1 # Finnish messages for gold.
2 # Copyright © 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011, 2014-2015.
8 "Project-Id-Version: gold 2.24.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-17 23:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
22 # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
25 msgid "script or expression reference to %s"
26 msgstr "skripti tai lausekeviite kohteeseen %s"
30 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
31 msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)"
35 msgid "%s: bad archive symbol table names"
36 msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet"
40 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
41 msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu"
45 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
46 msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko tiedostosiirrososoitteessa %zu"
50 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
51 msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi tiedostosiirrososoitteessa %zu"
55 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
56 msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi tiedostosiirrososoitteessa %zu"
60 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
61 msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu"
65 msgid "%s: short archive header at %zu"
66 msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu"
70 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
71 msgstr "%s: jäsen tiedostosiirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti"
75 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
76 msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n"
80 msgid "%s: total archive members: %u\n"
81 msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n"
85 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
86 msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n"
90 msgid "%s: lib groups: %u\n"
91 msgstr "%s: kirjastoryhmiä: %u\n"
95 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
96 msgstr "%s: yhteensä kirjastoryhmien jäseniä: %u\n"
100 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
101 msgstr "%s: ladattuja kirjastoryhmien jäseniä: %u\n"
103 #: arm-reloc-property.cc:303
105 msgid "invalid reloc %u"
106 msgstr "virheellinen reloc-tietue %u"
108 #: arm-reloc-property.cc:316
110 msgstr "reloc-tietue "
112 #: arm-reloc-property.cc:316
113 msgid "unimplemented reloc "
114 msgstr "toteuttamaton reloc-tietue "
116 #: arm-reloc-property.cc:319
117 msgid "dynamic reloc "
118 msgstr "dynaaminen reloc-tietue "
120 #: arm-reloc-property.cc:322
121 msgid "private reloc "
122 msgstr "yksityinen reloc-tietue "
124 #: arm-reloc-property.cc:325
125 msgid "obsolete reloc "
126 msgstr "vanhentunut reloc-tietue "
129 msgid "** ARM cantunwind"
130 msgstr "** ARM cantunwind-direktiivi"
134 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
135 msgstr "%s: Thumb BLX-käskykohteiden thumb-funktio ’%s’."
138 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
139 msgstr "ehdollista haarautumista PLT-tauluun ei vielä tueta THUMB-2-käskyissä."
142 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
143 msgstr "PREL31-ylivuoto EXIDX_CANTUNWIND-kohdassa"
145 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
148 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
149 msgstr "eripituinen .ARM.exidx-lohkokoko lohko-objektin %s lohkossa %u"
152 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
153 msgstr "Löytyi ei-EXIDX-syötelohkot EXIDX-tulostelohkossa"
155 #: arm.cc:5889 arm.cc:5893
157 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
158 msgstr "palautuskäsky ei ehkä toimi, koska EXIDX-syötelohko %u / %s ei ole EXIDX-tulostelohkossa"
162 msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
163 msgstr "suoritettavan lohkon %u / %s tutkinta epäonnistui kohteelle Cortex-A8 erratum, koska sillä ei ole kuvausymboleja."
165 #: arm.cc:6381 object.cc:818
167 msgid "invalid symbol table name index: %u"
168 msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
170 #: arm.cc:6389 object.cc:824
172 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
173 msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u"
177 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
178 msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää virheelliseen lohkoon %u kohteessa %s"
182 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
183 msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s"
187 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
188 msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s"
190 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
194 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
195 msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-suoritettavan lohkon %s(%u) kohteessa %s"
199 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
200 msgstr "SHF_LINK_ORDER ei ole asetettu EXIDX-lohkossa %s / %s"
204 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
205 msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
209 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
210 msgstr "lohkossa %u on useita sijoituslohkoja %u ja %u"
214 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
215 msgstr "määtittelemätön tai hylätty paikallinen symboli %u objektista %s GOT-taulussa"
219 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
220 msgstr "määrittelemätön tai hylätty symboli %s GOT-taulussa"
222 #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257
226 # Report an unsupported relocation against a local symbol.
227 #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123
228 #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598
230 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
231 msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan"
235 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
236 msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %s, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
238 #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377
240 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
241 msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
243 #. These are relocations which should only be seen by the
244 #. dynamic linker, and should never be seen here.
245 #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532
246 #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931
248 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
249 msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa"
251 #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502
253 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
254 msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
256 # Report an unsupported relocation against a global symbol.
257 #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591
258 #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053
260 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
261 msgstr "%s: tukematon sijoitus %u käyttäen yleissymbolia %s"
263 # Scan relocations for a section.
264 #: arm.cc:8635 i386.cc:2503
266 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
267 msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko"
270 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
271 msgstr "ei kykene tarjoamaan V4BX reloc-yhteentoimivuuden korjausta; kohdeprofiili ei tue BX-käskyä"
275 msgid "cannot relocate %s in object file"
276 msgstr "kohteen %s sijoittaminen objektitiedostoon epäonnistui"
278 #: arm.cc:9333 arm.cc:9914
280 msgid "relocation overflow in %s"
281 msgstr "sijoitusylivuoto kohteessa %s"
283 #: arm.cc:9341 arm.cc:9919
285 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
286 msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %s"
288 #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030
289 #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841
290 #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664
293 msgid "unsupported reloc %u"
294 msgstr "tukematon sijoitus %u"
298 msgid "%s: unexpected %s in object file"
299 msgstr "%s: odottamaton %s objektitiedostossa"
303 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
304 msgstr "kohteen %s käsittely sijoitettavassa linkissä epäonnistui"
308 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
309 msgstr "Lähdeobjektin %s EABI-versio on %d, mutta tulosteen EABI-versio on %d."
311 #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94
313 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
314 msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d"
318 msgid "%s: unknown CPU architecture"
319 msgstr "%s: tuntematon prosessoriarkkitehtuuri"
323 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
324 msgstr "%s: ristiriitaiset prosessoriarkkitehtuurit %d/%d"
328 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
329 msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perintöjärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja"
333 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
334 msgstr "%s käyttää VFP-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä"
338 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
339 msgstr "ristiriitaiset arkkitehtuuriprofiilit %c/%c"
341 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
345 msgid "%s: conflicting platform configuration"
346 msgstr "%s: ristiriitaiset alusta-asetukset"
350 msgid "%s: conflicting use of R9"
351 msgstr "%s: ristiriitainen R9-käyttö"
355 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
356 msgstr "%s: SB-suhteellinen osoitteenmuodostus ristiriidassa R9-käytön kanssa"
360 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
361 msgstr "%s käyttää %u-tavuista wchar_t vaikka tulosteen on käytettävä %u-tavuista wchar_t; wchar_t-arvojen käyttä eri objektien välillä voi epäonnistua"
365 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
366 msgstr "%s käyttää %s-enumeraatiota, vaikka tulosteen on käytettävä %s-enumeraatioita; enumeraatioarvojen käyttö eri objektien välillä voi epäonnistua"
370 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
371 msgstr "%s käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä"
375 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
376 msgstr "ftp16-muototäsmäämättömyys kohteen %s ja tulosteen välillä"
380 msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
381 msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perinnejärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja"
383 #: arm.cc:10895 arm.cc:10988
385 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
386 msgstr "%s: tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
388 #: arm.cc:10899 arm.cc:10993
390 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
391 msgstr "%s: tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
395 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
396 msgstr "haarautumista paikalliseen kohteeseen %u ei voida käsitellä yhdistetyssä lohkossa %s"
398 #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390
399 msgid "relocation refers to discarded section"
400 msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn lohkoon"
402 #. We cannot handle this now.
405 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
406 msgstr "useita SHT_ARM_EXIDX-lohkoja %s ja %s ei uudelleensijoitettavassa linkissä"
410 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
411 msgstr "%s: on prosessoitava ’%s’-työkaluketjulla"
415 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
416 msgstr "%s: objektitunniste '%d, %s' on yhteensopimaton tunnisteen '%d, %s' kanssa"
420 msgid "cannot open %s: %s:"
421 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:"
423 #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531
425 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
426 msgstr "muutostiedostotila lohkossa %s loppui kesken; linkitä uudelleen valitsemalla --incremental-full"
428 #: compressed_output.cc:225
429 msgid "not compressing section data: zlib error"
430 msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe"
434 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
435 msgstr "symbolilukumäärätiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
441 "Cross Reference Table\n"
456 #: descriptors.cc:125
458 msgid "file %s was removed during the link"
459 msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana"
461 #: descriptors.cc:177
462 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
463 msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään"
465 #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267
467 msgid "while closing %s: %s"
468 msgstr "suljettaessa tiedostokuvaajaa %s: %s"
472 msgid "%s: can not read directory: %s"
473 msgstr "%s: hakemiston lukeminen epäonnistui: %s"
475 #: dwarf_reader.cc:454
477 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
478 msgstr "%s: DWARF-tiedot saattavat olla rikkinäisiä; siirrososoitteet lukualueluettelon rivillä ovat eri lohkoissa"
480 #: dwarf_reader.cc:1513
482 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
483 msgstr "%s: rikkinäiset vianjäljitystiedot kohteessa %s"
487 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
488 msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u"
492 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
493 msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u"
497 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
498 msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u"
502 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
503 msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”"
507 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
508 msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
512 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
513 msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
516 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
517 msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä"
521 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
522 msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
526 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
527 msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u"
529 #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453
531 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
532 msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu"
536 msgid "duplicate definition for version %u"
537 msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u"
541 msgid "unexpected verdef version %u"
542 msgstr "odottamaton verdef-versio %u"
546 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
547 msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u"
551 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
552 msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
556 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
557 msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
561 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
562 msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
566 msgid "unexpected verneed version %u"
567 msgstr "odottamaton verneed-versio %u"
571 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
572 msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
576 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
577 msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
581 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
582 msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
586 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
587 msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
590 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
591 msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta"
595 msgid "symbol %s has undefined version %s"
596 msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s"
599 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
600 msgstr "ylivuoto PLT palautustiedoissa; palautus PLT:n kautta voi epäonnistua"
603 msgid "** eh_frame_hdr"
604 msgstr "** eh_frame_hdr"
610 #: errors.cc:81 errors.cc:92
612 msgid "%s: fatal error: "
613 msgstr "%s: kohtalokas virhe: "
615 #: errors.cc:103 errors.cc:139
620 #: errors.cc:115 errors.cc:155
622 msgid "%s: warning: "
623 msgstr "%s: varoitus: "
635 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
636 msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n"
640 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
641 msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n"
645 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
646 msgstr "%s: vtable-symboli on ehkä määrittelemätön, koska luokasta puuttuu avainfunktio"
655 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
656 msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa"
659 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
660 msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
662 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
663 #. capture the C operator.
668 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
669 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
670 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
671 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
672 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
673 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
674 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
675 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
685 msgid "max applied to section relative value"
686 msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
689 msgid "min applied to section relative value"
690 msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
693 msgid "aligning to section relative value"
694 msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon"
698 msgid "unknown constant %s"
699 msgstr "tuntematon vakio %s"
703 msgid "munmap failed: %s"
704 msgstr "munmap epäonnistui: %s"
708 msgid "%s: fstat failed: %s"
709 msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s"
713 msgid "could not reopen file %s"
714 msgstr "tiedoston %s uudelleenavaaminen epäonnistui"
718 msgid "%s: pread failed: %s"
719 msgstr "%s: pread epäonnistui: %s"
723 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
724 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld"
728 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
729 msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen"
733 msgid "%s: lseek failed: %s"
734 msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
738 msgid "%s: readv failed: %s"
739 msgstr "%s: readv epäonnistui: %s"
743 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
744 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld"
748 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
749 msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n"
753 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
754 msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n"
758 msgid "%s: stat failed: %s"
759 msgstr "%s: stat epäonnistui: %s"
763 msgid "cannot find %s%s"
764 msgstr "kohteen %s%s löytäminen epäonnistui"
768 msgid "cannot find %s"
769 msgstr "kohteen %s löytäminen epäonnistui"
773 msgid "cannot open %s: %s"
774 msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s"
778 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
779 msgstr "%s: --gdb-index tukee nykyisin vain C- ja C++-kieliä"
781 #. The top level DIE should be one of the above.
784 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
785 msgstr "%s: ylimmän tason DIE ei ole DW_TAG_compile_unit tai DW_TAG_type_unit"
789 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
790 msgstr "%s: DWARF-tiedot voivat olla rikkinäisiä; low_pc ja high_pc ovat eri lohkoissa"
794 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
795 msgstr "%s: DWARF CU-kentät: %u\n"
799 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
800 msgstr "%s: DWARF CU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n"
804 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
805 msgstr "%s: DWARF TU-kentät: %u\n"
809 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
810 msgstr "%s: DWARF TU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n"
814 msgstr "** gdb_index"
816 #: gold-threads.cc:103
818 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
819 msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s"
821 #: gold-threads.cc:107
823 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
824 msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s"
826 #: gold-threads.cc:112
828 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
829 msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s"
831 #: gold-threads.cc:116
833 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
834 msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s"
836 #: gold-threads.cc:123
838 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
839 msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s"
841 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
843 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
844 msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s"
846 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
848 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
849 msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s"
851 #: gold-threads.cc:220
853 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
854 msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s"
856 #: gold-threads.cc:227
858 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
859 msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s"
861 #: gold-threads.cc:236
863 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
864 msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s"
866 #: gold-threads.cc:244
868 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
869 msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s"
871 #: gold-threads.cc:252
873 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
874 msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s"
876 #: gold-threads.cc:403
878 msgid "pthread_once failed: %s"
879 msgstr "pthread_once epäonnistui: %s"
883 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
884 msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n"
887 msgid "no input files"
888 msgstr "ei syötetiedostoja"
891 msgid "linking with --incremental-full"
892 msgstr "linkitetään valitsimella --incremental-full"
895 msgid "restart link with --incremental-full"
896 msgstr "käynnistetään linkki uudelleen valitsimella --incremental-full"
899 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
900 msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa"
904 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
905 msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa"
909 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
910 msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa"
914 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
915 msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa"
919 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
920 msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa ’%s’ ja ei-jaettua pinoa ’%s’ kun käytetään valitsinta -r"
922 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
923 #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746
925 msgid "missing expected TLS relocation"
926 msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus"
928 # Report an unsupported relocation against a local symbol.
929 #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279
931 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
932 msgstr "%s: tukematon TLS reloc-tietue %u IFUNC-symbolille"
934 #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706
935 #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205
937 msgid "unexpected reloc %u in object file"
938 msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
941 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
942 msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia"
946 msgid "unsupported reloc %u in object file"
947 msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
949 #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459
951 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
952 msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx"
956 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
957 msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen"
961 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
962 msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen"
966 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
967 msgstr "Symbolin %s löytäminen paljastettavaksi epäonnistui\n"
970 msgid "** incremental_inputs"
971 msgstr "** incremental_inputs"
973 #: incremental.cc:145
975 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
976 msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: askelkasvatuslinkityksen suorittaminen epäonnistui: %s"
978 #: incremental.cc:411
979 msgid "no incremental data from previous build"
980 msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta"
982 #: incremental.cc:417
983 msgid "different version of incremental build data"
984 msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio"
986 #: incremental.cc:429
987 msgid "command line changed"
988 msgstr "komentorivi vaihtunut"
990 #: incremental.cc:456
992 msgid "%s: script file changed"
993 msgstr "%s: skriptitiedosto muuttunut"
995 #: incremental.cc:859
997 msgid "unsupported ELF machine number %d"
998 msgstr "tukematon ELF-konenumero %d"
1000 #: incremental.cc:867 object.cc:3063
1002 msgid "%s: incompatible target"
1003 msgstr "%s: yhteensopimaton kohde"
1005 #: incremental.cc:889
1006 msgid "output is not an ELF file."
1007 msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto."
1009 #: incremental.cc:912
1010 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1011 msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian"
1013 #: incremental.cc:921
1014 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1015 msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian"
1017 #: incremental.cc:933
1018 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1019 msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian"
1021 #: incremental.cc:942
1022 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1023 msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian"
1025 #: incremental.cc:2078
1026 msgid "COMDAT group has no signature"
1027 msgstr "COMDAT-ryhmällä ei ole allekirjoitusta"
1029 #: incremental.cc:2084
1031 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1032 msgstr "COMDAT-ryhmä %s on sisällytetty kahdesti askelkasvatuslinkissä"
1034 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1035 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1036 msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä"
1040 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1041 msgstr "%s: yhteensä vapaaluetteloja: %u\n"
1045 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1046 msgstr "%s: yhteensä vapaaluettelosolmuja: %u\n"
1050 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1051 msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::remove: %u\n"
1053 #: layout.cc:231 layout.cc:235
1055 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1056 msgstr "%s: vierailtuja solmuja: %u\n"
1060 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1061 msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::allocate: %u\n"
1065 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1066 msgstr "Tulostelohkon ’%s’ luominen epäonnistui, koska linkkeriskriptin SECTIONS-lause ei salli sitä"
1069 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1070 msgstr "useat ’.interp’ lohkot syötetiedostoissa voivat aiheuttaa sekaannusta PT_INTERP-segmentissä"
1074 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1075 msgstr "%s: puuttuva .note.GNU-pinolohko edellyttää suoritettavaa pinoa"
1079 msgid "%s: requires executable stack"
1080 msgstr "%s: vaatii suoritettavan pinon"
1084 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1085 msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
1089 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1090 msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s"
1094 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1095 msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s"
1099 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1100 msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua"
1104 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1105 msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero"
1109 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1110 msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’"
1114 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1115 msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]"
1117 #: layout.cc:3785 output.cc:4557
1119 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1120 msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohkolle %s; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
1122 #: layout.cc:3794 output.cc:4565
1124 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1125 msgstr "%s: lohkon koko muuttui; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
1128 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1129 msgstr "muutostiedostotila loppui kesken symbolitaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
1132 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1133 msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohko-otsaketaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
1136 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1137 msgstr "kirjoitussuojatussa segmentissä on dynaamisia sijoituksia"
1140 msgid "shared library text segment is not shareable"
1141 msgstr "jaettu kirjastotekstisegmentti ei ole jaettava"
1145 msgid "cannot open map file %s: %s"
1146 msgstr "kuvaustiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
1150 msgid "cannot close map file: %s"
1151 msgstr "kuvaustiedoston sulkeminen epäonnistui: %s"
1156 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1159 "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n"
1166 "Allocating common symbols\n"
1169 "Varataan yhteissymbolit\n"
1174 "Common symbol size file\n"
1177 "Yhteissymboli koko tiedosto\n"
1195 "Discarded input sections\n"
1199 "Hylätyt syötelohkot\n"
1204 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1205 msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n"
1208 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1209 msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta"
1213 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1214 msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ’%s’ ei ole null-päätteinen"
1218 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1219 msgstr "%s: lohko %s sisältää väärin tasattuja merkkijonoja; noiden merkkijonojen tasauksia ei säilytetä"
1223 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1224 msgstr "%s: %s-syötetavuja: %zu\n"
1228 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1229 msgstr "%s: %s-syötemerkkijonoja: %zu\n"
1232 msgid "** merge constants"
1233 msgstr "** yhdistä vakiot"
1236 msgid "** merge strings"
1237 msgstr "** yhdistä merkkijonot"
1239 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185
1245 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1246 msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko"
1250 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1251 msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX"
1255 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1256 msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u"
1260 msgid "section name section has wrong type: %u"
1261 msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u"
1265 msgid "section group %u info %u out of range"
1266 msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella"
1270 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1271 msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella"
1275 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1276 msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u"
1280 msgid "section %u in section group %u out of range"
1281 msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella"
1285 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1286 msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u"
1288 #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939
1290 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1291 msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
1295 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1296 msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta ’%s’ tiedostossa ’%s’"
1300 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
1301 msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ lohkoon ’%s’ tiedostossa ’%s’"
1304 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1305 msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta"
1309 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1310 msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u"
1314 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1315 msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u"
1319 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1320 msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella"
1322 #: object.cc:2826 reloc.cc:870
1324 msgid "could not decompress section %s"
1325 msgstr "lohkon %s purkaminen epäonnistui"
1329 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1330 msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan riippuvuudelle %s luettelossa %s"
1338 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1339 msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d"
1341 #: object.cc:3127 plugin.cc:1822
1343 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1344 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia"
1346 #: object.cc:3143 plugin.cc:1831
1348 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1349 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia"
1351 #: object.cc:3162 plugin.cc:1843
1353 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1354 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia"
1356 #: object.cc:3178 plugin.cc:1852
1358 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1359 msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia"
1364 "Usage: %s [options] file...\n"
1367 "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
1370 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1371 #. string "supported targets".
1374 msgid "%s: supported targets:"
1375 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
1379 msgid "%s: supported emulations:"
1380 msgstr "%s: tuettuja emulaatioita:"
1384 msgid "Report bugs to %s\n"
1386 "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
1387 "Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
1389 #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223
1391 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1392 msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s"
1394 #: options.cc:233 options.cc:244
1396 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1397 msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s"
1401 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1402 msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti"
1406 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1407 msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s"
1411 msgid " Supported targets:\n"
1412 msgstr " Tuetut kohteet:\n"
1416 msgid " Supported emulations:\n"
1417 msgstr " Tuettuja emulaatioita:\n"
1420 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1421 msgstr "virheellinen argumentti valitsimeen --section-start; on oltava LOHKO=OSOITE"
1424 msgid "--section-start address missing"
1425 msgstr "--section-start -osoite puuttuu"
1429 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1430 msgstr "--section-start -argumentti %s ei ole kelvollinen heksadesimaalinumero"
1434 msgid "unable to parse script file %s"
1435 msgstr "skriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
1439 msgid "unable to parse version script file %s"
1440 msgstr "versioskriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
1444 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1445 msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s"
1449 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1450 msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)"
1454 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1455 msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n"
1459 msgid "%s: %s: %s\n"
1460 msgstr "%s: %s: %s\n"
1463 msgid "unexpected argument"
1464 msgstr "odottamaton argumentti"
1466 #: options.cc:831 options.cc:892
1467 msgid "missing argument"
1468 msgstr "puuttuva argumentti"
1471 msgid "unknown -z option"
1472 msgstr "tuntematon valitsin -z"
1476 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1477 msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea"
1481 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1482 msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea"
1486 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1487 msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
1490 msgid "-shared and -static are incompatible"
1491 msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat"
1494 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1495 msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat"
1498 msgid "-pie and -static are incompatible"
1499 msgstr "valitsimet -pie ja -static ovat yhteensopimattomat"
1502 msgid "-shared and -r are incompatible"
1503 msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat"
1506 msgid "-pie and -r are incompatible"
1507 msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat"
1510 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1511 msgstr "-F/--filter-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared"
1514 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1515 msgstr "-f/--auxiliary-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared"
1518 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1519 msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa"
1522 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1523 msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa"
1527 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1528 msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)"
1531 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1532 msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön"
1535 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1536 msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen -r kanssa"
1539 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1540 msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --emit-relocs kanssa"
1543 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1544 msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --plugin kanssa"
1547 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1548 msgstr "ohitetaan --gc-sections askelkasvatuslinkitykselle"
1551 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1552 msgstr "ohitetaan --icf askelkasvatuslinkitykselle"
1555 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1556 msgstr "ohitetaan --compress-debug-sections askelkasvatuslinkitykselle"
1559 msgid "May not nest groups"
1560 msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä"
1563 msgid "may not nest groups in libraries"
1564 msgstr "ei saa sisäkkäistää ryhmiä kirjastoissa"
1567 msgid "Group end without group start"
1568 msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua"
1571 msgid "may not nest libraries"
1572 msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja"
1575 msgid "may not nest libraries in groups"
1576 msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja ryhmissä"
1579 msgid "lib end without lib start"
1580 msgstr "kirjastoloppu ilman kirjastoalkua"
1582 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1584 msgid "unknown option"
1585 msgstr "tuntematon valitsin"
1589 msgid "%s: missing group end\n"
1590 msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n"
1593 msgid "Report usage information"
1594 msgstr "Ilmoita käyttötiedot"
1597 msgid "Report version information"
1598 msgstr "Ilmoita versiotiedot"
1601 msgid "Report version and target information"
1602 msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot"
1604 #: options.h:637 options.h:712
1605 msgid "Not supported"
1608 #: options.h:638 options.h:713
1609 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1610 msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin"
1612 #: options.h:641 options.h:1289
1613 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
1614 msgstr "Salli useita symbolien määrittelyjä"
1617 msgid "Do not allow multiple definitions"
1618 msgstr "Älä salli useita määrittelyjä"
1621 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1622 msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin"
1625 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1626 msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin"
1629 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1630 msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty"
1633 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1634 msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille"
1636 #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207
1645 msgid "Set input format"
1646 msgstr "Aseta syötemuoto"
1649 msgid "-l searches for shared libraries"
1650 msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja"
1653 msgid "-l does not search for shared libraries"
1654 msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja"
1657 msgid "alias for -Bdynamic"
1658 msgstr "alias valitsimelle -Bdynamic"
1661 msgid "alias for -Bstatic"
1662 msgstr "alias valitsimelle -Bstatic"
1665 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
1666 msgstr "Käytä ryhmänimihakusääntöjä jaetuille kirjastoille"
1669 msgid "Bind defined symbols locally"
1670 msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti"
1673 msgid "Bind defined function symbols locally"
1674 msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti"
1677 msgid "Generate build ID note"
1678 msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus"
1680 #: options.h:684 options.h:740
1685 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
1686 msgstr "Näytekoko valitsimelle ’--build-id=tree’"
1688 #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268
1694 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
1695 msgstr "Pienin tulostetiedostokoko valitsimelle ’--build-id=tree’, jotta se toimii eri tavoin kuin valitsimella ’--build-id=sha1’"
1698 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1699 msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
1702 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1703 msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä"
1705 #: options.h:701 options.h:706
1706 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1707 msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa"
1711 msgstr "[ei mitään]"
1714 msgid "Output cross reference table"
1715 msgstr "Tulosta ristiviitetaulu"
1718 msgid "Do not output cross reference table"
1719 msgstr "Älä tulosta ristiviitetaulua"
1722 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)"
1723 msgstr "Käytä DT_INIT_ARRAY kaikille muodostajille (oletus)"
1726 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
1727 msgstr "Käsittele kokoajat kuten kääntäjä ohjaa"
1730 msgid "Define common symbols"
1731 msgstr "Anna yhteissymbolit"
1734 msgid "Do not define common symbols"
1735 msgstr "Älä anna yhteissymboleja"
1737 #: options.h:727 options.h:729
1738 msgid "Alias for -d"
1739 msgstr "Alias valitsimelle -d"
1742 msgid "Turn on debugging"
1743 msgstr "Käännä päälle vianjäljitys"
1746 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1747 msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]"
1750 msgid "Define a symbol"
1751 msgstr "Määrittele symboli"
1754 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1755 msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
1758 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1759 msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä"
1762 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1763 msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä"
1766 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
1767 msgstr "Etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset"
1770 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
1771 msgstr "Älä etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset"
1774 msgid "Delete all local symbols"
1775 msgstr "Poista kaikki paikalliset symbolit"
1778 msgid "Delete all temporary local symbols"
1779 msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit"
1782 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1783 msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin"
1786 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1787 msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin"
1790 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1791 msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin"
1794 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1795 msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo"
1797 #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033
1798 #: options.h:1142 options.h:1190
1803 msgid "Set program start address"
1804 msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite"
1806 #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164
1812 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1813 msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä"
1816 msgid "Export all dynamic symbols"
1817 msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
1820 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1821 msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)"
1824 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
1825 msgstr "Vie SYMBOLI dynaamiseen symbolitauluun"
1827 #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177
1828 #: options.h:1234 options.h:1237
1833 msgid "Link big-endian objects."
1834 msgstr "Linkitä big-endian-objektit"
1837 msgid "Link little-endian objects."
1838 msgstr "Linkitä little-endian-objektit."
1841 msgid "Create exception frame header"
1842 msgstr "Luo poikkeuskehysotsake"
1845 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
1846 msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimaton enumeraatiokoko"
1849 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1850 msgstr "Avustava suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
1852 #: options.h:796 options.h:800
1857 msgid "Filter for shared object symbol table"
1858 msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
1861 msgid "Treat warnings as errors"
1862 msgstr "Käsittele varoituksia virheinä"
1865 msgid "Do not treat warnings as errors"
1866 msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä"
1869 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1870 msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä"
1873 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum."
1874 msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle Cortex-A8 erratum."
1877 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum."
1878 msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle Cortex-A8 erratum."
1881 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum."
1882 msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle ARM1176 erratum."
1885 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum."
1886 msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle ARM1176 erratum."
1889 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo."
1890 msgstr "(vain ARM) Yhdistä exidx-rivit vikajäljitystiedoissa."
1893 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo."
1894 msgstr "(vain ARM) Älä yhdistä exidx-rivejä vikajäljitystiedoissa."
1897 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
1898 msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn nimellä MOV pc, rn kohteelle ARMv4"
1901 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
1902 msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn-haarautuminen kohteeseen ARMv4 interworking veneer"
1905 msgid "Generate .gdb_index section"
1906 msgstr "Tuota .gdb_index-lohko"
1909 msgid "Do not generate .gdb_index section"
1910 msgstr "Älä tuota .gdb_index-lohkoa"
1913 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
1914 msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos (oletus)"
1917 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
1918 msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos"
1921 msgid "Set shared library name"
1922 msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi"
1924 #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050
1926 msgstr "TIEDOSTONIMI"
1929 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1930 msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa tiivistefunktiossa"
1937 msgid "Dynamic hash style"
1938 msgstr "Dynaaminen tiivistetyyli"
1941 msgid "[sysv,gnu,both]"
1942 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1945 msgid "Set dynamic linker path"
1946 msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku"
1953 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
1954 msgstr "Käytä askelkasvatuslinkitystä milloin mahdollista; muussa tapauksessa tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle"
1957 msgid "Do a full link (default)"
1958 msgstr "Tee täysi linkitys (oletus)"
1961 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
1962 msgstr "Tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle"
1965 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
1966 msgstr "Tee askelkasvatuslinkitys; poistu jos se ei ole mahdollista"
1969 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
1970 msgstr "Aseta perustiedosto askelkasvatuslinkitykselle (oletus on tulostetiedosto)"
1973 msgid "Assume files changed"
1974 msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen"
1977 msgid "Assume files didn't change"
1978 msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet"
1981 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1982 msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)"
1985 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
1986 msgstr "Otaksu käynnistystiedostojen muuttumattomuus (tiedostot edeltävät tätä valitsinta)"
1989 msgid "Amount of extra space to allocate for patches"
1990 msgstr "Muutostiedostoa varten varattava lisätilan määrä"
1997 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1998 msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana"
2001 msgid "Read only symbol values from FILE"
2002 msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta"
2005 msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)"
2006 msgstr "Kuvaa kokonaiset tiedostot muistiin (oletus 64-bittisillä verkkokoneilla)"
2009 msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)"
2010 msgstr "Kuvaa olennaiset tiedosto-osat muistiin (oletus 32-bittisillä verkkokoneilla)"
2013 msgid "Keep files mapped across passes (default)"
2014 msgstr "Pidä tiedostot kuvattuna läpimenojen välillä (oletus)"
2017 msgid "Release mapped files after each pass"
2018 msgstr "Vapauta kuvatut tiedostot jokaisen läpimenon jälkeen"
2021 msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
2022 msgstr "Tuota palautustiedot PLT:lle (oletus)"
2025 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2026 msgstr "Älä tuota palautustietoja PLT:lle"
2029 msgid "Search for library LIBNAME"
2030 msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"
2037 msgid "Add directory to search path"
2038 msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun"
2040 #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136
2045 msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
2046 msgstr "Ota käyttöön tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille (oletus)"
2049 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2050 msgstr "Ota pois käytöstä tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille"
2053 msgid "Only search directories specified on the command line."
2054 msgstr "Vain komentorivillä määriteltyjä etsintähakemistoja."
2057 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2058 msgstr "Laita kirjoitussuojatut ei-suoritettavat lohkot omiin segmentteihin"
2061 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2062 msgstr "Aseta siirrososoite suoritettavien ja kirjoitussuojattujen segmenttien välillä"
2066 msgstr "SIIRROSOSOITE"
2069 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2070 msgstr "Aseta GNU-linkittäjäemulointi; vanhentunut"
2077 msgid "Map the output file for writing (default)."
2078 msgstr "Kuvaa tulostetiedosto kirjoittamista varten (oletus)."
2081 msgid "Do not map the output file for writing."
2082 msgstr "Älä kuvaa tulostetiedostoa kirjoittamista varten."
2085 msgid "Write map file on standard output"
2086 msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen"
2089 msgid "Write map file"
2090 msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto"
2094 msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI"
2097 msgid "Do not page align data"
2098 msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin"
2101 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2102 msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä"
2105 msgid "Page align data, make text readonly"
2106 msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu"
2109 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
2110 msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
2113 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
2114 msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
2117 msgid "Create an output file even if errors occur"
2118 msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe"
2120 #: options.h:960 options.h:1270
2121 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2122 msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)"
2125 msgid "Set output file name"
2126 msgstr "Aseta tulostetiedostonimi"
2129 msgid "Optimize output file size"
2130 msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko"
2137 msgid "Set output format"
2138 msgstr "Aseta tulostusmuoto"
2144 #: options.h:973 options.h:982
2145 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2146 msgstr "(Vain ARM) Ohita taaksepäinyhteensopivuus"
2148 #: options.h:976 options.h:978
2149 msgid "Create a position independent executable"
2150 msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
2153 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2154 msgstr "(vain PowerPC64) Tasaa PLT-kutsutyngät sopimaan välimuistiriveihin"
2161 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2162 msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien pitäsi ladata r11"
2165 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2166 msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien ei pitäisi ladata r11"
2169 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2170 msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät lataus-lataus esteellä"
2173 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2174 msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät ilman estettä"
2177 msgid "Load a plugin library"
2178 msgstr "Lataa lisäosakirjasto"
2185 msgid "Pass an option to the plugin"
2186 msgstr "Välitä valitsin lisäosalle"
2193 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)."
2194 msgstr "Käytä posix_fallocate tilan varaamiseksi tulostetiedostossa (oletus)."
2197 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space."
2198 msgstr "Käytä fallocate tai ftruncate tilan varaamiseksi."
2201 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2202 msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä"
2205 msgid "Print default output format"
2206 msgstr "Tulosta oletustulostusmuoto"
2209 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2210 msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit"
2213 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2214 msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
2217 msgid "Generate relocations in output"
2218 msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen"
2221 msgid "Generate relocatable output"
2222 msgstr "Tuota sijoitettava tuloste"
2225 msgid "Synonym for -r"
2226 msgstr "Synonyymi valitsimelle -r"
2229 msgid "Relax branches on certain targets"
2230 msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa"
2233 msgid "keep only symbols listed in this file"
2234 msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit"
2236 #: options.h:1039 options.h:1042
2237 msgid "Add DIR to runtime search path"
2238 msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun"
2241 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2242 msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun"
2245 msgid "Layout sections in the order specified."
2246 msgstr "Sijoita lohkot määritellyssä järjestyksessä."
2249 msgid "Set address of section"
2250 msgstr "Aseta lohkon osoite"
2253 msgid "SECTION=ADDRESS"
2254 msgstr "LOHKO=OSOITE"
2257 msgid "Sort common symbols by alignment"
2258 msgstr "Lajittele yhteiset symbolit tasauksen mukaan"
2261 msgid "[={ascending,descending}]"
2262 msgstr "[={nouseva,laskeva}]"
2265 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2266 msgstr "Lajittele nimen mukaan. '--no-text-reorder' korvaa '--sort-section=name' kohteella .text"
2270 msgstr "[ei mitään, nimi]"
2273 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2274 msgstr "Dynaamiset tunnistevälit varattavaksi (oletus 5)"
2276 #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152
2282 msgid "Strip all symbols"
2283 msgstr "Riisu kaikki symbolit"
2286 msgid "Strip debugging information"
2287 msgstr "Riisu vianjäljitystiedot"
2290 msgid "Emit only debug line number information"
2291 msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot"
2294 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2295 msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 7.4)"
2298 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2299 msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot"
2302 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n"
2303 msgstr "(Vain ARM, PowerPC) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä. Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n"
2306 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2307 msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)"
2309 #: options.h:1093 options.h:1096
2310 msgid "Generate shared library"
2311 msgstr "Tuota jaettu kirjasto"
2314 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2315 msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa"
2318 msgid "Do not link against shared libraries"
2319 msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin"
2322 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken."
2323 msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. Valitsin ’--icf=safe’ laskostaa vain kohteet ctors, dtors ja funktiot, joiden osoittimia ei ehdottomasti ole käytetty."
2326 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2327 msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)"
2330 msgid "List folded identical sections on stderr"
2331 msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä"
2334 msgid "Do not list folded identical sections"
2335 msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja"
2338 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2339 msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana"
2342 msgid "Remove unused sections"
2343 msgstr "Poista käyttämättömät lohkot"
2346 msgid "Don't remove unused sections (default)"
2347 msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
2350 msgid "List removed unused sections on stderr"
2351 msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
2354 msgid "Do not list removed unused sections"
2355 msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
2358 msgid "Print resource usage statistics"
2359 msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot"
2362 msgid "Set target system root directory"
2363 msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto"
2366 msgid "Print the name of each input file"
2367 msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi"
2370 msgid "Read linker script"
2371 msgstr "Lue linkkeriskripti"
2374 msgid "Run the linker multi-threaded"
2375 msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti"
2378 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2379 msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti"
2382 msgid "Number of threads to use"
2383 msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä"
2386 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2387 msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
2390 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2391 msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
2394 msgid "Number of threads to use in final pass"
2395 msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
2398 msgid "Set the address of the bss segment"
2399 msgstr "Aseta bss-lohkon osoite"
2402 msgid "Set the address of the data segment"
2403 msgstr "Aseta data-segmentin osoite"
2405 #: options.h:1161 options.h:1163
2406 msgid "Set the address of the text segment"
2407 msgstr "Aseta text-segmentin osoite"
2410 msgid "Set the address of the rodata segment"
2411 msgstr "Aseta rodata-segmentin osoite"
2414 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2415 msgstr "(vain PowerPC64) Optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssit"
2418 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2419 msgstr "(vain PowerPC64) Älä optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssejä"
2422 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2423 msgstr "(Vain PowerPC64) Lajittele TOC- ja GOT-lohkot"
2426 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2427 msgstr "(Vain PowerPC64) Älä lajittele TOC- ja GOT-lohkoja"
2430 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2431 msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin"
2434 msgid "How to handle unresolved symbols"
2435 msgstr "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja"
2438 msgid "Synonym for --debug=files"
2439 msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot"
2442 msgid "Read version script"
2443 msgstr "Lue versioskripti"
2446 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2447 msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
2450 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
2451 msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)"
2454 msgid "Warn if the stack is executable"
2455 msgstr "Varoita, jos pino ei ole suoritettava"
2458 msgid "Do not warn if the stack is executable (default)"
2459 msgstr "Älä varoita, jos pino on suoritettava (oletus)"
2462 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2463 msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
2466 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
2467 msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
2470 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
2471 msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
2474 msgid "Warn if text segment is not shareable"
2475 msgstr "Varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa"
2478 msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)"
2479 msgstr "Älä varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa (oletus)"
2482 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2483 msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista varoituksina"
2486 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2487 msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista virheinä"
2490 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
2491 msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimattomat wchar_t-koot"
2494 msgid "Include all archive contents"
2495 msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt"
2498 msgid "Include only needed archive contents"
2499 msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt"
2502 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2503 msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI"
2506 msgid "Trace references to symbol"
2507 msgstr "Jäljitä viitteet symboliin"
2510 msgid "Allow unused version in script (default)"
2511 msgstr "Salli käyttämätön versio skriptissä (oletus)"
2514 msgid "Do not allow unused version in script"
2515 msgstr "Älä salli käyttämätöntä versiota skriptissä"
2518 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
2519 msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
2526 msgid "Start a library search group"
2527 msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä"
2530 msgid "End a library search group"
2531 msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä"
2534 msgid "Start a library"
2535 msgstr "Aloita kirjasto"
2538 msgid "End a library "
2539 msgstr "Lopeta kirjasto"
2542 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2543 msgstr "Ei oteta huomioon GCC-linkittäjävalitsinyhteensopivuussyistä"
2546 msgid "Sort dynamic relocs"
2547 msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet"
2550 msgid "Do not sort dynamic relocs"
2551 msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita"
2554 msgid "Set common page size to SIZE"
2555 msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO"
2558 msgid "Mark output as requiring executable stack"
2559 msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa"
2561 # DSO on ilmeisesti Dynamic shared object
2563 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
2564 msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana"
2567 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
2568 msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien"
2571 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
2572 msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)"
2575 msgid "Mark object requiring immediate process"
2576 msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä"
2579 msgid "Set maximum page size to SIZE"
2580 msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO"
2583 msgid "Do not create copy relocs"
2584 msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita"
2587 msgid "Mark object not to use default search paths"
2588 msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja"
2591 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
2592 msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana"
2595 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
2596 msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen"
2599 msgid "Mark DSO not available to dldump"
2600 msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump"
2603 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
2604 msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa"
2607 msgid "Mark object for immediate function binding"
2608 msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa"
2611 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
2612 msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti"
2615 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
2616 msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen"
2619 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
2620 msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen"
2623 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
2624 msgstr "Älä salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä"
2626 #: options.h:1321 options.h:1323
2627 msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
2628 msgstr "Salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä (oletus)"
2631 msgid "section group retained but group element discarded"
2632 msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty"
2634 #: output.cc:1711 output.cc:1743
2635 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
2636 msgstr "muutostiedostotila (GOT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
2640 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
2641 msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”"
2645 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
2646 msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
2650 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
2651 msgstr "lohkon ’%s’ osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
2655 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
2656 msgstr "%s: askelkasvatusperusta ja tulostetiedostonimi ovat samoja"
2660 msgid "%s: stat: %s"
2661 msgstr "%s: stat-kutsu epäonnistui: %s"
2665 msgid "%s: incremental base file is empty"
2666 msgstr "%s: askelkasvatusperustiedosto on tyhjä"
2668 #: output.cc:4989 output.cc:5087
2670 msgid "%s: open: %s"
2671 msgstr "%s: perustiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
2675 msgid "%s: read failed: %s"
2676 msgstr "%s: read-funktio epäonnistui: %s"
2680 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
2681 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua"
2685 msgid "%s: mremap: %s"
2686 msgstr "%s: mremap-kutsu epäonnistui: %s"
2690 msgid "%s: mmap: %s"
2691 msgstr "%s: mmap-kutsu epäonnistui: %s"
2695 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
2696 msgstr "%s: mmap-kutsu: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s"
2700 msgid "%s: munmap: %s"
2701 msgstr "%s: munmap-kutsu epäonnistui: %s"
2705 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
2706 msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: odottamaton 0-paluuarvo"
2710 msgid "%s: write: %s"
2711 msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: %s"
2715 msgid "%s: close: %s"
2716 msgstr "%s: close-kutsu epäonnistui: %s"
2719 msgid "** section headers"
2720 msgstr "** lohko-otsakkeet"
2723 msgid "** segment headers"
2724 msgstr "** segmenttiotsakkeet"
2727 msgid "** file header"
2728 msgstr "** tiedosto-otsake"
2735 msgid "** string table"
2736 msgstr "** merkkijonotaulu"
2739 msgid "** dynamic relocs"
2740 msgstr "** dynaamiset sijoitukset"
2742 #: output.h:1514 output.h:2214
2744 msgstr "** sijoitukset"
2756 msgstr "** dynaaminen"
2759 msgid "** symtab xindex"
2760 msgstr "** symtab xindex"
2762 #: parameters.cc:221
2763 msgid "input file does not match -EB/EL option"
2764 msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/EL-valitsimen kanssa"
2766 #: parameters.cc:231
2767 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
2768 msgstr "-Trodata-segmentti on merkityksetön ilman valitsinta --rosegment"
2770 #: parameters.cc:339 target-select.cc:199
2772 msgid "unrecognized output format %s"
2773 msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s"
2775 #: parameters.cc:352
2777 msgid "unrecognized emulation %s"
2778 msgstr "tunnistamaton emulaatio %s"
2780 #: parameters.cc:375
2781 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
2782 msgstr "ei tuettua kohdetta valitsimelle -EB/-EL"
2786 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
2787 msgstr "%s: lisäosakirjaston lataus epäonnistui: %s"
2791 msgid "%s: could not find onload entry point"
2792 msgstr "%s: sulkemistulokohdan löytäminen epäonnistui"
2795 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
2796 msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa"
2799 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
2800 msgstr "puuttuu otaksuttu __tls_get_addr-kutsu"
2802 #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865
2804 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
2805 msgstr "%s: ABI-versio %d ei ole yhteensopiva ABI-version %d tulosteen kanssa"
2807 #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907
2809 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
2810 msgstr "%s: .opd virheellinen kohteessa abiv%d"
2814 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
2815 msgstr "%s: odottamaton reloc-tietuetyyppi %u .opd-lohkossa"
2819 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
2820 msgstr "%s: .opd ei ole opd-rivien tavallinen taulukko"
2824 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
2825 msgstr "%s: paikallisessa symbolissa %d on virheellinen st_other ABI-versiolle 1"
2829 msgid "%s:%s exceeds group size"
2830 msgstr "%s:%s ylittää ryhmäkoon"
2834 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
2835 msgstr "%s:%s: haarautuminen ei-suoritettavassa lohkossa, ei pitkää haarautumiskoodia sinulle"
2841 #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500
2843 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
2844 msgstr "%s: linkitystauluvirhe kohteen ”%s” edessä"
2847 msgid "** save/restore"
2848 msgstr "** tallenna/palauta"
2850 #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212
2851 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
2852 msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
2854 # Report an unsupported relocation against a local symbol.
2857 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
2858 msgstr "%s: tukematon reloc-tietue %u paikallisen symbolin edessä"
2860 #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114
2862 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
2863 msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko"
2866 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
2867 msgstr "__tls_get_addr-kutsusta puuttuu merkitsijä reloc-tietue"
2870 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
2871 msgstr "kutsusta puuttuu nop-käskyt, toc-palauttaminen epäonnistui; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
2873 #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230
2875 msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction"
2876 msgstr "toc-optimointia ei tueta %#07x-käskylle"
2879 msgid "relocation overflow"
2880 msgstr "sijoitusylivuoto"
2884 msgid "%s: file is empty"
2885 msgstr "%s: tiedosto on tyhjä"
2887 #. Here we have to handle any other input file types we need.
2890 msgid "%s: not an object or archive"
2891 msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto"
2893 #: reduced_debug_output.cc:187
2894 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
2895 msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui"
2897 #: reduced_debug_output.cc:273
2898 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
2899 msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
2901 #: reduced_debug_output.cc:281
2902 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
2903 msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
2905 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
2906 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
2907 msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
2909 #: reduced_debug_output.cc:324
2910 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
2911 msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
2913 #: reloc.cc:317 reloc.cc:959
2915 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
2916 msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u"
2918 #: reloc.cc:335 reloc.cc:976
2920 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
2921 msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u"
2923 #: reloc.cc:344 reloc.cc:985
2925 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
2926 msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton"
2930 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
2931 msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen ’%s’ kutsuksi kohteeseen ’%s’"
2935 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
2936 msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n"
2938 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
2941 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
2942 msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa"
2944 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
2945 #. define a resolve method.
2948 msgid "unsupported symbol binding %d"
2949 msgstr "tukematon symbolisidos %d"
2951 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
2952 #. defined in another object.
2955 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
2956 msgstr "%s symboli ’%s’ kohteessa %s on DSO %s:n viittaama"
2960 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
2961 msgstr "’%s’-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin"
2965 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
2966 msgstr "’%s’-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla"
2970 msgid "multiple common of '%s'"
2971 msgstr "useita ’%s’-yhteissymboleja."
2975 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
2976 msgstr "symbolia ’%s’ käytetään sekä __thread- että non-__thread-käytössä"
2980 msgid "multiple definition of '%s'"
2981 msgstr "useita ’%s’-määrittelyjä"
2985 msgid "definition of '%s' overriding common"
2986 msgstr "’%s’-määrittely korvaa yhteissymbolin"
2990 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
2991 msgstr "’%s’-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn"
2995 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
2996 msgstr "yhteinen ’%s’ korvattu edellisellä määrittelyllä"
3000 msgstr "COPY reloc-tietue"
3002 #: resolve.cc:864 resolve.cc:887
3003 msgid "command line"
3004 msgstr "komentorivi"
3007 msgid "linker script"
3008 msgstr "linkkeriskripti"
3011 msgid "linker defined"
3012 msgstr "linkkeri määritelty"
3014 #: script-sections.cc:105
3016 msgid "section %s overflows end of region %s"
3017 msgstr "lohko %s vuotaa yli alueen %s lopussa"
3019 #: script-sections.cc:646
3020 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3021 msgstr "Yritys muistialueen asettamisesta ei-tulostuslohkolle"
3023 #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583
3024 msgid "dot may not move backward"
3025 msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin"
3027 #: script-sections.cc:1019
3028 msgid "** expression"
3031 #: script-sections.cc:1204
3032 msgid "fill value is not absolute"
3033 msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen"
3035 #: script-sections.cc:2348
3037 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3038 msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen"
3040 #: script-sections.cc:2449
3042 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3043 msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen"
3045 #: script-sections.cc:2464
3047 msgid "fill of section %s is not absolute"
3048 msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen"
3050 #: script-sections.cc:2577
3051 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3052 msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu"
3054 #: script-sections.cc:2619
3055 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3056 msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille"
3058 #: script-sections.cc:3095
3060 msgid "region '%.*s' already defined"
3061 msgstr "alue ’%.*s’ on jo määritelty"
3063 # DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä.
3064 #: script-sections.cc:3321
3065 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3066 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
3068 #: script-sections.cc:3336
3069 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3070 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
3072 #: script-sections.cc:3341
3073 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3074 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota"
3076 #: script-sections.cc:3519
3077 msgid "no matching section constraint"
3078 msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta"
3080 #: script-sections.cc:3914
3081 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3082 msgstr "luodaan kaikkien MUISTI-alueiden ulkopuolelle segmentti, joka sisältää tiedosto- ja ohjelmaotsakkeita"
3084 #: script-sections.cc:3963
3085 msgid "TLS sections are not adjacent"
3086 msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä"
3088 #: script-sections.cc:4110
3090 msgid "allocated section %s not in any segment"
3091 msgstr "varattu lohko %s ei ole missään segmentissä"
3093 #: script-sections.cc:4156
3095 msgid "no segment %s"
3096 msgstr "ei segmenttiä %s"
3098 #: script-sections.cc:4169
3099 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3100 msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä"
3102 #: script-sections.cc:4176
3103 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3104 msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä"
3106 #: script-sections.cc:4205
3107 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3108 msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille"
3110 #: script-sections.cc:4231
3112 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3113 msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen"
3115 #. We could support this if we wanted to.
3116 #: script-sections.cc:4242
3117 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3118 msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta"
3120 #: script-sections.cc:4257
3121 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3122 msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille"
3124 #: script-sections.cc:4263
3125 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3126 msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta"
3129 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3130 msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille"
3134 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3135 msgstr "%s: LOHKOT nähty muiden syötetiedostojen jälkeen; kokeile valitsimia -T/--script"
3137 #. We have a match for both the global and local entries for a
3138 #. version tag. That's got to be wrong.
3141 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3142 msgstr "’%s’ esiintyy sekä yleisenä että paikallisena symbolina versiolle ’%s’ skriptissä"
3146 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3147 msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä versiossa ’%s’ että ’%s’ skriptissä"
3151 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3152 msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä yleisenä että paikallisena versiossa ’%s’ skriptissä"
3156 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3157 msgstr "käytetään ’%s’ versiona kohteelle ’%s’ joka on myös nimetty versiossa ’%s’ skriptissä"
3161 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3162 msgstr "%s-versioskriptisijoitus symboliin %s epäonnistui: symboli ei ole määritelty"
3166 msgid "%s:%d:%d: %s"
3167 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3170 msgid "library name must be prefixed with -l"
3171 msgstr "kirjastonimen edellä on oltava valitsin -l"
3173 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3174 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3177 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3178 msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script"
3182 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3183 msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta"
3187 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3188 msgstr "%s:%d:%d: virheellinen VERSION-käyttö syötetiedostossa"
3192 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3193 msgstr "tunnistamaton versio-skriptikieli ’%s’"
3195 #: script.cc:3144 script.cc:3158
3197 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3198 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa"
3201 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3202 msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)"
3206 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3207 msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue ’%.*s’ viittasi SECTIONS-lauseen ulkopuolelle"
3211 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3212 msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue ’%.*s’ ei ole esitelty"
3215 msgid "unknown MEMORY attribute"
3216 msgstr "tuntematon MEMORY-attribuutti"
3220 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3221 msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen ’%s’ viitattu ORIGIN-lausekkeessa"
3225 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3226 msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen ’%s’ viitattu LENGTH-lausekkeessa"
3230 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3231 msgstr "%s: little-endian elf-lippu asetettu BE-objektiin"
3235 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3236 msgstr "%s: little-endian elf-lippu nollattu LE-objektissa"
3238 # Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia.
3239 #: stringpool.cc:510
3241 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3242 msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n"
3244 #: stringpool.cc:514
3246 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3247 msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n"
3249 #: stringpool.cc:517
3251 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3252 msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n"
3256 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3257 msgstr "Paikallisen symbolin ’%s’ vieminen epäonnistui"
3259 # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
3262 msgid "%s: reference to %s"
3263 msgstr "%s: viite nimeen %s"
3265 # ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
3268 msgid "%s: definition of %s"
3269 msgstr "%s: %s-määrittely"
3273 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3274 msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
3277 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3278 msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille"
3281 msgid "too few symbol versions"
3282 msgstr "liian harvoja symboliversioita"
3286 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3287 msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
3291 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3292 msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u"
3296 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3297 msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u"
3299 #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881
3301 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
3302 msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x"
3306 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
3307 msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n"
3311 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
3312 msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n"
3316 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
3317 msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):"
3319 #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322
3321 msgid " %s from %s\n"
3322 msgstr " %s kohteesta %s\n"
3324 #: target-reloc.h:163
3328 #: target-reloc.h:166
3332 #: target-reloc.h:169
3336 #: target-reloc.h:174
3338 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
3339 msgstr "%s symboli ’%s’ ei ole määritelty paikallisesti"
3341 #: target-reloc.h:414
3343 msgid "reloc has bad offset %zu"
3344 msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu"
3348 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
3349 msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea"
3351 # In ELF systems address of memcpy is unknown until runtime,
3352 # a procedure linkage table or PLT is for handling this problem.
3353 #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244
3354 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3355 msgstr "muutostiedostotila (PLT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
3357 #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871
3358 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
3359 msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu askelkasvatuslinkitykselle"
3362 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
3363 msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu kohteelle TILEGX"
3365 #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257
3367 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
3368 msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %u, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
3371 msgid "TLS relocation out of range"
3372 msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella"
3375 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
3376 msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan"
3378 #. This output is intended to follow the GNU standards.
3381 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
3382 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
3387 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
3388 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
3389 "This program has absolutely no warranty.\n"
3391 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n"
3392 "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n"
3393 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
3395 #: workqueue-threads.cc:106
3397 msgid "%s failed: %s"
3398 msgstr "%s epäonnistui: %s"
3401 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
3402 msgstr "vaatii dynaamista R_X86_64_32 reloc-tietuetta, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
3406 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
3407 msgstr "vaatii dynaamista %s reloc-tietuetta ’%s’, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
3411 msgid "unsupported reloc type %u"
3412 msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u"
3416 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
3417 msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan"
3419 # Lähdekoodin mukaan parametri on sym_name
3421 #~ msgstr "skripti tai lausekeviite symbolinimeen %s"
3423 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
3424 #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
3426 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
3427 #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
3429 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
3430 #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
3432 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
3433 #~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
3435 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
3436 #~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua"
3438 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
3439 #~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua"
3441 #~ msgid "%s: %s: error: "
3442 #~ msgstr "%s: %s: virhe: "
3444 #~ msgid "%s: %s: warning: "
3445 #~ msgstr "%s: %s: varoitus: "
3447 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
3448 #~ msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta"
3450 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
3451 #~ msgstr "ORIGIN on toteuttamatta"
3453 #~ msgid "LENGTH not implemented"
3454 #~ msgstr "LENGTH on toteuttamatta"
3456 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
3457 #~ msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s"
3459 #~ msgid "invalid incremental build data"
3460 #~ msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata"
3462 #~ msgid "Work in progress; do not use"
3463 #~ msgstr "Työ käynnissä; älä käytä"
3466 #~ msgstr "[tiedosto]"
3468 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
3469 #~ msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä"
3471 #~ msgid " applied to section relative value"
3472 #~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
3474 #~ msgid "cannot find -l%s"
3475 #~ msgstr "ei voi löytää -l%s"
3477 #~ msgid "%s: ELF file too short"
3478 #~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt"
3480 #~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
3481 #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0"
3483 #~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
3484 #~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d"
3486 #~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
3487 #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0"
3489 #~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
3490 #~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d"
3492 #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
3493 #~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus"
3495 #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
3496 #~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"
3498 #~ msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section %s(%u) in %s"
3499 #~ msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s"
3501 #~ msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
3502 #~ msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s"
3504 #~ msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
3505 #~ msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ lohkoon ’%s’ tiedostossa ’%s’"
3507 #~ msgid "input file does not match -EB/-EL option"
3508 #~ msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/-EL-valitsimen kanssa"