1 # Serbian translation of gold.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2024.
8 "Project-Id-Version: gold-2.41.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-01-21 08:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
23 msgid "invalid reloc %u"
24 msgstr "неисправан премештај „%u“"
26 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
30 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 msgid "unimplemented reloc "
32 msgstr "непримењени премештај "
34 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
35 msgid "dynamic reloc "
36 msgstr "динамички премештај "
38 #: aarch64-reloc-property.h:228
40 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
41 msgstr "Неисправан/непознат премештај премештаја %d."
43 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6723
45 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
46 msgstr "недефинисан или одбачен локални симбол „%u“ из објекта „%s“ у „GOT“"
48 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6742
50 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
51 msgstr "недефинисан или одбачен симбол „%s“ у „GOT“"
53 #: aarch64.cc:1932 arm.cc:6543 object.cc:901
55 msgid "invalid symbol table name index: %u"
56 msgstr "неисправан индекс назива табеле симбола: %u"
58 #: aarch64.cc:1940 arm.cc:6551 object.cc:907
60 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
61 msgstr "одељак назива табеле симбола има погрешну врсту: %u"
63 #: aarch64.cc:3833 arm.cc:10905 mips.cc:9646 powerpc.cc:2935 target.cc:94
65 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
66 msgstr "%s: неподржана „ELF“ врста датотеке %d"
68 #: aarch64.cc:4015 arm.cc:12181
70 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
71 msgstr "не могу да рукујем грану на месно „%u“ у спојеном о%s“"
73 #: aarch64.cc:4380 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
74 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
80 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
81 msgstr "Окрајак је предалеко, пробајте мању вредност за „--stub-group-size“. Тренутна вредност је 0×%lx."
83 #: aarch64.cc:6017 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12507 powerpc.cc:7848
84 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
85 #: x86_64.cc:3027 x86_64.cc:3497
87 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ наспрам локалног симбола"
90 #: aarch64.cc:6058 powerpc.cc:7953 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
91 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92 msgstr "захтева неподржани динамички премештај; поново преведите са „-fPIC“"
96 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
97 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%s“ за „IFUNC“ симбол"
99 #: aarch64.cc:6124 aarch64.cc:6188 aarch64.cc:6498
101 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
102 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ у пост независној вези."
106 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
107 msgstr "%s: неподржан „TLSLE“ премештај „%u“ у дељеном коду."
109 #: aarch64.cc:6374 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12520 powerpc.cc:8788
110 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
111 #: x86_64.cc:3513 x86_64.cc:4038
113 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
114 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ наспрам општег симбола „%s“"
118 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
119 msgstr "%s: неподржана „TLSLE“ врста премештаја „%u“ у дељеним објектима."
123 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
124 msgstr "%s: неподржана врста премештаја у општем скенирању"
126 #: aarch64.cc:6909 powerpc.cc:9925 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
129 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
130 msgstr "%s: неподжан „REL“ одељак премештаја"
132 #: aarch64.cc:7072 arm.cc:9615
134 msgid "cannot relocate %s in object file"
135 msgstr "не могу да преместим „%s“ у објектној датотеци"
137 #: aarch64.cc:7345 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10114 powerpc.cc:12282
138 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4597
140 msgid "unexpected reloc %u in object file"
141 msgstr "неочекиван премештај „%u“ у објектној датотеци"
145 msgid "unsupported reloc %s"
146 msgstr "неподржан премештај „%s“"
148 #: aarch64.cc:7363 arm.cc:10095 arm.cc:10713
150 msgid "relocation overflow in %s"
151 msgstr "прекорачење премештаја у „%s“"
153 #: aarch64.cc:7371 arm.cc:10103 arm.cc:10718
155 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
156 msgstr "неочекивани опкод приликом обраде премештаја „%s“"
160 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
161 msgstr "неочекивано „gd_to_ie“ опуштање на „%u“"
165 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
166 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ у не-статичком „TLSLE“ режиму."
170 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
171 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%u“."
173 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
174 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
175 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
176 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
177 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
178 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
179 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
180 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
181 #: aarch64.cc:7781 aarch64.cc:7881
183 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
184 msgstr "неочекивани улазни знак премештаја приликом опуштања „tls gd to le“ за премештај „%u“."
188 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
189 msgstr "„TLS“ променљива на коју је упутио премештај „%u“ је предалеко од „TP“."
193 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
194 msgstr "„TLS“ променљива на коју је упутио премештај „%u“ је предалеко од „TP“. Не можемо да одрадимо „gd_to_le“ опуштање.\n"
198 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
199 msgstr "неподржана „tlsdesc gd_to_le“ оптимизација на премештају „%u“"
203 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
204 msgstr "Не подржавам „tlsdesc gd_to_le“ оптимизација на премештају „%u“"
208 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
209 msgstr "Нађох грешку 835769 и поправих је на „%s“, одељак %d, померај 0x%08x."
213 msgid "script or expression reference to %s"
214 msgstr "скрипта или израз упућује на „%s“"
218 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
219 msgstr "%s: нема табеле симбола архиве (покрените „ranlib“)"
223 msgid "%s: bad archive symbol table names"
224 msgstr "%s: лоши називи табеле симбола архиве"
228 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
229 msgstr "%s: лоше заглавље архиве на %zu"
233 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
234 msgstr "%s: лоша величина заглавља архиве на %zu"
238 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
239 msgstr "%s: лош назив заглавља архиве на %zu"
243 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
244 msgstr "%s: лош индекс проширеног назива на %zu"
248 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
249 msgstr "%s: лош унос проширеног назива код заглавља %zu"
253 msgid "%s: short archive header at %zu"
254 msgstr "%s: кратко заглавље архиве на %zu"
258 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
259 msgstr "%s: прикључак није успео да потражује члана „%s“ на %zu"
263 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
264 msgstr "%s: члан „%s“ на %zu није „ELF“ објекат"
268 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
269 msgstr "%s: библиотеке архиве: %u\n"
273 msgid "%s: total archive members: %u\n"
274 msgstr "%s: укупно чланова архиве: %u\n"
278 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
279 msgstr "%s: учитаних чланова архиве: %u\n"
283 msgid "%s: lib groups: %u\n"
284 msgstr "%s: групе библиотеке: %u\n"
288 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
289 msgstr "%s: укупно чланова група библиотеке: %u\n"
293 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
294 msgstr "%s: учитаних чланова група библиотеке: %u\n"
296 #: arm-reloc-property.cc:322
297 msgid "private reloc "
298 msgstr "лични премештај "
300 #: arm-reloc-property.cc:325
301 msgid "obsolete reloc "
302 msgstr "застарео премештај "
305 msgid "** ARM cantunwind"
306 msgstr "** ARM cantunwind"
309 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
310 msgstr "Не могу да користим и „--target1-abs“ и „--target1-rel“."
314 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
315 msgstr "%s: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
318 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
319 msgstr "условна грана за „PLT“ у „THUMB-2“ још није подржана."
322 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
323 msgstr "„PREL31“ прекорачење у уносу „EXIDX_CANTUNWIND“"
325 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
328 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
329 msgstr "неравномерна величина „.ARM.exidx“ одељка у „%s“ одељак %u"
332 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
333 msgstr "Нађох „non-EXIDX“ улазне одељке у „EXIDX“ излазном одељку"
335 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
337 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
338 msgstr "одмотавање можда неће радити због „EXIDX“ улазни одељак %u од „%s“ није у „EXIDX“ излазном одељку"
342 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
343 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на неисправан одељак „%u“ у „%s“"
347 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
348 msgstr "И „EXIDX“ одељак „%s(%u)“ и „%s(%u)“ везују на текстуални одељак%s(%u) у „%s“"
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
353 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на недодељени одељак „%s(%u)“ у „%s“"
355 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
359 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
360 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на неизвршиви одељак „%s(%u)“ у „%s“"
364 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
365 msgstr "„SHF_LINK_ORDER“ није постављено у „EXIDX“ одељку „%s“ до „%s“"
369 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
370 msgstr "одељак премештаја „%u“ има неисправне податке „%u“"
374 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
375 msgstr "одељак „%u“ има више одељака премештаја „%u“ и „%u“"
378 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
379 msgstr "„PLT“ померај је превелик, покушајте да повежете са „--long-plt“"
383 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
384 msgstr "захтева неподржан динамички премештај „%s“; поново преведите са „-fPIC“"
386 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
389 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
390 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%u“ за „IFUNC“ симбол"
392 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8257 s390.cc:2369 x86_64.cc:3233
394 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
395 msgstr "симбол одељка „%u“ има лош „shndx %u“"
397 #. These are relocations which should only be seen by the
398 #. dynamic linker, and should never be seen here.
399 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11296 s390.cc:2468
400 #: s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 tilegx.cc:4139
401 #: x86_64.cc:3358 x86_64.cc:3898
403 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
404 msgstr "%s: неочекивани премештај „%u“ у објектној датотеци"
406 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10745 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
407 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3399
409 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
410 msgstr "локални симбол „%u“ има лош „shndx %u“"
412 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
414 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
415 msgstr "%s: неподржан одељак „RELA“ премештаја"
418 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
419 msgstr "не могу да обезбедим међурадну поправку „V4BX“ премештаја; циљни профил не подржава „BX“ инструкцију"
421 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
422 #: i386.cc:3274 mips.cc:12342 powerpc.cc:12396 s390.cc:3471 s390.cc:3542
423 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
424 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4620 x86_64.cc:4748
425 #: x86_64.cc:4823 x86_64.cc:4857
427 msgid "unsupported reloc %u"
428 msgstr "неподржан премештај „%u“"
432 msgid "%s: unexpected %s in object file"
433 msgstr "%s: неочекивано „%s“ у објектној датотеци"
437 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
438 msgstr "не могу руковати са „%s“ у преместивој вези"
442 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
443 msgstr "Изворни објекат „%s“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни има „EABI“ издање %d."
447 msgid "%s: unknown CPU architecture"
448 msgstr "%s: непозната архитектура процесора"
452 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
453 msgstr "%s: архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
455 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
457 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
458 msgstr "„%s“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
462 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
463 msgstr "„%s“ користи аргументе „VFP“ регистра, а излаз не"
467 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
468 msgstr "сукобљени профили архитектуре „%c/%c“"
470 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
474 msgid "%s: conflicting platform configuration"
475 msgstr "%s: подешавање платформе је у сукобу"
479 msgid "%s: conflicting use of R9"
480 msgstr "%s: у сукобу је коришћење „R9“"
484 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
485 msgstr "%s: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
489 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
490 msgstr "„%s“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
494 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
495 msgstr "„%s“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
499 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
500 msgstr "„%s“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а излаз не"
504 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
505 msgstr "„fp16“ запис није исти за „%s“ и излаз"
507 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
509 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
510 msgstr "%s: непознат обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта"
512 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
514 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
515 msgstr "%s: непознат „%d“ атрибут „EABI“ објекта"
517 #. We cannot handle this now.
520 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
521 msgstr "неколико „SHT_ARM_EXIDX“ одељака „%s“ и „%s“ у непреместивој вези"
525 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
526 msgstr "%s: мора бити обрађено „%s“ алатним ланцем"
530 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
531 msgstr "%s: ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
534 msgid "** attributes"
539 msgid "cannot open %s: %s:"
540 msgstr "не могу да отворим: %s: %s:"
542 #: common.cc:351 output.cc:2470 output.cc:2569
544 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
545 msgstr "нема више закрпног простора у одељаку „%s“; превежите са „--incremental-full“"
547 #: compressed_output.cc:347
548 msgid "not compressing section data: zlib error"
549 msgstr "не сажимам податке одељка: „zlib“ грешка"
551 #: copy-relocs.cc:125
553 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
554 msgstr "%s: не могу да одрадим премештај умношка за заштићени симбол „%s“, дефинисан у „%s“"
558 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
559 msgstr "не могу да отворим датотеку укупности симбола „%s“: %s"
565 "Cross Reference Table\n"
569 "Табела унакрсне упуте\n"
580 #: descriptors.cc:132
582 msgid "file %s was removed during the link"
583 msgstr "датотека „%s“ је уклоњена за време свезивања"
585 #: descriptors.cc:188
586 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
587 msgstr "нема више описника датотеке и не могу да затворим ниједан"
589 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
591 msgid "while closing %s: %s"
592 msgstr "приликом затварања „%s“: %s"
596 msgid "%s: can not read directory: %s"
597 msgstr "%s: не могу да читам директоријум: %s"
599 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
601 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
602 msgstr "%s: „DWARF“ подаци су можда оштећени; помераји у уносу списка опсега су у различитим одељцима"
604 #: dwarf_reader.cc:588
606 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
607 msgstr "%s: списак „DWARF“ опсега садржи неподржану врсту уноса (%d)"
609 #: dwarf_reader.cc:1764
611 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
612 msgstr "%s: оштећени подаци прочишћавања у „%s“"
616 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
617 msgstr "неочекивани удвостручени одељак врсте „%u“: %u, %u"
621 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
622 msgstr "неочекивана веза у заглављу „%u“ одељка: %u != %u"
626 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
627 msgstr "„DYNAMIC“ одељка %u веза је ван опсега: %u"
631 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
632 msgstr "„DYNAMIC“-ог одељка %u веза %u није „strtab“"
636 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
637 msgstr "„DT_SONAME“ вредност је ван опсега: %lld >= %lld"
641 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
642 msgstr "„DT_NEEDED“ вредност је ван опсега: %lld >= %lld"
645 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
646 msgstr "недостаје „DT_NULL“ у динамичком подеоку"
650 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
651 msgstr "неисправан динамички индекс назива табеле симбола: %u"
655 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
656 msgstr "динамички одељак назива табеле симбола има погрешну врсту: %u"
658 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
660 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
661 msgstr "лош померај назива одељка за одељак „%u“: %lu"
665 msgid "duplicate definition for version %u"
666 msgstr "удвостручена дефиниција за издање „%u“"
670 msgid "unexpected verdef version %u"
671 msgstr "неочекивано „verdef“ издање %u"
675 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
676 msgstr "„verdef vd_cnt“ поље је премало: %u"
680 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
681 msgstr "„verdef vd_aux“ поље је ван опсега: %u"
685 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
686 msgstr "„verdaux vda_name“ поље је ван опсега: %u"
690 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
691 msgstr "„verdef vd_next“ поље је ван опсега: %u"
695 msgid "unexpected verneed version %u"
696 msgstr "неочекивано „verneedf“ издање %u"
700 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
701 msgstr "„verneed vn_aux“ поље је ван опсега: %u"
705 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
706 msgstr "„vernaux vna_name“ поље је ван опсега: %u"
710 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
711 msgstr "„verneed vna_next“ поље је ван опсега: %u"
715 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
716 msgstr "„verneed vn_next“ поље је ван опсега: %u"
719 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
720 msgstr "величина динамичког симбола није производ величине симбола"
724 msgid "symbol %s has undefined version %s"
725 msgstr "симбол „%s“ садржи неодређено издање „%s“"
728 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
729 msgstr "прекорачење у „PLT“ неодмотаним подацима; одмотавање кроз „PLT“ можда неће успети"
732 msgid "** eh_frame_hdr"
733 msgstr "** eh_frame_hdr"
739 #: errors.cc:81 errors.cc:92
741 msgid "%s: fatal error: "
742 msgstr "%s: кобна грешка: "
744 #: errors.cc:103 errors.cc:148
747 msgstr "%s: грешка: "
749 #: errors.cc:115 errors.cc:164
751 msgid "%s: warning: "
752 msgstr "%s: упозорење: "
764 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: недефинисана упута ка „%s“\n"
769 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
770 msgstr "%s: %s: недефинисана упута ка „%s“, издање „%s“\n"
774 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
775 msgstr "%s: симбол в_табеле може бити недефинисан јер класи недостаје њена функција кључа"
779 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
780 msgstr "%s: симбол треба бити дефинисан прикључком"
789 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
790 msgstr "недефинисана упута „%s“ симбола у изразу"
793 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
794 msgstr "неисправна упута ка симболу тачке је ван „SECTIONS“ правила"
796 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
797 #. capture the C operator.
802 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
803 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
804 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
805 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
806 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
807 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
808 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
809 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
819 msgid "max applied to section relative value"
820 msgstr "максимум је примењен на релативну вредност одељка"
823 msgid "min applied to section relative value"
824 msgstr "минимум је примењен на релативну вредност одељка"
827 msgid "aligning to section relative value"
828 msgstr "поравнавам на релативну вредност одељка"
830 #: expression.cc:1083
832 msgid "unknown constant %s"
833 msgstr "непозната константа „%s“"
837 msgid "munmap failed: %s"
838 msgstr "„munmap“ није успело: %s"
842 msgid "%s: fstat failed: %s"
843 msgstr "%s: „fstat“ није успело: %s"
847 msgid "could not reopen file %s"
848 msgstr "не могу поново да отворим датотеку „%s“"
852 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
853 msgstr "%s: читање није успело, почетни померај (%#llx) је мањи од нуле"
857 msgid "%s: pread failed: %s"
858 msgstr "%s: „pread“ није успело: %s"
862 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
863 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %lld од %lld бајта при %lld"
867 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
868 msgstr "%s: покушај мапирања %lld бајта на померају %lld превазилази величину датотеке; можда је оштећена датотека"
872 msgid "%s: lseek failed: %s"
873 msgstr "%s: „lseek“ није успело: %s"
877 msgid "%s: readv failed: %s"
878 msgstr "%s: „readv“ није успело: %s"
882 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
883 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %zd од %zd бајта при %lld"
887 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
888 msgstr "%s: укупно бајтова мапираних за читање: %llu\n"
892 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
893 msgstr "%s: највише бајтова мапираних за читање у исто време: %llu\n"
897 msgid "%s: stat failed: %s"
898 msgstr "%s: „stat“ није успело: %s"
902 msgid "cannot find %s%s"
903 msgstr "не могу да нађем „%s%s“"
907 msgid "cannot find %s"
908 msgstr "не могу да нађем „%s“"
912 msgid "cannot open %s: %s"
913 msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"
917 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
918 msgstr "%s: „--gdb-index“ тренутно подржава само C и C++ језике"
920 #. The top level DIE should be one of the above.
923 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
924 msgstr "%s: „DIE“ највишег нивоа није „DW_TAG_compile_unit„ или „DW_TAG_type_unit“"
928 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
929 msgstr "%s: „DWARF“ подаци су можда оштећени; „low_pc“ и „high_pc“ су у различитим одељцима"
933 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
934 msgstr "%s: „DWARF CU“-ови: %u\n"
938 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
939 msgstr "%s: „DWARF CU“-ови без пуб_назива/пуб_врста: %u\n"
943 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
944 msgstr "%s: „DWARF TU“-ови: %u\n"
948 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
949 msgstr "%s: „DWARF TU“-ови без пуб_назива/пуб_врста: %u\n"
953 msgstr "** gdb_index"
955 #: gold-threads.cc:103
957 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
958 msgstr "„pthead_mutexattr_init“ није успело: %s"
960 #: gold-threads.cc:107
962 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
963 msgstr "„pthread_mutexattr_settype“ није успело: %s"
965 #: gold-threads.cc:112
967 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
968 msgstr "„pthread_mutex_init“ није успело: %s"
970 #: gold-threads.cc:116
972 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
973 msgstr "„pthread_mutexattr_destroy“ није успело: %s"
975 #: gold-threads.cc:123
977 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
978 msgstr "„pthread_mutex_destroy“ није успело: %s"
980 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
982 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
983 msgstr "„pthread_mutex_lock“ није успело: %s"
985 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
987 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
988 msgstr "„pthread_mutex_unlock“ није успело: %s"
990 #: gold-threads.cc:220
992 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
993 msgstr "„pthread_cond_init“ није успело: %s"
995 #: gold-threads.cc:227
997 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
998 msgstr "„pthread_cond_destroy“ није успело: %s"
1000 #: gold-threads.cc:236
1002 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1003 msgstr "„pthread_cond_wait“ није успело: %s"
1005 #: gold-threads.cc:244
1007 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1008 msgstr "„pthread_cond_signal“ није успело: %s"
1010 #: gold-threads.cc:252
1012 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1013 msgstr "„pthread_cond_broadcast“ није успело: %s"
1015 #: gold-threads.cc:403
1017 msgid "pthread_once failed: %s"
1018 msgstr "„pthread_once“ није успело: %s"
1022 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1023 msgstr "%s: унутрашња грешка у „%s“, при „%s“:%d\n"
1026 msgid "no input files"
1027 msgstr "нема улазних датотека"
1030 msgid "linking with --incremental-full"
1031 msgstr "повезујем са „--incremental-full“"
1034 msgid "restart link with --incremental-full"
1035 msgstr "поново покрећем везу са „--incremental-full“"
1038 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1039 msgstr "не могу да користим „-r“ са „--gc-sections“ или „--icf“"
1043 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1044 msgstr "не могу да користим „-static“ са динамичким објектом „%s“"
1048 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1049 msgstr "не могу да користим „-r“ са динамичким објектом „%s“"
1053 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1054 msgstr "не могу да користим не-ELF излазни запис са динамичким објектом „%s“"
1058 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1059 msgstr "не могу да помешам „split-stack“ „%s“ и „non-split-stack“ „%s“ када користим „-r“"
1061 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1062 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:962
1064 msgid "missing expected TLS relocation"
1065 msgstr "недостаје очекиван „TLS“ премештај"
1069 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1070 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1074 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1075 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам спољног симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1079 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1080 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам унапред испражњивог симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1084 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1085 msgstr "неочекиван премештај „%u“ наспрам општег симбола „%s“ без регистра базе у објектној датотеци приликом стварања положајно независне излазне датотеке"
1089 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1090 msgstr "неочекиван премештај „%u“ наспрам локалног симбола без регистра базе у објектној датотеци приликом стварања положајно независне излазне датотеке"
1093 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1094 msgstr "„TLS“ премештаји и SUN и GNU модела"
1096 #: i386.cc:3767 mips.cc:10118
1098 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1099 msgstr "неподржан премештај „%u“ у објектној датотеци"
1101 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9879 s390.cc:4886 x86_64.cc:5743
1103 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1104 msgstr "нисам успе да упоредим „split-stack“ низ на одељку „%u“ померај %0zx"
1108 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1109 msgstr "не могу да обрадим „eh_frame“ одељак „%s(%s)“; „ICF“ можда неће очувати понашање управљања изузетком"
1113 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1114 msgstr "%s: „ICF“ је конвергирано након %u понављања"
1118 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1119 msgstr "%s: „ICF“ је заустављено након %u понављања"
1123 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1124 msgstr "Не могу да нађем симбол „%s“ за одвијање\n"
1126 #: incremental.cc:79
1127 msgid "** incremental_inputs"
1128 msgstr "** incremental_inputs"
1130 #: incremental.cc:144
1132 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1133 msgstr "свезивање може потрајати: не могу да одрадим повећавајућу свезу: %s"
1135 #: incremental.cc:415
1136 msgid "no incremental data from previous build"
1137 msgstr "нема повећавајућих података из претходне изградње"
1139 #: incremental.cc:421
1140 msgid "different version of incremental build data"
1141 msgstr "различито издање повећавајућих података изградње"
1143 #: incremental.cc:433
1144 msgid "command line changed"
1145 msgstr "линија наредби је измењена"
1147 #: incremental.cc:460
1149 msgid "%s: script file changed"
1150 msgstr "%s: датотека скрипте је измењена"
1152 #: incremental.cc:863
1154 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1155 msgstr "неподржан број „ELF“ машине %d"
1157 #: incremental.cc:871 object.cc:3432
1159 msgid "%s: incompatible target"
1160 msgstr "%s: несагласан циљ"
1162 #: incremental.cc:893
1163 msgid "output is not an ELF file."
1164 msgstr "излаз није „ELF“ датотека."
1166 #: incremental.cc:916
1167 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1168 msgstr "неподржана датотека: 32-битна, велика крајњост"
1170 #: incremental.cc:925
1171 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1172 msgstr "неподржана датотека: 32-битна, мала крајњост"
1174 #: incremental.cc:937
1175 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1176 msgstr "неподржана датотека: 64-битна, велика крајњост"
1178 #: incremental.cc:946
1179 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1180 msgstr "неподржана датотека: 64-битна, мала крајњост"
1182 #: incremental.cc:2089
1183 msgid "COMDAT group has no signature"
1184 msgstr "„COMDAT“ група нема потпис"
1186 #: incremental.cc:2095
1188 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1189 msgstr "„COMDAT“ група „%s“ укључена је два пута у повећавајућој свези"
1191 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1192 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1193 msgstr "Необично велико „LEB128“ је декодирано, подаци прочишћавања могу бити оштећени"
1197 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1198 msgstr "%s: укупно слободних спискова: %u\n"
1202 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1203 msgstr "%s: укупно слободних чворова спискова: %u\n"
1207 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1208 msgstr "%s: позиви ка „Free_list::remove“: %u\n"
1210 #: layout.cc:237 layout.cc:241
1212 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1213 msgstr "%s: посећених чворова: %u\n"
1217 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1218 msgstr "%s: позиви ка „Free_list::allocate“: %u\n"
1222 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1223 msgstr "Не могу да направим излазни одељак „%s“ јер није допуштен „SECTIONS“ правилом скрипте повезивача"
1226 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1227 msgstr "више „.interp“ одељака у улазној датотеци могу довети до збуњивања „PT_INTERP“ подеока"
1231 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1232 msgstr "%s: недостајући „.note.GNU-stack“ одељак подразумева извршиви спремник"
1236 msgid "%s: requires executable stack"
1237 msgstr "%s: захтева извршиви спремник"
1241 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1242 msgstr "%s: у „.note.gnu.property“ одељку, „pr_datasz“ мора бити 4 или 8"
1246 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1247 msgstr "%s: непозната врста својства програма „%d“ у „.note.gnu.property“ одељку"
1251 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1252 msgstr "не могу да отворим „--section-ordering-file“ датотеку „%s“: %s"
1255 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1256 msgstr "један или више улаза захтева извршиви спремник, али је дато „-z noexecstack“"
1260 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1261 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да отворим „/dev/urandom“: %s"
1265 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1266 msgstr "/dev/urandom: читање није успело: %s"
1270 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1271 msgstr "/dev/urandom: очекивах %zu бајта, добих %zd"
1274 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1275 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да учитам „rpcrt4.dll“"
1278 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1279 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да нађем „UuidCreate“"
1282 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1283 msgstr "„__build_id=uuid“ није успело: позив „UuidCreate()“ није успео"
1287 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1288 msgstr "„--build-id“ аргумент „%s“ није исправан хексадецималан број"
1292 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1293 msgstr "непознат „--build-id“ аргумент „%s“"
1297 msgid "error: --package-metadata=%s does not contain valid JSON: %s\n"
1298 msgstr "грешка: „--package-metadata=%s“ не садржи исправан JSON: %s\n"
1302 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1303 msgstr "преклапање учитавања подеока [0×%llx –> 0×%llx] и [0×%llx –> 0×%llx]"
1305 #: layout.cc:4311 output.cc:4550
1307 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1308 msgstr "нема више закрпног простора за одељак „%s“; превежите са „--incremental-full“"
1310 #: layout.cc:4320 output.cc:4558
1312 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1313 msgstr "%s: одељак је изменио величину; превежите са „--incremental-full“"
1316 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1317 msgstr "нема више закрпног простора за табелу симбола; превежите са „--incremental-full“"
1320 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1321 msgstr "нема више закрпног простора за табелу заглавља симбола; превежите са „--incremental-full“"
1324 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1325 msgstr "одељак само за читање има динамичке премештаје"
1328 msgid "shared library text segment is not shareable"
1329 msgstr "део текста дељене библиотеке није дељив"
1333 msgid "cannot open map file %s: %s"
1334 msgstr "не могу да отворим мап датотеку „%s“: %s"
1338 msgid "cannot close map file: %s"
1339 msgstr "не могу да затворим мап датотеку: %s"
1344 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1347 "Члан архиве је обухваћен због датотеке (симбол)\n"
1354 "Allocating common symbols\n"
1357 "Додељујем опште симболе\n"
1362 "Common symbol size file\n"
1365 "Општи симбол величина датотека\n"
1383 "Discarded input sections\n"
1387 "Одбачени улазни одељци\n"
1392 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1393 msgstr "%s: %s величина спојених константи: %lu; улаз: %zu; излаз: %zu\n"
1396 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1397 msgstr "дужина одељка стопиве ниске није производ величине знака"
1401 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1402 msgstr "%s: последњи унос у одељку стопиве ниске „%s“ није окончан нулом"
1406 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1407 msgstr "%s: одељак „%s“ садржи неправилно поравнате ниске; поравнање тих ниски неће бити очувано"
1411 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1412 msgstr "%s: „%s“ улазних бајтова: %zu\n"
1416 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1417 msgstr "%s: „%s“ улазних ниски: %zu\n"
1420 msgid "** merge constants"
1421 msgstr "** merge constants"
1424 msgid "** merge strings"
1425 msgstr "** merge strings"
1429 msgstr ".LA25.stubs"
1437 msgstr ".MIPS.stubs"
1444 msgid ".MIPS.abiflags"
1445 msgstr ".MIPS.abiflags"
1448 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1449 msgstr "„JALX“ на не-речју-поравнатој адреси"
1452 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1453 msgstr "Неподржан скок између „ISA“ режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем."
1455 #: mips.cc:5481 mips.cc:5524
1456 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
1457 msgstr "одељак малих података је превелик; смањите ограничење величине малих података (видите опцију „-G“)"
1461 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1462 msgstr "%s: „.MIPS.abiflags“ одељак има неподржано издање %u"
1466 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1467 msgstr "%s: Упозорење: лоша „%s“ величина опције %u је мања од заглавља"
1471 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1472 msgstr "нисам нашао премештај у „mips16“ одељку окрајка „%s“"
1474 #: mips.cc:7590 mips.cc:7753
1476 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1477 msgstr "„.got.plt“ померај од %ld из „.plt“ је ван опсега „ADDIUPC“-а"
1481 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1482 msgstr "Упозорење: лоша „%s“ величина опције %u је мања од заглавља у излазном одељку"
1486 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1487 msgstr "%s: Непозната архитектура „%s“"
1491 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1492 msgstr "%s: Недоследно „ISA“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1496 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1497 msgstr "%s: Недоследно „FP ABI“ између „.gnu.attributes“ и „.MIPS.abiflags“"
1501 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1502 msgstr "%s: Недоследно „ASEs“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1506 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1507 msgstr "%s: Недоследна „ISA“ проширења између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1511 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1512 msgstr "%s: Неочекивана заставица у „flags2“ пољу „.MIPS.abiflags“-а (0×%x)"
1515 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1516 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 позиваоца-сачувано)"
1520 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1521 msgstr "%s: „FP ABI %s“ није сагласно са „%s“"
1525 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1526 msgstr "%s: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
1530 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1531 msgstr "%s: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
1533 #. The ISAs aren't compatible.
1534 #: mips.cc:9495 mips.cc:9547 mips.cc:9561
1536 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1537 msgstr "%s: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1541 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1542 msgstr "%s: „ABI“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1546 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1547 msgstr "%s: „ASE“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1551 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1552 msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0×%x) него претходни модули (0×%x)"
1556 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1557 msgstr "Непозната динамичка ознака „0×%x“"
1559 #: mips.cc:10423 mips.cc:12368
1561 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1562 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам локалног симбола %u у „%s“"
1564 #: mips.cc:10429 mips.cc:12384
1565 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1566 msgstr "неочекивани опкод приликом обраде премештаја"
1570 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1571 msgstr "„CALL16“ премештај на 0×%lx није наспрам општег симбола "
1573 #: mips.cc:10829 mips.cc:11334
1575 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1576 msgstr "%s: премештај „%u“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1580 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1581 msgstr "не-динамички премештаји упућују на динамички симбол „%s“"
1584 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1585 msgstr "премештаји наспрам „_gp_disp“ су допуштени само са „R_MIPS_HI16“ и „R_MIPS_LO16“ премештајима."
1588 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1589 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
1593 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1594 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам „%s“ дефинисаног у „%s“"
1598 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1599 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам „%s“"
1602 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1603 msgstr "непоравнат премештај који се односи на „PC“"
1605 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3480 output.cc:5192
1611 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1612 msgstr "недостаје „SHT_SYMTAB_SHNDX“ одељак"
1616 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1617 msgstr "симбол %u је ван опсега за „SHT_SYMTAB_SHNDX“ одељак"
1621 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1622 msgstr "проширени индекс за симбол %u је ван опсега: %u"
1626 msgid "section name section has wrong type: %u"
1627 msgstr "одељак назива одељка има погрешну врсту: %u"
1631 msgid "section group %u info %u out of range"
1632 msgstr "група одељка %u податак %u је ван опсега"
1636 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1637 msgstr "симбол %u померај назива %u је ван опсега"
1641 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1642 msgstr "симбол %u неисправан индекс одељка %u"
1646 msgid "section %u in section group %u out of range"
1647 msgstr "одељак %u у групи одељка %u је ван опсега"
1651 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1652 msgstr "неисправна група одељка %u се односи на ранији одељак %u"
1656 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1657 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак (напомена је прекратка)"
1661 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1662 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак (назив није „GNU“)"
1666 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1667 msgstr "%s: неподржана врста напомене „%d“ у „.note.gnu.property“ одељку"
1669 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1671 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1672 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак"
1674 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1676 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1677 msgstr "одељак премештаја „%u“ има лоше податке „%u“"
1681 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1682 msgstr "%s: уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%s“"
1686 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1687 msgstr "%s: „ICF“ одељак завијања „%s“ у датотеци „%s“ унутар „%s“ у датотеци „%s“"
1690 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1691 msgstr "величина симбола није производ величине симбола"
1693 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1695 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1696 msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
1700 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1701 msgstr "назив одељка локалног симбола %u је ван опсега: %u >= %u"
1705 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1706 msgstr "непознат индекс одељка %u за локални симбол %u"
1710 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1711 msgstr "локалног симбола %u индекс одељка %u је ван опсега"
1713 #: object.cc:3185 reloc.cc:833
1715 msgid "could not decompress section %s"
1716 msgstr "не могу да распакујем одељак „%s“"
1720 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1721 msgstr "„%sд није подржано али је потребно за „%s“ у „%s“"
1729 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1730 msgstr "%s: неподржан број „ELF“ машине %d"
1732 #: object.cc:3496 plugin.cc:2279
1734 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1735 msgstr "%s: није подешено да подржи 32-битне објекте велике крајњости"
1737 #: object.cc:3512 plugin.cc:2288
1739 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1740 msgstr "%s: није подешено да подржи 32-битне објекте мале крајњости"
1742 #: object.cc:3531 plugin.cc:2300
1744 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1745 msgstr "%s: није подешено да подржи 64-битне објекте велике крајњости"
1747 #: object.cc:3547 plugin.cc:2309
1749 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1750 msgstr "%s: није подешено да подржи 64-битне објекте мале крајњости"
1759 "Usage: %s [options] file...\n"
1762 "Употреба: %s [опције] датотека...\n"
1765 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1766 #. string "supported targets".
1769 msgid "%s: supported targets:"
1770 msgstr "%s: подржане мете:"
1774 msgid "%s: supported emulations:"
1775 msgstr "%s: подржане емулације:"
1779 msgid "Report bugs to %s\n"
1780 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
1782 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1784 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1785 msgstr "%s: неисправна вредност опције (очекивах цео број): %s"
1787 #: options.cc:234 options.cc:245
1789 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1790 msgstr "%s: неисправна вредност опције (очекивах децимални број): %s"
1794 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1795 msgstr "%s: мора да добије непразан аргумент"
1799 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1800 msgstr "%s: мора да добије неки од селедћих аргумената: %s"
1804 msgid " Supported targets:\n"
1805 msgstr " Подржане мете:\n"
1809 msgid " Supported emulations:\n"
1810 msgstr " Подржане емулације:\n"
1813 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1814 msgstr "неисправан аргумент за „--section-start“; мора бити „ОДЕЉАК=АДРЕСА“"
1817 msgid "--section-start address missing"
1818 msgstr "недостаје адреса за „--section-start“"
1822 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1823 msgstr "„--section-start“ аргумент „%s“ није исправан хексадецималан број"
1827 msgid "unable to parse script file %s"
1828 msgstr "не могу да обрадим датотеку скрипте „%s“"
1832 msgid "unable to parse version script file %s"
1833 msgstr "не могу да обрадим издање датотеке скрипте „%s“"
1837 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1838 msgstr "не могу да обрадим динамички списак датотеке скрипте „%s“"
1842 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1843 msgstr "запис „%s“ није подржан; сматраћу га као „elf“ (подржани записи су: elf, binary)"
1846 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1847 msgstr "неуравнотежено „--push-state/--pop-state“"
1851 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1852 msgstr "%s: користите опцију „--help“ за податке о употреби\n"
1856 msgid "%s: %s: %s\n"
1857 msgstr "%s: %s: %s\n"
1860 msgid "unexpected argument"
1861 msgstr "неочекивани аргумент"
1863 #: options.cc:927 options.cc:988
1864 msgid "missing argument"
1865 msgstr "недостаје аргумент"
1868 msgid "unknown -z option"
1869 msgstr "непозната опција „-z“"
1873 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1874 msgstr "занемарујем „--threads“: „%s“ је преведено без подршке нити"
1878 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1879 msgstr "занемарујем „--thread-count“: „%s“ је преведено без подршке нити"
1883 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1884 msgstr "не могу да користим „--plugin“: „%s“ је преведено без подршке прикључка"
1888 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1889 msgstr "не могу да отворим „-retain-symbols-file“ датотеку „%s“: %s"
1892 msgid "-shared and -static are incompatible"
1893 msgstr "„-shared“ и „-static“ нису сагласне"
1896 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1897 msgstr "„-shared“ и „-pie“ нису сагласне"
1900 msgid "-pie and -static are incompatible"
1901 msgstr "„-pie“ и „-static“ нису сагласне"
1904 msgid "-shared and -r are incompatible"
1905 msgstr "„-shared“ и „-r“ нису сагласне"
1908 msgid "-pie and -r are incompatible"
1909 msgstr "„-pie“ и „-r“ нису сагласне"
1912 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1913 msgstr "„-F/--filter“ се не може користити без „-shared“"
1916 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1917 msgstr "„-F/--auxiliary“ се не може користити без „-shared“"
1920 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1921 msgstr "„-retain-symbols-file“ још увек не ради са „-r“"
1924 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1925 msgstr "излазни бинарни запис није сагласан са „-shared“ или „-pie“ или „-r“"
1929 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1930 msgstr "„--hash-bucket-empty-fraction“ вредност „%g“ је ван опсега [0.0, 1.0)"
1933 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1934 msgstr "Опције „--incremental-changed“, „--incremental-unchanged“, „--incremental-unknown“ захтевају коришћење опције „--incremental“"
1937 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1938 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-r“"
1941 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1942 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „--emit-relocs“"
1945 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1946 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „--plugin“"
1949 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1950 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-z relro“"
1953 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1954 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-pie“"
1957 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1958 msgstr "занемарујем „--gc-sections“ за повећавајућу свезу"
1961 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1962 msgstr "занемарујем „--icf“ за повећавајућу свезу"
1965 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1966 msgstr "занемарујем „--compress-debug-sections“ за повећавајућу свезу"
1969 msgid "--compress-debug-sections=zstd: gold is not built with zstd support"
1970 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: „gold“ није изграђен са „zstd“ подршком"
1973 msgid "May not nest groups"
1974 msgstr "Нећу моћи да угнездим групе"
1977 msgid "may not nest groups in libraries"
1978 msgstr "нећу моћи да угнездим групе у библиотеке"
1981 msgid "Group end without group start"
1982 msgstr "Група се завршава без почетка групе"
1985 msgid "may not nest libraries"
1986 msgstr "нећу моћи да угнездим библиотеке"
1989 msgid "may not nest libraries in groups"
1990 msgstr "нећу моћи да угнездим библиотеке у групе"
1993 msgid "lib end without lib start"
1994 msgstr "библиотека се завршава без почетка библиотеке"
1996 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1998 msgid "unknown option"
1999 msgstr "непозната опција"
2003 msgid "%s: missing group end\n"
2004 msgstr "%s: недостаје крај групе\n"
2008 msgid "%s: missing lib end\n"
2009 msgstr "%s: недостаје крај библиотеке\n"
2012 msgid "Report usage information"
2013 msgstr "Исписује податке о коришћењу"
2016 msgid "Report version information"
2017 msgstr "Исписује податке о издању"
2020 msgid "Report version and target information"
2021 msgstr "Исписуује податке о издању и о мети"
2023 #: options.h:684 options.h:777
2024 msgid "Not supported"
2025 msgstr "Није подржано"
2027 #: options.h:685 options.h:778
2028 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2029 msgstr "Не умножава „DT_NEEDED“ ознаке из дељених библиотека"
2031 #: options.h:689 options.h:1498
2032 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2033 msgstr "Допушта више дефиниција симбола"
2036 msgid "Do not allow multiple definitions"
2037 msgstr "Не допушта више дефиниција"
2040 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2041 msgstr "Допушта нерешене упуте у дељеним библиотекама"
2044 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2045 msgstr "Не допушта нерешене упуте у дељеним библиотекама"
2048 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2049 msgstr "Примењује свезно-временске вредности за динамичке премештаје"
2052 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2053 msgstr "(само „aarch64“) Не примењује свезно-временске вредности за динамичке премештаје"
2056 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2057 msgstr "Користи „DT_NEEDED“ само за дељене библиотеке које се користе"
2060 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2061 msgstr "Користи „DT_NEEDED“ за све дељене библиотеке"
2063 #: options.h:706 options.h:923 options.h:1389 options.h:1403
2069 msgstr "[занемарено]"
2072 msgid "Set input format"
2073 msgstr "Поставља запис улаза"
2076 msgid "Output BE8 format image"
2077 msgstr "Излазна слика „BE8“ записа"
2080 msgid "Generate build ID note"
2081 msgstr "Стварам ИБ напомене изградње"
2083 #: options.h:723 options.h:807
2088 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2089 msgstr "Величина окрњка за „--build-id=tree“"
2091 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1273 options.h:1282 options.h:1471
2092 #: options.h:1496 options.h:1529
2097 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2098 msgstr "Најмања величина излазне датотеке за „--build-id=tree“ за рад другачије него „--build-id=sha1“"
2101 msgid "-l searches for shared libraries"
2102 msgstr "„-l“ тражи дељене библиотеке"
2105 msgid "-l does not search for shared libraries"
2106 msgstr "„-l“ не тражи дељене библиотеке"
2109 msgid "alias for -Bdynamic"
2110 msgstr "алијас за „-Bdynamic“"
2113 msgid "alias for -Bstatic"
2114 msgstr "алијас за „-Bstatic“"
2117 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2118 msgstr "Користи правила тражења назива групе за дељену библиотеку"
2121 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2122 msgstr "Ствара дељену библиотеку (алијас за „-G/-shared“)"
2125 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2126 msgstr "Не свезује основне дефинисане симболе видљивости локално за „-shared“ (основно)"
2129 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2130 msgstr "Свезује основне симболе дефинисане функције видљивости локално за „-shared“"
2133 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2134 msgstr "Свезује основне симболе дефинисане видљивости локално за „-shared“"
2137 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2138 msgstr "Проверава имали преклапања у адреси подеока"
2141 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2142 msgstr "Не проверава имали преклапања у адреси подеока"
2145 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2146 msgstr "Сажима „.debug_*“ одељке у излазној датотеци"
2149 msgid "Output cross reference table"
2150 msgstr "Исписује табелу унакрсне упуте"
2153 msgid "Do not output cross reference table"
2154 msgstr "Не исписује табелу унакрсне упуте"
2157 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2158 msgstr "Користи „DT_INIT_ARRAY“ за све конструкторе"
2161 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2162 msgstr "Ради са конструкторима како одређује преводилац"
2165 msgid "Define common symbols"
2166 msgstr "Дефинише опште симболе"
2169 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2170 msgstr "Не дефинише опште симболе у преместивом излазу"
2172 #: options.h:794 options.h:796
2173 msgid "Alias for -d"
2174 msgstr "Алијас за „-d“"
2177 msgid "Turn on debugging"
2178 msgstr "Укључује прочишћавање"
2181 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2182 msgstr "[све,датотеке,скрипта,задатак][,...]"
2185 msgid "Define a symbol"
2186 msgstr "Дефинише симбол"
2189 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2190 msgstr "СИМБОЛ=ИЗРАЗ"
2193 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2194 msgstr "Раскршћава C++ симболе у порукама дневника"
2197 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2198 msgstr "Не раскршћава C++ симболе у порукама дневника"
2201 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2202 msgstr "Записује датотеку зависности са списком свих читања датотека"
2204 #: options.h:814 options.h:830 options.h:986 options.h:1015 options.h:1092
2205 #: options.h:1208 options.h:1348 options.h:1380
2210 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2211 msgstr "Трага за преступима C++ правила једне дефиниције"
2214 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2215 msgstr "Не трага за преступима C++ правила једне дефиниције"
2218 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2219 msgstr "Додаје симболе података динамичким симболима"
2222 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2223 msgstr "Додаје ново/обриши C++ оператера динамичким симболима"
2226 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2227 msgstr "Додаје C++ податке врсте динамичким симболима"
2230 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2231 msgstr "Чита списак динамичких симбола"
2234 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2235 msgstr "(само „PowerPC“) Етикетира окрајке повезивача са симболом"
2238 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2239 msgstr "(само „PowerPC“) Не етикетира окрајке повезивача са симболом"
2242 msgid "Set program start address"
2243 msgstr "Поставља почетну адресу програма"
2245 #: options.h:839 options.h:1351 options.h:1353 options.h:1355 options.h:1358
2251 msgid "Create exception frame header"
2252 msgstr "Ствара заглавље оквира изузетка"
2255 msgid "Do not create exception frame header"
2256 msgstr "Не ствара заглавље оквира изузетка"
2259 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2260 msgstr "Омогућава коришћење „DT_RUNPATH“"
2263 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2264 msgstr "Онемогућава коришћење „DT_RUNPATH“"
2267 msgid "Put the linker version string into the .comment section"
2268 msgstr "Ставља ниску издања свезивача у одељак „.comment“"
2271 msgid "Put the linker version string into the .note.gnu.gold-version section"
2272 msgstr "Ставља ниску издања свезивача у одељак „.note.gnu.gold-version“"
2275 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2276 msgstr "(само „ARM“) Не упозорава о објектима са несагласним величинама набрајања"
2279 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2280 msgstr "Искључује библиотеке из самосталног извоза"
2283 msgid "Export all dynamic symbols"
2284 msgstr "Извози све динамичке симболе"
2287 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2288 msgstr "Не извози све динамичке симболе"
2291 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2292 msgstr "Извози „СИМБОЛ“ у динамичку табелу симбола"
2294 #: options.h:867 options.h:889 options.h:1007 options.h:1024 options.h:1365
2295 #: options.h:1434 options.h:1448
2300 msgid "Link big-endian objects."
2301 msgstr "Свезује објекте велике крајњости."
2304 msgid "Link little-endian objects."
2305 msgstr "Свезује објекте мале крајњости."
2308 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2309 msgstr "Помоћни филтер за табелу симбола дељеног објекта"
2311 #: options.h:878 options.h:882
2316 msgid "Filter for shared object symbol table"
2317 msgstr "Филтер за табелу симбола дељеног објекта"
2320 msgid "Treat warnings as errors"
2321 msgstr "Сматра упозорења грешкама"
2324 msgid "Do not treat warnings as errors"
2325 msgstr "Не сматра упозорења грешкама"
2328 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2329 msgstr "Позива „SYMBOL“ у време истовара"
2332 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2333 msgstr "(само „ARM“) Поправља бинарне за „ARM1176“ грешкама"
2336 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2337 msgstr "(само „ARM“) Не поправља бинарне за „ARM1176“ грешкама"
2340 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2341 msgstr "(само „ARM“) Поправља бинарне за „Cortex-A8“ грешкама"
2344 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2345 msgstr "(само „ARM“) Не поправља бинарне за „Cortex-A8“ грешкама"
2348 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2349 msgstr "(само „AArch64“) Поправља „Cortex-A53“ грешку 843419"
2352 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2353 msgstr "(само „AArch64“) Не поправља „Cortex-A53“ грешку 843419"
2356 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2357 msgstr "(само „AArch64“) Поправља „Cortex-A53“ грешку 835769"
2360 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2361 msgstr "(само „AArch64“) Не поправља „Cortex-A53“ грешку 835769"
2364 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2365 msgstr "(само „ARM“) Поново пише „BX rn“ као „MOV pc“, „rn“ за „ARMv4“"
2368 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2369 msgstr "(само „ARM“) Поново пише „BX rn“ грану у „ARMv4“ међурадну превлаку"
2372 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2373 msgstr "Занемарено зарад сагласности опције „GCC“ свезача"
2380 msgid "Remove unused sections"
2381 msgstr "Уклања некоришћени одељак"
2384 msgid "Don't remove unused sections"
2385 msgstr "Не уклања некоришћени одељак"
2388 msgid "Generate .gdb_index section"
2389 msgstr "Ствара „.gdb_index“ одељак"
2392 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2393 msgstr "Не ствара „.gdb_index“ одељак"
2396 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2397 msgstr "Омогућује увезивање „STB_GNU_UNIQUE“ симбола"
2400 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2401 msgstr "Онемогућује увезивање „STB_GNU_UNIQUE“ симбола"
2404 msgid "Generate shared library"
2405 msgstr "Ствара дељену библиотеку"
2408 msgid "Set shared library name"
2409 msgstr "Поставља назив дељене библиотеке"
2411 #: options.h:943 options.h:1183 options.h:1247
2416 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2417 msgstr "Најмањи одломак празног ведра у динамичком хешу"
2424 msgid "Dynamic hash style"
2425 msgstr "Стил динамичког хеша"
2428 msgid "[sysv,gnu,both]"
2429 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2432 msgid "Alias for -r"
2433 msgstr "Алијас за „-r“"
2436 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2437 msgstr "Истоветно увијање кода. „--icf=safe“ увија „ctors“, „dtors“ и функције чији показивачи дефинитивно нису узети"
2440 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2441 msgstr "Број понављања „ICF“-а (основно је 3)"
2443 #: options.h:966 options.h:1267 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328
2449 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2450 msgstr "Прави повећавајућу везу ако је могуће; у супротном, прави пуну везу и припрема излаз за повећавајуће повезивање"
2453 msgid "Do a full link (default)"
2454 msgstr "Прави пуну везу (основно)"
2457 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2458 msgstr "Прави пуну везу и спрема излаз за повећавајуће повезивање"
2461 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2462 msgstr "Прави повећавајућу везу; излази ако није могуће"
2465 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2466 msgstr "Поставља датотеку основе за повећавајуће свезивање (основно је излазна датотека)"
2469 msgid "Assume files changed"
2470 msgstr "Подразумева да су датотеке измењене"
2473 msgid "Assume files didn't change"
2474 msgstr "Подразумева да датотеке нису измењене"
2477 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2478 msgstr "Користи временске ознаке за проверу датотеке (основно)"
2481 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2482 msgstr "Подразумева да полазне датотеке нису измењене (датотеке које претходе овој опцији)"
2485 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2486 msgstr "Износ додатног простора за доделу закрпама (основно је 10)"
2493 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2494 msgstr "Позива „SYMBOL“ у време утовара"
2497 msgid "Set dynamic linker path"
2498 msgstr "ПОставља путању динамичког увезивача"
2505 msgid "Read only symbol values from FILE"
2506 msgstr "Чита само вредности симбола из ДАТОТЕКЕ"
2509 msgid "Keep files mapped across passes"
2510 msgstr "Задржава датотеке мапираним кроз пролазе"
2513 msgid "Release mapped files after each pass"
2514 msgstr "Издаје мапиране датотеке након сваког корака"
2517 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2518 msgstr "Не увија овај симбол за време „ICF“"
2521 msgid "Search for library LIBNAME"
2522 msgstr "Тражи библиотеку „LIBNAME“"
2529 msgid "Generate unwind information for PLT"
2530 msgstr "Ствара развијене податке за „PLT“"
2533 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2534 msgstr "Не ствара развијене податке за „PLT“"
2537 msgid "Add directory to search path"
2538 msgstr "Додаје директоријум у путању претраге"
2540 #: options.h:1036 options.h:1222 options.h:1225 options.h:1229 options.h:1298
2545 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2546 msgstr "(само „ARM“) Ствара дуге „PLT“ уносе"
2549 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2550 msgstr "(само „ARM“) Не ствара дуге „PLT“ уносе"
2553 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2554 msgstr "Поставља емулацију GNU увезивача; застарело"
2561 msgid "Map whole files to memory"
2562 msgstr "Мапира целе датотеке у меморију"
2565 msgid "Map relevant file parts to memory"
2566 msgstr "Мапира релевантне делове датотеке у меморију"
2569 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2570 msgstr "(само „ARM“) Стапа „exidx“ уносе у подацима прочишћавања"
2573 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2574 msgstr "(само „ARM“) Не стапа „exidx“ уносе у подацима прочишћавања"
2577 msgid "Map the output file for writing"
2578 msgstr "Мапира излазну датотеку за писање"
2581 msgid "Do not map the output file for writing"
2582 msgstr "Не мапира излазну датотеку за писање"
2585 msgid "Write map file on standard output"
2586 msgstr "Пише мапирану датотеку на стандардни излаз"
2589 msgid "Write map file"
2590 msgstr "Пише мапирану датотеку"
2594 msgstr "МАПИРАНА_ДАТОТЕКА"
2597 msgid "Do not page align data"
2598 msgstr "Не страничи податке поравнања"
2601 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2602 msgstr "Не страничи податке поравнања, не чини текст само за читање"
2605 msgid "Page align data, make text readonly"
2606 msgstr "Страничи податке поравнања, чини текст само за читање"
2609 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2610 msgstr "Користи мање меморије и више У/И диска (укључено само зарад сагласности са ГНУ „ld“-ом)"
2612 #: options.h:1079 options.h:1473
2613 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2614 msgstr "Исписује недефинисане симболе (чак и са „--shared“)"
2617 msgid "Create an output file even if errors occur"
2618 msgstr "Ствара излазну датотеку чак и ако дође до грешке"
2621 msgid "Only search directories specified on the command line"
2622 msgstr "Претражује само директоријуме наведене на линији наредби"
2625 msgid "Set output file name"
2626 msgstr "Поставља назив излазне датотеке"
2629 msgid "Set output format"
2630 msgstr "Поставља запис излаза"
2637 msgid "Optimize output file size"
2638 msgstr "Оптимизује величину излазне датотеке"
2645 msgid "Orphan section handling"
2646 msgstr "Руковање напуштеним одељком"
2649 msgid "[place,discard,warn,error]"
2650 msgstr "[стави,одбаци,упозори,грешка]"
2653 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2654 msgstr "Занемарено зарад „ARM“ сагласности"
2657 msgid "Generate package metadata note"
2658 msgstr "Ствара белешку метаподатака пакета"
2664 #: options.h:1114 options.h:1117
2665 msgid "Create a position independent executable"
2666 msgstr "Ствара положајно независну извршну"
2668 #: options.h:1115 options.h:1118
2669 msgid "Do not create a position independent executable"
2670 msgstr "Не ствара положајно независну извршну"
2673 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2674 msgstr "Приморава „PIC“ низове за „ARM/Thumb“ међурадне превлаке"
2677 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2678 msgstr "(само „ARM“) Занемарено зарад повратне сагласности"
2681 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2682 msgstr "(само „PowerPC“) Поравнава „PLT“ окрајке позива да испуни редове оставе"
2689 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2690 msgstr "(само „PowerPC64“) Оптимизује позиве ка „ELFv2“ локалном уносу:0 функција"
2693 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2694 msgstr "(само „PowerPC64“) Не оптимизује „ELFv2“ позиве"
2697 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2698 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива треба да учитају „r11“"
2701 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2702 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива не треба да учитају „r11“"
2705 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2706 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива са учитај-учитај баријером"
2709 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2710 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива без баријере"
2713 msgid "Load a plugin library"
2714 msgstr "Учитава библиотеку прикључка"
2716 #: options.h:1146 options.h:1151
2721 msgid "Pass an option to the plugin"
2722 msgstr "Прослеђује опцију прикључку"
2724 #: options.h:1148 options.h:1154
2729 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2730 msgstr "Учитава библиотеку прикључка (није подржано)"
2733 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2734 msgstr "Прослеђује опцију прикључку (није подржано)"
2737 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2738 msgstr "Користи „posix_fallocate“ за резервисање простора у излазној датотеци"
2741 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2742 msgstr "Користи „fallocate“ или „ftruncate“ за резервисање простора"
2745 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2746 msgstr "(само „PowerPC64“) окрајци користе „power10“ улазне знаке"
2749 msgid "[=auto,no,yes]"
2750 msgstr "[=auto,no,yes]"
2753 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2754 msgstr "(само „PowerPC64“) окрајци не користе „power10“ улазне знаке"
2757 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2758 msgstr "Унапред прочита симболе архиве када су више-нитовани"
2761 msgid "List removed unused sections on stderr"
2762 msgstr "Исписује уклоњене некоришћене одељке на стандардну грешку"
2765 msgid "Do not list removed unused sections"
2766 msgstr "Не исписује уклоњене некоришћене одељке"
2769 msgid "List folded identical sections on stderr"
2770 msgstr "Исписује увијене истоветне одељке на стандардну грешку"
2773 msgid "Do not list folded identical sections"
2774 msgstr "Не исписује увијене истоветне одељке"
2777 msgid "Print default output format"
2778 msgstr "Исписује основни излазни запис"
2781 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2782 msgstr "Исписује симболе дефинисане и коришћене за сваки улаз"
2785 msgid "Save the state of flags related to input files"
2786 msgstr "Чува стање заставица које се односе на улазне датотеке"
2789 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2790 msgstr "Враћа стање заставица које се односе на улазне датотеке"
2793 msgid "Generate relocations in output"
2794 msgstr "Ствара премештаје на излазу"
2797 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2798 msgstr "Занемарено зарад „SVR4“ сагласности"
2801 msgid "Generate relocatable output"
2802 msgstr "Ствара преместиви излаз"
2805 msgid "Relax branches on certain targets"
2806 msgstr "Опушта гране на одређеним метама"
2809 msgid "Do not relax branches"
2810 msgstr "Не опушта гране"
2813 msgid "keep only symbols listed in this file"
2814 msgstr "задржава само симболе исписане у овој датотеци"
2817 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2818 msgstr "Ставља не-извршиве одељке само за читање у њихове сопствене подеоке"
2821 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2822 msgstr "Не ставља не-извршиве одељке само за читање у њихове сопствене подеоке"
2825 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2826 msgstr "Поставља померај између извршних и само за читање подеока"
2832 #: options.h:1222 options.h:1225
2833 msgid "Add DIR to runtime search path"
2834 msgstr "Додаје ДИР у путању претраге времена извршења"
2837 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2838 msgstr "Додаје „DIR“ путањи претраге дељене библиотеке времена повезивања"
2841 msgid "Strip all symbols"
2842 msgstr "Празни све симболе"
2845 msgid "Strip debugging information"
2846 msgstr "Празни податке прочишћавања"
2849 msgid "Emit only debug line number information"
2850 msgstr "Емитује само податке броја реда прочишћавања"
2853 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2854 msgstr "Празни симболе прочишћавања које не користи „gdb“ (најмање издање <= 7.4)"
2857 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2858 msgstr "Празни „LTO“ посредничке одељке кода"
2861 msgid "Layout sections in the order specified"
2862 msgstr "Одељцу сучеља по реду наведени"
2865 msgid "Set address of section"
2866 msgstr "Поставља адресу одељка"
2869 msgid "SECTION=ADDRESS"
2870 msgstr "ОДЕЉАК=АДРЕСА"
2873 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2874 msgstr "(само „PowerPC“) Користи ново стилни „PLT“"
2877 msgid "Sort common symbols by alignment"
2878 msgstr "Ређа опште симболе поравнањем"
2881 msgid "[={ascending,descending}]"
2882 msgstr "[={растуће,опадајуће}]"
2885 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2886 msgstr "Ређа одељке по називу. „--no-text-reorder“ ће преписати „--sort-section=name“ за „.text“"
2890 msgstr "[ништа,назив]"
2893 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2894 msgstr "Утори динамичке ознаке за резервисање (основно је 5)"
2897 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2898 msgstr "(само „ARM, PowerPC“) Највеће растојање од имструкција у групи одељака до њихових окрајака. Негативне вредности значе да су окрајци увек након групе. 1 значи коришћење основне величине"
2901 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2902 msgstr "(само „PowerPC“) Допушта групи окрајака да служе више одељака излаза"
2905 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2906 msgstr "(само „PowerPC“) Сваки одељак излаза има свој сопствени окрајак"
2909 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2910 msgstr "Величина спремника када „-fsplit-stack“ фунција позове „non-split“"
2913 msgid "Do not link against shared libraries"
2914 msgstr "Не увезује наспрам дељених библиотека"
2917 msgid "Start a library"
2918 msgstr "Покреће библиотеку"
2921 msgid "End a library "
2922 msgstr "Завршава библиотеку "
2925 msgid "Print resource usage statistics"
2926 msgstr "Исписује статистике коришћења ресурса"
2929 msgid "Set target system root directory"
2930 msgstr "Поставља корени директоријум циљног система"
2933 msgid "Print the name of each input file"
2934 msgstr "Исписује назив сваке улазне датотеке"
2937 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2938 msgstr "(само „ARM“) Присиљава „R_ARM_TARGET1“ врсту на „R_ARM_ABS32“"
2941 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2942 msgstr "(само „ARM“) Присиљава „R_ARM_TARGET1“ врсту на „R_ARM_REL32“"
2945 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2946 msgstr "(само „ARM“) Поставља „R_ARM_TARGET2“ врсту премештаја"
2949 msgid "[rel, abs, got-rel"
2950 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2953 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2954 msgstr "Омогућава преуређивање одељка текста за „GCC“ називе одељка"
2957 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2958 msgstr "Онемогућава преуређивање одељка текста за „GCC“ називе одељка"
2961 msgid "Run the linker multi-threaded"
2962 msgstr "Покреће повезивача вишенитно"
2965 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2966 msgstr "Не покреће повезивача вишенитно"
2969 msgid "Number of threads to use"
2970 msgstr "Број нити за коришћење"
2973 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2974 msgstr "Број нити за коришћење у почетном кораку"
2977 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2978 msgstr "Број нити за коришћење у средњем кораку"
2981 msgid "Number of threads to use in final pass"
2982 msgstr "Број нити за коришћење у завршном кораку"
2985 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2986 msgstr "(само „PowerPC/64“) Оптимизује „GD/LD/IE“ код у „IE/LE“"
2989 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2990 msgstr "(само „PowerPC/64“) Не покушава да оптимизује „TLS“ приступе"
2993 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2994 msgstr "(само „PowerPC/64“) Користи „special __tls_get_addr“ позив"
2997 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2998 msgstr "(само „PowerPC/64“) Не користи „special __tls_get_addr“ позив"
3001 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
3002 msgstr "(само „PowerPC64“) Оптимизује низове „TOC“ кода"
3005 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
3006 msgstr "(само „PowerPC64“) Не оптимизује низове „TOC“ кода"
3009 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
3010 msgstr "(само „PowerPC64“) Ређа „TOC“ и „GOT“ одељке"
3013 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
3014 msgstr "(само „PowerPC64“) Не ређа „TOC“ и „GOT“ одељке"
3017 msgid "Read linker script"
3018 msgstr "Чита скрипту повезивача"
3021 msgid "Set the address of the bss segment"
3022 msgstr "Поставља адресу „bss“ подеока"
3025 msgid "Set the address of the data segment"
3026 msgstr "Поставља адресу подеока података"
3028 #: options.h:1355 options.h:1357
3029 msgid "Set the address of the text segment"
3030 msgstr "Поставља адресу подеока текста"
3033 msgid "Set the address of the rodata segment"
3034 msgstr "Поставља адресу подеока ро-података"
3037 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3038 msgstr "Ствара недефинисане упуте на „SYMBOL“"
3041 msgid "How to handle unresolved symbols"
3042 msgstr "Како да ради неређеним симболима"
3045 msgid "Alias for --debug=files"
3046 msgstr "Алијас за „--debug=files“"
3049 msgid "Read version script"
3050 msgstr "Чита скрипту издања"
3053 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3054 msgstr "Упозорава о удвострученим општим симболима"
3057 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3058 msgstr "Не упозорава о удвострученим општим симболима"
3061 msgid "Warn when discarding version information"
3062 msgstr "Упозорава приликом одбацивања података издања"
3065 msgid "Do not warn when discarding version information"
3066 msgstr "Не упозорава приликом одбацивања података издања"
3069 msgid "Warn if the stack is executable"
3070 msgstr "Упозорава ако је спремник извршив"
3073 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3074 msgstr "Не упозорава ако је спремник извршив"
3077 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3078 msgstr "Не упозорава о неодговарајућим улазним датотекама"
3081 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3082 msgstr "Упозорава приликом прескакања несагласну библиотеку"
3085 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3086 msgstr "Не упозорава приликом прескакања несагласну библиотеку"
3089 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3090 msgstr "Упозорава ако подеок текста није дељив"
3093 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3094 msgstr "Не упозорава ако подеок текста није дељив"
3097 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3098 msgstr "Исписује нрешене симболе као упозорења"
3101 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3102 msgstr "Исписује нрешене симболе као грешке"
3105 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3106 msgstr "(само „ARM“) Не упозорава о објектима са несагласним „wchar_t“ величинама"
3109 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3110 msgstr "Претвара нерешене симболе у слабе упуте"
3113 msgid "Include all archive contents"
3114 msgstr "Укључује сав садржај архиве"
3117 msgid "Include only needed archive contents"
3118 msgstr "Укључује само потребан садржај архиве"
3121 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3122 msgstr "Користи функције умотавача за „SYMBOL“"
3125 msgid "Delete all local symbols"
3126 msgstr "Брише све локалне симболе"
3129 msgid "Delete all temporary local symbols"
3130 msgstr "Брише све привремене локалне симболе"
3133 msgid "Keep all local symbols"
3134 msgstr "Задржава све локалне симболе"
3137 msgid "Trace references to symbol"
3138 msgstr "Прави траг упуте до симбола"
3141 msgid "Allow unused version in script"
3142 msgstr "Допушта некоришћено издање у скрипти"
3145 msgid "Do not allow unused version in script"
3146 msgstr "Не допушта некоришћено издање у скрипти"
3149 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3150 msgstr "Подразумевана путања претраге зарад Соларис сагласности"
3157 msgid "Start a library search group"
3158 msgstr "Започиње групу претраге библиотеке"
3161 msgid "End a library search group"
3162 msgstr "Завршава групу претраге библиотеке"
3165 msgid "Sort dynamic relocs"
3166 msgstr "Ређа динамичке премештаје"
3169 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3170 msgstr "Не ређа динамичке премештаје"
3173 msgid "Set common page size to SIZE"
3174 msgstr "Поставља општу величину странице на „ВЕЛИЧИНА“"
3177 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3178 msgstr "Означава излаз као да захтева извршиви спремник"
3181 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3182 msgstr "Чини симболе у „DSO“ доступним за накнадно учитане објекте"
3185 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3186 msgstr "Означава „DSO“ да буде покренут први у време извршавања"
3189 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3190 msgstr "Обележава објекат за уметање свих „DSO“-а осим извршног"
3193 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3194 msgstr "Означава да ДСО буде учитан највише једном и само у главном називном простору"
3197 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3198 msgstr "Не означава ДСО као онај који ће бити учитан само у главном називном простору"
3201 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3202 msgstr "Означава објекат за лењо увезивање времена извршавања"
3205 msgid "Mark object requiring immediate process"
3206 msgstr "Означава објекат да захтева тренутну обраду"
3209 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3210 msgstr "Поставља највећу величину странице на „ВЕЛИЧИНА“"
3213 msgid "Do not create copy relocs"
3214 msgstr "Не ствара премештаје умношка"
3217 msgid "Mark object not to use default search paths"
3218 msgstr "Означава објекат да не користи основне путање претраге"
3221 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3222 msgstr "Означава „DSO“ необрисивиму време извршавања"
3225 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3226 msgstr "Означава „DSO“ недоступним за „dlopen“"
3229 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3230 msgstr "Означава „DSO“ недоступним за „dldump“"
3233 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3234 msgstr "Означава излаз као да не захтева извршиви спремник"
3237 msgid "Mark object for immediate function binding"
3238 msgstr "Означава објекат за тренутно увезивање функције"
3241 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3242 msgstr "Означава „DSO“ да укаже да захтева тренутну „$ORIGIN“ обраду у време извршавања"
3245 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3246 msgstr "Где је то могуће означава променљиве само за читање након премештаја"
3249 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3250 msgstr "Не означава променљиве само за читање након премештаја"
3253 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3254 msgstr "Поставља „PT_GNU_STACK“ подеок „p_memsz“ на „ВЕЛИЧИНА“"
3257 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3258 msgstr "Видљивост ЕЛФ симбола за синтетизоване симболе „__start_*“ и „__stop_*“"
3261 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3262 msgstr "Не допушта премештаје у подеоцима само за читање"
3264 #: options.h:1537 options.h:1539
3265 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3266 msgstr "Допушта премештаје у подеоцима само за читање"
3269 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3270 msgstr "Премешта „.text.unlikely“ одељке у одвојени подеок."
3273 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3274 msgstr "Не премешта „.text.unlikely“ одељке у одвојени подеок."
3277 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3278 msgstr "Задржава „.text.hot“, „.text.startup“, „.text.exit“ и „.text.unlikely“ као одвојене одељке у крајњој извршној."
3281 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3282 msgstr "Стапа све „all .text.*“ одељке префикса."
3285 msgid "section group retained but group element discarded"
3286 msgstr "група одељка је задржана али је елемент групе одбачен"
3288 #: output.cc:1734 output.cc:1766
3289 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3290 msgstr "нема више закрпног простора (GOT); превежите са „--incremental-full“"
3294 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3295 msgstr "неисправно поравнање %lu за одељак „%s“"
3298 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3299 msgstr "скриптна места „BSS“ одељка по средини „LOAD“ подеока; простор ће бити додељен у датотеци"
3303 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3304 msgstr "тачка се премешта уназад у скрипти повезивача са 0×%llx на 0×%llx"
3308 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3309 msgstr "адреса одељка „%s“ се помера уназад из 0×%llx у 0×%llx"
3313 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3314 msgstr "%s: повећавајућа основа и излазна датотека су исте"
3318 msgid "%s: stat: %s"
3319 msgstr "%s: добављање података: %s"
3323 msgid "%s: incremental base file is empty"
3324 msgstr "%s: датотека повећавајуће основе је празна"
3326 #: output.cc:4996 output.cc:5094
3328 msgid "%s: open: %s"
3329 msgstr "%s: отварам: %s"
3333 msgid "%s: read failed: %s"
3334 msgstr "%s: „read“ није успело: %s"
3338 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3339 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %lld од %lld бајта"
3343 msgid "%s: mremap: %s"
3344 msgstr "%s: mremap: %s"
3348 msgid "%s: mmap: %s"
3349 msgstr "%s: mmap: %s"
3353 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3354 msgstr "%s: mmap: нисам успео да доделим %lu бајта за излазну датотеку: %s"
3358 msgid "%s: munmap: %s"
3359 msgstr "%s: munmap: %s"
3363 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3364 msgstr "%s: write: неочекивана повратна вредност 0"
3368 msgid "%s: write: %s"
3369 msgstr "%s: write: %s"
3373 msgid "%s: close: %s"
3374 msgstr "%s: close: %s"
3377 msgid "** section headers"
3378 msgstr "** заглавља одељка"
3381 msgid "** segment headers"
3382 msgstr "** заглавља подеока"
3385 msgid "** file header"
3386 msgstr "** заглавље датотеке"
3393 msgid "** string table"
3394 msgstr "** табела ниске"
3397 msgid "** dynamic relocs"
3398 msgstr "** динамички премештаји"
3400 #: output.h:1660 output.h:2371
3402 msgstr "** премештаји"
3414 msgstr "** динамичко"
3417 msgid "** symtab xindex"
3418 msgstr "** симтаб x_индекс"
3420 #: parameters.cc:221
3421 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3422 msgstr "улазна датотека не одговара „-EB/EL“ опцији"
3424 #: parameters.cc:231
3425 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3426 msgstr "„-Trodata-segment“ је безначајно без „--rosegment“"
3428 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3430 msgid "unrecognized output format %s"
3431 msgstr "непознат излазни запис „%s“"
3433 #: parameters.cc:351
3435 msgid "unrecognized emulation %s"
3436 msgstr "непозната емулација „%s“"
3438 #: parameters.cc:374
3439 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3440 msgstr "нема подржаног циља за „-EB/-EL“ опцију"
3444 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3445 msgstr "%s: не могу да учитам датотеку прикључка: %s"
3449 msgid "%s: could not find onload entry point"
3450 msgstr "%s: не могу да нађем приучитавну улазну тачку"
3454 msgid "%s: recording to %s"
3455 msgstr "%s: снимам у „%s“"
3459 msgid "%s: can't open (%s)"
3460 msgstr "%s: не могу да отворим (%s)"
3464 msgid "%s: can't create (%s)"
3465 msgstr "%s: не могу да направим (%s)"
3469 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3470 msgstr "%s: грешка писања приликом стварања умношка датотеке (%s)"
3473 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3474 msgstr "улазне датотеке додате прикључцима у „--incremental“ режиму нису још подржане"
3477 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3478 msgstr "недостаје очекиван „__tls_get_addr“ позив"
3480 #: powerpc.cc:2316 powerpc.cc:2651
3482 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3483 msgstr "%s: „ABI“ издање %d није сагласно са излазом „ABI“ издања %d"
3485 #: powerpc.cc:2350 powerpc.cc:2710
3487 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3488 msgstr "%s: „.opd“ није исправно у „abiv%d“"
3492 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3493 msgstr "%s: неочекивана врста премештаја „%u“ у „.opd“ одељку"
3497 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3498 msgstr "%s: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
3502 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3503 msgstr "%s: локални симбол „%d“ има неисправан „st_other“ за „ABI“ издање 1"
3507 msgid "%s:%s exceeds group size"
3508 msgstr "„%s:%s“ превазилази величину групе"
3512 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3513 msgstr "%s:%s: грана у неизвршивом одељку, нема окрајка дуге гране за вас"
3517 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3518 msgstr "%s: величина групе окрајка је превелика; поново покушавам са „%#x“"
3524 #: powerpc.cc:6406 powerpc.cc:7121
3526 msgid "linkage table error against `%s'"
3527 msgstr "грешка табеле повезивања наспрам „%s“"
3531 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3532 msgstr "грешка табеле повезивања наспрам „%s:[local %u]“"
3535 msgid "** save/restore"
3536 msgstr "** сачуај/поврати"
3540 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3541 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ за „IFUNC“ симбол"
3543 #: powerpc.cc:8312 powerpc.cc:9099
3545 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3546 msgstr "симбол чувања табеле садржаја %u има лош „shndx %u“"
3548 #: powerpc.cc:8603 powerpc.cc:9436
3550 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3551 msgstr "%s: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%#08x“"
3553 #: powerpc.cc:8669 powerpc.cc:9498
3555 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3556 msgstr "%s: неподржан „-mbss-plt“ код"
3560 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3561 msgstr "величина спремника „split-stack“ прекорачује на одељку %u померај %0zx"
3564 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3565 msgstr "„--plt-localentry“ је нарочито опасно без „ld.so“ подршке за откривање „ABI“ преступа"
3568 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3569 msgstr "„--plt-localentry“ је несагласно са „power10“ рачунарско-односним кодом"
3571 #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258
3573 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3574 msgstr "„%s“ користи хардверски покретни зарез, „%s“ користи софтверски покретни зарез"
3576 #: powerpc.cc:10264 powerpc.cc:10271
3578 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3579 msgstr "„%s“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%s“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
3581 #: powerpc.cc:10291 powerpc.cc:10297
3583 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3584 msgstr "„%s“ користи 64-битни дуги дубл, „%s“ користи 128-битни дуги дубл"
3586 #: powerpc.cc:10303 powerpc.cc:10309
3588 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3589 msgstr "„%s“ користи „IBM“ дуги дубл, „%s“ користи „IEEE“ дуги дубл"
3591 #: powerpc.cc:10363 powerpc.cc:10369
3593 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3594 msgstr "„%s“ користи „AltiVec“ вектор „ABI“, „%s“ користи „SPE“ вектор „ABI“"
3596 #: powerpc.cc:10398 powerpc.cc:10405
3598 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3599 msgstr "„%s“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%s“ користи меморију"
3602 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3603 msgstr "позиву недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“"
3605 #: powerpc.cc:12434 powerpc.cc:12442
3607 msgid "reloc type %u overflow against '%s'"
3608 msgstr "врста премештаја „%u“ премашује за „%s“"
3611 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3612 msgstr "покушајте поново да повежете са мањом „--stub-group-size“"
3615 msgid "debug info may be unreliable, compile with -gdwarf64"
3616 msgstr "подаци о прочишћавању могу бити непоуздани, преведите са „-gdwarf64“"
3620 msgid "%s: file is empty"
3621 msgstr "%s: датотека је празна"
3623 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3626 msgid "%s: not an object or archive"
3627 msgstr "%s: није ни објекат ни архива"
3629 #: reduced_debug_output.cc:187
3630 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3631 msgstr "Скраћенице прочишћавања се простиру ван „.debug_abbrev“ одељка; нисам успео да умањим скраћенице прочишћавања"
3633 #: reduced_debug_output.cc:273
3634 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3635 msgstr "Необично велика јединица превођења у подацима прочишћавања; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3637 #: reduced_debug_output.cc:281
3638 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3639 msgstr "Подаци прочишћавања се простиру ван „.debug_info“ одељка;нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3641 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3642 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3643 msgstr "Неисправно „DIE“ у подацима прочишћавања; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3645 #: reduced_debug_output.cc:324
3646 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3647 msgstr "Подаци прочишћавања се простиру ван „.debug_info“ одељка; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3649 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3651 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3652 msgstr "одељак премештаја „%u“ користи неочекивану табелу симбола „%u“"
3654 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3656 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3657 msgstr "неочекивана ент_величина за одељак премештаја „%u“: %lu != %u"
3659 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3661 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3662 msgstr "одељак премештаја „%u“ величине %lu је неравномерна"
3666 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3667 msgstr "не могу да претворим позив ка „%s“ у „%s“"
3671 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3672 msgstr "величина одељка премештаја „%zu“ није производ величине премештаја „%d“\n"
3674 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3677 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3678 msgstr "неисправан „STB_LOCAL“ симбол у спољним симболима"
3680 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3681 #. define a resolve method.
3684 msgid "unsupported symbol binding %d"
3685 msgstr "неподржано увезивање симбола %d"
3689 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3690 msgstr "„STT_COMMON“ симбол „%s“ у „%s“ није у општем одељку"
3694 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3695 msgstr "опште „%s“ превазилази мање опште"
3699 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3700 msgstr "опште „%s“ је превазиђено већим општим"
3704 msgid "multiple common of '%s'"
3705 msgstr "више општих „%s“"
3709 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3710 msgstr "симбол „%s“ је коришћен и као „__thread“ и као „non-__thread“"
3714 msgid "multiple definition of '%s'"
3715 msgstr "више дефиниција „%s“"
3719 msgid "definition of '%s' overriding common"
3720 msgstr "дефиниција „%s“ превазилази опште"
3724 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3725 msgstr "дефиниција „%s“ превазилази динамичку дефиницију општег"
3729 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3730 msgstr "опште „%s“ је превазиђено претходном дефиницијом"
3734 msgstr "„COPY“ премештај"
3736 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3737 msgid "command line"
3738 msgstr "линија наредби"
3741 msgid "linker script"
3742 msgstr "скрипта повезивача"
3745 msgid "linker defined"
3746 msgstr "повезивач је дефинисан"
3750 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3751 msgstr "„R_390_PC32DBL“ циљ је лоше поравнат на „%llx“"
3753 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1699
3754 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3755 msgstr "нема више простора закрпе (PLT); поново повежите са „--incremental-full“"
3758 msgid "relocation overflow"
3759 msgstr "прекорачење премештаја"
3761 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:4946
3763 msgid "unsupported reloc type %u"
3764 msgstr "неподржана врста премештаја %u"
3767 msgid "unsupported op for GD to IE"
3768 msgstr "неподржан операнд за „GD“ у „IE“"
3771 msgid "unsupported op for GD to LE"
3772 msgstr "неподржан операнд за „GD“ у „LE“"
3775 msgid "unsupported op for LD to LE"
3776 msgstr "неподржан операнд за „LD“ у „LE“"
3779 msgid "unsupported op for IE to LE"
3780 msgstr "неподржан операнд за „IE“ у „LE“"
3783 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3784 msgstr "испуна „S/390“ кода непарне дужине је затражена"
3786 #. Should not happen.
3788 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3789 msgstr "инструкција са „PC32DBL“ није читава унутар одељка"
3791 #: script-sections.cc:103
3793 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3794 msgstr "адреса „0×%llx“ није унутар области „%s“"
3796 #: script-sections.cc:107
3798 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3799 msgstr "адреса „0×%llx“ премешта тачку уназад у области „%s“"
3801 #: script-sections.cc:121
3803 msgid "section %s overflows end of region %s"
3804 msgstr "одељак „%s“ прекорачује крај области „%s“"
3806 #: script-sections.cc:696
3807 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3808 msgstr "Покушава да постави област меморије за не-излазни одељак"
3810 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3811 msgid "dot may not move backward"
3812 msgstr "тачка се не може померити уназад"
3814 #: script-sections.cc:1069
3815 msgid "** expression"
3818 #: script-sections.cc:1254
3819 msgid "fill value is not absolute"
3820 msgstr "вредност испуне није апсолутна"
3822 #: script-sections.cc:2506
3824 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3825 msgstr "поравнање одељка „%s“ није апсолутно"
3827 #: script-sections.cc:2523
3829 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3830 msgstr "подпоравнање одељка „%s“ није апсолутно"
3832 #: script-sections.cc:2636
3834 msgid "fill of section %s is not absolute"
3835 msgstr "испуна одељка „%s“ није апсолутна"
3837 #: script-sections.cc:2749
3838 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3839 msgstr "„SPECIAL“ ограничења нису примењена"
3841 #: script-sections.cc:2791
3842 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3843 msgstr "неодговарајућа дефиниција за ограничене одељке"
3845 #: script-sections.cc:3267
3847 msgid "region '%.*s' already defined"
3848 msgstr "област „%.*s“ је већ дефинисана"
3850 #: script-sections.cc:3494
3851 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3852 msgstr "„DATA_SEGMENT_ALIGN“ се може појавити само једном у скрипти повезивача"
3854 #: script-sections.cc:3509
3855 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3856 msgstr "„DATA_SEGMENT_RELRO_END“ се може појавити само једном у скрипти повезивача"
3858 #: script-sections.cc:3514
3859 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3860 msgstr "„DATA_SEGMENT_RELRO_END“ мора да следи „DATA_SEGMENT_ALIGN“"
3862 #: script-sections.cc:3610
3864 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3865 msgstr "непостављен напуштен одељак „%s“"
3867 #: script-sections.cc:3612
3869 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3870 msgstr "непостављен напуштен одељак „%s“ из „%s“"
3872 #: script-sections.cc:3619
3874 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3875 msgstr "напуштени одељак „%s“ је стављен у одељак „%s“"
3877 #: script-sections.cc:3622
3879 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3880 msgstr "напуштени одељак „%s“ из „%s“ је стављен у одељак „%s“"
3882 #: script-sections.cc:3722
3883 msgid "no matching section constraint"
3884 msgstr "нема одговарајућег ограничења одељка"
3886 #: script-sections.cc:4120
3887 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3888 msgstr "стварам подеок да садржи заглавља датотека и програма ван било које области МЕМОРИЈЕ"
3890 #: script-sections.cc:4169
3891 msgid "TLS sections are not adjacent"
3892 msgstr "„TLS“ одељци нису суседни"
3894 #: script-sections.cc:4333
3896 msgid "allocated section %s not in any segment"
3897 msgstr "додељени одељак „%s“ није ни у једном подеоку"
3899 #: script-sections.cc:4379
3901 msgid "no segment %s"
3902 msgstr "нема подеока „%s“"
3904 #: script-sections.cc:4392
3905 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3906 msgstr "одељак у два „PT_LOAD“ подеока"
3908 #: script-sections.cc:4399
3909 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3910 msgstr "додељени одељак није ни у једном „PT_LOAD“ подеоку"
3912 #: script-sections.cc:4428
3913 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3914 msgstr "могу само да наведем адресу учитавања за „PT_LOAD“ подеок"
3916 #: script-sections.cc:4454
3918 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3919 msgstr "адреса „PHDRS“ учитавања превазилази адресу учитавања одељка „%s“"
3921 #. We could support this if we wanted to.
3922 #: script-sections.cc:4465
3923 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3924 msgstr "коришћење само „FILEHDR“ или „PHDRS“ тренутно није подржано"
3926 #: script-sections.cc:4480
3927 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3928 msgstr "одељци учитани на првој страници без простора за заглавља датотеке и програма нису подржани"
3930 #: script-sections.cc:4486
3931 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3932 msgstr "коришћење „FILEHDR“ и „PHDRS“ на више од једном „PT_LOAD“ подеоку није тренутно подржано"
3935 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3936 msgstr "неисправно коришћење „PROVIDE“ за симбол тачке"
3940 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3941 msgstr "%s: „SECTIONS“ су виђени након других улазних датотека; пробајте „-T/--script“"
3943 #. We have a match for both the global and local entries for a
3944 #. version tag. That's got to be wrong.
3947 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3948 msgstr "„%s“ изгледа и као општи и као локални симбол за издање „%s“ у скрипти"
3952 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3953 msgstr "поклапање џокера се појављује и у издању „%s“ и „%s“ у скрипти"
3957 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3958 msgstr "поклапање џокера се појављује и као опште и као локално у издању „%s“ у скрипти"
3962 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3963 msgstr "користим „%s“ као издање за „%s“ које је такође именовано у издању „%s“ у скрипти"
3967 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3968 msgstr "додела скрипте издања „%s“ симболу „%s“ није успела: симбол није дефинисан"
3972 msgid "%s:%d:%d: %s"
3973 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3976 msgid "library name must be prefixed with -l"
3977 msgstr "назив библиотеке мора имати префикс „-l“"
3979 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3980 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3983 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3984 msgstr "%s:%d:%d: занемарујем „OPTION“ наредбе; „OPTION“ је једино исправно за скрипте наведене путем „-T/--script“"
3988 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3989 msgstr "%s:%d:%d: занемарујем „SEARCH_DIR“; „SEARCH_DIR“ је једино исправно за скрипте наведене путем „-T/--script“"
3993 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3994 msgstr "%s:%d:%d: неисправна употреба „VERSION“ у улазној датотеци"
3998 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3999 msgstr "непознат језик скрипте издања „%s“"
4001 #: script.cc:3184 script.cc:3198
4003 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
4004 msgstr "%s:%d:%d: „DATA_SEGMENT_ALIGN“ није у „SECTIONS“ правилу"
4007 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
4008 msgstr "непозната „PHDR“ врста (пробајте цео број)"
4012 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
4013 msgstr "%s:%d:%d: „MEMORY“ област „%.*s“ је упутна изван „SECTIONS“ правила"
4017 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
4018 msgstr "%s:%d:%d: „MEMORY“ област „%.*s“ није објављена"
4021 msgid "unknown MEMORY attribute"
4022 msgstr "непознат „MEMORY“ атрибут"
4026 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4027 msgstr "недефинисана област меморије „%s“ је упутна у „ORIGIN“ изразу"
4031 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4032 msgstr "недефинисана област меморије „%s“ је упутна у „LENGTH“ изразу"
4036 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4037 msgstr "%s: само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
4041 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4042 msgstr "%s: регистар „%%g%d“ је декларисан као „%s“; претходно декларисан као „%s“ у „%s“"
4046 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4047 msgstr "%s: „elf“ заставица мале крајњости је постављена на „BE“ објекту"
4051 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4052 msgstr "%s: „elf“ заставица мале крајњости је очишћена на „LE“ објекту"
4054 #: stringpool.cc:514
4056 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4057 msgstr "%s: „%s“ уноси: %zu; ведра: %zu\n"
4059 #: stringpool.cc:518
4061 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4062 msgstr "%s: „%s“ уноси: %zu\n"
4064 #: stringpool.cc:521
4066 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4067 msgstr "%s: „%s“ структуре података ниске: %zu\n"
4071 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4072 msgstr "Не могу да извезем локални симбол „%s“"
4076 msgid "%s: reference to %s"
4077 msgstr "%s: упута ка „%s“"
4081 msgid "%s: definition of %s"
4082 msgstr "%s: дефиниција за „%s“"
4086 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4087 msgstr "%s: сукобљавајућа дефиниција основног издања за „%s@@%s“"
4091 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4092 msgstr "%s: %s: претходна дефиниција „%s@@%s“ овде"
4096 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4097 msgstr "лош померај назива општег симбола „%u“ на %zu"
4100 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4101 msgstr "„--just-symbols“ нема смисла са дељеним објектом"
4104 msgid "too few symbol versions"
4105 msgstr "премало издања симбола"
4109 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4110 msgstr "лош померај назива симбола „%u“ на %zu"
4114 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4115 msgstr "симбол издања за симбол „%zu“ је ван опсега: %u"
4119 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4120 msgstr "симбол издања за симбол „%zu“ нема назив: %u"
4124 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4125 msgstr "одбацујем податке издања за „%s@%s“, дефинисане у некоришћеној дељеној библиотеци „%s“ (повезане са „--as-needed“)"
4127 #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
4129 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4130 msgstr "%s: неподржан одељак симбола „0×%x“"
4134 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4135 msgstr "%s: уноси табеле симбола: %zu; ведра: %zu\n"
4139 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4140 msgstr "%s: уноси табеле симбола: %zu\n"
4144 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4145 msgstr "приликом повезивања „%s“: симбол „%s“ је дефинисан на више места (могућ „ODR“ преступ):"
4147 #. This only prints one location from each definition,
4148 #. which may not be the location we expect to intersect
4149 #. with another definition. We could print the whole
4150 #. set of locations, but that seems too verbose.
4151 #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
4153 msgid " %s from %s\n"
4154 msgstr " „%s“ из „%s“\n"
4156 #: target-reloc.h:156
4160 #: target-reloc.h:159
4164 #: target-reloc.h:162
4168 #: target-reloc.h:167
4170 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4171 msgstr "„%s“ симбол „%s“ није дефинисан локално"
4173 #: target-reloc.h:243
4175 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4176 msgstr "премештај упућује на локални симбол „%s“ [%u], који је дефинисан у одбаченом одељку"
4178 #: target-reloc.h:251
4180 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4181 msgstr "премештај упућује на општи симбол „%s“, који је дефинисан у одбаченом одељку"
4183 #: target-reloc.h:266
4185 msgid " section group signature: \"%s\""
4186 msgstr " потпис групе одељка: „%s“"
4188 #: target-reloc.h:269
4190 msgid " prevailing definition is from %s"
4191 msgstr " преовладавајућа дефиниција је из „%s“"
4193 #: target-reloc.h:456
4195 msgid "reloc has bad offset %zu"
4196 msgstr "премештај има лош померај %zu"
4200 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4201 msgstr "повезивач не укључује подршку поделе спремника коју тражи „%s“"
4203 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:2716
4204 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4205 msgstr "„TLS_DESC“ није још подржано за повећавајуће повезивање"
4208 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4209 msgstr "„TLS_DESC“ није још подржано за „TILEGX“"
4211 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3111
4213 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4214 msgstr "захтева неподржан динамички премештај „%u“; поново преведите са „-fPIC“"
4217 msgid "TLS relocation out of range"
4218 msgstr "„TLS“ премештај је ван опсега"
4221 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4222 msgstr "„TLS“ премештај наспрам неисправног упутства"
4224 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4227 msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
4228 msgstr "Ауторска права © 2024. Фондација слободног софтвера, Инк.\n"
4233 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4234 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4235 "This program has absolutely no warranty.\n"
4237 "Овај програм је слободан софтвер; можее да га расподељујете под одредбама Гнуове\n"
4238 "опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког новијег издања.\n"
4239 "Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
4241 #: workqueue-threads.cc:106
4243 msgid "%s failed: %s"
4244 msgstr "„%s“ није успело: %s"
4248 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4249 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак („pr_datasz“ за својство %d није 4)"
4253 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4254 msgstr "%s: непозната врста својства програма „0×%x“ у „.note.gnu.property“ одељку"
4258 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4259 msgstr "Прекорачење „PC“-односног помераја у „PLT“ уносу %d"
4263 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4264 msgstr "Прекорачење „PC“-односног помераја у „APLT“ уносу %d"
4267 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4268 msgstr "захтева динамички „R_X86_64_32“ премештај који може да прекорачи у време извршавања; поново преведите са „-fPIC“"
4272 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4273 msgstr "захтева динамички „%s“ премештај наспрам „%s“ који може да прекорачи у време извршавања; поново преведите са „-fPIC“"
4277 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4278 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на локални симбол %u у „%s“"
4282 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4283 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на „%s“ дефинисано у „%s“"
4287 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4288 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на „%s“"
4290 #~ msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
4291 #~ msgstr "(само „x86-64“) Ствара „BND PLT“ за „Intel MPX“"
4293 #~ msgid "Generate a regular PLT"
4294 #~ msgstr "Ствара обичан „PLT“"
4296 #~ msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
4297 #~ msgstr "„__tls_get_addr“ позиву недостаје премештај означавача"