1 # Translation of binutils to Romanian.
2 # Mesajele în limba română pentru binutils.
3 # Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul binutils.
7 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005.
8 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022-2024.
10 # Cronologia traducerii fișierului „binutils”:
11 # Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea binutils 2.15.96, (27% - tradus).
12 # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „binutils-2.36.90.pot”.
13 # Actualizare a codării caracterelor, la codarea de caractere UTF-8.
14 # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
15 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
16 # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
17 # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
18 # Actualizări realizate de R-GC <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
19 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental).
20 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (33% - tradus), oct-2022.
21 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (66% - tradus), dec-2022.
22 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC (106% - tradus), ian-2023.
23 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC, iul-2023.
24 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024.
25 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, iul-2024.
26 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
30 "Project-Id-Version: binutils-2.42.90\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
32 "POT-Creation-Date: 2024-07-20 12:58+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 19:24+0200\n"
34 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
35 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
41 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
42 "X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
46 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
47 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [adresă(e)]\n"
51 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
52 msgstr " Convertește adrese în perechi număr linie/nume fișier.\n"
56 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
57 msgstr " Dacă nu este specificată nici o adresă în linia de comandă, acestea vor fi citite de la intrarea standard (stdin)\n"
63 " @<file> Read options from <file>\n"
64 " -a --addresses Show addresses\n"
65 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
66 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
67 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
68 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
69 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
70 " -s --basenames Strip directory names\n"
71 " -f --functions Show function names\n"
72 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
73 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
74 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
75 " -h --help Display this information\n"
76 " -v --version Display the program's version\n"
80 " @<fișier> Citește opțiunile din <fișier>\n"
81 " -a --addresses Afișează adresele\n"
82 " -b --target=<numebfd> Stabilește formatul binar al fișierului\n"
83 " -e --exe=<executabil> Stabilește numele fișierului de intrare (implicit a.out)\n"
84 " -i --inlines Desfășoară funcțiile scrise „în-linie”\n"
85 " -j --section=<nume> Citește pozițiile relative la secțiune în loc de adrese\n"
86 " -p --pretty-print Face ca ieșirea să fie mai ușor de citit pentru oameni\n"
87 " -s --basenames Elimină numele directoarelor\n"
88 " -f --functions Afișează numele funcțiilor\n"
89 " -C --demangle[=stil] Decodifică numele funcțiilor\n"
90 " -R --recurse-limit Activează o limită pentru recursivitate în timpul\n"
91 " decodificării. [Modul implicit]\n"
92 " -r --no-recurse-limit Dezactivează limita pentru recursivitate în timpul\n"
94 " -h --help Afișează această informație\n"
95 " -v --version Afișează versiunea programului\n"
98 #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3822
99 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:706 objcopy.c:762 readelf.c:6305
100 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227
103 msgid "Report bugs to %s\n"
104 msgstr "Raportați erorile la %s\n"
106 #. Note for translators: This printf is used to join the
107 #. function name just printed above to the line number/
108 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
116 #. Note for translators: This printf is used to join the
117 #. line number/file name pair that has just been printed with
118 #. the line number/file name pair that is going to be printed
119 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
121 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
124 msgid " (inlined by) "
125 msgstr " (în linie cu) "
129 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
130 msgstr "%s: nu se pot obține adrese din arhivă"
134 msgid "%s: cannot find section %s"
135 msgstr "%s: nu se găsește secțiunea %s"
137 #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3329 nm.c:1987 objcopy.c:6253
138 #: objdump.c:6002 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816
139 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
140 msgstr "eroare fatală: nepotrivire ABI libbfd"
142 #: addr2line.c:541 nm.c:2013 objdump.c:6052 readelf.c:6612
144 msgid "unknown demangling style `%s'"
145 msgstr "stil necunoscut de decodificare „%s”"
149 msgid "no entry %s in archive\n"
150 msgstr "nicio intrare %s în arhivă\n"
154 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
155 msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <nume>] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n"
159 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
160 msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n"
164 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
165 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
174 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
175 msgstr " d - șterge fișier(e) din arhivă\n"
179 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
180 msgstr " m[ab] - mută fișier(e) în arhivă\n"
184 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
185 msgstr " p - afișează fișierele găsite în arhivă\n"
189 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
190 msgstr " q[f] - adaugă rapid fișier(e) la arhivă\n"
194 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
196 " r[ab][f][u] - înlocuiește fișierele existente sau introduce fișiere noi\n"
201 msgid " s - act as ranlib\n"
202 msgstr " s - se comportă ca ranlib\n"
206 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
207 msgstr " t[O][v] - afișează conținutul arhivei\\n\n"
211 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
212 msgstr " x[o] - extrage fișier(e) din arhivă\n"
216 msgid " command specific modifiers:\n"
217 msgstr " modificatori specifici pentru comenzi:\n"
221 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
222 msgstr " [a] - pune fișier(e) după [nume-membru]\n"
226 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
227 msgstr " [b] - pune fișierul(e) înainte de [nume-membru] (la fel ca [i])\n"
231 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
233 " [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-uri\n"
238 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
239 msgstr " [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile actuale\n"
243 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
244 msgstr " [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-uri\n"
248 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
250 " [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile actuale\n"
255 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
256 msgstr " [N] - utilizează instanța [număr] de nume\n"
260 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
261 msgstr " [f] - trunchiază numele fișierelor inserate\n"
265 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
266 msgstr " [P] - utilizează nume de rute complete atunci când se potrivesc\n"
270 msgid " [o] - preserve original dates\n"
271 msgstr " [o] - păstrează datele originale\n"
275 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
276 msgstr " [O] - afișează pozițiile fișierelor din arhivă\n"
280 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
282 " [u] - înlocuiește numai fișierele care sunt mai noi decât conținutul\n"
283 " actual al arhivei\n"
287 msgid " generic modifiers:\n"
288 msgstr " modificatori generici:\n"
292 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
293 msgstr " [c] - nu avertizează dacă biblioteca a trebuit să fie creată\n"
297 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
298 msgstr " [s] - creează un index de arhivă (a se vedea ranlib)\n"
302 msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
303 msgstr " [l <text> ] - specifică dependențele acestei biblioteci\n"
307 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
308 msgstr " [S] - nu construiește un tabel de simboluri\n"
312 msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
313 msgstr " [T] - depreciat, utilizați „--thin” în schimb\n"
317 msgid " [v] - be verbose\n"
318 msgstr " [v] - detaliază operațiile realizate\n"
322 msgid " [V] - display the version number\n"
323 msgstr " [V] - afișează numărul versiunii\n"
327 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
328 msgstr " @<fișier> - citește opțiunile din <fișier>\n"
332 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
333 msgstr " --target=NUMEBFD - specifică formatul obiectului țintă ca NUMEBFD\n"
337 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
339 " --output=NUMEDIR - specifică directorul de ieșire pentru operațiunile de\n"
344 msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
345 msgstr " --record-libdeps=<text> - specifică dependențele acestei biblioteci\n"
349 msgid " --thin - make a thin archive\n"
350 msgstr " --thin - creează o arhivă rarefiată\n"
355 msgstr " opțional:\n"
359 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
360 msgstr " --plugin <p> - încarcă modulul specificat\n"
364 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
365 msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] arhivă\n"
369 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
370 msgstr " Generează un index pentru a accelera accesul la arhive\n"
375 " The options are:\n"
376 " @<file> Read options from <file>\n"
379 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
383 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
384 msgstr " --plugin <nume> încarcă modulul specificat\n"
389 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
390 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
392 " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n"
393 " tabelul de simboluri (implicit)\n"
394 " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n"
395 " actuale pentru tabelul de simboluri\n"
400 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
401 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
403 " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n"
404 " tabelul de simboluri\n"
405 " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n"
406 " actuale pentru tabelul de simboluri (implicit)\n"
411 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
412 " -h --help Print this help message\n"
413 " -v --version Print version information\n"
415 " -t actualizează marcajul de timp al tabelului simbolurilor arhivei\n"
416 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
417 " -v --version afișează informații despre versiune\n"
420 msgid "two different operation options specified"
421 msgstr "două opțiuni de operare diferite specificate"
424 msgid "libdeps specified more than once"
425 msgstr "libdeps a fost specificată de mai multe ori"
427 #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2132
429 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
430 msgstr "scuze - acest program a fost construit fără suport pentru module\n"
433 msgid "no operation specified"
434 msgstr "nici o operațiune specificată"
437 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
438 msgstr "„u” are sens doar cu opțiunea „r”."
441 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen."
442 msgstr "„u” nu are sens cu opțiunea „D” - înlocuirea va avea loc întotdeauna."
445 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
446 msgstr "modificatorul „u” a fost ignorat, deoarece modificatorul „D” este implicit (a se vedea „U”)"
449 msgid "missing position arg."
450 msgstr "argumentul de poziție lipsește"
453 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
454 msgstr "„N” are sens doar cu opțiunile „x” și „d”."
457 msgid "`N' missing value."
458 msgstr "lipsește valoarea lui „N”."
461 msgid "Value for `N' must be positive."
462 msgstr "Valoarea pentru „N” trebuie să fie pozitivă."
465 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
466 msgstr "„x” nu poate fi utilizat cu arhivele subțiri."
469 msgid "Cannot create libdeps record."
470 msgstr "Nu se poate crea înregistrarea libdeps."
473 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
474 msgstr "Nu se poate configura tipul de înregistrare libdeps la binar."
477 msgid "Cannot set libdeps object format."
478 msgstr "Nu se poate configura formatul obiectului libdeps."
481 msgid "Cannot make libdeps object writable."
482 msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps inscriptibil."
485 msgid "Cannot write libdeps record."
486 msgstr "Nu se poate scrie înregistrarea libdeps."
489 msgid "Cannot make libdeps object readable."
490 msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps citibil."
493 msgid "Cannot reset libdeps record type."
494 msgstr "Nu se poate reinițializa tipul de înregistrare libdeps."
498 msgid "internal error -- this option not implemented"
499 msgstr "eroare internă - această opțiune nu este implementată"
504 msgstr "se creează %s"
508 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
509 msgstr "Nu se poate converti biblioteca existentă %s în format subțire"
513 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
514 msgstr "Nu se poate converti biblioteca subțire existentă %s în format normal"
516 #: ar.c:1076 ar.c:1177 ar.c:1499 objcopy.c:3744
518 msgid "internal stat error on %s"
519 msgstr "eroare internă la evaluarea %s de către stat()"
521 #: ar.c:1096 ar.c:1204
523 msgid "%s is not a valid archive"
524 msgstr "%s nu este o arhivă validă"
528 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
529 msgstr "nume de rută de ieșire ilegal pentru membrul arhivei: %s, se utilizează în loc „%s”"
532 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
533 msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar în timpul scrierii arhivei"
537 msgid "No member named `%s'\n"
538 msgstr "Nici un membru numit „%s”\n"
542 msgid "no entry %s in archive %s!"
543 msgstr "nicio intrare %s în arhiva %s!"
547 msgid "%s: no archive map to update"
548 msgstr "%s: nicio hartă de arhivă de actualizat"
552 msgid "No entry %s in archive.\n"
553 msgstr "Nicio intrare %s în arhivă.\n"
557 msgid "Can't open file %s\n"
558 msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s\n"
562 msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
563 msgstr "%s: Nu se poate deschide fișierul temporar (%s)\n"
567 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
568 msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de ieșire %s\n"
572 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
573 msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de intrare %s\n"
577 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
578 msgstr "%s: fișierul %s nu este o arhivă\n"
582 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
583 msgstr "%s: încă nu a fost specificată nicio arhivă de ieșire\n"
585 #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
587 msgid "%s: no open output archive\n"
588 msgstr "%s: nicio arhivă de ieșire deschisă\n"
590 #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
592 msgid "%s: can't open file %s\n"
593 msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul %s\n"
595 #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508
597 msgid "%s: can't find module file %s\n"
598 msgstr "%s: nu se poate găsi fișierul modul %s\n"
602 msgid "Current open archive is %s\n"
603 msgstr "Arhiva deschisă curent este %s\n"
607 msgid "%s: no open archive\n"
608 msgstr "%s: nici o arhivă deschisă\n"
612 msgid " No emulation specific options\n"
613 msgstr " Fără opțiuni specifice de emulare\n"
615 #. Macros for common output.
618 msgid " emulation options: \n"
619 msgstr " opțiuni de emulare:\n"
621 #: bucomm.c:43 bucomm.c:76
622 msgid "cause of error unknown"
623 msgstr "cauza erorii necunoscută"
627 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
628 msgstr "nu se poate configura ținta implicită BFD la „%s”: %s"
632 msgid "%s: Matching formats:"
633 msgstr "%s: Formate care se potrivesc:"
637 msgid "Supported targets:"
638 msgstr "Ținte acceptate:"
642 msgid "%s: supported targets:"
643 msgstr "%s: ținte acceptate:"
647 msgid "Supported architectures:"
648 msgstr "Arhitecturi acceptate:"
652 msgid "%s: supported architectures:"
653 msgstr "%s: arhitecturi acceptate:"
660 msgid "little endian"
661 msgstr "little endian"
664 msgid "endianness unknown"
665 msgstr "tip de endianness necunoscut"
671 " (header %s, data %s)\n"
674 " (antet %s, date %s)\n"
678 msgid "BFD header file version %s\n"
679 msgstr "Versiunea fișierului antet BFD %s\n"
683 msgid "<time data corrupt>"
684 msgstr "<date de timp corupte>"
688 msgid "%s: bad number: %s"
689 msgstr "%s: număr greșit: %s"
691 #: bucomm.c:626 strings.c:469
693 msgid "'%s': No such file"
694 msgstr "„%s”: Nu există asemenea fișier"
696 #: bucomm.c:628 strings.c:471
698 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
699 msgstr "Avertisment: nu s-a putut localiza „%s”. motiv: %s"
701 #: bucomm.c:632 strings.c:477
703 msgid "Warning: '%s' is a directory"
704 msgstr "Avertisment: „%s” este un director"
706 #: bucomm.c:634 bucomm.c:647
708 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
709 msgstr "Avertisment: „%s” nu este un fișier obișnuit"
713 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
714 msgstr "Avertisment: „%s” are dimensiune negativă, probabil că este prea mare"
724 msgstr "dimensiunea %d "
728 msgid "section definition at %x size %x\n"
729 msgstr "definirea secțiunii la %x dimensiunea %x\n"
738 msgid "array [%d] of"
739 msgstr "matrice [%d] de"
743 msgid "function returning"
744 msgstr "returnarea funcției"
758 msgid "structure definition"
759 msgstr "definirea structurii"
763 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
764 msgstr "referință de structură la struct NECUNOSCUTĂ"
768 msgid "structure ref to %s"
769 msgstr "referință de structură a %s"
773 msgid "enum ref to %s"
774 msgstr "referință enumerare a %s"
778 msgid "enum definition"
779 msgstr "definiție enumerare"
783 msgid "Stack offset %x"
784 msgstr "Decalaj de stivă %x"
788 msgid "Memory section %s+%x"
789 msgstr "Secțiunea de memorie %s+%x"
798 msgid "Struct Member offset %x"
799 msgstr "Decalaj membru structură %x"
803 msgid "Enum Member offset %x"
804 msgstr "Decalaj membru enumerare %x"
808 msgid "Undefined symbol"
809 msgstr "Simbol nedefinit"
813 msgid "List of symbols"
814 msgstr "Lista de simboluri"
818 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
819 msgstr "Simbol %s, eticheta %d, numărul %d"
821 #: coffdump.c:345 readelf.c:20364 readelf.c:20460
837 msgid "List of blocks "
838 msgstr "Listă de blocuri "
843 msgstr "variabile %d"
852 msgid "List of source files"
853 msgstr "Lista fișierelor sursă"
857 msgid "Source file %s"
858 msgstr "Fișier sursă %s"
862 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
863 msgstr "secțiunea %s %d %d adresa %x dimensiunea %x număr %d nrealocări %u"
865 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
868 msgstr "<niciun simbol>"
875 #: coffdump.c:461 sysdump.c:648
877 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
878 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare\n"
882 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
883 msgstr " Afișează o interpretare care poate fi citită de om, a unui fișier obiect COFF\n"
888 " The options are:\n"
889 " @<file> Read options from <file>\n"
890 " -h --help Display this information\n"
891 " -v --version Display the program's version\n"
895 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
896 " -h --help afișează aceste informații\n"
897 " -v --version afișează versiunea programului\n"
900 #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711
901 msgid "no input file specified"
902 msgstr "niciun fișier de intrare specificat"
905 msgid "Out of context scope change encountered"
906 msgstr "S-a înregistrat o schimbare în afara contextului"
910 msgid "Invalid section target index: %u"
911 msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %u"
915 msgid "Invalid section target index: %d"
916 msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %d"
919 msgid "Target section has insufficient relocs"
920 msgstr "Secțiunea țintă are realocări insuficiente"
924 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
925 msgstr "Index de simbol %u întâlnit când nu există simboluri"
929 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
930 msgstr "Index de simbol nevalid %u întâlnit"
934 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
935 msgstr "Număr de secțiune nevalid (%d) a fost întâlnit"
939 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
940 msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d"
944 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
945 msgstr "Intrarea de tipul %u nu are suficiente informații simbolice"
949 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
950 msgstr "Intrarea de tipul %u nu se referă la un simbol"
953 msgid "Section definition needs a section length"
954 msgstr "Definirea secțiunii necesită o lungime a secțiunii"
957 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
958 msgstr "Definiția agregată necesită informații auxiliare"
961 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
962 msgstr "Definiția enumerației necesită informații auxiliare"
965 msgid "Array definition needs auxiliary information"
966 msgstr "Definirea matricei necesită informații auxiliare"
970 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
971 msgstr "Suma în afara intervalului pentru elemente (%#x) * dimensiune (%#x)"
973 #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850
975 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
976 msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d"
979 msgid "ICE: do_define called without a block"
980 msgstr "ICE: do_define apelat fără un bloc"
984 msgid "Out of range symbol index: %u"
985 msgstr "Indexul simbolului în afara intervalului: %u"
988 msgid "Section referenced before any file is defined"
989 msgstr "Secțiune la care se face referire înainte ca orice fișier să fie definit"
993 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
994 msgstr "Suma pentru poziție (%#x) + dimensiune (%#x), în afara intervalului"
998 msgid "Out of range type size: %u"
999 msgstr "Dimensiunea tipului în afara intervalului: %u"
1002 msgid "Function start encountered without a top level scope."
1003 msgstr "Începutul funcției întâlnit fără un domeniu de aplicare la cel mai înalt nivel."
1006 msgid "Block start encountered without a scope for it."
1007 msgstr "Început de bloc întâlnit fără un domeniu de aplicare pentru acesta."
1010 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
1011 msgstr "Argumente ale funcției întâlnite fără o definiție a funcției"
1014 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
1015 msgstr "Element de structură întâlnit fără o definiție de structură"
1018 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
1019 msgstr "Element de enumerare întâlnit fără o definiție de enumerare"
1022 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
1023 msgstr "Definiție agregată întâlnită fără un domeniu de aplicare"
1026 msgid "Label definition encountered without a file scope"
1027 msgstr "Definiția etichetei a fost întâlnită fără un domeniu de aplicare al fișierului"
1030 msgid "Variable definition encountered without a scope"
1031 msgstr "Definiție variabilă întâlnită fără un domeniu de aplicare"
1035 msgid "%s: is not a COFF format file"
1036 msgstr "%s: nu este un fișier în format COFF"
1038 #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:464
1040 msgid "Report bugs to %s.\n"
1041 msgstr "Raportați erorile la %s.\n"
1044 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1045 msgstr "debug_add_to_current_namespace: niciun fișier curent"
1048 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1049 msgstr "debug_start_source: niciun apel debug_set_filename"
1052 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1053 msgstr "debug_record_function: niciun apel debug_set_filename"
1056 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1057 msgstr "debug_record_parameter: nicio funcție curentă"
1060 msgid "debug_end_function: no current function"
1061 msgstr "debug_end_function: nicio funcție curentă"
1064 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1065 msgstr "debug_end_function: unele blocuri nu au fost închise"
1068 msgid "debug_start_block: no current block"
1069 msgstr "debug_start_block: niciun bloc curent"
1072 msgid "debug_end_block: no current block"
1073 msgstr "debug_end_block: niciun bloc curent"
1076 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1077 msgstr "debug_end_block: încercare de a închide blocul de nivel superior"
1080 msgid "debug_record_line: no current unit"
1081 msgstr "debug_record_line: nicio unitate curentă"
1085 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1086 msgstr "debug_start_common_block: nu este implementat"
1090 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1091 msgstr "debug_end_common_block: nu este implementat"
1095 msgid "debug_record_label: not implemented"
1096 msgstr "debug_record_label: nu este implementat"
1099 msgid "debug_record_variable: no current file"
1100 msgstr "debug_record_variable: niciun fișier curent"
1103 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1104 msgstr "debug_make_undefined_type: tip neacceptat"
1107 msgid "debug_name_type: no current file"
1108 msgstr "debug_name_type: niciun fișier curent"
1111 msgid "debug_tag_type: no current file"
1112 msgstr "debug_tag_type: niciun fișier curent"
1115 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1116 msgstr "debug_tag_type: s-a încercat o etichetă suplimentară"
1120 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1121 msgstr "Avertisment: se modifică dimensiunea tipului de la %d la %d\n"
1124 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1125 msgstr "debug_find_named_type: nicio unitate de compilare curentă"
1129 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1130 msgstr "debug_get_real_type: informație de depanare circulară pentru %s\n"
1133 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1134 msgstr "debug_write_type: tip ilegal întâlnit"
1136 #: dlltool.c:927 dlltool.c:952 dlltool.c:982
1138 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1139 msgstr "Eroare internă: tip necunoscut de mașină: %d"
1143 msgid "Can't open def file: %s"
1144 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s"
1148 msgid "Processing def file: %s"
1149 msgstr "Se procesează fișierul de definiție: %s"
1152 msgid "Processed def file"
1153 msgstr "S-a procesat fișierul de definiție"
1157 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1158 msgstr "Eroare de sintaxă în fișierul de definiție %s:%d"
1162 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1163 msgstr "%s: Componentele rutei au fost eliminate din numele imaginii, „%s”."
1167 msgid "NAME: %s base: %x"
1168 msgstr "NUME: %s bază: %x"
1170 #: dlltool.c:1113 dlltool.c:1134
1171 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1172 msgstr "Nu se pot avea BIBLIOTECĂ și NUME"
1176 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1177 msgstr "BIBLIOTECĂ: %s bază: %x"
1181 msgid "VERSION %d.%d\n"
1182 msgstr "VERSIUNEA %d.%d\n"
1187 msgstr "rulează: %s %s"
1189 #: dlltool.c:1375 resrc.c:289
1192 msgstr "așteaptă: %s"
1194 #: dlltool.c:1380 dllwrap.c:416 resrc.c:294
1196 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1197 msgstr "subprocesul a primit semnalul fatal %d"
1199 #: dlltool.c:1386 dllwrap.c:423 resrc.c:301
1201 msgid "%s exited with status %d"
1202 msgstr "%s a ieșit cu codul %d"
1206 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1207 msgstr "Se absorb informații din secțiunea %s în %s"
1211 msgid "Excluding symbol: %s"
1212 msgstr "Excluzând simbolul: %s"
1214 #: dlltool.c:1647 dlltool.c:1658 nm.c:1408 nm.c:1417
1216 msgid "%s: no symbols"
1217 msgstr "%s: nici un simbol"
1219 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1222 msgid "Done reading %s"
1223 msgstr "S-a terminat de citit %s"
1227 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1228 msgstr "Nu se poate deschide fișierul obiect: %s: %s"
1232 msgid "Scanning object file %s"
1233 msgstr "Se scanează fișierul obiect %s"
1237 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1238 msgstr "Nu se poate produce dll mcore-elf din fișierul arhivă: %s"
1241 msgid "Adding exports to output file"
1242 msgstr "Se adăugă exporturile în fișierul de ieșire"
1245 msgid "Added exports to output file"
1246 msgstr "S-au adăugat exporturile în fișierul de ieșire"
1250 msgid "Generating export file: %s"
1251 msgstr "Se generează fișierul de export: %s"
1255 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1256 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de asamblare temporar: %s"
1260 msgid "Opened temporary file: %s"
1261 msgstr "S-a deschis fișierul temporar: %s"
1264 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1265 msgstr "nu s-a putut citi numărul de intrări din fișierul de bază"
1268 msgid "Generated exports file"
1269 msgstr "S-a generat fișierul de export"
1273 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1274 msgstr "bfd_open a eșuat la deschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s"
1278 msgid "Creating stub file: %s"
1279 msgstr "Se creează fișierul ciot(stub): %s"
1283 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1284 msgstr "bfd_open a eșuat la redeschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s"
1286 #: dlltool.c:2791 dlltool.c:2870
1288 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1289 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s"
1291 #: dlltool.c:2855 dlltool.c:2945
1293 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1294 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s: %s"
1298 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1299 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s"
1303 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1304 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s: %s"
1308 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1309 msgstr "Nu se poate crea fișierul .lib: %s: %s"
1313 msgid "Creating library file: %s"
1314 msgstr "Se creează fișierul de bibliotecă: %s"
1316 #: dlltool.c:3116 dlltool.c:3122
1318 msgid "cannot delete %s: %s"
1319 msgstr "nu se poate șterge %s: %s"
1322 msgid "Created lib file"
1323 msgstr "S-a creat fișierul de bibliotecă"
1327 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1328 msgstr "Nu se poate deschide fișierul .lib: %s: %s"
1330 #: dlltool.c:3342 dlltool.c:3364
1332 msgid "%s is not a library"
1333 msgstr "%s nu este o bibliotecă"
1337 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1338 msgstr "Biblioteca de import „%s” specifică două sau mai multe dll-uri"
1342 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1343 msgstr "Nu se poate determina numele dll pentru „%s” (nu este o bibliotecă de import?)"
1347 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1348 msgstr "Avertisment, se ignoră EXPORTul duplicat %s %d,%d"
1352 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1353 msgstr "Eroare, EXPORT duplicat cu ordinale: %s"
1356 msgid "Processing definitions"
1357 msgstr "Se procesează definițiile"
1360 msgid "Processed definitions"
1361 msgstr "Definiții procesate"
1364 #: dlltool.c:3769 dllwrap.c:477
1366 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1367 msgstr "Utilizare %s <opțiune(i)> <fișier(e)-obiect>\n"
1372 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1373 msgstr " -m --machine <mașina> creează ca DLL pentru <mașina>. [implicit: %s]\n"
1377 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1378 msgstr " <mașina> posibilă: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1382 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1384 " -e --output-exp <nume_exp>\n"
1385 " generează un fișier de export\n"
1389 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1391 " -l --output-lib <nume_bibl>\n"
1392 " generează o bibliotecă de interfață.\n"
1396 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1398 " -y --output-delaylib <nume_bibl>\n"
1399 " creează o bibliotecă de import întârziat\n"
1403 msgid " --deterministic-libraries\n"
1404 msgstr " --deterministic-libraries\n"
1408 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1410 " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n"
1411 " uid-uri/gid-uri (implicit)\n"
1415 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1417 " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n"
1418 " uid-uri/gid-uri\n"
1422 msgid " --non-deterministic-libraries\n"
1423 msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
1427 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1429 " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n"
1434 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1436 " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n"
1437 " actuale (implicit)\n"
1441 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1442 msgstr " -a --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n"
1446 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1448 " -D --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de\n"
1453 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1455 " -d --input-def <fișier_def>\n"
1456 " numele fișierului .def care trebuie citit\n"
1460 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1462 " -z --output-def <fișier_def>\n"
1463 " numele fișierului .def ce urmează să fie creat\n"
1467 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1468 msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n"
1472 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1473 msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile listate\n"
1477 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1479 " --exclude-symbols <lista>\n"
1480 " nu exportă <lista>\n"
1484 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1485 msgstr " --no-default-excludes șterge simbolurile de excludere implicite\n"
1489 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1491 " -b --base-file <fișier_bază>\n"
1492 " citește fișierul de bază generat de editorul de\n"
1497 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1498 msgstr " -x --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n"
1502 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1503 msgstr " -c --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n"
1507 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1509 " --use-nul-prefixed-import-tables utilizează idata$4 și idata$5 cu\n"
1514 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1516 " -U --add-underscore adaugă liniuțe de subliniere la toate simbolurile\n"
1517 " din biblioteca de interfață\n"
1521 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1523 " --add-stdcall-underscore\n"
1524 " adaugă liniuțe de subliniere la simbolurile\n"
1525 " stdcall din biblioteca de interfață\n"
1529 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1531 " --no-leading-underscore\n"
1532 " nu toate simbolurile trebuie să fie prefixate de\n"
1533 " o liniuță de subliniere\n"
1537 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1539 " --leading-underscore toate simbolurile trebuie să fie prefixate de o\n"
1540 " liniuță de subliniere\n"
1544 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1545 msgstr " -k --kill-at elimină @<n> din numele exportate\n"
1549 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1550 msgstr " -A --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n"
1554 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1555 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> adaugă alias cu <prefix>\n"
1559 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1560 msgstr " -S --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n"
1564 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1565 msgstr " -f --as-flags <fanioane> pasează <fanioane> la asamblator\n"
1569 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1571 " -C --compat-implib creează o bibliotecă de import compatibilă cu\n"
1572 " versiunea precedentă\n"
1576 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1578 " -n --no-delete păstrează fișierele temporare (repetați pentru o\n"
1579 " păstrare suplimentară)\n"
1583 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1585 " -t --temp-prefix <prefix> utilizează <prefix> pentru a construi nume de\n"
1586 " fișiere temporare\n"
1590 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1591 msgstr " -I --identify <bibl_imp> raportează numele DLL-ului asociat cu <bibl_imp>\n"
1595 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1597 " --identify-strict face ca „--identify” să raporteze o eroare atunci\n"
1598 " când sunt mai multe DLL-uri\n"
1602 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1603 msgstr " -v --verbose oferă informații detaliate\n"
1607 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1608 msgstr " -V --version afișează versiunea programului\n"
1612 msgid " -h --help Display this information.\n"
1613 msgstr " -h --help afișează aceste informații\n"
1617 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1618 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
1622 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1624 " -M --mcore-elf <nume_fișier>\n"
1625 " procesează fișierele obiect mcore-elf în <nume_fișier>\n"
1629 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1630 msgstr " -L --linker <nume> utilizează <nume> ca editor de legături\n"
1634 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1636 " -F --linker-flags <fanioane>\n"
1637 " pasează <fanioane> la editorul de legături\n"
1641 msgid "Unable to open def-file: %s"
1642 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s"
1646 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1647 msgstr "Componentele rutei eliminate din numele-dll, „%s”."
1651 msgid "Unable to open base-file: %s"
1652 msgstr "Nu se poate deschide fișierul-bază: %s"
1656 msgid "Machine '%s' not supported"
1657 msgstr "Mașina „%s” nu este acceptată"
1661 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1662 msgstr "Avertisment, tipul de mașină (%d) nu este acceptat pentru import întârziat."
1664 #: dlltool.c:4227 dllwrap.c:206
1666 msgid "Tried file: %s"
1667 msgstr "Se încearcă fișierul: %s"
1669 #: dlltool.c:4234 dllwrap.c:213
1671 msgid "Using file: %s"
1672 msgstr "Se utilizează fișierul: %s"
1676 msgid "Keeping temporary base file %s"
1677 msgstr "Se păstrează fișierul de bază temporar %s"
1681 msgid "Deleting temporary base file %s"
1682 msgstr "Se șterge fișierul de bază temporar %s"
1686 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1687 msgstr "Se păstrează fișierul exp temporar %s"
1691 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1692 msgstr "Se șterge fișierul exp temporar %s"
1696 msgid "Keeping temporary def file %s"
1697 msgstr "Se păstrează fișierul def temporar %s"
1701 msgid "Deleting temporary def file %s"
1702 msgstr "Se șterge fișierul def temporar %s"
1706 msgid "pwait returns: %s"
1707 msgstr "pwait() returnează: %s"
1711 msgid " Generic options:\n"
1712 msgstr " Opțiuni generice:\n"
1716 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1717 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
1721 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1722 msgstr " --quiet, -q lucrează silențios\n"
1726 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1727 msgstr " --verbose, -v oferă informații detaliate\n"
1731 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1732 msgstr " --version afișează versiunea dllwrap\n"
1736 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1737 msgstr " --implib <bibl_imp> sinonim cu „--output-lib”\n"
1741 msgid " Options for %s:\n"
1742 msgstr " Opțiuni pentru %s:\n"
1746 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1747 msgstr " --driver-name <driver> implicit este „gcc”\n"
1751 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1753 " --driver-flags <fanioane>\n"
1754 " suprascrie fanioanele ld implicite\n"
1758 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1759 msgstr " --dlltool-name <dlltool> implicit este „dlltool”\n"
1763 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1764 msgstr " --entry <intrare> specifică un punct de intrare DLL alternativ\n"
1768 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1769 msgstr " --image-base <bază> specifică adresa de bază a imaginii\n"
1773 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1774 msgstr " --target <mașina> i386-cygwin32 sau i386-mingw32\n"
1778 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1779 msgstr " --dry-run afișează ce este necesar să se execute\n"
1783 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1784 msgstr " --mno-cygwin creează DLL Mingw\n"
1788 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1789 msgstr " opțiunile pasate către DLLTOOL:\n"
1793 msgid " --machine <machine>\n"
1794 msgstr " --machine <mașina>\n"
1798 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1800 " --output-exp <nume_fișier>\n"
1801 " generează fișierul de export\n"
1805 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1807 " --output-lib <nume_bibl>\n"
1808 " generează biblioteca de intrare\n"
1812 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1813 msgstr " --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n"
1817 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1818 msgstr " --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de ieșire\n"
1822 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1823 msgstr " --def <fișier_def> numele fișierului .def de intrare\n"
1827 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1829 " --output-def <fișier_def>\n"
1830 " numele fișierului .def de ieșire\n"
1834 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1835 msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n"
1839 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1840 msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile .drectve\n"
1844 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1845 msgstr " --exclude-symbols <lista> exclude <lista> din .def\n"
1849 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1850 msgstr " --no-default-excludes ignoră lista simbolurilor excluse implicit\n"
1854 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1856 " --base-file <fișier_bază>\n"
1857 " citește fișierul de bază generat de editorul de legături\n"
1861 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1862 msgstr " --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n"
1866 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1867 msgstr " --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n"
1871 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1872 msgstr " -U adaugă liniuțe de subliniere la .lib\n"
1876 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1877 msgstr " -k elimină @<n> din numele exportate\n"
1881 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1882 msgstr " --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n"
1886 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1887 msgstr " --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n"
1891 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1892 msgstr " --nodelete păstrează fișierele temporare.\n"
1896 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1897 msgstr " --no-leading-underscore punct de intrare fără liniuță de subliniere\n"
1901 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1902 msgstr " --leading-underscore punct de intrare cu liniuță de subliniere\n"
1906 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1907 msgstr " Restul sunt pasate nemodificate driverului de limbă\n"
1911 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1912 msgstr "AVERTISMENT: %s este învechit, folosiți „gcc -shared” sau „ld -shared”\n"
1915 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1916 msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin una dintre opțiunile „-o” sau „--dllname”"
1920 "no export definition file provided.\n"
1921 "Creating one, but that may not be what you want"
1923 "nu este furnizat un fișier de definire a exportului.\n"
1924 "Se creează unul, dar s-ar putea să nu fie ceea ce doriți"
1928 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1929 msgstr "Nume DLLTOOL : %s\n"
1933 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1934 msgstr "opțiuni DLLTOOL : %s\n"
1938 msgid "DRIVER name : %s\n"
1939 msgstr "nume DRIVER : %s\n"
1943 msgid "DRIVER options : %s\n"
1944 msgstr "opțiuni DRIVER : %s\n"
1947 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1948 msgstr "Valoarea codificată se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n"
1952 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1953 msgstr "Dimensiunea codificată a lui %d este prea mare pentru a fi citită\n"
1956 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1957 msgstr "Dimensiunea codificată de 0 este prea mică pentru a fi citită\n"
1959 #: dwarf.c:263 readelf.c:3921 readelf.c:12029
1963 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
1964 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
1965 #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
1966 #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
1967 #. incremented after reading the value.
1968 #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
1969 #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
1970 #. pointers is undefined behaviour.
1973 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1974 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1975 msgstr[0] "eroare internă: încercare de-a se citi un octet de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1976 msgstr[1] "eroare internă: încercare de-a se citi doi octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1977 msgstr[2] "eroare internă: încercare de-a se citi %d octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1978 msgstr[3] "eroare internă: încercare de-a se citi %d de octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1980 #: dwarf.c:430 dwarf.c:5553
1981 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1982 msgstr "S-a întâlnit un operator de linie extinsă prost format!\n"
1986 msgid " Extended opcode %d: "
1987 msgstr " Cod operațional extins %d: "
1995 "Sfârșit de secvență\n"
2000 msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
2001 msgstr "Lungimea (%zu) a operațiunii DW_LNE_set_address este prea mare\n"
2005 msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
2006 msgstr "stabilește Adresa la %#<PRIx64>\n"
2010 msgid "define new File Table entry\n"
2011 msgstr "definește o nouă intrare în tabelul de fișiere\n"
2013 #: dwarf.c:463 dwarf.c:4826
2015 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
2016 msgstr " Intrare\tDir\tOră\tDimensiune\tNume\n"
2019 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
2020 msgstr "DW_LNE_define_file: lungime greșită a codului operațional\n"
2024 msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
2025 msgstr "stabilește Discriminator la %<PRIu64>\n"
2029 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
2030 msgstr " Cod operațional DW_LNE_HP_SFC NECUNOSCUT (%u)\n"
2032 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
2033 #. the limited range of the unsigned char data type used
2035 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
2038 msgid "user defined: "
2039 msgstr "definit de utilizator: "
2044 msgstr "NECUNOSCUT: "
2049 msgstr "lungime %d ["
2051 #: dwarf.c:593 dwarf.c:661
2052 msgid "<no .debug_str section>"
2053 msgstr "<nu există secțiunea .debug_str>"
2057 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
2058 msgstr "decalajul DW_FORM_strp prea mare: %#<PRIx64>\n"
2060 #: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1797
2061 msgid "<offset is too big>"
2062 msgstr "<decalajul este prea mare>"
2065 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
2066 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_str>"
2069 msgid "<no .debug_line_str section>"
2070 msgstr "<nu există secțiunea .debug_line_str>"
2074 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
2075 msgstr "decalajul DW_FORM_line_strp prea mare: %#<PRIx64>\n"
2078 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
2079 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_line_str>"
2082 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
2083 msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets.dwo>"
2086 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
2087 msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets>"
2090 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
2091 msgstr "<fără secțiune .debug_str.dwo>"
2095 msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s\n"
2096 msgstr "indexul șirului %<PRIu64> se convertește într-un decalaj de %#<PRIx64>, care este prea mare pentru secțiunea %s\n"
2099 msgid "<string index too big>"
2100 msgstr "<index de șir prea mare>"
2104 msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
2105 msgstr "decalaj indirect prea mare: %#<PRIx64>\n"
2108 msgid "<indirect index offset is too big>"
2109 msgstr "<decalajul indirect al indexului este prea mare>"
2112 msgid "<no NUL byte at end of section>"
2113 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii>"
2116 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
2117 msgstr "Nu se poate prelua adresa indexată: secțiunea .debug_addr lipsește\n"
2121 msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
2122 msgstr "Decalaj în secțiunea %s prea mare: %#<PRIx64>\n"
2126 msgid "Unable to locate %s section\n"
2127 msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s\n"
2131 msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
2132 msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține o valoare indexată dintr-o altă secțiune!\n"
2136 msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n"
2137 msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât secțiunea %s.\n"
2139 #. Report the missing single zero which ends the section.
2142 msgid "%s section not zero terminated\n"
2143 msgstr "secțiunea %s nu se termină cu zero\n"
2145 #. PR 17531: file:4bcd9ce9.
2148 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2149 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, dimensiunea abbrev (%#<PRIx64>) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n"
2153 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2154 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, decalajul abbrev (%#<PRIx64>) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n"
2158 msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
2159 msgstr "Valoarea TAG de utilizator: %#<PRIx64>"
2163 msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
2164 msgstr "Valoare TAG necunoscută: %#<PRIx64>"
2168 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2169 msgstr "Valoare FORM necunoscută: %lx"
2173 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2174 msgstr "Valoare IDX necunoscută: %lx"
2178 msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
2179 msgstr "bloc de octeți %c%<PRIu64>: "
2183 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2184 msgstr "(DW_OP_call_ref în informațiile cadru)"
2188 msgid "size: %<PRIu64> "
2189 msgstr "dimensiune: %<PRIu64> "
2193 msgid "offset: %<PRIu64> "
2194 msgstr "decalaj: %<PRIu64> "
2198 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2199 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address sau DW_OP_HP_unknown"
2203 msgid "(%s in frame info)"
2204 msgstr "(%s în informațiile cadru)"
2208 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2209 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value în informațiile cadru)"
2213 msgid "(User defined location op %#x)"
2214 msgstr "(Operator de locație definit de utilizator %#x)"
2218 msgid "(Unknown location op %#x)"
2219 msgstr "(Operator de locație necunoscut %#x)"
2222 msgid "<no links available>"
2223 msgstr "<nu există legături disponibile>"
2226 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2227 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii alt .debug_str>"
2231 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n"
2232 msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt decalaj (%#<PRIx64>) prea mare sau nu există secțiuni de șir disponibile\n"
2236 msgid "Unknown AT value: %lx"
2237 msgstr "Valoare AT necunoscută: %lx"
2241 msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
2242 msgstr "Lungimea blocului de atribut coruptă: %#<PRIx64>\n"
2246 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %<PRIx64> (%s)\n"
2247 msgstr "Nu se poate rezolva forma ref_addr: uvalue %lx > dimensiunea secțiunii %<PRIx64> (%s)\n"
2251 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
2252 msgstr "Nu se poate rezolva forma de referință: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > dimensiunea CU %tx\n"
2256 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2257 msgstr "Formă neașteptată %lx întâlnită în timpul căutării abrevierii pentru tip\n"
2261 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
2262 msgstr "Nu se pot găsi abrevieri pentru decalajul CU %#lx\n"
2266 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
2267 msgstr "S-a întâlnit o listă de abrevieri goală pentru decalajul CU %lx\n"
2271 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2272 msgstr "Nu se poate găsi intrarea pentru abrevierea %lu\n"
2275 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2276 msgstr "discr_list corupt - nu se utilizează o formă de bloc\n"
2279 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2280 msgstr "discr_list corupt - blocul nu este suficient de lung\n"
2284 msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
2285 msgstr "discr_list corupt - octet discriminant nerecunoscut %#x\n"
2289 msgid "implementation defined: %#<PRIx64>"
2290 msgstr "implementare definită: %#<PRIx64>"
2294 msgid "unknown: %#<PRIx64>"
2295 msgstr "necunoscut: %#<PRIx64>"
2298 msgid "Corrupt attribute\n"
2299 msgstr "Atribut corupt\n"
2302 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2303 msgstr "Eroare internă: DW_FORM_ref_addr nu este acceptat în versiunea 1 a DWARF.\n"
2306 msgid "Block ends prematurely\n"
2307 msgstr "Blocul se termină prematur\n"
2309 #. We have already displayed the form name.
2310 #: dwarf.c:2690 dwarf.c:2703 dwarf.c:2727
2312 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
2313 msgstr "%c(poziția:%#<PRIx64>): %s"
2317 msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2318 msgstr "%c(șir indirect, decalaj: %#<PRIx64>): %s"
2322 msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2323 msgstr "%c(șir de linie indirectă, decalaj: %#<PRIx64>): %s"
2327 msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
2328 msgstr "%c(șir indexat: %#<PRIx64>): %s"
2330 #. We have already displayed the form name.
2333 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
2334 msgstr "%c(poziția: %#<PRIx64>) %s"
2338 msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
2339 msgstr "%c(șir indirect alternativ, decalaj: %#<PRIx64>) %s"
2343 msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
2344 msgstr "loc_offset %<PRIu64> prea mare\n"
2348 msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2349 msgstr "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2353 msgid "Unrecognized form: %#lx\n"
2354 msgstr "Formă nerecunoscută: %#lx\n"
2358 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
2359 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori loclists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)\n"
2363 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
2364 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă loclists_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero\n"
2368 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
2369 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori str_offsets_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)\n"
2373 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
2374 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă stroffsets_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero\n"
2377 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2378 msgstr "Mai multe atribute de decalaj de locație decât atributele DW_AT_GNU_locview\n"
2382 msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
2383 msgstr "Numărul de vizualizări (%u) este mai mare decât numărul de locații (%u)\n"
2386 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2387 msgstr "Mai multe atribute DW_AT_GNU_locview decât atributele de decalaj de locație\n"
2389 #: dwarf.c:3060 dwarf.c:3094 dwarf.c:3109
2391 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2392 msgstr "Formă neacceptată (%s) pentru atributul %s\n"
2396 msgid "(not inlined)"
2397 msgstr "(nu este „inlined”)"
2402 msgstr "(„inlined”)"
2406 msgid "(declared as inline but ignored)"
2407 msgstr "(declarat ca „inline”, dar ignorat)"
2411 msgid "(declared as inline and inlined)"
2412 msgstr "(declarat ca „inline” și „inlined”)"
2416 msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
2417 msgstr " (Valoare necunoscută a atributului „inline”: %#<PRIx64>)"
2421 msgid "(user defined type)"
2422 msgstr "(tip definit de utilizator)"
2426 msgid "(unknown type)"
2427 msgstr "(tip necunoscut)"
2431 msgid "(unknown accessibility)"
2432 msgstr "(accesibilitate necunoscută)"
2436 msgid "(unknown visibility)"
2437 msgstr "(vizibilitate necunoscută)"
2441 msgid "(user specified)"
2442 msgstr "(specificat de utilizator)"
2446 msgid "(unknown endianity)"
2447 msgstr "(ordine necunoscută a octeților[tipul de endianness])"
2451 msgid "(unknown virtuality)"
2452 msgstr "(virtualitate necunoscută)"
2456 msgid "(unknown case)"
2457 msgstr "(caz necunoscut)"
2461 msgid "(user defined)"
2462 msgstr "(definit de utilizator)"
2466 msgid "(unknown convention)"
2467 msgstr "(convenție necunoscută)"
2472 msgstr "(nedefinit)"
2477 msgstr "(fără semn)"
2481 msgid "(leading overpunch)"
2482 msgstr "(„overpunch” inițial)"
2486 msgid "(trailing overpunch)"
2487 msgstr "(„overpunch” final)"
2491 msgid "(leading separate)"
2492 msgstr "(„separate” inițial)"
2496 msgid "(trailing separate)"
2497 msgstr "(„separate” final)"
2499 #: dwarf.c:3330 dwarf.c:3341
2501 msgid "(unrecognised)"
2502 msgstr "(nerecunoscut)"
2516 msgid "(out of class)"
2517 msgstr "(în afara clasei)"
2521 msgid " (location list)"
2522 msgstr " (lista de locații)"
2524 #: dwarf.c:3402 dwarf.c:6809 dwarf.c:7011 dwarf.c:7186
2526 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2527 msgstr " [fără DW_AT_frame_base]"
2531 msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n"
2532 msgstr "Decalajul %#<PRIx64> folosit ca valoare pentru atributul DW_AT_import al DIE la decalajul %#tx este prea mare.\n"
2536 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2537 msgstr "\t[Număr abreviere: %ld"
2542 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2545 "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s (încărcat de la %s):\n"
2551 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2554 "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s:\n"
2560 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2563 "Conținutul secțiunii %s (încărcat din %s):\n"
2569 "Contents of the %s section:\n"
2572 "Conținutul secțiunii %s:\n"
2576 msgid "Unexpected form in top DIE\n"
2577 msgstr "Format neașteptat în partea de sus DIE\n"
2580 msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n"
2581 msgstr "Format neașteptat al DW_AT_rnglists_base în partea de sus DIE\n"
2584 msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n"
2585 msgstr "Format neașteptat al DW_AT_addr_base în partea de sus DIE\n"
2589 msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
2590 msgstr "Valoarea rezervată a lungimii (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea %s\n"
2594 msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
2595 msgstr "Lungimea unității corupte (s-a obținut %#<PRIx64>, când se aștepta cel mult %#tx) în secțiunea %s\n"
2597 # De întrebat, dezvoltatorii; comp= compilation, computation sau comparation?
2600 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2601 msgstr "Fără unități de comparație în secțiunea %s?\n"
2605 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2606 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru o matrice de informații de depanare de %u intrări\n"
2610 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2611 msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s!\n"
2613 # La fel ca mai sus, de întrbat dezvoltatorii; compunit = ? -> unitate de ?, sau cuvînt magic (nume de clasă, funcție, procedeu, etc)
2616 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2617 msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în antetul compunit, folosind în schimb %d\n"
2621 msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
2622 msgstr " Unitate de compilare @ decalaj %#<PRIx64>:\n"
2626 msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
2627 msgstr " Lungime: %#<PRIx64> (%s)\n"
2631 msgid " Version: %d\n"
2632 msgstr " Versiune: %d\n"
2636 msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
2637 msgstr " Tip unitate: %s (%x)\n"
2641 msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
2642 msgstr " Decalaj abreviere: %#<PRIx64>\n"
2646 msgid " Pointer Size: %d\n"
2647 msgstr " Dim. indicatorului: %d\n"
2651 msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
2652 msgstr " Semnătură: %#<PRIx64>\n"
2656 msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
2657 msgstr " Tip de decalaj: %#<PRIx64>\n"
2661 msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
2662 msgstr " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
2666 msgid " Section contributions:\n"
2667 msgstr " Contribuții secțiune:\n"
2671 msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2672 msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2676 msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2677 msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2681 msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2682 msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2686 msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2687 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2691 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2692 msgstr "CU de la poziția %#<PRIx64> conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
2696 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2697 msgstr "CU de la poziția %#<PRIx64> conține tipul de unitate corupt sau neacceptat: %d.\n"
2701 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2702 msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: 0\n"
2706 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2707 msgstr "S-a detectat un marcator „end-of-siblings” fals la poziția %lx în secțiunea %s\n"
2710 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2711 msgstr "Alte avertismente despre marcatorii falși „end-of-siblings” au fost suprimate\n"
2715 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2716 msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: %lu"
2720 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2721 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2725 msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2726 msgstr "DIE la poziția %#lx se referă la numărul de abreviere %lu care nu există\n"
2730 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
2731 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă rnglists_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero\n"
2734 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2735 msgstr "DIE are locviews fără loclist\n"
2739 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2740 msgstr "Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_line este greșit - secțiunea este prea mică\n"
2743 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2744 msgstr "Numai informațiile de linie de la DWARF versiunile 2, 3, 4 și 5 sunt acceptate în prezent.\n"
2746 #: dwarf.c:4448 dwarf.c:7349 dwarf.c:8287
2748 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2749 msgstr "Secțiunea %s conține dimensiunea selectorului de segment neacceptată: %d.\n"
2752 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2753 msgstr "Operații maxime nevalide pe insn.\n"
2756 msgid "Directory Table"
2757 msgstr "Tabelul de directoare"
2760 msgid "File Name Table"
2761 msgstr "Tabelul cu nume de fișiere"
2765 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2766 msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în %s (%u)\n"
2770 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2771 msgstr "%s: Intrare coruptă de descriere a formatului\n"
2777 " The %s is empty.\n"
2784 msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n"
2785 msgstr "%s: Număr de intrări corupt %#<PRIx64>\n"
2789 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2790 msgstr "%s: numărul formatelor este zero, dar tabelul nu este gol\n"
2796 " The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
2799 " %s (poziția %#tx, linii %<PRIu64>, coloane %u):\n"
2829 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2833 msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
2834 msgstr "\t(Tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>)"
2840 "%s: Corrupt entries list\n"
2843 "%s: Lista de intrări corupte\n"
2846 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
2847 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: dimensiunea este prea mică\n"
2850 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5\n"
2851 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: versiunea < 5\n"
2854 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
2855 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: is_supplementary nu este 0 sau 1\n"
2858 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
2859 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este gol în secțiunea suplimentară\n"
2862 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
2863 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este terminat cu NULL\n"
2866 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
2867 msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: câmp LEB128 greșit pentru lungimea sumei de control\n"
2870 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
2871 msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: lungimea sumei de control este mai mare decât lungimea secțiunii rămase\n"
2875 msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n"
2876 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: există %#<PRIx64> octeți suplimentari, neutilizați la sfârșitul secțiunii\n"
2880 msgid " Version: %u\n"
2881 msgstr " Versiune: %u\n"
2885 msgid " Is Supp: %u\n"
2886 msgstr " Este suplim.: %u\n"
2890 msgid " Filename: %s\n"
2891 msgstr " Nume fișier: %s\n"
2895 msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
2896 msgstr " Lung. sumă ctrl.: %#<PRIx64>\n"
2901 msgstr " Sumă ctrl.: "
2903 #: dwarf.c:4721 dwarf.c:5139
2904 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2905 msgstr "Secțiune .debug_line parțială întâlnită fără o secțiune .debug_line completă anterioară\n"
2909 msgid " Offset: %#tx\n"
2910 msgstr " Poziție: %#tx\n"
2914 msgid " Length: %<PRId64>\n"
2915 msgstr " Lungime: %<PRId64>\n"
2919 msgid " DWARF Version: %d\n"
2920 msgstr " Versiune DWARF: %d\n"
2924 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2925 msgstr " Dimensiune Adresă (octeți): %d\n"
2929 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2930 msgstr " Selector de segmente (octeți): %d\n"
2934 msgid " Prologue Length: %d\n"
2935 msgstr " Lungime prolog: %d\n"
2939 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2940 msgstr " Lungime minimă instrucțiune: %d\n"
2944 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2945 msgstr " Operațiuni maxime pe instrucțiune: %d\n"
2949 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2950 msgstr " Valoarea inițială a lui „is_stmt”: %d\n"
2954 msgid " Line Base: %d\n"
2955 msgstr " Bază Linie: %d\n"
2959 msgid " Line Range: %d\n"
2960 msgstr " Interval Linie: %d\n"
2964 msgid " Opcode Base: %d\n"
2965 msgstr " Baza codului operațional: %d\n"
2967 #: dwarf.c:4754 dwarf.c:5155
2968 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2969 msgstr "Intervalul de linii de 0 este nevalid, utilizând în schimb 1\n"
2972 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2973 msgstr "Baza liniei se extinde dincolo de capătul secțiunii\n"
2982 " Coduri operaționale:\n"
2986 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2987 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2988 msgstr[0] " Codul operațional %d are un argument\n"
2989 msgstr[1] " Codul operațional %d are două argumente\n"
2990 msgstr[2] " Codul operațional %d are %d argumente\n"
2991 msgstr[3] " Codul operațional %d are %d de argumente\n"
2997 " The Directory Table is empty.\n"
3000 " Tabelul de directoare este gol.\n"
3006 " The Directory Table (offset %#tx):\n"
3009 " Tabelul de directoare (poziția %#tx):\n"
3015 " The File Name Table is empty.\n"
3018 " Tabelul cu nume de fișiere este gol.\n"
3024 " The File Name Table (offset %#tx):\n"
3027 " Tabelul cu nume de fișiere (poziția %#tx):\n"
3030 msgid "Corrupt file name table entry\n"
3031 msgstr "Intrare coruptă în tabelul cu nume de fișiere\n"
3035 msgid " No Line Number Statements.\n"
3036 msgstr " Declarații fără număr de linie.\n"
3040 msgid " Line Number Statements:\n"
3041 msgstr " Declarații cu numărul de linie:\n"
3045 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
3046 msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s"
3048 #: dwarf.c:4896 dwarf.c:4917 dwarf.c:4959 dwarf.c:4979 dwarf.c:5027
3050 msgid " (reset view)"
3051 msgstr " (reinițializează vizualizarea)"
3055 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
3056 msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s"
3060 msgid " and Line by %d to %d"
3061 msgstr " și Linia de la %d la %d"
3063 #: dwarf.c:4924 dwarf.c:4941
3065 msgid " (view %u)\n"
3066 msgstr " (vizualizarea %u)\n"
3075 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
3076 msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n"
3080 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3081 msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3085 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3086 msgstr " Avansează linia cu %d la %d\n"
3090 msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
3091 msgstr " Stabilește numele fișierului la intrarea %<PRIu64> din tabelul cu nume de fișiere\n"
3095 msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
3096 msgstr " Stabilește coloana la %<PRIu64>\n"
3100 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3101 msgstr " Stabilește is_stmt la %d\n"
3105 msgid " Set basic block\n"
3106 msgstr " Stabilește blocul de bază\n"
3110 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
3111 msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n"
3115 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3116 msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3120 msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
3121 msgstr " Crește contorul programului cu cantitatea de dimensiune fixă %<PRIu64> la %#<PRIx64>\n"
3125 msgid " Set prologue_end to true\n"
3126 msgstr " Stabilește prologue_end la „true” (adevărat)\n"
3130 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3131 msgstr " Stabilește epilogue_begin la „true” (adevărat)\n"
3135 msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
3136 msgstr " Stabilește ISA la %<PRIu64>\n"
3138 #: dwarf.c:5075 dwarf.c:5752
3140 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3141 msgstr " Cod operațional %d necunoscut cu operanzi: "
3145 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
3146 msgstr "baza codului operațional de %d se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n"
3150 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
3151 msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul de nume de directoare (%u)\n"
3153 #: dwarf.c:5195 dwarf.c:5225 dwarf.c:5255
3154 msgid "Corrupt directories list\n"
3155 msgstr "Lista de directoare coruptă\n"
3159 msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3160 msgstr "numărul de directoare (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n"
3164 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
3165 msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul cu nume de fișiere (%u)\n"
3167 #: dwarf.c:5276 dwarf.c:5307 dwarf.c:5354
3168 msgid "Corrupt file name list\n"
3169 msgstr "Lista de nume de fișiere coruptă\n"
3173 msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3174 msgstr "numărul de fișiere (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n"
3177 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
3178 msgstr "tabelul de director se termină în mod neașteptat\n"
3181 msgid "file table ends unexpectedly\n"
3182 msgstr "tabelul de fișiere se termină în mod neașteptat\n"
3186 msgid "CU: No directory table\n"
3187 msgstr "CU: Fără tabel de directoare\n"
3194 #: dwarf.c:5461 dwarf.c:5793 readelf.c:7953 readelf.c:8049 readelf.c:8066
3195 #: readelf.c:8083 readelf.c:8893 readelf.c:13130 readelf.c:13792
3196 #: readelf.c:13805 readelf.c:19448 readelf.c:19480
3198 msgstr "<necunoscut>"
3200 #: dwarf.c:5468 dwarf.c:5679
3202 msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
3203 msgstr "index de directoare %u >= numărul de directoare %u\n"
3205 #: dwarf.c:5471 dwarf.c:5787 elfcomm.c:776 readelf.c:918 readelf.c:9070
3206 #: readelf.c:9682 readelf.c:11708 readelf.c:14099 readelf.c:14165
3207 #: readelf.c:14169 readelf.c:14283 readelf.c:18177 readelf.c:18267
3208 #: readelf.c:18860 readelf.c:18879 readelf.c:18998 readelf.c:19457
3209 #: readelf.c:20620 readelf.c:20623
3216 msgid "CU: %s/%s:\n"
3217 msgstr "CU: %s/%s:\n"
3221 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3222 msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n"
3226 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3227 msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n"
3231 msgid "CU: Empty file name table\n"
3232 msgstr "CU: Tabelul de nume de fișiere este gol\n"
3236 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
3237 msgstr "NECUNOSCUT (%u): lungime %ld\n"
3243 " [Use file table entry %d]\n"
3246 " [Utilizează intrarea din tabelul de fișiere %d]\n"
3248 #: dwarf.c:5653 dwarf.c:5785
3250 msgid "file index %u >= number of files %u\n"
3251 msgstr "indexul fișierelor %u >= numărul de fișiere %u\n"
3257 " <over large file table index %u>"
3260 " <indexul tabelului de fișiere peste măsură de mare %u>"
3266 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3269 " [Se utilizează fișierul %s în intrarea din tabelul de directoare %d]\n"
3275 " <over large directory table entry %u>\n"
3278 " <intrarea din tabelul de directoare peste măsură de mare %u>\n"
3282 msgid " Set ISA to %lu\n"
3283 msgstr " Stabilește ISA la %lu\n"
3287 msgstr "fără informații"
3307 msgstr "neutilizat5"
3311 msgstr "neutilizat6"
3315 msgstr "neutilizat7"
3319 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
3320 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#lx are lungimea %#<PRIx64>\n"
3322 #: dwarf.c:6015 dwarf.c:7717
3324 msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n"
3325 msgstr "Decalajul .debug_info de %#<PRIx64> în secțiunea %s nu indică un antet CU.\n"
3329 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3330 msgstr " Lungimea: %<PRId64>\n"
3334 msgid " Version: %d\n"
3335 msgstr " Versiunea: %d\n"
3339 msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
3340 msgstr " Decalajul în secțiunea .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3344 msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
3345 msgstr " Dimensiunea zonei din secțiunea .debug_info: %<PRId64>\n"
3348 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3349 msgstr "Numai numele publice „pubnames” DWARF 2 și 3 sunt acceptate în prezent\n"
3355 " Offset Kind Name\n"
3358 " Decalaj Tip Nume\n"
3379 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3380 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n"
3384 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3385 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3389 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3390 msgstr " DW_MACINFO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3394 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3395 msgstr " DW_MACINFO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3399 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
3400 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constanta : %d șir : %*s\n"
3404 msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
3405 msgstr "Se aștepta să se găsească un număr de versiune de 4 sau 5 în secțiunea %s, dar în schimb s-a găsit %d\n"
3409 msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
3410 msgstr " Poziție: %#<PRIx64>\n"
3414 msgid " Version: %d\n"
3415 msgstr " Versiunea: %d\n"
3419 msgid " Offset size: %d\n"
3420 msgstr " Dimensiunea decalajului: %d\n"
3424 msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3425 msgstr " Decalajul în .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3429 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3430 msgstr " Argumente pentru codul operațional al extensiei:\n"
3434 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3435 msgstr " DW_MACRO_%02x nu are argumente\n"
3439 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3440 msgstr " DW_MACRO_%02x argumente: "
3444 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3445 msgstr "Formă de cod operațional de extensie nevalidă %s\n"
3448 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3449 msgstr "secțiunea .debug_macro nu se termină cu zero\n"
3453 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3454 msgstr " DW_MACRO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3458 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3459 msgstr " DW_MACRO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3462 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3463 msgstr "DW_MACRO_start_file a fost folosit, dar nu a fost furnizat niciun decalaj .debug_line.\n"
3467 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3468 msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n"
3472 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3473 msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.linie: %d nume_fișier: %s%s%s\n"
3477 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3478 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3482 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3483 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nr.linie : %d macro : %s\n"
3487 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3488 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nr.linie : %d macro : %s\n"
3492 msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
3493 msgstr " DW_MACRO_import - decalaj : %#<PRIx64>\n"
3497 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3498 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n"
3502 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3503 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n"
3507 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
3508 msgstr " DW_MACRO_import_sup - decalaj : %#<PRIx64>\n"
3512 msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
3513 msgstr "(cu decalaj %#<PRIx64>) "
3517 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3518 msgstr "nr.linie : %d macro : %s\n"
3522 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3523 msgstr " <Operator macro specific țintei: %#x - NEGESTIONAT"
3527 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3528 msgstr " Cod operațional macro necunoscut %02x detectat\n"
3532 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3533 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3537 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3538 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3542 msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
3543 msgstr " Număr TAG (%#<PRIx64>)\n"
3546 msgid "has children"
3547 msgstr "are descendenți"
3551 msgstr "nu are descendenți"
3555 msgid "location view pair\n"
3556 msgstr "pereche de vizualizare a locației\n"
3560 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3561 msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele de locații de intrare: %u\n"
3563 #: dwarf.c:6717 dwarf.c:6858 dwarf.c:7079
3565 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3566 msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în informațiile de depanare pentru intrarea %d\n"
3568 #: dwarf.c:6729 dwarf.c:6782 dwarf.c:6791 dwarf.c:6870 dwarf.c:6985
3569 #: dwarf.c:6993 dwarf.c:7091 dwarf.c:7163 dwarf.c:7171
3571 msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3572 msgstr "Lista de locații care începe cu poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n"
3574 #: dwarf.c:6751 dwarf.c:6898 dwarf.c:7128 dwarf.c:8088 dwarf.c:8147
3576 msgid "<End of list>\n"
3577 msgstr "<Sfârșitul listei>\n"
3579 #: dwarf.c:6763 dwarf.c:6908 dwarf.c:6943 dwarf.c:8156 dwarf.c:8180
3581 msgid "(base address)\n"
3582 msgstr "(adresa de bază)\n"
3584 #: dwarf.c:6777 dwarf.c:6892 dwarf.c:7117
3587 "views at %8.8<PRIx64> for:\n"
3590 "vizualizări la %8.8<PRIx64> pentru:\n"
3593 #: dwarf.c:6812 dwarf.c:7014 dwarf.c:8107 dwarf.c:8213
3594 msgid " (start == end)"
3595 msgstr " (început == sfârșit)"
3597 #: dwarf.c:6814 dwarf.c:7016 dwarf.c:8109 dwarf.c:8215
3598 msgid " (start > end)"
3599 msgstr " (început > sfârșit)"
3603 msgid "(index into .debug_addr) "
3604 msgstr "(index în .debug_addr) "
3608 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3609 msgstr "Vizualizare intrarea perechii în loclist cu atributul locviews\n"
3613 msgid "views for:\n"
3614 msgstr "vizualizări pentru:\n"
3618 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3619 msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de locații %d\n"
3623 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3624 msgstr "Perechea de vizualizare finală nu este utilizată într-un interval"
3628 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3629 msgstr "Fără informații de depanare pentru listele de locații de intrare: %u\n"
3633 msgid "(base address selection entry)\n"
3634 msgstr "(intrare de selecție a adresei de bază)\n"
3638 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3639 msgstr "Tip de intrare necunoscut în lista de locații 0x%x.\n"
3643 msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n"
3644 msgstr "Tabel la poziția %#<PRIx64>\n"
3646 #: dwarf.c:7255 dwarf.c:8278
3648 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3649 msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n"
3651 #: dwarf.c:7256 dwarf.c:8279
3653 msgid " DWARF version: %u\n"
3654 msgstr " Versiunea DWARF: %u\n"
3656 #: dwarf.c:7257 dwarf.c:8280
3658 msgid " Address size: %u\n"
3659 msgstr " Dimensiunea adresei: %u\n"
3661 #: dwarf.c:7258 dwarf.c:8281
3663 msgid " Segment size: %u\n"
3664 msgstr " Dimensiunea segmentului: %u\n"
3666 #: dwarf.c:7259 dwarf.c:8282
3668 msgid " Offset entries: %u\n"
3669 msgstr " Intrări decalaj: %u\n"
3673 msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
3674 msgstr "Secțiunea %s conține o dimensiune neacceptată a selectorului de segment: %d.\n"
3680 " Offset Entries starting at %#tx:\n"
3683 " Intrările de decalaj încep de la %#tx:\n"
3685 #: dwarf.c:7279 dwarf.c:8309
3687 msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3688 msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3690 #: dwarf.c:7318 dwarf.c:7598 dwarf.c:7815 dwarf.c:7939 dwarf.c:8347
3694 "The %s section is empty.\n"
3697 "Secțiunea %s este goală.\n"
3701 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3702 msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
3704 #: dwarf.c:7365 dwarf.c:7821 dwarf.c:8355
3706 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3707 msgstr "Nu se poate încărca/analiza secțiunea .debug_info, deci nu se poate interpreta secțiunea %s.\n"
3710 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3711 msgstr "Nu există liste de locații în secțiunea .debug_info!\n"
3716 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3719 " Avertisment: această secțiune are realocări - adresele văzute aici pot să nu fie corecte.\n"
3722 #: dwarf.c:7424 dwarf.c:7473
3724 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3725 msgstr " Decalaj Începe Termină Expresie\n"
3727 #: dwarf.c:7512 dwarf.c:7516
3729 msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3730 msgstr "Există o gaură [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n"
3734 msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3735 msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n"
3739 msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3740 msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât dimensiunea secțiunii %s.\n"
3744 msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3745 msgstr "Decalajul vizualizării %#<PRIx64> este mai mare de dimensiunea secțiunii %s\n"
3748 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3749 msgstr "DWO nu este încă acceptat.\n"
3752 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3753 msgstr "Detectarea găurilor și a suprapunerilor necesită liste de vizualizare adiacente și loclists.\n"
3757 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3758 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3759 msgstr[0] "Există %ld octet neutilizat la sfârșitul secțiunii %s\n"
3760 msgstr[1] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
3761 msgstr[2] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
3762 msgstr[3] "Există %ld de octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
3766 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
3767 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#<PRIx64> are lungimea %#<PRIx64>\n"
3770 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3771 msgstr "Numai intervalele DWARF 2 și 3 a sunt acceptate în prezent.\n"
3775 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3776 msgstr " Lungime: %<PRId64>\n"
3780 msgid " Version: %d\n"
3781 msgstr " Versiune: %d\n"
3785 msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3786 msgstr " Decalaj în .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3790 msgid " Pointer Size: %d\n"
3791 msgstr " Dimensiunea indicatorului: %d\n"
3795 msgid " Segment Size: %d\n"
3796 msgstr " Dimensiunea segmentului: %d\n"
3800 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3801 msgstr "Dimensiune nevalidă a adresei în secțiunea %s!\n"
3804 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3805 msgstr "Dimensiunea indicatorului + dimensiunea segmentului nu este o putere de doi.\n"
3827 msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
3828 msgstr "Bază de adrese coruptă (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea de depanare %u\n"
3832 msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
3833 msgstr " Pentru unitatea de compilare la decalajul %#<PRIx64>:\n"
3837 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3838 msgstr "\tIndex\tAdresa\n"
3842 msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n"
3843 msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta o dimensiune a antetului de 8 sau 16, dar a fost găsită în schimb dimensiunea %zd\n"
3847 msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n"
3848 msgstr "Secțiunea %s coruptă: câmpul unit_length din %#<PRIx64> nu este valid\n"
3852 msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
3853 msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta versiunea cu numărul 5 în antet, dar a fost găsită în schimb versiunea %d\n"
3857 msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong\n"
3858 msgstr "Secțiunea %s coruptă: dimensiunea adresei (%x) este greșită\n"
3865 #: dwarf.c:7987 dwarf.c:8011
3867 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3868 msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n"
3870 #: dwarf.c:7988 dwarf.c:8013
3872 msgid " Index Offset [String]\n"
3873 msgstr " Index Decalaj [Șir]\n"
3877 msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
3878 msgstr "Secțiunea %s este prea mică %#<PRIx64>\n"
3882 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3883 msgstr "Număr de versiune neașteptat în antetul str_offset: %#x\n"
3887 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3888 msgstr "Valoare neașteptată în câmpul de completare al antetului str_offset: %#x\n"
3892 msgid " Version: %#x\n"
3893 msgstr " Versiune: %#x\n"
3897 msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3898 msgstr "Lista de intervale care începe la poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n"
3902 msgid "(base address index) "
3903 msgstr "(indexul adresei de bază) "
3907 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3908 msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de intervale %d\n"
3912 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3913 msgstr "Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_rnglists este greșit - secțiunea este prea mică\n"
3917 msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
3918 msgstr " Tabel la poziția: %#<PRIx64>:\n"
3921 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
3922 msgstr "Numai informațiile DWARF versiunea 5+ debug_rnglists sunt acceptate în prezent.\n"
3928 " Offsets starting at %#tx:\n"
3931 " Decalaje care încep de la %#tx:\n"
3933 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3934 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3937 msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n"
3938 msgstr "Nu există liste de intervale la care să se facă referire în secțiunea .debug_info.\n"
3942 msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n"
3943 msgstr "Listele de intervale din secțiunea %s încep de la %#<PRIx64>\n"
3945 #: dwarf.c:8403 dwarf.c:8438
3947 msgid " Offset Begin End\n"
3948 msgstr " Decalaj Începe Termină\n"
3952 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
3953 msgstr "Dimensiune a indicatorului coruptă (%d) în intrarea de depanare de la poziția %#<PRIx64>\n"
3957 msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
3958 msgstr "Decalaj corupt (%#<PRIx64>) în intrarea intervalului %u\n"
3962 msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3963 msgstr "Există o gaură [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n"
3967 msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3968 msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n"
3972 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3973 msgstr "Număr de registru infezabil (imposibil de atins): %u\n"
3977 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3978 msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %u coloane în matrice de cadre dwarf\n"
3981 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3982 msgstr "Fără terminator pentru numele de augmentare\n"
3986 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3987 msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în datele CIE\n"
3991 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3992 msgstr "Dimensiunea segmentului nevalidă (%d) în datele CIE\n"
3994 #: dwarf.c:9089 dwarf.c:9720
3996 msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n"
3997 msgstr "Datele de augmentare sunt prea lungi: %#<PRIx64>, se aștepta cel mult %#tx\n"
4001 msgid " Augmentation data: "
4002 msgstr " Datele augmentării: "
4005 msgid ".eh_frame_hdr section is too small\n"
4006 msgstr "Secțiunea .eh_frame_hdr este prea mică\n"
4010 msgid "Unsupported .eh_frame_hdr version %u\n"
4011 msgstr "Versiunea %u de .eh_frame_hdr nu este acceptată\n"
4013 #: dwarf.c:9343 dwarf.c:11269
4015 msgid " Version: %u\n"
4016 msgstr " Versiunea: %u\n"
4018 #. Strictly speaking this is the encoding format of the eh_frame_ptr field below.
4021 msgid " Pointer Encoding Format: %#x (%s)\n"
4022 msgstr " Formatul de codificare al indicatorului: %#x (%s)\n"
4026 msgid " Count Encoding Format: %#x (%s)\n"
4027 msgstr " Formatul de codificare al numărului: %#x (%s)\n"
4031 msgid " Table Encoding Format: %#x (%s)\n"
4032 msgstr " Formatul de codificare al tabelului: %#x (%s)\n"
4035 msgid "unable to read eh_frame_ptr field in .eh_frame_hdr section\n"
4036 msgstr "nu se poate citi câmpul eh_frame_ptr din secțiunea .eh_frame_hdr\n"
4040 msgid " Start of frame section: %#<PRIx64>"
4041 msgstr " Începutul secțiunii cadru: %#<PRIx64>"
4045 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
4046 msgstr " (poziția: %#<PRIx64>)"
4049 msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section with an empty search table\n"
4050 msgstr "Este suspect să existe o secțiune .eh_frame_hdr cu un tabel de căutare gol\n"
4053 msgid "The count field format should be absolute, not relative to an address\n"
4054 msgstr "Formatul câmpului de numărare trebuie să fie absolut, nu relativ la o adresă\n"
4057 msgid "unable to read fde_count field in .eh_frame_hdr section\n"
4058 msgstr "nu se poate citi câmpul fde_count din secțiunea .eh_frame_hdr\n"
4062 msgid " Entries in search table: %#<PRIx64>"
4063 msgstr "Intrări în tabelul de căutare: %#<PRIx64>"
4066 msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section an empty table but a non empty count field\n"
4067 msgstr "Este suspect să existe o secțiune .eh_frame_hdr cu un tabel gol, dar un câmp de numărare nevid\n"
4071 msgid "Failed to read location field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n"
4072 msgstr "A eșuat citirea câmpului de locație pentru intrarea %#<PRIx64> în tabelul de căutare al .eh_frame_hdr\n"
4076 msgid "Failed to read address field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n"
4077 msgstr "A eșuat citirea câmpului de adresă pentru intrarea %#<PRIx64> în tabelul de căutare al .eh_frame_hdr\n"
4080 msgid "bad register: "
4081 msgstr "registru defectuos: "
4084 msgid "Failed to read CIE information\n"
4085 msgstr "Nu s-au putut citi informațiile CIE.\n"
4087 #: dwarf.c:9631 dwarf.c:9652 dwarf.c:9681
4088 msgid "Invalid max register\n"
4089 msgstr "Registru maxim nevalid\n"
4091 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
4094 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
4095 msgstr "Dimensiunea segmentului probabil coruptă: %d - folosind 4 în schimb\n"
4097 #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
4101 msgid "cie=invalid "
4102 msgstr "cie=nevalid "
4105 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
4106 msgstr "Număr de coloană nevalid în starea cadru salvat\n"
4108 #: dwarf.c:10224 dwarf.c:10248
4110 msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
4111 msgstr " %s: <lungime coruptă %#<PRIx64>>\n"
4115 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
4117 " DW_CFA_??? (Operator cadru de apel definit de utilizator: %#x)\n"
4122 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
4123 msgstr "Număr de instrucțiune a cadrului de apelare Dwarf neacceptat sau necunoscut: %#x\n"
4127 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
4128 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#tx are lungimea %#<PRIx64>\n"
4132 msgid "Version %d\n"
4133 msgstr "Versiunea %d\n"
4136 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
4137 msgstr "Numai DWARF versiunea 5 .debug_names este acceptată în prezent.\n"
4141 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
4142 msgstr "Câmpul de completare al .debug_names trebuie să fie 0 (s-a găsit 0x%x)\n"
4145 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
4146 msgstr "Numărul de unități de compilare trebuie să fie >= 1 în .debug_names\n"
4150 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
4151 msgstr "Lungimea șirului de augmentare %u trebuie să fie rotunjită la un multiplu de 4 în .debug_names.\n"
4155 msgid "Augmentation string:"
4156 msgstr "Șir de augmentare:"
4161 msgstr "Tabel CU:\n"
4166 msgstr "Tabel TU:\n"
4170 msgid "Foreign TU table:\n"
4171 msgstr "Tabel TU extern:\n"
4180 msgid "Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n"
4181 msgstr "Decalajul fondului comun(pool) de intrare (%#<PRIx64>) depășește dimensiunea unității %#tx pentru unitatea %#tx în debug_names\n"
4185 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
4186 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
4187 msgstr[0] "S-a utilizat %zu dintr-o găleată(bucket).\n"
4188 msgstr[1] "S-a utilizat %zu din două găleți(buckets).\n"
4189 msgstr[2] "S-a utilizat %zu din %lu găleți(buckets).\n"
4190 msgstr[3] "S-a utilizat %zu din %lu de găleți(buckets).\n"
4194 msgid "Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
4195 msgstr "Din %<PRIu64> elemente există %zu conflicte de găleți(buckets) (cea mai lungă dintre %zu intrări).\n"
4199 msgid "The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)\n"
4200 msgstr "Valoarea name_count (%<PRIu64>) nu este aceeași cu cea utilizată de bucket_count (%zu) + numărul de conflicte de sume de control(hash) (%zu)\n"
4204 msgid "Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4205 msgstr "Eticheta de abreviere duplicată %<PRIu64> în unitatea %#tx în debug_names\n"
4207 #: dwarf.c:10739 dwarf.c:11042
4214 "Tabel de simboluri:\n"
4218 msgid "Invalid entry offset value: %<PRIx64>\n"
4219 msgstr "Valoarea decalajului de intrare nu este validă: %<PRIx64>\n"
4223 msgid "Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4224 msgstr "Etichetă de abreviere nedefinită %<PRId64> în unitatea %#tx în debug_names\n"
4228 msgid " <no entries>"
4229 msgstr " <fără intrări>"
4232 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
4233 msgstr "Numele fișierului de depanare este corupt/lipsește\n"
4237 msgid " Separate debug info file: %s\n"
4238 msgstr " Fișier separat cu informații de depanare: %s\n"
4241 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
4242 msgstr "Decalaj CRC lipsă/trunchiat\n"
4246 msgid " CRC value: %#x\n"
4247 msgstr " Valoarea CRC: %#x\n"
4251 msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
4252 msgstr "Există %#<PRIx64> octeți stranii la sfârșitul secțiunii\n"
4256 msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n"
4257 msgstr "ID-ul de compilare este prea scurt (%#zx octeți)\n"
4261 msgid " Build-ID (%#zx bytes):"
4262 msgstr " ID-ul de compilare (%#zx octeți):"
4266 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
4267 msgstr "Antet trunchiat în secțiunea %s.\n"
4271 msgid "Version %lu\n"
4272 msgstr "Versiunea %lu\n"
4276 msgid "Unsupported version %lu.\n"
4277 msgstr "Versiune neacceptată %lu.\n"
4280 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
4281 msgstr "Datele din tabelul de adrese din versiunea 3 pot fi greșite.\n"
4284 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
4285 msgstr "Versiunea 4 nu acceptă căutări fără distincție între majuscule și minuscule.\n"
4288 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
4289 msgstr "Versiunea 5 nu include funcții inlined.\n"
4292 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
4293 msgstr "Versiunea 6 nu include atribute de simbol.\n"
4297 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
4298 msgstr "Antet corupt în secțiunea %s.\n"
4325 "Tabel de adrese:\n"
4329 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
4330 msgstr "[%3u] <decalaj corupt: %x>"
4334 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4335 msgstr "S-a găsit decalaj de nume corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de simboluri %d\n"
4339 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
4340 msgstr "<decalaj vector CU nevalid: %x>\n"
4344 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4345 msgstr "S-a găsit decalajul vectorului CU corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de simboluri %d\n"
4349 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
4350 msgstr "Număr nevalid de CU (0x%x) pentru slotul tabelului de simboluri %d\n"
4367 "Tabel de abrevieri:\n"
4371 msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n"
4372 msgstr "Tabel de abrevieri corupt în secțiunea %s.\n"
4376 msgid "Language of main: "
4377 msgstr "Limba principală: "
4381 msgid "Name of main: "
4382 msgstr "Numele principal: "
4387 msgstr "<necunoscut>\n"
4391 msgid "<corrupt offset: %x>\n"
4392 msgstr "<decalaj corupt: %x>\n"
4396 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n"
4397 msgstr "A fost găsit un decalaj de nume corupt de 0x%x pentru numele principal\n"
4401 msgid "Section %s is empty\n"
4402 msgstr "Secțiunea %s este goală\n"
4406 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
4407 msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține un antet CU/TU\n"
4411 msgid " Number of columns: %u\n"
4412 msgstr " Numărul de coloane: %u\n"
4416 msgid " Number of used entries: %u\n"
4417 msgstr " Numărul de intrări utilizate: %u\n"
4422 " Number of slots: %u\n"
4425 " Numărul de sloturi: %u\n"
4430 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4431 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4432 msgstr[0] "Secțiunea %s este prea mică pentru un slot\n"
4433 msgstr[1] "Secțiunea %s este prea mică pentru două sloturi\n"
4434 msgstr[2] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u sloturi\n"
4435 msgstr[3] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u de sloturi\n"
4438 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4439 msgstr "Fondul comun de index al secțiunii situat înainte de începerea secțiunii\n"
4443 msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: "
4444 msgstr " [%3d] Semnătura: %#<PRIx64> Secțiuni: "
4448 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4449 msgstr "Secțiunea %s prea mică pentru fondul comun(pool) shndx\n"
4453 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4454 msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru tabelele de decalaj și dimensiuni\n"
4458 msgid " Offset table\n"
4459 msgstr " Tabel de decalaj\n"
4461 #: dwarf.c:11375 dwarf.c:11462
4465 #: dwarf.c:11375 dwarf.c:11462
4471 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4472 msgstr "Indexul rândurilor (%u) este mai mare decât numărul de intrări utilizate (%u)\n"
4474 #: dwarf.c:11442 dwarf.c:11513
4476 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4477 msgstr "S-a detectat un index de secțiune Dwarf exagerat de mare: %u\n"
4481 msgid " Size table\n"
4482 msgstr " Tabel de dimensiuni\n"
4486 msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
4487 msgstr "Prea multe rânduri/coloane în secțiunea de index DWARF %s\n"
4491 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4492 msgstr " Versiune neacceptată (%d)\n"
4496 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4497 msgstr "Afișarea conținutului de depanare din secțiunea %s nu este încă acceptată.\n"
4501 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4502 msgstr "Se încearcă alocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n"
4506 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4507 msgstr "Se încearcă realocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n"
4511 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4512 msgstr "Se încearcă alocarea unei matrice puse la zero cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n"
4516 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4517 msgstr "Nu s-a putut redeschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n"
4521 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4522 msgstr "S-a găsit fișierul separat cu informații de depanare %s, dar CRC nu se potrivește - se ignoră\n"
4526 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4527 msgstr "Secțiune de legătură de depanare (debuglink) coruptă: %s\n"
4529 #: dwarf.c:11993 elfcomm.c:295 elfcomm.c:320 elfcomm.c:794
4530 msgid "Out of memory\n"
4531 msgstr "Memorie insuficientă\n"
4533 #. Failed to find the file.
4536 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4537 msgstr "nu s-a putut găsi fișierul de depanare separat „%s”\n"
4539 #: dwarf.c:12071 dwarf.c:12076 dwarf.c:12082 dwarf.c:12086 dwarf.c:12091
4540 #: dwarf.c:12094 dwarf.c:12097 dwarf.c:12100
4543 msgstr "s-a încercat: %s\n"
4547 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4548 msgstr "s-a încercat: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4552 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4553 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n"
4559 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4562 "%s: S-a găsit fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n"
4565 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4566 msgstr "Memorie epuizată la alocarea numele fișierului dwo\n"
4570 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4571 msgstr "Nu se poate încărca fișierul dwo: %s\n"
4573 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4577 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4580 "%s: S-a găsit fișierul obiect de depanare separat: %s\n"
4584 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
4585 msgstr "Nu se poate încărca secțiunea .note.gnu.build-id\n"
4588 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
4589 msgstr "secțiunea .note.gnu.build-id este coruptă/goală\n"
4592 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
4593 msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mică\n"
4596 msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
4597 msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mare\n"
4600 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
4601 msgstr "secțiunea .debug_sup este coruptă/goală\n"
4604 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
4605 msgstr "numele fișierului din secțiunea .debug_sup este corupt\n"
4608 msgid "unable to construct path for supplementary debug file\n"
4609 msgstr "nu se poate construi ruta pentru fișierul de depanare suplimentar\n"
4612 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
4613 msgstr "memorie insuficientă la construirea numelui fișierului pentru legătura .debug_sup\n"
4617 msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
4618 msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” la care se face referire din secțiunea .debug_sup\n"
4623 "%s: Found supplementary debug file: %s\n"
4626 "%s: S-a găsit fișierul suplimentar de depanare: %s\n"
4630 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4631 msgstr "Mai multe DWO_NAME întâlnite pentru același CU\n"
4634 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4635 msgstr "mai multe DWO_ID întâlnite pentru același CU\n"
4638 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4639 msgstr "Tip DWO INFO neașteptat"
4644 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4647 "Secțiunea %s conține legătură(i) către fișier(e) dwo:\n"
4653 msgstr " Nume: %s\n"
4657 msgid " Directory: %s\n"
4658 msgstr " Directorul: %s\n"
4671 msgid " ID: <not specified>\n"
4672 msgstr " ID: <nespecificat>\n"
4676 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4677 msgstr "Opțiune de depanare nerecunoscută „%s”\n"
4681 msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
4682 msgstr "Literă de opțiune de depanare nerecunoscută „%c”\n"
4685 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
4686 msgstr "sfârșitul datelor întâlnite în timpul citirii LEB\n"
4689 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4690 msgstr "valoarea LEB citită este prea mare pentru a fi stocată în variabila destinație\n"
4695 msgstr "%s: Eroare: "
4699 msgid "%s: Warning: "
4700 msgstr "%s: Avertisment: "
4707 #: elfcomm.c:87 elfcomm.c:102 elfcomm.c:172 elfcomm.c:235
4709 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4710 msgstr "Lungimea datelor negestionate: %d\n"
4714 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4715 msgstr "Lungimea anormală a numelui membrului de arhivă subțire: %lx\n"
4719 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4720 msgstr "%s: dimensiunea antetului arhivei nevalidă: %ld\n"
4724 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4725 msgstr "%s: nu s-a putut omite tabelul cu simboluri de arhivă\n"
4729 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4730 msgstr "%s: indexul arhivei este gol\n"
4732 #: elfcomm.c:396 elfcomm.c:425
4734 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4735 msgstr "%s: nu s-a putut citi indexul arhivei\n"
4739 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4740 msgstr "%s: indexul arhivei se presupune că are 0x%lx intrări de %d octeți, dar dimensiunea este de doar 0x%lx\n"
4743 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4744 msgstr "Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească indexul simbolului arhivei\n"
4747 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4748 msgstr "Memoria epuizată în timp ce se încerca convertirea indexului simbolului arhivei\n"
4752 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4753 msgstr "%s: arhiva are un index, dar nu are simboluri\n"
4756 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4757 msgstr "Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească tabelul cu simboluri index de arhivă\n"
4761 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4762 msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de simboluri al indexului arhivei\n"
4766 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4767 msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei după indexul arhivei\n"
4771 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4772 msgstr "%s: nu s-a putut căuta primul antet arhivat\n"
4774 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4775 #. have already been freed.
4776 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:752 elfedit.c:613 readelf.c:23987
4778 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4779 msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei\n"
4783 msgid "%s has no archive index\n"
4784 msgstr "%s: nu are index de arhivă\n"
4788 msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n"
4789 msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mic, (dimensiune = %<PRId64>)\n"
4793 msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n"
4794 msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mare (dimensiune = %#<PRIx64>)\n"
4797 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4798 msgstr "Memoria epuizată la citirea numelor lungi de simboluri din arhivă\n"
4802 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4803 msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de șiruri de nume lungi de simbol\n"
4806 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4807 msgstr "Membrul arhivei folosește nume lungi, dar nu a fost găsit niciun tabel cu nume lungi\n"
4811 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4812 msgstr "S-a găsit indexul numelor lungi (%ld) dincolo de sfârșitul tabelului de nume lungi\n"
4815 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4816 msgstr "Nume de membru al arhivei Thin nevalid\n"
4820 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4821 msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul nume de fișier\n"
4823 #: elfcomm.c:757 elfedit.c:620 readelf.c:23994
4825 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4826 msgstr "%s: nu s-a găsit un antet de arhivă valid\n"
4830 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4831 msgstr "%s: Nu este un fișier ELF i386 sau x86-64\n"
4835 msgid "%s: stat () failed\n"
4836 msgstr "%s: stat() a eșuat\n"
4840 msgid "%s: mmap () failed\n"
4841 msgstr "%s: mmap() a eșuat\n"
4845 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4846 msgstr "%s: Segment PT_NOTE nevalid\n"
4850 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4851 msgstr "Caracteristică x86 necunoscută: %s\n"
4855 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4856 msgstr "%s: EI_VERSION neacceptată: %d nu este %d\n"
4860 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4861 msgstr "%s: Intrare EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n"
4865 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4866 msgstr "%s: Ieșire EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n"
4870 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4871 msgstr "%s: e_machine fără potrivire: %d nu este %d\n"
4875 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4876 msgstr "%s: e_type fără potrivire: %d nu este %d\n"
4880 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4881 msgstr "%s: EI_OSABI fără potrivire: %d nu este %d\n"
4885 msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
4886 msgstr "%s: EI_ABIVERSION fără potrivire: %d nu este %d\n"
4890 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4891 msgstr "%s: Nu s-a putut actualiza antetul ELF: %s\n"
4895 "This executable has been built without support for a\n"
4896 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4898 "Acest executabil a fost construit fără suport pentru un\n"
4899 "tip de date pe 64 de biți și, prin urmare, nu poate procesa fișiere ELF pe 64 de biți.\n"
4903 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4904 msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul ELF\n"
4908 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4909 msgstr "%s: Nu s-a putut căuta antetul ELF\n"
4911 #: elfedit.c:604 readelf.c:23975
4913 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4914 msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul antet de arhivă\n"
4916 #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:24007 readelf.c:24016
4918 msgid "%s: bad archive file name\n"
4919 msgstr "%s: nume greșit al fișierului de arhivă\n"
4921 #: elfedit.c:667 elfedit.c:778
4923 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4924 msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit\n"
4928 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4929 msgstr "%s: nu s-a putut găsi membrul arhivei.\n"
4931 #: elfedit.c:735 readelf.c:24135
4933 msgid "'%s': No such file\n"
4934 msgstr "„%s”: Nu există un astfel de fișier\n"
4936 #: elfedit.c:737 readelf.c:24137
4938 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4939 msgstr "Nu s-a putut localiza „%s”. Mesaj de eroare de sistem: %s\n"
4941 #: elfedit.c:758 readelf.c:24144
4943 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4944 msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit\n"
4946 #: elfedit.c:784 readelf.c:24166
4948 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4949 msgstr "%s: Nu s-a putut citi numărul magic al fișierului\n"
4953 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4954 msgstr "OSABI necunoscut: %s\n"
4958 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4959 msgstr "Tip necunoscut de mașină: %s\n"
4963 msgid "Unknown type: %s\n"
4964 msgstr "Tip necunoscut: %s\n"
4967 # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza,
4972 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4973 msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> fișier(e)_elf]\n"
4977 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4978 msgstr " Actualizează antetul ELF al fișierelor ELF\n"
4980 #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:573 objcopy.c:715 strings.c:1332
4982 msgid " The options are:\n"
4983 msgstr " Opțiunile sunt:\n"
4988 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4989 " Set input machine type\n"
4990 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4991 " Set output machine type\n"
4992 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4993 " Set input file type\n"
4994 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4995 " Set output file type\n"
4996 " --input-osabi [%s]\n"
4997 " Set input OSABI\n"
4998 " --output-osabi [%s]\n"
4999 " Set output OSABI\n"
5000 " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
5001 " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
5003 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
5004 " stabilește tipul de mașină de intrare\n"
5005 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
5006 " stabilește tipul de mașină de ieșire\n"
5007 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
5008 " stabilește tipul fișierului de intrare\n"
5009 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
5010 " stabilește tipul fișierului de ieșire\n"
5011 " --input-osabi [%s]\n"
5012 " stabilește OSABI de intrare\n"
5013 " --output-osabi [%s]\n"
5014 " stabilește OSABI de ieșire\n"
5015 " --input-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de intrare\n"
5016 " --output-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de ieșire\n"
5021 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
5022 " Enable x86 feature\n"
5023 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
5024 " Disable x86 feature\n"
5026 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
5027 " activează caracteristica x86\n"
5028 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
5029 " dezactivează caracteristica x86\n"
5034 " -h --help Display this information\n"
5035 " -v --version Display the version number of %s\n"
5037 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
5038 " -v --version afișează numărul de versiune al %s\n"
5040 #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
5042 msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
5043 msgstr "ABIVERSION nevalidă: %s\n"
5047 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
5048 msgstr " [-g] - arhivă mică de 32 de biți\n"
5052 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
5053 msgstr " [-X32] - ignoră obiectele pe 64 de biți\n"
5057 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
5058 msgstr " [-X64] - ignoră obiectele pe 32 de biți\n"
5062 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
5063 msgstr " [-X32_64] - acceptă obiecte pe 32 și 64 de biți\n"
5066 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
5067 msgstr "Simbol duplicat introdus în lista de cuvinte cheie."
5070 # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza,
5075 #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330
5077 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
5078 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier(e)]\n"
5082 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
5083 msgstr " Listează simbolurile în [fișier(e)] (a.out în mod implicit).\n"
5087 msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
5088 msgstr " -a, --debug-syms afișează simboluri numai pentru depanare\n"
5092 msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
5093 msgstr " -A, --print-file-name imprimă numele fișierului de intrare înaintea fiecărui simbol\n"
5097 msgid " -B Same as --format=bsd\n"
5098 msgstr " -B la fel ca „--format=bsd”\n"
5101 # conform paginii web:
5102 # «https://en.wikipedia.org/wiki/Name_mangling»,
5103 # „In compiler construction, name mangling (also called name decoration) ...”
5106 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5107 msgstr " -C, --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
5109 #: nm.c:303 readelf.c:6179
5110 msgid " STYLE can be "
5111 msgstr " STILul poate fi "
5115 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
5116 msgstr " --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de nivel scăzut\n"
5120 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
5121 msgstr " --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a decorațiunilor (implicit)\n"
5125 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
5126 msgstr " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a decorațiunilor\n"
5130 msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
5131 msgstr " -D, --dynamic afișează simboluri dinamice în loc de simboluri normale\n"
5135 msgid " -e (ignored)\n"
5136 msgstr " -e (ignorată)\n"
5141 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
5142 " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
5143 " The default is `bsd'\n"
5145 " -f, --format=FORMAT utilizează formatul de ieșire FORMAT. FORMAT poate fi:\n"
5146 " „bsd”, „sysv”, „posix” sau „just-symbols”.\n"
5147 " Implicit este „bsd”.\n"
5151 msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
5152 msgstr " -g, --extern-only afișează numai simboluri externe\n"
5156 msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
5157 msgstr " --ifunc-chars=CARAC caractere de utilizat la afișarea simbolurilor ifunc\n"
5161 msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
5162 msgstr " -j, --just-symbols la fel ca „--format=just-symbols”\n"
5167 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
5168 " line number for each symbol\n"
5170 " -l, --line-numbers utilizează informațiile de depanare pentru a găsi un\n"
5171 " nume de fișier și un număr de linie pentru fiecare simbol\n"
5175 msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
5176 msgstr " -n, --numeric-sort sortează simbolurile numeric după adresă\n"
5180 msgid " -o Same as -A\n"
5181 msgstr " -o la fel ca „-A”\n"
5185 msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
5186 msgstr " -p, --no-sort nu sortează simbolurile\n"
5190 msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
5191 msgstr " -P, --portability la fel ca „--format=posix”\n"
5195 msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
5196 msgstr " -r, --reverse-sort inversează ordinea de sortare\n"
5200 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
5201 msgstr " --plugin NUME încarcă modulul specificat\n"
5205 msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
5206 msgstr " -S, --print-size afișează dimensiunea simbolurilor definite\n"
5210 msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
5211 msgstr " -s, --print-armap include indexul pentru simbolurile de la membrii arhivei\n"
5215 msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
5216 msgstr " --quiet suprimă diagnosticarea „fără simboluri”\n"
5220 msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
5221 msgstr " --size-sort sortează simbolurile după dimensiune\n"
5225 msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
5226 msgstr " --special-syms include simbolurile speciale în rezultat\n"
5230 msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
5231 msgstr " --synthetic afișează, de asemenea, simbolurile sintetice\n"
5235 msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
5236 msgstr " -t, --radix=BAZĂ Utilizează BAZĂ pentru a afișa valorile simbolurilor\n"
5240 msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5241 msgstr " --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n"
5245 msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
5246 msgstr " -u, --undefined-only afișează numai simbolurile nedefinite\n"
5250 msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
5251 msgstr " -U, --defined-only afișează numai simbolurile definite\n"
5256 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5257 " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
5259 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5260 " specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n"
5261 " codificate UTF-8\n"
5265 msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
5266 msgstr " -W, --no-weak ignoră simbolurile slabe\n"
5270 msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n"
5271 msgstr " --without-symbol-versions nu afișează șirurile de versiuni după numele simbolurilor\n"
5275 msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
5276 msgstr " -X 32_64 (ignorată)\n"
5280 msgid " @FILE Read options from FILE\n"
5281 msgstr " @FIȘIER citește opțiunile din FIȘIER\n"
5285 msgid " -h, --help Display this information\n"
5286 msgstr " -h, --help afișează această informație\n"
5290 msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
5291 msgstr " -V, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
5295 msgid "%s: invalid radix"
5296 msgstr "%s: bază numerică nevalidă"
5300 msgid "%s: invalid output format"
5301 msgstr "%s: format de ieșire nevalid"
5303 #: nm.c:451 readelf.c:13713 readelf.c:13756
5305 msgid "<processor specific>: %d"
5306 msgstr "<specific procesorului>: %d"
5308 #: nm.c:453 readelf.c:13720 readelf.c:13773
5310 msgid "<OS specific>: %d"
5311 msgstr "<specific SO>: %d"
5313 #: nm.c:455 readelf.c:13723 readelf.c:13776
5315 msgid "<unknown>: %d"
5316 msgstr "<necunoscut>: %d"
5320 msgid "<unknown>: %d/%d"
5321 msgstr "<necunoscut>: %d/%d"
5330 "Indexul arhivei:\n"
5332 #: nm.c:801 nm.c:1474
5334 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
5335 msgstr "%s: modulul necesar pentru a gestiona obiectul lto"
5342 "Undefined symbols from %s:\n"
5347 "Simboluri nedefinite din %s:\n"
5355 "Symbols from %s:\n"
5360 "Simboluri din %s:\n"
5363 #: nm.c:1695 nm.c:1756
5366 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5369 "Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie Secțiune\n"
5372 #: nm.c:1698 nm.c:1759
5375 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5378 "Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie Secțiune\n"
5386 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
5391 "Simboluri nedefinite din %s[%s]:\n"
5399 "Symbols from %s[%s]:\n"
5404 "Simboluri din %s[%s]:\n"
5409 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
5410 msgstr "Lățimea de imprimare nu a fost inițializată (%d)"
5412 #: nm.c:2103 objdump.c:6347 readelf.c:6646 strings.c:314
5414 msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
5415 msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „-U/--unicode”: %s"
5418 msgid "Only -X 32_64 is supported"
5419 msgstr "Numai „-X 32_64” este acceptat"
5422 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
5423 msgstr "Utilizarea împreună a opțiunilor „--size-sort” și „--undefined-only”"
5426 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
5427 msgstr "nu va produce nicio ieșire, deoarece simbolurile nedefinite nu au dimensiune."
5429 #: objcopy.c:571 srconv.c:1694
5431 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
5432 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare [fișier-ieșire]\n"
5436 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
5437 msgstr " Copiază un fișier binar, posibil transformându-l în acest proces\n"
5442 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5443 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5444 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
5445 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5446 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
5447 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5449 " -I --input-target <nume_bfd> presupune că fișierul de intrare este în\n"
5450 " formatul <nume_bfd>\n"
5451 " -O --output-target <nume_bfd> creează un fișier de ieșire în format <nume_bfd>\n"
5452 " -B --binary-architecture <arch> stabilește arhitectura de ieșire, când\n"
5453 " intrarea este fără arhitectură\n"
5454 " -F --target <nume_bfd> stabilește atât formatul de intrare, cât și\n"
5455 " formatul de ieșire la <nume_bfd>\n"
5456 " --debugging convertește informațiile de depanare, dacă\n"
5458 " -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/accesate\n"
5461 #: objcopy.c:582 objcopy.c:723
5464 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5465 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
5466 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5467 " Disable -D behavior\n"
5469 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5470 " produce ieșire deterministă la despuierea arhivelor (implicit)\n"
5471 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5472 " dezactivează comportamentul opțiunii „-D”\n"
5474 #: objcopy.c:588 objcopy.c:729
5477 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5478 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5479 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5480 " Disable -D behavior (default)\n"
5482 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5483 " produce ieșire deterministă la despuierea arhivelor\n"
5484 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5485 " dezactivează comportamentul opțiunii „-D” (implicit)\n"
5490 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5491 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5492 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5493 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5494 " --strip-section-headers Strip section header from the output\n"
5495 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5496 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5497 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5498 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5499 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5500 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5501 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5503 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5504 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5505 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5506 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
5507 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5508 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5509 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5510 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5511 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5512 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5513 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5514 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5515 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5516 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5517 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5518 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5519 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5520 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5521 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5522 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5523 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5524 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5525 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5526 " Add <incr> to the start address\n"
5527 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5528 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5529 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5530 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5531 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5532 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5533 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5534 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5535 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5536 " Warn if a named section does not exist\n"
5537 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5538 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5539 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
5540 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
5541 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5542 " --update-section <name>=<file>\n"
5543 " Update contents of section <name> with\n"
5544 " contents found in <file>\n"
5545 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5546 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5547 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5548 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5549 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5550 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5551 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5552 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5553 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5554 " listed in <file>\n"
5555 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5556 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5557 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5558 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5559 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5561 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5562 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5563 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5564 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5565 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5566 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5567 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5568 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5569 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5570 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5571 " --impure Mark the output file as impure\n"
5572 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5573 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5574 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5575 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5577 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5578 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5580 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5581 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5582 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5584 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5585 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5586 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5587 "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n"
5588 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5589 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5591 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
5592 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5593 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5594 " -v --verbose List all object files modified\n"
5595 " @<file> Read options from <file>\n"
5596 " -V --version Display this program's version number\n"
5597 " -h --help Display this output\n"
5598 " --info List object formats & architectures supported\n"
5600 " -j --only-section <nume> copiază doar secțiunea <nume> la ieșire\n"
5601 " --add-gnu-debuglink=<fișier> adaugă secțiunea .gnu_debuglink care face\n"
5602 " legătura la <fișier>\n"
5603 " -R --remove-section <nume> elimină secțiunea <nume> de la ieșire\n"
5604 " --remove-relocations <nume> elimină realocările din secțiunea <nume>\n"
5605 " --strip-section-headers elimină antetul secțiunii de la ieșire\n"
5606 " -S --strip-all elimină toate informațiile despre simboluri\n"
5608 " -g --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile de\n"
5610 " --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n"
5611 " --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n"
5612 " necesare pentru realocări\n"
5613 " -N --strip-symbol <nume> nu copiază simbolul <nume>\n"
5614 " --strip-unneeded-symbol <nume>\n"
5615 " nu copiază simbolul <nume> decât dacă este\n"
5616 " necesar pentru realocări\n"
5617 " --only-keep-debug elimină totul, cu excepția informațiilor de\n"
5619 " --extract-dwo copiază doar secțiunile DWO\n"
5620 " --extract-symbol elimină conținutul secțiunii, dar păstrează\n"
5622 " --keep-section <nume> nu elimină secțiunea <nume>\n"
5623 " -K --keep-symbol <nume> nu elimină simbolul <nume>\n"
5624 " --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n"
5625 " --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n"
5626 " --localize-hidden transformă toate simbolurile ascunse ELF în\n"
5627 " simboluri locale\n"
5628 " -L --localize-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n"
5630 " --globalize-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n"
5632 " -G --keep-global-symbol <nume> localizează toate simbolurile, cu excepția\n"
5634 " -W --weaken-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n"
5636 " --weaken forțează toate simbolurile globale să fie\n"
5637 " marcate ca slabe\n"
5638 " -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n"
5640 " -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n"
5641 " -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de\n"
5643 " -i --interleave[=<număr>] copiază doar N octeți la fiecare <număr>\n"
5645 " --interleave-width <număr> stabilește valoarea lui N pentru „--interleave”\n"
5646 " -b --byte <num> selectează octetul <num> din fiecare bloc\n"
5648 " --gap-fill <val> umple golurile dintre secțiuni cu <val>\n"
5649 " --pad-to <adresa> completează ultima secțiune până la <adresa>\n"
5650 " --set-start <adresa> stabilește adresa de pornire la <adresa>\n"
5651 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5652 " adaugă <incr> la adresa de pornire\n"
5653 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5654 " adaugă <incr> la adresele LMA, VMA și de\n"
5656 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nume>{=|+|-}<val>\n"
5657 " schimbă LMA și VMA din secțiunea <nume> cu <val>\n"
5658 " --change-section-lma <nume>{=|+|-}<val>\n"
5659 " schimbă LMA din secțiunea <nume> cu <val>\n"
5660 " --change-section-vma <nume>{=|+|-}<val>\n"
5661 " schimbă VMA din secțiunea <nume> cu <val>\n"
5662 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5663 " avertizează dacă o secțiune numită nu există\n"
5664 " --set-section-flags <nume>=<fanioane>\n"
5665 " stabilește proprietățile secțiunii <nume>\n"
5667 " --set-section-alignment <nume>=<aliniere>\n"
5668 " stabilește alinierea secțiunii <nume> la\n"
5669 " <aliniere> octeți\n"
5670 " --add-section <nume>=<fișier> adaugă secțiunea <nume> găsită în <fișier>\n"
5672 " --update-section <nume>=<fișier>\n"
5673 " actualizează conținutul secțiunii <nume> cu\n"
5674 " conținutul găsit în <fișier>\n"
5675 " --dump-section <nume>=<fișier>\n"
5676 " descarcă conținutul secțiunii <nume> în <fișier>\n"
5677 " --rename-section <veche>=<nouă>[,<fanioane>]\n"
5678 " redenumește secțiunea <veche> în <nouă>\n"
5679 " --long-section-names {enable(activează)|disable(dezactivează)|keep(păstrează)}\n"
5680 " gestionează nume de secțiuni lungi în\n"
5682 " --change-leading-char forțează stilul primului caracter al formatului\n"
5684 " --remove-leading-char elimină primul caracter al formatului de ieșire\n"
5685 " din simbolurile globale\n"
5686 " --reverse-bytes=<număr> inversează <număr> octeți la un moment dat,\n"
5687 " în secțiunile de ieșire cu conținut\n"
5688 " --redefine-sym <vechi>=<nou> redefinește numele simbolului <vechi> la <nou>\n"
5689 " --redefine-syms <fișier> „--redefine-sym” pentru toate perechile de\n"
5690 " simboluri listate în <fișier>\n"
5691 " --srec-len <număr> restricționează lungimea Srecords generate\n"
5692 " --srec-forceS3 restricționează tipul de Srecords generate\n"
5694 " --strip-symbols <fișier> „-N” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5695 " --strip-unneeded-symbols <fișier>\n"
5696 " „--strip-unneeded-symbol” pentru toate\n"
5697 " simbolurile listate în <fișier>\n"
5698 " --keep-symbols <fișier> „-K” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5699 " --localize-symbols <fișier> „-L” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5700 " --globalize-symbols <fișier> „--globalize-symbol” pentru toate din <fișier>\n"
5701 " --keep-global-symbols <fișier>\n"
5702 " „-G” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5703 " --weaken-symbols <fișier> „-W” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5704 " --add-symbol <nume>=[<secțiune>:]<valoare>[,<fanioane>] adaugă un simbol\n"
5705 " --alt-machine-code <index> utilizează codul de mașină alternativ la ieșire\n"
5706 " --writable-text marchează textul de ieșire ca inscripționabil\n"
5707 " --readonly-text marchează textul de ieșire ca protejat la\n"
5709 " --pure marchează fișierul de ieșire ca paginat la\n"
5711 " --impure marchează fișierul de ieșire ca impur\n"
5712 " --prefix-symbols <prefix> adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n"
5714 " --prefix-sections <prefix> adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n"
5716 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5717 " adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n"
5718 " de secțiune alocabil\n"
5719 " --file-alignment <num> stabilește alinierea fișierului PE la <num>\n"
5720 " --heap <reserve>[,<commit>] stabilește grămada rezervată/angajată PE la\n"
5721 " <reserve>/<commit>\n"
5722 " --image-base <adresa> stabilește baza imaginii PE la <adresa>\n"
5723 " --section-alignment <număr> stabilește alinierea secțiunii PE la <număr>\n"
5724 " --stack <reserve>[,<commit>] stabilește stiva rezervată/angajată PE la \n"
5725 " <reserve>/<commit>\n"
5726 " --subsystem <nume>[:<versiune>]\n"
5727 " stabilește subsistemul PE la <nume> [& <versiune>]\n"
5728 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5729 "\t\t\t\t comprimă secțiunile de depanare DWARF\n"
5730 " --decompress-debug-sections decomprimă secțiunile de depanare DWARF\n"
5732 " --elf-stt-common=[yes|no] generează simboluri comune ELF cu tipul\n"
5734 " --verilog-data-width <număr> specifică lățimea datelor, în octeți, pentru\n"
5735 " ieșirea verilog\n"
5736 " -M --merge-notes elimină intrările redundante din secțiunile\n"
5738 " --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n"
5739 " (modul implicit)\n"
5740 " -v --verbose listează toate fișierele obiect modificate\n"
5741 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
5742 " -V --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
5743 " -h --help afișează aceste informații de ajutor\n"
5744 " --info listează formatele și arhitecturile de obiecte\n"
5749 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5750 msgstr "Utilizare: %s <opțiune(e)>fișier(e)-intrare\n"
5754 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5755 msgstr " Elimină simbolurile și secțiunile din fișiere\n"
5760 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5761 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5762 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5763 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5765 " -I --input-target=<nume_bfd> presupune că fișierul de intrare este în\n"
5766 " formatul <nume_bfd>\n"
5767 " -O --output-target=<nume_bfd> creează un fișier de ieșire în formatul\n"
5769 " -F --target=<nume_bfd> stabilește atât formatul de intrare, cât și\n"
5770 " formatul de ieșire la <nume_bfd>\n"
5771 " -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/accesate\n"
5777 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5778 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5779 " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n"
5780 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5781 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5782 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5783 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5784 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5785 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5786 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5787 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5788 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5789 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5790 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5791 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5792 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5793 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5794 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5795 " -v --verbose List all object files modified\n"
5796 " -V --version Display this program's version number\n"
5797 " -h --help Display this output\n"
5798 " --info List object formats & architectures supported\n"
5799 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5801 " -R --remove-section=<nume> de asemenea, elimină secțiunea <nume> de la\n"
5803 " --remove-relocations <nume> elimină realocările din secțiunea <nume>\n"
5804 " --strip-section-headers elimină antetele de secțiune din documentul de ieșire\n"
5805 " -s --strip-all elimină toate simbolurile și informațiile\n"
5806 " despre realocare\n"
5807 " -g -S -d --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile de\n"
5809 " --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n"
5810 " --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n"
5811 " necesare pentru realocări\n"
5812 " --only-keep-debug elimină absolut tot, cu excepția informațiilor\n"
5814 " -M --merge-notes elimină intrările redundante din secțiunile\n"
5815 " de note (implicit)\n"
5816 " --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n"
5817 " -N --strip-symbol=<nume> nu copiază simbolul <nume>\n"
5818 " --keep-section=<nume> nu elimină secțiunea <nume>\n"
5819 " -K --keep-symbol=<nume> nu elimină simbolul <nume>\n"
5820 " --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n"
5821 " --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n"
5822 " -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n"
5824 " -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n"
5825 " -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de compilator\n"
5826 " -v --verbose listează toate fișierele obiect modificate\n"
5827 " -V --version afișează numărul versiunii acestui program\n"
5828 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
5829 " --info listează formatele și arhitecturile\n"
5830 " obiectelor acceptate\n"
5831 " -o <fișier> plasează ieșirea despuiată/curată în <fișier>\n"
5835 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5836 msgstr "opțiune de secțiune nerecunoscută „%s”"
5838 #: objcopy.c:815 objcopy.c:889
5840 msgid "supported flags: %s"
5841 msgstr "opțiuni suportate: %s"
5845 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5846 msgstr "opțiune pentru simboluri nerecunoscută „%s”"
5850 msgid "error: %s both copied and removed"
5851 msgstr "eroare: %s atât copiat, cât și eliminat"
5855 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5856 msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică VMA"
5860 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5861 msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică LMA"
5865 msgid "cannot open '%s': %s"
5866 msgstr "nu se poate deschide „%s”: %s"
5868 #: objcopy.c:1125 objcopy.c:5313
5870 msgid "%s: fread failed"
5871 msgstr "%s: fread() a eșuat"
5875 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5876 msgstr "%s:%d: Se ignoră gunoiul găsit pe această linie"
5880 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5881 msgstr "eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „eliminare” cât și cu opțiunea „copiere”"
5885 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5886 msgstr "eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „actualizare” cât și cu opțiunea „eliminare”"
5890 msgid "Section %s not found"
5891 msgstr "Secțiunea %s nu a fost găsită"
5894 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
5895 msgstr "redefinirea simbolurilor nu funcționează pe fișierele obiect compilate LTO"
5899 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5900 msgstr "nu se elimină simbolul „%s” deoarece este numit într-o realocare"
5904 msgid "'before=%s' not found"
5905 msgstr "„before=%s” nu a fost găsit"
5909 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5910 msgstr "%s: Redefinire multiplă a simbolului „%s”"
5914 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5915 msgstr "%s: Simbolul „%s” este țintă pentru mai mult de o redefinire"
5919 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5920 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de redefinire a simbolurilor %s (eroare: %s)"
5924 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5925 msgstr "%s:%d: gunoi găsit la sfârșitul liniei"
5929 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5930 msgstr "%s:%d: lipsește numele simbolului nou"
5934 msgid "%s:%d: premature end of file"
5935 msgstr "%s:%d: sfârșit prematur al fișierului"
5939 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5940 msgstr "stat() a returnat o dimensiune negativă pentru „%s”"
5944 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5945 msgstr "se copiază din „%s” [necunoscut] în „%s” [necunoscut]\n"
5949 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5950 msgstr "%s[%s]: Nu se poate fuziona - există realocări în această secțiune"
5953 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5954 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii nu este un factor de 4"
5957 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5958 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: tip de notă greșit"
5961 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5962 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mare"
5965 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5966 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mică"
5969 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5970 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: versiune neacceptată"
5973 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5974 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii greșită"
5977 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5978 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: numele nu este terminat cu NULL"
5981 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5982 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: note de atribut GNU build corupte: exces de date la sfârșit"
5985 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5986 msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: nu au fost detectate versiuni cunoscute"
5988 #. This happens with glibc. No idea why.
5991 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5992 msgstr "%s[%s]: Avertisment: lipsește nota de versiune - presupunând versiunea 3"
5995 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5996 msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: versiuni multiple diferite"
6000 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
6001 msgstr "%s[%s]: Notă - eliminarea fanionului „share” (partajare) ca format de ieșire nu este COFF"
6005 msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific"
6006 msgstr "%s[%s]: fanionul „large” este specific ELF x86-64"
6008 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
6009 #. may need to tidy temporary files.
6012 msgid "unable to change endianness of '%s'"
6013 msgstr "nu s-a putut schimba tipul de „endianness” (ordinea octeților) din „%s”"
6017 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
6018 msgstr "nu se poate modifica „%s” din cauza erorilor"
6022 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
6023 msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” nu are secțiuni"
6027 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'"
6028 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] nu este acceptată pe „%s”"
6032 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
6033 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] nu este acceptată pe „%s”"
6037 msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'"
6038 msgstr "--strip-section-headers nu este acceptată pe „%s”"
6042 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
6043 msgstr "se copiază din „%s” [%s] în „%s” [%s]\n"
6047 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
6048 msgstr "Fișierul de intrare „%s” ignoră parametrul de arhitectură binar."
6052 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
6053 msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului de intrare „%s”"
6057 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
6058 msgstr "Fișierul de ieșire nu poate reprezenta arhitectura „%s”"
6062 msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)"
6063 msgstr "avertisment: alinierea fișierului (0x%<PRIx64>) > alinierea secțiunii (0x%<PRIx64>)"
6067 msgid "can't add section '%s'"
6068 msgstr "nu se poate adăuga secțiunea „%s”"
6072 msgid "can't create section `%s'"
6073 msgstr "nu se poate crea secțiunea „%s”"
6077 msgid "error: %s not found, can't be updated"
6078 msgstr "eroare: %s nu a fost găsit, nu poate fi actualizat"
6081 msgid "warning: could not load note section"
6082 msgstr "avertisment: nu s-a putut încărca secțiunea de note"
6085 msgid "warning: failed to set merged notes size"
6086 msgstr "avertisment: nu s-a putut definii dimensiunea notelor fuzionate"
6090 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
6091 msgstr "nu se poate descărca secțiunea „%s” - nu există"
6094 msgid "can't dump section - it has no contents"
6095 msgstr "nu se poate descărca secțiunea - nu are conținut"
6098 msgid "could not open section dump file"
6099 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de descărcare(dump) a secțiunii"
6103 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
6104 msgstr "eroare la scrierea conținutului secțiunii în %s (eroare: %s)"
6107 msgid "could not retrieve section contents"
6108 msgstr "nu s-a putut recupera conținutul secțiunii"
6112 msgid "%s: debuglink section already exists"
6113 msgstr "%s: secțiunea debuglink există deja"
6117 msgid "cannot create debug link section `%s'"
6118 msgstr "nu se poate crea secțiunea de legătură de depanare „%s”"
6121 msgid "Can't fill gap after section"
6122 msgstr "Nu se poate umple golul după secțiune"
6125 msgid "can't add padding"
6126 msgstr "nu se poate adăuga umplutură"
6129 msgid "error: failed to locate merged notes"
6130 msgstr "eroare: notele fuzionate nu au putut fi localizate"
6133 msgid "error: failed to merge notes"
6134 msgstr "eroare: notele nu au putut fi fuzionate"
6137 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
6138 msgstr "eroare: nu s-au putut copia notele fuzionate la ieșire"
6142 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
6143 msgstr "%s: Nu s-a putut găsi nicio secțiune de note care poate fi fuzionată"
6147 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
6148 msgstr "nu se poate completa secțiunea de legătură de depanare „%s”"
6151 msgid "error copying private BFD data"
6152 msgstr "eroare la copierea datelor BFD private"
6156 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
6157 msgstr "această țintă nu acceptă %lu coduri de mașină alternative"
6160 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
6161 msgstr "se tratează în schimb acest număr ca o valoare e_machine absolută"
6164 msgid "ignoring the alternative value"
6165 msgstr "se ignoră valoarea alternativă"
6168 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
6169 msgstr "scuze: copierea arhivelor subțiri nu este acceptată în prezent"
6171 #: objcopy.c:3667 objcopy.c:3723
6173 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
6174 msgstr "nu se poate crea directorul temporar pentru copierea arhivei (eroare: %s)"
6178 msgid "warning: illegal pathname found in archive member: %s"
6179 msgstr "nume de rută ilegal găsit în membrul arhivei: %s"
6183 msgid "warning: using the basename of the member instead: %s"
6184 msgstr "avertizare: se utilizează în schimb numele de bază al membrului: %s"
6187 msgid "Unable to recognise the format of file"
6188 msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului"
6192 msgid "error: the input file '%s' is empty"
6193 msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” este gol"
6196 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support"
6197 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils nu este construit cu suport zstd"
6201 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
6202 msgstr "--add-gnu-debuglink ignorată pentru arhiva %s"
6206 msgid "Multiple renames of section %s"
6207 msgstr "Multiple redenumiri ale secțiunii %s"
6210 msgid "error in private header data"
6211 msgstr "eroare în datele de antet private"
6213 #: objcopy.c:4273 objcopy.c:4281
6214 msgid "failed to create output section"
6215 msgstr "nu s-a putut crea secțiunea de ieșire"
6218 msgid "failed to set size"
6219 msgstr "nu s-a putut definii dimensiunea"
6222 msgid "failed to set vma"
6223 msgstr "nu s-a putut definii vma"
6226 msgid "failed to set alignment"
6227 msgstr "nu s-a putut configura alinierea"
6231 msgid "output section %s's alignment does not match its VMA"
6232 msgstr "alinierea secțiunii de ieșire %s nu corespunde VMA-ului său"
6236 msgid "output section %s's alignment does not match its LMA"
6237 msgstr "alinierea secțiunii de ieșire %s nu corespunde LMA-ului său"
6240 msgid "failed to copy private data"
6241 msgstr "nu s-au putut copia datele private"
6244 msgid "relocation count is negative"
6245 msgstr "numărul de realocări este negativ"
6247 #. User must pad the section up in order to do this.
6250 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
6251 msgstr "nu se pot inversa octeții: lungimea secțiunii %s trebuie să fie divizibilă în părți egale cu %d"
6254 msgid "can't create debugging section"
6255 msgstr "nu se poate crea secțiunea de depanare"
6258 msgid "can't set debugging section contents"
6259 msgstr "nu se poate configura conținutul secțiunii de depanare"
6263 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
6264 msgstr "nu se știe cum să se scrie informațiile de depanare pentru %s"
6267 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
6268 msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar pentru a reține o copie eliminată"
6272 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
6273 msgstr "%s: versiune greșită în subsistemul PE"
6277 msgid "unknown PE subsystem: %s"
6278 msgstr "subsistem PE necunoscut: %s"
6280 #: objcopy.c:5266 objcopy.c:5542 objcopy.c:5622 objcopy.c:5760 objcopy.c:5792
6281 #: objcopy.c:5848 objcopy.c:5852 objcopy.c:5872
6283 msgid "bad format for %s"
6284 msgstr "format incorect pentru %s"
6288 msgid "cannot open: %s: %s"
6289 msgstr "nu se poate deschide : %s: %s"
6292 msgid "byte number must be non-negative"
6293 msgstr "numărul de octeți trebuie să fie nenegativ"
6297 msgid "architecture %s unknown"
6298 msgstr "arhitectură %s necunoscută"
6301 msgid "interleave must be positive"
6302 msgstr "intercalarea trebuie să fie pozitivă"
6305 msgid "interleave width must be positive"
6306 msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie pozitivă"
6310 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
6311 msgstr "tipul --compress-debug-sections „%s” nerecunoscut"
6315 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
6316 msgstr "opțiune --compress-debug-sections „%s” nerecunoscută"
6320 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x"
6321 msgstr "Avertisment: se trunchiază umplerea-spațiului_gol de la 0x%<PRIx64> la 0x%x"
6324 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
6325 msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument"
6328 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
6329 msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument numeric"
6332 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
6333 msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: alinierea nu este o putere de doi"
6337 msgid "unknown long section names option '%s'"
6338 msgstr "opțiune de nume a secțiunilor lungi „%s” necunoscută"
6341 msgid "unable to parse alternative machine code"
6342 msgstr "nu se poate analiza codul mașină alternativ"
6345 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
6346 msgstr "numărul de octeți de inversat trebuie să fie pozitiv și par"
6350 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
6351 msgstr "Avertisment: se ignoră valoarea anterioară a „--reverse-bytes” %d"
6355 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
6356 msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--heap”"
6360 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
6361 msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--heap”"
6365 msgid "--section-alignment argument is not a power of two: %s - ignoring"
6366 msgstr "argumentul opțiunii „--section-alignment” nu este o putere a lui doi: %s - se ignoră"
6370 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
6371 msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--stack”"
6375 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
6376 msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--stack”"
6379 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16"
6380 msgstr "eroare: lățimea datelor verilog trebuie să fie 1, 2, 4, 8 sau 16"
6383 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
6384 msgstr "„--globalize-symbol(s)” este incompatibilă cu „-G/--keep-global-symbol(s)”"
6387 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
6388 msgstr "intercalarea octetului de început trebuie activată cu „--byte”"
6391 msgid "byte number must be less than interleave"
6392 msgstr "numărul de octeți trebuie să fie mai mic decât intercalarea"
6395 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
6396 msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie mai mică sau egală cu intercalarea - octet`"
6400 msgid "unknown input EFI target: %s"
6401 msgstr "țintă EFI de intrare necunoscută: %s"
6405 msgid "unknown output EFI target: %s"
6406 msgstr "țintă EFI de ieșire necunoscută: %s"
6410 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
6411 msgstr "avertisment: nu s-a putut crea fișierul temporar în timp ce se copia „%s”, (eroare: %s)"
6413 #: objcopy.c:6206 objcopy.c:6214
6415 msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
6416 msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> nu a fost folosit niciodată"
6420 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
6421 msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> <fișier(e)>\n"
6425 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
6426 msgstr " Afișează informații din obiectul <fișier(e)>.\n"
6430 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
6431 msgstr " Trebuie să fie furnizată cel puțin una dintre următoarele opțiuni:\n"
6435 msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
6436 msgstr " -a, --archive-headers afișează informații despre antetul arhivei\n"
6440 msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
6441 msgstr " -f, --file-headers afișează conținutul antetului general al fișierului\n"
6445 msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
6447 " -p, --private-headers afișează conținutul antetului fișierului specific\n"
6448 " formatului obiectului\n"
6452 msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
6453 msgstr " -P, --private=OPT,OPT... afișează conținutul specific formatului obiectului\n"
6457 msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
6458 msgstr " -h, --[section-]headers afișează conținutul antetelor secțiunilor\n"
6462 msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
6463 msgstr " -x, --all-headers afișează conținutul tuturor antetelor\n"
6467 msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
6469 " -d, --disassemble afișează conținutul de asamblare al secțiunilor\n"
6474 msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
6475 msgstr " -D, --disassemble-all afișează conținutul de asamblare al tuturor secțiunilor\n"
6479 msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
6480 msgstr " --disassemble=<sym> afișează conținutul asamblatorului din <sym>\n"
6484 msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
6485 msgstr " -S, --source amestecă codul sursă cu dezasamblarea\n"
6489 msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
6490 msgstr " --source-comment[=<txt>] prefixează liniile de cod sursă cu <txt>\n"
6494 msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
6496 " -s, --full-contents afișează conținutul complet al tuturor secțiunilor\n"
6501 msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n"
6502 msgstr " -Z, --decompress decomprimă secțiunile înainte de a afișa conținutul acestora\n"
6506 msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
6507 msgstr " -g, --debugging afișează informațiile de depanare în fișierul obiect\n"
6511 msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
6512 msgstr " -e, --debugging-tags afișează informațiile de depanare folosind stilul ctags\n"
6516 msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
6518 " -G, --stabs afișează (în formă brută) orice informații STABS din\n"
6524 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6525 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6526 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6527 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6529 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
6531 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6532 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6533 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6534 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6536 " afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n"
6541 " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
6542 " separate debuginfo files\n"
6544 " -Wk,--dwarf=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura la\n"
6545 " fișiere separate debuginfo\n"
6550 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6551 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
6553 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6554 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
6555 " informații de depanare (implicit)\n"
6560 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6561 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6563 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6564 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
6565 " informații de depanare\n"
6570 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6571 " Follow links to separate debug info files\n"
6573 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6574 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
6575 " informații de depanare\n"
6580 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6581 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6584 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6585 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
6586 " informații de depanare (implicit)\n"
6591 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6592 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
6594 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6595 " când urmează legăturile, interoghează și serverele\n"
6596 " debuginfod (implicit)\n"
6601 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6602 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
6604 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6605 " când urmează legăturile, nu interoghează și serverele\n"
6611 " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
6612 " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
6614 " -L, --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n"
6615 " fișiere separate debuginfo (implică „-WK”)\n"
6619 msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
6620 msgstr " --ctf[=SECȚIUNE] afișează informațiile CTF din SECȚIUNE (implicit „.ctf”)\n"
6624 msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n"
6626 " --sframe[=SECȚIUNE] afișează informațiile SFrame din SECȚIUNE\n"
6627 " (implicit „.sframe”)\n"
6631 msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
6632 msgstr " -t, --syms afișează conținutul tabelului/tabelelor cu simboluri\n"
6636 msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
6637 msgstr " -T, --dynamic-syms afișează conținutul tabelului cu simboluri dinamice\n"
6641 msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
6642 msgstr " -r, --reloc afișează intrările de readresare din fișier\n"
6646 msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
6647 msgstr " -R, --dynamic-reloc afișează intrările de realocare dinamică din fișier\n"
6651 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
6652 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
6656 msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
6657 msgstr " -v, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
6661 msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
6663 " -i, --info listează formatele de obiecte și arhitecturile\n"
6668 msgid " -H, --help Display this information\n"
6669 msgstr " -H, --help afișează aceste informații\n"
6675 " The following switches are optional:\n"
6678 " Următoarele opțiuni prezentate, sunt opționale:\n"
6682 msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
6683 msgstr " -b, --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n"
6687 msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
6689 " -m, --architecture=MAȘINA\n"
6690 " specifică arhitectura țintă ca MAȘINA\n"
6694 msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
6695 msgstr " -j, --section=NUME afișează informații doar pentru secțiunea NUME\n"
6699 msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
6700 msgstr " -M, --disassembler-options=OPȚ pasează textul OPȚ către dezasamblator\n"
6704 msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
6705 msgstr " -EB --endian=big presupune formatul „big endian” când dezasamblează\n"
6709 msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
6710 msgstr " -EL --endian=little presupune formatul „little endian” când dezasamblează\n"
6714 msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
6716 " --file-start-context include contextul de la începutul fișierului\n"
6721 msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
6723 " -I, --include=DIR adaugă DIR la lista de căutare pentru fișierele\n"
6728 msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
6730 " -l, --line-numbers include numerele de rând și numele fișierelor\n"
6735 msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
6737 " -F, --file-offsets include decalajele fișierelor când afișează\n"
6742 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
6743 msgstr " -C, --demangle[=STILUL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
6746 msgid " STYLE can be "
6747 msgstr " STILUL poate fi "
6752 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
6755 " --recurse-limit activează o limită de recursivitate atunci\n"
6756 " când șterge decorațiunile (implicit)\n"
6760 msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
6762 " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate atunci\n"
6763 " când șterge decorațiunile\n"
6767 msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
6769 " -w, --wide formatează ieșirea pentru mai mult de 80 de\n"
6775 " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
6776 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6778 " -U[d|l|i|x|e|h] controlează afișarea caracterelor Unicode UTF-8\n"
6779 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6783 msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
6785 " -z, --disassemble-zeroes nu sare peste blocurile cu zerouri la\n"
6790 msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
6792 " --start-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n"
6797 msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
6799 " --stop-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n"
6804 msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
6805 msgstr " --no-addresses nu afișează adresa alături de dezasamblare\n"
6809 msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
6810 msgstr " --prefix-addresses afișează adresa completă alături de dezasamblare\n"
6814 msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
6816 " --[no-]show-raw-insn afișează hexazecimalul alături de dezasamblarea\n"
6821 msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
6823 " --insn-width=LĂȚIMEA afișează LĂȚIMEA de octeți pe o singură linie\n"
6828 msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
6830 " --adjust-vma=DECALAJ adaugă DECALAJ la toate adresele de secțiuni\n"
6835 msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n"
6837 " --show-all-symbols la dezasamblare, afișează toate simbolurile la\n"
6838 " o adresă specificată\n"
6842 msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
6844 " --special-syms include simboluri speciale în descărcările de\n"
6849 msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
6851 " --inlines afișează toate „inlines” pentru linia sursă\n"
6856 msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
6857 msgstr " --prefix=PREFIX adaugă PREFIX la rutele absolute pentru „-S”\n"
6861 msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
6862 msgstr " --prefix-strip=NIVEL elimină numele directoarelor inițiale pentru „-S”\n"
6866 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6867 msgstr " --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n"
6871 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
6872 msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n"
6876 msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
6878 " --dwarf-check face verificări suplimentare de consistență\n"
6883 msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
6885 " --ctf-parent=NUME utilizează membrul arhivei CTF cu numele NUME\n"
6890 msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
6892 " --visualize-jumps vizualizează salturile desenând linii cu\n"
6893 " caractere ASCII\n"
6897 msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
6899 " --visualize-jumps=color utilizează culori în liniile desenate cu\n"
6900 " caractere ASCII\n"
6905 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6906 " Use extended 8-bit color codes\n"
6908 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6909 " utilizează coduri de culoare extinse pe 8 biți\n"
6913 msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
6914 msgstr " --visualize-jumps=off dezactivează vizualizarea salturilor\n"
6918 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
6920 " --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n"
6925 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n"
6927 " --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n"
6928 " dezasamblare dacă este afișată pe un\n"
6929 " terminal (modul implicit)\n"
6933 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n"
6935 " --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n"
6936 " dezasamblare (modul implicit)\n"
6940 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n"
6942 " --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n"
6943 " dezasamblare dacă este afișată pe un terminal\n"
6947 msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n"
6949 " --disassembler-color=on activează ieșirea de culoare pentru\n"
6955 " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n"
6958 " --disassembler-color=extended utilizează culori de 8 biți la ieșirea\n"
6959 " dezasamblatorului\n"
6966 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6969 "Opțiuni acceptate pentru „-P/--privat”:\n"
6973 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6974 msgstr "secțiunea „%s” menționată într-o opțiune „-j”, dar nu a fost găsită în niciun fișier de intrare"
6979 msgstr "Secțiuni:\n"
6983 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6984 msgstr "Idx %-*s Dim. %-*s%-*sPoz. fișier Alin."
6993 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6994 msgstr "nu s-a putut citi tabelul de simboluri din: %s"
6996 #: objdump.c:1020 objdump.c:5517 objdump.c:5569
6997 msgid "error message was"
6998 msgstr "mesajul de eroare a fost"
7002 msgid "%s: not a dynamic object"
7003 msgstr "%s: nu este un obiect dinamic"
7005 #: objdump.c:1654 objdump.c:1719
7007 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
7008 msgstr " (Decalaj fișier: 0x%lx)"
7012 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
7013 msgstr "fișierul sursă %s este mai recent decât fișierul obiect\n"
7016 msgid "disassembly color not correctly selected"
7017 msgstr "culoarea dezasamblării nu este selectată corect"
7021 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
7022 msgstr "\t... (se sare peste %lu zerouri, reluând la poziția fișierului: 0x%lx)\n"
7026 msgid "disassemble_fn returned length %d"
7027 msgstr "disassemble_fn a returnat lungimea %d"
7029 #: objdump.c:3860 objdump.c:5134
7031 msgid "Reading section %s failed because: %s"
7032 msgstr "Citirea secțiunii %s a eșuat deoarece: %s"
7038 "Disassembly of section %s:\n"
7041 "Dezasamblarea secțiunii %s:\n"
7045 msgid "can't use supplied machine %s"
7046 msgstr "nu se poate utiliza mașina furnizată %s"
7050 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
7051 msgstr "nu se poate dezasambla pentru arhitectura %s\n"
7057 "Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
7060 "Secțiunea „%s” are o dimensiune nevalidă: %#<PRIx64>.\n"
7066 "Can't get contents for section '%s'.\n"
7069 "Nu se poate obține conținutul pentru secțiunea „%s”.\n"
7073 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
7074 msgstr "Fișierul %s nu conține nicio informație de depanare „dwarf”\n"
7079 "No %s section present\n"
7082 "Nicio secțiune %s prezentă\n"
7087 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
7088 msgstr "citirea secțiunii %s din %s a eșuat: %s"
7093 "Contents of %s section:\n"
7096 "Conținutul secțiunii %s:\n"
7101 msgid "architecture: %s, "
7102 msgstr "arhitectura: %s, "
7106 msgid "flags 0x%08x:\n"
7107 msgstr "opțiuni 0x%08x:\n"
7116 "adresa de pornire 0x"
7118 #: objdump.c:4806 readelf.c:16892
7123 #: objdump.c:4806 readelf.c:16892
7125 msgstr "avertisment"
7127 #: objdump.c:4806 readelf.c:16892
7131 #: objdump.c:4812 readelf.c:16897
7133 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
7134 msgstr "Eroare CTF: nu se pot obține erori CTF: „%s”"
7136 #: objdump.c:4836 readelf.c:16919
7140 "CTF archive member: %s:\n"
7143 "Membru al arhivei CTF: %s:\n"
7147 msgid "Iteration failed: %s, %s"
7148 msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s"
7150 #: objdump.c:4902 objdump.c:4922 objdump.c:4935
7152 msgid "CTF open failure: %s"
7153 msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s"
7157 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
7158 msgstr "Conținutul secțiunii CTF %s:\n"
7162 msgid "CTF archive member open failure: %s"
7163 msgstr "Eroare la deschiderea membrului arhivei CTF: %s"
7165 #: objdump.c:5001 readelf.c:17093
7167 msgid "Contents of the SFrame section %s:"
7168 msgstr "Conținutul secțiunii SFrame %s:"
7172 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
7173 msgstr "avertisment: anteturi private incomplete: %s"
7176 msgid "option -P/--private not supported by this file"
7177 msgstr "opțiunea „-P/--private” nu este acceptată de acest fișier"
7181 msgid "target specific dump '%s' not supported"
7182 msgstr "descărcarea specificată de ținta „%s” nu este acceptată"
7186 msgid "Contents of section %s:"
7187 msgstr "Conținutul secțiunii %s:"
7191 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
7192 msgstr " (Începând de la decalajul fișierului: 0x%lx)"
7194 #: objdump.c:5130 readelf.c:16596
7196 msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n"
7197 msgstr " Notă: Această secțiune este comprimată, dar conținutul său NU a fost expandat pentru această descărcare.\n"
7201 msgid "no symbols\n"
7202 msgstr "niciun simbol\n"
7206 msgid "no information for symbol number %ld\n"
7207 msgstr "nicio informație pentru numărul simbolului %ld\n"
7211 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
7212 msgstr "nu s-a putut determina tipul de simbol numărul %ld\n"
7214 #: objdump.c:5515 objdump.c:5567
7216 msgid "failed to read relocs in: %s"
7217 msgstr "nu s-au putut citi readresările din: %s"
7223 "%s: file format %s\n"
7226 "%s: formatul fișierului %s\n"
7230 msgid "%s: printing debugging information failed"
7231 msgstr "%s: afișarea informațiilor de depanare a eșuat"
7235 msgid "In archive %s:\n"
7236 msgstr "În arhiva %s:\n"
7238 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
7239 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
7241 msgid "Archive nesting is too deep"
7242 msgstr "Imbricarea arhivei este prea profundă"
7246 msgid "In nested archive %s:\n"
7247 msgstr "În arhiva imbricată %s:\n"
7250 msgid "error: the start address should be before the end address"
7251 msgstr "eroare: adresa de început trebuie să fie înaintea adresei de final"
7254 msgid "error: the stop address should be after the start address"
7255 msgstr "eroare: adresa de oprire trebuie să fie după adresa de început"
7258 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
7259 msgstr "eroare: prefixul de eliminare nu poate să fie negativ"
7262 msgid "error: instruction width must be positive"
7263 msgstr "eroare: lățimea instrucțiunii trebuie să fie pozitivă"
7266 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
7267 msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--visualize-option”"
7270 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
7271 msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--disassembler-color”"
7274 msgid "unrecognized -E option"
7275 msgstr "opțiune „-E” nerecunoscută"
7279 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
7280 msgstr "tip nerecunoscut „%s” pentru opțiunea „--endian”"
7282 #: od-elf32_avr.c:55
7285 "For AVR ELF files:\n"
7286 " mem-usage Display memory usage\n"
7287 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
7288 " avr-deviceinfo Display contents of .note.gnu.avr.deviceinfo section\n"
7290 "Pentru fișierele AVR ELF:\n"
7291 " mem-usage Afișează utilizarea memoriei\n"
7292 " avr-prop Afișează conținutul secțiunii .avr.prop\n"
7293 " avr-deviceinfo Afișează conținutul secțiunii .note.gnu.avr.deviceinfo\n"
7295 #: od-elf32_avr.c:190
7297 msgid "Warning: section %s has a negative size of %ld bytes, saturating to 0 bytes\n"
7298 msgstr "Avertisment: secțiunea %s are o dimensiune negativă de %ld octeți, se adaugă pentru a ajunge la 0 octeți\n"
7300 #: od-elf32_avr.c:197
7302 msgid "Warning: section %s has an impossible size of %lu bytes, truncating to %lu bytes\n"
7303 msgstr "Avertisment: secțiunea %s are o dimensiune imposibilă de %lu octeți, se trunchiază la %lu octeți\n"
7308 "For Mach-O files:\n"
7309 " header Display the file header\n"
7310 " section Display the segments and sections commands\n"
7311 " map Display the section map\n"
7312 " load Display the load commands\n"
7313 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
7314 " codesign Display code signature\n"
7315 " seg_split_info Display segment split info\n"
7316 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
7317 " function_starts Display start address of functions\n"
7318 " data_in_code Display data in code entries\n"
7319 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
7320 " dyld_info Display dyld information\n"
7322 "Pentru fișierele Mach-O:\n"
7323 " header Afișează antetul fișierului\n"
7324 " section Afișează comenzile pentru segmente și secțiuni\n"
7325 " map Afișează harta secțiunii\n"
7326 " load Afișează comenzile de încărcare\n"
7327 " dysymtab Afișează tabelul de simboluri dinamice\n"
7328 " codesign Afișează semnătura codului\n"
7329 " seg_split_info Afișează informații despre împărțirea segmentului\n"
7330 " compact_unwind Afișează informații despre desfășurarea compactă\n"
7331 " function_starts Afișează adresa de început a funcțiilor\n"
7332 " data_in_code Afișează datele în intrările de cod\n"
7333 " twolevel_hints Afișează tabelul de sugestii de căutare a spațiului de nume\n"
7334 " pe două niveluri\n"
7335 " dyld_info Afișează informațiile dyld\n"
7338 msgid "Mach-O header:\n"
7339 msgstr "Antet Mach-O:\n"
7343 msgid " magic : %08lx\n"
7344 msgstr " magic : %08lx\n"
7348 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
7349 msgstr " tip CPU : %08lx (%s)\n"
7353 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
7354 msgstr " subtip CPU : %08lx\n"
7358 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
7359 msgstr " tip fișier : %08lx (%s)\n"
7363 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
7364 msgstr " nr_comenzi : %08lx (%lu)\n"
7368 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
7369 msgstr " dim_comenzi: %08lx (%lu)\n"
7373 msgid " flags : %08lx ("
7374 msgstr " opțiuni : %08lx ("
7382 msgid " reserved : %08x\n"
7383 msgstr " rezervat : %08x\n"
7386 msgid "Segments and Sections:\n"
7387 msgstr "Segmente și secțiuni:\n"
7390 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
7391 msgstr " #: Nume segment Nume secțiune Adresa\n"
7394 msgid "cannot read rebase dyld info"
7395 msgstr "nu se pot citi informațiile rebase dyld"
7398 msgid "cannot read bind dyld info"
7399 msgstr "nu se pot citi informațiile asociate cu dyld"
7402 msgid "cannot read weak bind dyld info"
7403 msgstr "nu se pot citi informațiile slabe(weak) asociate cu dyld"
7406 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
7407 msgstr "nu se pot citi informațiile leneșe(lazy) asociate cu dyld"
7410 msgid "cannot read export symbols dyld info"
7411 msgstr "nu se pot citi informațiile de export ale simbolurilor dyld"
7413 #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225
7415 msgid " [bad block length]\n"
7416 msgstr " [lungime a blocului incorectă]\n"
7420 msgid " %u index entry:\n"
7421 msgid_plural " %u index entries:\n"
7422 msgstr[0] " o intrare de index:\n"
7423 msgstr[1] " două intrări de index:\n"
7424 msgstr[2] " %u intrări de index:\n"
7425 msgstr[3] " %u de intrări de index:\n"
7429 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
7430 msgstr " intrare de index %u: tip: %08x, poziția: %08x\n"
7434 msgid " version: %08x\n"
7435 msgstr " versiune: %08x\n"
7439 msgid " flags: %08x\n"
7440 msgstr " opțiuni: %08x\n"
7444 msgid " hash offset: %08x\n"
7445 msgstr " decalaj sumă_ctrl: %08x\n"
7449 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
7450 msgstr " decalaj ident.: %08x (- %08x)\n"
7454 msgid " identity: %s\n"
7455 msgstr " identitate: %s\n"
7459 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
7460 msgstr " nr. sloturi speciale: %08x (la poziția %08x)\n"
7464 msgid " nbr code slots: %08x\n"
7465 msgstr " nr. sloturi cod: %08x\n"
7469 msgid " code limit: %08x\n"
7470 msgstr " limita codului: %08x\n"
7474 msgid " hash size: %02x\n"
7475 msgstr " dimens. sumă_ctrl: %02x\n"
7479 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
7480 msgstr " tip sumă_ctrl: %02x (%s)\n"
7484 msgid " spare1: %02x\n"
7485 msgstr " rezerva1: %02x\n"
7489 msgid " page size: %02x\n"
7490 msgstr " dimens. pagină: %02x\n"
7494 msgid " spare2: %08x\n"
7495 msgstr " rezerva2: %08x\n"
7499 msgid " scatter offset: %08x\n"
7500 msgstr " decalaj de dispersie: %08x\n"
7504 msgid " [truncated block]\n"
7505 msgstr " [bloc trunchiat]\n"
7509 msgid " magic : %08x (%s)\n"
7510 msgstr " magic : %08x (%s)\n"
7514 msgid " length: %08x\n"
7515 msgstr " lungime: %08x\n"
7518 msgid "cannot read code signature data"
7519 msgstr "nu se pot citi datele semnăturii codului"
7522 msgid "cannot read segment split info"
7523 msgstr "nu se pot citi informațiile despre împărțirea segmentului"
7526 msgid "segment split info is not nul terminated"
7527 msgstr "informațiile de împărțire a segmentului nu sunt terminate cu valoare nulă"
7531 msgid " 32 bit pointers:\n"
7532 msgstr " indicatori pe 32 de biți:\n"
7536 msgid " 64 bit pointers:\n"
7537 msgstr " indicatori pe 64 de biți:\n"
7541 msgid " PPC hi-16:\n"
7542 msgstr " PPC hi-16:\n"
7546 msgid " Unhandled location type %u\n"
7547 msgstr " Tip de locație negestionat %u\n"
7550 msgid "cannot read function starts"
7551 msgstr "nu s-au putut citi datele de pornire ale funcției"
7554 msgid "cannot read data_in_code"
7555 msgstr "nu se poate citi data_in_code"
7558 msgid "cannot read twolevel hints"
7559 msgstr "nu se pot citi indicii pe două niveluri"
7562 msgid "cannot read build tools"
7563 msgstr "nu se pot citi instrumentele de construcție"
7569 " header Display the file header\n"
7570 " sections Display the section headers\n"
7572 "Pentru fișierele PE:\n"
7573 " header Afișează antetul fișierului\n"
7574 " sections Afișează antetele secțiunilor\n"
7578 msgid "unknown: 0x%x"
7579 msgstr "necunoscut: 0x%x"
7585 " File header not present\n"
7588 " Antetul fișierului nu este prezent\n"
7594 " File Header (at offset 0):\n"
7597 " Antetul fișierului (la poziția 0):\n"
7601 msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n"
7602 msgstr "Octeți pe ultima pagină:\t\t%d\n"
7606 msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n"
7607 msgstr "Pagini în fișier:\t\t\t%d\n"
7611 msgid "Relocations:\t\t\t%d\n"
7612 msgstr "Realocări:\t\t\t%d\n"
7616 msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n"
7617 msgstr "Dimensiunea antetului în paragrafe:\t%d\n"
7621 msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n"
7622 msgstr "Minimul de paragrafe suplimentare necesare:\t%d\n"
7626 msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n"
7627 msgstr "Maximul de paragrafe suplimentare necesare:\t%d\n"
7631 msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n"
7632 msgstr "Valoarea inițială (relativă) a SS:\t%d\n"
7636 msgid "Initial SP value:\t\t%d\n"
7637 msgstr "Valoarea inițială a SP:\t\t%d\n"
7641 msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n"
7642 msgstr "Suma de control:\t\t\t%#x\n"
7646 msgid "Initial IP value:\t\t%d\n"
7647 msgstr "Valoarea inițială a IP:\t\t%d\n"
7651 msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n"
7652 msgstr "Valoarea inițială (relativă) a CS:\t%d\n"
7656 msgid "File address of reloc table:\t%d\n"
7657 msgstr "Adresa de fișier a tabelului de realocare:\t%d\n"
7661 msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n"
7662 msgstr "Numărul de suprapuneri:t\t\t%d\n"
7666 msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n"
7667 msgstr "Identificatorul OEM:\t\t\t%d\n"
7671 msgid "OEM information:\t\t%#x\n"
7672 msgstr "Informații OEM:\t\t%#x\n"
7676 msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n"
7677 msgstr "Adresa fișierului noului antet exe:\t%#lx\n"
7681 msgid "Stub message:\t\t\t"
7682 msgstr "Mesaj ciot(stub):\t\t\t"
7688 " Image Header (at offset %#lx):\n"
7691 " Antetul imaginii (la poziția %#lx):\n"
7695 msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7696 msgstr "Numărul mașinii:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7700 msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n"
7701 msgstr "Numărul de secțiuni:\t\t\\%d\n"
7705 msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- "
7706 msgstr "Ora/Data:\t\t\t%#08lx\t- "
7708 #: od-pe.c:388 od-xcoff.c:422 readelf.c:21680
7711 msgstr "nu este definit\n"
7715 msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n"
7716 msgstr "Poziția tabelului de simboluri:\t\t%#08lx\n"
7720 msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n"
7721 msgstr "Numărul de simboluri:\t\t\\%ld\n"
7725 msgid "Optional header size:\t\t%#x\n"
7726 msgstr "Dimensiunea antetului opțional:\t\t%#x\n"
7730 msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7731 msgstr "Fanioane:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7737 " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n"
7740 " Antet AOUT opțional pe 64 de biți (la poziția %#lx):\n"
7744 msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n"
7745 msgstr "eroare: nu s-au putut citi antetele AOUT și PE+.\n"
7747 #: od-pe.c:424 od-pe.c:509
7749 msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7750 msgstr "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7752 #: od-pe.c:425 od-pe.c:510 readelf.c:19539 readelf.c:19608
7756 #: od-pe.c:427 od-pe.c:512
7758 msgid "Version:\t\t\t%x\n"
7759 msgstr "Versiunea:\t\t\t%x\n"
7761 #: od-pe.c:430 od-pe.c:515
7763 msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n"
7764 msgstr "Dimensiunea textului:\t\t\t%#lx\n"
7766 #: od-pe.c:432 od-pe.c:517
7768 msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n"
7769 msgstr "Dimensiunea datelor:\t\t\t%#lx\n"
7771 #: od-pe.c:434 od-pe.c:519
7773 msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n"
7774 msgstr "Dimensiunea BSS:\t\t\t%#lx\n"
7776 #: od-pe.c:436 od-pe.c:521
7778 msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n"
7779 msgstr "Punctul de intrare:\t\t\t%#lx\n"
7781 #: od-pe.c:438 od-pe.c:523
7783 msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n"
7784 msgstr "Începutul textului:\t\t\t%#lx\n"
7786 #. There is no data_start field in the PE+ standard header.
7791 " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n"
7794 " Antet PE+ opțional (la poziția %#lx):\n"
7796 #: od-pe.c:445 od-pe.c:541
7798 msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n"
7799 msgstr "Baza imaginii:\t\t\t%#lx\n"
7801 #: od-pe.c:447 od-pe.c:543
7803 msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n"
7804 msgstr "Alinierea secțiunii:\t\t%#lx\n"
7806 #: od-pe.c:449 od-pe.c:545
7808 msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n"
7809 msgstr "Alinierea fișierului:\t\t\t%#lx\n"
7811 #: od-pe.c:451 od-pe.c:547
7813 msgid "Major OS Version:\t\t%d\n"
7814 msgstr "Versiunea majoră a SO:\t\t%d\n"
7816 #: od-pe.c:453 od-pe.c:549
7818 msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n"
7819 msgstr "Versiunea minoră a SO:\t\t%d\n"
7821 #: od-pe.c:455 od-pe.c:551
7823 msgid "Major Image Version:\t\t%d\n"
7824 msgstr "Versiunea majoră a imaginii:\t\t%d\n"
7826 #: od-pe.c:457 od-pe.c:553
7828 msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n"
7829 msgstr "Versiunea minoră a imaginii:\t\t%d\n"
7831 #: od-pe.c:459 od-pe.c:555
7833 msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n"
7834 msgstr "Versiunea majoră a subsistemului:\t%d\n"
7836 #: od-pe.c:461 od-pe.c:557
7838 msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n"
7839 msgstr "Versiunea minoră a subsistemului:\t%d\n"
7841 #: od-pe.c:463 od-pe.c:559
7843 msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n"
7844 msgstr "Dimensiunea imaginii:\t\t\t%#lx\n"
7846 #: od-pe.c:465 od-pe.c:561
7848 msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n"
7849 msgstr "Dimensiunea antetelor:\t\t%#lx\n"
7851 #: od-pe.c:467 od-pe.c:563
7853 msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n"
7854 msgstr "Sumă de control:\t\t\t%#lx\n"
7856 #: od-pe.c:469 od-pe.c:565
7858 msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n"
7859 msgstr "Subsistem:\t\t\t%d\n"
7861 #. FIXME: Decode the characteristics.
7862 #: od-pe.c:472 od-pe.c:568
7864 msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n"
7865 msgstr "Caracteristici dll:\t\t%#x\n"
7867 #: od-pe.c:474 od-pe.c:570
7869 msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n"
7870 msgstr "Dimensiunea stivei de rezervă:\t\t%#lx\n"
7872 #: od-pe.c:476 od-pe.c:572
7874 msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n"
7875 msgstr "Dimensiunea stivei angajate:\t\t%#lx\n"
7877 #: od-pe.c:478 od-pe.c:574
7879 msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n"
7880 msgstr "Dimensiunea grămezii de rezervă:\t\t%#lx\n"
7882 #: od-pe.c:480 od-pe.c:576
7884 msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n"
7885 msgstr "Dimensiunea grămezii angajate:\t\t%#lx\n"
7887 #: od-pe.c:482 od-pe.c:578
7889 msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n"
7890 msgstr "Fanioane de încărcare:\t\t\t%#lx\n"
7892 #: od-pe.c:484 od-pe.c:580
7894 msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n"
7895 msgstr "Numărul de Rva și dimensiunile:\t%#lx\n"
7901 " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n"
7904 " Antet AOUT opțional pe 32 de biți (la poziția %#lx, dimensiune %d):\n"
7908 msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n"
7909 msgstr "eroare: nu s-a putut explora/citi antetul AOUT\n"
7913 msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n"
7914 msgstr "Începutul datelor:\t\t\t%#lx\n"
7920 " Optional PE Header (at offset %#lx):\n"
7923 " Antet PE opțional (la poziția %#lx):\n"
7927 msgid "error: unable to seek to/read PE header\n"
7928 msgstr "eroare: nu s-a putut explora/citi antetul PE\n"
7934 "Unsupported size of Optional Header\n"
7937 "Dimensiune neacceptată a antetului opțional\n"
7943 " Optional header not present\n"
7946 " Antetul opțional nu este prezent\n"
7950 msgid "Align: 8192 "
7951 msgstr "Aliniere: 8192 "
7955 msgid "Align: 4096 "
7956 msgstr "Aliniere: 4096 "
7960 msgid "Align: 2048 "
7961 msgstr "Aliniere: 2048 "
7965 msgid "Align: 1024 "
7966 msgstr "Aliniere: 1024 "
7971 msgstr "Aliniere: 512 "
7976 msgstr "Aliniere: 256 "
7981 msgstr "Aliniere: 128 "
7986 msgstr "Aliniere: 64 "
7991 msgstr "Aliniere: 32 "
7996 msgstr "Aliniere: 16 "
8001 msgstr "Aliniere: 8 "
8006 msgstr "Aliniere: 4 "
8011 msgstr "Aliniere: 2 "
8016 msgstr "Aliniere: 1 "
8020 msgid "Align: *unknown* "
8021 msgstr "Aliniere: *necunoscută* "
8027 "Section headers (at offset 0x%08x):\n"
8030 "Antetele secțiunilor (la offset 0x%08x):\n"
8034 msgid " No section headers\n"
8035 msgstr " Fără antete de secțiune\n"
8038 msgid "cannot seek to section headers start\n"
8039 msgstr "nu s-a putut căuta la începutul antetelor de secțiune\n"
8041 #: od-pe.c:675 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
8042 msgid "cannot read section header"
8043 msgstr "nu se poate citi antetul secțiunii"
8060 msgid "cannot seek to/read file header"
8061 msgstr "nu se poate explora/citi antetul fișierului"
8065 msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x"
8066 msgstr "nu se poate explora/citi antetul imaginii la poziția %#x"
8069 msgid "cannot seek to/read image header"
8070 msgstr "nu se poate explora/citi antetul imaginii"
8075 "For XCOFF files:\n"
8076 " header Display the file header\n"
8077 " aout Display the auxiliary header\n"
8078 " sections Display the section headers\n"
8079 " syms Display the symbols table\n"
8080 " relocs Display the relocation entries\n"
8081 " lineno Display the line number entries\n"
8082 " loader Display loader section\n"
8083 " except Display exception table\n"
8084 " typchk Display type-check section\n"
8085 " traceback Display traceback tags\n"
8086 " toc Display toc symbols\n"
8087 " ldinfo Display loader info in core files\n"
8089 "Pentru fișierele XCOFF:\n"
8090 " header Afișează antetul fișierului\n"
8091 " aout Afișează antetul auxiliar\n"
8092 " sections Afișează antetele secțiunilor\n"
8093 " syms Afișează tabelul de simboluri\n"
8094 " relocs Afișează intrările de realocare\n"
8095 " lineno Afișează intrările cu numărul de rând\n"
8096 " loader Afișează secțiunea încărcătorului\n"
8097 " except Afișează tabelul cu excepții\n"
8098 " typchk Afișează secțiunea de verificare a tipului\n"
8099 " traceback Afișează etichetele de urmărire a execuției\n"
8100 " toc Afișează simbolurile din toc (tabla de conținut)\n"
8101 " ldinfo Afișează informațiile despre încărcător în fișierele de bază\n"
8105 msgid " nbr sections: %d\n"
8106 msgstr " nr. secțiuni: %d\n"
8110 msgid " time and date: 0x%08x - "
8111 msgstr " ora și data: 0x%08x - "
8115 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
8116 msgstr " decalaj simboluri: 0x%08x\n"
8120 msgid " nbr symbols: %d\n"
8121 msgstr " nr. simboluri: %d\n"
8125 msgid " opt hdr sz: %d\n"
8126 msgstr " dim. antet opțiune: %d\n"
8130 msgid " flags: 0x%04x "
8131 msgstr " opțiuni: 0x%04x "
8135 msgid "Auxiliary header:\n"
8136 msgstr "Antet auxiliar:\n"
8140 msgid " No aux header\n"
8141 msgstr " Fără antet auxiliar\n"
8145 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
8146 msgstr "avertisment: dimensiunea antetului opțional este prea mare (> %d)\n"
8149 msgid "cannot read auxhdr"
8150 msgstr "nu s-a putut citi auxhdr (antetul auxiliar)"
8154 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
8155 msgstr "Antetele secțiunilor (de la %u+%u=0x%08x până la 0x%08x):\n"
8159 msgid " No section header\n"
8160 msgstr " Fără antet de secțiune\n"
8164 msgid " Flags: %08x "
8165 msgstr " Opțiuni: %08x "
8169 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
8170 msgstr "debordare - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
8172 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
8173 msgid "cannot read section headers"
8174 msgstr "nu se pot citi antetele secțiunilor"
8177 msgid "cannot read strings table length"
8178 msgstr "nu se poate citi lungimea tabelului de șiruri"
8181 msgid "cannot read strings table"
8182 msgstr "nu se poate citi tabelul cu șiruri"
8185 msgid "cannot read symbol table"
8186 msgstr "nu se poate citi tabelul de simboluri"
8189 msgid "cannot read symbol entry"
8190 msgstr "nu se poate citi intrarea simbolului"
8193 msgid "cannot read symbol aux entry"
8194 msgstr "nu se poate citi intrarea auxiliară a simbolului"
8198 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
8199 msgstr "Tabel de simboluri (strtable la 0x%08x)"
8212 msgid " (no strings):\n"
8213 msgstr " (niciun șir):\n"
8217 msgid " (strings size: %08x):\n"
8218 msgstr " (dimensiunea șirurilor: %08x):\n"
8220 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
8223 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
8224 msgstr " # cl.stoc. valoare secțiune tip aux nume/poz.\n"
8226 #. Section length, number of relocs and line number.
8229 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
8230 msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u nr.linie: %-6u\n"
8232 #. Section length and number of relocs.
8235 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
8236 msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u\n"
8240 msgid "offset: %08x"
8241 msgstr "decalaj: %08x"
8245 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
8246 msgstr "Realocări pentru %s (%u)\n"
8249 msgid "cannot read relocations"
8250 msgstr "nu s-au putut citi realocările"
8253 msgid "cannot read relocation entry"
8254 msgstr "nu se poate citi intrarea de realocare"
8258 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
8259 msgstr "Numere de rând pentru %s (%u)\n"
8262 msgid "cannot read line numbers"
8263 msgstr "nu se pot citi numerele de rând"
8265 #. Line number, symbol index and physical address.
8268 msgid "lineno symndx/paddr\n"
8269 msgstr "nr.linie indxsim/adr.fizicăr\n"
8272 msgid "cannot read line number entry"
8273 msgstr "nu se poate citi intrarea numărului de rând"
8277 msgid "no .loader section in file\n"
8278 msgstr "nicio secțiune .loader în fișier\n"
8282 msgid "section .loader is too short\n"
8283 msgstr "secțiunea .loader este prea scurtă\n"
8287 msgid "Loader header:\n"
8288 msgstr "Antet încărcător:\n"
8292 msgid " version: %u\n"
8293 msgstr " versiune: %u\n"
8297 msgid " Unhandled version\n"
8298 msgstr " Versiune negestionată\n"
8302 msgid " nbr symbols: %u\n"
8303 msgstr " număr simboluri: %u\n"
8307 msgid " nbr relocs: %u\n"
8308 msgstr " număr realocări: %u\n"
8310 #. Import string table length.
8313 msgid " import strtab len: %u\n"
8314 msgstr " import lung. tab_șiruri: %u\n"
8318 msgid " nbr import files: %u\n"
8319 msgstr " număr fișiere import: %u\n"
8323 msgid " import file off: %u\n"
8324 msgstr " import fișier poziție: %u\n"
8328 msgid " string table len: %u\n"
8329 msgstr " lungime tabel șiruri: %u\n"
8333 msgid " string table off: %u\n"
8334 msgstr " decalaj tabel șiruri: %u\n"
8338 msgid "Dynamic symbols:\n"
8339 msgstr "Simboluri dinamice:\n"
8343 msgid " %4u %08x %3u "
8344 msgstr " %4u %08x %3u "
8353 msgid "(bad offset: %u)"
8354 msgstr "(decalaj greșit: %u)"
8358 msgid "Dynamic relocs:\n"
8359 msgstr "Realocări dinamice:\n"
8363 msgid "Import files:\n"
8364 msgstr "Importare fișiere:\n"
8368 msgid "no .except section in file\n"
8369 msgstr "nicio secțiune .except în fișier\n"
8373 msgid "Exception table:\n"
8374 msgstr "Tabel cu excepții:\n"
8378 msgid "no .typchk section in file\n"
8379 msgstr "nicio secțiune .typchk în fișier\n"
8383 msgid "Type-check section:\n"
8384 msgstr "Secțiunea de verificare a tipului:\n"
8388 msgid " address beyond section size\n"
8389 msgstr " adresă dincolo de dimensiunea secțiunii\n"
8393 msgid " tags at %08x\n"
8394 msgstr " etichete la %08x\n"
8398 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
8399 msgstr " numărul de ancore CTL: %u\n"
8403 msgid " Name (len: %u): "
8404 msgstr " Nume (lung.: %u): "
8408 msgid "[truncated]\n"
8409 msgstr "[trunchiat]\n"
8413 msgid " (end of tags at %08x)\n"
8414 msgstr " (sfârșitul etichetelor la %08x)\n"
8418 msgid " no tags found\n"
8419 msgstr " nu au fost găsite etichete\n"
8423 msgid " Truncated .text section\n"
8424 msgstr " Secțiune .text trunchiată\n"
8429 msgstr "TOC (tabla de conținut):\n"
8433 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
8434 msgstr "Număr intrări: %-8u Dim.: %08x (%u)\n"
8437 msgid "cannot read header"
8438 msgstr "nu se poate citi antetul"
8442 msgid "File header:\n"
8443 msgstr "Antetul fișierului:\n"
8447 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
8448 msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
8452 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
8453 msgstr "(WRMAGIC: segmente de text inscriptibile)"
8457 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
8458 msgstr "(ROMAGIC: segmente de text care se pot partaja numai-pentru-citire)"
8462 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
8463 msgstr "(TOCMAGIC: segmente de text numai-pentru-citire și TOC«tabla de conținut»)"
8467 msgid "unknown magic"
8468 msgstr "magic necunoscut"
8470 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
8472 msgid " Unhandled magic\n"
8473 msgstr " Magic negestionat\n"
8476 msgid "cannot read loader info table"
8477 msgstr "nu se poate citi tabelul cu informații despre încărcător"
8483 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
8486 "descărcarea „ldinfo” nu este acceptată în mediile pe 32 de biți\n"
8489 msgid "cannot core read header"
8490 msgstr "nu se poate citi antetul de bază"
8494 msgid "Core header:\n"
8495 msgstr "Antetul nucleului:\n"
8499 msgid " version: 0x%08x "
8500 msgstr " versiune: 0x%08x "
8504 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
8505 msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 biți)"
8509 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
8510 msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 biți)"
8514 msgid "unknown format"
8515 msgstr "format necunoscut"
8518 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
8519 msgstr "valoare nevalidă specificată pentru pragma code_page.\n"
8523 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
8524 msgstr "parse_coff_type: cod de tip greșit 0x%x"
8526 #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661
8528 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
8529 msgstr "bfd_coff_get_syment a eșuat: %s"
8531 #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681
8533 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
8534 msgstr "bfd_coff_get_auxent a eșuat: %s"
8538 msgid "%ld: .bf without preceding function"
8539 msgstr "%ld: .bf fără funcția precedentă"
8543 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
8544 msgstr "%ld: .ef neașteptat\n"
8548 msgid "%s: no recognized debugging information"
8549 msgstr "%s: nici o informație de depanare recunoscută"
8553 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
8554 msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă, strx = 0x%x, tip = %d\n"
8558 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
8559 msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă\n"
8563 msgid "Last stabs entries before error:\n"
8564 msgstr "Ultimele intrări „stabs” înainte de eroare:\n"
8568 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n"
8569 msgstr "Depășirea dimensiunii împiedică citirea a %<PRIu64> elemente de dimensiunea %<PRIu64> pentru %s\n"
8573 msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n"
8574 msgstr "Citirea a %<PRIu64> octeți se extinde dincolo de sfârșitul fișierului pentru %s\n"
8578 msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
8579 msgstr "Nu se poate căuta %#<PRIx64> pentru %s\n"
8583 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
8584 msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %<PRIu64> de octeți pentru %s\n"
8588 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
8589 msgstr "Nu se poate citi în %<PRIu64> octeți din %s\n"
8592 msgid "<internal error>"
8593 msgstr "<eroare internă>"
8600 msgid "<no-strings>"
8601 msgstr "<niciun-șir>"
8606 msgstr "INCORECT[0x%lx]"
8609 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
8610 msgstr "Nu se cunosc metode de realocări pe această arhitectură a mașinii\n"
8612 #: readelf.c:1320 readelf.c:1420
8613 msgid "32-bit relocation data"
8614 msgstr "date de realocare pe 32 de biți"
8616 #: readelf.c:1332 readelf.c:1362 readelf.c:1431 readelf.c:1460
8617 msgid "out of memory parsing relocs\n"
8618 msgstr "memorie insuficientă la analizarea realocărilor\n"
8620 #: readelf.c:1350 readelf.c:1449
8621 msgid "64-bit relocation data"
8622 msgstr "date de realocare pe 64 de biți"
8624 #: readelf.c:1779 readelf.c:1846
8625 msgid "RELR relocation data"
8626 msgstr "date de realocare RELR"
8629 msgid "Unexpected entsize for RELR section\n"
8630 msgstr "Dimensiune neașteptată a intrării pentru secțiunea RELR\n"
8634 msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n"
8635 msgstr "Index: Intrare Adresa Adresa simbolică\n"
8639 msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n"
8640 msgstr "Index: Intrare Adresa Adresa simbolică\n"
8642 #. We assume that there will never be more than 9999 entries.
8649 msgid "Unusual RELR bitmap - no previous entry to set the base address\n"
8650 msgstr "Hartă de biți RELR neobișnuită - nicio intrare anterioară pentru a stabili adresa de bază\n"
8663 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
8664 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8668 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
8669 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8673 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
8674 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8678 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
8679 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8683 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
8684 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8688 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
8689 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8693 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
8694 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8698 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
8699 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8701 #: readelf.c:2379 readelf.c:2538 readelf.c:2546
8703 msgid "unrecognized: %-7lx"
8704 msgstr "nerecunoscut: %-7lx"
8708 msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
8709 msgstr "<adăugare necunoscută: %<PRIx64>>"
8713 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
8714 msgstr " index de simbol greșit: %08lx în realocare\n"
8718 msgid "<string table index: %3ld>"
8719 msgstr "<index de tabel de șiruri: %3ld>"
8723 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
8724 msgstr "<indexul tabelului de șiruri corupt: %3ld>\n"
8728 msgid "Processor Specific: %lx"
8729 msgstr "Specific procesorului: %lx"
8733 msgid "Operating System specific: %lx"
8734 msgstr "Specific sistemului de operare: %lx"
8736 #: readelf.c:3057 readelf.c:5558
8738 msgid "<unknown>: %lx"
8739 msgstr "necunoscut>: %lx"
8743 msgstr "NONE (Niciunul)"
8746 msgid "REL (Relocatable file)"
8747 msgstr "REL (Fișier realocabil)"
8750 msgid "EXEC (Executable file)"
8751 msgstr "EXEC (Fișier executabil)"
8754 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
8755 msgstr "DYN (Fișier executabil independent de poziție)"
8758 msgid "DYN (Shared object file)"
8759 msgstr "DYN (Fișier obiect partajat)"
8762 msgid "CORE (Core file)"
8763 msgstr "CORE (Fișierul de bază)"
8767 msgid "Processor Specific: (%x)"
8768 msgstr "Specific procesorului: (%x)"
8772 msgid "OS Specific: (%x)"
8773 msgstr "Specific SO-ului: (%x)"
8777 msgid "<unknown>: %x"
8778 msgstr "<necunoscut>: %x"
8780 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
8782 #: readelf.c:3187 readelf.c:19537 readelf.c:19548
8788 msgid "<unknown>: 0x%x"
8789 msgstr "<necunoscut>: 0x%x"
8793 msgstr ", <necunoscut>"
8797 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
8798 msgstr "Cod de comandă VMS IA64 nerecunoscut: %x\n"
8802 msgstr "mac necunoscut"
8805 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
8806 msgstr ", <tip de cpu MeP necunoscut>"
8809 msgid "<unknown MeP copro type>"
8810 msgstr "<tip de coprocesor MeP necunoscut>"
8812 #: readelf.c:4039 readelf.c:4988
8814 msgid ", unknown flags bits: %#x"
8815 msgstr ", biți de fanioane necunoscuți: %#x"
8818 msgid ", unknown CPU"
8819 msgstr ", CPU necunoscut"
8822 msgid ", unknown ABI"
8823 msgstr ", ABI necunoscut"
8825 #: readelf.c:4222 readelf.c:4669
8826 msgid ", unknown ISA"
8827 msgstr ", ISA necunoscut"
8830 msgid ": architecture variant: "
8831 msgstr ": varianta de arhitectură: "
8835 msgstr ": necunoscut"
8838 msgid ": unknown extra flag bits also present"
8839 msgstr ": sunt prezenți, de asemenea, biți de fanion suplimentari necunoscuți"
8842 msgid ", unknown v850 architecture variant"
8843 msgstr ", variantă de arhitectură v850 necunoscută"
8847 msgstr ", necunoscut"
8851 msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
8852 msgstr ", <tip de GPU AMDGPU necunoscut: %#x>"
8856 msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
8857 msgstr ", <valoare xnack necunoscută %#x>"
8861 msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
8862 msgstr ", <valoare sramecc necunoscută: %#x>"
8865 msgid ", relocatable"
8866 msgstr ", realocabil"
8869 msgid ", relocatable-lib"
8870 msgstr ", bibliotecă-realocabilă"
8873 msgid "Standalone App"
8874 msgstr "Aplicație independentă"
8877 msgid "Bare-metal C6000"
8878 msgstr "Bare-metal C6000"
8880 #: readelf.c:5276 readelf.c:6709 readelf.c:6725 readelf.c:20977 readelf.c:21077
8881 #: readelf.c:21124 readelf.c:21161 readelf.c:21222 readelf.c:21249
8884 msgid "<unknown: %x>"
8885 msgstr "<necunoscut: %x>"
8887 #. This message is probably going to be displayed in a 15
8888 #. character wide field, so put the hex value first.
8891 msgid "%08x: <unknown>"
8892 msgstr "%08x: <necunoscut>"
8896 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
8897 msgstr "Utilizare: readelf <opțiune(i)> fișier(e)-elf\n"
8901 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
8902 msgstr " Afișează informații despre conținutul fișierelor format ELF\n"
8906 msgid " Options are:\n"
8907 msgstr " Opțiunile sunt:\n"
8911 msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8912 msgstr " -a --all echivalent cu: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8916 msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
8917 msgstr " -h --file-header afișează antetul fișierului ELF\n"
8921 msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
8922 msgstr " -l --program-headers afișează antetele programului\n"
8926 msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
8927 msgstr " --segments un alias pentru „--program-headers”\n"
8931 msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
8932 msgstr " -S --section-headers afișează antetul secțiunilor\n"
8936 msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
8937 msgstr " --sections un alias pentru „--section-headers”\n"
8941 msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
8942 msgstr " -g --section-groups afișează grupurile de secțiuni\n"
8946 msgid " -t --section-details Display the section details\n"
8947 msgstr " -t --section-details afișează detaliile secțiunilor\n"
8951 msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8952 msgstr " -e --headers echivalent cu: „-h -l -S”\n"
8956 msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
8957 msgstr " -s --syms afișează tabelul de simboluri\n"
8961 msgid " --symbols An alias for --syms\n"
8962 msgstr " --symbols un alias pentru „--syms”\n"
8966 msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
8967 msgstr " --dyn-syms afișează tabelul de simboluri dinamice\n"
8971 msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
8972 msgstr " --lto-syms afișează tabelele cu simboluri LTO\n"
8977 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8978 " Force base for symbol sizes. The options are \n"
8979 " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
8981 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8982 " forțează baza pentru dimensiunile simbolurilor;\n"
8983 " opțiunile sunt mixte (implicit), octale, zecimale și\n"
8988 msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
8989 msgstr " -C --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
8993 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
8995 " --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de\n"
8996 " nivel scăzut (modul implicit)\n"
9000 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
9002 " --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a\n"
9003 " decorațiunilor (implicit)\n"
9007 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
9009 " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a\n"
9015 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
9016 " Display unicode characters as determined by the current locale\n"
9017 " (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
9018 " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
9019 " \"{hex sequences}\"\n"
9021 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
9022 " Afișează caracterele Unicode în funcție de configurarea regională curentă\n"
9023 " (implicit), secvențele de eludare, „<secvențele hex>”, secvențele de eludare\n"
9024 " evidențiate sau le tratează ca nevalide și le afișează sub forma de\n"
9025 " „{secvențe hexazecimale}”\n"
9029 msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n"
9030 msgstr " -X --extra-sym-info afișează informații suplimentare la afișarea simbolurilor\n"
9034 msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n"
9035 msgstr " --no-extra-sym-info nu afișează informații suplimentare la afișarea simbolurilor (implicit)\n"
9039 msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n"
9040 msgstr " -n --notes afișează conținutul secțiunilor de note (dacă sunt prezente)\n"
9044 msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
9045 msgstr " -r --relocs afișează realocările (dacă sunt prezente)\n"
9049 msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
9051 " -u --unwind afișează informațiile despre desfășurare (dacă sunt\n"
9056 msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
9057 msgstr " -d --dynamic afișează secțiunea dinamică (dacă este prezentă)\n"
9061 msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
9062 msgstr " -V --version-info afișează secțiunile versiunii (dacă sunt prezente)\n"
9066 msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
9067 msgstr " -A --arch-specific afișează informații specifice arhitecturii (dacă există)\n"
9071 msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
9072 msgstr " -c --archive-index afișează indexul simbolurilor/fișierelor dintr-o arhivă\n"
9076 msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
9078 " -D --use-dynamic utilizează informațiile secțiunii dinamice când afișează\n"
9084 " -L --lint|--enable-checks\n"
9085 " Display warning messages for possible problems\n"
9087 " -L --lint|--enable-checks\n"
9088 " afișează mesaje de avertizare pentru posibile probleme\n"
9093 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
9094 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
9096 " -x --hex-dump=<număr|nume>\n"
9097 " descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca octeți\n"
9102 " -p --string-dump=<number|name>\n"
9103 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
9105 " -p --string-dump=<număr|nume>\n"
9106 " descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca șiruri\n"
9111 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
9112 " Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
9114 " -R --relocated-dump=<număr|nume>\n"
9115 " descarcă conținutul realocat al secțiunii <număr|nume>\n"
9119 msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
9120 msgstr " -z --decompress decomprimă secțiunea înainte de a o descărca\n"
9126 " -j --display-section=<name|number>\n"
9127 "\t\t Display the contents of the indicated section. Can be repeated\n"
9130 " -j --display-section=<nume|număr>\n"
9131 "\t\t afișează conținutul secțiunii indicate; poate fi repetată\n"
9136 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
9137 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
9138 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
9139 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
9141 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
9143 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
9144 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
9145 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
9146 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
9148 " Afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n"
9153 " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
9154 " debuginfo files\n"
9156 " -wk --debug-dump=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura la\n"
9157 " fișiere separate debuginfo\n"
9162 " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
9163 " debuginfo files. (Implies -wK)\n"
9165 " -P --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n"
9166 " fișiere separate debuginfo (implică „-wK”)\n"
9171 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
9172 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
9174 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
9175 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
9176 " informații de depanare (implicit)\n"
9181 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
9182 " Do not follow links to separate debug info files\n"
9184 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
9185 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
9186 " informații de depanare\n"
9191 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
9192 " Follow links to separate debug info files\n"
9194 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
9195 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
9196 " informații de depanare\n"
9201 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
9202 " Do not follow links to separate debug info files\n"
9205 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
9206 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
9207 " informații de depanare (implicit)\n"
9212 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
9213 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
9215 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
9216 " când urmează legăturile, interoghează și serverele\n"
9217 " debuginfod (implicit)\n"
9222 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
9223 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
9225 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfodn\n"
9226 " când urmează legăturile, nu interoghează și serverele\n"
9231 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
9232 msgstr " --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n"
9236 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
9237 msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n"
9241 msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
9242 msgstr " --ctf=<număr|nume> afișează informațiile CTF din secțiunea <număr|nume>\n"
9246 msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
9248 " --ctf-parent=<nume> utilizează membrul arhivei CTF cu numele <nume> ca\n"
9254 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
9255 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
9257 " --ctf-symbols=<număr|nume>\n"
9258 " utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de simboluri\n"
9264 " --ctf-strings=<number|name>\n"
9265 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
9267 " --ctf-strings=<număr|nume>\n"
9268 " utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de șiruri\n"
9273 msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n"
9275 " --sframe[=NUME] afișează informațiile SFrame din secțiunea NUME\n"
9276 " (implicit „.sframe”)\n"
9281 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
9282 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
9284 " -i --instruction-dump=<număr|nume>\n"
9285 " dezasamblează conținutul secțiunii <număr|nume>\n"
9289 msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
9290 msgstr " -I --histogram afișează histograma lungimii listelor de găleți(buckets)\n"
9294 msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
9296 " -W --wide permite ca lățimea de ieșire să depășească 80 de\n"
9301 msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
9303 " -T --silent-truncation dacă un nume de simbol este trunchiat, nu adaugă\n"
9308 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
9309 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
9313 msgid " -H --help Display this information\n"
9314 msgstr " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
9318 msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
9319 msgstr " -v --version afișează numărul de versiune al «readelf»\n"
9321 #: readelf.c:6327 readelf.c:6358 readelf.c:6362
9322 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
9323 msgstr "Memorie epuizată la alocarea unui tabel de cereri de descărcare.\n"
9326 msgid "Missing arg to -U/--unicode"
9327 msgstr "Lipsește argumentul pentru „-U/--unicode”"
9331 msgid "Invalid option '-%c'\n"
9332 msgstr "Opțiune nevalidă „-%c”\n"
9334 #: readelf.c:6705 readelf.c:6721 readelf.c:13104
9339 msgid "2's complement, little endian"
9340 msgstr "complementul 2, little-endian"
9343 msgid "2's complement, big endian"
9344 msgstr "complementul 2, big-endian"
9347 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n"
9348 msgstr "Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să utilizați „llvm-bcanalyzer”\n"
9351 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n"
9352 msgstr "Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să extrageți și apoi să utilizați llvm-bcanalyzer\n"
9355 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n"
9356 msgstr "Acesta este un fișier binar GO - încercați să utilizați „go tool objdump” sau „go tool nm”\n"
9359 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
9360 msgstr "Nu este un fișier ELF - are octeții magici greșiți la început\n"
9364 msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
9365 msgstr "Antet ELF în fișierul vinculat „%s”:\n"
9369 msgid "ELF Header:\n"
9370 msgstr "Antetul ELF:\n"
9379 msgid " Class: %s\n"
9380 msgstr " Clasa: %s\n"
9385 msgstr " Date: %s\n"
9389 msgid " Version: %d%s\n"
9390 msgstr " Versiune: %d%s\n"
9398 msgstr " <necunoscut>"
9402 msgid " OS/ABI: %s\n"
9403 msgstr " SO/ABI: %s\n"
9407 msgid " ABI Version: %d\n"
9408 msgstr " Versiune ABI: %d\n"
9417 msgid " Machine: %s\n"
9418 msgstr " Mașină: %s\n"
9422 msgid " Version: 0x%lx\n"
9423 msgstr " Versiune: 0x%lx\n"
9427 msgid " Entry point address: "
9428 msgstr " Adresă punct de intrare: "
9434 " Start of program headers: "
9437 " Începutul antetelor programului: "
9442 " (bytes into file)\n"
9443 " Start of section headers: "
9445 " (octeți în fișier)\n"
9446 " Începutul antetelor secțiunii: "
9450 msgid " (bytes into file)\n"
9451 msgstr " (octeți în fișier)\n"
9455 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
9456 msgstr " Fanioane: 0x%lx%s\n"
9460 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
9461 msgstr " Dimensiunea acestui antet: %u (octeți)\n"
9465 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
9466 msgstr " Dimensiunea antetelor programului: %u (octeți)\n"
9470 msgid " Number of program headers: %u"
9471 msgstr " Numărul antetelor programului: %u"
9475 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
9476 msgstr " Dimensiunea antetelor secțiunii: %u (octeți)\n"
9480 msgid " Number of section headers: %u"
9481 msgstr " Numărul antetelor de secțiune: %u"
9485 msgid " Section header string table index: %u"
9486 msgstr " Indexul tabelului de șiruri din antetul secțiunii: %u"
9490 msgid " <corrupt: out of range>"
9491 msgstr " <corupt: în afara intervalului>"
9493 #: readelf.c:6923 readelf.c:6970
9494 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
9495 msgstr "Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea antetului unui program ELF\n"
9497 #: readelf.c:6927 readelf.c:6974
9498 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
9499 msgstr "Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea antetului unui program ELF\n"
9501 #: readelf.c:6930 readelf.c:6977
9502 msgid "program headers"
9503 msgstr "antete program"
9507 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
9508 msgstr "Prea multe antete de program - %#x - fișierul nu este atât de mare\n"
9512 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
9513 msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de programe\n"
9516 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
9517 msgstr "antet ELF posibil corupt - are un decalaj al antetului programului diferit de zero, dar nu are antet de program\n"
9523 "There are no program headers in linked file '%s'.\n"
9526 "Nu există antete de program în fișierul vinculat „%s”.\n"
9532 "There are no program headers in this file.\n"
9535 "Nu există antete de program în acest fișier.\n"
9541 "Elf file type is %s\n"
9544 "Tipul fișierului elf este %s\n"
9548 msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n"
9549 msgstr "Punct de intrare 0x%<PRIx64>\n"
9553 msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
9554 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
9555 msgstr[0] "Există %d antet de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9556 msgstr[1] "Există %d antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9557 msgstr[2] "Există %d antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9558 msgstr[3] "Există %d de antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9560 #: readelf.c:7092 readelf.c:7094
9564 "Program Headers:\n"
9567 "Antete de program:\n"
9571 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9572 msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n"
9576 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9577 msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n"
9581 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
9582 msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică\n"
9586 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
9587 msgstr " DimFișier DimMem Fanioane Alin\n"
9590 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
9591 msgstr "Segmentele LOAD trebuie sortate în ordinea creșterii VirtAddr(adresei virtuale)\n"
9594 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
9595 msgstr "dimensiunea fișierului segmentului este mai mare decât dimensiunea memoriei\n"
9598 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
9599 msgstr "segmentul PHDR trebuie să apară înaintea oricărui segment LOAD\n"
9602 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
9603 msgstr "segmentul PHDR nu este acoperit de un segment LOAD\n"
9606 msgid "more than one dynamic segment\n"
9607 msgstr "mai mult de un segment dinamic\n"
9610 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
9611 msgstr "nu există secțiunea .dynamic în segmentul dinamic\n"
9614 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
9615 msgstr "secțiunea .dynamic nu este aceeași cu segmentul dinamic\n"
9618 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
9619 msgstr "decalajul segmentului dinamic + dimensiunea acestuia, depășește dimensiunea fișierului\n"
9622 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
9623 msgstr "Nu se poate găsi numele interpretului de program\n"
9627 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
9628 msgstr " [Solicitarea interpretului de program: %s]\n"
9634 " Section to Segment mapping:\n"
9637 " Corespondență secțiune/segment:\n"
9641 msgid " Segment Sections...\n"
9642 msgstr " Segmentare secțiuni...\n"
9644 #: readelf.c:7366 readelf.c:12389
9645 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
9646 msgstr "Nu se pot interpreta adrese virtuale fără antete de program.\n"
9650 msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n"
9651 msgstr "Adresa virtuală %#<PRIx64> nu este localizată în niciun segment PT_LOAD.\n"
9653 #: readelf.c:7414 readelf.c:7484
9654 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
9655 msgstr "Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea unui antet de secțiune ELF\n"
9657 #: readelf.c:7418 readelf.c:7489
9658 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
9659 msgstr "Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea unui antet de secțiune ELF\n"
9661 #: readelf.c:7422 readelf.c:7494
9662 msgid "section headers"
9663 msgstr "antete secțiune"
9665 #: readelf.c:7431 readelf.c:7503
9667 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
9668 msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de secțiune\n"
9670 #: readelf.c:7451 readelf.c:7523
9672 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
9673 msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_link în afara intervalului de %u\n"
9675 #: readelf.c:7453 readelf.c:7525
9677 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
9678 msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_info în afara intervalului de %u\n"
9680 #: readelf.c:7567 readelf.c:7684
9682 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
9683 msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_entsize de %#<PRIx64> nevalidă\n"
9685 #: readelf.c:7575 readelf.c:7692 readelf.c:14411
9687 msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
9688 msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_size de %#<PRIx64> nevalidă\n"
9690 #: readelf.c:7585 readelf.c:7702
9692 msgid "Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9693 msgstr "Dimensiunea (%#<PRIx64>) a secțiunii %s nu este un multiplu al acestei sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9695 #: readelf.c:7594 readelf.c:7711 readelf.c:16989
9699 #: readelf.c:7606 readelf.c:7723
9700 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
9701 msgstr "Multiple secțiuni de index ale tabelului de simboluri asociate cu aceeași secțiune de simboluri\n"
9703 #: readelf.c:7613 readelf.c:7730
9704 msgid "symbol table section indices"
9705 msgstr "indici de secțiune de tabel de simboluri"
9707 #: readelf.c:7620 readelf.c:7737
9709 msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n"
9710 msgstr "Secțiunea de index %s are o sh_size de %#<PRIx64> - se aștepta %#<PRIx64>\n"
9712 #: readelf.c:7632 readelf.c:7749
9714 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
9715 msgstr "Memorie epuizată la citirea a %<PRIu64> de simboluri\n"
9717 #: readelf.c:7952 readelf.c:8048 readelf.c:8065 readelf.c:8082
9718 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
9719 msgstr "Eroare internă: spațiul memoriei tampon nu este suficient pentru informațiile despre fanioanele secțiunii"
9723 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
9724 msgstr "NECUNOSCUT (%*.*lx)"
9726 #: readelf.c:8109 readelf.c:8124
9727 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
9728 msgstr "Secțiunea comprimată este prea mică chiar și pentru un antet de comprimare\n"
9731 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
9732 msgstr "antet de fișier ELF corupt - are un decalaj al antetului de secțiune diferit de zero, dar nu are antet de secțiune\n"
9738 "There are no sections in this file.\n"
9741 "Nu există nicio secțiune în acest fișier.\n"
9743 #: readelf.c:8159 readelf.c:23054
9745 msgid "In linked file '%s': "
9746 msgstr "În fișierul vinculat „%s”: "
9750 msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9751 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9752 msgstr[0] "Există %d antet de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9753 msgstr[1] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9754 msgstr[2] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9755 msgstr[3] "Există %d de antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9757 #: readelf.c:8183 readelf.c:8865 readelf.c:9066 readelf.c:14696 readelf.c:17395
9758 msgid "string table"
9759 msgstr "tabel de șiruri"
9763 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
9764 msgstr "Secțiunea %d are sh_entsize nevalidă de %<PRIx64>\n"
9768 msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n"
9769 msgstr "(Folosind dimensiunea așteptată de %<PRIx64> pentru restul acestei descărcări)\n"
9772 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
9773 msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de simboluri dinamice\n"
9776 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
9777 msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de șiruri dinamice\n"
9780 msgid "dynamic strings"
9781 msgstr "șiruri dinamice"
9783 #: readelf.c:8320 readelf.c:8326
9785 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
9786 msgstr "Secțiunea „%s”: secțiune de realocare cu dimensiune zero\n"
9790 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
9791 msgstr "Secțiunea „%s”: are o dimensiune de zero - este acest lucru intenționat?\n"
9797 "Section Headers in linked file '%s':\n"
9800 "Antetele secțiunilor din fișierul vinculat „%s”::\n"
9806 "Section Headers:\n"
9809 "Antetele secțiunilor:\n"
9818 "Antetul secțiunii:\n"
9820 #: readelf.c:8435 readelf.c:8446 readelf.c:8457
9822 msgid " [Nr] Name\n"
9823 msgstr " [Nr] Nume\n"
9827 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
9828 msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n"
9832 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9833 msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf Al\n"
9837 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
9838 msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n"
9842 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9843 msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf Al\n"
9847 msgid " Type Address Offset Link\n"
9848 msgstr " Tip Adresa Poziția Vincul\n"
9852 msgid " Size EntSize Info Align\n"
9853 msgstr " Dim. DimIntrare Info Aliniere\n"
9857 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
9858 msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poziția\n"
9862 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
9863 msgstr " Dim. DimIntrare Opțiuni Vincul Info Aliniere\n"
9872 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
9873 msgstr "[%2u]: Câmpul de link (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de tabel de simboluri (symtab).\n"
9877 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
9878 msgstr "[%2u]: câmpul de legătură (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de șir.\n"
9880 #: readelf.c:8520 readelf.c:8531
9882 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
9883 msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de legătură.\n"
9887 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
9888 msgstr "[%2u]: Câmpul de informații (%u) ar trebui să indexeze o secțiune realocabilă.\n"
9890 #: readelf.c:8569 readelf.c:8596
9892 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
9893 msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de informații.\n"
9897 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
9898 msgstr "[%2u]: Se aștepta o legătură către altă secțiune din câmpul de informații"
9902 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
9903 msgstr "Dimensiunea secțiunii %u este mai mare decât întregul fișier!\n"
9907 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
9908 msgstr "secțiunea %u: valoarea sh_link a lui %u este mai mare decât numărul de secțiuni\n"
9911 msgid "compression header"
9912 msgstr "antet de comprimare"
9916 msgid " [<corrupt>]\n"
9917 msgstr " [<corupt>]\n"
9921 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
9922 msgstr " [<necunoscut>: 0x%x], "
9924 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
9925 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
9926 #. letters will be displayed to the user.
9931 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
9932 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
9933 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
9936 "Chei pentru fanioane:\n"
9937 " W (scriere), A (alocare), X (execuție), M (fuzionare), S (șiruri), I (informații)\n"
9938 " L (ordinea legăturilor), O (se necesită procesare suplimentară de către SO),\n"
9939 " G (grup), T (TLS), C (comprimat), x (necunoscut), o (specific SO), E (exclude),\n"
9944 msgid "R (retain), "
9945 msgstr "R (reține), "
9950 msgstr "D (mbind), "
9959 msgid "y (purecode), "
9960 msgstr "y (purecode), "
9968 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
9969 msgstr "sh_link greșit în secțiunea tabelului de simboluri\n"
9972 msgid "<OS specific>"
9973 msgstr "<specific SO>"
9976 msgid "<PROC specific>"
9977 msgstr "<specific PROC>"
9983 "There are no sections group in linked file '%s'.\n"
9986 "Nu există niciun grup de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n"
9988 #: readelf.c:8923 readelf.c:8962
9992 "There are no section groups in this file.\n"
9995 "Nu există grupuri de secțiuni în acest fișier.\n"
9998 msgid "Section headers are not available!\n"
9999 msgstr "Antetele secțiunilor nu sunt disponibile!\n"
10003 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
10004 msgstr "Memorie epuizată citind %u antetele grupurilor de secțiune\n"
10010 "There are no section groups in linked file '%s'.\n"
10013 "Nu există grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n"
10017 msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
10018 msgstr "Memorie epuizată la citirea a %zu grupuri\n"
10022 msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
10023 msgstr "Grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”\n"
10027 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
10028 msgstr "sh_link greșit în secțiunea de grup „%s”\n"
10032 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
10033 msgstr "Antet corupt în secțiunea de grup „%s”\n"
10035 #: readelf.c:9025 readelf.c:9036
10037 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
10038 msgstr "sh_info greșit în secțiunea de grup „%s”\n"
10042 msgid "Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size (%#<PRIx64>)\n"
10043 msgstr "Secțiunea %s are sh_entsize (%#<PRIx64>) care este mai mare decât dimensiunea sa (%#<PRIx64>)\n"
10046 msgid "section data"
10047 msgstr "datele secțiunii"
10053 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
10056 "%ssecțiunea grupului [%5u] „%s” [%s] conține %u secțiuni:\n"
10060 msgid " [Index] Name\n"
10061 msgstr " [Index] Nume\n"
10065 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
10066 msgstr "secțiunea [%5u] în secțiunea de grup [%5u] > secțiunea maximă [%5u]\n"
10069 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
10070 msgstr "Alte mesaje de eroare despre indici de secțiuni de grup supra-largi au fost suprimate\n"
10074 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
10075 msgstr "secțiunea [%5u] din secțiunea grupului [%5u] deja în secțiunea grupului [%5u]\n"
10078 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
10079 msgstr "Alte mesaje de eroare despre secțiunile de grup deja conținute au fost suprimate\n"
10083 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
10084 msgstr "secțiunea 0 în secțiunea grupului [%5u]\n"
10087 msgid "dynamic section image fixups"
10088 msgstr "remedieri dinamice ale imaginii secțiunii"
10092 msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry"
10093 msgstr "indexul de nume de bibliotecă corupt %#<PRIx64> găsit în intrarea dinamică"
10099 "Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
10102 "Remedieri de imagine pentru biblioteca necesară #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
10106 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
10107 msgstr "Seg Poziție Tip VecSim TipDate\n"
10110 msgid "dynamic section image relocations"
10111 msgstr "realocări dinamice a imaginii secțiunii"
10120 "Realocări de imagini\n"
10124 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
10125 msgstr "Seg Poziție Tip Adăugarea Seg Sim Poz\n"
10128 msgid "dynamic string section"
10129 msgstr "secțiune dinamică de șiruri"
10135 "In linked file '%s' relocation section "
10138 "În secțiunea de realocare a fișierului vinculat „%s”. "
10144 "Relocation section "
10147 "Secțiunea de realocare "
10149 #. This is unlikely, but possible.
10152 msgid " at offset %#<PRIx64> contains 1 entry which relocates 1 location:\n"
10153 msgstr " la poziția %#<PRIx64> conține 1 intrare care realocă 1 locație:\n"
10157 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries which relocate %<PRIu64> locations:\n"
10158 msgstr " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări care realocă %<PRIu64> locații:\n"
10161 # de comentat dezvoltatorilor: nume diferit pentru a doua variabilă, între forma de singular și cele de plural
10164 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10165 msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10166 msgstr[0] " la poziția %#<PRIx64> conține o intrare\n"
10167 msgstr[1] " la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10168 msgstr[2] " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10169 msgstr[3] " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10175 "In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
10178 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea „%s” de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> octeți:\n"
10184 "'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
10187 "secțiunea de realocare „%s” de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> octeți:\n"
10193 "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
10196 "Nu există realocări dinamice în fișierul vinculat „%s”.\n"
10202 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
10205 "Nu există realocări dinamice în acest fișier.\n"
10211 "There are no static relocations in linked file '%s'."
10214 "Nu există realocări statice în fișierul vinculat „%s”."
10220 "There are no static relocations in this file."
10223 "Nu există realocări statice în acest fișier."
10229 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
10232 "Pentru a vedea realocările dinamice adăugați „--use-dynamic” la linia de comandă.\n"
10238 "There are no relocations in linked file '%s'.\n"
10241 "Nu există realocări în fișierul vinculat „%s”.\n"
10247 "There are no relocations in this file.\n"
10250 "Nu există realocări în acest fișier.\n"
10254 msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
10255 msgstr "Secțiune %u nevalidă în intrarea %td din tabel\n"
10259 msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
10260 msgstr "Poziție %<PRIx64> nevalidă în intrarea %td din tabel\n"
10264 msgid "\tUnknown version.\n"
10265 msgstr "\tVersiune necunoscută.\n"
10268 # aceasta este traducerea inițială a mesajului:
10271 # cred că o traducere mai bună, ar fi:
10272 # desfășoară/desfășurează tabelul, sau:
10275 # Trebuie analizată această modificare.
10277 # Coborînd în fișier, am găsit unele mesaje
10278 # asemănătoare: unwind date
10279 #: readelf.c:9864 readelf.c:10302
10280 msgid "unwind table"
10281 msgstr "desfășoară tabel"
10283 #: readelf.c:9915 readelf.c:10385
10285 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
10286 msgstr "Se omite tipul de realocare necunoscut: %u\n"
10288 #: readelf.c:9921 readelf.c:10392
10290 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
10291 msgstr "Se omite tipul de realocare neașteptat: %s\n"
10293 #: readelf.c:9930 readelf.c:10399
10295 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n"
10296 msgstr "Se omite realocarea cu decalaj supra-larg: %#<PRIx64>\n"
10298 #: readelf.c:9938 readelf.c:10407
10300 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
10301 msgstr "Se omite realocarea cu indexul simbolului nevalid: %u\n"
10303 #: readelf.c:9986 readelf.c:10454 readelf.c:11565
10304 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
10305 msgstr "Mai multe tabele de simboluri întâlnite\n"
10307 #: readelf.c:10001 readelf.c:10470 readelf.c:11580
10311 "There are no unwind sections in this file.\n"
10314 "Nu există secțiuni de desfășurare în acest fișier.\n"
10320 "Could not find unwind info section for "
10323 "Nu am putut găsi secțiunea de informații despre desfășurare pentru "
10326 msgid "unwind info"
10327 msgstr "informații desfășurate"
10336 "Secțiunea de desfășurare "
10340 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10341 msgstr " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10343 #: readelf.c:10479 readelf.c:11587
10347 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10350 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10353 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
10356 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10359 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10362 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10365 msgid "unwind data"
10366 msgstr "desfășoară date"
10370 msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n"
10371 msgstr "Se omite realocarea neașteptată la poziția %#<PRIx64>\n"
10375 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
10376 msgstr "Tip necunoscut de realocare a secțiunii %d întâlnit\n"
10380 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
10381 msgstr "Index de simbol incorect la realocarea desfășurării (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
10385 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
10386 msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare ARM: %d\n"
10390 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
10391 msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare ARM %s\n"
10395 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
10396 msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare C6000: %d\n"
10400 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
10401 msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare C6000 %s\n"
10403 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
10405 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
10406 msgstr "Numai desfășurătoarele TI și ARM sunt acceptate în prezent\n"
10410 msgid "[Truncated opcode]\n"
10411 msgstr "[Cod operațional trunchiat]\n"
10413 #: readelf.c:10879 readelf.c:11099
10415 msgid "Refuse to unwind"
10416 msgstr "Refuză să se desfășoare"
10420 msgid " [Reserved]"
10421 msgstr " [Rezervat]"
10426 msgstr " finalizarea"
10428 #: readelf.c:10935 readelf.c:11032
10431 msgstr "[De rezervă]"
10434 msgid "corrupt change to vsp\n"
10435 msgstr "schimbare coruptă la vsp\n"
10439 msgid " pop {ra_auth_code}"
10440 msgstr " pop {ra_auth_code}"
10444 msgid " vsp as modifier for PAC validation"
10445 msgstr " vsp ca modificator pentru validarea PAC"
10447 #: readelf.c:11054 readelf.c:11211
10449 msgid " [unsupported opcode]"
10450 msgstr " [cod operațional neacceptat]"
10454 msgid "pop frame {"
10455 msgstr "pop frame {"
10459 msgid "*corrupt* - no registers specified"
10460 msgstr "*corupt* - nu sunt specificate registre"
10467 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
10468 msgstr "A fost detectată o ajustare coruptă a indicatorului de stivă\n"
10472 msgid "sp = sp + %<PRId64>"
10473 msgstr "sp = sp + %<PRId64>"
10477 msgid " Personality routine: "
10478 msgstr " Rutina de personalitate: "
10482 msgid " [Truncated data]\n"
10483 msgstr " [Date trunchiate]\n"
10487 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
10488 msgstr "Intrare coruptă în tabelul modelului compact ARM: %x\n"
10492 msgid " Compact model index: %d\n"
10493 msgstr " Index model compact: %dn\n"
10496 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
10497 msgstr "S-a întâlnit un index de model compact ARM necunoscut\n"
10501 msgid " [reserved]\n"
10502 msgstr " [rezervat]\n"
10506 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
10507 msgstr " Restaurează stiva din indicatorul de cadru\n"
10511 msgid " Stack increment %d\n"
10512 msgstr " Increment de stivă %d\n"
10516 msgid " Registers restored: "
10517 msgstr " Registre restaurate: "
10521 msgid " Return register: %s\n"
10522 msgstr " Registrul de returnare: %s\n"
10526 msgid " [reserved (%d)]\n"
10527 msgstr " [rezervat (%d)]\n"
10531 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
10532 msgstr "Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la decodificarea tabelului de desfășurare\n"
10536 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
10537 msgstr "intrare coruptă în tabelul de index: %xu\n"
10541 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n"
10542 msgstr "Intrarea de desfășurare conține poziția coruptă (%#<PRIx64>) în secțiunea %s\n"
10546 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n"
10547 msgstr "Nu s-a putut localiza secțiunea .ARM.extab care conține %#<PRIx64>.\n"
10551 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
10552 msgstr "Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la procesarea tabelului de desfășurare\n"
10556 msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
10557 msgstr "Nicio informație de desfășurare specifică procesorului pentru decodificare\n"
10563 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
10566 "Decodificarea secțiunilor de desfășurare pentru tipul de mașină %s nu este acceptată în prezent.\n"
10575 msgid "Interface Version: %s"
10576 msgstr "Versiunea interfeței: %s"
10580 msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
10581 msgstr "Versiunea interfeței: <coruptă: %<PRIx64>>"
10585 msgid "Time Stamp: %s"
10586 msgstr "Marcaj de timp: %s"
10588 #: readelf.c:11902 readelf.c:11952
10589 msgid "dynamic section"
10590 msgstr "secțiune dinamică"
10592 #: readelf.c:11922 readelf.c:11973 readelf.c:12081
10594 msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
10595 msgstr "Memorie epuizată la alocarea spațiului pentru %<PRIu64> intrări dinamice\n"
10599 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n"
10600 msgstr "Depășirea dimensiunii împiedică citirea a %<PRIu64> elemente de dimensiunea %u\n"
10604 msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
10605 msgstr "Număr nevalid de intrări dinamice: %<PRIu64>\n"
10609 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
10610 msgstr "Memoria epuizată la citirea a %<PRIu64> intrări dinamice\n"
10614 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
10615 msgstr "Nu se poate citi în %<PRIu64> octeți de date dinamice\n"
10617 #: readelf.c:12122 readelf.c:12176 readelf.c:12200 readelf.c:12233
10618 #: readelf.c:12259 readelf.c:12278
10619 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
10620 msgstr "Nu se poate căuta începutul informațiilor dinamice\n"
10622 #: readelf.c:12128 readelf.c:12182
10623 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
10624 msgstr "Nu s-a putut citi numărul de găleți(buckets)\n"
10627 msgid "Failed to read in number of chains\n"
10628 msgstr "Nu s-a putut citi numărul de lanțuri\n"
10631 msgid "Failed to determine last chain length\n"
10632 msgstr "Nu s-a putut determina ultima lungime a lanțului\n"
10638 "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
10641 "Nu există nicio secțiune dinamică în fișierul vinculat „%s”.\n"
10647 "There is no dynamic section in this file.\n"
10650 "Nu există nicio secțiune dinamică în acest fișier.\n"
10652 #. See PR 21379 for a reproducer.
10654 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
10655 msgstr "Intrare PT_LOAD nevalidă\n"
10658 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
10659 msgstr "secțiunea .dynsym nu se potrivește cu etichetele DT_SYMTAB și DT_SYMENT\n"
10662 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
10663 msgstr "Intrare dinamică DT_SYMTAB coruptă\n"
10666 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
10667 msgstr "secțiunea .dynstr nu se potrivește cu etichetele DT_STRTAB și DT_STRSZ\n"
10670 msgid "dynamic string table"
10671 msgstr "tabel dinamic de șiruri"
10674 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
10675 msgstr "Intrare dinamică DT_STRTAB coruptă\n"
10679 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
10680 msgstr "Valoare incorectă (%d) pentru intrarea SYMINENT\n"
10683 msgid "symbol information"
10684 msgstr "informații despre simbol"
10687 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
10688 msgstr "S-au găsit mai multe secțiuni de informații cu simboluri dinamice\n"
10692 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
10693 msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %<PRIu64> octeți pentru informații despre simbolul dinamic\n"
10699 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10702 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10705 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
10708 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10711 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10714 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10720 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10723 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10726 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
10729 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10732 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10735 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10739 msgid " Tag Type Name/Value\n"
10740 msgstr " Etichetă Tip Nume/Valoare\n"
10744 msgid "Auxiliary library"
10745 msgstr "Bibliotecă auxiliară"
10749 msgid "Filter library"
10750 msgstr "Biblioteca de filtrare"
10754 msgid "Configuration file"
10755 msgstr "Fișier de configurare"
10759 msgid "Dependency audit library"
10760 msgstr "Biblioteca de auditare a dependențelor"
10764 msgid "Audit library"
10765 msgstr "Biblioteca de auditare"
10767 #: readelf.c:12647 readelf.c:12675 readelf.c:12703 readelf.c:13043
10772 #: readelf.c:12650 readelf.c:12678 readelf.c:12705 readelf.c:13045
10775 msgstr " Niciunul\n"
10779 msgid "Shared library: [%s]"
10780 msgstr "Bibliotecă partajată: [%s]"
10784 msgid " program interpreter"
10785 msgstr " interpret de programe"
10789 msgid "Library soname: [%s]"
10790 msgstr "Biblioteca soname: [%s]"
10794 msgid "Library rpath: [%s]"
10795 msgstr "Biblioteca rpath: [%s]"
10799 msgid "Library runpath: [%s]"
10800 msgstr "Rută de rulare bibliotecă: [%s]"
10805 msgstr " (octeți)\n"
10809 msgid "Not needed object: [%s]\n"
10810 msgstr "Nu este necesar obiectul: [%s]\n"
10814 msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
10815 msgstr "<valoare de oră coruptă: %<PRIx64>"
10821 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10824 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10827 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10830 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10833 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10836 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10842 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10845 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10848 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10851 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10854 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10857 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10859 #: readelf.c:13179 readelf.c:13325 readelf.c:13490
10861 msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
10862 msgstr " Adresa: 0x%016<PRIx64>"
10864 #: readelf.c:13180 readelf.c:13326 readelf.c:13491
10866 msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n"
10867 msgstr " Poziția: 0x%08<PRIx64> Vincul: %u (%s)\n"
10870 msgid "version definition section"
10871 msgstr "secțiunea de definire a versiunii"
10875 msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s"
10876 msgstr " %#06zx: Rev: %d Fanioane: %s"
10880 msgid " Index: %d Cnt: %d "
10881 msgstr " Index: %d Contor: %d "
10886 msgstr "Nume: %s\n"
10890 msgid "Name index: %ld\n"
10891 msgstr "Nume index: %ld\n"
10895 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
10896 msgstr "Câmpul vda_next din %lx nu este valid\n"
10900 msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n"
10901 msgstr " %#06zx: Părinte %d: %s\n"
10905 msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
10906 msgstr " %#06zx: Părinte %d, index nume: %ld\n"
10910 msgid " Version def aux past end of section\n"
10911 msgstr " Versiunea definiției auxiliare după sfârșitul secțiunii\n"
10915 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
10916 msgstr "Câmpul vd_next nevalid al lui %lx\n"
10920 msgid " Version definition past end of section\n"
10921 msgstr " Versiunea definiției după sfârșitul secțiunii\n"
10927 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10930 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10933 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10936 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10939 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10942 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10948 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10951 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10954 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10957 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10960 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10963 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10966 msgid "Version Needs section"
10967 msgstr "Secțiunea dependențe de versiune"
10971 msgid " %#06zx: Version: %d"
10972 msgstr " %#06zx: Versiune: %d"
10977 msgstr " Fișier: %s"
10982 msgstr " Fișier: %lx"
10987 msgstr " Contor: %d\n"
10991 msgid " %#06zx: Name: %s"
10992 msgstr " %#06zx: Nume: %s"
10996 msgid " %#06zx: Name index: %lx"
10997 msgstr " %#06zx: Index nume: %lx"
11001 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
11002 msgstr " Fanioane: %s Versiune: %d\n"
11006 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
11007 msgstr "Câmpul vna_next din %lx nu este valid\n"
11010 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
11011 msgstr "Lipsesc informațiile auxiliare pentru dependențele de versiune\n"
11015 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
11016 msgstr "Câmpul vn_next al lui %lx nu este valid\n"
11019 msgid "Missing Version Needs information\n"
11020 msgstr "Lipsesc informațiile pentru dependențele de versiune\n"
11023 msgid "version string table"
11024 msgstr "tabel de șiruri de versiuni"
11030 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11033 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11036 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n"
11039 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n"
11042 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
11045 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11051 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11054 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11057 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n"
11060 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n"
11063 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
11066 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11069 msgid "version symbol data"
11070 msgstr "datele simbolului versiunii"
11077 msgid " 0 (*local*) "
11078 msgstr " 0 (*local*) "
11081 msgid " 1 (*global*) "
11082 msgstr " 1 (*global*) "
11085 msgid "invalid index into symbol array\n"
11086 msgstr "index nevalid în matricea de simboluri\n"
11088 #: readelf.c:13566 readelf.c:14118
11089 msgid "version need"
11090 msgstr "versiunea necesită"
11093 msgid "version need aux (2)"
11094 msgstr "versiunea necesită aux (2)"
11096 #: readelf.c:13624 readelf.c:14062
11097 msgid "version def"
11098 msgstr "definire versiune"
11100 #: readelf.c:13652 readelf.c:14093
11101 msgid "version def aux"
11102 msgstr "definire aux de versiune"
11112 "No version information found in linked file '%s'.\n"
11115 "Nu s-au găsit informații despre versiune în fișierul vinculat „%s”.\n"
11121 "No version information found in this file.\n"
11124 "Nu s-au găsit informații despre versiune în acest fișier.\n"
11128 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
11129 msgstr "Valoarea vizibilității nerecunoscută: %u\n"
11133 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
11134 msgstr "Altă valoare specifică alfa nerecunoscută: %u\n"
11138 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
11139 msgstr "Tipul funcției IA64 VMS ST nerecunoscut: %d\n"
11143 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
11144 msgstr "Vinculare IA64 VMS ST nerecunoscută: %d\n"
11148 msgid "<localentry>: %d"
11149 msgstr "<intrare locală>: %d"
11152 msgid " VARIANT_CC"
11153 msgstr " VARIANT_CC"
11157 msgid "<other>: %x"
11158 msgstr "<altul>: %x"
11161 msgid "version data"
11162 msgstr "date despre versiune"
11165 msgid "version need aux (3)"
11166 msgstr "versiunea necesită aux (3)"
11170 msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
11171 msgstr "simbolul local %1$<PRIu64> găsit la indexul >= al valorii sh_info %3$u din %2$s\n"
11175 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
11176 msgstr "Definiție necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n"
11180 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
11181 msgstr "Vizibilitate necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n"
11185 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
11186 msgstr "Tip necunoscut de simbol LTO întâlnit: %u\n"
11192 "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
11195 "Secțiunea tabelului de simboluri LTO „%s” din fișierul vinculat „%s” este goală!\n"
11201 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
11204 "Tabelul de simboluri LTO „%s” este gol!\n"
11207 msgid "LTO symbols"
11208 msgstr "Simboluri LTO"
11212 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
11213 msgstr "Tabelul cu extensii de simboluri LTO „%s” este gol!\n"
11216 msgid "LTO ext symbol data"
11217 msgstr "Date de simboluri extinse LTO"
11220 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
11221 msgstr "Număr de versiune neașteptat în tabelul cu extensii de simbol\n"
11227 "In linked file '%s': "
11230 "În fișierul vinculat „%s”: "
11234 msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
11235 msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” și tabelul de extensii „%s” conțin:\n"
11239 msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
11240 msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s”\n"
11244 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
11245 msgstr " și tabelul de extensie „%s” conține:\n"
11249 msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
11250 msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” conține:\n"
11254 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
11255 msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Tip Secțiune Nume\n"
11259 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
11260 msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Nume\n"
11263 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
11264 msgstr "S-au epuizat datele de extensie a simbolurilor LTO\n"
11267 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
11268 msgstr "Datele rămân în tabelul de extensie a simbolurilor LTO\n"
11271 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
11272 msgstr "Depășirea memoriei tampon a fost întâlnită în timpul decodificării tabelului de simboluri LTO\n"
11276 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
11277 msgstr " Nr.: Val. Dim. Tip Asociere Viz.+Alt Index(NumeSec) Nume [+ Info Versiune]\n"
11279 #: readelf.c:14607 readelf.c:14613
11281 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11282 msgstr " Nr.: Val. Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n"
11286 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
11287 msgstr " Nr.: Valoare Dim. Tip Asociere Viz.+Alt Index(NumeSec) Nume [+ Info Versiune]\n"
11289 #: readelf.c:14629 readelf.c:14635
11291 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11292 msgstr " Nr.: Valoare Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n"
11298 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
11301 "Tabelul de simboluri „%s” are o sh_entsize de zero!\n"
11307 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11310 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11313 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține o intrare:\n"
11316 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține două intrări:\n"
11319 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
11322 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11328 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11331 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11334 "Tabelul de simboluri „%s” conține o intrare:\n"
11337 "Tabelul de simboluri „%s” conține două intrări:\n"
11340 "Tabelul de simboluri „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
11343 "Tabelul de simboluri „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11349 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
11352 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
11355 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține o intrare:\n"
11358 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține două intrări:\n"
11361 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține %<PRIu64> intrări:\n"
11364 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11370 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
11373 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
11376 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține o intrare:\n"
11379 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține două intrări:\n"
11382 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține %<PRIu64> intrări:\n"
11385 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11391 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
11394 "Informațiile despre simbolurile dinamice nu sunt disponibile pentru afișarea simbolurilor.\n"
11400 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
11403 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
11406 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de o găleată(bucket)):\n"
11409 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de două găleți(buckets)):\n"
11412 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n"
11415 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n"
11418 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
11419 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) de histogramă\n"
11421 #: readelf.c:14807 readelf.c:14884
11423 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
11424 msgstr " Lungime Număr %% din total Acoperire\n"
11427 msgid "histogram chain is corrupt\n"
11428 msgstr "lanțul histogramei este corupt\n"
11431 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
11432 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru contorizarea histogramelor\n"
11438 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
11441 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
11444 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de o găleată(bucket)):\n"
11447 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de două găleți(buckets)):\n"
11450 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n"
11453 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de %<PRIu64> de găleți(buckets)):\n"
11456 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
11457 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) histogramei gnu\n"
11460 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
11461 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru contorizările histogramei gnu\n"
11467 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
11470 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
11473 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
11476 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
11479 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d intrări:\n"
11482 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d de intrări:\n"
11488 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
11491 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
11494 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
11497 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
11500 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d intrări:\n"
11503 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d de intrări:\n"
11507 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
11508 msgstr " Nr.: Nume AsociatCu Fanioane\n"
11512 msgid "<corrupt index>"
11513 msgstr "<index corupt>"
11517 msgid "<corrupt: %19ld>"
11518 msgstr "<corupt: %19ld>"
11522 msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
11523 msgstr "câmpul LoongArch ULEB128 la 0x%lx conține o valoare ULEB128 nevalidă\n"
11525 #: readelf.c:15097 readelf.c:15151 readelf.c:15202 readelf.c:15248
11526 #: readelf.c:15262 readelf.c:15306
11528 msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
11529 msgstr "realocarea %s conține un indice de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
11533 msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n"
11534 msgstr "câmpul MSP430 ULEB128 la %#<PRIx64> conține o valoare ULEB128 nevalidă\n"
11539 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11540 msgstr "realocarea diferită a simbolului MSP430 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n"
11543 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11544 msgstr "Tip de realocare MSP430 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n"
11548 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11549 msgstr "realocarea diferită a simbolului MN10300 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n"
11552 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11553 msgstr "Tip de realocare MN10300 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n"
11555 #: readelf.c:15325 readelf.c:15335
11557 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11558 msgstr "realocarea diferită a simbolului RL78 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n"
11562 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
11563 msgstr "Lipsesc cunoștințe despre tipurile de realocare pe 32 de biți utilizate în secțiunile DWARF ale mașinii cu numărul %d\n"
11567 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
11568 msgstr "nu se poate aplica tipul de realocare neacceptat %d la secțiunea %s\n"
11572 msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n"
11573 msgstr "se omite poziția de realocare nevalidă %#<PRIx64> în secțiunea %s\n"
11577 msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n"
11578 msgstr "se omite indexul de simbol de realocare nevalid %#<PRIx64> în secțiunea %s\n"
11582 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n"
11583 msgstr "se omite tipul neașteptat de simbol %s în secțiunea %s realocarea %tu\n"
11589 "Assembly dump of section %s\n"
11592 "Descărcarea asamblării din secțiunea %s\n"
11596 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
11597 msgstr "Secțiunea „%s” nu are date de descărcat.\n"
11600 msgid "section contents"
11601 msgstr "conținutul secțiunii"
11605 msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n"
11606 msgstr "Dimensiunea secțiunii necomprimate este suspect de mare: 0x%<PRIu64>\n"
11608 #: readelf.c:16552 readelf.c:17162
11610 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
11611 msgstr "secțiunea „%s” are un tip de comprimare neacceptat: %d\n"
11613 #: readelf.c:16585 readelf.c:17199
11615 msgid "Unable to decompress section %s\n"
11616 msgstr "Nu se poate decomprima secțiunea %s\n"
11620 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
11621 msgstr " Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost aplicate acestei descărcări.\n"
11627 "String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11630 "Descărcare de șir din secțiunea „%s” în fișierul vinculat %s:\n"
11636 "String dump of section '%s':\n"
11639 "Descărcare de șir din secțiunea „%s”:\n"
11641 #: readelf.c:16751 readelf.c:18253 readelf.c:18293 readelf.c:18331
11642 #: readelf.c:18378 readelf.c:18409 readelf.c:20015 readelf.c:20047
11644 msgid "<corrupt>\n"
11645 msgstr "<corupt>\n"
11649 msgid " No strings found in this section."
11650 msgstr " Nu s-au găsit șiruri în această secțiune."
11656 "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11659 "Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s” din fișierul vinculat %s:\n"
11665 "Hex dump of section '%s':\n"
11668 "Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s”:\n"
11672 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
11673 msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s\n"
11677 msgid "No symbol section named %s\n"
11678 msgstr "Nicio secțiune de simboluri numită %s\n"
11682 msgid "No string table section named %s\n"
11683 msgstr "Nicio secțiune de tabel cu șiruri numită %s\n"
11689 #: readelf.c:17019 readelf.c:17031
11691 msgid "CTF open failure: %s\n"
11692 msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s\n"
11698 "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
11701 "Descărcarea secțiunii CTF „%s” în fișierul vinculat %s:\n"
11707 "Dump of CTF section '%s':\n"
11710 "Descărcarea secțiunii CTF „%s”:\n"
11714 msgid "CTF member open failure: %s\n"
11715 msgstr "Eșec la deschiderea membrului CTF: %s\n"
11718 msgid "Section name must be provided \n"
11719 msgstr "Numele secțiunii trebuie furnizat\n"
11723 msgid "SFrame decode failure: %s\n"
11724 msgstr "Eșec de decodificare a SFrame: %s\n"
11728 msgid "%s section data"
11729 msgstr "date secțiunea %s"
11733 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
11734 msgstr "secțiunea comprimată %s este prea mică pentru a conține un antet de comprimare\n"
11736 #: readelf.c:17275 readelf.c:17302 readelf.c:17327
11738 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
11739 msgstr "notă incorectă întâlnită în secțiunea %s în timpul scanării pentru o notă cu ID-ul construcției\n"
11745 "Section '%s' has no debugging data.\n"
11748 "Secțiunea „%s” nu are date de depanare.\n"
11750 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
11751 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
11752 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
11753 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
11756 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
11757 msgstr "secțiunea „%s” are tipul NOBITS - conținutul său nu este de încredere.\n"
11761 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
11762 msgstr "Secțiune de depanare nerecunoscută: %s\n"
11766 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
11767 msgstr "Secțiunea „%s” nu a fost descărcată pentru că nu există\n"
11771 msgid "Unable to display section %d - it has a NULL type\n"
11772 msgstr "Nu se poate afișa secțiunea %d - are un tip NULL\n"
11776 msgid "Unable to display section %d - it has no contents\n"
11777 msgstr "Nu se poate afișa secțiunea %d - nu are conținut\n"
11779 #. FIXME: Add Proc and OS specific section types ?
11782 msgid "Unable to determine how to dump section %d (type %#x)\n"
11783 msgstr "Nu se poate determina cum să se descarce secțiunea %d (tip %#x)\n"
11787 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
11788 msgstr "Secțiunea %d nu a fost descărcată pentru că nu există!\n"
11791 msgid "<corrupt tag>\n"
11792 msgstr "<etichetă coruptă>\n"
11796 msgid "<corrupt string tag>"
11797 msgstr "<etichetă de șir coruptă>"
11801 msgid "Absent/Non standard\n"
11802 msgstr "Absent/Nestandard\n"
11806 msgid "Bare metal/mwdt\n"
11807 msgstr "Bare metal/mwdt\n"
11811 msgid "Bare metal/newlib\n"
11812 msgstr "Bare metal/newlib\n"
11816 msgid "Linux/uclibc\n"
11817 msgstr "Linux/uclibc\n"
11821 msgid "Linux/glibc\n"
11822 msgstr "Linux/glibc\n"
11824 #: readelf.c:17801 readelf.c:17880
11827 msgstr "Necunoscut\n"
11829 #: readelf.c:17813 readelf.c:17843 readelf.c:17871
11842 #: readelf.c:17892 readelf.c:17899
11848 msgstr "cel mai mic"
11854 #: readelf.c:18119 readelf.c:18132 readelf.c:18150 readelf.c:18672
11855 #: readelf.c:18951 readelf.c:18963 readelf.c:18975
11862 msgid "Application\n"
11863 msgstr "Aplicație\n"
11868 msgstr "În timp real\n"
11872 msgid "Microcontroller\n"
11873 msgstr "Microcontrolor\n"
11877 msgid "Application or Realtime\n"
11878 msgstr "Aplicație sau în timp real\n"
11880 #: readelf.c:18133 readelf.c:18152 readelf.c:18724 readelf.c:18741
11881 #: readelf.c:18812 readelf.c:18832 readelf.c:21690
11884 msgstr "8-octeți\n"
11886 #: readelf.c:18134 readelf.c:18815 readelf.c:18835 readelf.c:21689
11889 msgstr "4-octeți\n"
11891 #: readelf.c:18138 readelf.c:18156
11893 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
11894 msgstr "8-octeți și extins până la %d-octeți\n"
11898 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
11899 msgstr "8 octeți, cu excepția foii SP\n"
11901 #: readelf.c:18167 readelf.c:18250 readelf.c:18850
11903 msgid "flag = %d, vendor = "
11904 msgstr "opțiune = %d, fabricant = "
11909 msgstr "Adevărat\n"
11913 msgid "<unknown: %d>\n"
11914 msgstr "<necunoscut: %d>\n"
11917 msgid "corrupt vendor attribute\n"
11918 msgstr "atributul fabricantului este corupt\n"
11922 msgid "unspecified hard/soft float\n"
11923 msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată\n"
11927 msgid "hard float\n"
11928 msgstr "virgulă mobilă hardware\n"
11932 msgid "soft float\n"
11933 msgstr "virgulă mobilă software\n"
11937 msgid "unspecified hard/soft float, "
11938 msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată, "
11942 msgid "hard float, "
11943 msgstr "virgulă mobilă hardware, "
11947 msgid "soft float, "
11948 msgstr "virgulă mobilă software, "
11952 msgid "single-precision hard float, "
11953 msgstr "virgulă mobilă hardware de precizie-simplă, "
11957 msgid "unspecified long double\n"
11958 msgstr "long double nespecificat\n"
11962 msgid "128-bit IBM long double\n"
11963 msgstr "long double IBM pe 128 de biți\n"
11967 msgid "64-bit long double\n"
11968 msgstr "long double pe 64 de biți\n"
11972 msgid "128-bit IEEE long double\n"
11973 msgstr "long double IEEE pe 128 de biți\n"
11975 #: readelf.c:18389 readelf.c:18420
11977 msgid "unspecified\n"
11978 msgstr "nespecificat\n"
11998 msgstr "software\n"
12003 msgstr "hardware\n"
12007 msgid "Hard or soft float\n"
12008 msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n"
12012 msgid "Hard float (double precision)\n"
12013 msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n"
12017 msgid "Hard float (single precision)\n"
12018 msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie simplă)\n"
12022 msgid "Soft float\n"
12023 msgstr "Virgulă mobilă software\n"
12027 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
12028 msgstr "Virgulă mobilă hardware (coprocesor MIPS32r2 pe 64 de biți, 12 registre de siguranță pentru apeluri\n"
12032 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
12033 msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n"
12037 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
12038 msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
12042 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
12043 msgstr "Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
12047 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
12048 msgstr "Compatibilitate cu NaN 2008\n"
12052 msgid "Any MSA or not\n"
12053 msgstr "Orice MSA sau nimic\n"
12057 msgid "128-bit MSA\n"
12058 msgstr "MSA 128 bits\n"
12063 msgstr "Nu este utilizat\n"
12068 msgstr "2 octeți\n"
12073 msgstr "4 octeți\n"
12075 #: readelf.c:18727 readelf.c:18744 readelf.c:18818 readelf.c:18838
12078 msgstr "16-octeți\n"
12082 msgid "DSBT addressing not used\n"
12083 msgstr "Adresarea DSBT nu este utilizată\n"
12087 msgid "DSBT addressing used\n"
12088 msgstr "Adresarea DSBT este utilizată\n"
12092 msgid "Data addressing position-dependent\n"
12093 msgstr "Adresarea datelor depinde de poziție\n"
12097 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
12098 msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT lângă DP\n"
12102 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
12103 msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT departe de DP\n"
12107 msgid "Code addressing position-dependent\n"
12108 msgstr "Adresarea codului depinde de poziție\n"
12112 msgid "Code addressing position-independent\n"
12113 msgstr "Adresarea codului independent de poziție\n"
12125 #: readelf.c:18964 readelf.c:18976
12130 #: readelf.c:18965 readelf.c:18977
12137 msgid "Restricted Large\n"
12138 msgstr "Restricționat mult\n"
12142 msgid " <unknown tag %<PRId64>>: "
12143 msgstr " <etichetă necunoscută %<PRId64>>: "
12147 msgid "Any Region\n"
12148 msgstr "Orice regiune\n"
12152 msgid "Lower Region Only\n"
12153 msgstr "Doar regiunea inferioară\n"
12157 msgid "No unaligned access\n"
12158 msgstr "Niciun acces nealiniat\n"
12162 msgid "Unaligned access\n"
12163 msgstr "Acces nealiniat\n"
12167 msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
12168 msgstr "%<PRIu64>-octeți\n"
12176 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
12177 msgstr "Versiunea atributelor necunoscută „%c”(%d) - se aștepta „A”\n"
12180 msgid "Tag section ends prematurely\n"
12181 msgstr "Secțiunea de etichete se termină prematur\n"
12185 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
12186 msgstr "Lungimea atributului incorectă (%u > %u)\n"
12190 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
12191 msgstr "Lungimea atributului %u este prea mică\n"
12194 msgid "Corrupt attribute section name\n"
12195 msgstr "Numele secțiunii de atribute corupt\n"
12199 msgid "Attribute Section: "
12200 msgstr "Secțiunea de atribute: "
12203 msgid "Unused bytes at end of section\n"
12204 msgstr "Octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii\n"
12208 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
12209 msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u > %u)\n"
12213 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
12214 msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u < 6)\n"
12218 msgid "File Attributes\n"
12219 msgstr "Atributele fișierului\n"
12223 msgid "Section Attributes:"
12224 msgstr "Atributele secțiunii:"
12228 msgid "Symbol Attributes:"
12229 msgstr "Atributele simbolului:"
12233 msgid "Unknown tag: %d\n"
12234 msgstr "Etichetă necunoscută: %d\n"
12238 msgid " Unknown attribute:\n"
12239 msgstr " Atribut necunoscut:\n"
12242 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
12243 msgstr "Intrarea MIPS GOT se extinde dincolo de sfârșitul datelor disponibile\n"
12246 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
12247 msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS coruptă.\n"
12250 msgid "MIPS ABI Flags section"
12251 msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS"
12253 #: readelf.c:19720 readelf.c:20303
12254 msgid "Global Offset Table data"
12255 msgstr "Datele din tabelul de poziționare globală"
12266 #: readelf.c:19725 readelf.c:20308
12268 msgid " Canonical gp value: "
12269 msgstr " Valoarea gp canonică: "
12271 #: readelf.c:19739 readelf.c:20312 readelf.c:20447
12273 msgid " Reserved entries:\n"
12274 msgstr " Intrări rezervate:\n"
12278 msgid " %*s %10s %*s\n"
12279 msgstr " %*s %10s %*s\n"
12281 #: readelf.c:19741 readelf.c:19771 readelf.c:20314 readelf.c:20342
12282 #: readelf.c:20360 readelf.c:20449 readelf.c:20458
12286 #: readelf.c:19741 readelf.c:19771 readelf.c:20314 readelf.c:20342
12291 #: readelf.c:19742 readelf.c:19772
12295 #: readelf.c:19769 readelf.c:20340
12297 msgid " Local entries:\n"
12298 msgstr " Intrări locale:\n"
12300 #: readelf.c:19851 readelf.c:20564
12301 msgid "liblist section data"
12302 msgstr "datele secțiunii liblist"
12308 "Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
12311 "Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
12314 "Secțiunea „.liblist” conține o intrare:\n"
12317 "Secțiunea „.liblist” conține două intrări:\n"
12320 "Secțiunea „.liblist” conține %zu intrări:\n"
12323 "Secțiunea „.liblist” conține %zu de intrări:\n"
12326 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
12327 msgstr " Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Opțiuni\n"
12331 msgid "<corrupt: %9ld>"
12332 msgstr "<corupt: %9ld>"
12339 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
12340 msgstr "Nu a fost găsit niciun antet MIPS_OPTIONS\n"
12343 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
12344 msgstr "Secțiunea de opțiuni MIPS este prea mică.\n"
12352 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
12353 msgstr "Dimensiune nevalidă (%u) pentru opțiunea MIPS\n"
12359 "Section '%s' contains %d entry:\n"
12362 "Section '%s' contains %d entries:\n"
12365 "Secțiunea „%s” conține o intrare:\n"
12368 "Secțiunea „%s” conține două intrări:\n"
12371 "Secțiunea „%s” conține %d intrări:\n"
12374 "Secțiunea „%s” conține %d de intrări:\n"
12376 #: readelf.c:20016 readelf.c:20048
12377 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
12378 msgstr "Opțiune MIPS REGINFO trunchiată\n"
12381 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
12382 msgstr "lista de conflicte găsită fără un tabel de simboluri dinamice\n"
12386 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n"
12387 msgstr "S-au detectat un număr exagerat de mare de conflicte: %zx\n"
12390 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
12391 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru conflicte dinamice\n"
12393 #: readelf.c:20210 readelf.c:20228
12401 "Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
12404 "Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
12407 "Secțiunea „.conflict” conține o intrare:\n"
12410 "Secțiunea „.conflict” conține două intrări:\n"
12413 "Secțiunea „.conflict” conține %zu intrări:\n"
12416 "Secțiunea „.conflict” conține %zu de intrări:\n"
12419 msgid " Num: Index Value Name"
12420 msgstr " Nr.: Index Val. Nume"
12424 msgid "<corrupt symbol index>"
12425 msgstr "<indicele simbolului corupt>"
12427 #: readelf.c:20263 readelf.c:20395 readelf.c:20483
12429 msgid "<corrupt: %14ld>"
12430 msgstr "<corupt: %14ld>"
12434 msgid "The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size (%<PRIu64>)\n"
12435 msgstr "Decalajul simbolului GOT (%<PRIu64>) este mai mare decât dimensiunea tabelului de simboluri (%<PRIu64>)\n"
12439 msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n"
12440 msgstr "Prea multe simboluri GOT: %<PRIu64>\n"
12453 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
12454 msgstr " %*s %10s %*s Scop\n"
12456 #: readelf.c:20315 readelf.c:20343 readelf.c:20362 readelf.c:20449
12463 msgid " Lazy resolver\n"
12464 msgstr " Rezolvator leneș\n"
12468 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
12469 msgstr " Indicator de modul (extensie GNU)\n"
12473 msgid " Global entries:\n"
12474 msgstr " Intrări globale:\n"
12476 #: readelf.c:20363 readelf.c:20460
12480 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
12481 #: readelf.c:20366 readelf.c:20460
12485 #: readelf.c:20366 readelf.c:20460
12491 msgid "<no dynamic symbols>"
12492 msgstr "<fără simboluri dinamice>"
12496 msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>"
12497 msgstr "<indexul simbolului %zu depășește numărul de simboluri dinamice>"
12500 msgid "Procedure Linkage Table data"
12501 msgstr "Datele din tabelul de vinculare a procedurii"
12505 msgid " %*s %*s Purpose\n"
12506 msgstr " %*s %*s Scop\n"
12510 msgid " PLT lazy resolver\n"
12511 msgstr " Rezolvator leneș PLT\n"
12515 msgid " Module pointer\n"
12516 msgstr " Indicator de modul\n"
12520 msgid " Entries:\n"
12521 msgstr " Intrări:\n"
12525 msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
12526 msgstr "<indice de simbol corupt: %<PRIu64>>"
12529 msgid "NDS32 elf flags section"
12530 msgstr "secțiunea de fanioane elf NDS32"
12533 msgid "liblist string table"
12534 msgstr "tabel de șiruri de liblist"
12540 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12543 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12546 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține o intrare:\n"
12549 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține două intrări:\n"
12552 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține %<PRIu64> intrări:\n"
12555 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține %<PRIu64> de intrări:\n"
12558 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
12559 msgstr " Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Fanioane"
12562 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
12563 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
12566 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
12567 msgstr "NT_PRSTATUS (structură prstatus)"
12570 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
12571 msgstr "NT_FPREGSET (registre cu virgulă mobilă)"
12574 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
12575 msgstr "NT_PRPSINFO (structură prpsinfo)"
12578 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
12579 msgstr "NT_TASKSTRUCT (structură de sarcini)"
12582 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
12583 msgstr "NT_GDB_TDESC (descrierea țintei GDB XML)"
12586 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
12587 msgstr "NT_PRXFPREG (structură user_xfpregs)"
12590 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
12591 msgstr "NT_PPC_VMX (registre Altivec ppc)"
12594 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
12595 msgstr "NT_PPC_VSX (registre VSX ppc)"
12598 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
12599 msgstr "NT_PPC_TAR (registru TAR ppc)"
12602 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
12603 msgstr "NT_PPC_PPR (registru PPR ppc)"
12606 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
12607 msgstr "NT_PPC_DSCR (registru DSCR ppc)"
12610 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
12611 msgstr "NT_PPC_EBB (registre EBB ppc)"
12614 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
12615 msgstr "NT_PPC_PMU (registre PMU ppc)"
12618 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
12619 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registre GPR cu puncte de control ppc)"
12622 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
12623 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registre în virgulă mobilă cu puncte de control ppc)"
12626 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
12627 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registe Altivec cu puncte de control ppc)"
12630 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
12631 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registre VSX cu puncte de control ppc)"
12634 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
12635 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registre cu scop special TM ppc)"
12638 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
12639 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registru TAR cu puncte de control ppc)"
12642 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
12643 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registru PPR cu puncte de control ppc)"
12646 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
12647 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registru DSCR cu puncte de control ppc)"
12650 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
12651 msgstr "NT_386_TLS (informații x86 TLS)"
12654 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
12655 msgstr "NT_386_IOPERM (permisiuni In/Ieș x86)"
12658 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
12659 msgstr "NT_X86_XSTATE (stare extinsă XSAVE x86)"
12662 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
12663 msgstr "NT_X86_CET (stare CET x86)"
12666 msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)"
12667 msgstr "NT_X86_SHSTK (stare SHSTK x86)"
12670 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
12671 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (jumătăți de registru superioare s390)"
12674 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
12675 msgstr "NT_S390_TIMER (registru cronometru s390)"
12678 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
12679 msgstr "NT_S390_TODCMP (registru comparator TOD s390)"
12682 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
12683 msgstr "NT_S390_TODPREG (registru programabil TOD s390)"
12686 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
12687 msgstr "NT_S390_CTRS (registre de control s390)"
12690 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
12691 msgstr "NT_S390_PREFIX (registru de prefix s390)"
12694 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
12695 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresa ultimului eveniment de întrerupere s390)"
12698 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
12699 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (date de repornire a apelurilor de sistem s390)"
12702 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
12703 msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnosticare a tranzacțiilor s390)"
12706 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
12707 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (jumătatea superioară a registrelor vectoriale 0-15 s390)"
12710 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
12711 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registrele vectoriale 16-31 s390)"
12714 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
12715 msgstr "NT_S390_GS_CB (registre de stocare protejată s390)"
12718 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
12719 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlul difuzării stocării protejate s390)"
12722 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
12723 msgstr "NT_ARM_VFP (registre VFP arm)"
12726 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
12727 msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS Aarch)"
12730 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
12731 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registre de puncte de întrerupere hardware AArch)"
12734 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
12735 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registre puncte de supraveghere hardware AArch)"
12738 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
12739 msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (număr de apel al sistemului AArch)"
12742 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
12743 msgstr "NT_ARM_SVE (registre SVE AArch)"
12746 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
12747 msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (măști de cod de autentificare ale indicatorului AArch)"
12750 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
12751 msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (chei de adrese de autentificare ale indicatorului ARM)"
12754 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
12755 msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (chei generice de autentificare ale indicatorului ARM)"
12758 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
12759 msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (controlul adreselor etichetate AArch)"
12762 msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)"
12763 msgstr "NT_ARM_SSVE (registrele SVE de difuzare AArch64)"
12766 msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)"
12767 msgstr "NT_ARM_ZA (registrul AArch64 SME ZA)"
12770 msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)"
12771 msgstr "NT_ARM_ZA (registrele AArch64 SME2 ZT)"
12774 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
12775 msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (chei activate pentru autentificarea indicatorului AArch64)"
12778 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
12779 msgstr "NT_ARC_V2 (registre acumulatoare/suplimentare HS ARC)"
12782 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
12783 msgstr "NT_RISCV_CSR (registre de control și stare RISC-V)"
12786 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
12787 msgstr "NT_PSTATUS (structură pstatus)"
12790 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
12791 msgstr "NT_FPREGS (registre în virgulă mobilă)"
12794 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
12795 msgstr "NT_PSINFO (structură psinfo)"
12798 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
12799 msgstr "NT_LWPSTATUS (structură lwpstatus_t)"
12802 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
12803 msgstr "NT_LWPSINFO (structură lwpsinfo_t)"
12806 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
12807 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structură win32_pstatus)"
12810 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
12811 msgstr "NT_SIGINFO (datele signinfo_t)"
12814 msgid "NT_FILE (mapped files)"
12815 msgstr "NT_FILE (fișiere cartografiate)"
12818 msgid "NT_VERSION (version)"
12819 msgstr "NT_VERSION (versiune)"
12822 msgid "NT_ARCH (architecture)"
12823 msgstr "NT_ARCH (arhitectură)"
12835 msgstr "GO BUILDID"
12838 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
12839 msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA"
12842 msgid "FDO_DLOPEN_METADATA"
12843 msgstr "FDO_DLOPEN_METADATA"
12845 #: readelf.c:20796 readelf.c:20906 readelf.c:21095 readelf.c:21663
12846 #: readelf.c:21833 readelf.c:21962 readelf.c:22095
12848 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
12849 msgstr "Tip de notă necunoscut: (0x%08x)"
12852 msgid " Malformed note - too short for header\n"
12853 msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru antet\n"
12856 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
12857 msgstr " Notă incorectă - nu se termină cu \\0\n"
12860 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
12861 msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru numărul de fișiere furnizat\n"
12865 msgid " Page size: "
12866 msgstr " Dimensiunea paginii: "
12870 msgid " %*s%*s%*s\n"
12871 msgstr " %*s%*s%*s\n"
12882 msgid "Page Offset"
12883 msgstr "Poziție pagină"
12886 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
12887 msgstr " Notă incorectă - numele fișierelor se termină prea devreme\n"
12890 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
12891 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etichetă de versiune ABI)"
12894 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
12895 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informații HWCAP cu software furnizat de DSO)"
12898 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
12899 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (șir de biți al ID-ului de construcție unic)"
12902 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
12903 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versiunea gold)"
12906 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12907 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12910 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12911 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12914 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12915 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12917 #: readelf.c:20990 readelf.c:21137 readelf.c:21174
12923 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
12924 msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (metadatele obiectului cod)"
12928 msgid " Properties: "
12929 msgstr " Proprietăți: "
12933 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
12934 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corupt, dimensiune = %#lx>\n"
12938 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
12939 msgstr "<descsz corupt: %#lx>\n"
12943 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
12944 msgstr "<tip corupt (%#x) datasz: %#x>\n"
12946 #: readelf.c:21335 readelf.c:21389 readelf.c:21411
12948 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
12949 msgstr "x86 ISA utilizat: <lungime coruptă: %#x> "
12951 #: readelf.c:21346 readelf.c:21400 readelf.c:21422
12953 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
12954 msgstr "ISA x86 necesar: <lungime coruptă: %#x> "
12958 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
12959 msgstr "caracteristică x86: <lungime coruptă: %#x> "
12963 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
12964 msgstr "caracteristica x86 utilizată: <lungime coruptă: %#x> "
12968 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
12969 msgstr "caracteristica x86 necesară: <lungime coruptă: %#x> "
12971 #: readelf.c:21441 readelf.c:21455 readelf.c:21463 readelf.c:21494
12973 msgid "<corrupt length: %#x> "
12974 msgstr "<lungimea coruptă: %#x> "
12978 msgid "stack size: "
12979 msgstr "dimensiunea stivei: "
12983 msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
12984 msgstr "1_needed: <lungimea coruptă: %#x> "
12988 msgid "UINT32_AND (%#x): "
12989 msgstr "UINT32_AND (%#x): "
12993 msgid "UINT32_OR (%#x): "
12994 msgstr "UINT32_OR (%#x): "
12998 msgid "<unknown type %#x data: "
12999 msgstr "<tip de date necunoscut %#x: "
13003 msgid "<processor-specific type %#x data: "
13004 msgstr "<tip de date specifice procesorului %#x: "
13008 msgid "<application-specific type %#x data: "
13009 msgstr "<tip de date specifice aplicației %#x: "
13013 msgid " Build ID: "
13014 msgstr " ID de construcție: "
13018 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
13019 msgstr " <GNU_ABI_TAG coruptă>\n"
13023 msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
13024 msgstr " SO: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
13029 msgstr " Versiune: "
13031 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
13032 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
13033 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
13034 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
13035 #. if enabled in the bitmask.
13038 msgid " Hardware Capabilities: "
13039 msgstr " Funcționalități Hardware: "
13042 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
13043 msgstr "<GNU_HWCAP corupt>\n"
13047 msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n"
13048 msgstr "nr. intrări: %d, masca activată: %x\n"
13052 msgid " Description data: "
13053 msgstr " Date de descriere: "
13056 msgid "Alignment of 8-byte objects"
13057 msgstr "Alinierea obiectelor de 8 octeți"
13060 msgid "Sizeof double and long double"
13061 msgstr "Dimensiune „double” și „long double”"
13064 msgid "Type of FPU support needed"
13065 msgstr "Tipul de suport FPU necesar"
13068 msgid "Use of SIMD instructions"
13069 msgstr "Utilizarea instrucțiunilor SIMD"
13072 msgid "Use of cache"
13073 msgstr "Utilizarea zonei de prestocare(cache)y"
13077 msgstr "Utilizarea MMU"
13082 msgstr "4-octeți\n"
13087 msgstr "8-octeți\n"
13106 msgid "unknown value: %x\n"
13107 msgstr "valoare necunoscută: %x\n"
13110 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
13111 msgstr "NT_THRMISC (structură thrmisc)"
13114 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
13115 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (date procese)"
13118 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
13119 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (date fișiere)"
13122 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
13123 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (date vmmap)"
13126 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
13127 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (date grupuri)"
13130 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
13131 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (date umask)"
13134 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
13135 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (date rlimit)"
13138 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
13139 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (date osreldate)"
13142 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
13143 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (date ps_strings)"
13146 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
13147 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (date auxv)"
13150 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
13151 msgstr "NT_PTLWPINFO (structură ptrace_lwpinfo)"
13154 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
13155 msgstr "NT_X86_SEGBASES (registre de bază de segment x86)"
13157 #. NetBSD core "procinfo" structure.
13159 msgid "NetBSD procinfo structure"
13160 msgstr "structură procinfo NetBSD"
13163 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
13164 msgstr "date vectoriale auxiliare ELF NetBSD"
13167 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
13168 msgstr "PT_LWPSTATUS (structură ptrace_lwpstatus)"
13170 #: readelf.c:21852 readelf.c:21869 readelf.c:21883
13171 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
13172 msgstr "PT_GETREGS (structură reg)"
13174 #: readelf.c:21854 readelf.c:21871 readelf.c:21885
13175 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
13176 msgstr "PT_GETFPREGS (structură fpreg)"
13179 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
13180 msgstr "PT___GETREGS40 (structură reg veche)"
13183 msgid "OpenBSD procinfo structure"
13184 msgstr "structură procinfo OpenBSD"
13187 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
13188 msgstr "date vectoriale auxiliare ELF OpenBSD"
13191 msgid "OpenBSD regular registers"
13192 msgstr "registre obișnuite OpenBSD"
13195 msgid "OpenBSD floating point registers"
13196 msgstr "registre în virgulă mobilă OpenBSD"
13199 msgid "OpenBSD window cookie"
13200 msgstr "cookie de fereastră OpenBSD"
13203 msgid "QNX debug fullpath"
13204 msgstr "Ruta completă de depanare QNX"
13207 msgid "QNX debug relocation"
13208 msgstr "Realocarea depanării QNX"
13215 msgid "QNX generator"
13216 msgstr "Generator QNX"
13219 msgid "QNX default library"
13220 msgstr "Biblioteca implicită QNX"
13223 msgid "QNX core sysinfo"
13224 msgstr "Informații despre sistemul central QNX"
13227 msgid "QNX core info"
13228 msgstr "Informații despre nucleul QNX"
13231 msgid "QNX core status"
13232 msgstr "Starea nucleului QNX"
13235 msgid "QNX general registers"
13236 msgstr "Registrele generale QNX"
13239 msgid "QNX floating point registers"
13240 msgstr "registre în virgulă mobilă QNX"
13243 msgid "QNX link map"
13244 msgstr "Harta de legături QNX"
13247 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
13248 msgstr "NT_STAPSDT (descriptori de sondă SystemTap)"
13252 msgid " Provider: %s\n"
13253 msgstr " Furnizor: %s\n"
13257 msgid " Name: %s\n"
13258 msgstr " Nume: %s\n"
13262 msgid " Location: "
13263 msgstr " Locația: "
13272 msgid ", Semaphore: "
13273 msgstr ", Semafor: "
13277 msgid " Arguments: %s\n"
13278 msgstr " Argumente: %s\n"
13282 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
13283 msgstr " <corupt - nota este prea mică>\n"
13286 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
13287 msgstr "notă stapdt coruptă - dimensiunea datelor este prea mică\n"
13291 msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
13292 msgstr " Metadate de împachetare: %.*s\n"
13296 msgid " Dlopen Metadata: %.*s\n"
13297 msgstr " Metadate dlopen: %.*s\n"
13300 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
13301 msgstr "NT_VMS_MHD (antet modul)"
13304 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
13305 msgstr "NT_VMS_LNM (nume limbaj)"
13308 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
13309 msgstr "NT_VMS_SRC (fișiere sursă)"
13312 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
13313 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificarea consistenței)"
13316 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
13317 msgstr "NT_VMS_FPMODE (mod FP)"
13320 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
13321 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nume imagine)"
13324 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
13325 msgstr "NT_VMS_IMGID (id imagine)"
13328 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
13329 msgstr "NT_VMS_LINKID (id legătură)"
13332 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
13333 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id construcție)"
13336 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
13337 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nume tabel sym)"
13341 msgid " Creation date : %.17s\n"
13342 msgstr " Data creării : %.17s\n"
13346 msgid " Last patch date: %.17s\n"
13347 msgstr " Data ultimei corecții: %.17s\n"
13351 msgid " Module name : %s\n"
13352 msgstr " Numele modulului : %s\n"
13356 msgid " Module version : %s\n"
13357 msgstr " Versiunea modulului : %s\n"
13359 #: readelf.c:22124 readelf.c:22129
13361 msgid " Module version : <missing>\n"
13362 msgstr " Versiunea modulului : <lipsește>\n"
13366 msgid " Module name : <missing>\n"
13367 msgstr " Numele modulului : <lipsește>\n"
13371 msgid " Language: %.*s\n"
13372 msgstr " Limbajul: %.*s\n"
13376 msgid " Floating Point mode: "
13377 msgstr " Modul virgulă mobilă: "
13381 msgid " Link time: "
13382 msgstr " Ora vinculării: "
13386 msgid " Patch time: "
13387 msgstr " Ora corecției: "
13391 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
13392 msgstr " ID major: %u, id minor: %u\n"
13396 msgid " Last modified : "
13397 msgstr " Ultima modificare : "
13406 " Fanioane de legătură : "
13410 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
13411 msgstr " Fanioane antet: 0x%08x\n"
13415 msgid " Image id : %.*s\n"
13416 msgstr " ID imagine : %.*s\n"
13420 msgid " Image name: %.*s\n"
13421 msgstr " Numele imaginii: %.*s\n"
13425 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
13426 msgstr " Numele tabelului de simboluri globale: %.*s\n"
13430 msgid " Image id: %.*s\n"
13431 msgstr " ID imagine : %.*sn\n"
13435 msgid " Linker id: %.*s\n"
13436 msgstr " ID vinculator: %.*s\n"
13438 #: readelf.c:22207 readelf.c:22900
13440 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
13441 msgstr " <corupt - dimensiunea datelor este prea mică>\n"
13444 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
13445 msgstr "notă IA64 coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n"
13447 #: readelf.c:22375 readelf.c:22384
13449 msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
13450 msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64> până la %#<PRIx64>\n"
13452 #: readelf.c:22378 readelf.c:22387
13454 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n"
13455 msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64>\n"
13459 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
13460 msgstr " <dimensiunea descrierii nevalidă: %lx>\n"
13464 msgid " <invalid descsz>"
13465 msgstr " <descsz nevalid>"
13469 msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
13470 msgstr "S-a detectat o lacună în notele de compilare de la %#<PRIx64> la %#<PRIx64>\n"
13472 #: readelf.c:22439 readelf.c:22450
13474 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>"
13475 msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64>"
13477 #: readelf.c:22444 readelf.c:22455
13479 msgid " to %#<PRIx64>"
13480 msgstr " la %#<PRIx64>"
13487 #: readelf.c:22482 readelf.c:22497
13489 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
13490 msgstr "câmp de nume corupt în nota atributului de construire GNU: dimensiune = %ld\n"
13492 #: readelf.c:22483 readelf.c:22498
13493 msgid " <corrupt name>"
13494 msgstr " <nume corupt>"
13498 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
13499 msgstr "tip de atribut nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n"
13502 msgid "<unknown name type>"
13503 msgstr "<tip de nume necunoscut>"
13507 msgstr "<versiunea>"
13510 msgid "<stack prot>"
13511 msgstr "<protecție stivă>"
13518 msgid "<stack size>"
13519 msgstr "<dimensiunea stivei>"
13523 msgstr "<instrument>"
13534 msgid "<short enum>"
13535 msgstr "<enum scurtă>"
13539 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
13540 msgstr "octet nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n"
13544 msgid "<unknown:_%d>"
13545 msgstr "<necunoscut: _%d>"
13549 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
13550 msgstr "atributul nu are tipul așteptat (%c)\n"
13554 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n"
13555 msgstr "câmp de nume corupt: namesz: %lu, dar analiza ajunge la %td\n"
13559 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
13560 msgstr "câmp de nume numeric corupt: prea mulți octeți în valoarea: %x\n"
13564 msgid " description data: "
13565 msgstr " date de descriere: "
13568 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
13569 msgstr "nu s-a reușit să se despacheteze conținutul msgpack în nota NT_AMDGPU_METADATA"
13573 msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n"
13574 msgstr " Dimensiunea stivei: 0x%<PRIx32>\n"
13578 msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n"
13579 msgstr " Stiva alocată: %<PRIx32>\n"
13583 msgid " Executable: %s\n"
13584 msgstr " Executabil: %s\n"
13587 msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n"
13588 msgstr "notă QNX coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n"
13596 msgid "Displaying notes found in: %s\n"
13597 msgstr "Se afișează notele găsite în: %s\n"
13601 msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length 0x%08<PRIx64>:\n"
13602 msgstr "Se afișează notele găsite la decalajul fișierului 0x%08<PRIx64> cu lungimea 0x%08<PRIx64>:\n"
13606 msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n"
13607 msgstr "Notă coruptă: alinierea %<PRId64>, se aștepta 4 sau 8\n"
13611 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
13612 msgstr " %-20s %-10s\tDescriere\n"
13616 msgstr "Proprietar"
13620 msgstr "Dimensiunea datelor"
13622 #: readelf.c:23097 readelf.c:23126
13624 msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n"
13625 msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n"
13626 msgstr[0] "Notă coruptă: doar un octet rămas, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13627 msgstr[1] "Notă coruptă: doar doi octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13628 msgstr[2] "Notă coruptă: doar %zd octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13629 msgstr[3] "Notă coruptă: doar %zd de octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13633 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n"
13634 msgstr "notă cu namesz și/sau descsz nevalide găsite la poziția %#tx\n"
13638 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n"
13639 msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx, alinierea: %u\n"
13642 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
13643 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru numele inote\n"
13653 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with length %#<PRIx64>:\n"
13656 "Se afișează conținutul secțiunii de note Renesas V850 la poziția %#<PRIx64> cu lungimea %#<PRIx64>:\n"
13660 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
13661 msgstr "Notă coruptă: dimensiunea numelui este prea mare: %lx\n"
13665 msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n"
13666 msgstr "descsz corupt găsit în nota de la poziția %#tx\n"
13668 #: readelf.c:23269 readelf.c:23282
13670 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
13671 msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx\n"
13675 msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n"
13676 msgstr "namesz corupt găsit în nota de la poziția %#zx\n"
13680 msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
13681 msgstr "Nu s-au găsit note în fișierul vinculat „%s”.\n"
13685 msgid "No notes found file.\n"
13686 msgstr "Nu a fost găsit niciun fișier de note.\n"
13690 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
13691 msgstr " Atribut GNU necunoscut: %s\n"
13695 msgid "%s: Failed to read file header\n"
13696 msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul fișierului\n"
13709 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
13710 msgstr "%s: nu se poate descărca indexul deoarece nu a fost găsit niciunul\n"
13714 msgid "Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol table)\n"
13715 msgstr "Indexul arhivei %s: (%<PRIu64> intrări, %#<PRIx64> octeți în tabelul cu simboluri)\n"
13719 msgid "Contents of binary %s at offset "
13720 msgstr "Conținutul binarului %s la poziția "
13724 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
13725 msgstr "%s: sfârșitul tabelului de simboluri atins înainte de sfârșitul indexului\n"
13729 msgid "%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13730 msgid_plural "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13731 msgstr[0] "%s: doi octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n"
13732 msgstr[1] "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13733 msgstr[2] "%s: %<PRId64> octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n"
13734 msgstr[3] "%s: %<PRId64> de octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n"
13738 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
13739 msgstr "%s: nu s-a putut căuta înapoi la începutul fișierelor obiect din arhivă\n"
13741 #: readelf.c:24040 readelf.c:24159
13743 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
13744 msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit.\n"
13748 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
13749 msgstr "%s: conține o arhivă subțire coruptă: %s\n"
13753 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
13754 msgstr "%s: a eșuat căutarea membrului arhivei.\n"
13757 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
13758 msgstr "Memorie epuizată la alocarea structurii datelor fișierului\n"
13762 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
13763 msgstr "Fișierul %s nu este o arhivă, așa că indexul său nu poate fi afișat.\n"
13766 msgid "Nothing to do.\n"
13767 msgstr "Nimic de făcut.\n"
13771 msgid "%s: cannot set time: %s"
13772 msgstr "%s: nu se poate configura ora: %s"
13776 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
13777 msgstr "nu se poate copia fișierul „%s”; motiv: %s"
13781 msgid "%s: not enough binary data"
13782 msgstr "%s: nu sunt suficiente date binare"
13785 msgid "null terminated unicode string"
13786 msgstr "șir unicode terminat cu nul"
13788 #: resbin.c:162 resbin.c:168
13789 msgid "resource ID"
13790 msgstr "ID resursă"
13796 #: resbin.c:238 resbin.c:245
13797 msgid "menu header"
13798 msgstr "antetul meniului"
13801 msgid "menuex header"
13802 msgstr "antet menuex"
13805 msgid "menuex offset"
13806 msgstr "poziție menuex"
13810 msgid "unsupported menu version %d"
13811 msgstr "versiunea meniului neacceptată %d"
13813 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
13814 msgid "menuitem header"
13815 msgstr "antetul elementului de meniu"
13819 msgstr "element de meniu"
13821 #: resbin.c:432 resbin.c:460
13822 msgid "dialog header"
13823 msgstr "antet dialog"
13827 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
13828 msgstr "versiune DIALOGEX neașteptată %d"
13831 msgid "dialog font point size"
13832 msgstr "dimensiunea în puncte ai fontului de dialog"
13835 msgid "dialogex font information"
13836 msgstr "informații despre fontul dialogex"
13838 #: resbin.c:529 resbin.c:547
13839 msgid "dialog control"
13840 msgstr "controlul dialogului"
13843 msgid "dialogex control"
13844 msgstr "control dialogex"
13847 msgid "dialog control end"
13848 msgstr "sfârșitul controlului dialogului"
13851 msgid "dialog control data"
13852 msgstr "date de control al dialogului"
13855 msgid "stringtable string length"
13856 msgstr "lungimea șirului a tabelului de șiruri"
13859 msgid "stringtable string"
13860 msgstr "șirul tabelului de șiruri"
13863 msgid "fontdir header"
13864 msgstr "antet fontdir"
13871 msgid "fontdir device name"
13872 msgstr "numele dispozitivului fontdir"
13875 msgid "fontdir face name"
13876 msgstr "nume-familie-font a directorului de fonturi"
13879 msgid "accelerator"
13880 msgstr "accelerator"
13883 msgid "group cursor header"
13884 msgstr "antetul cursorului de grup"
13886 #: resbin.c:798 resrc.c:1346
13888 msgid "unexpected group cursor type %d"
13889 msgstr "tip de cursor de grup neașteptat %d"
13892 msgid "group cursor"
13893 msgstr "cursorul grupului"
13896 msgid "group icon header"
13897 msgstr "antetul pictogramei grupului"
13899 #: resbin.c:853 resrc.c:1293
13901 msgid "unexpected group icon type %d"
13902 msgstr "tip de pictogramă de grup neașteptat %d"
13906 msgstr "pictogramă de grup"
13909 msgid "unexpected version string"
13910 msgstr "șir de versiune neașteptat"
13914 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
13915 msgstr "lungimea versiunii %lu este mai mare decât lungimea resursei %lu"
13919 msgid "unexpected version type %d"
13920 msgstr "tip de versiune neașteptat %d"
13924 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
13925 msgstr "lungime neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %ld"
13928 msgid "fixed version info"
13929 msgstr "informații despre versiunea fixă"
13933 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
13934 msgstr "semnătură neașteptată a versiunii fixe %lu"
13938 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
13939 msgstr "versiune neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %lu"
13942 msgid "version var info"
13943 msgstr "informații despre versiunea variabilă"
13947 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
13948 msgstr "lungime neașteptată a valorii stringfileinfo %ld"
13951 msgid "version stringtable"
13952 msgstr "tabel de șiruri de versiuni"
13956 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
13957 msgstr "lungime neașteptată a valorii tabelului de șiruri de versiuni %ld"
13960 msgid "version string"
13961 msgstr "șir de versiune"
13965 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
13966 msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld != %ld + %ld"
13970 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
13971 msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld < %ld"
13975 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
13976 msgstr "lungime neașteptată a valorii varfileinfo %ld"
13979 msgid "version varfileinfo"
13980 msgstr "versiune varfileinfo"
13984 msgid "unexpected version value length %ld"
13985 msgstr "lungime neașteptată a valorii versiunii %ld"
13988 msgid "nul bytes found in version string"
13989 msgstr "octeți nul găsiți în șirul versiunii"
13993 msgid "unexpected version string character: %x"
13994 msgstr "caracter al șirului versiune neașteptat: %x"
13997 msgid "filename required for COFF input"
13998 msgstr "numele de fișier este necesar pentru intrarea COFF"
14002 msgid "%s: no resource section"
14003 msgstr "%s: nicio secțiune de resurse"
14007 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
14008 msgstr "%s: secțiunea .rsrc este mai mare decât fișierul!"
14012 msgid "%s: %s: address out of bounds"
14013 msgstr "%s: %s: adresa în afara limitelor"
14016 msgid "Resources nest too deep"
14017 msgstr "Resurse imbricate prea adânc"
14024 msgid "named directory entry"
14025 msgstr "intrare de director numită"
14028 msgid "directory entry name"
14029 msgstr "numele intrării directorului"
14032 msgid "resource name"
14033 msgstr "numele resursei"
14036 msgid "named subdirectory"
14037 msgstr "subdirectorul numit"
14040 msgid "named resource"
14041 msgstr "resursă numită"
14044 msgid "ID directory entry"
14045 msgstr "ID intrare director"
14048 msgid "ID subdirectory"
14049 msgstr "ID subdirector"
14052 msgid "ID resource"
14053 msgstr "ID resursă"
14056 msgid "resource type unknown"
14057 msgstr "tip de resursă necunoscut"
14061 msgstr "intrare de date"
14064 msgid "resource data"
14065 msgstr "datele resurselor"
14068 msgid "resource data size"
14069 msgstr "dimensiunea datelor resurselor"
14072 msgid "filename required for COFF output"
14073 msgstr "nume de fișier necesar pentru ieșirea COFF"
14076 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
14077 msgstr "nu se poate obține tipul de realocare BFD_RELOC_RVA"
14079 #: resrc.c:257 resrc.c:329
14081 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
14082 msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar „%s”: %s"
14086 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
14087 msgstr "nu se poate redirecționa ieșirea standard: „%s”: %s"
14091 msgid "can't execute `%s': %s"
14092 msgstr "nu se poate executa „%s”: %s"
14096 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
14097 msgstr "Se utilizează fișierul temporar „%s” pentru a citi rezultatul preprocesorului\n"
14101 msgid "can't popen `%s': %s"
14102 msgstr "nu se poate apela popen() „%s”: %s"
14106 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
14107 msgstr "Se utilizează popen() pentru a citi rezultatul preprocesorului\n"
14111 msgid "Tried `%s'\n"
14112 msgstr "S-a încercat „%s”\n"
14116 msgid "Using `%s'\n"
14117 msgstr "Se utilizează „%s”\n"
14120 msgid "preprocessing failed."
14121 msgstr "preprocesarea a eșuat."
14125 msgid "%s: unexpected EOF"
14126 msgstr "%s: sfârșit de fișier neașteptat"
14130 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
14131 msgstr "%s: citirea lui %lu a returnat %lu"
14133 #: resrc.c:718 resrc.c:1493
14135 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
14136 msgstr "stat() a eșuat pe fișierul bitmap „%s”: %s"
14140 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
14141 msgstr "fișierul cursor „%s” nu conține date despre cursor"
14143 #: resrc.c:801 resrc.c:1201
14145 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
14146 msgstr "%s: fseek() în %lu a eșuat: %s"
14149 msgid "help ID requires DIALOGEX"
14150 msgstr "ID-ul de ajutor necesită DIALOGEX"
14153 msgid "control data requires DIALOGEX"
14154 msgstr "datele de control necesită DIALOGEX"
14158 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
14159 msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul de font „%s”: %s"
14163 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
14164 msgstr "fișierul de pictogramă „%s” nu conține date de pictogramă"
14166 #: resrc.c:1719 resrc.c:1754
14168 msgid "stat failed on file `%s': %s"
14169 msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul „%s”: %s"
14173 msgid "can't open `%s' for output: %s"
14174 msgstr "nu se poate deschide „%s” pentru ieșire: %s"
14178 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
14179 msgstr " Se afișează dimensiunile secțiunilor din interiorul fișierelor binare\n"
14183 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
14184 msgstr " Dacă nu sunt specificate fișiere de intrare, se presupune a.out\n"
14189 " The options are:\n"
14190 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
14191 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
14192 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
14194 " --common Display total size for *COM* syms\n"
14195 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
14196 " @<file> Read options from <file>\n"
14197 " -h|-H|-? --help Display this information\n"
14198 " -v|-V --version Display the program's version\n"
14201 " Opțiunile sunt:\n"
14202 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu}\n"
14203 " selectează stilul de ieșire (implicit\n"
14205 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} afișează numerele în octal, zecimal sau\n"
14207 " -t --totals afișează dimensiunile totale (numai Berkeley)\n"
14209 " --common afișează dimensiunea totală pentru syms *COM*\n"
14210 " --target=<nume_bfd> stabilește formatul binar al fișierului\n"
14211 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14212 " -h|-H|-? --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14213 " -v|-V --version afișează versiunea programului\n"
14218 msgid "invalid argument to --format: %s"
14219 msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „--format”: %s"
14223 msgid "Invalid radix: %s\n"
14224 msgstr "Bază numerică nevalidă: %s\n"
14227 msgid "Checksum failure"
14228 msgstr "Sumă de control nevalidă"
14230 #. FIXME: Return error status.
14232 msgid "Failed to write checksum"
14233 msgstr "Nu s-a putut scrie suma de control"
14237 msgid "Unsupported integer write size: %d"
14238 msgstr "Dimensiunea de scriere a numărului întreg neacceptată: %d"
14240 #. FIXME: Return error status.
14242 msgid "Failed to write TR block"
14243 msgstr "Nu s-a putut scrie blocul TR"
14247 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
14248 msgstr "Sub-arhitectură H8300 nerecunoscută: %ld"
14252 msgid "Unsupported architecture: %d"
14253 msgstr "Arhitectură neacceptată: %d"
14257 msgid "Unrecognised type: %d"
14258 msgstr "Tip nerecunoscut: %d"
14262 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
14263 msgstr "Tip de simbol coff nerecunoscut: %d"
14265 #: srconv.c:1020 srconv.c:1120
14267 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
14268 msgstr "Vizibilitatea simbolului coff nerecunoscută: %d"
14270 #: srconv.c:1046 srconv.c:1091
14272 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
14273 msgstr "Locație a simbolului coff nerecunoscută: %d"
14275 #. FIXME: Return error status.
14277 msgid "Failed to write CS struct"
14278 msgstr "Nu s-a putut scrie structura CS"
14282 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
14283 msgstr "Convertește un fișier obiect COFF într-un fișier obiect SYSROFF\n"
14288 " The options are:\n"
14289 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
14290 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
14291 " -d --debug Display information about what is being done\n"
14292 " @<file> Read options from <file>\n"
14293 " -h --help Display this information\n"
14294 " -v --version Print the program's version number\n"
14296 " Opțiunile sunt:\n"
14297 " -q --quick (învechită - se ignoră)\n"
14298 " -n --noprescan nu scanează pentru a converti elementele comune în definiții\n"
14299 " -d --debug afișează informații despre ceea ce se face\n"
14300 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14301 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14302 " -v --version afișează numărul de versiune al programului\n"
14305 msgid "input and output files must be different"
14306 msgstr "fișierele de intrare și de ieșire trebuie să fie diferite"
14310 msgid "unable to open output file %s"
14311 msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire %s"
14313 #: stabs.c:344 stabs.c:1796
14314 msgid "numeric overflow"
14315 msgstr "debordare numerică"
14319 msgid "Bad stab: %s\n"
14320 msgstr "Stab incorect: %s\n"
14324 msgid "Warning: %s: %s\n"
14325 msgstr "Avertisment: %s: %s\n"
14329 msgid "N_LBRAC not within function\n"
14330 msgstr "N_LBRAC nu este în funcție\n"
14334 msgid "Too many N_RBRACs\n"
14335 msgstr "Prea multe N_RBRAC\n"
14338 msgid "unknown C++ encoded name"
14339 msgstr "nume codificat C++ necunoscut"
14341 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
14342 #. cross-reference types.
14344 msgid "unrecognized cross reference type"
14345 msgstr "tip referință încrucișată nerecunoscută"
14347 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
14348 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
14350 msgid "missing index type"
14351 msgstr "lipsește tipul de index"
14354 msgid "unknown virtual character for baseclass"
14355 msgstr "caracter virtual necunoscut pentru clasa de bază"
14358 msgid "unknown visibility character for baseclass"
14359 msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru clasa de bază"
14362 msgid "unnamed $vb type"
14363 msgstr "tip $vb nenumit"
14366 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
14367 msgstr "abreviere C++ nerecunoscută"
14370 msgid "unknown visibility character for field"
14371 msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru câmp"
14374 msgid "const/volatile indicator missing"
14375 msgstr "indicator const/volatil lipsă"
14378 msgid "Undefined N_EXCL"
14379 msgstr "N_EXCL nedefinit"
14383 msgid "Type file number %d out of range\n"
14384 msgstr "Numărul fișierului de tip %d este în afara intervalului\n"
14388 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
14389 msgstr "Tip XCOFF nerecunoscut %d\n"
14393 msgid "bad mangled name `%s'\n"
14394 msgstr "nume decorat incorect „%s”\n"
14398 msgid "no argument types in mangled string\n"
14399 msgstr "nu există tipuri de argument în șirul decorat\n"
14403 msgid "Demangled name is not a function\n"
14404 msgstr "Numele cu decorările înlăturate nu este o funcție\n"
14408 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
14409 msgstr "Tip neașteptat în înlăturarea decorărilor arglist v3\n"
14413 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
14414 msgstr "Componenta de înlăturare de decorare nerecunoscută %d\n"
14418 msgid "Failed to print demangled template\n"
14419 msgstr "Nu s-a putut imprima șablonul cu decorările înlăturate\n"
14423 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
14424 msgstr "Nu s-a putut obține tipul încorporat cu decorările înlăturate\n"
14428 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
14429 msgstr "Neașteptat varargs cu decorările înlăturate\n"
14433 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
14434 msgstr "Tip încorporat cu decorările înlăturate, nerecunoscut\n"
14438 msgid "invalid integer argument %s"
14439 msgstr "argument întreg nevalid %s"
14443 msgid "minimum string length is too big: %s"
14444 msgstr "lungimea minimă a șirului este prea mare: %s"
14448 msgid "minimum string length is too small: %s"
14449 msgstr "lungimea minimă a șirului este prea mică: %s"
14453 msgid "minimum string length %s is too big"
14454 msgstr "lungimea minimă a șirului %s este prea mare"
14458 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
14459 msgstr "%s: Citirea secțiunii %s a eșuat: %s"
14463 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
14464 msgstr " Afișează șiruri imprimabile în [fișier(e)] (implicit la ieșirea standard)\n"
14469 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
14470 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
14472 " -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de date\n"
14474 " -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier\n"
14479 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
14480 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
14482 " -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de date\n"
14483 " -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier [implicit]\n"
14488 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
14489 " -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
14490 " --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
14491 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
14492 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
14493 " -o An alias for --radix=o\n"
14494 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
14495 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
14496 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
14497 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14498 " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
14499 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
14500 " @<file> Read options from <file>\n"
14501 " -h --help Display this information\n"
14502 " -v -V --version Print the program's version number\n"
14504 " -f --print-file-name imprimă numele fișierului înaintea fiecărui șir\n"
14505 " -n <număr> localizează și imprimă orice secvență de cel puțin\n"
14507 " --bytes=<număr> caractere afișabile. (implicit este 4).\n"
14508 " -t --radix={o,d,x} imprimă locația șirului în baza 8, 10 sau 16\n"
14509 " -w --include-all-whitespace include toate spațiile albe ca șir de caractere\n"
14511 " -o un alias pentru „--radix=o”\n"
14512 " -T --target=<NUME_BFD> specifică formatul de fișier binar\n"
14513 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} selectează dimensiunea caracterului și tipul de\n"
14514 " endianness: s = 7-biți, S = 8-biți, {b,l} = 16-biți,\n"
14515 " {B,L} = 32-biți\n"
14516 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14517 " -U {d|s|i|x|e|h} specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n"
14518 " codificate UTF-8\n"
14519 " -s --output-separator=<șir> șir folosit pentru a separa șirurile la ieșire\n"
14520 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14521 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14522 " -v -V --version afișează numărul de versiune al programului\n"
14525 msgid "*undefined*"
14526 msgstr "*nedefinit*"
14529 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66
14535 msgid "SUM IS %x\n"
14536 msgstr "SUMA ESTE %x\n"
14538 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
14539 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
14541 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
14542 msgstr "ICE: getINT: În afara spațiului memoriei tampon"
14546 msgid "Unsupported read size: %d"
14547 msgstr "Dimensiune de citire neacceptată: %d"
14552 msgstr "S-A OBȚINUT UN %x\n"
14556 msgid "WANTED %x!!\n"
14557 msgstr "NECESAR %x!!\n"
14560 msgid "SYMBOL INFO"
14561 msgstr "INFORMAȚII SIMBOL"
14564 msgid "DERIVED TYPE"
14565 msgstr "TIP DERIVAT"
14568 msgid "MODULE***\n"
14569 msgstr "MODUL***\n"
14573 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
14574 msgstr "Imprimă o interpretare care poate fi citită de om a unui fișier obiect SYSROFF\n"
14579 " The options are:\n"
14580 " -h --help Display this information\n"
14581 " -v --version Print the program's version number\n"
14583 " Opțiunile sunt:\n"
14584 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14585 " -v --version afișează numărul de versiune al programului\n"
14589 msgid "cannot open input file %s"
14590 msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare %s"
14592 #: unwind-ia64.c:180
14594 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
14595 msgstr "Cod necunoscut 0x%02x\n"
14598 #: unwind-ia64.c:366
14602 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
14606 "EROARE: lungimea desfășurării prea lungă (0x%lx > 0x%lx)\n"
14609 #: unwind-ia64.c:578
14611 msgid "Bad uleb128\n"
14612 msgstr "uleb128 incorect\n"
14614 #: unwind-ia64.c:592
14616 msgid "\t<corrupt X1>\n"
14617 msgstr "\t<X1 corupt>\n"
14619 #: unwind-ia64.c:616
14621 msgid "\t<corrupt X2>\n"
14622 msgstr "\t<X2 corupt>\n"
14624 #: unwind-ia64.c:642
14626 msgid "\t<corrupt X3>\n"
14627 msgstr "\t<X3 corupt>\n"
14629 #: unwind-ia64.c:670
14631 msgid "\t<corrupt X4>\n"
14632 msgstr "\t<X4 corupt>\n"
14634 #: unwind-ia64.c:712
14636 msgid "\t<corrupt R2>\n"
14637 msgstr "\t<R2 corupt>\n"
14639 #: unwind-ia64.c:758
14641 msgid "\t<corrupt P2>\n"
14642 msgstr "\t<P2 corupt>\n"
14644 #: unwind-ia64.c:773
14646 msgid "\t<corrupt P3>\n"
14647 msgstr "\t<P3 corupt>\n"
14649 #: unwind-ia64.c:832
14651 msgid "\t<corrupt P5>\n"
14652 msgstr "\t<P5 corupt>\n"
14654 #: unwind-ia64.c:939
14656 msgid "\t<corrupt P8>\n"
14657 msgstr "\t<P8 corupt>\n"
14659 #: unwind-ia64.c:1014
14661 msgid "\t<corrupt P9>\n"
14662 msgstr "\t<P9 corupt>\n"
14664 #: unwind-ia64.c:1026
14666 msgid "\t<corrupt P10>\n"
14667 msgstr "\t<P10 corupt>\n"
14669 #: unwind-ia64.c:1157
14671 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
14672 msgstr "\t<descriptor IA64 corupt>\n"
14676 msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
14677 msgstr "Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
14682 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
14683 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
14684 "This program has absolutely no warranty.\n"
14686 "Acest program este software liber; îl puteți redistribui în conformitate cu termenii\n"
14687 "Licenței Publice Generale GNU versiunea 3 sau (la alegerea dvs.) o versiune ulterioară.\n"
14688 "Acest program nu are absolut nicio garanție.\n"
14692 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
14693 msgstr "nu se poate crea fișierul %s „%s” pentru ieșire.\n"
14696 # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza,
14701 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
14702 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare]\n"
14707 " The options are:\n"
14708 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
14709 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
14710 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
14711 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
14712 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
14713 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
14714 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
14715 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
14716 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
14717 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
14718 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
14719 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
14720 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
14721 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
14722 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
14723 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
14724 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
14725 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
14727 " The options are:\n"
14728 " -a --ascii_in citește fișierul de intrare ca fișier ASCII\n"
14729 " -A --ascii_out scrie mesajele binare ca ASCII\n"
14730 " -b --binprefix numele fișierului .bin este prefixat cu\n"
14731 " .mc filename_ pentru unicitate\n"
14732 " -c --customflag stabilește fanioane personalizate pentru mesaje\n"
14733 " -C --codepage_in=<val> stabilește pagina de coduri când citește fișierul\n"
14735 " -d --decimal_values imprimă valorile în fișierele text, în zecimal\n"
14736 " -e --extension=<extensia> stabilește extensia antetului utilizată în\n"
14737 " fișierul antet de export\n"
14738 " -F --target <ținta> specifică ținta de ieșire pentru tipul-endianness\n"
14739 " -h --headerdir=<director> stabilește directorul de export pentru antete\n"
14740 " -u --unicode_in citește fișierul de intrare ca fișier UTF16\n"
14741 " -U --unicode_out scrie mesajele binare ca UFT16\n"
14742 " -m --maxlength=<val> stabilește lungimea maximă permisă a mesajului\n"
14743 " -n --nullterminate adaugă automat o terminație zero la șiruri\n"
14744 " -o --hresult_use utilizează definiția HRESULT în locul definiției\n"
14745 " codului de stare\n"
14746 " -O --codepage_out=<val> stabilește pagina de cod folosită pentru scrierea\n"
14747 " fișierului text\n"
14748 " -r --rcdir=<director> stabilește directorul de export pentru fișierele rc\n"
14749 " -x --xdbg=<director> unde să fie creat fișierul include .dbg C care\n"
14750 " corelează ID-urile mesajelor cu numele lor simbolic\n"
14755 " -H --help Print this help message\n"
14756 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14757 " -V --version Print version information\n"
14759 " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14760 " -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n"
14762 " -V --version afișează informațiile despre versiune\n"
14764 #: windmc.c:260 windres.c:404
14766 msgid "%s: warning: "
14767 msgstr "%s: avertisment: "
14771 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
14772 msgstr "A fost specificată o pagină de coduri, cu opțiunea „%s” și UTF16.\n"
14776 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
14777 msgstr "\tconfigurările paginii de cod sunt ignorate.\n"
14780 msgid "try to add a ill language."
14781 msgstr "încercare de-a adăuga un limbaj eronat."
14785 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
14786 msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” pentru intrare.\n"
14790 msgid "unable to read contents of %s"
14791 msgstr "nu se poate citi conținutul lui %s"
14794 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
14795 msgstr "fișierul de intrare nu pare să fie UFT16.\n"
14799 msgid "can't open %s `%s': %s"
14800 msgstr "nu se poate deschide %s „%s”: %s"
14804 msgid ": expected to be a directory\n"
14805 msgstr ": se aștepta să fie un director\n"
14809 msgid ": expected to be a leaf\n"
14810 msgstr ": se aștepta să fie o foaie\n"
14814 msgid ": duplicate value\n"
14815 msgstr ": valoare duplicată\n"
14819 msgid "unknown format type `%s'"
14820 msgstr "tip de format necunoscut „%s”"
14824 msgid "%s: supported formats:"
14825 msgstr "%s: formate acceptate:"
14827 #. Otherwise, we give up.
14830 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
14831 msgstr "nu se poate determina tipul de fișier „%s”; utilizați opțiunea „-J”"
14835 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
14836 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare] [fișier-ieșire]\n"
14841 " The options are:\n"
14842 " -i --input=<file> Name input file\n"
14843 " -o --output=<file> Name output file\n"
14844 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
14845 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
14846 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
14847 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
14848 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
14849 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
14850 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
14851 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
14852 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14853 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
14854 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
14855 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
14856 " the preprocessor output\n"
14857 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
14859 " Opțiunile sunt:\n"
14860 " -i --input=<fișier> numele fișierului de intrare\n"
14861 " -o --output=<fișier> numele fișierului de ieșire\n"
14862 " -J --input-format=<format> specifică formatul de intrare\n"
14863 " -O --output-format=<format> specifică formatul de ieșire\n"
14864 " -F --target=<țintă> specifică ținta COFF\n"
14865 " --preprocessor=<program> programul de utilizat pentru a preprocesa\n"
14867 " --preprocessor-arg=<arg> argument de preprocesor, suplimentar\n"
14868 " -I --include-dir=<dir> include directorul la preprocesarea fișierului rc\n"
14869 " -D --define <sym>[=<val>] definește SYM la preprocesarea fișierului rc\n"
14870 " -U --undefine <sym> anulează definirea SYM la preprocesarea\n"
14872 " -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n"
14874 " -c --codepage=<codpagină> specifică pagina de cod implicită\n"
14875 " -l --language=<val> stabilește limbajul la citirea fișierului rc\n"
14876 " --use-temp-file utilizează un fișier temporar în loc de popen()\n"
14877 " pentru a citi ieșirea preprocesorului\n"
14878 " --no-use-temp-file utilizează popen() (implicit)\n"
14882 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
14884 " --yydebug activează modul de depanare al analizatorului\n"
14890 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
14891 " @<file> Read options from <file>\n"
14892 " -h --help Print this help message\n"
14893 " -V --version Print version information\n"
14895 " -r ignorată pentru compatibilitate cu rc\n"
14896 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14897 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14898 " -V --version afișează informațiile despre versiune\n"
14903 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
14904 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
14905 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
14907 "FORMAT este unul dintre „rc”, „res” sau „coff”, și este dedus din extensia\n"
14908 "numelui fișierului dacă nu este specificat. Un singur nume de fișier este\n"
14909 "un fișier de intrare.\n"
14910 "Dacă niciun fișier de intrare nu este stdin, rc implicit.\n"
14911 "Dacă niciun fișier de ieșire nu este stdout, rc implicit.\n"
14914 msgid "invalid codepage specified.\n"
14915 msgstr "s-a specificat o pagină de cod nevalidă.\n"
14918 msgid "invalid option -f\n"
14919 msgstr "opțiune nevalidă „-f”\n"
14922 msgid "No filename following the -fo option.\n"
14923 msgstr "Niciun nume de fișier după opțiunea „-fo”.\n"
14927 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
14928 msgstr "Opțiunea „-I” este depreciată pentru configurarea formatului de intrare, utilizați opțiunea „-J” în schimb.\n"
14931 msgid "no resources"
14932 msgstr "nici o resursă"
14934 #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909
14936 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
14937 msgstr "string_hash_lookup a eșuat: %s"
14941 msgid "stab_int_type: bad size %u"
14942 msgstr "stab_int_type: dimensiune greșită %u"
14946 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
14947 msgstr "%s: avertisment: dimensiune necunoscută pentru câmpul „%s” din structură"
14949 #~ msgid "Out of memory"
14950 #~ msgstr "Memorie insuficientă"
14953 #~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
14954 #~ msgstr "Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
14957 #~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
14958 #~ msgstr "Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_încărcătorului_pornire (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
14961 #~ msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
14962 #~ msgstr "Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bsss (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
14965 #~ msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
14966 #~ msgstr "Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bss (%#lx) + dimensiunea_noinit (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
14969 #~ msgid " %<PRIu64> offset\n"
14970 #~ msgid_plural " %<PRIu64> offsets\n"
14971 #~ msgstr[0] " un decalaj\n"
14972 #~ msgstr[1] " două decalaje\n"
14973 #~ msgstr[2] " %<PRIu64> decalaje\n"
14974 #~ msgstr[3] " %<PRIu64> de decalaje\n"
14977 #~ msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
14978 #~ msgstr " Nu se poate decodifica nota pe 64 de biți într-o construcție pe 32 de biți\n"
14981 #~ msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple rnglists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
14982 #~ msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori rnglists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)"
14985 #~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
14986 #~ msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele loclists de intrare: %u\n"
14989 #~ msgid "Table at Offset %#tx\n"
14990 #~ msgstr "Tabel la poziția %#tx\n"
14993 #~ msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
14994 #~ msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
14997 #~ msgid "The %s section contains a table without offset\n"
14998 #~ msgstr "Secțiunea %s conține un tabel fără decalaj\n"
15001 #~ msgid " Offset Entry %u\n"
15002 #~ msgstr " Intrare decalaj %u\n"
15006 #~ "<End of list>\n"
15009 #~ "<Sfârșitul listei>\n"
15012 #~ msgid "(start == end)"
15013 #~ msgstr "(început == sfârșit)"
15015 #~ msgid "(start > end)"
15016 #~ msgstr "(început > sfârșit)"
15019 #~ msgid "Location lists in %s section start at %#<PRIx64> rather than %#<PRIx64>\n"
15020 #~ msgstr "Listele de locații din secțiunea %s încep la %#<PRIx64> și nu la %#<PRIx64>\n"
15025 #~ " Offset: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
15028 #~ " Decalaj: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
15031 #~ msgid "bad section index[%3d]"
15032 #~ msgstr "index de secțiune[%3d] incorect"
15035 #~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
15036 #~ msgstr " Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost aplicate acestei descărcări.\n"
15038 #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
15039 #~ msgstr "Index de etichetă nevalid %#lx întâlnit"
15041 #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
15042 #~ msgstr "S-a întâlnit un index de simbol de enumerare nevalid %u"
15044 #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
15045 #~ msgstr "eroare: dimensiunea tabelului de simboluri (%#lx) este mai mare decât dimensiunea fișierelor (%#lx)"
15047 #~ msgid "Excessively large slot index: %lx"
15048 #~ msgstr "Index de slot excesiv de mare: %lx"
15050 #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
15051 #~ msgstr "realocarea SYM_DIFF de MSP430 conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
15053 #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
15054 #~ msgstr "realocarea MN10300_SYM_DIFF conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
15056 #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
15057 #~ msgstr "realocarea MN10300 conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
15059 #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
15060 #~ msgstr "realocarea RL78_SYM conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
15062 #~ msgid "Type index number %d out of range\n"
15063 #~ msgstr "Numărul indexului de tip %d este în afara intervalului\n"
15065 #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
15066 #~ msgstr "secțiunea .debug_abbrev nu este terminată cu zero\n"
15068 #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s"
15069 #~ msgstr "%c(index: 0x%s): %s"
15071 #~ msgid "(Unknown: %s)"
15072 #~ msgstr "(Necunoscut: %s)"
15074 #~ msgid " Set ISA to %s\n"
15075 #~ msgstr " Stabilește ISA la %s\n"
15077 #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n"
15078 #~ msgstr "index de fișier corupt %u întâlnit\n"
15080 #~ msgid " [%6u] 0x%s\n"
15081 #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n"
15083 #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
15084 #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <lungime coruptă %lu>\n"
15086 #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n"
15087 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
15089 #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
15090 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
15092 #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
15093 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
15098 #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
15099 #~ msgstr "Eroare internă: nu mai există spațiu în fondul comun(pool) shndx.\n"
15101 #~ msgid " [%3d] 0x%s"
15102 #~ msgstr " [%3d] 0x%s"
15104 #~ msgid "warning: note section is empty"
15105 #~ msgstr "avertisment: secțiunea de note este goală"
15107 #~ msgid "<corrupt: %s>"
15108 #~ msgstr "<corupt: %s>"
15113 #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
15114 #~ msgstr "Avertisment: %s: %s\n"