1 # Translation of binutils to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
9 "Project-Id-Version: binutils 2.41.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 23:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
25 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
26 msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n"
30 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
31 msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n"
35 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
36 msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n"
42 " @<file> Read options from <file>\n"
43 " -a --addresses Show addresses\n"
44 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
45 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
46 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
47 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
48 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
49 " -s --basenames Strip directory names\n"
50 " -f --functions Show function names\n"
51 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
52 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
53 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
54 " -h --help Display this information\n"
55 " -v --version Display the program's version\n"
59 " @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
60 " -a --addresses Показувати адреси\n"
61 " -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n"
62 " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n"
63 " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n"
64 " -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n"
65 " -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n"
66 " -s --basenames Виділити назви каталогів\n"
67 " -f --functions Показати назви функцій\n"
68 " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n"
69 " -R --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
70 " -r --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
71 " -h --help Показати ці дані\n"
72 " -v --version Показати версію програми\n"
75 #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3804
76 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:707 objcopy.c:763 readelf.c:5806
77 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227
80 msgid "Report bugs to %s\n"
81 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
83 #. Note for translators: This printf is used to join the
84 #. function name just printed above to the line number/
85 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
93 #. Note for translators: This printf is used to join the
94 #. line number/file name pair that has just been printed with
95 #. the line number/file name pair that is going to be printed
96 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
98 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
101 msgid " (inlined by) "
102 msgstr " (всередині) "
106 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
107 msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву"
111 msgid "%s: cannot find section %s"
112 msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s"
114 #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3318 nm.c:1987 objcopy.c:6147
115 #: objdump.c:5906 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816
116 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
117 msgstr "критична помилка: невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd"
119 #: addr2line.c:541 nm.c:2013 objdump.c:5956 readelf.c:6110
121 msgid "unknown demangling style `%s'"
122 msgstr "невідомий стиль декодування `%s'"
126 msgid "no entry %s in archive\n"
127 msgstr "в архіві немає запису %s\n"
131 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
132 msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
136 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
137 msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
141 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
142 msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n"
151 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
152 msgstr " d - видалення файлів з архіву\n"
156 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
157 msgstr " m[ab] - пересування файлів у архів\n"
161 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
162 msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n"
166 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
167 msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n"
171 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
172 msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n"
176 msgid " s - act as ranlib\n"
177 msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n"
181 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
182 msgstr " t[O][v] - вивести вміст архіву\n"
186 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
187 msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n"
191 msgid " command specific modifiers:\n"
192 msgstr " особливі модифікатори для команд:\n"
196 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
197 msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n"
201 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
202 msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n"
206 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
207 msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid (типово)\n"
211 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
212 msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid\n"
216 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
217 msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n"
221 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
222 msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid (типово)\n"
226 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
227 msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n"
231 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
232 msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n"
236 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
237 msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n"
241 msgid " [o] - preserve original dates\n"
242 msgstr " [o] - збереження початкових дат\n"
246 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
247 msgstr " [O] - вивести зсуви файлів у архіві\n"
251 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
252 msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n"
256 msgid " generic modifiers:\n"
257 msgstr " звичайні модифікатори:\n"
261 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
262 msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n"
266 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
267 msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n"
271 msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
272 msgstr " [l <текст> ] - вказати залежності цієї бібліотеки\n"
276 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
277 msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n"
281 msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
282 msgstr " [T] - застарілий, скористайтеся замість нього --thin\n"
286 msgid " [v] - be verbose\n"
287 msgstr " [v] - докладний режим\n"
291 msgid " [V] - display the version number\n"
292 msgstr " [V] - вивід номера версії\n"
296 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
297 msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n"
301 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
302 msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
306 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
307 msgstr " --output=КАТАЛОГ — вказати каталог виведення даних для дій із видобування\n"
311 msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
312 msgstr " --record-libdeps=<текст> - вказати залежності цієї бібліотеки\n"
316 msgid " --thin - make a thin archive\n"
317 msgstr " --thin - створити тонкий архів\n"
322 msgstr " додаткові:\n"
326 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
327 msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n"
331 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
332 msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n"
336 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
337 msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n"
342 " The options are:\n"
343 " @<file> Read options from <file>\n"
346 " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
350 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
351 msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n"
356 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
357 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
359 " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти (типово)\n"
360 " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти\n"
365 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
366 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
368 " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти\n"
369 " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти (типово)\n"
374 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
375 " -h --help Print this help message\n"
376 " -v --version Print version information\n"
378 " -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n"
379 " -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n"
380 " -v --version Вивести дані щодо версії\n"
383 msgid "two different operation options specified"
384 msgstr "вказані ключі для двох різних операцій"
387 msgid "libdeps specified more than once"
388 msgstr "libdeps вказано декілька разів"
390 #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2132
392 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
393 msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n"
396 msgid "no operation specified"
397 msgstr "операція не вказана"
400 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
401 msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'."
404 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen."
405 msgstr "«u» не матиме значення з параметром «D» — завжди відбуватиметься заміна."
408 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
409 msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)"
412 msgid "missing position arg."
413 msgstr "пропущено аргумент розташування."
416 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
417 msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'."
420 msgid "`N' missing value."
421 msgstr "Пропущено значення «N»."
424 msgid "Value for `N' must be positive."
425 msgstr "Значення для «N» має бути додатнім."
428 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
429 msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів."
432 msgid "Cannot create libdeps record."
433 msgstr "Не вдалося створити запис libdeps."
436 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
437 msgstr "Неможливо встановити тип запису libdeps у binary."
440 msgid "Cannot set libdeps object format."
441 msgstr "Неможливо встановити формат об'єктів libdeps."
444 msgid "Cannot make libdeps object writable."
445 msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до запису."
448 msgid "Cannot write libdeps record."
449 msgstr "Не вдалося записати запис libdeps."
452 msgid "Cannot make libdeps object readable."
453 msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до читання."
456 msgid "Cannot reset libdeps record type."
457 msgstr "Не вдалося скинути тип запису libdeps."
461 msgid "internal error -- this option not implemented"
462 msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований"
467 msgstr "створюється %s"
471 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
472 msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат"
476 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
477 msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат"
479 #: ar.c:1076 ar.c:1177 ar.c:1499 objcopy.c:3721
481 msgid "internal stat error on %s"
482 msgstr "внутрішня помилка stat на %s"
484 #: ar.c:1096 ar.c:1204
486 msgid "%s is not a valid archive"
487 msgstr "%s не є правильним архівом"
491 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
492 msgstr "некоректна назва шляху для виведення частини архіву: %s, використовуємо замість неї «%s»"
495 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
496 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву"
500 msgid "No member named `%s'\n"
501 msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n"
505 msgid "no entry %s in archive %s!"
506 msgstr "пункту %s немає а архіві %s!"
510 msgid "%s: no archive map to update"
511 msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення"
515 msgid "No entry %s in archive.\n"
516 msgstr "пункту %s немає в архіві.\n"
520 msgid "Can't open file %s\n"
521 msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n"
525 msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
526 msgstr "%s: не вдалося відкрити файл тимчасових даних (%s)\n"
530 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
531 msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n"
535 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
536 msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n"
540 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
541 msgstr "%s: файл %s не є архівом\n"
545 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
546 msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n"
548 #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
550 msgid "%s: no open output archive\n"
551 msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n"
553 #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
555 msgid "%s: can't open file %s\n"
556 msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n"
558 #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508
560 msgid "%s: can't find module file %s\n"
561 msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n"
565 msgid "Current open archive is %s\n"
566 msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n"
570 msgid "%s: no open archive\n"
571 msgstr "%s: немає відкритого архіву\n"
575 msgid " No emulation specific options\n"
576 msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n"
578 #. Macros for common output.
581 msgid " emulation options: \n"
582 msgstr " ключі емуляції: \n"
584 #: bucomm.c:43 bucomm.c:76
585 msgid "cause of error unknown"
586 msgstr "невідома причина помилки"
590 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
591 msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s"
595 msgid "%s: Matching formats:"
596 msgstr "%s: Формати відповідності:"
600 msgid "Supported targets:"
601 msgstr "Підтримувані цілі:"
605 msgid "%s: supported targets:"
606 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
610 msgid "Supported architectures:"
611 msgstr "Підтримувані архітектури:"
615 msgid "%s: supported architectures:"
616 msgstr "%s: підтримувані архітектури:"
620 msgstr "зворотний порядок"
623 msgid "little endian"
624 msgstr "прямий порядок"
627 msgid "endianness unknown"
628 msgstr "невідомий порядок"
634 " (header %s, data %s)\n"
637 " (заголовок %s, дані %s)\n"
641 msgid "BFD header file version %s\n"
642 msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n"
646 msgid "<time data corrupt>"
647 msgstr "<пошкоджені часові дані>"
651 msgid "%s: bad number: %s"
652 msgstr "%s: некоректне число: %s"
654 #: bucomm.c:626 strings.c:469
656 msgid "'%s': No such file"
657 msgstr "«%s»: немає такого файла"
659 #: bucomm.c:628 strings.c:471
661 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
662 msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s"
664 #: bucomm.c:632 strings.c:477
666 msgid "Warning: '%s' is a directory"
667 msgstr "Попередження: «%s» є каталогом"
669 #: bucomm.c:634 bucomm.c:647
671 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
672 msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом"
676 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
677 msgstr "Попередження: «%s» має від'ємний розмір, ймовірно є надто великим."
691 msgid "section definition at %x size %x\n"
692 msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n"
697 msgstr "вказівник на"
701 msgid "array [%d] of"
702 msgstr "масив [%d] з"
706 msgid "function returning"
707 msgstr "функція, що повертає"
721 msgid "structure definition"
722 msgstr "визначення структури"
726 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
727 msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру"
731 msgid "structure ref to %s"
732 msgstr "посилання структури на %s"
736 msgid "enum ref to %s"
737 msgstr "посилання enum на %s"
741 msgid "enum definition"
742 msgstr "визначення переліку (enum)"
746 msgid "Stack offset %x"
747 msgstr "Відступ у стеку %x"
751 msgid "Memory section %s+%x"
752 msgstr "Розділ пам'яті %s+%x"
761 msgid "Struct Member offset %x"
762 msgstr "Відступ члена структури %x"
766 msgid "Enum Member offset %x"
767 msgstr "Відступ члена переліку %x"
771 msgid "Undefined symbol"
772 msgstr "Невизначений символ"
776 msgid "List of symbols"
777 msgstr "Список символів"
781 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
782 msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d"
784 #: coffdump.c:345 readelf.c:19750 readelf.c:19846
800 msgid "List of blocks "
801 msgstr "Список блоків "
815 msgid "List of source files"
816 msgstr "Список файлів початкових кодів"
820 msgid "Source file %s"
821 msgstr "Файл коду %s"
825 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
826 msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %u"
828 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
831 msgstr "<немає символу>"
838 #: coffdump.c:461 sysdump.c:648
840 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
841 msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n"
845 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
846 msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n"
851 " The options are:\n"
852 " @<file> Read options from <file>\n"
853 " -h --help Display this information\n"
854 " -v --version Display the program's version\n"
858 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
859 " -h --help Вивід цієї інформації\n"
860 " -v --version Вивід версії програми\n"
863 #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711
864 msgid "no input file specified"
865 msgstr "не вказаний вхідний файл"
868 msgid "Out of context scope change encountered"
869 msgstr "Виявлено зміну області видимості поза контекстом"
873 msgid "Invalid section target index: %u"
874 msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %u"
878 msgid "Invalid section target index: %d"
879 msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %d"
882 msgid "Target section has insufficient relocs"
883 msgstr "Розділ призначення має недостатні пересування"
887 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
888 msgstr "Виявлено індекс символу %u там, де немає символів"
892 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
893 msgstr "Виявлено некоректний індекс символу %u"
897 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
898 msgstr "Виявлено некоректний номер розділу (%d)"
902 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
903 msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
907 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
908 msgstr "Запис типу %u не містить достатньої інформації щодо символів"
912 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
913 msgstr "Запис типу %u не посилається на символ"
916 msgid "Section definition needs a section length"
917 msgstr "Визначення розділу потребує зазначення довжини розділу"
920 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
921 msgstr "Сукупне визначення має містити допоміжну інформацію"
924 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
925 msgstr "Визначення переліку має містити допоміжну інформацію"
928 msgid "Array definition needs auxiliary information"
929 msgstr "Визначення масиву має містити допоміжну інформацію"
933 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
934 msgstr "Сума els (%#x) * розмір (%#x) поза межами припустимого діапазону"
936 #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850
938 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
939 msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
942 msgid "ICE: do_define called without a block"
943 msgstr "ICE: do_define викликано без блоку"
947 msgid "Out of range symbol index: %u"
948 msgstr "Індекс символу поза межами припустимого діапазону: %u"
951 msgid "Section referenced before any file is defined"
952 msgstr "Посилання на розділ до визначення якогось файла"
956 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
957 msgstr "Сума зсуву (%#x) і розміру (%#x) поза припустимим діапазоном"
961 msgid "Out of range type size: %u"
962 msgstr "Розмір типу поза припустимим діапазоном: %u"
965 msgid "Function start encountered without a top level scope."
966 msgstr "Виявлено початок функції без області видимості верхнього рівня."
969 msgid "Block start encountered without a scope for it."
970 msgstr "Виявлено початок блоку без області видимості для нього."
973 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
974 msgstr "Виявлено аргументи функції без визначення функції"
977 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
978 msgstr "Виявлено елемент структури без визначення структури"
981 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
982 msgstr "Виявлено елемент переліку без визначення переліку"
985 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
986 msgstr "Виявлено визначення сукупності без зазначення області видимості"
989 msgid "Label definition encountered without a file scope"
990 msgstr "Виявлено визначення мітки без зазначення області файлів"
993 msgid "Variable definition encountered without a scope"
994 msgstr "Виявлено визначення змінної без зазначення області видимості"
998 msgid "%s: is not a COFF format file"
999 msgstr "%s: не є файлом у форматі COFF"
1001 #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:463
1003 msgid "Report bugs to %s.\n"
1004 msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n"
1007 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1008 msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла"
1011 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1012 msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename"
1015 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1016 msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename"
1019 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1020 msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції"
1023 msgid "debug_end_function: no current function"
1024 msgstr "debug_end_function: немає поточної функції"
1027 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1028 msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті"
1031 msgid "debug_start_block: no current block"
1032 msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку"
1035 msgid "debug_end_block: no current block"
1036 msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку"
1039 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1040 msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня"
1043 msgid "debug_record_line: no current unit"
1044 msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля"
1048 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1049 msgstr "debug_start_common_block: не виконаний"
1053 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1054 msgstr "debug_end_common_block: не виконаний"
1058 msgid "debug_record_label: not implemented"
1059 msgstr "debug_record_label: не виконаний"
1062 msgid "debug_record_variable: no current file"
1063 msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла"
1066 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1067 msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип"
1070 msgid "debug_name_type: no current file"
1071 msgstr "debug_name_type: немає поточного файла"
1074 msgid "debug_tag_type: no current file"
1075 msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла"
1078 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1079 msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег"
1083 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1084 msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n"
1087 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1088 msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції"
1092 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1093 msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n"
1096 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1097 msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип"
1099 #: dlltool.c:919 dlltool.c:944 dlltool.c:974
1101 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1102 msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d"
1106 msgid "Can't open def file: %s"
1107 msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s"
1111 msgid "Processing def file: %s"
1112 msgstr "Оброблюється файл def: %s"
1115 msgid "Processed def file"
1116 msgstr "Оброблено файл def"
1120 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1121 msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d"
1125 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1126 msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'."
1130 msgid "NAME: %s base: %x"
1131 msgstr "NAME: %s base: %x"
1133 #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126
1134 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1135 msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно"
1139 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1140 msgstr "LIBRARY: %s база: %x"
1144 msgid "VERSION %d.%d\n"
1145 msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n"
1150 msgstr "запуск: %s %s"
1152 #: dlltool.c:1367 resrc.c:289
1155 msgstr "очікування: %s"
1157 #: dlltool.c:1372 dllwrap.c:416 resrc.c:294
1159 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1160 msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d"
1162 #: dlltool.c:1378 dllwrap.c:423 resrc.c:301
1164 msgid "%s exited with status %d"
1165 msgstr "%s завершений зі статусом %d"
1169 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1170 msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s"
1174 msgid "Excluding symbol: %s"
1175 msgstr "Символ виключення: %s"
1177 #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1408 nm.c:1417
1179 msgid "%s: no symbols"
1180 msgstr "%s: немає символів"
1182 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1185 msgid "Done reading %s"
1186 msgstr "Читання виконано %s"
1190 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1191 msgstr "Не вдалося відкрити об'єктний файл: %s: %s"
1195 msgid "Scanning object file %s"
1196 msgstr "Сканується об'єктний файл %s"
1200 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1201 msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s"
1204 msgid "Adding exports to output file"
1205 msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу"
1208 msgid "Added exports to output file"
1209 msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу"
1213 msgid "Generating export file: %s"
1214 msgstr "Створюється файл експорту: %s"
1218 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1219 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s"
1223 msgid "Opened temporary file: %s"
1224 msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s"
1227 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1228 msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла"
1231 msgid "Generated exports file"
1232 msgstr "Створено файл експорту"
1236 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1237 msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s"
1241 msgid "Creating stub file: %s"
1242 msgstr "Створюється файл stub: %s"
1246 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1247 msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s"
1249 #: dlltool.c:2781 dlltool.c:2860
1251 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1252 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s"
1254 #: dlltool.c:2845 dlltool.c:2935
1256 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1257 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s"
1261 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1262 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s"
1266 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1267 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s"
1271 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1272 msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s"
1276 msgid "Creating library file: %s"
1277 msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s"
1279 #: dlltool.c:3105 dlltool.c:3111
1281 msgid "cannot delete %s: %s"
1282 msgstr "неможливо видалити %s: %s"
1285 msgid "Created lib file"
1286 msgstr "Створено lib-файл"
1290 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1291 msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s"
1293 #: dlltool.c:3331 dlltool.c:3353
1295 msgid "%s is not a library"
1296 msgstr "%s не є бібліотекою"
1300 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1301 msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll"
1305 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1306 msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)"
1310 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1311 msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d"
1315 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1316 msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s"
1319 msgid "Processing definitions"
1320 msgstr "Оброблюються описи"
1323 msgid "Processed definitions"
1324 msgstr "Описи оброблені"
1327 #: dlltool.c:3751 dllwrap.c:477
1329 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1330 msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n"
1335 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1336 msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n"
1340 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1341 msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1345 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1346 msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
1350 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1351 msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n"
1355 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1356 msgstr " -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n"
1360 msgid " --deterministic-libraries\n"
1361 msgstr " --deterministic-libraries\n"
1365 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1366 msgstr " використовувати нуль для часових позначок і uid/gid у бібліотеках-результатах (типово)\n"
1370 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1371 msgstr " використовувати нуль для часових позначок і uid/gid у бібліотеках-результатах\n"
1375 msgid " --non-deterministic-libraries\n"
1376 msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
1380 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1381 msgstr " використовувати дійсні часові позначки та uid/gid у бібліотеках-результатах\n"
1385 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1386 msgstr " використовувати дійсні часові позначки та uid/gid у бібліотеках-результатах(типово)\n"
1390 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1391 msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
1395 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1396 msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n"
1400 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1401 msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n"
1405 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1406 msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n"
1410 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1411 msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
1415 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1416 msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n"
1420 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1421 msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n"
1425 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1426 msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n"
1430 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1431 msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
1435 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1436 msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
1440 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1441 msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
1445 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1446 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n"
1450 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1451 msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
1455 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1456 msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
1460 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1461 msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n"
1465 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1466 msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n"
1470 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1471 msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
1475 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1476 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n"
1480 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1481 msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n"
1485 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1486 msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n"
1490 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1491 msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n"
1495 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1496 msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n"
1500 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1501 msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n"
1505 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1506 msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n"
1510 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1511 msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов'язаної з <імпбібл>.\n"
1515 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1516 msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n"
1520 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1521 msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n"
1525 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1526 msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n"
1530 msgid " -h --help Display this information.\n"
1531 msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n"
1535 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1536 msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
1540 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1541 msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вих_назва>.\n"
1545 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1546 msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n"
1550 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1551 msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n"
1555 msgid "Unable to open def-file: %s"
1556 msgstr "Не вдалося відкрити файл def: %s"
1560 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1561 msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'."
1565 msgid "Unable to open base-file: %s"
1566 msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s"
1570 msgid "Machine '%s' not supported"
1571 msgstr "Машина '%s' не підтримується"
1575 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1576 msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування."
1578 #: dlltool.c:4209 dllwrap.c:206
1580 msgid "Tried file: %s"
1581 msgstr "Випробуваний файл: %s"
1583 #: dlltool.c:4216 dllwrap.c:213
1585 msgid "Using file: %s"
1586 msgstr "Використовується файл: %s"
1590 msgid "Keeping temporary base file %s"
1591 msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s"
1595 msgid "Deleting temporary base file %s"
1596 msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s"
1600 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1601 msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s"
1605 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1606 msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s"
1610 msgid "Keeping temporary def file %s"
1611 msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s"
1615 msgid "Deleting temporary def file %s"
1616 msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s"
1620 msgid "pwait returns: %s"
1621 msgstr "pwait повернуто: %s"
1625 msgid " Generic options:\n"
1626 msgstr " Загальні ключі:\n"
1630 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1631 msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
1635 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1636 msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n"
1640 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1641 msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n"
1645 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1646 msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n"
1650 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1651 msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n"
1655 msgid " Options for %s:\n"
1656 msgstr " Ключі для %s:\n"
1660 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1661 msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n"
1665 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1666 msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n"
1670 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1671 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n"
1675 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1676 msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n"
1680 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1681 msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n"
1685 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1686 msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n"
1690 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1691 msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n"
1695 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1696 msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n"
1700 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1701 msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n"
1705 msgid " --machine <machine>\n"
1706 msgstr " --machine <машина>\n"
1710 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1711 msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
1715 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1716 msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n"
1720 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1721 msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
1725 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1726 msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n"
1730 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1731 msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n"
1735 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1736 msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n"
1740 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1741 msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
1745 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1746 msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n"
1750 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1751 msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n"
1755 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1756 msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n"
1760 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1761 msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
1765 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1766 msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
1770 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1771 msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
1775 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1776 msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n"
1780 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1781 msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
1785 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1786 msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n"
1790 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1791 msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n"
1795 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1796 msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n"
1800 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1801 msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n"
1805 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1806 msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n"
1810 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1811 msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n"
1815 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1816 msgstr "УВАГА: %s вважається застарілим, скористайтеся замість нього gcc -shared або ld -shared\n"
1819 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1820 msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname"
1824 "no export definition file provided.\n"
1825 "Creating one, but that may not be what you want"
1827 "не наданий файл опису експорту.\n"
1828 "Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно"
1832 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1833 msgstr "DLLTOOL назва : %s\n"
1837 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1838 msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n"
1842 msgid "DRIVER name : %s\n"
1843 msgstr "DRIVER назва : %s\n"
1847 msgid "DRIVER options : %s\n"
1848 msgstr "DRIVER ключі : %s\n"
1851 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1852 msgstr "Кодоване значення виходить за межі розділу\n"
1856 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1857 msgstr "Закодований розмір %d є надто великим для читання\n"
1860 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1861 msgstr "Закодований розмір 0 є надто малим для читання\n"
1863 #: dwarf.c:263 readelf.c:3582 readelf.c:11485
1867 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
1868 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
1869 #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
1870 #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
1871 #. incremented after reading the value.
1872 #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
1873 #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
1874 #. pointers is undefined behaviour.
1877 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1878 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1879 msgstr[0] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів"
1880 msgstr[1] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байти даних до змінної розміром у %d байтів"
1881 msgstr[2] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байтів даних до змінної розміром у %d байтів"
1882 msgstr[3] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів"
1884 #: dwarf.c:430 dwarf.c:5548
1885 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1886 msgstr "Виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n"
1890 msgid " Extended opcode %d: "
1891 msgstr " Розширений код операції %d: "
1899 "Кінець послідовності\n"
1904 msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1905 msgstr "Довжина (%zu) операції DW_LNE_set_address є надто великою\n"
1909 msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
1910 msgstr "встановлення адреси у %#<PRIx64>\n"
1914 msgid "define new File Table entry\n"
1915 msgstr "визначення нового пункту таблиці файлів\n"
1917 #: dwarf.c:463 dwarf.c:4821
1919 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1920 msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n"
1923 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1924 msgstr "DW_LNE_define_file: помилкова довжина коду операції\n"
1928 msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
1929 msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %#<PRIx64>\n"
1933 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1934 msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n"
1936 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1937 #. the limited range of the unsigned char data type used
1939 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1942 msgid "user defined: "
1943 msgstr "визначений користувачем: "
1948 msgstr "НЕВІДОМИЙ: "
1953 msgstr "довжина %d ["
1955 #: dwarf.c:593 dwarf.c:661
1956 msgid "<no .debug_str section>"
1957 msgstr "<немає розділу .debug_str>"
1961 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
1962 msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %#<PRIx64>\n"
1964 #: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1797
1965 msgid "<offset is too big>"
1966 msgstr "<надто великий зсув>"
1969 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1970 msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_str>"
1973 msgid "<no .debug_line_str section>"
1974 msgstr "<немає розділу .debug_line_str>"
1978 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
1979 msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_line_strp: %#<PRIx64>\n"
1982 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1983 msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_line_str>"
1986 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1987 msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets.dwo>"
1990 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1991 msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets>"
1994 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1995 msgstr "<немає розділу .debug_str.dwo>"
1999 msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s"
2000 msgstr "індекс рядка %#<PRIx64> перетворюється на зсув %#<PRIx64>, який є надто великим для розділу %s"
2003 msgid "<string index too big>"
2004 msgstr "<індекс рядка є надто великим>"
2008 msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
2009 msgstr "опосередкований зсув є надто великим: %#<PRIx64>\n"
2012 msgid "<indirect index offset is too big>"
2013 msgstr "<опосередкований зсув індекса є надто великим>"
2016 msgid "<no NUL byte at end of section>"
2017 msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу>"
2020 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
2021 msgstr "Не вдалося отримати індексовану адресу: немає розділу .debug_addr\n"
2025 msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
2026 msgstr "Зсув до розділу %s є надто великим: %#<PRIx64>\n"
2030 msgid "Unable to locate %s section\n"
2031 msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s\n"
2035 msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
2036 msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити значення, індексоване з іншого розділу!\n"
2040 msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n"
2041 msgstr "Зсув %#<PRIx64> є надто великим для розділу %s\n"
2043 #. Report the missing single zero which ends the section.
2046 msgid "%s section not zero terminated\n"
2047 msgstr "Розділ %s не завершується нульовим байтом\n"
2049 #. PR 17531: file:4bcd9ce9.
2052 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2053 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, розмір абревіатури (%#<PRIx64>) перевищує розмір розділу абревіатур (%#<PRIx64>)\n"
2057 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2058 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%#<PRIx64>) перевищує розмір розділу абревіатур (%#<PRIx64>)\n"
2062 msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
2063 msgstr "Значення TAG користувача: %#<PRIx64>"
2067 msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
2068 msgstr "Невідоме значення TAG: %#<PRIx64>"
2072 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2073 msgstr "Невідоме значення FORM: %lx"
2077 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2078 msgstr "Невідоме значення IDX: %lx"
2082 msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
2083 msgstr "%c%<PRIu64> байтовий блок: "
2087 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2088 msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)"
2092 msgid "size: %<PRIu64> "
2093 msgstr "розмір: %<PRIu64> "
2097 msgid "offset: %<PRIu64> "
2098 msgstr "зміщення: %<PRIu64> "
2102 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2103 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown"
2107 msgid "(%s in frame info)"
2108 msgstr "(%s у даних щодо кадру)"
2112 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2113 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value у даних кадру)"
2117 msgid "(User defined location op %#x)"
2118 msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції %#x)"
2122 msgid "(Unknown location op %#x)"
2123 msgstr "(Невідоме розміщення операції %#x)"
2126 msgid "<no links available>"
2127 msgstr "<немає доступних посилань>"
2130 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2131 msgstr "<немає байта NUL наприкінці альтернативного розділу .debug_str>"
2135 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n"
2136 msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_strp_alt (%#<PRIx64>) є надто великим або немає доступних розділів рядків\n"
2140 msgid "Unknown AT value: %lx"
2141 msgstr "Невідоме значення AT: %lx"
2145 msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
2146 msgstr "Пошкоджено довжину блоку атрибутів: %#<PRIx64>\n"
2150 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %<PRIx64> (%s)\n"
2151 msgstr "Не вдалося визначити форму ref_addr: uvalue %lx > розмір розділу %<PRIx64> (%s)\n"
2155 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
2156 msgstr "Не вдалося відновити форму посилання: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > розмір CU %tx\n"
2160 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2161 msgstr "Виявлено неочікувану форму %lx під час пошуку скорочення для типу\n"
2165 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
2166 msgstr "Не вдалося знайти скорочення для зсуву CU %#lx\n"
2170 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
2171 msgstr "Виявлено порожній список скорочень для зсуву CU %lx\n"
2175 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2176 msgstr "Не вдалося знайти запис для скорочення %lu\n"
2179 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2180 msgstr "пошкоджено discr_list — не використовуємо блокову форму\n"
2183 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2184 msgstr "пошкоджено discr_list — блок є надто коротким\n"
2188 msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
2189 msgstr "пошкоджено discr_list — невідомий байт критерію розпізнавання %#x\n"
2193 msgid "implementation defined: %#<PRIx64>"
2194 msgstr "визначено реалізацією: %#<PRIx64>"
2198 msgid "unknown: %#<PRIx64>"
2199 msgstr "невідоме: %#<PRIx64>"
2202 msgid "Corrupt attribute\n"
2203 msgstr "Пошкоджений атрибут\n"
2206 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2207 msgstr "Внутрішня помилка: підтримки DW_FORM_ref_addr у версії 1 DWARF не передбачено.\n"
2210 msgid "Block ends prematurely\n"
2211 msgstr "Надто раннє завершення блоку\n"
2213 #. We have already displayed the form name.
2214 #: dwarf.c:2690 dwarf.c:2703 dwarf.c:2727
2216 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
2217 msgstr "%c(зсув: %#<PRIx64>): %s"
2221 msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2222 msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>): %s"
2226 msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2227 msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>): %s"
2231 msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
2232 msgstr "%c(індексований рядок: %#<PRIx64>): %s"
2234 #. We have already displayed the form name.
2237 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
2238 msgstr "%c(зсув: %#<PRIx64>) %s"
2242 msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
2243 msgstr "%c(альтернативний опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>) %s"
2247 msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
2248 msgstr "loc_offset %<PRIu64> є надто великим\n"
2252 msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2253 msgstr "%c(індекс: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2257 msgid "Unrecognized form: %#lx"
2258 msgstr "Невідома форма: %#lx"
2262 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
2263 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень loclists_base (%#<PRIx64> і %#<PRIx64>)"
2267 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero"
2268 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення loclists_base %#<PRIx64> - вважаємо нулем"
2272 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
2273 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень str_offsets_base (%#<PRIx64> і %#<PRIx64>)"
2277 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero"
2278 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення stroffsets_base %#<PRIx64> - вважаємо нулем"
2281 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2282 msgstr "Більше атрибутів зсуву місця за кількість атрибутів DW_AT_GNU_locview\n"
2286 msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
2287 msgstr "Кількість переглядів (%u) перевищує кількість місць (%u)\n"
2290 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2291 msgstr "Більше атрибутів DW_AT_GNU_locview за кількість атрибутів зсуву місця\n"
2293 #: dwarf.c:3060 dwarf.c:3094 dwarf.c:3109
2295 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2296 msgstr "Непідтримувана форма (%s) атрибута %s\n"
2300 msgid "(not inlined)"
2301 msgstr "(не всередині рядка)"
2306 msgstr "(всередині рядка)"
2310 msgid "(declared as inline but ignored)"
2311 msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)"
2315 msgid "(declared as inline and inlined)"
2316 msgstr "(оголошений як inline, так і є)"
2320 msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
2321 msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %#<PRIx64>)"
2325 msgid "(user defined type)"
2326 msgstr "(визначений користувачем тип)"
2330 msgid "(unknown type)"
2331 msgstr "(невідомий тип)"
2335 msgid "(unknown accessibility)"
2336 msgstr "(невідома доступність)"
2340 msgid "(unknown visibility)"
2341 msgstr "(невідома видимість)"
2345 msgid "(user specified)"
2346 msgstr "(визначено користувачем)"
2350 msgid "(unknown endianity)"
2351 msgstr "(невідомий порядок байтів)"
2355 msgid "(unknown virtuality)"
2356 msgstr "(невідома віртуальність)"
2360 msgid "(unknown case)"
2361 msgstr "(невідомий випадок)"
2365 msgid "(user defined)"
2366 msgstr "(визначено користувачем)"
2370 msgid "(unknown convention)"
2371 msgstr "(невідома угода)"
2376 msgstr "(не визначено)"
2381 msgstr "(без знаку)"
2385 msgid "(leading overpunch)"
2386 msgstr "(початкове overpunch)"
2390 msgid "(trailing overpunch)"
2391 msgstr "(завершальне overpunch)"
2395 msgid "(leading separate)"
2396 msgstr "(початкове separate)"
2400 msgid "(trailing separate)"
2401 msgstr "(завершальне separate)"
2403 #: dwarf.c:3330 dwarf.c:3341
2405 msgid "(unrecognised)"
2406 msgstr "(не розпізнано)"
2420 msgid "(out of class)"
2421 msgstr "(поза класом)"
2425 msgid " (location list)"
2426 msgstr " (список розташування)"
2428 #: dwarf.c:3402 dwarf.c:6796 dwarf.c:6998 dwarf.c:7173
2430 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2431 msgstr " [без DW_AT_frame_base]"
2435 msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n"
2436 msgstr "Зсув %#<PRIx64>, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом %#tx, є надто великим.\n"
2440 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2441 msgstr "\t[Номер абревіатури: %ld"
2446 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2449 "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s (завантаженого з %s):\n"
2455 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2458 "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
2464 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2467 "Вміст розділу %s (завантаженого з %s):\n"
2473 "Contents of the %s section:\n"
2476 "Вміст розділу %s:\n"
2480 msgid "Unexpected form in top DIE\n"
2481 msgstr "Неочікувана форма у верхньому DIE\n"
2484 msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n"
2485 msgstr "Неочікувана форма DW_AT_rnglists_base у верхньому DIE\n"
2488 msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n"
2489 msgstr "Неочікувана форма DW_AT_addr_base у верхньому DIE\n"
2493 msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
2494 msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (%#<PRIx64>) у розділі %s\n"
2498 msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
2499 msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (отримано %#<PRIx64>, мало бути принаймні %#tx) у розділі %s\n"
2503 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2504 msgstr "У розділі %s немає елементів comp?\n"
2508 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2509 msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів\n"
2513 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2514 msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n"
2518 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2519 msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у заголовку compunit, використовуємо замість нього %d\n"
2523 msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
2524 msgstr " Модуль збирання зі зсувом %#<PRIx64>:\n"
2528 msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
2529 msgstr " Довжина: %#<PRIx64> (%s)\n"
2533 msgid " Version: %d\n"
2534 msgstr " Версія: %d\n"
2538 msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
2539 msgstr " Тип модуля: %s (%x)\n"
2543 msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
2544 msgstr " Зсув абревіатури: %#<PRIx64>\n"
2548 msgid " Pointer Size: %d\n"
2549 msgstr " Розмір вказів: %d\n"
2553 msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
2554 msgstr " Сигнатура: %#<PRIx64>\n"
2558 msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
2559 msgstr " Зсув типу: %#<PRIx64>\n"
2563 msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
2564 msgstr " Ід. DWO: %#<PRIx64>\n"
2568 msgid " Section contributions:\n"
2569 msgstr " Внески розділу:\n"
2573 msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2574 msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2578 msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2579 msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2583 msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2584 msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2588 msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2589 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2593 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2594 msgstr "CU за зсувом %#<PRIx64> містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n"
2598 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2599 msgstr "CU за зсувом %#<PRIx64> містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо типу модуля: %d.\n"
2603 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2604 msgstr " <%d><%lx>: номер абревіатури: 0\n"
2608 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2609 msgstr "У розділі %2$s виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %1$lx\n"
2612 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2613 msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n"
2617 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2618 msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu"
2622 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2623 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2627 msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2628 msgstr "DIE за зсувом %#lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n"
2632 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero"
2633 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення rnglists_base %#<PRIx64> - вважаємо нулем"
2636 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2637 msgstr "DIE містить locview без loclist\n"
2641 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2642 msgstr "Вміст поля довжини (%#<PRIx64>) у заголовку debug_line є помилковим — розділ надто малий\n"
2645 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2646 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3, 4 або 5.\n"
2648 #: dwarf.c:4443 dwarf.c:7336 dwarf.c:8273
2650 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2651 msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n"
2654 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2655 msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n"
2658 msgid "Directory Table"
2659 msgstr "Таблиця каталогу"
2662 msgid "File Name Table"
2663 msgstr "Таблиця назв файлів"
2667 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2668 msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у %s (%u)\n"
2672 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2673 msgstr "%s: пошкоджений запис опису форматування\n"
2679 " The %s is empty.\n"
2686 msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n"
2687 msgstr "%s: пошкоджено лічильник записів %#<PRIx64>\n"
2691 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2692 msgstr "%s: значення лічильника форматів є нульовим, але таблиця не є порожньою\n"
2698 " The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
2701 " %s (зсув %#tx, рядків %<PRIu64>, стовпчиків %u):\n"
2731 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2735 msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
2736 msgstr "\t(Невідомий тип вмісту формату %<PRIu64>)"
2742 "%s: Corrupt entries list\n"
2745 "%s: пошкоджено список записів\n"
2748 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
2749 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: надто малий розмір\n"
2752 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
2753 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: версія < 5"
2756 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
2757 msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: is_supplementary має значення, відмінне від 0 або 1\n"
2760 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
2761 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла у додатковому розділі не є порожньою\n"
2764 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
2765 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла не завершується на NUL\n"
2768 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
2769 msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: помилкове значення поля LEB128 для довжини контрольної суми\n"
2772 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
2773 msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: довжина контрольної суми перевищує довжину решти розділу\n"
2777 msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n"
2778 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: виявлено %#<PRIx64> зайвих невикористаних байтів наприкінці розділу\n"
2782 msgid " Version: %u\n"
2783 msgstr " Версія: %u\n"
2787 msgid " Is Supp: %u\n"
2788 msgstr " Є додатком: %u\n"
2792 msgid " Filename: %s\n"
2793 msgstr " Назва файла: %s\n"
2797 msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
2798 msgstr " Довжина контрольної суми: %<PRIu64>\n"
2803 msgstr " Контрольна сума: "
2805 #: dwarf.c:4716 dwarf.c:5134
2806 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2807 msgstr "Виявлено частковий розділ .debug_line. без попереднього повного розділу .debug_line\n"
2811 msgid " Offset: %#tx\n"
2812 msgstr " Зсув: %#tx\n"
2816 msgid " Length: %<PRId64>\n"
2817 msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
2821 msgid " DWARF Version: %d\n"
2822 msgstr " DWARF версія: %d\n"
2826 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2827 msgstr " Розмір адреси (байти): %d\n"
2831 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2832 msgstr " Селектор сегментів (байти): %d\n"
2836 msgid " Prologue Length: %d\n"
2837 msgstr " Довжина прологу: %d\n"
2841 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2842 msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n"
2846 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2847 msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n"
2851 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2852 msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n"
2856 msgid " Line Base: %d\n"
2857 msgstr " Основа рядка: %d\n"
2861 msgid " Line Range: %d\n"
2862 msgstr " Діапазон рядка : %d\n"
2866 msgid " Opcode Base: %d\n"
2867 msgstr " Основа коду операції: %d\n"
2869 #: dwarf.c:4749 dwarf.c:5150
2870 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2871 msgstr "Діапазон рядків 0 є некоректним, використовуємо замість нього 1\n"
2874 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2875 msgstr "База рядка виходить за межі кінця розділу\n"
2888 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2889 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2890 msgstr[0] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
2891 msgstr[1] " Код операції %d містить %d аргументи\n"
2892 msgstr[2] " Код операції %d містить %d аргументів\n"
2893 msgstr[3] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
2899 " The Directory Table is empty.\n"
2902 " Таблиця каталогів порожня.\n"
2908 " The Directory Table (offset %#tx):\n"
2911 " Таблиця каталогів (зсув %#tx):\n"
2917 " The File Name Table is empty.\n"
2920 " Таблиця назв файлів порожня.\n"
2926 " The File Name Table (offset %#tx):\n"
2929 " Таблиця назв файлів (зсув %#tx):\n"
2932 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2933 msgstr "Пошкоджений запис таблиці назв файлів\n"
2937 msgid " No Line Number Statements.\n"
2938 msgstr " Немає операторів номерів рядків.\n"
2942 msgid " Line Number Statements:\n"
2943 msgstr " Оператори номерів рядків:\n"
2947 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
2948 msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s"
2950 #: dwarf.c:4891 dwarf.c:4912 dwarf.c:4954 dwarf.c:4974 dwarf.c:5022
2952 msgid " (reset view)"
2953 msgstr " (скинути перегляд)"
2957 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
2958 msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s"
2962 msgid " and Line by %d to %d"
2963 msgstr " та рядка на %d до %d"
2965 #: dwarf.c:4919 dwarf.c:4936
2967 msgid " (view %u)\n"
2968 msgstr " (перегляд %u)\n"
2977 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
2978 msgstr " Просування лічильника команд на %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s\n"
2982 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
2983 msgstr " Просування лічильника команд на %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s\n"
2987 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
2988 msgstr " Просування рядка на %d до %d\n"
2992 msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
2993 msgstr " Встановлення назви файла до пункту %<PRIu64> у таблиці назв файлів\n"
2997 msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
2998 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
3002 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3003 msgstr " Встановити для is_stmt значення %d\n"
3007 msgid " Set basic block\n"
3008 msgstr " Встановлення базового блоку\n"
3012 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
3013 msgstr " Просування лічильника команд на сталу %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s\n"
3017 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3018 msgstr " Просування лічильника команд на сталу %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3022 msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
3023 msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %<PRIu64> до %#<PRIx64>\n"
3027 msgid " Set prologue_end to true\n"
3028 msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n"
3032 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3033 msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n"
3037 msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
3038 msgstr " Встановлення ISA в %<PRIu64>\n"
3040 #: dwarf.c:5070 dwarf.c:5747
3042 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3043 msgstr " Невідомий код операції %d з такими операндами: "
3047 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
3048 msgstr "база коду операцій %d виходить за межі кінця розділу\n"
3052 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
3053 msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв каталогів (%u)\n"
3055 #: dwarf.c:5190 dwarf.c:5220 dwarf.c:5250
3056 msgid "Corrupt directories list\n"
3057 msgstr "Пошкоджено список каталогів\n"
3061 msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3062 msgstr "кількість каталогів (0x%x) перевищує розмір розділу %s\n"
3066 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
3067 msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв файлів (%u)\n"
3069 #: dwarf.c:5271 dwarf.c:5302 dwarf.c:5349
3070 msgid "Corrupt file name list\n"
3071 msgstr "Пошкоджено список назв файлів\n"
3075 msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3076 msgstr "кількість файлів (0x%x) перевищує розмір розділу %s\n"
3079 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
3080 msgstr "неочікуване завершення таблиці каталогів\n"
3083 msgid "file table ends unexpectedly\n"
3084 msgstr "неочікуване завершення таблиці файлів\n"
3088 msgid "CU: No directory table\n"
3089 msgstr "CU: немає таблиці каталогів\n"
3096 #: dwarf.c:5456 dwarf.c:5788 readelf.c:7451 readelf.c:7547 readelf.c:7564
3097 #: readelf.c:7581 readelf.c:8385 readelf.c:12586 readelf.c:13248
3098 #: readelf.c:13261 readelf.c:18834 readelf.c:18866
3100 msgstr "<невідомий>"
3102 #: dwarf.c:5463 dwarf.c:5674
3104 msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
3105 msgstr "індекс каталогу %u >= кількість каталогів %u\n"
3107 #: dwarf.c:5466 dwarf.c:5782 elfcomm.c:762 readelf.c:906 readelf.c:8562
3108 #: readelf.c:9129 readelf.c:11164 readelf.c:13555 readelf.c:13621
3109 #: readelf.c:13625 readelf.c:13739 readelf.c:17564 readelf.c:17653
3110 #: readelf.c:18246 readelf.c:18265 readelf.c:18384 readelf.c:18843
3111 #: readelf.c:20006 readelf.c:20009
3114 msgstr "<пошкоджено>"
3118 msgid "CU: %s/%s:\n"
3119 msgstr "CU: %s/%s:\n"
3123 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3124 msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n"
3128 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3129 msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n"
3133 msgid "CU: Empty file name table\n"
3134 msgstr "CU: порожня таблиця назв файлів\n"
3138 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
3139 msgstr "НЕВІДОМО (%u): довжина %ld\n"
3145 " [Use file table entry %d]\n"
3148 " [Використання запису таблиці файлів %d]\n"
3150 #: dwarf.c:5648 dwarf.c:5780
3152 msgid "file index %u >= number of files %u\n"
3153 msgstr "індекс файла %u >= кількість файлів %u\n"
3159 " <over large file table index %u>"
3162 " <надто великий індекс у таблиці файлів, %u>"
3168 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3171 " [Використання файла %s у записі таблиці каталогів %d]\n"
3177 " <over large directory table entry %u>\n"
3180 " <надто великий номер запису у таблиці каталогів, %u>\n"
3184 msgid " Set ISA to %lu\n"
3185 msgstr " Встановлення ISA в %lu\n"
3189 msgstr "немає інформації"
3209 msgstr "невикористане5"
3213 msgstr "невикористане6"
3217 msgstr "невикористане7"
3221 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
3222 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#lx складає %#<PRIx64>\n"
3224 #: dwarf.c:6010 dwarf.c:7704
3226 msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n"
3227 msgstr "Зсув .debug_info %#<PRIx64> у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n"
3231 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3232 msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
3236 msgid " Version: %d\n"
3237 msgstr " Версія: %d\n"
3241 msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
3242 msgstr " Зсув до розділу .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3246 msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
3247 msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %<PRId64>\n"
3250 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3251 msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n"
3257 " Offset Kind Name\n"
3281 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3282 msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n"
3286 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3287 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3291 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3292 msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3296 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3297 msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3301 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
3302 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %*s\n"
3306 msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
3307 msgstr "Мало бути вказано номер версії 4 або 5 у розділі %s, але виявлено номер версії %d\n"
3311 msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
3312 msgstr " Зсув: %#<PRIx64>\n"
3316 msgid " Version: %d\n"
3317 msgstr " Версія: %d\n"
3321 msgid " Offset size: %d\n"
3322 msgstr " Розмір зсуву: %d\n"
3326 msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3327 msgstr " Зсув до .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3331 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3332 msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n"
3336 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3337 msgstr " DW_MACRO_%02x не має аргументів\n"
3341 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3342 msgstr " Аргументи DW_MACRO_%02x: "
3346 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3347 msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n"
3350 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3351 msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n"
3355 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3356 msgstr " DW_MACRO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3360 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3361 msgstr " DW_MACRO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3364 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3365 msgstr "Використано DW_MACRO_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n"
3369 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3370 msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n"
3374 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3375 msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n"
3379 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3380 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3384 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3385 msgstr " DW_MACRO_define_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
3389 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3390 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
3394 msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
3395 msgstr " DW_MACRO_import - зсув: %#<PRIx64>\n"
3399 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3400 msgstr " DW_MACRO_define_sup - номер рядка: %d зсув макросу: %#<PRIx64>\n"
3404 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3405 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - номер рядка: %d зсув макросу: %#<PRIx64>\n"
3409 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
3410 msgstr " DW_MACRO_import_sup - зсув: %#<PRIx64>\n"
3414 msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
3415 msgstr "(зі зсувом %#<PRIx64>) "
3419 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3420 msgstr "номер рядка: %d макрос : %s\n"
3424 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3425 msgstr " <Оператор макросу, специфічний для цілі: %#x - НЕПРИДАТНИЙ ДО ОБРОБКИ"
3429 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3430 msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n"
3434 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3435 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3439 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3440 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3444 msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
3445 msgstr " Номер ТЕҐ (%#<PRIx64>)\n"
3448 msgid "has children"
3449 msgstr "має нащадків"
3453 msgstr "немає нащадків"
3457 msgid "location view pair\n"
3458 msgstr "пара переглядів місць\n"
3462 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3463 msgstr "Недоступна діагностична інформація для списків місць запису: %u\n"
3465 #: dwarf.c:6704 dwarf.c:6845 dwarf.c:7066
3467 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3468 msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у діагностичних даних для запису %d\n"
3470 #: dwarf.c:6716 dwarf.c:6769 dwarf.c:6778 dwarf.c:6857 dwarf.c:6972
3471 #: dwarf.c:6980 dwarf.c:7078 dwarf.c:7150 dwarf.c:7158
3473 msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3474 msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву %#<PRIx64>, не завершений.\n"
3476 #: dwarf.c:6738 dwarf.c:6885 dwarf.c:7115 dwarf.c:8074 dwarf.c:8133
3478 msgid "<End of list>\n"
3479 msgstr "<Кінець списку>\n"
3481 #: dwarf.c:6750 dwarf.c:6895 dwarf.c:6930 dwarf.c:8142 dwarf.c:8166
3483 msgid "(base address)\n"
3484 msgstr "(основна адреса)\n"
3486 #: dwarf.c:6764 dwarf.c:6879 dwarf.c:7104
3489 "views at %8.8<PRIx64> for:\n"
3492 "перегляди у %8.8<PRIx64> для:\n"
3495 #: dwarf.c:6799 dwarf.c:7001 dwarf.c:8093 dwarf.c:8199
3496 msgid " (start == end)"
3497 msgstr " (початок == кінець)"
3499 #: dwarf.c:6801 dwarf.c:7003 dwarf.c:8095 dwarf.c:8201
3500 msgid " (start > end)"
3501 msgstr " (початок > кінець)"
3505 msgid "(index into .debug_addr) "
3506 msgstr "(індекс у .debug_addr) "
3510 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3511 msgstr "Запис пари перегляду у loclist із атрибутом locviews\n"
3515 msgid "views for:\n"
3516 msgstr "перегляди для:\n"
3520 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3521 msgstr "Некоректний тип запису списку розміщень %d\n"
3525 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3526 msgstr "Завершальна пара перегляду не використовується у діапазоні"
3530 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3531 msgstr "Немає діагностичної інформації для списків місць запису: %u\n"
3535 msgid "(base address selection entry)\n"
3536 msgstr "(вхід вибору базової адреси)\n"
3540 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3541 msgstr "Невідомий тип запису списку розташування 0x%x.\n"
3545 msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n"
3546 msgstr "Таблиця за зсувом %#<PRIx64>:\n"
3548 #: dwarf.c:7242 dwarf.c:8264
3550 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3551 msgstr " Довжина: %#<PRIx64>\n"
3553 #: dwarf.c:7243 dwarf.c:8265
3555 msgid " DWARF version: %u\n"
3556 msgstr " Версія DWARF: %u\n"
3558 #: dwarf.c:7244 dwarf.c:8266
3560 msgid " Address size: %u\n"
3561 msgstr " Розмір адреси: %u\n"
3563 #: dwarf.c:7245 dwarf.c:8267
3565 msgid " Segment size: %u\n"
3566 msgstr " Розмір сегмента: %u\n"
3568 #: dwarf.c:7246 dwarf.c:8268
3570 msgid " Offset entries: %u\n"
3571 msgstr " Записів зсуву: %u\n"
3575 msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
3576 msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n"
3582 " Offset Entries starting at %#tx:\n"
3585 " Записи зсуву, починаючи з %#tx:\n"
3587 #: dwarf.c:7266 dwarf.c:8295
3589 msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3590 msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3592 #: dwarf.c:7305 dwarf.c:7585 dwarf.c:7802 dwarf.c:7926 dwarf.c:8333
3596 "The %s section is empty.\n"
3599 "Розділ %s порожній.\n"
3603 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3604 msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n"
3606 #: dwarf.c:7352 dwarf.c:7808 dwarf.c:8341
3608 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3609 msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n"
3612 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3613 msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n"
3618 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3621 " Попередження: у цьому розділі є пересування - показані тут адреси можуть бути неточними.\n"
3624 #: dwarf.c:7411 dwarf.c:7460
3626 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3627 msgstr " Зсув Початок Кінець Вираз\n"
3629 #: dwarf.c:7499 dwarf.c:7503
3631 msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3632 msgstr "Дірка [%#tx - %#<PRIx64>] у розділі %s.\n"
3636 msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3637 msgstr "Перекриття [%#tx - %#<PRIx64>] у розділі %s.\n"
3641 msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3642 msgstr "Зсув %#<PRIx64> більш, ніж розмір розділу %s.\n"
3646 msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3647 msgstr "Зсув перегляду %#<PRIx64> більший за розмір розділу %s.\n"
3650 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3651 msgstr "Підтримку DWO ще не реалізовано.\n"
3654 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3655 msgstr "Для виявлення прогалин і перекриттів потрібні сусідні списки перегляду або списки місць.\n"
3659 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3660 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3661 msgstr[0] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
3662 msgstr[1] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байти\n"
3663 msgstr[2] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n"
3664 msgstr[3] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
3668 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
3669 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#<PRIx64> складає %#<PRIx64>\n"
3672 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3673 msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n"
3677 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3678 msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
3682 msgid " Version: %d\n"
3683 msgstr " Версія: %d\n"
3687 msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3688 msgstr " Зсув до .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3692 msgid " Pointer Size: %d\n"
3693 msgstr " Розмір вказівника: %d\n"
3697 msgid " Segment Size: %d\n"
3698 msgstr " Розмір сегмента: %d\n"
3702 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3703 msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n"
3706 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3707 msgstr "Розмір вказівника + розмір сегмента не є степенем двійки.\n"
3729 msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
3730 msgstr "Виявлено пошкоджену основу адрес (%#<PRIx64>) у діагностичному розділі %u\n"
3734 msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
3735 msgstr " Для модуля збирання за зсувом %#<PRIx64>:\n"
3739 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3740 msgstr "\tІндекс\tАдреса\n"
3744 msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead"
3745 msgstr "Пошкоджено розділ %s: розмір заголовка мав дорівнювати 8 або 16, втім, виявлено %zd"
3749 msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid"
3750 msgstr "Пошкоджений розділ %s: некоректне поле unit_length %#<PRIx64>"
3754 msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
3755 msgstr "Пошкоджено розділ %s: у заголовку мало бути вказано версію 5, але там знайдено номер версії %d\n"
3759 msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong"
3760 msgstr "Пошкоджений розділ %s: розмір адреси (%x) є помилковим"
3767 #: dwarf.c:7973 dwarf.c:7997
3769 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3770 msgstr " Довжина: %#<PRIx64>\n"
3772 #: dwarf.c:7974 dwarf.c:7999
3774 msgid " Index Offset [String]\n"
3775 msgstr " Індекс Зсув [Рядок]\n"
3779 msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
3780 msgstr "Розділ %s є надто малим %#<PRIx64>\n"
3784 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3785 msgstr "Неочікуваний номер версії у заголовку str_offset: %#x\n"
3789 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3790 msgstr "Неочікуване значення у полі доповнення заголовка str_offset: %#x\n"
3794 msgid " Version: %#x\n"
3795 msgstr " Версія: %#x\n"
3799 msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3800 msgstr "Список діапазонів, починаючи із зсуву %#<PRIx64>, не завершений.\n"
3804 msgid "(base address index) "
3805 msgstr "(індекс основної адреси)"
3809 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3810 msgstr "Некоректний тип запису списку діапазонів %d\n"
3814 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3815 msgstr "Вміст поля довжини (%#<PRIx64>) у заголовку debug_rnglists є помилковим — розділ надто малий\n"
3819 msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
3820 msgstr " Таблиця за зсувом: %#<PRIx64>:\n"
3823 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
3824 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише debug_rnglists версії DWARF 5+.\n"
3830 " Offsets starting at %#tx:\n"
3833 " Зсуви, що починаються з %#tx:\n"
3835 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3836 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3839 msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n"
3840 msgstr "Немає списків діапазонів, на які посилається розділ .debug_info.\n"
3844 msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n"
3845 msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються з %#<PRIx64>\n"
3847 #: dwarf.c:8389 dwarf.c:8424
3849 msgid " Offset Begin End\n"
3850 msgstr " Зсув Початок Кінець\n"
3854 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
3855 msgstr "Пошкоджено розмір вказівника (%d) у діагностичному записі із зсувом %#<PRIx64>\n"
3859 msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
3860 msgstr "Пошкоджений зсув (%#<PRIx64>) у записі діапазону %u\n"
3864 msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3865 msgstr "Дірка [%#tx - %#tx] у розділі %s.\n"
3869 msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3870 msgstr "Перекриття [%#tx - %#tx] у розділі %s.\n"
3874 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3875 msgstr "Надто великий номер регістра: %u\n"
3879 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3880 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі %u стовпчиків у масивах кадрів dwarf\n"
3883 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3884 msgstr "Немає термінатора для назви розширення\n"
3888 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3889 msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у даних CIE\n"
3893 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3894 msgstr "Некоректний розмір сегмента (%d) у даних CIE\n"
3896 #: dwarf.c:9074 dwarf.c:9446
3898 msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n"
3899 msgstr "Дані розширення є надто довгими: %#<PRIx64>, мало бути не більше за %#tx\n"
3903 msgid " Augmentation data: "
3904 msgstr " Дані розширення: "
3907 msgid "bad register: "
3908 msgstr "помилковий регістр: "
3911 msgid "Failed to read CIE information\n"
3912 msgstr "Не вдалося прочитати дані CIE\n"
3914 #: dwarf.c:9357 dwarf.c:9378 dwarf.c:9407
3915 msgid "Invalid max register\n"
3916 msgstr "Некоректний максимальний регістр\n"
3918 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3921 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3922 msgstr "Ймовірно, пошкоджено розмір сегмента: %d - використовуємо замість нього значення 4\n"
3924 #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
3928 msgid "cie=invalid "
3929 msgstr "cie=invalid "
3932 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3933 msgstr "Некоректний номер стовпчика у збереженому стані кадрів\n"
3935 #: dwarf.c:9950 dwarf.c:9974
3937 msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
3938 msgstr " %s: <пошкоджена довжина %<PRIu64>>\n"
3942 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3943 msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n"
3947 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3948 msgstr "Непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n"
3952 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
3953 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#tx складає %#<PRIx64>\n"
3957 msgid "Version %d\n"
3958 msgstr "Версія %d\n"
3961 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3962 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише .debug_names версії DWARF 5.\n"
3966 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3967 msgstr "Поле доповнення .debug_names має містити 0 (виявлено 0x%x)\n"
3970 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3971 msgstr "Кількість модулів збирання має бути >= 1 у .debug_names\n"
3975 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3976 msgstr "Довжина рядка розширення %u має заокруглюватися до кратної до 4 у .debug_names.\n"
3980 msgid "Augmentation string:"
3981 msgstr "Рядок розширення:"
3986 msgstr "Таблиця CU:\n"
3991 msgstr "Таблиця TU:\n"
3995 msgid "Foreign TU table:\n"
3996 msgstr "Таблиця зовнішніх TU:\n"
4005 msgid "Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n"
4006 msgstr "Зсув буфера записів (%#<PRIx64>) перевищує розмір модуля %#tx для модуля %#tx у debug_names\n"
4010 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
4011 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
4012 msgstr[0] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
4013 msgstr[1] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
4014 msgstr[2] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
4015 msgstr[3] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
4019 msgid "Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
4020 msgstr "З %<PRIu64> записів у %zu є конфлікти блоків (найдовший у %zu записів).\n"
4024 msgid "The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)"
4025 msgstr "name_count (%<PRIu64>) має значення, яке не збігається із bucket_count (%zu) + кількість конфліктів хешів (%zu)"
4029 msgid "Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4030 msgstr "Дублювання мітки скорочення %<PRIu64> у модулі %#tx у розділі debug_names\n"
4032 #: dwarf.c:10465 dwarf.c:10759
4039 "Таблиця символів:\n"
4043 msgid "Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4044 msgstr "Невизначена мітка скорочення %<PRId64> у модулі %#tx у розділі debug_names\n"
4048 msgid " <no entries>"
4049 msgstr " <немає записів>"
4052 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
4053 msgstr "Пошкоджено або не вказано назву файла debuglink\n"
4057 msgid " Separate debug info file: %s\n"
4058 msgstr " Окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4061 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
4062 msgstr "Не вказано зсув CRC або зсув обрізано\n"
4066 msgid " CRC value: %#x\n"
4067 msgstr " Значення CRC: %#x\n"
4071 msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
4072 msgstr "Наприкінці розділу виявлено %#<PRIx64> зайвих байтів\n"
4076 msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n"
4077 msgstr "Надто короткий ідентифікатор збирання (%#zx байтів)\n"
4081 msgid " Build-ID (%#zx bytes):"
4082 msgstr " Ід. збирання (%#zx байтів):"
4086 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
4087 msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n"
4091 msgid "Version %lu\n"
4092 msgstr "Версія %lu\n"
4096 msgid "Unsupported version %lu.\n"
4097 msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n"
4100 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
4101 msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n"
4104 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
4105 msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n"
4108 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
4109 msgstr "У версію 5 не включено вбудованих функцій.\n"
4112 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
4113 msgstr "До версії 6 не включено атрибутів символів.\n"
4117 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
4118 msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n"
4149 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
4150 msgstr "[%3u] <пошкоджений зсув: %x>"
4154 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4155 msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
4159 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
4160 msgstr "<некоректний зсув вектора CU: %x>\n"
4164 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4165 msgstr "Виявлено пошкоджений зсув вектора CU 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
4169 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
4170 msgstr "Некоректна кількість CU (0x%x) для слоту таблиці символів %d\n"
4187 "Таблиця скорочень:\n"
4191 msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n"
4192 msgstr "Таблицю скорочень у розділі %s пошкоджено.\n"
4196 msgid "Language of main: "
4197 msgstr "Мова main: "
4201 msgid "Name of main: "
4202 msgstr "Назва main: "
4207 msgstr "<невідомий>\n"
4211 msgid "<corrupt offset: %x>\n"
4212 msgstr "<пошкоджений зсув: %x>\n"
4216 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n"
4217 msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви main 0x%x\n"
4221 msgid "Section %s is empty\n"
4222 msgstr "Розділ %s порожній\n"
4226 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
4227 msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок CU/TU\n"
4231 msgid " Version: %u\n"
4232 msgstr " Версія: %u\n"
4236 msgid " Number of columns: %u\n"
4237 msgstr " Кількість стовпчиків: %u\n"
4241 msgid " Number of used entries: %u\n"
4242 msgstr " Кількість використаних записів: %u\n"
4247 " Number of slots: %u\n"
4250 " Кількість слотів: %u\n"
4255 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4256 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4257 msgstr[0] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n"
4258 msgstr[1] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n"
4259 msgstr[2] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n"
4260 msgstr[3] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n"
4263 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4264 msgstr "Буфер індексів розділу розташовано до початку розділу\n"
4268 msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: "
4269 msgstr " [%3d] Сигнатура: %#<PRIx64> Розділи: "
4273 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4274 msgstr "Розділ %s є надто малим для буфера shndx\n"
4278 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4279 msgstr "Розділ %s є надто малим для таблиць зсуву та розміру\n"
4283 msgid " Offset table\n"
4284 msgstr " Таблиця зсувів\n"
4286 #: dwarf.c:11092 dwarf.c:11179
4290 #: dwarf.c:11092 dwarf.c:11179
4296 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4297 msgstr "Індекс рядка (%u) є більшим за кількість використаних записів (%u)\n"
4299 #: dwarf.c:11159 dwarf.c:11230
4301 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4302 msgstr "Виявлено надто великий індекс розділу Dwarf: %u\n"
4306 msgid " Size table\n"
4307 msgstr " Таблиця розмірів\n"
4311 msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
4312 msgstr "Забагато рядків/стовпчиків у розділі покажчика DWARF %s\n"
4316 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4317 msgstr " Непідтримувана версія (%d)\n"
4321 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4322 msgstr "Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n"
4326 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4327 msgstr "Спроба розмістити масив із надто великою кількістю елементів: %#<PRIx64>\n"
4331 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4332 msgstr "Спроба повторно розмістити масив із надто великою кількістю елементів: %#<PRIx64>\n"
4336 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4337 msgstr "Спроба розмістити нульовий масив із надто великою кількістю елементів: %#<PRIx64>\n"
4341 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4342 msgstr "Не вдалося повторно відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4346 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4347 msgstr "Виявлено окремий файл діагностичних даних %s, але його контрольна сума не збігається з еталонною — ігноруємо\n"
4351 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4352 msgstr "Пошкоджено розділ debuglink: %s\n"
4355 msgid "Out of memory"
4356 msgstr "Бракує пам'яті"
4358 #. Failed to find the file.
4361 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4362 msgstr "не вдалося знайти окремий файл діагностичних даних «%s»\n"
4364 #: dwarf.c:11788 dwarf.c:11793 dwarf.c:11799 dwarf.c:11803 dwarf.c:11808
4365 #: dwarf.c:11811 dwarf.c:11814 dwarf.c:11817
4368 msgstr "спроба: %s\n"
4372 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4373 msgstr "спроба: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4377 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4378 msgstr "не вдалося відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4384 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4387 "%s: виявлено окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4390 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4391 msgstr "Бракує пам'яті для назви файла dwo\n"
4395 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4396 msgstr "Не вдалося завантажити файл dwo: %s\n"
4398 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4402 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4405 "%s: виявлено окремий файл діагностичних об'єктів: %s\n"
4409 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
4410 msgstr "Не вдалося завантажити розділ .note.gnu.build-id\n"
4413 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
4414 msgstr "Розділ .note.gnu.build-id пошкоджено або він є порожнім\n"
4417 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
4418 msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто малим\n"
4421 msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
4422 msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто великим\n"
4425 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
4426 msgstr "розділ .debug_sup пошкоджено або він є порожнім\n"
4429 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
4430 msgstr "назву файла у розділі .debug_sup пошкоджено\n"
4433 msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
4434 msgstr "не вдалося побудувати шлях до допоміжного діагностичного файла"
4437 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
4438 msgstr "вихід за межі отриманої області пам'яті під час побудови назви файла для компонування .debug_sup\n"
4442 msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
4443 msgstr "не вдалося відкрити файл «%s», на який посилається розділ .debug_sup\n"
4448 "%s: Found supplementary debug file: %s\n"
4451 "%s: виявлено додатковий діагностичний файл: %s\n"
4455 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4456 msgstr "Виявлено декілька DWO_NAME для одного CU\n"
4459 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4460 msgstr "виявлено декілька DWO_ID для одного CU\n"
4463 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4464 msgstr "Несподіваний тип INFO DWO"
4469 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4472 "Розділ %s містить посилання на файли dwo:\n"
4478 msgstr " Назва: %s\n"
4482 msgid " Directory: %s\n"
4483 msgstr " Каталог: %s\n"
4487 msgstr "<не знайдено>"
4496 msgid " ID: <not specified>\n"
4497 msgstr " Ід.: <не вказано>\n"
4501 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4502 msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n"
4506 msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
4507 msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ-літера «%c»\n"
4510 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
4511 msgstr "зафіксовано кінець даних під час читання LEB\n"
4514 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4515 msgstr "прочитане значення LEB є надто великим для зберігання у змінній призначення\n"
4520 msgstr "%s: Помилка: "
4524 msgid "%s: Warning: "
4525 msgstr "%s: Попередження: "
4527 #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:158 elfcomm.c:221
4529 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4530 msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n"
4532 #: elfcomm.c:281 elfcomm.c:306 elfcomm.c:780
4533 msgid "Out of memory\n"
4534 msgstr "Бракує пам'яті\n"
4538 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4539 msgstr "Некоректна довжина назви елемента архіву thin: %lx\n"
4543 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4544 msgstr "%s: некоректний розмір заголовка архіву: %ld\n"
4548 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4549 msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n"
4553 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4554 msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n"
4556 #: elfcomm.c:382 elfcomm.c:411
4558 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4559 msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n"
4563 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4564 msgstr "%s: визначено, що у покажчику архіву є 0x%lx записів на %d байтів, але розмір дорівнює лише 0x%lx\n"
4567 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4568 msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n"
4571 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4572 msgstr "Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n"
4576 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4577 msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n"
4580 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4581 msgstr "Вичерпано пам'ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n"
4585 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4586 msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n"
4590 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4591 msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n"
4595 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4596 msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n"
4598 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4599 #. have already been freed.
4600 #: elfcomm.c:504 elfcomm.c:738 elfedit.c:613 readelf.c:23373
4602 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4603 msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n"
4607 msgid "%s has no archive index\n"
4608 msgstr "%s не має покажчика архіву\n"
4612 msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n"
4613 msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто малою, (розмір = %<PRId64>)\n"
4617 msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n"
4618 msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто великою, (розмір = %#<PRIx64>)\n"
4621 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4622 msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам'ять\n"
4626 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4627 msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n"
4630 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4631 msgstr "У записі архіву використовуються довгі назви, але не виявлено таблиці довгих назв\n"
4635 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4636 msgstr "Знайдено індекс довгої назви (%ld) за кінцем таблиці довгих назв\n"
4639 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4640 msgstr "Некоректна назва елемента архіву Thin\n"
4644 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4645 msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n"
4647 #: elfcomm.c:743 elfedit.c:620 readelf.c:23380
4649 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4650 msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n"
4654 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4655 msgstr "%s: не є файлом ELF i386 або x86-64\n"
4659 msgid "%s: stat () failed\n"
4660 msgstr "%s: помилка stat ()\n"
4664 msgid "%s: mmap () failed\n"
4665 msgstr "%s: помилка mmap ()\n"
4669 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4670 msgstr "%s: некоректний сегмент PT_NOTE\n"
4674 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4675 msgstr "Невідома можливість x86: %s\n"
4679 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4680 msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n"
4684 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4685 msgstr "%s: невідповідність вхідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
4689 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4690 msgstr "%s: невідповідність вихідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
4694 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4695 msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n"
4699 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4700 msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n"
4704 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4705 msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
4709 msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
4710 msgstr "%s: EI_ABIVERSION без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
4714 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4715 msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n"
4719 "This executable has been built without support for a\n"
4720 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4722 "Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n"
4723 "даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n"
4727 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4728 msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n"
4732 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4733 msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n"
4735 #: elfedit.c:604 readelf.c:23361
4737 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4738 msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n"
4740 #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:23393 readelf.c:23402
4742 msgid "%s: bad archive file name\n"
4743 msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n"
4745 #: elfedit.c:667 elfedit.c:778
4747 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4748 msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
4752 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4753 msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n"
4755 #: elfedit.c:735 readelf.c:23521
4757 msgid "'%s': No such file\n"
4758 msgstr "'%s': Немає такого файла\n"
4760 #: elfedit.c:737 readelf.c:23523
4762 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4763 msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n"
4765 #: elfedit.c:758 readelf.c:23530
4767 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4768 msgstr "%s не є звичайним файлом\n"
4770 #: elfedit.c:784 readelf.c:23552
4772 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4773 msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n"
4777 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4778 msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n"
4782 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4783 msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n"
4787 msgid "Unknown type: %s\n"
4788 msgstr "Невідомий тип: %s\n"
4792 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4793 msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n"
4797 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4798 msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n"
4800 #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:574 objcopy.c:716 strings.c:1332
4802 msgid " The options are:\n"
4803 msgstr " Параметри:\n"
4808 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4809 " Set input machine type\n"
4810 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4811 " Set output machine type\n"
4812 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4813 " Set input file type\n"
4814 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4815 " Set output file type\n"
4816 " --input-osabi [%s]\n"
4817 " Set input OSABI\n"
4818 " --output-osabi [%s]\n"
4819 " Set output OSABI\n"
4820 " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
4821 " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
4823 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4824 " Встановити вхідний тип комп'ютера\n"
4825 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4826 " Встановити вихідний тип комп'ютера\n"
4827 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4828 " Встановити вхідний тип файла\n"
4829 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4830 " Встановити вихідний тип файла\n"
4831 " --input-osabi [%s]\n"
4832 " Встановити вхідний OSABI\n"
4833 " --output-osabi [%s]\n"
4834 " Встановити вихідний OSABI\n"
4835 " --input-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION вхідних даних\n"
4836 " --output-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION результату\n"
4841 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4842 " Enable x86 feature\n"
4843 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4844 " Disable x86 feature\n"
4846 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4847 " увімкнути можливість x86\n"
4848 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4849 " вимкнути можливість x86\n"
4854 " -h --help Display this information\n"
4855 " -v --version Display the version number of %s\n"
4857 " -h --help вивести ці дані\n"
4858 " -v --version вивести номер версії %s\n"
4860 #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
4862 msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
4863 msgstr "Некоректне значення ABIVERSION: %s\n"
4867 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4868 msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n"
4872 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4873 msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n"
4877 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4878 msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n"
4882 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4883 msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n"
4886 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4887 msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу."
4889 #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330
4891 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4892 msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n"
4896 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4897 msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n"
4901 msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4902 msgstr " -a, --debug-syms вивести символи, які призначено лише для засобу діагностики\n"
4906 msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4907 msgstr " -A, --print-file-name виводити назву вхідного файла перед кожним символом\n"
4911 msgid " -B Same as --format=bsd\n"
4912 msgstr " -B те саме, що і --format=bsd\n"
4916 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4917 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
4919 #: nm.c:303 readelf.c:5683
4920 msgid " STYLE can be "
4921 msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: "
4925 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4926 msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів\n"
4930 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
4931 msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n"
4935 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4936 msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні.\n"
4940 msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4941 msgstr " -D, --dynamic вивести динамічні символи замість звичайних символів\n"
4945 msgid " -e (ignored)\n"
4946 msgstr " -e (буде проігноровано)\n"
4951 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4952 " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
4953 " The default is `bsd'\n"
4955 " -f, --format=ФОРМАТ використовувати формат виводу ФОРМАТ ФОРМАТом може бути\n"
4956 " «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n"
4957 " Типовим є значення «bsd»\n"
4961 msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4962 msgstr " -g, --extern-only вивести лише зовнішні символи\n"
4966 msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
4967 msgstr " --ifunc-chars=СИМВ символи, якими слід скористатися для показу символів ifunc\n"
4971 msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
4972 msgstr " -j, --just-symbols те саме, що і --format=just-symbols\n"
4977 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4978 " line number for each symbol\n"
4980 " -l, --line-numbers скористатися відомостями щодо діагностики для пошуку\n"
4981 " назви файла і номера рядка для кожного з символів\n"
4985 msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4986 msgstr " -n, --numeric-sort упорядкувати символи у числовий спосіб за адресою\n"
4990 msgid " -o Same as -A\n"
4991 msgstr " -o те саме, що і -A\n"
4995 msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4996 msgstr " -p, --no-sort не упорядковувати символи\n"
5000 msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
5001 msgstr " -P, --portability те саме, що і --format=posix\n"
5005 msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
5006 msgstr " -r, --reverse-sort зЗмінити порядок на протилежний\n"
5010 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
5011 msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n"
5015 msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
5016 msgstr " -S, --print-size вивести розмір визначених символів\n"
5020 msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
5021 msgstr " -s, --print-armap включити покажчик для символів з елементів архіву\n"
5025 msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
5026 msgstr " --quiet придушити діагностику «немає символів»\n"
5030 msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
5031 msgstr " --size-sort упорядкувати символи за розміром\n"
5035 msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
5036 msgstr " --special-syms включити до виведення спеціальні символи\n"
5040 msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
5041 msgstr " --synthetic вивести також синтетичні символи\n"
5045 msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
5046 msgstr " -t, --radix=RADIX використати RADIX для виведення значень символів\n"
5050 msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5051 msgstr " --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
5055 msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
5056 msgstr " -u, --undefined-only вивести лише невизначені символи\n"
5060 msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
5061 msgstr " -U, --defined-only вивести лише визначені символи\n"
5066 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5067 " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
5069 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5070 " вказати спосіб обробки символів Unicode у кодуванні UTF-8\n"
5074 msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
5075 msgstr " -W, --no-weak ігнорувати слабкі символи\n"
5079 msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n"
5080 msgstr " --without-symbol-versions не виводити рядків версій після назв символів\n"
5084 msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
5085 msgstr " -X 32_64 (буде проігноровано)\n"
5089 msgid " @FILE Read options from FILE\n"
5090 msgstr " @ФАЙЛ прочитати параметри з файла ФАЙЛ\n"
5094 msgid " -h, --help Display this information\n"
5095 msgstr " -h --help вивести ці дані\n"
5099 msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
5100 msgstr " -V, --version вивести номер версії цієї програми\n"
5104 msgid "%s: invalid radix"
5105 msgstr "%s: неправильний radix"
5109 msgid "%s: invalid output format"
5110 msgstr "%s: неправильний формат виводу"
5112 #: nm.c:451 readelf.c:13169 readelf.c:13212
5114 msgid "<processor specific>: %d"
5115 msgstr "<специфічний для процесора>: %d"
5117 #: nm.c:453 readelf.c:13176 readelf.c:13229
5119 msgid "<OS specific>: %d"
5120 msgstr "<специфічний для ОС>: %d"
5122 #: nm.c:455 readelf.c:13179 readelf.c:13232
5124 msgid "<unknown>: %d"
5125 msgstr "<невідомий>: %d"
5129 msgid "<unknown>: %d/%d"
5130 msgstr "<невідомо>: %d/%d"
5141 #: nm.c:801 nm.c:1474
5143 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
5144 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
5151 "Undefined symbols from %s:\n"
5156 "Невизначені символи з %s:\n"
5164 "Symbols from %s:\n"
5172 #: nm.c:1695 nm.c:1756
5175 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5178 "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
5181 #: nm.c:1698 nm.c:1759
5184 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5187 "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
5195 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
5200 "Невизначені символи з %s[%s]:\n"
5208 "Symbols from %s[%s]:\n"
5213 "Символи з %s[%s]:\n"
5218 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
5219 msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)"
5221 #: nm.c:2103 objdump.c:6248 readelf.c:6144 strings.c:314
5223 msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
5224 msgstr "некоректний аргумент -U/--unicode: %s"
5227 msgid "Only -X 32_64 is supported"
5228 msgstr "Підтримуються лише -X 32_64"
5231 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
5232 msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only"
5235 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
5236 msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір."
5238 #: objcopy.c:572 srconv.c:1694
5240 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
5241 msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n"
5245 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
5246 msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n"
5251 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5252 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5253 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
5254 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5255 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
5256 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5258 " -I --input-target <назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n"
5259 " -O --output-target <назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n"
5260 " -B --binary-architecture <арх> встановити архітектуру результатів, якщо для вхідних даних не визначено архітектури\n"
5261 " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n"
5262 " --debugging перетворювати діагностичні дані, якщо це можливо\n"
5263 " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n"
5265 #: objcopy.c:583 objcopy.c:724
5268 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5269 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
5270 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5271 " Disable -D behavior\n"
5273 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5274 " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів (типово)\n"
5275 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5276 " вимкнути поведінку -D\n"
5278 #: objcopy.c:589 objcopy.c:730
5281 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5282 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5283 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5284 " Disable -D behavior (default)\n"
5286 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5287 " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів\n"
5288 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5289 " вимкнути поведінку -D (типово)\n"
5294 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5295 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5296 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5297 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5298 " --strip-section-headers Strip section header from the output\n"
5299 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5300 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5301 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5302 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5303 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5304 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5305 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5307 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5308 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5309 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5310 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
5311 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5312 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5313 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5314 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5315 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5316 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5317 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5318 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5319 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5320 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5321 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5322 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5323 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5324 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5325 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5326 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5327 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5328 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5329 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5330 " Add <incr> to the start address\n"
5331 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5332 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5333 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5334 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5335 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5336 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5337 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5338 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5339 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5340 " Warn if a named section does not exist\n"
5341 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5342 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5343 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
5344 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
5345 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5346 " --update-section <name>=<file>\n"
5347 " Update contents of section <name> with\n"
5348 " contents found in <file>\n"
5349 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5350 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5351 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5352 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5353 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5354 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5355 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5356 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5357 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5358 " listed in <file>\n"
5359 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5360 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5361 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5362 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5363 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5365 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5366 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5367 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5368 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5369 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5370 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5371 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5372 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5373 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5374 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5375 " --impure Mark the output file as impure\n"
5376 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5377 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5378 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5379 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5381 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5382 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5384 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5385 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5386 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5388 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5389 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5390 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5391 "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n"
5392 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5393 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5395 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
5396 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5397 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5398 " -v --verbose List all object files modified\n"
5399 " @<file> Read options from <file>\n"
5400 " -V --version Display this program's version number\n"
5401 " -h --help Display this output\n"
5402 " --info List object formats & architectures supported\n"
5404 " -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n"
5405 " --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n"
5406 " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
5407 " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
5409 " --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n"
5410 " -S --strip-all Вилучити все символи та інформацію щодо пересування\n"
5411 " -g --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n"
5412 " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
5413 " --strip-unneeded Вилучити всі символи, які непотрібні для пересування\n"
5414 " -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n"
5415 " --strip-unneeded-symbol <назва>\n"
5416 " Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n"
5417 " для пересування\n"
5418 " --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n"
5419 " --extract-dwo Копіювати лише розділи DWO\n"
5420 " --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n"
5421 " --keep-section <назва> Не вилучати розділ <назва>\n"
5422 " -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
5423 " --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n"
5424 " --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n"
5425 " --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n"
5426 " -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n"
5427 " --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n"
5428 " -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n"
5429 " -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n"
5430 " --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n"
5431 " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
5432 " -x --discard-all Вилучити все незагальні символи\n"
5433 " -X --discard-locals Вилучити усі символи, створені компілятором\n"
5434 " -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n"
5435 " -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n"
5436 " --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n"
5437 " --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n"
5438 " --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n"
5439 " {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n"
5440 " Додати <приріст> до початкової адреси\n"
5441 " {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n"
5442 " Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n"
5443 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n"
5444 " Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n"
5445 " --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
5446 " Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n"
5447 " --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
5448 " Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n"
5449 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5450 " Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n"
5451 " --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n"
5452 " Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n"
5453 " --set-section-alignment <назва>=<вирівнювання>\n"
5454 " Встановити для розділу <назва> вирівнювання у <вирінювання> байтів\n"
5455 " --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n"
5456 " --update-section <назва>=<файл>\n"
5457 " Оновити вміст розділу <назва> даними\n"
5459 " --dump-section <назва>=<файл> Створити дамп вмісту розділу <назва> у файлі <файл>\n"
5460 " --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n"
5461 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5462 " Обробити довгі назви розділів у об'єктах Coff.\n"
5463 " --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n"
5464 " --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n"
5465 " --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n"
5466 " --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n"
5467 " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n"
5468 " перелічених у <файлі>\n"
5469 " --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n"
5470 " --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n"
5471 " --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n"
5472 " --strip-unneeded-symbols <файл>\n"
5473 " --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n"
5475 " --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5476 " --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5477 " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n"
5478 " --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5479 " --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5480 " --add-symbol <назва>=[<розділ>:]<значення>[,<прапорці>] Додати символ\n"
5481 " --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n"
5482 " --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n"
5483 " --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n"
5484 " --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n"
5485 " --impure Позначити файл виводу як змішаний\n"
5486 " --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n"
5487 " --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n"
5488 " --prefix-alloc-sections <префікс>\n"
5489 " Додати <префікс> на початок назви кожного\n"
5490 " розділу, що призначається\n"
5491 " --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n"
5492 " --heap <reserve>[,<commit>] Встановити для купи reserve/commit PE значення <reserve>/\n"
5494 " --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n"
5495 " --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n"
5496 " --stack <reserve>[,<commit>] Встановити для стека reserve/commit PE значення <reserve>/\n"
5498 " --subsystem <назва>[:<версія>]\n"
5499 " Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n"
5500 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5501 " Стиснути розділі діагностики DWARF\n"
5502 " --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
5503 " --elf-stt-common=[yes|no] Створити загальні символи ELF з типом\n"
5505 " --verilog-data-width <число> Вказує ширину даних у байтах для виведення verilog\n"
5506 " -M --merge-notes Вилучити зайві записи у розділах нотаток\n"
5507 " --no-merge-notes Не намагатися вилучити зайві записи нотаток (типово)\n"
5508 " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
5509 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
5510 " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
5511 " -h --help Вивести цю довідку\n"
5512 " --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
5516 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5517 msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n"
5521 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5522 msgstr " Вилучає символи та розділи з файлів\n"
5527 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5528 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5529 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5530 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5532 " -I --input-target=<назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n"
5533 " -O --output-target=<назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n"
5534 " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n"
5535 " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n"
5540 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5541 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5542 " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n"
5543 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5544 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5545 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5546 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5547 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5548 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5549 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5550 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5551 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5552 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5553 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5554 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5555 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5556 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5557 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5558 " -v --verbose List all object files modified\n"
5559 " -V --version Display this program's version number\n"
5560 " -h --help Display this output\n"
5561 " --info List object formats & architectures supported\n"
5562 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5564 " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
5565 " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
5566 " --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n"
5567 " -s --strip-all Вилучити всі символи та інформацію про пересування\n"
5568 " -g -S -d --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n"
5569 " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
5570 " --strip-unneeded Вилучити всі символи, не потрібні для пересувань\n"
5571 " --only-keep-debug Вилучити все, за винятком діагностичних даних\n"
5572 " -M --merge-notes Вилучати зайві записи у розділах нотаток (типово)\n"
5573 " --no-merge-notes Не намагатися вилучати зайві нотатки\n"
5574 " -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n"
5575 " --keep-section=<назва> Не вилучати розділ <назва>\n"
5576 " -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
5577 " --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n"
5578 " --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n"
5579 " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
5580 " -x --discard-all Вилучити всі не глобальні символи\n"
5581 " -X --discard-locals Вилучити всі символи, згенеровані компілятором\n"
5582 " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
5583 " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
5584 " -h --help Вивести цю довідку\n"
5585 " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
5586 " -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n"
5590 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5591 msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'"
5593 #: objcopy.c:816 objcopy.c:890
5595 msgid "supported flags: %s"
5596 msgstr "непідтримувані ознаки: %s"
5600 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5601 msgstr "нерозпізнаний прапорець символу «%s»"
5605 msgid "error: %s both copied and removed"
5606 msgstr "помилка: %s одночасно скопійовано і вилучено"
5610 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5611 msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює VMA"
5615 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5616 msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює LMA"
5620 msgid "cannot open '%s': %s"
5621 msgstr "неможливо відкрити '%s': %s"
5623 #: objcopy.c:1126 objcopy.c:5205
5625 msgid "%s: fread failed"
5626 msgstr "%s: помилка при fread"
5630 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5631 msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку"
5635 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5636 msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам вилучення і копіювання"
5640 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5641 msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам оновлення і вилучення"
5645 msgid "Section %s not found"
5646 msgstr "Розділ %s не знайдено"
5649 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
5650 msgstr "перевизначення символів не працює для скомпільованих LTO об'єктних файлів"
5654 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5655 msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при пересуванні"
5659 msgid "'before=%s' not found"
5660 msgstr "Не знайдено «before=%s»"
5664 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5665 msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\""
5669 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5670 msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення"
5674 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5675 msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)"
5679 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5680 msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття"
5684 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5685 msgstr "%s:%d: немає назви нового символу"
5689 msgid "%s:%d: premature end of file"
5690 msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла"
5694 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5695 msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'"
5699 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5700 msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n"
5704 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5705 msgstr "%s[%s]: об'єднання неможливе — існують переміщення відносно цього розділу"
5708 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5709 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: розмір опису не є кратним до 4"
5712 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5713 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий тип нотатки"
5716 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5717 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто велика нотатка"
5720 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5721 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто мала нотатка"
5724 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5725 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: непідтримувана версія"
5728 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5729 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий розмір опису"
5732 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5733 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: не завершується символом NUL"
5736 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5737 msgstr "пошкоджено нотатки атрибута збирання GNU: зайві дані наприкінці"
5740 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5741 msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: не виявлено відомих версій"
5743 #. This happens with glibc. No idea why.
5746 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5747 msgstr "%s[%s]: попередження: немає нотатки щодо версії — припускаємо версію 3"
5750 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5751 msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: декілька різних версій"
5755 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5756 msgstr "%s[%s]: зауваження — відкидаємо прапорець «share», оскільки форматом виведення не є COFF"
5760 msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific"
5761 msgstr "%s[%s]: прапорець «large» є специфічним для ELF x86-64"
5763 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5764 #. may need to tidy temporary files.
5767 msgid "unable to change endianness of '%s'"
5768 msgstr "не вдалося змінити порядок байтів «%s»"
5772 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
5773 msgstr "не вдалося змінити «%s» через помилки"
5777 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5778 msgstr "помилка: файл вхідних даних «%s» не має розділів"
5782 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'"
5783 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] є непідтримуваним на «%s»"
5787 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5788 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] є непідтримуваним на «%s»"
5792 msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'"
5793 msgstr "Підтримки --strip-section-headers на «%s» не передбачено"
5797 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5798 msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n"
5802 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5803 msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури."
5807 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5808 msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'"
5812 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5813 msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»"
5817 msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)"
5818 msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%<PRIx64>) > вирівнювання у розділі (0x%<PRIx64>)"
5822 msgid "can't add section '%s'"
5823 msgstr "не вдалося додати розділ «%s»"
5827 msgid "can't create section `%s'"
5828 msgstr "не вдалося створити розділ «%s»"
5832 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5833 msgstr "помилка: %s не знайдено, оновлення неможливе"
5836 msgid "warning: could not load note section"
5837 msgstr "попередження: не вдалося завантажити розділ нотаток"
5840 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5841 msgstr "попередження: не вдалося встановити розмір об'єднаних нотаток"
5845 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5846 msgstr "не вдалося створити дамп розділу «%s» — його не існує"
5849 msgid "can't dump section - it has no contents"
5850 msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ нічого не містить"
5853 msgid "could not open section dump file"
5854 msgstr "не вдалося відкрити файл дампу розділу"
5858 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5859 msgstr "помилка під час спроби записати вміст розділу до %s (помилка: %s)"
5862 msgid "could not retrieve section contents"
5863 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу"
5867 msgid "%s: debuglink section already exists"
5868 msgstr "%s: розділ debuglink вже існує"
5872 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5873 msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв'язків «%s»"
5876 msgid "Can't fill gap after section"
5877 msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу"
5880 msgid "can't add padding"
5881 msgstr "не вдалося додати заповнення"
5884 msgid "error: failed to locate merged notes"
5885 msgstr "помилка: не вдалося визначити розташування об'єднаних нотаток"
5888 msgid "error: failed to merge notes"
5889 msgstr "помилка: не вдалося об'єднати нотатки"
5892 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5893 msgstr "помилка: не вдалося скопіювати об'єднані нотатки до вихідних даних"
5897 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5898 msgstr "%s: не вдалося знайти жодного придатного до об'єднання розділу нотаток"
5902 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5903 msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв'язків «%s»"
5906 msgid "error copying private BFD data"
5907 msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD"
5911 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5912 msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів"
5915 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5916 msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine"
5919 msgid "ignoring the alternative value"
5920 msgstr "ігнорується альтернативне значення"
5923 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5924 msgstr "вибачте: підтримку копіювання тонких архівів у поточній версії ще не передбачено"
5926 #: objcopy.c:3647 objcopy.c:3699
5928 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5929 msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)"
5933 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5934 msgstr "у елементі архіву виявлено некоректну назву шляху: %s"
5937 msgid "Unable to recognise the format of file"
5938 msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла"
5942 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5943 msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній"
5946 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support"
5947 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils було зібрано без підтримки zstd"
5951 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5952 msgstr "--add-gnu-debuglink проігноровано для архіву %s"
5956 msgid "Multiple renames of section %s"
5957 msgstr "Багатократні перейменування розділу %s"
5960 msgid "error in private header data"
5961 msgstr "помилка у даних закритого заголовка"
5963 #: objcopy.c:4206 objcopy.c:4214
5964 msgid "failed to create output section"
5965 msgstr "не вдалося створити розділ виведення"
5968 msgid "failed to set size"
5969 msgstr "не вдалося встановити розмір"
5972 msgid "failed to set vma"
5973 msgstr "не вдалося задати vma"
5976 msgid "failed to set alignment"
5977 msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання"
5980 msgid "failed to copy private data"
5981 msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані"
5984 msgid "relocation count is negative"
5985 msgstr "лічильник пересування є від'ємним"
5987 #. User must pad the section up in order to do this.
5990 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5991 msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d"
5994 msgid "can't create debugging section"
5995 msgstr "не вдалося створити розділ діагностики"
5998 msgid "can't set debugging section contents"
5999 msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу"
6003 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
6004 msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s"
6007 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
6008 msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії"
6012 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
6013 msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE"
6017 msgid "unknown PE subsystem: %s"
6018 msgstr "невідома підсистема PE: %s"
6020 #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5434 objcopy.c:5514 objcopy.c:5652 objcopy.c:5684
6021 #: objcopy.c:5747 objcopy.c:5751 objcopy.c:5771
6023 msgid "bad format for %s"
6024 msgstr "некоректний формат для %s"
6028 msgid "cannot open: %s: %s"
6029 msgstr "неможливо відкрити: %s: %s"
6032 msgid "byte number must be non-negative"
6033 msgstr "номер байту має бути не від'ємним"
6037 msgid "architecture %s unknown"
6038 msgstr "архітектура %s невідома"
6041 msgid "interleave must be positive"
6042 msgstr "чергування має бути додатнім"
6045 msgid "interleave width must be positive"
6046 msgstr "ширина чергування має бути додатною"
6050 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
6051 msgstr "нерозпізнаний тип --compress-debug-sections «%s»"
6055 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
6056 msgstr "нерозпізнаний параметр --elf-stt-common= «%s»"
6060 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x"
6061 msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%<PRIx64> до 0x%x"
6064 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
6065 msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: пропущено аргумент"
6068 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
6069 msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: слід вказати числовий аргумент"
6071 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
6073 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
6074 msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: вирівнювання не є степенем двійки"
6078 msgid "unknown long section names option '%s'"
6079 msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»"
6082 msgid "unable to parse alternative machine code"
6083 msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код"
6086 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
6087 msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним"
6091 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
6092 msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване"
6096 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
6097 msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap"
6101 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
6102 msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap"
6106 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
6107 msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack"
6111 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
6112 msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack"
6115 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16"
6116 msgstr "помилка: ширина даних verilog має складати 1, 2, 4, 8 або 16"
6119 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
6120 msgstr "--globalize-symbol(s) є несумісними з -G/--keep-global-symbol(s)"
6123 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
6124 msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte"
6127 msgid "byte number must be less than interleave"
6128 msgstr "номер байту має бути меншим чергування"
6131 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
6132 msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`"
6136 msgid "unknown input EFI target: %s"
6137 msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s"
6141 msgid "unknown output EFI target: %s"
6142 msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s"
6146 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
6147 msgstr "попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)"
6149 #: objcopy.c:6100 objcopy.c:6108
6151 msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
6152 msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> ніколи не використовується"
6156 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
6157 msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n"
6161 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
6162 msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n"
6166 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
6167 msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n"
6171 msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
6172 msgstr " -a, --archive-headers вивести відомості щодо заголовка архіву\n"
6176 msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
6177 msgstr " -f, --file-headers вивести вміст загального заголовка файлів\n"
6181 msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
6182 msgstr " -p, --private-headers вивести специфічний для формату об'єктів вміст заголовків файлів\n"
6186 msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
6187 msgstr " -P, --private=ПАР,ПАР... вивести специфічні для форматів об'єктів дані\n"
6191 msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
6192 msgstr " -h, --[section-]headers вивести вміст заголовків розділів\n"
6196 msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
6197 msgstr " -x, --all-headers вивести вміст усіх заголовків\n"
6201 msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
6202 msgstr " -d, --disassemble вивести дані асемблера виконуваних розділів\n"
6206 msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
6207 msgstr " -D, --disassemble-all вивести дані асемблера усіх розділів\n"
6211 msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
6212 msgstr " --disassemble=<сим> вивести дані асемблера з символу <сим>\n"
6216 msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
6217 msgstr " -S, --source перемішати початковий код із дизасембльованим\n"
6221 msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
6222 msgstr " --source-comment[=<txt>] додавати префікси <txt> для рядків початкового коду\n"
6226 msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
6227 msgstr " -s, --full-contents вивести весь вміст всіх вказаних розділів\n"
6231 msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n"
6232 msgstr " -Z, --decompress розпакувати розділ(и) до показу їхнього вмісту\n"
6236 msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
6237 msgstr " -g, --debugging вивести діагностичні дані у об'єктному файлі\n"
6241 msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
6242 msgstr " -e, --debugging-tags вивести діагностичні дані з використанням стилю ctags\n"
6246 msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
6247 msgstr " -G, --stabs вивести (без обробки) усі дані STABS у файлі\n"
6252 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6253 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6254 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6255 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6257 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
6259 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6260 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6261 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6262 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6264 " вивести дані діагностичних розділів DWARF\n"
6269 " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
6270 " separate debuginfo files\n"
6272 " -Wk,--dwarf=links вивести дані розділів, які пов'язано із\n"
6273 " окремими файлами debuginfo\n"
6278 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6279 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
6281 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6282 " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n"
6287 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6288 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6290 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6291 " не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n"
6296 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6297 " Follow links to separate debug info files\n"
6299 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6300 " переходити за посиланням до окремих файлів\n"
6301 " діагностичних даних\n"
6306 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6307 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6310 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6311 " не переходити за посиланнями до окремих файлів\n"
6312 " діагностичних даних (типово)\n"
6317 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6318 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
6320 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6321 " при переході за посиланнями також опитувати сервери debuginfod (типово)\n"
6326 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6327 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
6329 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6330 " при переході за посиланнями не опитувати сервери debuginfod\n"
6335 " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
6336 " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
6338 " -L, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n"
6339 " окремих файлів debuginfo. (Дописує -WK)\n"
6343 msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
6344 msgstr " --ctf[=РОЗДІЛ] вивести інформацію CTF з розділу РОЗДІЛ (типовим є значення «.ctf»)\n"
6348 msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n"
6349 msgstr " --sframe[=РОЗДІЛ] вивести дані SFrame з розділу РОЗДІЛ (типово '.sframe')\n"
6353 msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
6354 msgstr " -t, --syms вивести дані таблиць символів\n"
6358 msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
6359 msgstr " -T, --dynamic-syms вивести дані таблиці динамічних символів\n"
6363 msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
6364 msgstr " -r, --reloc вивести записи пересування до файла\n"
6368 msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
6369 msgstr " -R, --dynamic-reloc вивести динамічні записи пересування до файла\n"
6373 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
6374 msgstr " @<файл> читати ключі з <файла>.\n"
6378 msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
6379 msgstr " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n"
6383 msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
6384 msgstr " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
6388 msgid " -H, --help Display this information\n"
6389 msgstr " -H, --help вивести ці дані\n"
6395 " The following switches are optional:\n"
6398 " Наступні ключі є необов'язковими:\n"
6402 msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
6403 msgstr " -b, --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
6407 msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
6408 msgstr " -m, --architecture=АРХІТЕК вказати цільову архітектуру як АРХІТЕК\n"
6412 msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
6413 msgstr " -j, --section=НАЗВА вивести дані лише для розділу із назвою НАЗВА\n"
6417 msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
6418 msgstr " -M, --disassembler-options=ПАР передати текст ПАР дизасемблеру\n"
6422 msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
6423 msgstr " -EB --endian=big припускати зворотний порядок байтів при дизасемлюванні\n"
6427 msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
6428 msgstr " -EL --endian=little припускати прямий порядок байтів при дизасемблюванні\n"
6432 msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
6433 msgstr " --file-start-context включити контекст з початку файла (з -S)\n"
6437 msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
6438 msgstr " -I, --include=КАТ додати каталог КАТ до списку пошуку файлів із початковим кодом\n"
6442 msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
6443 msgstr " -l, --line-numbers включити до виведених даних номери рядків та назви файлів\n"
6447 msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
6448 msgstr " -F, --file-offsets включити зсуви у файлах при виведенні даних\n"
6452 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
6453 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
6456 msgid " STYLE can be "
6457 msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: "
6462 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
6465 " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
6466 " (типова поведінка)\n"
6470 msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
6471 msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
6475 msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
6476 msgstr " -w, --wide форматувати виведені дані з понад 80 позиціями у рядку\n"
6481 " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
6482 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6484 " -U[d|l|i|x|e|h] керує виведенням символів unicode у кодуванні UTF-8\n"
6485 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6489 msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
6490 msgstr " -z, --disassemble-zeroes не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
6494 msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
6495 msgstr " --start-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса >= АДРЕСА\n"
6499 msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
6500 msgstr " --stop-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса < АДРЕСА\n"
6504 msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
6505 msgstr " --no-addresses не виводити адреси разом із дизасембльованим кодом\n"
6509 msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
6510 msgstr " --prefix-addresses вивести повну адресу разом із дезасембльованим кодом\n"
6514 msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
6515 msgstr " --[no-]show-raw-insn виводити шістнадцяткове дизасемблювання разом із символьним\n"
6519 msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
6520 msgstr " --insn-width=ШИРИНА виводити ШИРИНА байтів в окремому рядку для -d\n"
6524 msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
6525 msgstr " --adjust-vma=ЗСУВ додати ЗСУВ до всіх виведених адрес розділів\n"
6529 msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n"
6530 msgstr " --show-all-symbols при дизасемблюванні вивести усі символи за вказаною адресою\n"
6534 msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
6535 msgstr " --special-syms включити спеціальні символи до дампів символів\n"
6539 msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
6540 msgstr " --inlines вивести увесь вбудований код для рядка початкового коду (з -l)\n"
6544 msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
6545 msgstr " --prefix=ПЕРЕФІКС додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n"
6549 msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
6550 msgstr " --prefix-strip=РІВЕНЬ виучити назви початкових каталогів для -S\n"
6554 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6555 msgstr " --dwarf-depth=N не виводити DIE глибиною N або більше\n"
6559 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
6560 msgstr " --dwarf-start=N вивести DIE, що починаються зі зміщенням N\n"
6564 msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
6565 msgstr " --dwarf-check виконати додаткові перевірки коректності dwarf.\n"
6569 msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
6570 msgstr " --ctf-parent=НАЗВА скористатися елементом архіву CTF НАЗВА як батьківським CTF\n"
6574 msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
6575 msgstr " --visualize-jumps візуалізувати переходи малюванням ліній ASCII\n"
6579 msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
6580 msgstr " --visualize-jumps=color скористатися кольорами у коді ASCII\n"
6585 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6586 " Use extended 8-bit color codes\n"
6588 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6589 " скористатися розширеними 8-бітовими кодами кольорів\n"
6593 msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
6594 msgstr " --visualize-jumps=off вимкнути візуалізацію переходів\n"
6598 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
6599 msgstr " --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером.\n"
6603 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n"
6604 msgstr " --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів дизасемблювання, якщо виведено до термінала (типово)\n"
6608 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n"
6610 " --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером (типово)\n"
6615 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n"
6616 msgstr " --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів дизасемблювання, якщо виведено до термінала\n"
6620 msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n"
6621 msgstr " --disassembler-color=on увімкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером.\n"
6626 " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n"
6629 " --disassembler-color=extended використовувати 8-бітові кольори у виведені дизасемблера.\n"
6636 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6639 "Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n"
6643 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6644 msgstr "розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі вхідних даних"
6653 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6654 msgstr "Idx %-*s Розмір %-*s%-*sФайл вимк Вирів."
6663 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6664 msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів з %s"
6666 #: objdump.c:1017 objdump.c:5422 objdump.c:5474
6667 msgid "error message was"
6668 msgstr "повідомлення про помилку"
6672 msgid "%s: not a dynamic object"
6673 msgstr "%s: не динамічний об'єкт"
6675 #: objdump.c:1651 objdump.c:1679
6677 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
6678 msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)"
6682 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
6683 msgstr "файл джерела %s є новішим за файл об'єктів\n"
6686 msgid "disassembly color not correctly selected"
6687 msgstr "неправильно вибрано колір дизасемблювання"
6691 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
6692 msgstr "\t... (пропускаємо %lu нулів, відновлюємо обробку на зсуві у файлі: 0x%lx)\n"
6696 msgid "disassemble_fn returned length %d"
6697 msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d"
6699 #: objdump.c:3796 objdump.c:5039
6701 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6702 msgstr "Помилка читання розділу %s, причина: %s"
6708 "Disassembly of section %s:\n"
6711 "Дизасемблювання розділу %s:\n"
6715 msgid "can't use supplied machine %s"
6716 msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s"
6720 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6721 msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n"
6727 "Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
6730 "Розмір розділу «%s» є некоректним: %#<PRIx64>.\n"
6736 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6739 "Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n"
6743 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6744 msgstr "Файл %s не містить жодних діагностичних даних dwarf\n"
6749 "No %s section present\n"
6752 "Немає розділу %s\n"
6757 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6758 msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s"
6763 "Contents of %s section:\n"
6766 "Зміст розділу %s:\n"
6771 msgid "architecture: %s, "
6772 msgstr "архітектура: %s, "
6776 msgid "flags 0x%08x:\n"
6777 msgstr "ознаки 0x%08x:\n"
6786 "початкова адреса 0x"
6788 #: objdump.c:4746 readelf.c:16338
6793 #: objdump.c:4746 readelf.c:16338
6795 msgstr "попередження"
6797 #: objdump.c:4746 readelf.c:16338
6801 #: objdump.c:4752 readelf.c:16343
6803 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
6804 msgstr "Помилка CTF: не вдалося отримати помилки CTF: «%s»"
6806 #: objdump.c:4776 readelf.c:16365
6810 "CTF archive member: %s:\n"
6813 "Частина архіву CTF: %s:\n"
6817 msgid "Iteration failed: %s, %s"
6818 msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s"
6820 #: objdump.c:4838 objdump.c:4847
6822 msgid "CTF open failure: %s"
6823 msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s"
6827 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
6828 msgstr "Вміст розділу CTF %s:\n"
6832 msgid "CTF archive member open failure: %s"
6833 msgstr "не вдалося відкрити член архіву CTF: %s"
6835 #: objdump.c:4906 readelf.c:16539
6837 msgid "Contents of the SFrame section %s:"
6838 msgstr "Вміст розділу SFrame %s:"
6842 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
6843 msgstr "попередження: неповні закриті заголовки: %s"
6846 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6847 msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом"
6851 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6852 msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено"
6856 msgid "Contents of section %s:"
6857 msgstr "Вміст розділу %s:"
6861 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6862 msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)"
6864 #: objdump.c:5035 readelf.c:16042
6866 msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n"
6867 msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ стиснено, але його вміст не було розгорнуто для цього дампу.\n"
6871 msgid "no symbols\n"
6872 msgstr "немає символів\n"
6876 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6877 msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n"
6881 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6882 msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n"
6884 #: objdump.c:5420 objdump.c:5472
6886 msgid "failed to read relocs in: %s"
6887 msgstr "не вдалося прочитати пересування у %s"
6893 "%s: file format %s\n"
6896 "%s: формат файла %s\n"
6900 msgid "%s: printing debugging information failed"
6901 msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою"
6905 msgid "In archive %s:\n"
6906 msgstr "В архіві %s:\n"
6908 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6909 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6911 msgid "Archive nesting is too deep"
6912 msgstr "Надто глибоке вкладення у архіві"
6916 msgid "In nested archive %s:\n"
6917 msgstr "У вкладеному архіві %s:\n"
6920 msgid "error: the start address should be before the end address"
6921 msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу"
6924 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6925 msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу"
6928 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6929 msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід'ємним"
6932 msgid "error: instruction width must be positive"
6933 msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним"
6936 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6937 msgstr "невідомий аргумент --visualize-option"
6940 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
6941 msgstr "невідомий аргумент --disassembler-color"
6944 msgid "unrecognized -E option"
6945 msgstr "нерозпізнаний ключ -E"
6949 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6950 msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'"
6952 #: od-elf32_avr.c:53
6955 "For AVR ELF files:\n"
6956 " mem-usage Display memory usage\n"
6957 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6959 "Для файлів ELF AVR:\n"
6960 " mem-usage вивести дані щодо використання пам'яті\n"
6961 " avr-prop вивести вміст розділу .avr.prop\n"
6963 #: od-elf32_avr.c:200
6965 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
6966 msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
6968 #: od-elf32_avr.c:210
6970 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
6971 msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
6973 #: od-elf32_avr.c:221
6975 msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
6976 msgstr "Попередження: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
6978 #: od-elf32_avr.c:232
6980 msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
6981 msgstr "Попередження: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
6986 "For Mach-O files:\n"
6987 " header Display the file header\n"
6988 " section Display the segments and sections commands\n"
6989 " map Display the section map\n"
6990 " load Display the load commands\n"
6991 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6992 " codesign Display code signature\n"
6993 " seg_split_info Display segment split info\n"
6994 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6995 " function_starts Display start address of functions\n"
6996 " data_in_code Display data in code entries\n"
6997 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6998 " dyld_info Display dyld information\n"
7000 "Для файлів Mach-O:\n"
7001 " header вивести заголовок файла\n"
7002 " section вивести команди сегментів та розділів\n"
7003 " map вивести карту розділів\n"
7004 " load вивести команди завантаження\n"
7005 " dysymtab вивести динамічну таблицю символів\n"
7006 " codesign вивести сигнатуру коду\n"
7007 " seg_split_info вивести дані щодо поділу на сегменти\n"
7008 " compact_unwind вивести дані щодо розгортання компактів\n"
7009 " function_starts вивести початкову адресу функції\n"
7010 " data_in_code вивести дані у записах коду\n"
7011 " twolevel_hints вивести таблицю дворівневих підказок щодо пошуку простору назв\n"
7012 " dyld_info вивести дані dyld\n"
7015 msgid "Mach-O header:\n"
7016 msgstr "заголовок Mach-O:\n"
7020 msgid " magic : %08lx\n"
7021 msgstr " magic : %08lx\n"
7025 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
7026 msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
7030 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
7031 msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
7035 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
7036 msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
7040 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
7041 msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
7045 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
7046 msgstr " розмір_кмд: %08lx (%lu)\n"
7050 msgid " flags : %08lx ("
7051 msgstr " прапорці : %08lx ("
7059 msgid " reserved : %08x\n"
7060 msgstr " зарезерв. : %08x\n"
7063 msgid "Segments and Sections:\n"
7064 msgstr "Сегменти і розділи:\n"
7067 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
7068 msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
7071 msgid "cannot read rebase dyld info"
7072 msgstr "не вдалося прочитати інформацію з пересування dyld"
7075 msgid "cannot read bind dyld info"
7076 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо прив'язування dyld"
7079 msgid "cannot read weak bind dyld info"
7080 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо слабкого прив'язування dyld"
7083 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
7084 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо лінивого прив'язування dyld"
7087 msgid "cannot read export symbols dyld info"
7088 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо експортування символів dyld"
7090 #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225
7092 msgid " [bad block length]\n"
7093 msgstr " [помилкова довжина блоку]\n"
7097 msgid " %u index entry:\n"
7098 msgid_plural " %u index entries:\n"
7099 msgstr[0] " %u запис покажчика:\n"
7100 msgstr[1] " %u записи покажчика:\n"
7101 msgstr[2] " %u записів покажчика:\n"
7102 msgstr[3] " %u запис покажчика:\n"
7106 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
7107 msgstr " запис покажчика %u: тип: %08x, зсув: %08x\n"
7111 msgid " version: %08x\n"
7112 msgstr " версія: %08x\n"
7116 msgid " flags: %08x\n"
7117 msgstr " прапорці: %08x\n"
7121 msgid " hash offset: %08x\n"
7122 msgstr " зсув хешу: %08x\n"
7126 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
7127 msgstr " зсув ідентифікатора: %08x (- %08x)\n"
7131 msgid " identity: %s\n"
7132 msgstr " профіль: %s\n"
7136 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
7137 msgstr " спеціальні слоти nbr: %08x (зі зсувом %08x)\n"
7141 msgid " nbr code slots: %08x\n"
7142 msgstr " слоти коду nbr: %08x\n"
7146 msgid " code limit: %08x\n"
7147 msgstr " обмеження коду: %08x\n"
7151 msgid " hash size: %02x\n"
7152 msgstr " розмір хешу: %02x\n"
7156 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
7157 msgstr " тип хешу: %02x (%s)\n"
7161 msgid " spare1: %02x\n"
7162 msgstr " spare1: %02x\n"
7166 msgid " page size: %02x\n"
7167 msgstr " розмір сторінки: %02x\n"
7171 msgid " spare2: %08x\n"
7172 msgstr " spare2: %08x\n"
7176 msgid " scatter offset: %08x\n"
7177 msgstr " зсув розсіювання: %08x\n"
7181 msgid " [truncated block]\n"
7182 msgstr " [обрізаний блок]\n"
7186 msgid " magic : %08x (%s)\n"
7187 msgstr " контрольна сума: %08x (%s)\n"
7191 msgid " length: %08x\n"
7192 msgstr " довжина: %08x\n"
7195 msgid "cannot read code signature data"
7196 msgstr "не вдалося прочитати дані сигнатури коду"
7199 msgid "cannot read segment split info"
7200 msgstr "не вдалося прочитати дані щодо поділу на сегменти"
7203 msgid "segment split info is not nul terminated"
7204 msgstr "дані щодо поділу на сегменти є завершуються нульовим символом"
7208 msgid " 32 bit pointers:\n"
7209 msgstr " 32-бітові вказівники:\n"
7213 msgid " 64 bit pointers:\n"
7214 msgstr " 64-бітові вказівники:\n"
7218 msgid " PPC hi-16:\n"
7219 msgstr " PPC hi-16:\n"
7223 msgid " Unhandled location type %u\n"
7224 msgstr " Непридатний до обробки тип розташування %u\n"
7227 msgid "cannot read function starts"
7228 msgstr "не вдалося прочитати дані щодо початків функцій"
7231 msgid "cannot read data_in_code"
7232 msgstr "не вдалося прочитати data_in_code"
7235 msgid "cannot read twolevel hints"
7236 msgstr "читання дворівневих підказок неможливе"
7239 msgid "cannot read build tools"
7240 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо засобів збирання"
7246 " header Display the file header\n"
7247 " sections Display the section headers\n"
7250 " header вивести заголовок файла\n"
7251 " sections вивести заголовки розділів\n"
7255 msgid "unknown: 0x%x"
7256 msgstr "невідомий: 0x%x"
7262 " File header not present\n"
7265 " Заголовка файла немає\n"
7271 " File Header (at offset 0):\n"
7274 " Заголовок файла (зі зсувом 0):\n"
7278 msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n"
7279 msgstr "Байтів на останній сторінці:\t\t%d\n"
7283 msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n"
7284 msgstr "Сторінок у файлі:\t\t\t%d\n"
7288 msgid "Relocations:\t\t\t%d\n"
7289 msgstr "Пересувань:\t\t\t%d\n"
7293 msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n"
7294 msgstr "Розмір заголовка у абзацах:\t%d\n"
7298 msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n"
7299 msgstr "Мін. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n"
7303 msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n"
7304 msgstr "Макс. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n"
7308 msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n"
7309 msgstr "Початкове (відносне) значення SS:\t%d\n"
7313 msgid "Initial SP value:\t\t%d\n"
7314 msgstr "Початкове значення SP:\t\t%d\n"
7318 msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n"
7319 msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#x\n"
7323 msgid "Initial IP value:\t\t%d\n"
7324 msgstr "Початкове значення IP:\t\t%d\n"
7328 msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n"
7329 msgstr "Початкове (відносне) значення CS:\t%d\n"
7333 msgid "File address of reloc table:\t%d\n"
7334 msgstr "Файлова адреса таблиці пересувань:\t%d\n"
7338 msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n"
7339 msgstr "Номер накладки:\t\t\t%d\n"
7343 msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n"
7344 msgstr "Ідентифікатор OEM:\t\t\t%d\n"
7348 msgid "OEM information:\t\t%#x\n"
7349 msgstr "Відомості OEM:\t\t%#x\n"
7353 msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n"
7354 msgstr "Файлова адреса нового заголовка exe:\t%#lx\n"
7358 msgid "Stub message:\t\t\t"
7359 msgstr "Фіктивне повідомлення:\t\t\t"
7365 " Image Header (at offset %#lx):\n"
7368 " Заголовок образу (зі зсувом %#lx):\n"
7372 msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7373 msgstr "Машинний номер:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7377 msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n"
7378 msgstr "Кількість розділів:\t\t\\%d\n"
7382 msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- "
7383 msgstr "Час/Дата:\t\t\t%#08lx\t- "
7385 #: od-pe.c:388 od-xcoff.c:422 readelf.c:21071
7388 msgstr "не встановлено\n"
7392 msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n"
7393 msgstr "Зсув таблиці символів:\t\t%#08lx\n"
7397 msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n"
7398 msgstr "Кількість символів:\t\t\\%ld\n"
7402 msgid "Optional header size:\t\t%#x\n"
7403 msgstr "Розмір необов'язкового заголовка:\t\t%#x\n"
7407 msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7408 msgstr "Прапорці:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7414 " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n"
7417 " Необов'язковий 64-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx):\n"
7421 msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n"
7422 msgstr "помилка: не вдалося прочитати заголовки AOUT та PE+\n"
7424 #: od-pe.c:424 od-pe.c:509
7426 msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7427 msgstr "Контрольна сума:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7429 #: od-pe.c:425 od-pe.c:510 readelf.c:18925 readelf.c:18994
7433 #: od-pe.c:427 od-pe.c:512
7435 msgid "Version:\t\t\t%x\n"
7436 msgstr "Версія:\t\t\t%x\n"
7438 #: od-pe.c:430 od-pe.c:515
7440 msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n"
7441 msgstr "Розмір тексту:\t\t\t%#lx\n"
7443 #: od-pe.c:432 od-pe.c:517
7445 msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n"
7446 msgstr "Розмір даних:\t\t\t%#lx\n"
7448 #: od-pe.c:434 od-pe.c:519
7450 msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n"
7451 msgstr "Розмір BSS:\t\t\t%#lx\n"
7453 #: od-pe.c:436 od-pe.c:521
7455 msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n"
7456 msgstr "Точка входу:\t\t\t%#lx\n"
7458 #: od-pe.c:438 od-pe.c:523
7460 msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n"
7461 msgstr "Початок тексту:\t\t\t%#lx\n"
7463 #. There is no data_start field in the PE+ standard header.
7468 " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n"
7471 " Необов'язковий заголовок PE+ (зі зсувом %#lx):\n"
7473 #: od-pe.c:445 od-pe.c:541
7475 msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n"
7476 msgstr "Основа образу:\t\t\t%#lx\n"
7478 #: od-pe.c:447 od-pe.c:543
7480 msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n"
7481 msgstr "Вирівнювання розділу:\t\t%#lx\n"
7483 #: od-pe.c:449 od-pe.c:545
7485 msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n"
7486 msgstr "Вирівнювання файла:\t\t\t%#lx\n"
7488 #: od-pe.c:451 od-pe.c:547
7490 msgid "Major OS Version:\t\t%d\n"
7491 msgstr "Основна версія ОС:\t\t%d\n"
7493 #: od-pe.c:453 od-pe.c:549
7495 msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n"
7496 msgstr "Проміжна версія ОС:\t\t%d\n"
7498 #: od-pe.c:455 od-pe.c:551
7500 msgid "Major Image Version:\t\t%d\n"
7501 msgstr "Основна версія образу:\t\t%d\n"
7503 #: od-pe.c:457 od-pe.c:553
7505 msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n"
7506 msgstr "Проміжна версія образу:\t\t%d\n"
7508 #: od-pe.c:459 od-pe.c:555
7510 msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n"
7511 msgstr "Основна версія підсистеми:\t%d\n"
7513 #: od-pe.c:461 od-pe.c:557
7515 msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n"
7516 msgstr "Проміжна версія підсистеми:\t%d\n"
7518 #: od-pe.c:463 od-pe.c:559
7520 msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n"
7521 msgstr "Розмір образу:\t\t\t%#lx\n"
7523 #: od-pe.c:465 od-pe.c:561
7525 msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n"
7526 msgstr "Розмір заголовків:\t\t%#lx\n"
7528 #: od-pe.c:467 od-pe.c:563
7530 msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n"
7531 msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#lx\n"
7533 #: od-pe.c:469 od-pe.c:565
7535 msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n"
7536 msgstr "Підсистема:\t\t\t%d\n"
7538 #. FIXME: Decode the characteristics.
7539 #: od-pe.c:472 od-pe.c:568
7541 msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n"
7542 msgstr "Характеристики dll:\t\t%#x\n"
7544 #: od-pe.c:474 od-pe.c:570
7546 msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n"
7547 msgstr "Розмір резерву стека:\t\t%#lx\n"
7549 #: od-pe.c:476 od-pe.c:572
7551 msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n"
7552 msgstr "Розмір внеску стека:\t\t%#lx\n"
7554 #: od-pe.c:478 od-pe.c:574
7556 msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n"
7557 msgstr "Розмір резерву купи:\t\t%#lx\n"
7559 #: od-pe.c:480 od-pe.c:576
7561 msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n"
7562 msgstr "Розмір внеску купи:\t\t%#lx\n"
7564 #: od-pe.c:482 od-pe.c:578
7566 msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n"
7567 msgstr "Прапорці завантажувача:\t\t\t%#lx\n"
7569 #: od-pe.c:484 od-pe.c:580
7571 msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n"
7572 msgstr "Кількість Rva і розміри:\t%#lx\n"
7578 " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n"
7581 " Необов'язковий 32-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx, розмір %d):\n"
7585 msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n"
7586 msgstr "помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка AOUT або його читання\n"
7590 msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n"
7591 msgstr "Початок даних:\t\t\t%#lx\n"
7597 " Optional PE Header (at offset %#lx):\n"
7600 " Необов'язковий заголовок PE (зі зсувом %#lx):\n"
7604 msgid "error: unable to seek to/read PE header\n"
7605 msgstr "помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка PE або його читання\n"
7611 "Unsupported size of Optional Header\n"
7614 "Непідтримуваний розмір необов'язкового заголовка\n"
7620 " Optional header not present\n"
7623 " Немає необов'язкового заголовка\n"
7629 "Section headers (at offset 0x%08x):\n"
7632 "Заголовки розділів (зі зсувом 0x%08x):\n"
7636 msgid " No section headers\n"
7637 msgstr " Немає заголовків розділів\n"
7640 msgid "cannot seek to section headers start\n"
7641 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до початку заголовків розділів\n"
7643 #: od-pe.c:638 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
7644 msgid "cannot read section header"
7645 msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу"
7662 msgid "cannot seek to/read file header"
7663 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка файла або його читання"
7667 msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x"
7668 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу зі зсувом %#x або його читання"
7671 msgid "cannot seek to/read image header"
7672 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу або його читання"
7677 "For XCOFF files:\n"
7678 " header Display the file header\n"
7679 " aout Display the auxiliary header\n"
7680 " sections Display the section headers\n"
7681 " syms Display the symbols table\n"
7682 " relocs Display the relocation entries\n"
7683 " lineno Display the line number entries\n"
7684 " loader Display loader section\n"
7685 " except Display exception table\n"
7686 " typchk Display type-check section\n"
7687 " traceback Display traceback tags\n"
7688 " toc Display toc symbols\n"
7689 " ldinfo Display loader info in core files\n"
7691 "Для файлів XCOFF:\n"
7692 " header вивести заголовок файла\n"
7693 " aout вивести допоміжний заголовок\n"
7694 " sections вивести заголовки розділів\n"
7695 " syms вивести таблицю символів\n"
7696 " relocs вивести записи пересувань\n"
7697 " lineno вивести записи номерів рядків\n"
7698 " loader вивести розділ завантажувача\n"
7699 " except вивести таблицю виключень\n"
7700 " typchk вивести розділ перевірки типів\n"
7701 " traceback вивести теґи зворотного трасування\n"
7702 " toc вивести символи toc\n"
7703 " ldinfo вивести дані завантажувача у файлах ядра\n"
7707 msgid " nbr sections: %d\n"
7708 msgstr " к-ть розділів: %d\n"
7712 msgid " time and date: 0x%08x - "
7713 msgstr " час і дата: 0x%08x - "
7717 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
7718 msgstr " зсув символів: 0x%08x\n"
7722 msgid " nbr symbols: %d\n"
7723 msgstr " к-ть символів: %d\n"
7727 msgid " opt hdr sz: %d\n"
7728 msgstr " опт. розм. заг.: %d\n"
7732 msgid " flags: 0x%04x "
7733 msgstr " прапорці: 0x%04x "
7737 msgid "Auxiliary header:\n"
7738 msgstr "Допоміжний заголовок:\n"
7742 msgid " No aux header\n"
7743 msgstr " Немає допом. заголовка\n"
7747 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
7748 msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n"
7751 msgid "cannot read auxhdr"
7752 msgstr "не вдалося прочитати auxhdr"
7756 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
7757 msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
7761 msgid " No section header\n"
7762 msgstr " Немає заголовка розділу\n"
7766 msgid " Flags: %08x "
7767 msgstr " Прапорці: %08x "
7771 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
7772 msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
7774 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
7775 msgid "cannot read section headers"
7776 msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів"
7779 msgid "cannot read strings table length"
7780 msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків"
7783 msgid "cannot read strings table"
7784 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків"
7787 msgid "cannot read symbol table"
7788 msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів"
7791 msgid "cannot read symbol entry"
7792 msgstr "не вдалося прочитати запис символу"
7795 msgid "cannot read symbol aux entry"
7796 msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу"
7800 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
7801 msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)"
7814 msgid " (no strings):\n"
7815 msgstr " (немає рядків):\n"
7819 msgid " (strings size: %08x):\n"
7820 msgstr " (розмір рядків: %08x):\n"
7822 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
7825 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
7826 msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n"
7828 #. Section length, number of relocs and line number.
7831 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
7832 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
7834 #. Section length and number of relocs.
7837 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
7838 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
7842 msgid "offset: %08x"
7847 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
7848 msgstr "Пересування для %s (%u)\n"
7851 msgid "cannot read relocations"
7852 msgstr "не вдалося прочитати пересування"
7855 msgid "cannot read relocation entry"
7856 msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування"
7860 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
7861 msgstr "Номери рядків %s (%u)\n"
7864 msgid "cannot read line numbers"
7865 msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків"
7867 #. Line number, symbol index and physical address.
7870 msgid "lineno symndx/paddr\n"
7871 msgstr "№рядка symndx/paddr\n"
7874 msgid "cannot read line number entry"
7875 msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка"
7879 msgid "no .loader section in file\n"
7880 msgstr "у файлі немає розділу .loader\n"
7884 msgid "section .loader is too short\n"
7885 msgstr "розділ .loader є надто коротким\n"
7889 msgid "Loader header:\n"
7890 msgstr "Заголовок завантажувача:\n"
7894 msgid " version: %u\n"
7895 msgstr " версія: %u\n"
7899 msgid " Unhandled version\n"
7900 msgstr " Непридатна до обробки версія\n"
7904 msgid " nbr symbols: %u\n"
7905 msgstr " к-ть символів: %u\n"
7909 msgid " nbr relocs: %u\n"
7910 msgstr " к-ть пересувань: %u\n"
7912 #. Import string table length.
7915 msgid " import strtab len: %u\n"
7916 msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n"
7920 msgid " nbr import files: %u\n"
7921 msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n"
7925 msgid " import file off: %u\n"
7926 msgstr " зсув імп. файла: %u\n"
7930 msgid " string table len: %u\n"
7931 msgstr " довж. табл. рядків: %u\n"
7935 msgid " string table off: %u\n"
7936 msgstr " зсув табл. рядків: %u\n"
7940 msgid "Dynamic symbols:\n"
7941 msgstr "Динамічні символи:\n"
7945 msgid " %4u %08x %3u "
7946 msgstr " %4u %08x %3u "
7955 msgid "(bad offset: %u)"
7956 msgstr "(помилковий відступ: %u)"
7960 msgid "Dynamic relocs:\n"
7961 msgstr "Динамічні пересування:\n"
7965 msgid "Import files:\n"
7966 msgstr "Імпортовані файли:\n"
7970 msgid "no .except section in file\n"
7971 msgstr "у файлі немає розділу .except\n"
7975 msgid "Exception table:\n"
7976 msgstr "Таблиця виключень:\n"
7980 msgid "no .typchk section in file\n"
7981 msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n"
7985 msgid "Type-check section:\n"
7986 msgstr "Розділ перевірки типів:\n"
7990 msgid " address beyond section size\n"
7991 msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n"
7995 msgid " tags at %08x\n"
7996 msgstr " теґи з %08x\n"
8000 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
8001 msgstr " кількість прив'язок CTL: %u\n"
8005 msgid " Name (len: %u): "
8006 msgstr " Назва (довж.: %u): "
8010 msgid "[truncated]\n"
8011 msgstr "[обрізано]\n"
8015 msgid " (end of tags at %08x)\n"
8016 msgstr " (кінець теґів у %08x)\n"
8020 msgid " no tags found\n"
8021 msgstr " теґів не знайдено\n"
8025 msgid " Truncated .text section\n"
8026 msgstr " Обрізано розділ .text\n"
8035 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
8036 msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n"
8039 msgid "cannot read header"
8040 msgstr "не вдалося прочитати заголовок"
8044 msgid "File header:\n"
8045 msgstr "Заголовок файла:\n"
8049 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
8050 msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) "
8054 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
8055 msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)"
8059 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
8060 msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)"
8064 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
8065 msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)"
8069 msgid "unknown magic"
8070 msgstr "невідома контр. сума"
8072 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
8074 msgid " Unhandled magic\n"
8075 msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n"
8078 msgid "cannot read loader info table"
8079 msgstr "не вдалося прочитати таблицю даних завантажувача"
8085 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
8088 "у 32-бітових середовищах не передбачено підтримки дампів ldinfo\n"
8091 msgid "cannot core read header"
8092 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ядра"
8096 msgid "Core header:\n"
8097 msgstr "Заголовок ядра:\n"
8101 msgid " version: 0x%08x "
8102 msgstr " версія: 0x%08x "
8106 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
8107 msgstr "(формат dumpx - aix4.3 / 32-бітовий)"
8111 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
8112 msgstr "(формат dumpxx - aix5.0 / 64-бітовий)"
8116 msgid "unknown format"
8117 msgstr "невідомий формат"
8120 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
8121 msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n"
8125 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
8126 msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x"
8128 #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661
8130 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
8131 msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s"
8133 #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681
8135 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
8136 msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s"
8140 msgid "%ld: .bf without preceding function"
8141 msgstr "%ld: .bf без попередньої функції"
8145 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
8146 msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n"
8150 msgid "%s: no recognized debugging information"
8151 msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних"
8155 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
8156 msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено, strx = 0x%x, тип = %d\n"
8160 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
8161 msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено\n"
8165 msgid "Last stabs entries before error:\n"
8166 msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n"
8170 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n"
8171 msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %<PRIu64> елементів розміру %<PRIu64> для %s\n"
8175 msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n"
8176 msgstr "Читання байтів %<PRIu64> виходить за межі кінця файла %s\n"
8180 msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
8181 msgstr "Неможливо знайти %#<PRIx64> для %s\n"
8185 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
8186 msgstr "Бракує пам'яті для розміщення %<PRIx64> байтів %s\n"
8190 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
8191 msgstr "Не вдалося прочитати %<PRIu64> байтів %s\n"
8194 msgid "<internal error>"
8195 msgstr "<внутрішня помилка>"
8202 msgid "<no-strings>"
8203 msgstr "<немає рядків>"
8211 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
8212 msgstr "Невідомо про пересування для цієї архітектури машини\n"
8214 #: readelf.c:1288 readelf.c:1388
8215 msgid "32-bit relocation data"
8216 msgstr "32-бітові дані пересування"
8218 #: readelf.c:1300 readelf.c:1330 readelf.c:1399 readelf.c:1428 readelf.c:1502
8219 msgid "out of memory parsing relocs\n"
8220 msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n"
8222 #: readelf.c:1318 readelf.c:1417
8223 msgid "64-bit relocation data"
8224 msgstr "64-бітові дані пересування"
8227 msgid "RELR relocation data"
8228 msgstr "дані пересування RELR"
8232 msgid " %<PRIu64> offset\n"
8233 msgid_plural " %<PRIu64> offsets\n"
8234 msgstr[0] " %<PRIu64> зсув\n"
8235 msgstr[1] " %<PRIu64> зсуви\n"
8236 msgstr[2] " %<PRIu64> зсувів\n"
8237 msgstr[3] " %<PRIu64> зсув\n"
8241 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
8242 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n"
8246 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
8247 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n"
8251 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
8252 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n"
8256 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
8257 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n"
8261 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
8262 msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n"
8266 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
8267 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n"
8271 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
8272 msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n"
8276 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
8277 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n"
8279 #: readelf.c:2036 readelf.c:2195 readelf.c:2203
8281 msgid "unrecognized: %-7lx"
8282 msgstr "нерозпізнаний: %-7lx"
8286 msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
8287 msgstr "<невідомий доданок: %<PRIx64>>"
8291 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
8292 msgstr " помилковий індекс символу: %08lx у пересуванні\n"
8296 msgid "<string table index: %3ld>"
8297 msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>"
8301 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
8302 msgstr "<пошкоджено покажчик таблиці рядків: %3ld>\n"
8306 msgid "Processor Specific: %lx"
8307 msgstr "Специфічний для процесора: %lx"
8311 msgid "Operating System specific: %lx"
8312 msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx"
8314 #: readelf.c:2714 readelf.c:5183
8316 msgid "<unknown>: %lx"
8317 msgstr "<невідомий>: %lx"
8321 msgstr "НЕМАЄ (Немає)"
8324 msgid "REL (Relocatable file)"
8325 msgstr "REL (Переміщуваний файл)"
8328 msgid "EXEC (Executable file)"
8329 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
8332 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
8333 msgstr "DYN (позиційно незалежний виконуваний файл)"
8336 msgid "DYN (Shared object file)"
8337 msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)"
8340 msgid "CORE (Core file)"
8341 msgstr "CORE (Основний файл)"
8345 msgid "Processor Specific: (%x)"
8346 msgstr "Специфічний для процесора: (%x)"
8350 msgid "OS Specific: (%x)"
8351 msgstr "Специфічний для ОС: (%x)"
8355 msgid "<unknown>: %x"
8356 msgstr "<невідомий>: %x"
8358 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
8360 #: readelf.c:2844 readelf.c:18923 readelf.c:18934
8366 msgid "<unknown>: 0x%x"
8367 msgstr "<невідомий>: 0x%x"
8371 msgstr ", <невідомий>"
8375 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
8376 msgstr "Нерозпізнаний код команди VMS IA64: %x\n"
8380 msgstr "невідомий mac"
8383 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
8384 msgstr ", <невідомий тип процесора MeP>"
8387 msgid "<unknown MeP copro type>"
8388 msgstr "<невідомий тип copro MeP>"
8390 #: readelf.c:3700 readelf.c:4649
8392 msgid ", unknown flags bits: %#x"
8393 msgstr ", невідомі біти прапорців: %#x"
8396 msgid ", unknown CPU"
8397 msgstr ", невідомий процесор"
8400 msgid ", unknown ABI"
8401 msgstr ", невідомий ABI"
8403 #: readelf.c:3883 readelf.c:4330
8404 msgid ", unknown ISA"
8405 msgstr ", невідомий ISA"
8408 msgid ": architecture variant: "
8409 msgstr ": варіант архітектури: "
8416 msgid ": unknown extra flag bits also present"
8417 msgstr ": також виявлено біти невідомого зайвого прапорця"
8420 msgid ", unknown v850 architecture variant"
8421 msgstr ", невідомий варіант архітектури v850"
8425 msgstr ", невідомий"
8429 msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
8430 msgstr ", <невідомий тип графічного процесора AMDGPU: %#x>"
8434 msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
8435 msgstr ", <невідоме значення xnack: %#x>"
8439 msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
8440 msgstr ", <невідоме значення sramecc: %#x>"
8443 msgid ", relocatable"
8444 msgstr ", придатний до пересування"
8447 msgid ", relocatable-lib"
8448 msgstr ", придатна до пересування бібліотека"
8451 msgid "Standalone App"
8452 msgstr "Ізольована програма"
8455 msgid "Bare-metal C6000"
8456 msgstr "Bare-metal C6000"
8458 #: readelf.c:4936 readelf.c:6207 readelf.c:6223 readelf.c:20368 readelf.c:20468
8459 #: readelf.c:20515 readelf.c:20552 readelf.c:20613 readelf.c:20640
8462 msgid "<unknown: %x>"
8463 msgstr "<невідомий: %x>"
8465 #. This message is probably going to be displayed in a 15
8466 #. character wide field, so put the hex value first.
8469 msgid "%08x: <unknown>"
8470 msgstr "%08x: <невідомо>"
8474 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
8475 msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n"
8479 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
8480 msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n"
8484 msgid " Options are:\n"
8485 msgstr " Параметри:\n"
8489 msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8490 msgstr " -a --all еквівалент такого набору: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8494 msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
8495 msgstr " -h --file-header вивести заголовок файла ELF\n"
8499 msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
8500 msgstr " -l --program-headers вивести заголовки програми\n"
8504 msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
8505 msgstr " --segments альтернатива --program-headers\n"
8509 msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
8510 msgstr " -S --section-headers вивести заголовки розділів\n"
8514 msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
8515 msgstr " --sections альтернатива --section-headers\n"
8519 msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
8520 msgstr " -g --section-groups вивести групи розділів\n"
8524 msgid " -t --section-details Display the section details\n"
8525 msgstr " -t --section-details вивести подробиці щодо розділу\n"
8529 msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8530 msgstr " -e --headers еквівалент такого набору: -h -l -S\n"
8534 msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
8535 msgstr " -s --syms вивести таблицю символів\n"
8539 msgid " --symbols An alias for --syms\n"
8540 msgstr " --symbols альтернатива --syms\n"
8544 msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
8545 msgstr " --dyn-syms вивести таблицю динамічних символів\n"
8549 msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
8550 msgstr " --lto-syms вивести таблиці символів LTO\n"
8555 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8556 " Force base for symbol sizes. The options are \n"
8557 " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
8559 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8560 " примусова основа числення для розмірів символів. Варіанти:\n"
8561 " мішана (типовий), вісімкова, десяткова, шістнадцяткова.\n"
8565 msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
8566 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
8570 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
8571 msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів (типово)\n"
8575 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
8576 msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n"
8580 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
8581 msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
8586 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8587 " Display unicode characters as determined by the current locale\n"
8588 " (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
8589 " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
8590 " \"{hex sequences}\"\n"
8592 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8593 " вивести символи unicode у спосіб, який визначено поточною локаллю\n"
8594 " (типовий варіант), керівних послідовностей, «<шістнаднцяткових послідовностей>»,\n"
8595 " підсвічених керівних послідовностей або вважати їх некоректним і\n"
8596 " ввести як «{шістнадцяткові послідовності}»\n"
8600 msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n"
8601 msgstr " -X --extra-sym-info вивести додаткові дані при показі символів\n"
8605 msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n"
8606 msgstr " --no-extra-sym-info не виводити додаткових відомостей при показі символів (типовий варіант)\n"
8610 msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n"
8611 msgstr " -n --notes вивести вміст розділів нотаток (якщо є)\n"
8615 msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
8616 msgstr " -r --relocs вивести пересування (якщо є)\n"
8620 msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
8621 msgstr " -u --unwind вивести відомості щодо unwind (якщо є)\n"
8625 msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
8626 msgstr " -d --dynamic вивести динамічний розділ (якщо є)\n"
8630 msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
8631 msgstr " -V --version-info вивести розділи версій (якщо є)\n"
8635 msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
8636 msgstr " -A --arch-specific вивести специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено\n"
8640 msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
8641 msgstr " -c --archive-index вивести індекс символів/файлів в архіві\n"
8645 msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8646 msgstr " -D --use-dynamic при показі символів використати дані щодо динамічних розділів\n"
8651 " -L --lint|--enable-checks\n"
8652 " Display warning messages for possible problems\n"
8654 " -L --lint|--enable-checks\n"
8655 " вивести попередження щодо можливих проблем\n"
8660 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
8661 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
8663 " -x --hex-dump=<номер|назва>\n"
8664 " вивести дамп щодо вмісту розділу <номер|назва> як байти\n"
8669 " -p --string-dump=<number|name>\n"
8670 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
8672 " -p --string-dump=<номер|назва>\n"
8673 " створити дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n"
8678 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
8679 " Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
8681 " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n"
8682 " вивести дамп вмісту пересунутих даних розділу <номер|назва>\n"
8686 msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
8687 msgstr " -z --decompress розпакувати розділ до створення його дампу\n"
8692 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
8693 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
8694 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
8695 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
8697 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
8699 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
8700 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
8701 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
8702 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
8704 " вивести вміст діагностичних розділів DWARF\n"
8709 " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
8710 " debuginfo files\n"
8712 " -wk --debug-dump=links вивести вміст розділів, які посилаються на окремі\n"
8713 " файли debuginfo\n"
8718 " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
8719 " debuginfo files. (Implies -wK)\n"
8721 " -P, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n"
8722 " окремих файлів debuginfo. (Дописує -wK)\n"
8727 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8728 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
8730 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8731 " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n"
8736 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8737 " Do not follow links to separate debug info files\n"
8739 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8740 " не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n"
8745 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8746 " Follow links to separate debug info files\n"
8748 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8749 " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних\n"
8754 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8755 " Do not follow links to separate debug info files\n"
8758 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8759 " не переходити за посиланнями до окремих файлів\n"
8760 " діагностичних даних (типово)\n"
8765 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
8766 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
8768 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
8769 " при переході за посиланнями також опитувати сервери debuginfod (типово)\n"
8774 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
8775 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
8777 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
8778 " при переході за посиланнями не опитувати сервери debuginfod\n"
8782 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
8783 msgstr " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
8787 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
8788 msgstr " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються зі зміщенням N\n"
8792 msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
8793 msgstr " --ctf=<номер|назва> вивести відомості CTF з розділу <номер|назва>\n"
8797 msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
8798 msgstr " --ctf-parent=<назва> скористатися елементом архіву CTF <назва> як батьківським CTF\n"
8803 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
8804 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
8806 " --ctf-symbols=<номер|назва>\n"
8807 " скористатися розділом <номер|назва> як зовнішньою таблицею символів CTF\n"
8812 " --ctf-strings=<number|name>\n"
8813 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
8815 " --ctf-strings=<номер|назва>\n"
8816 " використати розділ <номер|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n"
8820 msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n"
8821 msgstr " --sframe[=НАЗВА] вивести дані SFrame з розділу НАЗВА (типово '.sframe')\n"
8826 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
8827 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
8829 " -i --instruction-dump=<номер|назва>\n"
8830 " Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n"
8834 msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
8835 msgstr " -I --histogram Показати гістограму довжин списку блоків\n"
8839 msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
8840 msgstr " -W --wide дозволити виведення із шириною, що перевищує 80 символів\n"
8844 msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
8845 msgstr " -T --silent-truncation якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n"
8849 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
8850 msgstr " @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
8854 msgid " -H --help Display this information\n"
8855 msgstr " -H --help вивести ці відомості\n"
8859 msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
8860 msgstr " -v --version вивести номер версії readelf\n"
8862 #: readelf.c:5828 readelf.c:5859 readelf.c:5863
8863 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
8864 msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n"
8867 msgid "Missing arg to -U/--unicode"
8868 msgstr "Пропущено аргумент -U/--unicode"
8872 msgid "Invalid option '-%c'\n"
8873 msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n"
8875 #: readelf.c:6203 readelf.c:6219 readelf.c:12560
8880 msgid "2's complement, little endian"
8881 msgstr "доповнення до 2, little endian"
8884 msgid "2's complement, big endian"
8885 msgstr "доповнення до 2, big endian"
8888 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n"
8889 msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте скористатися llvm-bcanalyzer\n"
8892 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n"
8893 msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте видобути дані, а потім скористатися llvm-bcanalyzer\n"
8896 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n"
8897 msgstr "Цей двійковий файл GO - спробуйте скористатися 'go tool objdump' або 'go tool nm'\n"
8900 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
8901 msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n"
8905 msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
8906 msgstr "Заголовок ELF у пов'язаному файлі «%s»:\n"
8910 msgid "ELF Header:\n"
8911 msgstr "Заголовок ELF:\n"
8920 msgid " Class: %s\n"
8921 msgstr " Клас: %s\n"
8926 msgstr " Дані: %s\n"
8930 msgid " Version: %d%s\n"
8931 msgstr " Версія: %d%s\n"
8939 msgstr " <невідомо>"
8943 msgid " OS/ABI: %s\n"
8944 msgstr " OS/ABI: %s\n"
8948 msgid " ABI Version: %d\n"
8949 msgstr " Версія ABI: %d\n"
8958 msgid " Machine: %s\n"
8959 msgstr " Машина: %s\n"
8963 msgid " Version: 0x%lx\n"
8964 msgstr " Версія: 0x%lx\n"
8968 msgid " Entry point address: "
8969 msgstr " Адреса точки входу: "
8975 " Start of program headers: "
8978 " Початок заголовків програми: "
8983 " (bytes into file)\n"
8984 " Start of section headers: "
8987 " Початок заголовків програми: "
8991 msgid " (bytes into file)\n"
8992 msgstr " (байт в файлі)\n"
8996 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
8997 msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n"
9001 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
9002 msgstr " Розмір цього заголовка: %u (байт)\n"
9006 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
9007 msgstr " Розмір заголовків програми: %u (байт)\n"
9011 msgid " Number of program headers: %u"
9012 msgstr " Кількість заголовків програми: %u"
9016 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
9017 msgstr " Розмір заголовків розділу: %u (байт)\n"
9021 msgid " Number of section headers: %u"
9022 msgstr " Число заголовків розділу: %u"
9026 msgid " Section header string table index: %u"
9027 msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %u"
9031 msgid " <corrupt: out of range>"
9032 msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>"
9034 #: readelf.c:6421 readelf.c:6468
9035 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
9036 msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка програми ELF\n"
9038 #: readelf.c:6425 readelf.c:6472
9039 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
9040 msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка програми ELF\n"
9042 #: readelf.c:6428 readelf.c:6475
9043 msgid "program headers"
9044 msgstr "заголовки програми"
9048 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
9049 msgstr "Забагато заголовків програми - %#x - файл не є таким великим\n"
9053 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
9054 msgstr "Під час читання заголовків програми %u вичерпано пам'ять\n"
9057 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
9058 msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка програми, але не містить самого заголовка програми\n"
9064 "There are no program headers in linked file '%s'.\n"
9067 "У пов'язаному файлі «%s» немає заголовків програми.\n"
9073 "There are no program headers in this file.\n"
9076 "У цьому файлі немає заголовків програми.\n"
9082 "Elf file type is %s\n"
9085 "Тип elf-файла - %s\n"
9089 msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n"
9090 msgstr "Точка входу 0x%<PRIx64>\n"
9094 msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
9095 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
9096 msgstr[0] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9097 msgstr[1] "Виявлено %d заголовки програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9098 msgstr[2] "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9099 msgstr[3] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9101 #: readelf.c:6590 readelf.c:6592
9105 "Program Headers:\n"
9108 "Заголовки програми:\n"
9112 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9113 msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
9117 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9118 msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
9122 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
9123 msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n"
9127 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
9128 msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n"
9131 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
9132 msgstr "Сегменти LOAD має бути упорядковано за зростанням VirtAddr\n"
9135 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
9136 msgstr "розмір файла сегмента перевищує розмір отриманої для нього пам'яті\n"
9139 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
9140 msgstr "сегмент PHDR має бути розташовано до будь-якого сегмента LOAD\n"
9143 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
9144 msgstr "сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD\n"
9147 msgid "more than one dynamic segment\n"
9148 msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
9151 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
9152 msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n"
9155 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
9156 msgstr "розділ .dynamic не є тим самим, що і в динамічному сегменті\n"
9159 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
9160 msgstr "зсув динамічного сегмента + розмір перевищують розмір файла\n"
9163 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
9164 msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n"
9168 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
9169 msgstr " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]\n"
9175 " Section to Segment mapping:\n"
9178 " Відповідність розділ-сегмент:\n"
9182 msgid " Segment Sections...\n"
9183 msgstr " Сегмент Розділи...\n"
9185 #: readelf.c:6864 readelf.c:11845
9186 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
9187 msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n"
9191 msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n"
9192 msgstr "Віртуальна адреса %#<PRIx64> не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n"
9194 #: readelf.c:6912 readelf.c:6982
9195 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
9196 msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка розділу ELF\n"
9198 #: readelf.c:6916 readelf.c:6987
9199 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
9200 msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка розділу ELF\n"
9202 #: readelf.c:6920 readelf.c:6992
9203 msgid "section headers"
9204 msgstr "заголовки розділів"
9206 #: readelf.c:6929 readelf.c:7001
9208 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
9209 msgstr "Під час читання заголовків розділу %u вичерпано пам'ять\n"
9211 #: readelf.c:6949 readelf.c:7021
9213 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
9214 msgstr "Розділ %u містять значення sh_link %u виходить за межі припустимого діапазону\n"
9216 #: readelf.c:6951 readelf.c:7023
9218 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
9219 msgstr "Розділ %u містять значення sh_info %u виходить за межі припустимого діапазону\n"
9221 #: readelf.c:7065 readelf.c:7182
9223 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
9224 msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_entsize %#<PRIx64>\n"
9226 #: readelf.c:7073 readelf.c:7190 readelf.c:13867
9228 msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
9229 msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_size %#<PRIx64>\n"
9231 #: readelf.c:7083 readelf.c:7200
9233 msgid "Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9234 msgstr "Розмір (%#<PRIx64>) розділу %s не є кратним до його sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9236 #: readelf.c:7092 readelf.c:7209 readelf.c:16435
9240 #: readelf.c:7104 readelf.c:7221
9241 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
9242 msgstr "Із одним розділом символів пов'язано декілька розділів покажчика таблиці символів\n"
9244 #: readelf.c:7111 readelf.c:7228
9245 msgid "symbol table section indices"
9246 msgstr "індекси розділу таблиці символів"
9248 #: readelf.c:7118 readelf.c:7235
9250 msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n"
9251 msgstr "Розділ покажчика %s має sh_size %#<PRIx64> - очікувалося %#<PRIx64>\n"
9253 #: readelf.c:7130 readelf.c:7247
9255 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
9256 msgstr "Читання поза межами пам'яті %<PRIu64> символів\n"
9258 #: readelf.c:7450 readelf.c:7546 readelf.c:7563 readelf.c:7580
9259 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
9260 msgstr "Внутрішня помилка: недостатньо місця у буфері для інформації щодо прапорців розділів"
9264 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
9265 msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)"
9267 #: readelf.c:7607 readelf.c:7622
9268 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
9269 msgstr "Стиснений розділ є надто малим навіть для стисненого заголовка\n"
9272 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
9273 msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n"
9279 "There are no sections in this file.\n"
9282 "У цьому файлі немає розділів.\n"
9284 #: readelf.c:7657 readelf.c:22440
9286 msgid "In linked file '%s': "
9287 msgstr "У пов'язаному файлі «%s»: "
9291 msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9292 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9293 msgstr[0] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9294 msgstr[1] "Виявлено %d заголовки розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9295 msgstr[2] "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9296 msgstr[3] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9298 #: readelf.c:7681 readelf.c:8357 readelf.c:8558 readelf.c:14209 readelf.c:16841
9299 msgid "string table"
9300 msgstr "таблиця рядків"
9304 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
9305 msgstr "Розділ %d має некоректне значення sh_entsize %<PRIx64>\n"
9309 msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n"
9310 msgstr "(Використовуємо очікуваний розмір %<PRIx64> для решти цього дампу)\n"
9313 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
9314 msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n"
9317 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
9318 msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n"
9321 msgid "dynamic strings"
9322 msgstr "динамічні рядки"
9324 #: readelf.c:7818 readelf.c:7824
9326 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
9327 msgstr "Розділ «%s»: розділ пересувань нульового розміру\n"
9331 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
9332 msgstr "Розділ «%s»: має нульовий розмір — так треба?\n"
9338 "Section Headers in linked file '%s':\n"
9341 "Заголовки розділів у пов'язаному файлі «%s»:\n"
9347 "Section Headers:\n"
9350 "Заголовки розділів:\n"
9359 "Заголовок розділу:\n"
9361 #: readelf.c:7931 readelf.c:7942 readelf.c:7953
9363 msgid " [Nr] Name\n"
9364 msgstr " [Nr] Назва\n"
9368 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
9369 msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
9373 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9374 msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n"
9378 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
9379 msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
9383 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9384 msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n"
9388 msgid " Type Address Offset Link\n"
9389 msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n"
9393 msgid " Size EntSize Info Align\n"
9394 msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n"
9398 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
9399 msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n"
9403 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
9404 msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n"
9413 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
9414 msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу symtab.\n"
9418 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
9419 msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу рядків.\n"
9421 #: readelf.c:8015 readelf.c:8026
9423 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
9424 msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі посилання.\n"
9428 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
9429 msgstr "[%2u]: поле Info (%u) має містити індекс розділу пересувань.\n"
9431 #: readelf.c:8064 readelf.c:8091
9433 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
9434 msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі інформації.\n"
9438 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
9439 msgstr "[%2u]: очікуване посилання на інший розділу у полі інформації"
9443 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
9444 msgstr "Розмір розділу %u є більше за розмір усього файла!\n"
9448 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
9449 msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n"
9452 msgid "compression header"
9453 msgstr "заголовок стискання"
9457 msgid " [<corrupt>]\n"
9458 msgstr " [<пошкоджено>]\n"
9462 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
9463 msgstr " [<невідомий>: 0x%x], "
9465 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
9466 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
9467 #. letters will be displayed to the user.
9472 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
9473 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
9474 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
9477 "Позначення ознак:\n"
9478 " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n"
9479 " I (інфо), L (порядок посилань), O (потрібна додаткова обробка ОС), G (група),\n"
9480 " T (TLS), C (стиснений), x (невідомий.), o (специфічний для ОС),\n"
9481 " p (специфічний для процесора), E (виключений),\n"
9486 msgid "R (retain), "
9487 msgstr "R (зберегти), "
9492 msgstr "D (mbind), "
9497 msgstr "l (великий), "
9501 msgid "y (purecode), "
9502 msgstr "y (purecode), "
9510 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
9511 msgstr "Помилковий sh_link у розділі таблиці символів\n"
9514 msgid "<OS specific>"
9515 msgstr "<специфічний для ОС>"
9518 msgid "<PROC specific>"
9519 msgstr "<специфічний для PROC>"
9525 "There are no sections group in linked file '%s'.\n"
9528 "У пов'язаному файлі «%s» немає групи розділів.\n"
9530 #: readelf.c:8415 readelf.c:8454
9534 "There are no section groups in this file.\n"
9537 "В цьому файлі немає груп розділів.\n"
9540 msgid "Section headers are not available!\n"
9541 msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n"
9545 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
9546 msgstr "Під час читання заголовків групи розділів %u вичерпано пам'ять\n"
9552 "There are no section groups in linked file '%s'.\n"
9555 "У пов'язаному файлі «%s» немає груп розділів.\n"
9559 msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
9560 msgstr "Читання поза межами пам'яті %zu груп\n"
9564 msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
9565 msgstr "Групи розділів у пов'язаному файлі «%s»\n"
9569 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
9570 msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n"
9574 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
9575 msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n"
9577 #: readelf.c:8517 readelf.c:8528
9579 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
9580 msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп «%s»\n"
9584 msgid "Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size (%#<PRIx64>)\n"
9585 msgstr "Розділ %s має sh_entsize (%#<PRIx64>), що більше за його розмір (%#<PRIx64>)\n"
9588 msgid "section data"
9589 msgstr "дані розділу"
9595 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
9598 "%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n"
9602 msgid " [Index] Name\n"
9603 msgstr " [Індекс] Назва\n"
9607 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
9608 msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n"
9611 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
9612 msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із надто великим індексами розділу, придушено\n"
9616 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
9617 msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n"
9620 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
9621 msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із тим, що у файлі вже містяться групові розділи, придушено\n"
9625 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
9626 msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n"
9629 msgid "dynamic section image fixups"
9630 msgstr "динамічний розділі прив'язок образу"
9634 msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry"
9635 msgstr "виявлено пошкоджений індекс назви бібліотеки %#<PRIx64> у динамічному записі"
9641 "Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
9644 "Прив'язки образу для потрібної бібліотеки #%<PRId64>: %s - ідент.: %<PRIx64>\n"
9648 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
9649 msgstr "Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n"
9652 msgid "dynamic section image relocations"
9653 msgstr "пересування образу динамічного розділу"
9662 "Пересування образу\n"
9666 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
9667 msgstr "Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n"
9670 msgid "dynamic string section"
9671 msgstr "динамічний розділ рядків"
9677 "In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
9680 "У пов'язаному файлі «%s», розділ «%s» зі зсувом %#<PRIx64> міститься %<PRId64> байтів:\n"
9686 "'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
9689 "'%s' розділ пересування зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> байт:\n"
9695 "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
9698 "У пов'язаному файлі «%s» немає динамічних пересувань.\n"
9704 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
9707 "В цьому файлі немає динамічних пересувань .\n"
9713 "In linked file '%s' relocation section "
9716 "У пов'язаному файлі «%s» розділ пересувань "
9722 "Relocation section "
9725 "Розділ пересування "
9729 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
9730 msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> entries:\n"
9731 msgstr[0] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> запис:\n"
9732 msgstr[1] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> записи:\n"
9733 msgstr[2] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> записів:\n"
9734 msgstr[3] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> запис:\n"
9740 "There are no static relocations in linked file '%s'."
9743 "У пов'язаному файлі «%s» немає статичних пересувань."
9749 "There are no static relocations in this file."
9752 "У цьому файлі немає статичних пересувань."
9758 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
9761 "Щоб переглянути динамічні пересування, додайте до рядка команди параметр --use-dynamic.\n"
9767 "There are no relocations in linked file '%s'.\n"
9770 "У пов'язаному файлі «%s» немає пересувань.\n"
9776 "There are no relocations in this file.\n"
9779 "В цьому файлі немає пересувань.\n"
9783 msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
9784 msgstr "Некоректний розділ %u у записі таблиці %td\n"
9788 msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
9789 msgstr "Некоректний зсув %<PRIx64> у записі таблиці %td\n"
9793 msgid "\tUnknown version.\n"
9794 msgstr "\tНевідома версія.\n"
9796 #: readelf.c:9320 readelf.c:9758
9797 msgid "unwind table"
9798 msgstr "розгорнута таблиця"
9800 #: readelf.c:9371 readelf.c:9841
9802 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
9803 msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування: %u\n"
9805 #: readelf.c:9377 readelf.c:9848
9807 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
9808 msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування: %s\n"
9810 #: readelf.c:9386 readelf.c:9855
9812 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n"
9813 msgstr "Пропускаємо пересування із надто великим зсувом: %<PRIx64>\n"
9815 #: readelf.c:9394 readelf.c:9863
9817 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
9818 msgstr "Пропускаємо пересування із некоректним індексом символу: %u\n"
9820 #: readelf.c:9442 readelf.c:9910 readelf.c:11021
9821 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
9822 msgstr "Виявлено декілька таблиць символів\n"
9824 #: readelf.c:9457 readelf.c:9926 readelf.c:11036
9828 "There are no unwind sections in this file.\n"
9831 "В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n"
9837 "Could not find unwind info section for "
9840 "Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для"
9844 msgstr "розгорнута інформація"
9853 "Розгорнутий розділ "
9857 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
9858 msgstr " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> пунктів:\n"
9860 #: readelf.c:9935 readelf.c:11043
9864 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
9867 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
9870 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
9873 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записи:\n"
9876 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
9879 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
9883 msgstr "розгорнуті дані"
9887 msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n"
9888 msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом %#<PRIx64>\n"
9892 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
9893 msgstr "Виявлено невідомий тип пересування розділів %d\n"
9897 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
9898 msgstr "Помилковий індекс символу у пересуванні розгортання (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
9902 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
9903 msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування ARM: %d\n"
9907 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
9908 msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування ARM %s\n"
9912 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
9913 msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування C6000: %d\n"
9917 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
9918 msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування C6000 %s\n"
9920 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
9922 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
9923 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише засобів розгортання TI і ARM\n"
9927 msgid "[Truncated opcode]\n"
9928 msgstr "[Обрізаний код операції]\n"
9930 #: readelf.c:10335 readelf.c:10555
9932 msgid "Refuse to unwind"
9933 msgstr "Відмова у розгортанні"
9938 msgstr " [Зарезервовано]"
9945 #: readelf.c:10391 readelf.c:10488
9951 msgid "corrupt change to vsp\n"
9952 msgstr "пошкоджена зміна на vsp\n"
9956 msgid " pop {ra_auth_code}"
9957 msgstr " pop {ra_auth_code}"
9961 msgid " vsp as modifier for PAC validation"
9962 msgstr " vsp як модифікатор для перевірки PAC"
9964 #: readelf.c:10510 readelf.c:10667
9966 msgid " [unsupported opcode]"
9967 msgstr " [непідтримуваний код операції]"
9972 msgstr "pop frame {"
9976 msgid "*corrupt* - no registers specified"
9977 msgstr "*пошкоджено* — не вказано регістрів"
9981 msgstr "[заповнювач]"
9984 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
9985 msgstr "Виявлено пошкоджене коригування вказівника стека\n"
9989 msgid "sp = sp + %<PRId64>"
9990 msgstr "sp = sp + %<PRId64>"
9994 msgid " Personality routine: "
9995 msgstr " Підпрограма персоналізації: "
9999 msgid " [Truncated data]\n"
10000 msgstr " [Обрізані дані]\n"
10004 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
10005 msgstr "Пошкоджений запис таблиці компактної моделі ARM: %x \n"
10009 msgid " Compact model index: %d\n"
10010 msgstr " Індекс компактної моделі: %d\n"
10013 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
10014 msgstr "Виявлено невідомий індекс компактної моделі ARM\n"
10018 msgid " [reserved]\n"
10019 msgstr " [зарезервовано]\n"
10023 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
10024 msgstr " Відновити стек на основі вказівника кадру\n"
10028 msgid " Stack increment %d\n"
10029 msgstr " Крок збільшення стека %d\n"
10033 msgid " Registers restored: "
10034 msgstr " Відновлено регістри: "
10038 msgid " Return register: %s\n"
10039 msgstr " Регістр повернення: %s\n"
10043 msgid " [reserved (%d)]\n"
10044 msgstr " [зарезервовано (%d)]\n"
10048 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
10049 msgstr "Під час декодування таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n"
10053 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
10054 msgstr "пошкоджено запис таблиці індексів: %x\n"
10058 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n"
10059 msgstr "Розгорнутий запис містить пошкоджений зсув (%#<PRIx64>) у розділ %s\n"
10063 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n"
10064 msgstr "Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить %#<PRIx64>.\n"
10068 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
10069 msgstr "Під час обробки таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n"
10073 msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
10074 msgstr "Немає специфічних для процесора даних unwind для декодування\n"
10080 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
10083 "У поточній версії не передбачено декодування розділів розгортання для машин типу %s.\n"
10092 msgid "Interface Version: %s"
10093 msgstr "Версія інтерфейсу: %s"
10097 msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
10098 msgstr "Версія інтерфейсу: <пошкоджено: %<PRIx64>>"
10102 msgid "Time Stamp: %s"
10103 msgstr "Часова позначка: %s"
10105 #: readelf.c:11358 readelf.c:11408
10106 msgid "dynamic section"
10107 msgstr "динамічний розділ"
10109 #: readelf.c:11378 readelf.c:11429 readelf.c:11537
10111 msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
10112 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %<PRIu64> динамічних записів\n"
10116 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n"
10117 msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %<PRIu64> елементів розміру %u\n"
10121 msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
10122 msgstr "Некоректна кількість динамічних записів: %<PRIu64>\n"
10126 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
10127 msgstr "Бракує пам'яті при читанні %<PRIu64> динамічних записів\n"
10131 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
10132 msgstr "Не вдалося прочитати %<PRIu64> байтів у динамічних даних\n"
10134 #: readelf.c:11578 readelf.c:11632 readelf.c:11656 readelf.c:11689
10135 #: readelf.c:11715 readelf.c:11734
10136 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
10137 msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n"
10139 #: readelf.c:11584 readelf.c:11638
10140 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
10141 msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n"
10144 msgid "Failed to read in number of chains\n"
10145 msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
10148 msgid "Failed to determine last chain length\n"
10149 msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
10155 "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
10158 "У пов'язаному файлі «%s» немає динамічного розділу.\n"
10164 "There is no dynamic section in this file.\n"
10167 "В цьому файлі немає динамічного розділу.\n"
10169 #. See PR 21379 for a reproducer.
10171 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
10172 msgstr "Некоректний запис PT_LOAD\n"
10175 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
10176 msgstr "розділ .dynsym не відповідає міткам DT_SYMTAB і DT_SYMENT\n"
10179 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
10180 msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_SYMTAB\n"
10183 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
10184 msgstr "розділ .dynstr не відповідає міткам DT_STRTAB і DT_STRSZ\n"
10187 msgid "dynamic string table"
10188 msgstr "таблиця динамічних рядків"
10191 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
10192 msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_STRTAB\n"
10196 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
10197 msgstr "Помилкове значення (%d) для запису SYMINENT\n"
10200 msgid "symbol information"
10201 msgstr "інформація про символ"
10204 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
10205 msgstr "Виявлено декілька розділів даних щодо динамічних символів\n"
10209 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
10210 msgstr "Бракує пам'яті на розміщення %<PRIu64> байтів для даних щодо динамічних символів\n"
10216 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10219 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10222 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10225 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10228 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10231 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10237 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10240 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10243 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
10246 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10249 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10252 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10256 msgid " Tag Type Name/Value\n"
10257 msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n"
10261 msgid "Auxiliary library"
10262 msgstr "Допоміжна бібліотека"
10266 msgid "Filter library"
10267 msgstr "Бібліотека фільтрів"
10271 msgid "Configuration file"
10272 msgstr "Файл налаштовування"
10276 msgid "Dependency audit library"
10277 msgstr "Бібліотека аудиту залежностей"
10281 msgid "Audit library"
10282 msgstr "Бібліотека аудиту"
10284 #: readelf.c:12103 readelf.c:12131 readelf.c:12159 readelf.c:12499
10289 #: readelf.c:12106 readelf.c:12134 readelf.c:12161 readelf.c:12501
10296 msgid "Shared library: [%s]"
10297 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]"
10301 msgid " program interpreter"
10302 msgstr " інтерпретатор програми"
10306 msgid "Library soname: [%s]"
10307 msgstr "Бібліотека soname: [%s]"
10311 msgid "Library rpath: [%s]"
10312 msgstr "Бібліотека rpath: [%s]"
10316 msgid "Library runpath: [%s]"
10317 msgstr "Бібліотека runpath: [%s]"
10322 msgstr " (байтів)\n"
10326 msgid "Not needed object: [%s]\n"
10327 msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n"
10331 msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
10332 msgstr "<пошкоджене значення часу: %<PRIx64>"
10338 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10341 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10344 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10347 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
10350 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n"
10353 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10359 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10362 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10365 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10368 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
10371 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n"
10374 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10376 #: readelf.c:12635 readelf.c:12781 readelf.c:12946
10378 msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
10379 msgstr " Адр.: 0x%016<PRIx64>"
10381 #: readelf.c:12636 readelf.c:12782 readelf.c:12947
10383 msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n"
10384 msgstr " Зсув: 0x%08<PRIx64> Зв'язок: %u (%s)\n"
10387 msgid "version definition section"
10388 msgstr "розділ опису версії"
10392 msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s"
10393 msgstr " %#06zx: випуск: %d прапорці: %s"
10397 msgid " Index: %d Cnt: %d "
10398 msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d "
10403 msgstr "Назва: %s\n"
10407 msgid "Name index: %ld\n"
10408 msgstr "Індекс назви: %ld\n"
10412 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
10413 msgstr "Некоректне поле vda_next %lx\n"
10417 msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n"
10418 msgstr " %#06zx: батьківський %d: %s\n"
10422 msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
10423 msgstr " %#06zx: Батько %d, індекс назви: %ld\n"
10427 msgid " Version def aux past end of section\n"
10428 msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n"
10432 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
10433 msgstr "Некоректне поле vd_next %lx\n"
10437 msgid " Version definition past end of section\n"
10438 msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n"
10444 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10447 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10450 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10453 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
10456 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
10459 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10465 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10468 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10471 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10474 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
10477 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
10480 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10483 msgid "Version Needs section"
10484 msgstr "Розділ залежностей версії"
10488 msgid " %#06zx: Version: %d"
10489 msgstr " %#06zx: версія: %d"
10499 msgstr " Файл: %lx"
10504 msgstr " Лічильник: %d\n"
10508 msgid " %#06zx: Name: %s"
10509 msgstr " %#06zx: назва: %s"
10513 msgid " %#06zx: Name index: %lx"
10514 msgstr " %#06zx: індекс назви: %lx"
10518 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
10519 msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n"
10523 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
10524 msgstr "Некоректне поле vna_next %lx\n"
10527 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
10528 msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n"
10532 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
10533 msgstr "Некоректне поле vn_next %lx\n"
10536 msgid "Missing Version Needs information\n"
10537 msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n"
10540 msgid "version string table"
10541 msgstr "таблиця рядків версії"
10547 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10550 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10553 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10556 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
10559 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
10562 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10568 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10571 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10574 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10577 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
10580 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
10583 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10586 msgid "version symbol data"
10587 msgstr "дані символу версії"
10591 msgstr "*некоректний*"
10594 msgid " 0 (*local*) "
10595 msgstr " 0 (*локальна*) "
10598 msgid " 1 (*global*) "
10599 msgstr " 1 (*глобальна*) "
10602 msgid "invalid index into symbol array\n"
10603 msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n"
10605 #: readelf.c:13022 readelf.c:13574
10606 msgid "version need"
10607 msgstr "залежність версії"
10610 msgid "version need aux (2)"
10611 msgstr "залежність версії aux (2)"
10613 #: readelf.c:13080 readelf.c:13518
10614 msgid "version def"
10615 msgstr "опис версії"
10617 #: readelf.c:13108 readelf.c:13549
10618 msgid "version def aux"
10619 msgstr "опис версії aux"
10629 "No version information found in linked file '%s'.\n"
10632 "У пов'язаному файлі «%s» не знайдено даних щодо версії.\n"
10638 "No version information found in this file.\n"
10641 "В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n"
10645 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
10646 msgstr "Нерозпізнане значення видимості: %u\n"
10650 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
10651 msgstr "Невідоме специфічне для alpha інше значення: %u\n"
10655 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
10656 msgstr "Нерозпізнаний тип функції ST VMS IA64: %d\n"
10660 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
10661 msgstr "Нерозпізнане компонування ST VMS IA64: %d\n"
10665 msgid "<localentry>: %d"
10666 msgstr "<локальний вхід>: %d"
10669 msgid " VARIANT_CC"
10670 msgstr " VARIANT_CC"
10674 msgid "<other>: %x"
10675 msgstr "<інше>: %x"
10678 msgid "version data"
10679 msgstr "дані версії"
10682 msgid "version need aux (3)"
10683 msgstr "залежність версії aux (3)"
10687 msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
10688 msgstr "локальний символ %<PRIu64>, знайдений за індексом >= значення sh_info %s, %u\n"
10692 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
10693 msgstr "Виявлено невідоме визначення символу LTO: %u\n"
10697 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
10698 msgstr "Виявлено невідому видимість символу LTO: %u\n"
10702 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
10703 msgstr "Виявлено невідомий тип символу LTO: %u\n"
10709 "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
10712 "Розділ таблиці символів LTO «%s» у пов'язаному файлі «%s» є порожнім!\n"
10718 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
10721 "Таблиця символів LTO «%s» є порожньою!\n"
10724 msgid "LTO symbols"
10725 msgstr "символи LTO"
10729 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
10730 msgstr "Таблиця розширень символів LTO «%s» є порожньою!\n"
10733 msgid "LTO ext symbol data"
10734 msgstr "Дані розширень символів LTO"
10737 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
10738 msgstr "Неочікуваний номер версії у таблиці розширень символів\n"
10744 "In linked file '%s': "
10747 "У пов'язаному файлі «%s»: "
10751 msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
10752 msgstr "Таблиця символів LTO «%s» і таблиця розширень «%s» містять таке:\n"
10756 msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
10757 msgstr "Таблиця символів LTO «%s»\n"
10761 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
10762 msgstr " і таблиця розширень «%s» містять таке:\n"
10766 msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
10767 msgstr "У таблиці символів LTO «%s» міститься таке:\n"
10771 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
10772 msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Тип Назва розділу\n"
10776 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
10777 msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Назва\n"
10780 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
10781 msgstr "Вичерпано дані розширень символів LTO\n"
10784 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
10785 msgstr "Залишки даних у таблиці розширень символів LTO\n"
10788 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
10789 msgstr "Сталося вичерпання буфера під час декодування таблиці символів LTO\n"
10793 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
10794 msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis+Інше Ndx(НазРозд) Назв [+ дані версії]\n"
10796 #: readelf.c:14063 readelf.c:14069
10798 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
10799 msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
10803 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
10804 msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis+Інше Ndx(НазРозд) Назв [+ дані версії]\n"
10806 #: readelf.c:14085 readelf.c:14091
10808 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
10809 msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
10815 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
10818 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
10821 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> запис:\n"
10824 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> записи:\n"
10827 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> записів:\n"
10830 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> запис:\n"
10836 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
10839 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
10842 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> запис:\n"
10845 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> записи:\n"
10848 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> записів:\n"
10851 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> запис:\n"
10857 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
10860 "sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n"
10866 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10869 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10872 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10875 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
10878 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
10881 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10887 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10890 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10893 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10896 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
10899 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
10902 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10908 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
10911 "Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n"
10917 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
10920 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
10923 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> область):\n"
10926 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> області):\n"
10929 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> областей):\n"
10932 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> область):\n"
10935 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
10936 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми\n"
10938 #: readelf.c:14253 readelf.c:14330
10940 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
10941 msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n"
10944 msgid "histogram chain is corrupt\n"
10945 msgstr "ланцюжок гістограми пошкоджено\n"
10948 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
10949 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми\n"
10955 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
10958 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
10961 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> область):\n"
10964 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> області):\n"
10967 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> областей):\n"
10970 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> область):\n"
10973 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
10974 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми gnu\n"
10977 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
10978 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми gnu\n"
10984 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
10987 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
10990 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
10993 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записи:\n"
10996 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записів:\n"
10999 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
11005 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
11008 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
11011 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
11014 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записи:\n"
11017 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записів:\n"
11020 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
11024 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
11025 msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n"
11029 msgid "<corrupt index>"
11030 msgstr "<пошкоджений індекс>"
11034 msgid "<corrupt: %19ld>"
11035 msgstr "<пошкоджено: %19ld>"
11039 msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
11040 msgstr "У полі ULEB128 LoongArch за адресою 0x%lx міститься некоректне значення ULEB128\n"
11042 #: readelf.c:14543 readelf.c:14597 readelf.c:14648 readelf.c:14694
11043 #: readelf.c:14708 readelf.c:14752
11045 msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
11046 msgstr "Пересування %s містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
11050 msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n"
11051 msgstr "У полі ULEB128 MSP430 за адресою %#<PRIx64> міститься некоректне значення ULEB128\n"
11056 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11057 msgstr "пересування sym diff MSP430 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
11060 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11061 msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MSP430\n"
11065 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11066 msgstr "пересування sym diff MN10300 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
11069 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11070 msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MN10300\n"
11072 #: readelf.c:14771 readelf.c:14781
11074 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11075 msgstr "пересування sym diff RL78 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
11079 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
11080 msgstr "Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах DWARF архітектури з номером %d\n"
11084 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
11085 msgstr "не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n"
11089 msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n"
11090 msgstr "пропускається некоректний зсув пересування %#<PRIx64> у розділі %s\n"
11094 msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n"
11095 msgstr "пропускаємо некоректний індекс пересування символу %#<PRIx64> у розділі %s\n"
11099 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n"
11100 msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у розділі %s, пересування %tu\n"
11106 "Assembly dump of section %s\n"
11109 "Зібраний дамп розділу %s\n"
11113 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
11114 msgstr "Розділ «%s» не містить даних для дампу.\n"
11117 msgid "section contents"
11118 msgstr "вміст розділу"
11122 msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n"
11123 msgstr "Розмір розпакованого розділу є підозріло великим: 0x%<PRIu64>\n"
11125 #: readelf.c:15998 readelf.c:16608
11127 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
11128 msgstr "розділ «%s» належить до непідтримуваного типу стискання %d\n"
11130 #: readelf.c:16031 readelf.c:16645
11132 msgid "Unable to decompress section %s\n"
11133 msgstr "Не вдалося розпакувати розділ %s\n"
11137 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
11138 msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n"
11144 "String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11147 "Дамп рядків у розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
11153 "String dump of section '%s':\n"
11156 "Дамп рядків розділу '%s':\n"
11158 #: readelf.c:16197 readelf.c:17639 readelf.c:17679 readelf.c:17717
11159 #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:19401 readelf.c:19433
11161 msgid "<corrupt>\n"
11162 msgstr "<пошкоджено>\n"
11166 msgid " No strings found in this section."
11167 msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків."
11173 "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11176 "Шістнадцятковий дамп розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
11182 "Hex dump of section '%s':\n"
11185 "Hex-дамп розділу '%s':\n"
11189 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
11190 msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s\n"
11194 msgid "No symbol section named %s\n"
11195 msgstr "Немає розділу символів із назвою %s\n"
11199 msgid "No string table section named %s\n"
11200 msgstr "Немає розділу таблиці рядків із назвою %s\n"
11206 #: readelf.c:16465 readelf.c:16477
11208 msgid "CTF open failure: %s\n"
11209 msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s\n"
11215 "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
11218 "Дамп розділу CTF «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
11224 "Dump of CTF section '%s':\n"
11227 "Дамп розділу CTF «%s»:\n"
11231 msgid "CTF member open failure: %s\n"
11232 msgstr "Не вдалося відкрити член CTF: %s\n"
11235 msgid "Section name must be provided \n"
11236 msgstr "Має бути вказано назву розділу \n"
11240 msgid "SFrame decode failure: %s\n"
11241 msgstr "Помилка декодування SFrame: %s\n"
11245 msgid "%s section data"
11246 msgstr "дані розділу %s"
11250 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
11251 msgstr "стиснений розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок стискання\n"
11253 #: readelf.c:16721 readelf.c:16748 readelf.c:16773
11255 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
11256 msgstr "помилкове форматування нотатки у розділі %s під час сканування для нотатки build-id\n"
11262 "Section '%s' has no debugging data.\n"
11265 "Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n"
11267 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
11268 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
11269 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
11270 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
11273 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
11274 msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n"
11278 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
11279 msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n"
11283 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
11284 msgstr "Для розділу «%s» дамп не був виконаний, оскільки його не існує\n"
11288 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
11289 msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
11292 msgid "<corrupt tag>\n"
11293 msgstr "<пошкоджена мітка>\n"
11297 msgid "<corrupt string tag>"
11298 msgstr "<пошкоджена рядкова мітка>"
11302 msgid "Absent/Non standard\n"
11303 msgstr "Немає/Нестандартний\n"
11307 msgid "Bare metal/mwdt\n"
11308 msgstr "Bare metal/mwdt\n"
11312 msgid "Bare metal/newlib\n"
11313 msgstr "Bare metal/newlib\n"
11317 msgid "Linux/uclibc\n"
11318 msgstr "Linux/uclibc\n"
11322 msgid "Linux/glibc\n"
11323 msgstr "Linux/glibc\n"
11325 #: readelf.c:17188 readelf.c:17267
11328 msgstr "Невідомо\n"
11330 #: readelf.c:17200 readelf.c:17230 readelf.c:17258
11343 #: readelf.c:17279 readelf.c:17286
11355 #: readelf.c:17506 readelf.c:17519 readelf.c:17537 readelf.c:18058
11356 #: readelf.c:18337 readelf.c:18349 readelf.c:18361
11363 msgid "Application\n"
11364 msgstr "Програма\n"
11369 msgstr "У режимі реального часу\n"
11373 msgid "Microcontroller\n"
11374 msgstr "Мікроконтролер\n"
11378 msgid "Application or Realtime\n"
11379 msgstr "Програма або режим реального часу\n"
11381 #: readelf.c:17520 readelf.c:17539 readelf.c:18110 readelf.c:18127
11382 #: readelf.c:18198 readelf.c:18218 readelf.c:21081
11385 msgstr "8-байтовий\n"
11387 #: readelf.c:17521 readelf.c:18201 readelf.c:18221 readelf.c:21080
11390 msgstr "4-байтовий\n"
11392 #: readelf.c:17525 readelf.c:17543
11394 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
11395 msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n"
11399 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
11400 msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n"
11402 #: readelf.c:17554 readelf.c:17636 readelf.c:18236
11404 msgid "flag = %d, vendor = "
11405 msgstr "прапорець = %d, виробник = "
11414 msgid "<unknown: %d>\n"
11415 msgstr "<невідомо: %d>\n"
11418 msgid "corrupt vendor attribute\n"
11419 msgstr "пошкоджений атрибут виробника\n"
11423 msgid "unspecified hard/soft float\n"
11424 msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка\n"
11428 msgid "hard float\n"
11429 msgstr "Апаратна рухома крапка\n"
11433 msgid "soft float\n"
11434 msgstr "Програмна рухома крапка\n"
11438 msgid "unspecified hard/soft float, "
11439 msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка, "
11443 msgid "hard float, "
11444 msgstr "апаратна рухома крапка, "
11448 msgid "soft float, "
11449 msgstr "програмна рухома крапка, "
11453 msgid "single-precision hard float, "
11454 msgstr "апаратна рухома крапка з одинарною точністю, "
11458 msgid "unspecified long double\n"
11459 msgstr "невказане long double\n"
11463 msgid "128-bit IBM long double\n"
11464 msgstr "128-бітове IBM long double\n"
11468 msgid "64-bit long double\n"
11469 msgstr "64-бітове long double\n"
11473 msgid "128-bit IEEE long double\n"
11474 msgstr "128-бітове IEEE long double\n"
11476 #: readelf.c:17775 readelf.c:17806
11478 msgid "unspecified\n"
11479 msgstr "не визначено\n"
11484 msgstr "загальний\n"
11494 msgstr "будь-який\n"
11499 msgstr "програмний\n"
11504 msgstr "апаратний\n"
11508 msgid "Hard or soft float\n"
11509 msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
11513 msgid "Hard float (double precision)\n"
11514 msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
11518 msgid "Hard float (single precision)\n"
11519 msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
11523 msgid "Soft float\n"
11524 msgstr "Програма рухома крапка\n"
11528 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
11529 msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
11533 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
11534 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
11538 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
11539 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
11543 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
11544 msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
11548 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
11549 msgstr "сумісність із NaN 2008\n"
11553 msgid "Any MSA or not\n"
11554 msgstr "Будь-який MSA або нічого\n"
11558 msgid "128-bit MSA\n"
11559 msgstr "128-бітовий MSA\n"
11564 msgstr "Не використовується\n"
11576 #: readelf.c:18113 readelf.c:18130 readelf.c:18204 readelf.c:18224
11579 msgstr "16-байтовий\n"
11583 msgid "DSBT addressing not used\n"
11584 msgstr "Адресування DSBT не використовується\n"
11588 msgid "DSBT addressing used\n"
11589 msgstr "Адресування DSBT використовується\n"
11593 msgid "Data addressing position-dependent\n"
11594 msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n"
11598 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
11599 msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n"
11603 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
11604 msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n"
11608 msgid "Code addressing position-dependent\n"
11609 msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n"
11613 msgid "Code addressing position-independent\n"
11614 msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n"
11626 #: readelf.c:18350 readelf.c:18362
11631 #: readelf.c:18351 readelf.c:18363
11638 msgid "Restricted Large\n"
11639 msgstr "Обмежений великий\n"
11643 msgid " <unknown tag %<PRId64>>: "
11644 msgstr " <невідома мітка %<PRId64>>: "
11648 msgid "Any Region\n"
11649 msgstr "Будь-яка ділянка\n"
11653 msgid "Lower Region Only\n"
11654 msgstr "Лише нижня ділянка\n"
11658 msgid "No unaligned access\n"
11659 msgstr "Немає невирівняного доступу\n"
11663 msgid "Unaligned access\n"
11664 msgstr "Невирівняний доступ\n"
11668 msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
11669 msgstr "%<PRIu64>-байтовий\n"
11677 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
11678 msgstr "Невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n"
11681 msgid "Tag section ends prematurely\n"
11682 msgstr "Надто раннє завершення розділу міток\n"
11686 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
11687 msgstr "Помилкова довжина атрибута (%u > %u)\n"
11691 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
11692 msgstr "Довжина атрибута %u є надто малою\n"
11695 msgid "Corrupt attribute section name\n"
11696 msgstr "Пошкоджено назву розділу атрибутів\n"
11700 msgid "Attribute Section: "
11701 msgstr "Розділ атрибутів: "
11704 msgid "Unused bytes at end of section\n"
11705 msgstr "Невикористані байти наприкінці розділу\n"
11709 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
11710 msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u > %u)\n"
11714 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
11715 msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u < 6)\n"
11719 msgid "File Attributes\n"
11720 msgstr "Атрибути файла\n"
11724 msgid "Section Attributes:"
11725 msgstr "Атрибути розділу:"
11729 msgid "Symbol Attributes:"
11730 msgstr "Атрибути символу:"
11734 msgid "Unknown tag: %d\n"
11735 msgstr "Невідомий теґ: %d\n"
11739 msgid " Unknown attribute:\n"
11740 msgstr " Невідомий атрибут:\n"
11743 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
11744 msgstr "Запис GOT MIPS виходить за кінець доступних даних\n"
11747 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
11748 msgstr "Пошкоджено розділ прапорців ABI MIPS.\n"
11751 msgid "MIPS ABI Flags section"
11752 msgstr "Розділ прапорців ABI MIPS"
11754 #: readelf.c:19106 readelf.c:19689
11755 msgid "Global Offset Table data"
11756 msgstr "Дані загальної таблиці зсувів"
11767 #: readelf.c:19111 readelf.c:19694
11769 msgid " Canonical gp value: "
11770 msgstr " Канонічне значення gp: "
11772 #: readelf.c:19125 readelf.c:19698 readelf.c:19833
11774 msgid " Reserved entries:\n"
11775 msgstr " Зарезервовані записи:\n"
11779 msgid " %*s %10s %*s\n"
11780 msgstr " %*s %10s %*s\n"
11782 #: readelf.c:19127 readelf.c:19157 readelf.c:19700 readelf.c:19728
11783 #: readelf.c:19746 readelf.c:19835 readelf.c:19844
11787 #: readelf.c:19127 readelf.c:19157 readelf.c:19700 readelf.c:19728
11792 #: readelf.c:19128 readelf.c:19158
11796 #: readelf.c:19155 readelf.c:19726
11798 msgid " Local entries:\n"
11799 msgstr " Локальні записи:\n"
11801 #: readelf.c:19237 readelf.c:19950
11802 msgid "liblist section data"
11803 msgstr "дані розділу liblist"
11809 "Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
11812 "Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
11815 "Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n"
11818 "Розділ «.liblist» містить %zu записи:\n"
11821 "Розділ «.liblist» містить %zu записів:\n"
11824 "Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n"
11827 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
11828 msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n"
11832 msgid "<corrupt: %9ld>"
11833 msgstr "<пошкоджено: %9ld>"
11840 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
11841 msgstr "Не знайдено заголовка MIPS_OPTIONS\n"
11844 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
11845 msgstr "Розмір розділу параметрів MIPS є надто малим.\n"
11853 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
11854 msgstr "Некоректний розмір (%u) параметра MIPS\n"
11860 "Section '%s' contains %d entry:\n"
11863 "Section '%s' contains %d entries:\n"
11866 "Розділ «%s» містить %d запис:\n"
11869 "Розділ «%s» містить %d записи:\n"
11872 "Розділ «%s» містить %d записів:\n"
11875 "Розділ «%s» містить %d запис:\n"
11877 #: readelf.c:19402 readelf.c:19434
11878 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
11879 msgstr "Обрізаний параметр REGINFO MIPS\n"
11882 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
11883 msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n"
11887 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n"
11888 msgstr "Виявлено надто велику кількість конфліктів: %zx\n"
11891 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
11892 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для динамічних конфліктів\n"
11894 #: readelf.c:19596 readelf.c:19614
11902 "Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
11905 "Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
11908 "Розділ '.conflict' містить %zu пункт:\n"
11911 "Розділ «.conflict» містить %zu записи:\n"
11914 "Розділ «.conflict» містить %zu записів:\n"
11917 "Розділ «.conflict» містить %zu запис:\n"
11920 msgid " Num: Index Value Name"
11921 msgstr " Ном: Індекс Значення Назва"
11925 msgid "<corrupt symbol index>"
11926 msgstr "<пошкоджений індекс символу>"
11928 #: readelf.c:19649 readelf.c:19781 readelf.c:19869
11930 msgid "<corrupt: %14ld>"
11931 msgstr "<пошкоджено: %14ld>"
11935 msgid "The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size (%<PRIu64>)\n"
11936 msgstr "Зсув символу GOT (%<PRIu64>) перевищує розмір таблиці символів (%<PRIu64>)\n"
11940 msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n"
11941 msgstr "Забагато символів GOT: %<PRIu64>\n"
11954 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
11955 msgstr " %*s %10s %*s призначення\n"
11957 #: readelf.c:19701 readelf.c:19729 readelf.c:19748 readelf.c:19835
11960 msgstr "Початковий"
11964 msgid " Lazy resolver\n"
11965 msgstr " Вирішувач з відкладенням\n"
11969 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
11970 msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n"
11974 msgid " Global entries:\n"
11975 msgstr " Загальні записи:\n"
11977 #: readelf.c:19749 readelf.c:19846
11981 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
11982 #: readelf.c:19752 readelf.c:19846
11986 #: readelf.c:19752 readelf.c:19846
11992 msgid "<no dynamic symbols>"
11993 msgstr "<немає динамічних символів>"
11997 msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>"
11998 msgstr "<індекс символу %zu перевищує кількість динамічних символів>"
12001 msgid "Procedure Linkage Table data"
12002 msgstr "Дані таблиці компонування процедур"
12006 msgid " %*s %*s Purpose\n"
12007 msgstr " %*s %*s призначення\n"
12011 msgid " PLT lazy resolver\n"
12012 msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n"
12016 msgid " Module pointer\n"
12017 msgstr " Модульний вказівник\n"
12021 msgid " Entries:\n"
12022 msgstr " Записи:\n"
12026 msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
12027 msgstr "<пошкоджений індекс символу: %<PRIu64>>"
12030 msgid "NDS32 elf flags section"
12031 msgstr "розділ прапорців elf NDS32"
12034 msgid "liblist string table"
12035 msgstr "таблиця рядків liblist"
12041 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12044 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12047 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
12050 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
12053 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
12056 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
12059 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
12060 msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці"
12063 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
12064 msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)"
12067 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
12068 msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)"
12071 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
12072 msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)"
12075 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
12076 msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)"
12079 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
12080 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)"
12083 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
12084 msgstr "NT_GDB_TDESC (опис цілі у XML GDB)"
12087 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
12088 msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)"
12091 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
12092 msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)"
12095 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
12096 msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)"
12099 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
12100 msgstr "NT_PPC_TAR (регістр TAR ppc)"
12103 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
12104 msgstr "NT_PPC_PPR (регістр PPR ppc)"
12107 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
12108 msgstr "NT_PPC_DSCR (регістр DSCR ppc)"
12111 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
12112 msgstr "NT_PPC_EBB (регістри EBB ppc)"
12115 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
12116 msgstr "NT_PPC_PMU (регістри PMU ppc)"
12119 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
12120 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (контрольовані регістри GPR ppc)"
12123 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
12124 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (контрольовані регістри чисел із рухомою крапкою ppc)"
12127 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
12128 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (контрольовані регістри Altivec ppc)"
12131 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
12132 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (контрольовані регістри VSX ppc)"
12135 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
12136 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регістри спеціального призначення TM ppc)"
12139 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
12140 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (контрольований регістр TAR ppc)"
12143 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
12144 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (контрольований регістр PPR ppc)"
12147 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
12148 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (контрольований регістр DSCR ppc)"
12151 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
12152 msgstr "NT_386_TLS (дані TLS x86)"
12155 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
12156 msgstr "NT_386_IOPERM (права доступу на введення-виведення x86)"
12159 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
12160 msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)"
12163 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
12164 msgstr "NT_X86_CET (стан CET x86)"
12167 msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)"
12168 msgstr "NT_X86_SHSTK (стан SHSTK x86)"
12171 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
12172 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)"
12175 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
12176 msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)"
12179 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
12180 msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)"
12183 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
12184 msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)"
12187 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
12188 msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)"
12191 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
12192 msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)"
12195 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
12196 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адреса останньої події із переривання s390)"
12199 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
12200 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (дані перезапуску системного виклику s390)"
12203 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
12204 msgstr "NT_S390_TDB (діагностичний блок транзакції s390)"
12207 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
12208 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (верхня половина векторних регістрів s390 0-15)"
12211 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
12212 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторні регістри s390 16-31)"
12215 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
12216 msgstr "NT_S390_GS_CB (регістри захищеного сховища даних s390)"
12219 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
12220 msgstr "NT_S390_GS_BC (керування трансляцією захищеного сховища даних s390)"
12223 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
12224 msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)"
12227 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
12228 msgstr "NT_ARM_TLS (регістри TLS AArch)"
12231 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
12232 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регістри апаратної точки зупину AArch)"
12235 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
12236 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регістри апаратної точки спостереження AArch)"
12239 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
12240 msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (номер системного виклику AArch)"
12243 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
12244 msgstr "NT_ARM_SVE (регістри SVE AArch)"
12247 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
12248 msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (маски коду розпізнавання вказівників AArch)"
12251 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
12252 msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ключі адрес розпізнавання за вказівником ARM)"
12255 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
12256 msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (загальні ключі розпізнавання за вказівником ARM)"
12259 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
12260 msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (керування міченими адресами AArch)"
12263 msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)"
12264 msgstr "NT_ARM_SSVE (регістри трансляції SVE AArch64)"
12267 msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)"
12268 msgstr "NT_ARM_ZA (регістр ZA SME AArch64)"
12271 msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)"
12272 msgstr "NT_ARM_ZT (регістри ZT SME2 AArch64)"
12275 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
12276 msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (увімкнені ключі розпізнавання за вказівником AArch64)"
12279 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
12280 msgstr "NT_ARC_V2 (регістри акумулятора/додаткові регістри ARC HS)"
12283 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
12284 msgstr "NT_RISCV_CSR (регістри керування і стану RISC-V)"
12287 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
12288 msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)"
12291 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
12292 msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)"
12295 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
12296 msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)"
12299 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
12300 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)"
12303 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
12304 msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)"
12307 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
12308 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)"
12311 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
12312 msgstr "NT_SIGINFO (дані siginfo_t)"
12315 msgid "NT_FILE (mapped files)"
12316 msgstr "NT_FILE (пов'язані файли)"
12319 msgid "NT_VERSION (version)"
12320 msgstr "NT_VERSION (версія)"
12323 msgid "NT_ARCH (architecture)"
12324 msgstr "NT_ARCH (архітектура)"
12336 msgstr "GO BUILDID"
12339 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
12340 msgstr "МЕТАДАНІ_ПАКУВАННЯ_FDO"
12342 #: readelf.c:20180 readelf.c:20297 readelf.c:20486 readelf.c:21054
12343 #: readelf.c:21224 readelf.c:21353 readelf.c:21481
12345 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
12346 msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)"
12350 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
12351 msgstr " Неможливо декодувати 64-бітову нотатку у 32-бітовій збірці\n"
12354 msgid " Malformed note - too short for header\n"
12355 msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для заголовка\n"
12358 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
12359 msgstr " Помилкове форматування нотатки — не завершується \\0\n"
12362 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
12363 msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для наданої кількості файлів\n"
12367 msgid " Page size: "
12368 msgstr " Розмір сторінки: "
12372 msgid " %*s%*s%*s\n"
12373 msgstr " %*s%*s%*s\n"
12384 msgid "Page Offset"
12385 msgstr "Зсув сторінки"
12388 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
12389 msgstr " Помилкове форматування нотатки — назви файлів завершилися надто рано\n"
12392 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
12393 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)"
12396 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
12397 msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)"
12400 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
12401 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)"
12404 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
12405 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)"
12408 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12409 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12412 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12413 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12416 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12417 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12419 #: readelf.c:20381 readelf.c:20528 readelf.c:20565
12425 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
12426 msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (метадані об'єкта коду)"
12430 msgid " Properties: "
12431 msgstr " Властивості: "
12435 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
12436 msgstr "<пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE, розмір = %#lx>\n"
12440 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
12441 msgstr "<пошкоджено descsz: %#lx>\n"
12445 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
12446 msgstr "<пошкоджено тип (%#x) розмір даних: %#x>\n"
12448 #: readelf.c:20726 readelf.c:20780 readelf.c:20802
12450 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
12451 msgstr "Використана ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12453 #: readelf.c:20737 readelf.c:20791 readelf.c:20813
12455 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
12456 msgstr "Потрібна ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12460 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
12461 msgstr "Можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12465 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
12466 msgstr "Використана можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12470 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
12471 msgstr "Потрібна можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12473 #: readelf.c:20832 readelf.c:20846 readelf.c:20854 readelf.c:20885
12475 msgid "<corrupt length: %#x> "
12476 msgstr "<пошкоджено довжину: %#x> "
12480 msgid "stack size: "
12481 msgstr "розмір стека: "
12485 msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
12486 msgstr "1_needed: <пошкоджена довжина: %#x> "
12490 msgid "UINT32_AND (%#x): "
12491 msgstr "UINT32_AND (%#x): "
12495 msgid "UINT32_OR (%#x): "
12496 msgstr "UINT32_OR (%#x): "
12500 msgid "<unknown type %#x data: "
12501 msgstr "<невідомий тип %#x дані: "
12505 msgid "<processor-specific type %#x data: "
12506 msgstr "<специфічний для процесора тип %#x даних: "
12510 msgid "<application-specific type %#x data: "
12511 msgstr "<днаі специфічного для програми типу %#x: "
12515 msgid " Build ID: "
12516 msgstr " Ід. збирання: "
12520 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
12521 msgstr " <пошкоджений GNU_ABI_TAG>\n"
12525 msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
12526 msgstr " ОС: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
12533 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
12534 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
12535 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
12536 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
12537 #. if enabled in the bitmask.
12540 msgid " Hardware Capabilities: "
12541 msgstr " Апаратні можливості: "
12544 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
12545 msgstr "<пошкоджений GNU_HWCAP>\n"
12549 msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n"
12550 msgstr "кть записів: %d, увімкнена маска: %x\n"
12554 msgid " Description data: "
12555 msgstr " Дані опису: "
12558 msgid "Alignment of 8-byte objects"
12559 msgstr "Вирівнювання 8-байтових об'єктів"
12562 msgid "Sizeof double and long double"
12563 msgstr "Розмір double і long double"
12566 msgid "Type of FPU support needed"
12567 msgstr "Потрібний тип підтримки FPU"
12570 msgid "Use of SIMD instructions"
12571 msgstr "Використання інструкцій SIMD"
12574 msgid "Use of cache"
12575 msgstr "Використання кешу"
12579 msgstr "Використання MMU"
12584 msgstr "4-байтові\n"
12589 msgstr "8-байтові\n"
12608 msgid "unknown value: %x\n"
12609 msgstr "невідоме значення: %x\n"
12612 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
12613 msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)"
12616 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
12617 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (дані процесу)"
12620 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
12621 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (дані файлів)"
12624 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
12625 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (дані vmmap)"
12628 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
12629 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (дані груп)"
12632 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
12633 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (дані umask)"
12636 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
12637 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (дані rlimit)"
12640 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
12641 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (дані osreldate)"
12644 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
12645 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (дані ps_strings)"
12648 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
12649 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (дані auxv)"
12652 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
12653 msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)"
12656 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
12657 msgstr "NT_X86_SEGBASES (базові регістри сегмента x86)"
12659 #. NetBSD core "procinfo" structure.
12661 msgid "NetBSD procinfo structure"
12662 msgstr "Структура procinfo NetBSD"
12665 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
12666 msgstr "Допоміжні векторні дані ELF NetBSD"
12669 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
12670 msgstr "PT_LWPSTATUS (структура ptrace_lwpstatus)"
12672 #: readelf.c:21243 readelf.c:21260 readelf.c:21274
12673 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
12674 msgstr "PT_GETREGS (структура reg)"
12676 #: readelf.c:21245 readelf.c:21262 readelf.c:21276
12677 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
12678 msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)"
12681 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
12682 msgstr "PT___GETREGS40 (стара структура reg)"
12685 msgid "OpenBSD procinfo structure"
12686 msgstr "Структура procinfo OpenBSD"
12689 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
12690 msgstr "Допоміжні векторні дані ELF OpenBSD"
12693 msgid "OpenBSD regular registers"
12694 msgstr "Звичайні регістри OpenBSD"
12697 msgid "OpenBSD floating point registers"
12698 msgstr "Регістри з рухомою крапкою OpenBSD"
12701 msgid "OpenBSD window cookie"
12702 msgstr "Кука вікна OpenBSD"
12705 msgid "QNX debug fullpath"
12706 msgstr "Діагностичний повний шлях QNX"
12709 msgid "QNX debug relocation"
12710 msgstr "Діагностичне пересування QNX"
12717 msgid "QNX generator"
12718 msgstr "Генератор QNX"
12721 msgid "QNX default library"
12722 msgstr "Типова бібліотека QNX"
12725 msgid "QNX core sysinfo"
12726 msgstr "Системні дані ядра QNX"
12729 msgid "QNX core info"
12730 msgstr "Відомості щодо ядра QNX"
12733 msgid "QNX core status"
12734 msgstr "Стан ядра QNX"
12737 msgid "QNX general registers"
12738 msgstr "Загальні регістри QNX"
12741 msgid "QNX floating point registers"
12742 msgstr "Регістри з рухомою крапкою QNX"
12745 msgid "QNX link map"
12746 msgstr "Карта посилань QNX"
12749 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
12750 msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)"
12754 msgid " Provider: %s\n"
12755 msgstr " Постачальник: %s\n"
12759 msgid " Name: %s\n"
12760 msgstr " Назва: %s\n"
12764 msgid " Location: "
12765 msgstr " Розташування: "
12770 msgstr ", Основа: "
12774 msgid ", Semaphore: "
12775 msgstr ", Семафор: "
12779 msgid " Arguments: %s\n"
12780 msgstr " Аргументи: %s\n"
12784 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
12785 msgstr " <пошкоджено — надто мала нотатка>\n"
12788 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
12789 msgstr "пошкоджено нотатку stapdt - надто малий розмір даних\n"
12793 msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
12794 msgstr " Метадані пакування: %.*s\n"
12797 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
12798 msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)"
12801 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
12802 msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)"
12805 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
12806 msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)"
12809 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
12810 msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)"
12813 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
12814 msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)"
12817 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
12818 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)"
12821 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
12822 msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)"
12825 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
12826 msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)"
12829 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
12830 msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)"
12833 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
12834 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)"
12838 msgid " Creation date : %.17s\n"
12839 msgstr " Дата створення : %.17s\n"
12843 msgid " Last patch date: %.17s\n"
12844 msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n"
12848 msgid " Module name : %s\n"
12849 msgstr " Назва модуля : %s\n"
12853 msgid " Module version : %s\n"
12854 msgstr " Версія модуля : %s\n"
12856 #: readelf.c:21510 readelf.c:21515
12858 msgid " Module version : <missing>\n"
12859 msgstr " Версія модуля : <пропущено>\n"
12863 msgid " Module name : <missing>\n"
12864 msgstr " Назва модуля : <пропущено>\n"
12868 msgid " Language: %.*s\n"
12869 msgstr " Мова: %.*s\n"
12873 msgid " Floating Point mode: "
12874 msgstr " Режим рухомої крапки: "
12878 msgid " Link time: "
12879 msgstr " Час компонування: "
12883 msgid " Patch time: "
12884 msgstr " Час латання: "
12888 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
12889 msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n"
12893 msgid " Last modified : "
12894 msgstr " Останні зміни : "
12903 " Прапорці комонування: "
12907 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
12908 msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n"
12912 msgid " Image id : %.*s\n"
12913 msgstr " Ід. образу : %.*s\n"
12917 msgid " Image name: %.*s\n"
12918 msgstr " Назва образу: %.*s\n"
12922 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
12923 msgstr " Назва загальної таблиці символів: %.*s\n"
12927 msgid " Image id: %.*s\n"
12928 msgstr " Ід. образу: %.*s\n"
12932 msgid " Linker id: %.*s\n"
12933 msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %.*s\n"
12935 #: readelf.c:21593 readelf.c:22286
12937 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
12938 msgstr " <пошкоджено - надто малий розмір даних>\n"
12941 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
12942 msgstr "пошкоджено нотатку IA64: надто малий розмір даних\n"
12944 #: readelf.c:21761 readelf.c:21770
12946 msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
12947 msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64> до %#<PRIx64>\n"
12949 #: readelf.c:21764 readelf.c:21773
12951 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n"
12952 msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64>\n"
12956 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
12957 msgstr " <некоректний розмір опису: %lx>\n"
12961 msgid " <invalid descsz>"
12962 msgstr " <некоректний descsz>"
12966 msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
12967 msgstr "Виявлено прогалину у нотатках щодо збирання, з %#<PRIx64> до %#<PRIx64>\n"
12969 #: readelf.c:21825 readelf.c:21836
12971 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>"
12972 msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64>"
12974 #: readelf.c:21830 readelf.c:21841
12976 msgid " to %#<PRIx64>"
12977 msgstr " до %#<PRIx64>"
12984 #: readelf.c:21868 readelf.c:21883
12986 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
12987 msgstr "пошкоджене поле назви у нотатці атрибута збирання GNU: розмір = %ld\n"
12989 #: readelf.c:21869 readelf.c:21884
12990 msgid " <corrupt name>"
12991 msgstr " <пошкоджено назву>"
12995 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
12996 msgstr "невідомий тип атрибута у полі назви: %d\n"
12999 msgid "<unknown name type>"
13000 msgstr "<невідомий тип назви>"
13007 msgid "<stack prot>"
13008 msgstr "<prot стека>"
13015 msgid "<stack size>"
13016 msgstr "<розмір стека>"
13020 msgstr "<інструмент>"
13031 msgid "<short enum>"
13032 msgstr "<короткий enum>"
13036 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
13037 msgstr "нерозпізнаний байт у полі назви: %d\n"
13041 msgid "<unknown:_%d>"
13042 msgstr "<невідомо:_%d>"
13046 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
13047 msgstr "атрибут не належить до очікуваного типу (%c)\n"
13051 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n"
13052 msgstr "пошкоджене поле назви: namesz: %lu, але обробка дає %td\n"
13056 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
13057 msgstr "пошкоджене поле назви числового значення: забагато байтів у значенні: %x\n"
13061 msgid " description data: "
13062 msgstr " дані опису: "
13065 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
13066 msgstr "не вдалося розпакувати вміст msgpack у нотатці NT_AMDGPU_METADATA"
13070 msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n"
13071 msgstr " Розмір стека: 0x%<PRIx32>\n"
13075 msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n"
13076 msgstr " Отриманий стек: %<PRIx32>\n"
13080 msgid " Executable: %s\n"
13081 msgstr " Виконуваний файл: %s\n"
13084 msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n"
13085 msgstr "пошкоджено нотатку QNX: надто малий розмір даних\n"
13093 msgid "Displaying notes found in: %s\n"
13094 msgstr "Виводимо нотатки, які знайдено у %s\n"
13098 msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length 0x%08<PRIx64>:\n"
13099 msgstr "Виводимо нотатки, знайдені за зсувом 0x%08<PRIx64> у файлі, довжина: 0x%08<PRIx64>:\n"
13103 msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n"
13104 msgstr "Пошкоджена нотатка: вирівнювання %<PRId64>, а мало бути 4 або 8\n"
13108 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
13109 msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n"
13117 msgstr "Розмір даних"
13119 #: readelf.c:22483 readelf.c:22512
13121 msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n"
13122 msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n"
13123 msgstr[0] "Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13124 msgstr[1] "Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13125 msgstr[2] "Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13126 msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13130 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n"
13131 msgstr "за зсувом %#tx виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n"
13135 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n"
13136 msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx, вирівнювання: %u\n"
13139 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
13140 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для назви inote\n"
13144 msgstr "Нотатки щодо v850"
13150 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with length %#<PRIx64>:\n"
13153 "Показуємо вміст розділу нотаток Renesas V850 зі зсувом %#<PRIx64> і довжиною %#<PRIx64>:\n"
13157 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
13158 msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: %lx\n"
13162 msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n"
13163 msgstr "виявлено пошкоджене значення descsz у нотатці зі зсувом %#tx\n"
13165 #: readelf.c:22655 readelf.c:22668
13167 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
13168 msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx\n"
13172 msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n"
13173 msgstr "виявлено пошкоджене значення namesz у нотатці зі зсувом %#zx\n"
13177 msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
13178 msgstr "У пов'язаному файлі не знайдено нотаток «%s».\n"
13182 msgid "No notes found file.\n"
13183 msgstr "У файлі не знайдено нотаток.\n"
13187 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
13188 msgstr " Невідомий атрибут GNU: %s\n"
13192 msgid "%s: Failed to read file header\n"
13193 msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n"
13206 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
13207 msgstr "%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n"
13211 msgid "Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol table)\n"
13212 msgstr "Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %<PRIu64>, байтів: %#<PRIx64>)\n"
13216 msgid "Contents of binary %s at offset "
13217 msgstr "Вміст бінарного %s за зсувом "
13221 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
13222 msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n"
13226 msgid "%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13227 msgid_plural "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13228 msgstr[0] "%s: у таблиці символів залишився %<PRId64> байт без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13229 msgstr[1] "%s: у таблиці символів залишилося %<PRId64> байти без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13230 msgstr[2] "%s: у таблиці символів залишилося %<PRId64> байтів без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13231 msgstr[3] "%s: у таблиці символів залишився %<PRId64> байт без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13235 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
13236 msgstr "%s: не вдалося повернути позицію до початку об'єктних файлів у архіві\n"
13238 #: readelf.c:23426 readelf.c:23545
13240 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
13241 msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
13245 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
13246 msgstr "%s: містить пошкоджений тонкий архів: %s\n"
13250 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
13251 msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n"
13254 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
13255 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для структури даних файла\n"
13259 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
13260 msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n"
13263 msgid "Nothing to do.\n"
13264 msgstr "Немає що виконувати.\n"
13268 msgid "%s: cannot set time: %s"
13269 msgstr "%s: неможливо встановити час: %s"
13273 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
13274 msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s"
13278 msgid "%s: not enough binary data"
13279 msgstr "%s: недостатньо двійкових даних"
13282 msgid "null terminated unicode string"
13283 msgstr "рядок unicode, завершений `0'"
13285 #: resbin.c:162 resbin.c:168
13286 msgid "resource ID"
13287 msgstr "ID ресурсу"
13293 #: resbin.c:238 resbin.c:245
13294 msgid "menu header"
13295 msgstr "заголовок menu"
13298 msgid "menuex header"
13299 msgstr "заголовок menuex"
13302 msgid "menuex offset"
13303 msgstr "зсув menuex"
13307 msgid "unsupported menu version %d"
13308 msgstr "непідтримувана версія menu %d"
13310 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
13311 msgid "menuitem header"
13312 msgstr "заголовок menuitem"
13318 #: resbin.c:432 resbin.c:460
13319 msgid "dialog header"
13320 msgstr "заголовок діалогу"
13324 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
13325 msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d"
13328 msgid "dialog font point size"
13329 msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу"
13332 msgid "dialogex font information"
13333 msgstr "інформація про шрифт dialogex"
13335 #: resbin.c:529 resbin.c:547
13336 msgid "dialog control"
13337 msgstr "керування діалогом"
13340 msgid "dialogex control"
13341 msgstr "керування dialogex"
13344 msgid "dialog control end"
13345 msgstr "кінець керування діалогом"
13348 msgid "dialog control data"
13349 msgstr "дані керування діалогом"
13352 msgid "stringtable string length"
13353 msgstr "довжина строки stringtable"
13356 msgid "stringtable string"
13357 msgstr "рядок stringtable"
13360 msgid "fontdir header"
13361 msgstr "заголовок fontdir"
13368 msgid "fontdir device name"
13369 msgstr "назва пристрою fontdir"
13372 msgid "fontdir face name"
13373 msgstr "назва гарнітури fontdir"
13376 msgid "accelerator"
13377 msgstr "акселератор"
13380 msgid "group cursor header"
13381 msgstr "заголовок вказівника групи"
13383 #: resbin.c:798 resrc.c:1346
13385 msgid "unexpected group cursor type %d"
13386 msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d"
13389 msgid "group cursor"
13390 msgstr "вказівник групи"
13393 msgid "group icon header"
13394 msgstr "заголовок значка групи"
13396 #: resbin.c:853 resrc.c:1293
13398 msgid "unexpected group icon type %d"
13399 msgstr "неочікуваний тип значка групи %d"
13403 msgstr "значок групи"
13406 msgid "unexpected version string"
13407 msgstr "неочікуваний рядок версії"
13411 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
13412 msgstr "довжина версії %lu перевищує довжину ресурсу %lu"
13416 msgid "unexpected version type %d"
13417 msgstr "неочікуваний тип версії %d"
13421 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
13422 msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld"
13425 msgid "fixed version info"
13426 msgstr "інформація про фіксовану версії"
13430 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
13431 msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu"
13435 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
13436 msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu"
13439 msgid "version var info"
13440 msgstr "інформація про змінної версії"
13444 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
13445 msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld"
13448 msgid "version stringtable"
13449 msgstr "таблиця рядків версії"
13453 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
13454 msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld"
13457 msgid "version string"
13458 msgstr "рядок версії"
13462 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
13463 msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld"
13467 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
13468 msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld"
13472 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
13473 msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld"
13476 msgid "version varfileinfo"
13477 msgstr "версія varfileinfo"
13481 msgid "unexpected version value length %ld"
13482 msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld"
13485 msgid "nul bytes found in version string"
13486 msgstr "у рядку версії виявлено байти nul"
13490 msgid "unexpected version string character: %x"
13491 msgstr "неочікуваний символ у рядку версії: %x"
13494 msgid "filename required for COFF input"
13495 msgstr "потрібна назва для вхідної COFF"
13499 msgid "%s: no resource section"
13500 msgstr "%s: немає розділу ресурсів"
13504 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
13505 msgstr "%s: розмір розділу .rsrc перевищує розмір файла!"
13509 msgid "%s: %s: address out of bounds"
13510 msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами"
13513 msgid "Resources nest too deep"
13514 msgstr "Надто глибока вкладеність ресурсів"
13521 msgid "named directory entry"
13522 msgstr "іменований елемент каталогу"
13525 msgid "directory entry name"
13526 msgstr "назва елементу каталогу"
13529 msgid "resource name"
13530 msgstr "назва ресурсу"
13533 msgid "named subdirectory"
13534 msgstr "іменований підкаталог"
13537 msgid "named resource"
13538 msgstr "іменований ресурс"
13541 msgid "ID directory entry"
13542 msgstr "ID елемента каталогу"
13545 msgid "ID subdirectory"
13546 msgstr "ID підкаталогу"
13549 msgid "ID resource"
13550 msgstr "ID ресурсу"
13553 msgid "resource type unknown"
13554 msgstr "невідомий тип ресурсу"
13558 msgstr "елемент даних"
13561 msgid "resource data"
13562 msgstr "дані ресурсу"
13565 msgid "resource data size"
13566 msgstr "розмір даних ресурсу"
13569 msgid "filename required for COFF output"
13570 msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF"
13573 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
13574 msgstr "неможливо отримати тип пересування BFD_RELOC_RVA"
13576 #: resrc.c:257 resrc.c:329
13578 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
13579 msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s"
13583 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
13584 msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s"
13588 msgid "can't execute `%s': %s"
13589 msgstr "неможливо виконати `%s': %s"
13593 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
13594 msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n"
13598 msgid "can't popen `%s': %s"
13599 msgstr "неможливо popen `%s': %s"
13603 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
13604 msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n"
13608 msgid "Tried `%s'\n"
13609 msgstr "Випробуваний `%s'\n"
13613 msgid "Using `%s'\n"
13614 msgstr "Використовується `%s'\n"
13617 msgid "preprocessing failed."
13618 msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки."
13622 msgid "%s: unexpected EOF"
13623 msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
13627 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
13628 msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu"
13630 #: resrc.c:718 resrc.c:1493
13632 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
13633 msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s"
13637 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
13638 msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора"
13640 #: resrc.c:801 resrc.c:1201
13642 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
13643 msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s"
13646 msgid "help ID requires DIALOGEX"
13647 msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX"
13650 msgid "control data requires DIALOGEX"
13651 msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX"
13655 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
13656 msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s"
13660 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
13661 msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка"
13663 #: resrc.c:1719 resrc.c:1754
13665 msgid "stat failed on file `%s': %s"
13666 msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s"
13670 msgid "can't open `%s' for output: %s"
13671 msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s"
13675 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
13676 msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n"
13680 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
13681 msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n"
13686 " The options are:\n"
13687 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
13688 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
13689 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
13691 " --common Display total size for *COM* syms\n"
13692 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
13693 " @<file> Read options from <file>\n"
13694 " -h|-H|-? --help Display this information\n"
13695 " -v|-V --version Display the program's version\n"
13699 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Вибір стилю виведення даних (типово %s)\n"
13700 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n"
13701 " або шістнадцятковому форматі\n"
13702 " -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n"
13703 " -f Буде проігноровано.\n"
13704 " --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n"
13705 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
13706 " -h|-H|-? --help Виведення цієї інформації\n"
13707 " -v|-V --version Виведення версії програми\n"
13712 msgid "invalid argument to --format: %s"
13713 msgstr "неправильний аргумент --format: %s"
13717 msgid "Invalid radix: %s\n"
13718 msgstr "Некоректний radix: %s\n"
13721 msgid "Checksum failure"
13722 msgstr "Помилкова контрольна сума"
13724 #. FIXME: Return error status.
13726 msgid "Failed to write checksum"
13727 msgstr "Не вдалося записати контрольну суму"
13731 msgid "Unsupported integer write size: %d"
13732 msgstr "Непідтримуваний розмір запису цілих: %d"
13734 #. FIXME: Return error status.
13736 msgid "Failed to write TR block"
13737 msgstr "Не вдалося записати блок TR"
13741 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
13742 msgstr "Нерозпізнана підархітектура H8300: %ld"
13746 msgid "Unsupported architecture: %d"
13747 msgstr "Непідтримувана архітектура: %d"
13751 msgid "Unrecognised type: %d"
13752 msgstr "Нерозпізнаний тип: %d"
13756 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
13757 msgstr "Нерозпізнаний тип символів coff: %d"
13759 #: srconv.c:1020 srconv.c:1120
13761 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
13762 msgstr "Нерозпізнана видимість символів coff: %d"
13764 #: srconv.c:1046 srconv.c:1091
13766 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
13767 msgstr "Нерозпізнане розташування символів coff: %d"
13769 #. FIXME: Return error status.
13771 msgid "Failed to write CS struct"
13772 msgstr "Не вдалося записати структуру CS"
13776 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
13777 msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n"
13782 " The options are:\n"
13783 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
13784 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
13785 " -d --debug Display information about what is being done\n"
13786 " @<file> Read options from <file>\n"
13787 " -h --help Display this information\n"
13788 " -v --version Print the program's version number\n"
13791 " -q --quick (застаріла - ігнорується)\n"
13792 " -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n"
13793 " -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n"
13794 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
13795 " -h --help Виведення цієї інформації\n"
13796 " -v --version Виведення номера версії програми\n"
13799 msgid "input and output files must be different"
13800 msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними"
13804 msgid "unable to open output file %s"
13805 msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s"
13807 #: stabs.c:344 stabs.c:1796
13808 msgid "numeric overflow"
13809 msgstr "числове переповнення"
13813 msgid "Bad stab: %s\n"
13814 msgstr "Некоректний stab: %s\n"
13818 msgid "Warning: %s: %s\n"
13819 msgstr "Попередження: %s: %s\n"
13823 msgid "N_LBRAC not within function\n"
13824 msgstr "N_LBRAC поза функцією\n"
13828 msgid "Too many N_RBRACs\n"
13829 msgstr "Надто багато N_RBRACs\n"
13832 msgid "unknown C++ encoded name"
13833 msgstr "невідома кодована назва C++"
13835 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
13836 #. cross-reference types.
13838 msgid "unrecognized cross reference type"
13839 msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання"
13841 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
13842 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
13844 msgid "missing index type"
13845 msgstr "не вказано типу індексу"
13848 msgid "unknown virtual character for baseclass"
13849 msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass"
13852 msgid "unknown visibility character for baseclass"
13853 msgstr "невідомий символ видимості для baseclass"
13856 msgid "unnamed $vb type"
13857 msgstr "тип без назви $vb"
13860 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
13861 msgstr "нерозпізнана абревіатура C++"
13864 msgid "unknown visibility character for field"
13865 msgstr "невідомий символ видимості для field"
13868 msgid "const/volatile indicator missing"
13869 msgstr "немає індикатора постійної/змінної"
13872 msgid "Undefined N_EXCL"
13873 msgstr "Невизначений N_EXCL"
13877 msgid "Type file number %d out of range\n"
13878 msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n"
13882 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
13883 msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n"
13887 msgid "bad mangled name `%s'\n"
13888 msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n"
13892 msgid "no argument types in mangled string\n"
13893 msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n"
13897 msgid "Demangled name is not a function\n"
13898 msgstr "Декодована назва не є функцією\n"
13902 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
13903 msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n"
13907 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
13908 msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n"
13912 msgid "Failed to print demangled template\n"
13913 msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n"
13917 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
13918 msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n"
13922 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
13923 msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n"
13927 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
13928 msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n"
13932 msgid "invalid integer argument %s"
13933 msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s"
13937 msgid "minimum string length is too big: %s"
13938 msgstr "мінімальна довжина рядка є завеликою: %s"
13942 msgid "minimum string length is too small: %s"
13943 msgstr "мінімальна довжина рядка є замалою: %s"
13947 msgid "minimum string length %s is too big"
13948 msgstr "мінімальна довжина рядка, %s, є завеликою"
13952 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
13953 msgstr "%s: не вдалося прочитати розділ %s: %s"
13957 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
13958 msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n"
13963 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
13964 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
13966 " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних [типово]\n"
13967 " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі\n"
13972 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
13973 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
13975 " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних\n"
13976 " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі [типово]\n"
13981 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
13982 " -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
13983 " --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
13984 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
13985 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
13986 " -o An alias for --radix=o\n"
13987 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
13988 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
13989 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
13990 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13991 " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
13992 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
13993 " @<file> Read options from <file>\n"
13994 " -h --help Display this information\n"
13995 " -v -V --version Print the program's version number\n"
13997 " -f --print-file-name вивести назву файла перед кожним рядком\n"
13998 " -n <число> знайти і вивести усі послідовності з принаймні <число>\n"
13999 " --bytes=<число> показаних символів. (типовим значенням є 4).\n"
14000 " -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення 8, 10 або 16\n"
14001 " -w --include-all-whitespace Включити усі пробіли як чинні символи рядка\n"
14002 " -o Псевдонім для --radix=o\n"
14003 " -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n"
14004 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n"
14005 " s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n"
14006 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14007 " -U {d|s|i|x|e|h} вказати спосіб обробки символів unicode у кодуванні UTF-8\n"
14008 " -s --output-separator=<рядок> Рядок для відокремлення рядків у виведених даних.\n"
14009 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
14010 " -h --help Виведення цієї інформації\n"
14011 " -v --version Виведення номера версії програми\n"
14014 msgid "*undefined*"
14015 msgstr "*не визначено*"
14018 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66
14020 msgstr "*пошкоджено*"
14024 msgid "SUM IS %x\n"
14025 msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n"
14027 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
14028 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
14030 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
14031 msgstr "ICE: getINT: вихід за межі простору буфера"
14035 msgid "Unsupported read size: %d"
14036 msgstr "Непідтримуваний розмір читання: %d"
14041 msgstr "ОТРИМАНО %x\n"
14045 msgid "WANTED %x!!\n"
14046 msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n"
14049 msgid "SYMBOL INFO"
14050 msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ"
14053 msgid "DERIVED TYPE"
14054 msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП"
14057 msgid "MODULE***\n"
14058 msgstr "МОДУЛЬ***\n"
14062 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
14063 msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
14068 " The options are:\n"
14069 " -h --help Display this information\n"
14070 " -v --version Print the program's version number\n"
14073 " -h --help Виведення цієї інформації\n"
14074 " -v --version Виведення номера версії програми\n"
14078 msgid "cannot open input file %s"
14079 msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s"
14081 #: unwind-ia64.c:180
14083 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
14084 msgstr "Невідомий код 0x%02x\n"
14087 #: unwind-ia64.c:366
14091 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
14095 "Помилка: надто велика довжина розгортання (0x%lx > 0x%lx)\n"
14098 #: unwind-ia64.c:578
14100 msgid "Bad uleb128\n"
14101 msgstr "Помилкове uleb128\n"
14103 #: unwind-ia64.c:592
14105 msgid "\t<corrupt X1>\n"
14106 msgstr "\t<пошкоджено X1>\n"
14108 #: unwind-ia64.c:616
14110 msgid "\t<corrupt X2>\n"
14111 msgstr "\t<пошкоджено X2>\n"
14113 #: unwind-ia64.c:642
14115 msgid "\t<corrupt X3>\n"
14116 msgstr "\t<пошкоджено X3>\n"
14118 #: unwind-ia64.c:670
14120 msgid "\t<corrupt X4>\n"
14121 msgstr "\t<пошкоджено X4>\n"
14123 #: unwind-ia64.c:712
14125 msgid "\t<corrupt R2>\n"
14126 msgstr "\t<пошкоджено R2>\n"
14128 #: unwind-ia64.c:758
14130 msgid "\t<corrupt P2>\n"
14131 msgstr "\t<пошкоджено P2>\n"
14133 #: unwind-ia64.c:773
14135 msgid "\t<corrupt P3>\n"
14136 msgstr "\t<пошкоджено P3>\n"
14138 #: unwind-ia64.c:832
14140 msgid "\t<corrupt P5>\n"
14141 msgstr "\t<пошкоджено P5>\n"
14143 #: unwind-ia64.c:939
14145 msgid "\t<corrupt P8>\n"
14146 msgstr "\t<пошкоджено P8>\n"
14148 #: unwind-ia64.c:1014
14150 msgid "\t<corrupt P9>\n"
14151 msgstr "\t<пошкоджено P9>\n"
14153 #: unwind-ia64.c:1026
14155 msgid "\t<corrupt P10>\n"
14156 msgstr "\t<пошкоджено P10>\n"
14158 #: unwind-ia64.c:1157
14160 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
14161 msgstr "\t<пошкоджено дескриптор IA64>\n"
14165 msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
14166 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2024\n"
14171 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
14172 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
14173 "This program has absolutely no warranty.\n"
14175 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
14176 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
14178 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
14182 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
14183 msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n"
14187 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
14188 msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n"
14193 " The options are:\n"
14194 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
14195 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
14196 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
14197 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
14198 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
14199 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
14200 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
14201 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
14202 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
14203 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
14204 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
14205 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
14206 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
14207 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
14208 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
14209 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
14210 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
14211 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
14214 " -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n"
14215 " -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n"
14216 " -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n"
14217 " -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n"
14218 " -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файла mc\n"
14219 " -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n"
14220 " -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що використовувалось при експорті файла заголовка\n"
14221 " -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без впорядкування байтів.\n"
14222 " -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n"
14223 " -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n"
14224 " -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n"
14225 " -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n"
14226 " -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n"
14227 " -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n"
14228 " -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файла\n"
14229 " -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n"
14230 " -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n"
14231 " який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n"
14236 " -H --help Print this help message\n"
14237 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14238 " -V --version Print version information\n"
14240 " -H --help Вивід довідки\n"
14241 " -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n"
14242 " -V --version Вивід інформації про версію\n"
14244 #: windmc.c:260 windres.c:404
14246 msgid "%s: warning: "
14247 msgstr "%s: попередження: "
14251 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
14252 msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n"
14256 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
14257 msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n"
14260 msgid "try to add a ill language."
14261 msgstr "спроба додати некоректну мову."
14265 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
14266 msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n"
14270 msgid "unable to read contents of %s"
14271 msgstr "не вдалося прочитати вміст %s"
14274 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
14275 msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n"
14279 msgid "can't open %s `%s': %s"
14280 msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s"
14284 msgid ": expected to be a directory\n"
14285 msgstr ": очікувалось, що це каталог\n"
14289 msgid ": expected to be a leaf\n"
14290 msgstr ": очікувалось, що це leaf\n"
14294 msgid ": duplicate value\n"
14295 msgstr ": дублікати значення\n"
14299 msgid "unknown format type `%s'"
14300 msgstr "невідомий тип формату `%s'"
14304 msgid "%s: supported formats:"
14305 msgstr "%s: підтримувані формати:"
14307 #. Otherwise, we give up.
14310 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
14311 msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J"
14315 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
14316 msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n"
14321 " The options are:\n"
14322 " -i --input=<file> Name input file\n"
14323 " -o --output=<file> Name output file\n"
14324 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
14325 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
14326 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
14327 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
14328 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
14329 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
14330 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
14331 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
14332 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14333 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
14334 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
14335 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
14336 " the preprocessor output\n"
14337 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
14340 " -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n"
14341 " -o --output=<файл> Назва файла виводу\n"
14342 " -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n"
14343 " -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n"
14344 " -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n"
14345 " --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n"
14346 " --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої обробки\n"
14347 " -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файла rc\n"
14348 " -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
14349 " -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
14350 " -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n"
14351 " -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n"
14352 " -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n"
14353 " --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n"
14354 " для читання даних виводу препроцесора\n"
14355 " --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n"
14359 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
14360 msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n"
14365 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
14366 " @<file> Read options from <file>\n"
14367 " -h --help Print this help message\n"
14368 " -V --version Print version information\n"
14370 " -r Пропущено для сумісності з rc\n"
14371 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
14372 " -h --help Виведення цієї довідки\n"
14373 " -V --version Виведення інформації про версії\n"
14378 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
14379 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
14380 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
14382 "FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n"
14383 "назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n"
14384 "Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n"
14385 "вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n"
14388 msgid "invalid codepage specified.\n"
14389 msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n"
14392 msgid "invalid option -f\n"
14393 msgstr "некоректний ключ -f\n"
14396 msgid "No filename following the -fo option.\n"
14397 msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n"
14401 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
14402 msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n"
14405 msgid "no resources"
14406 msgstr "немає ресурсів"
14408 #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909
14410 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
14411 msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s"
14415 msgid "stab_int_type: bad size %u"
14416 msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u"
14420 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
14421 msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct"
14424 #~ msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple rnglists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
14425 #~ msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень rnglists_base (%#<PRIx64> і %#<PRIx64>)"
14428 #~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
14429 #~ msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n"
14432 #~ msgid "Table at Offset %#tx\n"
14433 #~ msgstr "Таблиця за зміщенням %#tx\n"
14436 #~ msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
14437 #~ msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n"
14440 #~ msgid "The %s section contains a table without offset\n"
14441 #~ msgstr "Розділ %s містить таблицю без зсуву\n"
14444 #~ msgid " Offset Entry %u\n"
14445 #~ msgstr " Запис зсуву %u\n"
14449 #~ "<End of list>\n"
14452 #~ "<Кінець списку>\n"
14455 #~ msgid "(start == end)"
14456 #~ msgstr "(початок == кінець)"
14458 #~ msgid "(start > end)"
14459 #~ msgstr "(початок > кінець)"
14462 #~ msgid "Location lists in %s section start at %#<PRIx64> rather than %#<PRIx64>\n"
14463 #~ msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з %#<PRIx64>, а не з %#<PRIx64>\n"
14468 #~ " Offset: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
14471 #~ " Зсув: %#<PRIx64>, індекс: %#<PRIx64>\n"
14474 #~ msgid "bad section index[%3d]"
14475 #~ msgstr "помилковий індекс розділу[%3d]"
14478 #~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
14479 #~ msgstr " Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці символи не було застосовано до цього дампу.\n"
14481 #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
14482 #~ msgstr "Виявлено некоректний індекс мітки %#lx"
14484 #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
14485 #~ msgstr "Виявлено некоректний індекс переліку символів %u"
14487 #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
14488 #~ msgstr "помилка: розмір таблиці символів (%#lx) перевищує розмір файла (%#lx)"
14490 #~ msgid "Excessively large slot index: %lx"
14491 #~ msgstr "Надмірно великий індекс слота: %lx"
14493 #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14494 #~ msgstr "Пересування SYM_DIFF MSP430 містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14496 #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14497 #~ msgstr "Пересування MN10300_SYM_DIFF містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14499 #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14500 #~ msgstr "Пересування MN10300 містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14502 #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14503 #~ msgstr "Пересування RL78_SYM містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14505 #~ msgid "Type index number %d out of range\n"
14506 #~ msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n"
14508 #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
14509 #~ msgstr "Розділ .debug_abbrev не завершено нульовим символом\n"
14511 #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s"
14512 #~ msgstr "%c(індекс: 0x%s): %s"
14514 #~ msgid "(Unknown: %s)"
14515 #~ msgstr "(Невідомо: %s)"
14517 #~ msgid " Set ISA to %s\n"
14518 #~ msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n"
14520 #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n"
14521 #~ msgstr "виявлено пошкоджений індекс файла %u\n"
14523 #~ msgid " [%6u] 0x%s\n"
14524 #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n"
14526 #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
14527 #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n"
14529 #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n"
14530 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
14532 #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
14533 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
14535 #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
14536 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
14541 #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
14542 #~ msgstr "Внутрішня помилка: вихід за межі у буфері shndx.\n"
14544 #~ msgid " [%3d] 0x%s"
14545 #~ msgstr " [%3d] 0x%s"
14547 #~ msgid "warning: note section is empty"
14548 #~ msgstr "попередження: розділ нотаток порожній"
14550 #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
14551 #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n"
14553 #~ msgid "<corrupt: %s>"
14554 #~ msgstr "<пошкоджено: %s>"
14556 #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
14557 #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %u\n"
14559 #~ msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
14560 #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %s динамічних записів\n"
14566 #~ "This instance of readelf has been built without support for a\n"
14567 #~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
14569 #~ "Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n"
14570 #~ "даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n"
14572 #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
14573 #~ msgstr "Мало бути використано відступ у 8, але вказано %s"
14575 #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
14576 #~ msgstr "Мало бути використано відступ у 4, але вказано %s"
14578 #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
14579 #~ msgstr "розмір таблиці покажчика є надто великим для розділу, %s, а не %s\n"
14581 #~ msgid "index table size %s is too small\n"
14582 #~ msgstr "розмір таблиці покажчика %s є надто малим\n"
14584 #~ msgid "<table too small>"
14585 #~ msgstr "<таблиця надто мала>"
14587 #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
14588 #~ msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s, а не 0x%s\n"
14590 #~ msgid "<index offset is too big>"
14591 #~ msgstr "<зсув індекса є надто великим>"
14593 #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
14594 #~ msgstr "Опосередкований зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s\n"
14596 #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
14597 #~ msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
14599 #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
14600 #~ msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %d.\n"
14602 #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
14603 #~ msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %u.\n"
14605 #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
14606 #~ msgstr "Зсув TU (%x) є меншим за зсув CU (%x)\n"
14608 #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
14609 #~ msgstr "Зсув таблиці адрес (%x) є меншим за зсув TU (%x)\n"
14611 #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
14612 #~ msgstr "Зсув таблиці символів (%x) є меншим за зсув таблиці адрес (%x)\n"
14614 #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
14615 #~ msgstr "Зсув буфера сталих (%x) є меншим за зсув таблиці символів (%x)\n"
14617 #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
14618 #~ msgstr "Таблиця адрес виходить за межі кінця розділу\n"
14621 #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
14622 #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14624 #~ " -U {d|s|i|x|e|h} визначити спосіб обробки кодованих в UTF-8 символів unicode\n"
14625 #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14627 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
14628 #~ msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n"
14630 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
14631 #~ msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n"
14634 #~ " The options are:\n"
14635 #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
14636 #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
14637 #~ " -B Same as --format=bsd\n"
14638 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
14639 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
14640 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14642 #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
14643 #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
14644 #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
14645 #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
14646 #~ " --defined-only Display only defined symbols\n"
14647 #~ " -e (ignored)\n"
14648 #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
14649 #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n"
14650 #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
14651 #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
14652 #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
14653 #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
14654 #~ " line number for each symbol\n"
14655 #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
14656 #~ " -o Same as -A\n"
14657 #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
14658 #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n"
14659 #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
14662 #~ " -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n"
14663 #~ " -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n"
14664 #~ " -B То же, що і --format=bsd\n"
14665 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n"
14666 #~ " рівня користувача\n"
14667 #~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n"
14668 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14670 #~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n"
14671 #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
14672 #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
14673 #~ " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n"
14674 #~ " --defined-only Виведення лише визначених символів\n"
14675 #~ " -e (ігнорується)\n"
14676 #~ " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n"
14677 #~ " ФОРМАТ може бути «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n"
14678 #~ " Типово використовується `bsd'.\n"
14679 #~ " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n"
14680 #~ " --ifunc-chars=СИМВ Символи, яким слід скористатися при показі символів ifunc\n"
14681 #~ " -j, --just-symbols Те саме, що і --format=just-symbols\n"
14682 #~ " -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n"
14683 #~ " назви файла і номеру рядка для кожного символу\n"
14684 #~ " -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n"
14685 #~ " -o Те саме, що і -A\n"
14686 #~ " -p, --no-sort Без сортування символів\n"
14687 #~ " -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n"
14688 #~ " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n"
14691 #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
14692 #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
14693 #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
14694 #~ " --size-sort Sort symbols by size\n"
14695 #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n"
14696 #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
14697 #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
14698 #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
14699 #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
14700 #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
14701 #~ " -X 32_64 (ignored)\n"
14702 #~ " @FILE Read options from FILE\n"
14703 #~ " -h, --help Display this information\n"
14704 #~ " -V, --version Display this program's version number\n"
14707 #~ " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n"
14708 #~ " -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n"
14709 #~ " --quiet Придушити діагностику «без символів»\n"
14710 #~ " --size-sort Сортування символів за розміром\n"
14711 #~ " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n"
14712 #~ " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n"
14713 #~ " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n"
14714 #~ " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n"
14715 #~ " -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n"
14716 #~ " --with-symbol-versions Вивести рядки версій після назв символів\n"
14717 #~ " -X 32_64 (ігнорується)\n"
14718 #~ " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n"
14719 #~ " -h, --help Виведення цієї інформації\n"
14720 #~ " -V, --version Виведення номера версії програми\n"
14724 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
14725 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
14726 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14729 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
14730 #~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto», «gnu»,\n"
14731 #~ " «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
14735 #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
14736 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
14737 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14740 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати низькорівневі назви символів до зручних назв\n"
14741 #~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n"
14742 #~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
14747 #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
14750 #~ "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n"
14754 #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
14757 #~ "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n"
14759 #~ msgid "No CTF parent section named %s\n"
14760 #~ msgstr "Немає батьківського розділу CTF із назвою %s\n"
14762 #~ msgid "CTF parent"
14763 #~ msgstr "батьківський CTF"
14765 #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)"
14766 #~ msgstr "NT_MEMTAG (мітки пам'яті)"
14768 #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
14769 #~ msgstr "%s: не вдалося отримати пам'ять для тимчасової назви (%s)\n"
14771 #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
14772 #~ msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n"
14774 #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
14775 #~ msgstr "Довжина рядка %s виходить за межі кінця розділу\n"
14777 #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
14778 #~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 або 5 %s.\n"
14780 #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
14781 #~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA_def: %lu\n"
14783 #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
14784 #~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA: %lu\n"
14786 #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
14787 #~ msgstr "Підпис (%p) виходить за межі простору у розділі\n"
14789 #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
14790 #~ msgstr "Індекс рядка (%u) * кількість стовпчиків (%u) > місця, яке залишилося у розділі\n"
14793 #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
14794 #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
14795 #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
14796 #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
14797 #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
14798 #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
14799 #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
14800 #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
14801 #~ " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
14802 #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
14803 #~ " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
14804 #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
14805 #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
14806 #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
14807 #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
14808 #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
14809 #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
14810 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
14811 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
14812 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
14813 #~ " Display DWARF info in the file\n"
14815 #~ " -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n"
14816 #~ " -f, --file-headers Вивести вміст заголовка всього файла\n"
14817 #~ " -P, --private=КЛЮЧ,КЛЮЧ... Показати специфічний для формату об'єктів вміст\n"
14818 #~ " -p, --private-headers Вивести вміст заголовка файла, специфічного для формату об'єктів\n"
14819 #~ " -h, --[section-]headers Вивести вміст заголовків розділів\n"
14820 #~ " -x, --all-headers Вивести вміст всіх заголовків\n"
14821 #~ " -d, --disassemble Вивести вміст асемблера виконуваних розділів\n"
14822 #~ " -D, --disassemble-all Вивести вміст асемблера всіх розділів\n"
14823 #~ " --disassemble=<символ> Вивести дані асемблера з символу <символ>\n"
14824 #~ " -S, --source Перемішати первинний код з дизасемблюванням\n"
14825 #~ " --source-comment[=<txt>] Додати префікс <txt> до рядків із початковим кодом\n"
14826 #~ " -s, --full-contents Вивести повний вміст всіх запитаних розділів\n"
14827 #~ " -g, --debugging Вивести діагностичну інформацію у об'єктному файлі\n"
14828 #~ " -e, --debugging-tags Вивести діагностичну інформацію в стилі ctags\n"
14829 #~ " -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n"
14830 #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n"
14831 #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
14832 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
14833 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
14834 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
14835 #~ " Вивести дані DWARF у файлі\n"
14838 #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
14839 #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
14840 #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
14841 #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
14842 #~ " @<file> Read options from <file>\n"
14843 #~ " -v, --version Display this program's version number\n"
14844 #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
14845 #~ " -H, --help Display this information\n"
14847 #~ " -t, --syms вивести вміст таблиць символів\n"
14848 #~ " -T, --dynamic-syms вивести вміст таблиці динамічних символів\n"
14849 #~ " -r, --reloc вивести записи переміщення у файлі\n"
14850 #~ " -R, --dynamic-reloc вивести записи динамічних пересувань у файлі\n"
14851 #~ " @<файл> прочитати параметри з файла <файл>\n"
14852 #~ " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n"
14853 #~ " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
14854 #~ " -H, --help вивести ці дані\n"
14857 #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
14858 #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
14859 #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
14860 #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
14861 #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
14862 #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
14863 #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
14864 #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
14865 #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
14866 #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
14867 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
14868 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
14869 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14871 #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
14872 #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
14873 #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
14874 #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
14875 #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
14876 #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
14877 #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
14878 #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
14879 #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
14880 #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
14881 #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
14882 #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
14883 #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
14884 #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
14885 #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
14887 #~ " -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкта як BFD-НАЗВУ\n"
14888 #~ " -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n"
14889 #~ " -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n"
14890 #~ " -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n"
14891 #~ " -EB --endian=big Вважати при дизасемблюванні порядок байтів зворотним\n"
14892 #~ " -EL --endian=little Вважати при дизасемблюванні порядок байтів прямим\n"
14893 #~ " --file-start-context Включити контекст з початку файла (з -S)\n"
14894 #~ " -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n"
14895 #~ " -l, --line-numbers Включити номера рядків та назви файлів на виводі\n"
14896 #~ " -F, --file-offsets Включити зсуви файлів до показаних даних\n"
14897 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n"
14898 #~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n"
14899 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14901 #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
14902 #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
14903 #~ " -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 позицій у рядку\n"
14904 #~ " -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
14905 #~ " --start-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких >= АДРЕСА\n"
14906 #~ " --stop-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких < АДРЕСА\n"
14907 #~ " --no-addresses не виводити адресу разом із дизасембльованим кодом\n"
14908 #~ " --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n"
14909 #~ " --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n"
14910 #~ " --insn-width=ШИРИНА Вивести ШИРИНА байтів у одному рядку для -d\n"
14911 #~ " --adjust-vma=ЗСУВ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n"
14912 #~ " --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n"
14913 #~ " --inlines Вивести усі вставки для рядка початкового коду (з -l)\n"
14914 #~ " --prefix=ПРЕФІКС Додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n"
14915 #~ " --prefix-strip=РІВЕНЬ Обрізати початкові назви каталогів для -S\n"
14918 #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
14919 #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
14921 #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
14923 #~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
14924 #~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n"
14925 #~ " або більшій\n"
14926 #~ " --dwarf-check Виконати додаткові перевірки внутрішньої коректності dwarf.\n"
14929 #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
14930 #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
14931 #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
14932 #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
14935 #~ " --visualize-jumps Візуалізувати переходи малюванням ліній з символів ASCII\n"
14936 #~ " --visualize-jumps=color Використовувати кольори у рисунках ASCII\n"
14937 #~ " --visualize-jumps=extended-color Використовувати розширені 8-бітові коди кольорів\n"
14938 #~ " --visualize-jumps=off Вимкнути візуалізацію переходів\n"
14942 #~ " Options are:\n"
14943 #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
14944 #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n"
14945 #~ " -l --program-headers Display the program headers\n"
14946 #~ " --segments An alias for --program-headers\n"
14947 #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n"
14948 #~ " --sections An alias for --section-headers\n"
14949 #~ " -g --section-groups Display the section groups\n"
14950 #~ " -t --section-details Display the section details\n"
14951 #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
14952 #~ " -s --syms Display the symbol table\n"
14953 #~ " --symbols An alias for --syms\n"
14954 #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
14955 #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
14956 #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
14957 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
14958 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14960 #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
14961 #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
14962 #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
14963 #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
14964 #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
14965 #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
14966 #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
14967 #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
14968 #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
14969 #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
14970 #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
14971 #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
14972 #~ " -x --hex-dump=<number|name>\n"
14973 #~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
14974 #~ " -p --string-dump=<number|name>\n"
14975 #~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
14976 #~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
14977 #~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
14978 #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
14979 #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
14980 #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
14981 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
14982 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
14983 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
14984 #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n"
14987 #~ " -a --all Еквівалент -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
14988 #~ " -h --file-header Виведення заголовка файла ELF\n"
14989 #~ " -l --program-headers Виведення заголовків програми\n"
14990 #~ " --segments Замінник для --program-headers\n"
14991 #~ " -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n"
14992 #~ " --sections Замінник для --section-headers\n"
14993 #~ " -g --section-groups Виведення груп розділів\n"
14994 #~ " -t --section-details Виведення інформації про розділи\n"
14995 #~ " -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n"
14996 #~ " -s --syms Виведення таблиці символів\n"
14997 #~ " --symbols Псевдонім для --syms\n"
14998 #~ " --dyn-syms Виведення динамічної таблиці символів\n"
14999 #~ " --lto-syms Виведення таблиці символів LTO\n"
15000 #~ " -C --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати низькорівневі назви символів до назв користувача\n"
15001 #~ " СТИЛЕМ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n"
15002 #~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
15004 #~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів. (типова поведінка)\n"
15005 #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні. (типове поведінка)\n"
15006 #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні\n"
15007 #~ " -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n"
15008 #~ " -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n"
15009 #~ " -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n"
15010 #~ " -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n"
15011 #~ " -V --version-info Виведення розділів з версією (якщо є)\n"
15012 #~ " -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є)\n"
15013 #~ " -c --archive-index Виведення покажчика символів або файлів у архіві\n"
15014 #~ " -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n"
15015 #~ " -L --lint|--enable-checks Вивести попередження щодо можливих проблем\n"
15016 #~ " -x --hex-dump=<номер|назва> Дамп вмісту розділу <номер|назва>\n"
15017 #~ " -p --string-dump=<номер|назва>\n"
15018 #~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n"
15019 #~ " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n"
15020 #~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі переміщених байтів\n"
15021 #~ " -z --decompress Розпаковувати розділ до створення дампу\n"
15022 #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n"
15023 #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
15024 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
15025 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
15026 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
15027 #~ " Виведення вмісту розділів діагностичних даних DWARF\n"
15030 #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
15031 #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
15034 #~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
15035 #~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n"
15036 #~ " або більшій\n"
15039 #~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
15040 #~ " --ctf-parent=<number|name>\n"
15041 #~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
15043 #~ " --ctf-symbols=<number|name>\n"
15044 #~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
15046 #~ " --ctf-strings=<number|name>\n"
15047 #~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
15050 #~ " --ctf=<число|назва> Вивести дані CTF з розділу <number|name>\n"
15051 #~ " --ctf-parent=<число|назва>\n"
15052 #~ " Використати розділ <число|назва> як батьківський CTF\n"
15054 #~ " --ctf-symbols=<число|назва>\n"
15055 #~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю символів CTF\n"
15057 #~ " --ctf-strings=<число|назва>\n"
15058 #~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n"
15062 #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
15063 #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
15064 #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
15065 #~ " @<file> Read options from <file>\n"
15066 #~ " -H --help Display this information\n"
15067 #~ " -v --version Display the version number of readelf\n"
15069 #~ " -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n"
15070 #~ " -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n"
15071 #~ " -T --silent-truncation Якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n"
15072 #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
15073 #~ " -H --help Виведення цієї інформації\n"
15074 #~ " -v --version Виведення номеру версії readelf\n"
15076 #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
15077 #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n"
15079 #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n"
15080 #~ msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n"
15084 #~ "There are no sections to group in this file.\n"
15087 #~ "У цьому файлі немає розділів для групування.\n"
15089 #~ msgid "No note segments present in the core file.\n"
15090 #~ msgstr "У файлі ядра немає сегментів нотаток.\n"
15092 #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
15093 #~ msgstr "не вдалося перейменувати «%s»; причина: %s"
15095 #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
15096 #~ msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n"
15098 #~ msgid " ID: <unknown>\n"
15099 #~ msgstr " Ід.: <невідомий>\n"
15102 #~ " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
15103 #~ " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
15104 #~ " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
15105 #~ " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
15106 #~ " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
15107 #~ " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
15109 #~ " --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n"
15110 #~ " --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n"
15111 #~ " --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n"
15112 #~ " --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n"
15113 #~ " --input-osabi <osabi> встановити для вхідного OSABI значення <osabi>\n"
15114 #~ " --output-osabi <osabi> встановити для вихідного OSABI значення <osabi>\n"
15116 #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
15117 #~ msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s"
15119 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
15120 #~ msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування каталогів\n"
15122 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
15123 #~ msgstr "Пошкоджено список записів каталогів\n"
15125 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
15126 #~ msgstr "Пошкоджено список записів назв файлів\n"
15128 #~ msgid "LEB end of data\n"
15129 #~ msgstr "Кінець даних LEB\n"
15131 #~ msgid "LEB value too large\n"
15132 #~ msgstr "Значення LEB є надто великим\n"
15134 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
15135 #~ msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ є порожнім"
15137 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
15138 #~ msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n"
15141 #~ msgstr "[0x%x: "
15143 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
15144 #~ msgstr "У файлі знайдено декілька таблиць рядків.\n"
15146 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
15147 #~ msgstr "Некоректний запис DT_SYMTAB: %lx"
15149 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
15150 #~ msgstr "Виявлено декілька розділів таблиць динамічних символів\n"
15152 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
15153 #~ msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n"
15155 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
15156 #~ msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n"
15158 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
15159 #~ msgstr "Виявлено декілька таблиць динамічних рядків\n"
15161 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
15162 #~ msgstr "<Немає доступної інформації для номеру динамічного символу %lu>\n"
15164 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
15165 #~ msgstr " <пошкоджено: %14ld>"
15169 #~ "Symbol table for image:\n"
15172 #~ "Таблиця символів для зображення:\n"
15174 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
15175 #~ msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
15177 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
15178 #~ msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
15182 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
15185 #~ "Таблиця символів «%s» для образу:\n"
15187 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
15188 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
15189 #~ msgstr[0] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15190 #~ msgstr[1] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15191 #~ msgstr[2] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15192 #~ msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15194 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
15195 #~ msgstr "debuginfod: виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n"
15197 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
15198 #~ msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для параметрів MIPS\n"
15200 #~ msgid "<following link not possible>"
15201 #~ msgstr "<перехід за посиланням неможливий>"
15203 #~ msgid "<could not load separate string section>"
15204 #~ msgstr "<не вдалося завантажити окремий розділ рядків>"
15207 #~ msgstr "(мітка)"
15210 #~ msgstr "(діапазон)"
15212 #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
15213 #~ msgstr "Пошкоджено довжину даних розширення: 0x%s\n"
15215 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
15216 #~ msgstr "Розділ %s є надто малим для %d записів таблиці хешів\n"
15218 #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
15219 #~ msgstr "помилкові нотатки щодо атрибутів збирання GNU: перша нотатка не є нотаткою версії"
15221 #~ msgid " Addr: 0x"
15222 #~ msgstr " Адреса: 0x"
15225 #~ msgstr " Адреса: "
15229 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
15232 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
15235 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n"
15238 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu області):\n"
15241 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu областей):\n"
15244 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n"
15249 #~ msgid " Invalid size\n"
15250 #~ msgstr " Некоректний розмір\n"
15252 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
15253 #~ msgstr "Пошкоджений список %s\n"
15255 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
15256 #~ msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n"
15258 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
15259 #~ msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n"
15261 #~ msgid "<unknown: %lx>"
15262 #~ msgstr "<невідомий: %lx>"
15264 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
15265 #~ msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування %s\n"
15267 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
15268 #~ msgstr "пошкоджено стиснений розділ «%s»\n"
15270 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
15271 #~ msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n"
15273 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
15274 #~ msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних"
15276 #~ msgid "invalid number"
15277 #~ msgstr "неправильний номер"
15279 #~ msgid "invalid string length"
15280 #~ msgstr "неправильна довжина строки"
15282 #~ msgid "expression stack overflow"
15283 #~ msgstr "переповнення стеку виразу"
15285 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
15286 #~ msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE"
15288 #~ msgid "unknown section"
15289 #~ msgstr "невідомий розділ"
15291 #~ msgid "expression stack underflow"
15292 #~ msgstr "спустошення стеку виразу"
15294 #~ msgid "expression stack mismatch"
15295 #~ msgstr "невідповідність стеку виразу"
15297 #~ msgid "unknown builtin type"
15298 #~ msgstr "невідомий вбудований тип"
15300 #~ msgid "BCD float type not supported"
15301 #~ msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується"
15303 #~ msgid "unexpected number"
15304 #~ msgstr "неочікуване число"
15306 #~ msgid "blocks left on stack at end"
15307 #~ msgstr "наприкінці стеку залишились блоки"
15309 #~ msgid "unknown BB type"
15310 #~ msgstr "невідомий тип BB"
15312 #~ msgid "stack overflow"
15313 #~ msgstr "переповнення стеку"
15315 #~ msgid "stack underflow"
15316 #~ msgstr "спустошення стеку"
15318 #~ msgid "illegal variable index"
15319 #~ msgstr "неправильний індекс змінної"
15321 #~ msgid "illegal type index"
15322 #~ msgstr "неправильний індекс типу"
15324 #~ msgid "unknown TY code"
15325 #~ msgstr "невідомий код TY"
15327 #~ msgid "undefined variable in TY"
15328 #~ msgstr "невизначена змінна в TY"
15330 #~ msgid "Pascal file name not supported"
15331 #~ msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується"
15333 #~ msgid "unsupported qualifier"
15334 #~ msgstr "непідтримуваний класифікатор"
15336 #~ msgid "undefined variable in ATN"
15337 #~ msgstr "невизначена змінна в ATN"
15339 #~ msgid "unknown ATN type"
15340 #~ msgstr "невідомий тип ATN"
15342 #~ msgid "unsupported ATN11"
15343 #~ msgstr "непідтримуваний ATN11"
15345 #~ msgid "unsupported ATN12"
15346 #~ msgstr "непідтримуваний ATN12"
15348 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
15349 #~ msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc"
15351 #~ msgid "bad misc record"
15352 #~ msgstr "некоректний запис misc"
15354 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
15355 #~ msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc"
15357 #~ msgid "undefined C++ object"
15358 #~ msgstr "невизначений об'єкт C++"
15360 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
15361 #~ msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++"
15363 #~ msgid "unsupported C++ object type"
15364 #~ msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++"
15366 #~ msgid "C++ base class not defined"
15367 #~ msgstr "базовий клас C++ не визначений"
15369 #~ msgid "C++ object has no fields"
15370 #~ msgstr "об'єкт C++ не має полів"
15372 #~ msgid "C++ base class not found in container"
15373 #~ msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері"
15375 #~ msgid "C++ data member not found in container"
15376 #~ msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері"
15378 #~ msgid "unknown C++ visibility"
15379 #~ msgstr "невідома видимість C++"
15381 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
15382 #~ msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++"
15384 #~ msgid "bad type for C++ method function"
15385 #~ msgstr "неправильний тип функції методу C++"
15387 #~ msgid "no type information for C++ method function"
15388 #~ msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++"
15390 #~ msgid "C++ static virtual method"
15391 #~ msgstr "статичний віртуальний метод C++"
15393 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
15394 #~ msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++"
15396 #~ msgid "undefined C++ vtable"
15397 #~ msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++"
15399 #~ msgid "C++ default values not in a function"
15400 #~ msgstr "типові значення C++ не у функції"
15402 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
15403 #~ msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++"
15405 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
15406 #~ msgstr "параметр-посилання не є вказівником"
15408 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
15409 #~ msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++"
15411 #~ msgid "C++ reference not found"
15412 #~ msgstr "посилання C++ не знайдено"
15414 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
15415 #~ msgstr "посилання C++ не є вказівником"
15417 #~ msgid "missing required ASN"
15418 #~ msgstr "немає необхідного ASN"
15420 #~ msgid "missing required ATN65"
15421 #~ msgstr "немає необхідного ATN65"
15423 #~ msgid "bad ATN65 record"
15424 #~ msgstr "некоректний запис ATN65"
15426 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
15427 #~ msgstr "числове переповнення IEEE: 0x"
15429 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
15430 #~ msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n"
15432 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
15433 #~ msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n"
15435 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
15436 #~ msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n"
15438 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
15439 #~ msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n"
15441 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
15442 #~ msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT"
15444 #~ msgid "no input file"
15445 #~ msgstr "немає файла вхідних даних"
15447 #~ msgid "no name for output file"
15448 #~ msgstr "не вказано назву файла виводу"
15450 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
15451 #~ msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні"
15453 #~ msgid "make .bss section"
15454 #~ msgstr "створення розділу .bss"
15456 #~ msgid "make .nlmsections section"
15457 #~ msgstr "створення розділу .nlmsections"
15459 #~ msgid "set .bss vma"
15460 #~ msgstr "встановлення .bss vma"
15462 #~ msgid "set .data size"
15463 #~ msgstr "встановлення розміру .data"
15465 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
15466 #~ msgstr "попередження: символ %s імпортований, але його немає у списку імпортування"
15468 #~ msgid "set start address"
15469 #~ msgstr "встановлення початкової адреси"
15471 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
15472 #~ msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена"
15474 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
15475 #~ msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена"
15477 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
15478 #~ msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена"
15480 #~ msgid "custom section"
15481 #~ msgstr "розділ custom"
15483 #~ msgid "help section"
15484 #~ msgstr "розділ help"
15486 #~ msgid "message section"
15487 #~ msgstr "розділ message"
15489 #~ msgid "module section"
15490 #~ msgstr "розділ module"
15492 #~ msgid "rpc section"
15493 #~ msgstr "розділ rpc"
15495 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
15496 #~ msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані"
15498 #~ msgid "shared section"
15499 #~ msgstr "розділ shared"
15501 #~ msgid "warning: No version number given"
15502 #~ msgstr "попередження: Не вказаний номер версії"
15504 #~ msgid "%s: read: %s"
15505 #~ msgstr "%s: читання: %s"
15507 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
15508 #~ msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M"
15510 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
15511 #~ msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n"
15513 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
15514 #~ msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n"
15517 #~ " The options are:\n"
15518 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
15519 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
15520 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
15521 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
15522 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
15523 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
15524 #~ " -h --help Display this information\n"
15525 #~ " -v --version Display the program's version\n"
15528 #~ " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файла\n"
15529 #~ " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файла\n"
15530 #~ " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n"
15531 #~ " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n"
15532 #~ " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n"
15533 #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
15534 #~ " -h --help Виведення цієї інформації\n"
15535 #~ " -v --version Виведення версії програми\n"
15537 #~ msgid "support not compiled in for %s"
15538 #~ msgstr "скомпільовано без підтримки %s"
15540 #~ msgid "make section"
15541 #~ msgstr "розділ make"
15543 #~ msgid "set section size"
15544 #~ msgstr "встановлення розміру розділу"
15546 #~ msgid "set section flags"
15547 #~ msgstr "встановлення ознак розділу"
15549 #~ msgid "set .nlmsections size"
15550 #~ msgstr "встановлення розміру .nlmsections"
15552 #~ msgid "set .nlmsection contents"
15553 #~ msgstr "встановлення вмісту .nlmsections"
15555 #~ msgid "stub section sizes"
15556 #~ msgstr "розміри розділу заглушки"
15558 #~ msgid "writing stub"
15559 #~ msgstr "записується заглушка"
15561 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
15562 #~ msgstr "Не вдалося виявити дані щодо пересувань PPC_TOC16"
15564 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
15565 #~ msgstr "нерозпізнане відносне пересування у лічильнику команд в %s"
15567 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
15568 #~ msgstr "Пересування за межі припустимого діапазону: %lx"
15570 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
15571 #~ msgstr "переповнення при регулюванні пересування в %s"
15573 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
15574 #~ msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: "
15576 #~ msgid "Execution of %s failed"
15577 #~ msgstr "Виконання %s завершилось невдало"
15579 #~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section"
15580 #~ msgstr "Діагностичні дані пошкоджено. CU за адресою %s виходить за межі розділу"
15583 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
15586 #~ "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
15589 #~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n"
15590 #~ msgstr "Від’ємна довжина для відкритої назви: 0x%lx\n"
15592 #~ msgid "Excessive header length: %lx\n"
15593 #~ msgstr "Зайва довжина заголовка: %lx\n"
15595 #~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx"
15596 #~ msgstr "Від’ємна довжина даних розширення: 0x%lx"
15598 #~ msgid "Contents of the %s section:\n"
15599 #~ msgstr "Вміст розділу %s:\n"
15601 #~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n"
15602 #~ msgstr "Поле довжини (0x%lx) для модуля 0x%lx у заголовку debug_names є помилковим - розділ надто малий\n"
15604 #~ msgid "data size %ld"
15605 #~ msgstr "розмір даних %ld"
15607 #~ msgid "<no-name>"
15608 #~ msgstr "<без-назви>"
15610 #~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%"
15611 #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню 0x%"
15613 #~ msgid "Reading 0x%"
15614 #~ msgstr "Читаємо 0x%"
15616 #~ msgid "Out of memory allocating 0x%"
15617 #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%"
15619 #~ msgid "Unable to read in 0x%"
15620 #~ msgstr "Не вдалося прочитати у 0x%"
15624 #~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
15627 #~ "Покажчик таблиці розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
15629 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
15630 #~ msgstr "Не вдається перейти до кінця файла!\n"
15632 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
15633 #~ msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файла\n"
15635 #~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n"
15636 #~ msgstr "Пошкоджено структуру Version Needs - зсув до наступної структури є нульовим, хоча лишилися ще записи для обробки\n"
15638 #~ msgid "Out of memory reading %"
15639 #~ msgstr "Читання поза межами пам’яті %"
15641 #~ msgid "Unable to read in %"
15642 #~ msgstr "Не вдалося прочитати у %"
15644 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
15645 #~ msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у пересуванні %ld у розділі %s\n"
15650 #~ msgid " Applies from offset %#lx"
15651 #~ msgstr " Застосовується зі зсуву %#lx"
15653 #~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n"
15654 #~ msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: (маємо: %lx, має бути не більше за %lx)\n"
15656 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
15657 #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)"
15659 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
15660 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n"
15662 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
15663 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n"
15665 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
15666 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n"
15668 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
15669 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - зсув: 0x%lx\n"
15671 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
15672 #~ msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n"
15674 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
15675 #~ msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
15677 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
15678 #~ msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
15680 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
15681 #~ msgstr "sh_entsize дорівнює нулю\n"
15683 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
15684 #~ msgstr "Некоректне значення sh_entsize\n"
15686 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
15687 #~ msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n"
15690 #~ "Key to Flags:\n"
15691 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
15692 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
15693 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
15695 #~ "Позначення ознак:\n"
15696 #~ " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки), l (великий)\n"
15697 #~ " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n"
15698 #~ " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n"
15703 #~ msgid "| <unknown>"
15704 #~ msgstr "| <невідомий>"
15706 #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
15707 #~ msgstr "прапорець = %d, виробник = <пошкоджено>\n"
15710 #~ msgstr "Будь-яка\n"
15712 #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
15713 #~ msgstr "пошкоджений Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
15715 #~ msgid " Unknown section contexts\n"
15716 #~ msgstr " Невідомі контексти розділу\n"
15718 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
15719 #~ msgstr "Невідомий формат '%c'\n"
15721 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
15722 #~ msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma"
15724 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
15725 #~ msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n"
15727 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
15728 #~ msgstr "Двійковий %s містить:\n"
15730 #~ msgid "illegal option -- %c"
15731 #~ msgstr "неправильний ключ -- %c"
15742 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
15743 #~ msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n"
15745 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
15746 #~ msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n"
15767 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
15768 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
15770 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
15771 #~ msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
15773 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
15774 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n"
15776 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
15777 #~ msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
15779 #~ msgid "set .nlmsections flags"
15780 #~ msgstr "встановлення ознак .nlmsections"
15782 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
15783 #~ msgstr "%s: помилка у %s: %s"
15786 #~ msgstr "створюється"
15794 #~ msgid "private data"
15795 #~ msgstr "приватні дані"
15797 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
15798 #~ msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s"
15803 #~ msgid "symtab shndx"
15804 #~ msgstr "symtab shndx"
15806 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
15807 #~ msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n"
15809 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
15810 #~ msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n"
15813 #~ msgstr "liblist"
15815 #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
15816 #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
15818 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
15819 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
15821 #~ msgid "invalid number %s"
15822 #~ msgstr "некоректне число %s"
15824 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
15825 #~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s"
15827 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
15828 #~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n"
15831 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
15834 #~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n"
15837 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
15838 #~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n"
15840 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
15841 #~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n"
15843 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
15844 #~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n"
15846 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
15847 #~ msgstr "немає розділів для копіювання!"