1 # Dutch messages for gprof.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<onrechtstreeks kind>"
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx naar 0x%lx\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <onrechtstreeks kind>\n"
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
40 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
42 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43 msgstr "%s: %s: onverwacht einde van bestand\n"
45 # betere vertaling dan "uitvoeringstellingen" voor "exec counts"
48 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
49 msgstr "%s: let op: uitvoeringstellingen van basisblokken worden genegeerd (gebruik -l of --line)\n"
51 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
52 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
54 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
55 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu uitvoeringen\n"
57 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
61 # Of voor consistentie ook "telling" gebruiken?
76 " Lijn Aantal keer uitgevoerd\n"
83 "Execution Summary:\n"
87 "Uitvoeringsoverzicht:\n"
92 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
93 msgstr "%9ld Uitvoerbare lijnen in dit bestand\n"
97 msgid "%9ld Lines executed\n"
98 msgstr "%9ld Lijnen uitgevoerd\n"
100 #: basic_blocks.c:571
102 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
103 msgstr "%9.2f Percent van het bestand uitgevoerd\n"
105 #: basic_blocks.c:575
109 "%9lu Total number of line executions\n"
112 "%9lu Totaal aantal lijnuitvoeringen\n"
114 #: basic_blocks.c:577
116 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
117 msgstr "%9.2f Gemiddeld aantal uitvoeringen per lijn\n"
121 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
122 msgstr "[cg_tally] boog van %s naar %s werd %lu keer doorlopen\n"
127 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
130 "\t\t Oproepgraaf (uitleg volgt)\n"
139 "\t\t\tOproepgraaf\n"
142 # Goede vertaling voor "sample hit" - proeftreffer?
143 #: cg_print.c:79 hist.c:466
147 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
150 "granulariteit: elke \"sample hit\" bestrijkt %ld byte(s)"
155 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
158 " voor %.2f%% van %.2f seconden\n"
161 # doorgegeven is ambigu - betere vertaling hier voor "propagated"?
165 " no time propagated\n"
168 " no time doorgegeven\n"
171 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
175 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
183 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
192 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
198 msgstr "afstammelingen"
200 #: cg_print.c:99 hist.c:492
210 msgid "index %% time self children called name\n"
211 msgstr "index %% tijd zelf kinderen opgeroepen naam\n"
215 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
216 msgstr " <cyclus %d als een geheel> [%d]\n"
220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaan>\n"
225 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
226 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaan>\n"
231 "Index by function name\n"
234 "Index volgens functienaam\n"
237 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
242 # is iets zwakker dan het oorspronkelijke "parsen", maar "begrijpen" lijkt me dan weer te sterk
245 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
246 msgstr "%s: inlezen van mappingsbestand %s lukt niet.\n"
248 #: corefile.c:84 corefile.c:496
250 msgid "%s: could not open %s.\n"
251 msgstr "%s: kan %s niet openen.\n"
255 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
256 msgstr "%s: %s: niet in uitvoerbaar formaat\n"
260 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
261 msgstr "%s: kan geen .text sectie vinden in %s\n"
265 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
266 msgstr "%s: had geen plaats meer voor %lu bytes aan text-ruimte\n"
271 msgid "%s: can't do -c\n"
272 msgstr "%s: -c lukt niet\n"
276 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
277 msgstr "%s: -c wordt niet ondersteund op de %s architectuur\n"
279 #: corefile.c:505 corefile.c:588
281 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
282 msgstr "%s: bestand `%s' heeft geen symbolen\n"
286 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
287 msgstr "%s: iemand heeft verkeerd geteld: ltab.len=%d in plaats van %ld\n"
291 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
292 msgstr "%s: adresgrootte heeft een overwachte waarde (%u)\n"
294 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
296 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
297 msgstr "%s: bestand is te kort om een gmon-bestand te kunnen zijn\n"
299 # betere vertaling voor "magic cookie"?
300 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
302 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
303 msgstr "%s: bestand `%s' heeft verkeerd herkenningsteken\n"
307 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
308 msgstr "%s: bestand `%s' heeft een versie (%d) die niet ondersteund wordt\n"
312 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
313 msgstr "%s: %s: slechte tag (%d) gevonden (is het bestand corrupt?)\n"
315 # is rate hier ratio of eerder snelheid?
318 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
319 msgstr "%s: profileringsratio is niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
323 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
324 msgstr "%s: niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
328 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
329 msgstr "%s: bestand '%s' is blijkbaar niet in \"gmon.out\" formaat\n"
331 # EOF onvertaald laten? betere vertaling voor "bins"?
334 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
335 msgstr "%s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %d/%d binaire waarden\n"
339 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
340 msgstr "tijd is uitgedrukt in ticks, niet in seconden\n"
342 # of beter "ik weet niet hoe ik met bestandsformaat %d moet omgaan"?
343 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
345 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
346 msgstr "%s: weet niet hoe bestandsformaat %d behandeld moet worden\n"
350 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
351 msgstr "Bestand `%s' (versie %d) bevat:\n"
355 msgid "\t%d histogram record\n"
356 msgstr "\t%d histogram record\n"
360 msgid "\t%d histogram records\n"
361 msgstr "\t%d histogram records\n"
365 msgid "\t%d call-graph record\n"
366 msgstr "\t%d oproepgraaf record\n"
370 msgid "\t%d call-graph records\n"
371 msgstr "\t%d oproepgraaf records\n"
375 msgid "\t%d basic-block count record\n"
376 msgstr "\t%d basisbloktelling record\n"
380 msgid "\t%d basic-block count records\n"
381 msgstr "\t%d basisbloktelling records\n"
386 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
387 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
388 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
389 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
390 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
391 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
392 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
393 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
394 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
395 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
396 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
397 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
398 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
400 "Gebruik: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][naam]] [-I dirs]\n"
401 "\t[-d[aantal]] [-k van/tot] [-m min-aantal] [-t tabelgrootte]\n"
402 "\t[--[no-]annotated-source[=naam]] [--[no-]exec-counts[=naam]]\n"
403 "\t[--[no-]flat-profile[=naam]] [--[no-]graph[=naam]]\n"
404 "\t[--[no-]time=naam] [--all-lines] [--brief] [--debug[=graad]]\n"
405 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
406 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
407 "\t[--file-format=naam] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
408 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
409 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
410 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
411 "\t[--demangle[=STIJL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=naam]\n"
412 "\t[@BESTAND] [image-bestand] [profielbestand...]\n"
416 msgid "Report bugs to %s\n"
419 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org\n"
423 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
424 msgstr "%s: debuggen wordt niet ondersteund; -d genegeerd\n"
428 msgid "%s: unknown file format %s\n"
429 msgstr "%s: onbekend bestandsformaat %s\n"
431 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
434 msgid "GNU gprof %s\n"
435 msgstr "GNU gprof %s\n"
437 # Ben niet zeker of die "Regents of" vertaald moet/mag worden...
440 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
441 msgstr "Gebaseerd op BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
445 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
446 msgstr "Dit programma is vrije software. Er is helemaal geen garantie.\n"
448 # betere vertaling voor demangle?
451 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
452 msgstr "%s: onbekende ontwarringsstijl `%s'\n"
456 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
457 msgstr "%s: --function-ordering en --file-ordering mogen niet tegelijk opgegeven worden.\n"
461 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
462 msgstr "%s: sorry, bestandsformaat `prof' wordt nog niet ondersteund\n"
466 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
467 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen histogram\n"
471 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
472 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen gegevens voor de oproepgraaf\n"
478 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
482 "%s: grootte-eenheid is veranderd tussen histogram records\n"
490 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
494 "%s: grootte-afkorting is veranderd tussen histogram records\n"
500 msgid "%s: different scales in histogram records"
501 msgstr "%s: verschillende schalen in histogram records"
505 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
506 msgstr "%s: histogram records overlappen elkaar\n"
510 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
511 msgstr "%s: %s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %u van de %u stalen\n"
521 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
524 " voor %.2f%% van %.2f %s\n"
527 # of "staat voor" ipv "telt als"?
532 "Each sample counts as %g %s.\n"
535 "Elk staal telt als %g %s.\n"
540 " no time accumulated\n"
543 " geen tijd verzameld\n"
550 # weet niet of dit zo goed past
582 msgid "Flat profile:\n"
583 msgstr "Vlak profiel:\n"
587 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
588 msgstr "%s: symbool gevonden dat meerdere histogram records omvat"
592 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
593 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
597 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
598 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
602 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
603 msgstr "%s: kon `%s' niet vinden\n"
607 msgid "*** File %s:\n"
608 msgstr "*** Bestand %s:\n"
613 msgstr " <cyclus %d>"