Add translations for various sub-directories
[binutils-gdb.git] / bfd / po / sr.po
blob274676bfb89a1f7453a4274aecb6327a64a72f00
1 # Serbian  translation of bfd.
2 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016-2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd-2.42.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-20 12:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-12-16 21:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
22 #: aout-cris.c:196
23 #, c-format
24 msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
25 msgstr "%pB: неподржана врста премештања је извезена: %#x"
27 #: aout-cris.c:242
28 #, c-format
29 msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
30 msgstr "%pB: неподржана врста премештања је увезена: %#x"
32 #: aout-cris.c:254
33 #, c-format
34 msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%pB: увезен је лош снимак премештања: %d"
37 #: aoutx.h:444 pdp11.c:481
38 #, c-format
39 msgid "%pB: %#<PRIx64> overflows header %s field"
40 msgstr "%pB: %#<PRIx64> прекорачује заглавље „%s“ поља"
42 #: aoutx.h:1277 aoutx.h:1606 pdp11.c:1253 pdp11.c:1502
43 #, c-format
44 msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
45 msgstr "%pB: не могу да представим одељак „%pA“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
47 #: aoutx.h:1570 pdp11.c:1474
48 #, c-format
49 msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
50 msgstr "%pB: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
52 #: aoutx.h:1573 vms-alpha.c:8472
53 msgid "*unknown*"
54 msgstr "*непознато*"
56 #: aoutx.h:1709 pdp11.c:1570
57 #, c-format
58 msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
59 msgstr "%pB: неисправан померај ниске „%<PRIu64> >= %<PRIu64>“"
61 #: aoutx.h:1953
62 #, c-format
63 msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
64 msgstr "%pB: неподржана величина „AOUT“ премештања: %d"
66 #: aoutx.h:2397 aoutx.h:2415 pdp11.c:2047
67 #, c-format
68 msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
69 msgstr "%pB: покушавам да запишем непознату врсту премештања"
71 #: aoutx.h:4055 pdp11.c:3416
72 #, c-format
73 msgid "%pB: unsupported relocation type"
74 msgstr "%pB: врста премештања није подржана"
76 #. Unknown relocation.
77 #: aoutx.h:4375 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3050
78 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798
79 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532
80 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4687
81 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
82 #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
83 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559
84 #: elf32-frv.c:6241 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394
85 #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305
86 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2210 elf32-m68hc11.c:390
87 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
88 #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708
89 #: elf32-microblaze.c:1020 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137
90 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288
91 #: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5079 elf32-nios2.c:3017 elf32-or1k.c:1087
92 #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423
93 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296
94 #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437
95 #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527
96 #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902
97 #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4250 elf32-vax.c:288 elf32-visium.c:481
98 #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395
99 #: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114
100 #: elf64-alpha.c:4057 elf64-alpha.c:4205 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255
101 #: elf64-ia64-vms.c:3427 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1264
102 #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394
103 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:305 elfn32-mips.c:3799
104 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1897 elfxx-riscv.c:1062 elfxx-sparc.c:589
105 #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215
106 #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3822 elfnn-kvx.c:259
107 #, c-format
108 msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
109 msgstr "%pB: врста премештања није подржана „%#x“"
111 #: aoutx.h:5402 pdp11.c:3839
112 #, c-format
113 msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
114 msgstr "%pB: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана"
116 #: arc-got.h:69
117 #, c-format
118 msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
119 msgstr "%pB: не могу да доделим меморију за локалне „GOT“ уносе"
121 #: archive.c:753
122 msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
123 msgstr "%F%P: %pB(%s): грешка отварања мајушног члана архиве: %E\n"
125 #: archive.c:2294
126 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
127 msgstr "упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време"
129 #: archive.c:2363 archive.c:2424 elflink.c:4930 linker.c:1436
130 #, c-format
131 msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
132 msgstr "%pB: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
134 #: archive.c:2656
135 msgid "Reading archive file mod timestamp"
136 msgstr "Читам време режима датотеке архиве"
138 #: archive.c:2687
139 msgid "Writing updated armap timestamp"
140 msgstr "Уписујем освежено време армапа"
142 #: bfd.c:777
143 msgid "no error"
144 msgstr "нема грешке"
146 #: bfd.c:778
147 msgid "system call error"
148 msgstr "грешка системског позива"
150 #: bfd.c:779
151 msgid "invalid bfd target"
152 msgstr "неисправан циљ бфд-а"
154 #: bfd.c:780
155 msgid "file in wrong format"
156 msgstr "датотека је у погрешном запису"
158 #: bfd.c:781
159 msgid "archive object file in wrong format"
160 msgstr "датотека објекта архиве је у погрешном запису"
162 #: bfd.c:782
163 msgid "invalid operation"
164 msgstr "неисправна операција"
166 #: bfd.c:783
167 msgid "memory exhausted"
168 msgstr "меморија је исцрпљена"
170 #: bfd.c:784
171 msgid "no symbols"
172 msgstr "нема симбола"
174 #: bfd.c:785
175 msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
176 msgstr "архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате"
178 #: bfd.c:786
179 msgid "no more archived files"
180 msgstr "нема више архивираних датотека"
182 #: bfd.c:787
183 msgid "malformed archive"
184 msgstr "лоша архива"
186 #: bfd.c:788
187 msgid "DSO missing from command line"
188 msgstr "„DSO“ недостаје на линији наредби"
190 #: bfd.c:789
191 msgid "file format not recognized"
192 msgstr "запис датотеке није препознат"
194 #: bfd.c:790
195 msgid "file format is ambiguous"
196 msgstr "запис датотеке је нејасан"
198 #: bfd.c:791
199 msgid "section has no contents"
200 msgstr "одељак нема садржаје"
202 #: bfd.c:792
203 msgid "nonrepresentable section on output"
204 msgstr "на излазу је одељак који се не може приказати"
206 #: bfd.c:793
207 msgid "symbol needs debug section which does not exist"
208 msgstr "симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји"
210 #: bfd.c:794
211 msgid "bad value"
212 msgstr "погрешна вредност"
214 #: bfd.c:795
215 msgid "file truncated"
216 msgstr "датотека је окрњена"
218 #: bfd.c:796
219 msgid "file too big"
220 msgstr "датотека је превелика"
222 #: bfd.c:797
223 msgid "sorry, cannot handle this file"
224 msgstr "извините, не могу да радим са овом датотеком"
226 #: bfd.c:798
227 #, c-format
228 msgid "error reading %s: %s"
229 msgstr "грешка читања „%s“: %s"
231 #: bfd.c:799
232 msgid "#<invalid error code>"
233 msgstr "#<неисправан код грешке>"
235 #: bfd.c:2198
236 #, c-format
237 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
238 msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d"
240 #: bfd.c:2211
241 #, c-format
242 msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
243 msgstr "%s: унутрашња „BFD %s“ грешка, прекидам на „%s:%d“ у „%s“\n"
245 #: bfd.c:2215
246 #, c-format
247 msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
248 msgstr "%s: унутрашња „BFD %s “ грешка, прекидам на „%s:%d“\n"
250 #: bfd.c:2218
251 #, c-format
252 msgid "Please report this bug.\n"
253 msgstr "Пријавите ову грешку.\n"
255 #: binary.c:277
256 #, c-format
257 msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
258 msgstr "упозорење: одељак уписивања „%pA“ на превеликом (нпр. негативан) померају датотеке"
260 #: cache.c:290
261 #, c-format
262 msgid "reopening %pB: %s"
263 msgstr "поново отварам „%pB“: %s"
265 #: coff-alpha.c:450
266 #, c-format
267 msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
268 msgstr "%pB: не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама; користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке"
270 #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948
271 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
272 msgstr "употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан"
274 #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13190
275 #: elfxx-mips.c:13522 reloc.c:8703 reloc16.c:314
276 #, c-format
277 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
278 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ иде ван опсега\n"
280 #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13532
281 #: reloc.c:8713
282 #, c-format
283 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
284 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ није подржано\n"
286 #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13541 reloc.c:8722
287 #, c-format
288 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
289 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ је вратило непознату вредност „%x“\n"
291 #: coff-alpha.c:1489
292 msgid "using multiple gp values"
293 msgstr "користим неколико вредности општег показивача"
295 #: coff-alpha.c:1987
296 #, c-format
297 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n"
298 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање је ван опсега\n"
300 #: coff-alpha.c:1999
301 #, c-format
302 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n"
303 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање није подржано\n"
305 #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812
306 #, c-format
307 msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
308 msgstr "%pB: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
310 #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
311 #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277
312 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
313 msgstr "Релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
315 #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377
316 #, c-format
317 msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
318 msgstr "%pB: неподржано „swap_aux_in“ за смештајну класу „%#x“"
320 #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497
321 #, c-format
322 msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
323 msgstr "%pB: неподржано „swap_aux_out“ за смештајну класу „%#x“"
325 #: coff-rs6000.c:3140
326 #, c-format
327 msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
328 msgstr "%pB: премештање табеле садржаја са „%#<PRIx64>“ на симбол „%s“ без уноса табеле садржаја"
330 #: coff-rs6000.c:3264 coff64-rs6000.c:848
331 #, c-format
332 msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
333 msgstr "Не могу да нађем унос окрајак који показује на „%s“"
335 #: coff-rs6000.c:3379
336 #, c-format
337 msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
338 msgstr "%pB: ТЛС премештање на 0x%<PRIx64> преко не-ТЛС симбола „%s“ (0x%x)\n"
340 #: coff-rs6000.c:3392
341 #, c-format
342 msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n"
343 msgstr "%pB: ТЛС локално премештање на 0x%<PRIx64> преко увезеног симбола „%s“\n"
345 #: coff-rs6000.c:3798
346 #, c-format
347 msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n"
348 msgstr "%pB: премештање (%d) на 0x%<PRIx64> има погрешну r_r-величину (0x%x)\n"
350 #: coff-rs6000.c:4060 coff64-rs6000.c:2030
351 #, c-format
352 msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
353 msgstr "%pB: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“"
355 #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521
356 #, c-format
357 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
358 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош „R_SH_USES“ померај"
360 #: coff-sh.c:792
361 #, c-format
362 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
363 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ %#x"
365 #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552
366 #, c-format
367 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
368 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“"
370 #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568
371 #, c-format
372 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
373 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање"
375 #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597
376 #, c-format
377 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
378 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку"
380 #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727
381 #, c-format
382 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
383 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“"
385 #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738
386 #, c-format
387 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
388 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош број"
390 #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506
391 #, c-format
392 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
393 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања"
395 #: coff-sh.c:1443
396 #, c-format
397 msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
398 msgstr "%pB: кобно: општи симболи су пронађени пре опуштања"
400 #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947
401 #, c-format
402 msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
403 msgstr "%pB: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
405 #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325
406 #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314
407 #, c-format
408 msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
409 msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
411 #: coff-x86_64.c:147
412 msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined"
413 msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE са __ImageBase није дефинисано"
415 #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554
416 #, c-format
417 msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
418 msgstr "%pB: „C_STAT“ није подржано „XCOFF64“-ом"
420 #: coff64-rs6000.c:477
421 #, c-format
422 msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
423 msgstr "%pB: погрешна „aux“ врста %#x за смештајну класу %#x"
425 #: coff64-rs6000.c:1598
426 #, c-format
427 msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n"
428 msgstr "%pB: премештање (%d) на (0x%<PRIx64>) има погрешну r_r-величину (0x%x)\n"
430 #: coffcode.h:951
431 #, c-format
432 msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
433 msgstr "%pB: не могу да учитам „COMDAT“ назив одељка"
435 #: coffcode.h:976
436 #, c-format
437 msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
438 msgstr "%pB: упозорење: нисам нашао никакав симбол за одељак „%s“"
440 #: coffcode.h:1148
441 #, c-format
442 msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
443 msgstr "%pB: грешка: неочекивани симбол „%s“ у „COMDAT“ одељку"
445 #: coffcode.h:1159
446 #, c-format
447 msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
448 msgstr "%pB: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“"
450 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
451 #. variable as this will allow some .sys files generate by
452 #. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
453 #: coffcode.h:1267
454 #, c-format
455 msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
456 msgstr "%pB: упозорење: занемарујем заставицу одељка „%s“ у одељку „%s“"
458 #: coffcode.h:1337
459 #, c-format
460 msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
461 msgstr "%pB (%s): заставица одељка „%s“ (%#lx) је занемарена"
463 #: coffcode.h:1954
464 #, c-format
465 msgid "%pB: overflow reloc count too small"
466 msgstr "%pB: број премештања прекорачења је превише мали"
468 #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028
469 #, c-format
470 msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
471 msgstr "%pB: упозорење: потврђујем 0xffff премештања, без прекорачења"
473 #: coffcode.h:2411
474 #, c-format
475 msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
476 msgstr "непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“"
478 #: coffcode.h:2690
479 #, c-format
480 msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
481 msgstr "%pB: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld"
483 #: coffcode.h:3162
484 #, c-format
485 msgid "%pB: too many sections (%d)"
486 msgstr "%pB: превише одељака (%d)"
488 #: coffcode.h:3690
489 #, c-format
490 msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
491 msgstr "%pB: одељак „%pA“: прекорачење табеле ниски на померају %ld"
493 #: coffcode.h:3791
494 #, c-format
495 msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
496 msgstr "%pB:%s одељак %s: поравнање 2**%u се не може представити"
498 #: coffcode.h:4532
499 #, c-format
500 msgid "%pB: warning: line number table read failed"
501 msgstr "%pB: упозорење: није успело читање броја реда табеле"
503 #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592
504 #, c-format
505 msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
506 msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола 0x%lx у уносу броја реда %d"
508 #: coffcode.h:4606
509 #, c-format
510 msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
511 msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола у уносу броја реда %d"
513 #: coffcode.h:4619
514 #, c-format
515 msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
516 msgstr "%pB: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“"
518 #: coffcode.h:5043
519 #, c-format
520 msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
521 msgstr "%pB: непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“"
523 #: coffcode.h:5183
524 #, c-format
525 msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
526 msgstr "упозорење: %pB: локални симбол „%s“ нема одељак"
528 #: coffcode.h:5354
529 #, c-format
530 msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
531 msgstr "%pB: неисправна врста премештања %d на адреси %#<PRIx64>"
533 #: coffgen.c:255 elf.c:1030
534 #, c-format
535 msgid "%pB: unable to compress section %s"
536 msgstr "%pB: не могу да запакујем одељак „%s“"
538 #: coffgen.c:265 elf.c:1040
539 #, c-format
540 msgid "%pB: unable to decompress section %s"
541 msgstr "%pB: не могу да распакујем одељак „%s“"
543 #: coffgen.c:1781
544 #, c-format
545 msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
546 msgstr "%pB: лоша величина табеле низа %<PRIu64>"
548 #: coffgen.c:1931 coffgen.c:1981 coffgen.c:2031 coffgen.c:2050 cofflink.c:2012
549 #: elf.c:2288 xcofflink.c:5538
550 msgid "<corrupt>"
551 msgstr "<оштећење>"
553 #: coffgen.c:2192
554 #, c-format
555 msgid "<corrupt info> %s"
556 msgstr "<оштећени подаци> %s"
558 #: coffgen.c:2796 elflink.c:15466 linker.c:2987
559 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
560 msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n"
562 #: coffgen.c:3138 elflink.c:14404
563 #, c-format
564 msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
565 msgstr "уклањам некоришћени одељак „%pA“ у датотеци „%pB“"
567 #: coffgen.c:3215 elflink.c:14635
568 msgid "warning: gc-sections option ignored"
569 msgstr "упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена"
571 #: cofflink.c:398
572 #, c-format
573 msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
574 msgstr "упозорење: симбол „%s“ је и одељак и није одељак"
576 #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5199 elflink.c:5559
577 #, c-format
578 msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
579 msgstr "упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%pB“"
581 #: cofflink.c:2340
582 #, c-format
583 msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
584 msgstr "%pB: премештања у одељку „%pA“, али нема никаквог садржаја"
586 #: cofflink.c:2403 elflink.c:11802
587 #, c-format
588 msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
589 msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%pA“ од „%pB“: дефинисано је у одбаченом одељку „%pA“ од „%pB“\n"
591 #: cofflink.c:2598
592 #, c-format
593 msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)"
594 msgstr "%pB: уклањам непредстављајући симбол „%s“ (вредност 0x%<PRIx64>)"
596 #: cofflink.c:2716
597 #, c-format
598 msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
599 msgstr "%pB: %pA: прекорачење премештања: %#x > 0xffff"
601 #: cofflink.c:2724
602 #, c-format
603 msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
604 msgstr "%pB: упозорење: %pA: прекорачење броја редова: %#x > 0xffff"
606 #: cofflink.c:3118
607 #, c-format
608 msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
609 msgstr "%pB: погрешна адреса премештања %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
611 #: coffswap.h:826
612 #, c-format
613 msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
614 msgstr "%pB: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff"
616 #: compress.c:748 compress.c:765 libbfd.c:1329
617 #, c-format
618 msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
619 msgstr "грешка: %pB(%pA) је превелико (%#<PRIx64> бајта)"
621 #: cpu-arm.c:438
622 #, c-format
623 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
624 msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у %pB"
626 #: dwarf2.c:705
627 #, c-format
628 msgid "DWARF error: can't find %s section."
629 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“."
631 #: dwarf2.c:713
632 #, c-format
633 msgid "DWARF error: section %s has no contents"
634 msgstr "„DWARF“ грешка: одељак „%s“ не садржи ништа"
636 #. PR 26946
637 #: dwarf2.c:722
638 #, c-format
639 msgid "DWARF error: section %s is too big"
640 msgstr "„DWARF“ грешка: одељак „%s“ је превелик"
642 #: dwarf2.c:757
643 #, c-format
644 msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
645 msgstr "„DWARF“ грешка: померај (%<PRIu64>) је већи или једнак величини %s (%<PRIu64>)"
647 #: dwarf2.c:1504
648 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
649 msgstr "„DWARF“ грешка: инфо указивач превазилази крај атрибута"
651 #: dwarf2.c:1696
652 #, c-format
653 msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
654 msgstr "„DWARF“ грешка: неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x"
656 #: dwarf2.c:2043
657 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
658 msgstr "„DWARF“ грешка: број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)"
660 #: dwarf2.c:2607
661 msgid "DWARF error: zero format count"
662 msgstr "„DWARF“ грешка: нулти број записа"
664 #: dwarf2.c:2617
665 #, c-format
666 msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
667 msgstr "„DWARF“ грешка: број података (%<PRIx64>) је већи од величине међумеморије"
669 #: dwarf2.c:2656
670 #, c-format
671 msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
672 msgstr "„DWARF“ грешка: непозната врста садржаја записа „%<PRIu64>“"
674 #: dwarf2.c:2729
675 #, c-format
676 msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
677 msgstr "„DWARF“ грешка: одељак података реда је премали (%<PRId64>)"
679 #: dwarf2.c:2756
680 #, c-format
681 msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
682 msgstr "„DWARF“ грешка: одељак података реда је већи (%#<PRIx64>) од простора преосталог у одељку (%#lx)"
684 #: dwarf2.c:2769
685 #, c-format
686 msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
687 msgstr "„DWARF“ грешка: необрађено „.debug_line“ издање %d"
689 #: dwarf2.c:2778
690 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
691 msgstr "„DWARFд грешка: пнестало је простора читајући пролог"
693 #: dwarf2.c:2794
694 #, c-format
695 msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
696 msgstr "„DWARF“ грешка: неподржана величина избирача подеока података реда %u"
698 #: dwarf2.c:2816
699 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
700 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији"
702 #: dwarf2.c:2828
703 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
704 msgstr "„DWARFд грешка: пнестало је простора читајући опкодове"
706 #: dwarf2.c:3005
707 msgid "DWARF error: mangled line number section"
708 msgstr "„DWARF“ грешка: број реда одељка је одсечен"
710 #: dwarf2.c:3476
711 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
712 msgstr "„DWARF“ грешка: дубачење апстрактног примерка је откривено"
714 #: dwarf2.c:3510 dwarf2.c:3600
715 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
716 msgstr "„DWARF“ грешка: неисправан апстрактан примерак „DIE“ упуте"
718 #: dwarf2.c:3526
719 #, c-format
720 msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
721 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да прочитам „alt“ упуту %<PRIu64>"
723 #: dwarf2.c:3578
724 #, c-format
725 msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
726 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да пронађем апстрактни примерак „DIE“ упуте %<PRIu64>"
728 #: dwarf2.c:3615 dwarf2.c:3931 dwarf2.c:4504
729 #, c-format
730 msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
731 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем скраћени број %u"
733 #: dwarf2.c:4204
734 #, c-format
735 msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
736 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одредбу променљиве на померају 0×%lx"
738 #: dwarf2.c:4350 dwarf2.c:4604
739 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
740 msgstr "„DWARF“ грешка: особина „DW_AT_comp_dir“ је нађена са записом не-ниске"
742 #: dwarf2.c:4421
743 #, c-format
744 msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
745 msgstr "„DWARF“ грешка: нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3, 4 и 5"
747 #: dwarf2.c:4468
748 #, c-format
749 msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
750 msgstr "„DWARF“ грешка: нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“"
752 #: ecoff.c:1017
753 #, c-format
754 msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
755 msgstr "%pB: упозорење: „isymMax“ (%ld) је веће од „ifdMax“ (%ld)"
757 #: ecoff.c:1313
758 #, c-format
759 msgid "unknown basic type %d"
760 msgstr "непозната основна врста „%d“"
762 #: ecoff.c:1569
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "\n"
766 "      End+1 symbol: %ld"
767 msgstr ""
768 "\n"
769 "      Последњи+1 симбол: %ld"
771 #: ecoff.c:1576 ecoff.c:1579
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "\n"
775 "      First symbol: %ld"
776 msgstr ""
777 "\n"
778 "      Први симбол: %ld"
780 #: ecoff.c:1594
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "\n"
784 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
785 msgstr ""
786 "\n"
787 "      Последњи+1 симбол: %-7ld   Врста:  %s"
789 #: ecoff.c:1602
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "\n"
793 "      Local symbol: %ld"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "      Локални симбол: %ld"
798 #: ecoff.c:1610
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "\n"
802 "      struct; End+1 symbol: %ld"
803 msgstr ""
804 "\n"
805 "      struct; Последњи+1 симбол: %ld"
807 #: ecoff.c:1615
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "\n"
811 "      union; End+1 symbol: %ld"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "      union; Последњи+1 симбол: %ld"
816 #: ecoff.c:1620
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "\n"
820 "      enum; End+1 symbol: %ld"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "      enum; Последњи+1 симбол: %ld"
825 #: ecoff.c:1628
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "\n"
829 "      Type: %s"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "      Врста: %s"
834 #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623
835 msgid "error adding attribute"
836 msgstr "грешка додавања атрибута"
838 #: elf-attrs.c:503
839 #, c-format
840 msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
841 msgstr "%pB: грешка: одељак особине „%pA“ је превелик: %#llx"
843 #: elf-attrs.c:540
844 #, c-format
845 msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
846 msgstr "%pB: грешка: величина одељка особине је премала: %ld"
848 #: elf-attrs.c:673
849 #, c-format
850 msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
851 msgstr "грешка: %pB: објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“"
853 #: elf-attrs.c:683
854 #, c-format
855 msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
856 msgstr "грешка: %pB: ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
858 #: elf-eh-frame.c:945
859 #, c-format
860 msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
861 msgstr "одбацујем нулти опсег адресе „FDE“ у „%pB(%pA)“.\n"
863 #: elf-eh-frame.c:1050
864 #, c-format
865 msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
866 msgstr "грешка у „%pB(%pA)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела"
868 #: elf-eh-frame.c:1542
869 #, c-format
870 msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
871 msgstr "„FDE“ кодирање у „%pB(%pA)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле"
873 #: elf-eh-frame.c:1549
874 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
875 msgstr "будућа упозорења о „FDE“ кодирању спречава одбацивање „.eh_frame_hdr“ генерације"
877 #: elf-eh-frame.c:1868
878 #, c-format
879 msgid "%pB: %pA not in order"
880 msgstr "%pB: „%pA“ није у поретку"
882 #: elf-eh-frame.c:1882
883 #, c-format
884 msgid "%pB: %pA invalid input section size"
885 msgstr "%pB: „%pA“ неисправна величина одељак улаза"
887 #: elf-eh-frame.c:1890
888 #, c-format
889 msgid "%pB: %pA points past end of text section"
890 msgstr "%pB: „%pA“ тачака прелази крај одељка текста"
892 #: elf-eh-frame.c:2143
893 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
894 msgstr "„DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру"
896 #: elf-eh-frame.c:2314
897 #, c-format
898 msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
899 msgstr "неисправан одељак излаза за „.eh_frame_entry“: %pA"
901 #: elf-eh-frame.c:2337
902 #, c-format
903 msgid "invalid contents in %pA section"
904 msgstr "неисправан садржај у одељку „%pA“"
906 #: elf-eh-frame.c:2493
907 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
908 msgstr "прекорачење „.eh_frame_hdr“ уноса"
910 #: elf-eh-frame.c:2495
911 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
912 msgstr "„.eh_frame_hdr“ упућује на преклапајуће „FDE“-ове"
914 #. xgettext:c-format.
915 #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1624
916 #, c-format
917 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
918 msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%pB“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n"
920 #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429
921 #: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563
922 #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523
923 #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624
924 #: elf32-m32r.c:2838 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984
925 #: elf32-microblaze.c:1682 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6094
926 #: elf32-or1k.c:1897 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085
927 #: elf32-tilepro.c:3371 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680
928 #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3743
929 msgid "internal error: out of range error"
930 msgstr "унутрашња грешка: изван опсега"
932 #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433
933 #: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598
934 #: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695
935 #: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2842 elf32-m68hc1x.c:1275
936 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1686 elf32-moxie.c:292
937 #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6098 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2738
938 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3375 elf32-v850.c:2298
939 #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545
940 #: elfxx-mips.c:10655 elfxx-tilegx.c:3747
941 msgid "internal error: unsupported relocation error"
942 msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
944 #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518
945 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2846 elf32-m68hc1x.c:1279
946 #: elf32-microblaze.c:1690 elf32-nds32.c:6102 elf32-score.c:2742
947 #: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093
948 msgid "internal error: dangerous error"
949 msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности"
951 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441
952 #: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578
953 #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535
954 #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636
955 #: elf32-m32r.c:2850 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996
956 #: elf32-microblaze.c:1694 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410
957 #: elf32-nds32.c:6106 elf32-or1k.c:1909 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557
958 #: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3383 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692
959 #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3755
960 msgid "internal error: unknown error"
961 msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка"
963 #: elf-m10300.c:1030
964 #, c-format
965 msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
966 msgstr "%pB: неподржан прелазак са „%s“ на „%s“"
968 #: elf-m10300.c:1197
969 #, c-format
970 msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
971 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
973 #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13394 elf32-i386.c:3493 elf32-m32r.c:2332
974 #: elf32-m68k.c:3930 elf32-s390.c:3074 elf32-sh.c:3674 elf32-tilepro.c:3274
975 #: elf32-xtensa.c:3022 elf64-s390.c:3131 elf64-x86-64.c:4479 elfxx-sparc.c:2918
976 #: elfxx-sparc.c:3815 elfxx-tilegx.c:3666 elfnn-aarch64.c:5726
977 #: elfnn-aarch64.c:7344 elfnn-kvx.c:2773
978 #, c-format
979 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
980 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
982 #: elf-m10300.c:2155
983 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
984 msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)"
986 #: elf-m10300.c:2159
987 #, c-format
988 msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
989 msgstr "%pB: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке"
991 #: elf-m10300.c:2162
992 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
993 msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци"
995 #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5622 elf64-ia64-vms.c:365
996 #: elfxx-sparc.c:2685 reloc.c:8477 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
997 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
998 msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n"
1000 #: elf-properties.c:65
1001 #, c-format
1002 msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
1003 msgstr "%pB: нема више меморије у „_bfd_elf_get_property“"
1005 #: elf-properties.c:91
1006 #, c-format
1007 msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1008 msgstr "упозорење: %pB: оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) величине: %#lx"
1010 #: elf-properties.c:112
1011 #, c-format
1012 msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1013 msgstr "упозорење: %pB: оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) врста (0x%x) величина података: 0x%x"
1015 #: elf-properties.c:151
1016 #, c-format
1017 msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
1018 msgstr "упозорење: %pB: оштећена величина спремника: 0x%x"
1020 #: elf-properties.c:169
1021 #, c-format
1022 msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1023 msgstr "упозорење: %pB: оштећење не умножава на заштићеној величине: 0x%x"
1025 #: elf-properties.c:189
1026 #, c-format
1027 msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
1028 msgstr "грешка: %pB: <оштећено својство (0x%x) величине: 0x%x>"
1030 #: elf-properties.c:214
1031 #, c-format
1032 msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1033 msgstr "упозорење: %pB: неподржано „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) врста: 0x%x"
1035 #: elf-properties.c:400
1036 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
1037 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (0x%v)\n"
1039 #: elf-properties.c:406
1040 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
1041 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (нисам нашао)\n"
1043 #: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493
1044 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
1045 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ и „%pB“\n"
1047 #: elf-properties.c:419
1048 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
1049 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ и „%pB“ (нисам нашао)\n"
1051 #: elf-properties.c:436
1052 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
1053 msgstr "Освежено својство „%W“ (0x%v) за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (0x%v)\n"
1055 #: elf-properties.c:445
1056 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
1057 msgstr "Освежено својство „%W“ (%v) за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (нисам нашао)\n"
1059 #: elf-properties.c:487
1060 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
1061 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (нисам нашао) и „%pB“ (0x%v)\n"
1063 #: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4189
1064 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
1065 msgstr "%F%P: нисам успео да направим одељак ГНУ својства\n"
1067 #: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4194
1068 #, c-format
1069 msgid "%F%pA: failed to align section\n"
1070 msgstr "%F%pA: нисам успео да поравнам одељак\n"
1072 #. Merge .note.gnu.property sections.
1073 #: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700
1074 msgid "\n"
1075 msgstr "\n"
1077 #: elf-properties.c:699
1078 msgid "Merging program properties\n"
1079 msgstr "Стапам својства програма\n"
1081 #: elf-sframe.c:240
1082 #, c-format
1083 msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created"
1084 msgstr "грешка у „%pB(%pA)“; неће бити направљено „.sframe“"
1086 #: elf-sframe.c:400
1087 msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation"
1088 msgstr "улазни „SFrame“ одељци са различитим „abi“-ем спречавају „.sframe“ стварање"
1090 #: elf-sframe.c:411
1091 msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation"
1092 msgstr "улазни „SFrame“ одељци са различитим издањима формата спречавају „.sframe“ стварање"
1094 #: elf.c:305
1095 #, c-format
1096 msgid "%pB(%pA): string table is corrupt"
1097 msgstr "%pB(%pA): табела ниске је оштећена"
1099 #. PR 17512: file: f057ec89.
1100 #: elf.c:335
1101 #, c-format
1102 msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1103 msgstr "%pB: покушавам да учитам ниске из одељка не-ниске (број %d)"
1105 #: elf.c:360
1106 #, c-format
1107 msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
1108 msgstr "%pB: неисправан померај ниске „%u >= %<PRIu64>“ за одељак „%s“"
1110 #: elf.c:518 elf32-arm.c:17695 elfnn-aarch64.c:8344 elfnn-loongarch.c:5920
1111 #, c-format
1112 msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1113 msgstr "„%pB“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“"
1115 #: elf.c:614
1116 #, c-format
1117 msgid "%pB: could not read contents of group [%u]"
1118 msgstr "%pB: не могу да читам садржај групе [%u]"
1120 #: elf.c:645
1121 #, c-format
1122 msgid "%pB: invalid entry (%#x) in group [%u]"
1123 msgstr "%pB: неисправан унос (%#x) у групи [%u]"
1125 #: elf.c:664
1126 #, c-format
1127 msgid "%pB: unexpected type (%#x) section `%s' in group [%u]"
1128 msgstr "%pB: неочекивана врста [%#x] одељак „%s“ у групи [%u]"
1130 #: elf.c:740
1131 #, c-format
1132 msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
1133 msgstr "%pB: „sh_link [%d]“ у одељку „%pA“ није исправно"
1135 #: elf.c:769
1136 #, c-format
1137 msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
1138 msgstr "%pB: број одељка уноса групе %u је оштећен"
1140 #: elf.c:1048
1141 #, c-format
1142 msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support"
1143 msgstr "%pB: одељак „%s“ је запакован са „zstd“, али BFD није изграђен са „zstd“ подршком"
1145 #: elf.c:1234
1146 #, c-format
1147 msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1148 msgstr "%pB: неисправно „sh_link“ поље (%d) у броју одељка %d"
1150 #: elf.c:1250
1151 #, c-format
1152 msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
1153 msgstr "%pB: нисам успео да нађем одељак везе за одељак %d"
1155 #: elf.c:1277
1156 #, c-format
1157 msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
1158 msgstr "%pB: нисам успео да нађем одељак података за одељак %d"
1160 #: elf.c:1454
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "Program Header:\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "Заглавље програма:\n"
1169 #: elf.c:1496
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "\n"
1173 "Dynamic Section:\n"
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "Динамички одељак:\n"
1178 #: elf.c:1635
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "\n"
1182 "Version definitions:\n"
1183 msgstr ""
1184 "\n"
1185 "Дефиниција издања:\n"
1187 #: elf.c:1660
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "Version References:\n"
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "Упута издања:\n"
1196 #: elf.c:1665
1197 #, c-format
1198 msgid "  required from %s:\n"
1199 msgstr "  захтевано из „%s“:\n"
1201 #: elf.c:1916
1202 #, c-format
1203 msgid "%pB: DT_STRTAB table is corrupt"
1204 msgstr "%pB: DT_STRTAB табела је оштећена"
1206 #: elf.c:2424
1207 #, c-format
1208 msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
1209 msgstr "%pB: упозорење: петља у зависностима одељка је откривена"
1211 #: elf.c:2531
1212 #, c-format
1213 msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1214 msgstr "%pB: упозорење: откривено је више табела симбола – занемарујем табелу у одељку %u"
1216 #: elf.c:2616
1217 #, c-format
1218 msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1219 msgstr "%pB: упозорење: откривено је више динамичких табела симбола – занемарујем табелу у одељку %u"
1221 #: elf.c:2735
1222 #, c-format
1223 msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1224 msgstr "%pB: неисправна веза „%u“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)"
1226 #: elf.c:2792
1227 #, c-format
1228 msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
1229 msgstr "%pB: упозорење: нађох секундарни одељак премештања „%s“ за одељак „%pA“ – занемарујем"
1231 #: elf.c:2877 elf.c:2891 elf.c:2902 elf.c:2915
1232 #, c-format
1233 msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
1234 msgstr "%pB: непозната врста [%#x] одељак „%s“"
1236 #: elf.c:3577
1237 #, c-format
1238 msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
1239 msgstr "%pB: грешка: снага поравнања %d одељка „%pA“ је превелика"
1241 #: elf.c:3612
1242 #, c-format
1243 msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
1244 msgstr "упозорење: врста „%pA“ одељка је измењена у „PROGBITS“"
1246 #: elf.c:4118
1247 #, c-format
1248 msgid "%pB: too many sections: %u"
1249 msgstr "%pB: превише одељака: %u"
1251 #: elf.c:4204
1252 #, c-format
1253 msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
1254 msgstr "%pB: „sh_link“ одељка „%pA“ указује на одбачени одељак „%pA“ од „%pB“"
1256 #: elf.c:4222
1257 #, c-format
1258 msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
1259 msgstr "%pB: „sh_link“ одељка „%pA“ указује на уклоњени одељак „%pA“ од „%pB“"
1261 #: elf.c:4814
1262 #, c-format
1263 msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
1264 msgstr "%pB: „GNU_MBIND“ одељак „%pA“ има неисправно „sh_info“ поље: %d"
1266 #: elf.c:4997
1267 msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
1268 msgstr "%F%P: нисам успео на величину релативна премештања\n"
1270 #: elf.c:5424
1271 #, c-format
1272 msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
1273 msgstr "%pB: ТЛС одељци нису суседни:"
1275 #: elf.c:5431
1276 #, c-format
1277 msgid "\t    TLS: %pA"
1278 msgstr "\t    ТЛС: %pA"
1280 #: elf.c:5435
1281 #, c-format
1282 msgid "\tnon-TLS: %pA"
1283 msgstr "\tне-ТЛС: %pA"
1285 #: elf.c:6063
1286 #, c-format
1287 msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1288 msgstr "%pB: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак"
1290 #: elf.c:6089
1291 #, c-format
1292 msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
1293 msgstr "%pB: нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“"
1295 #: elf.c:6206
1296 #, c-format
1297 msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
1298 msgstr "%pB: одељак „%pA lma %#<PRIx64>“ је дотеран на %#<PRIx64>"
1300 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1301 #. used and set up the program headers manually.  Either that or
1302 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1303 #: elf.c:6346
1304 #, c-format
1305 msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1306 msgstr "%pB: грешка: „PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком"
1308 #: elf.c:6386
1309 #, c-format
1310 msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
1311 msgstr "%pB: одељак „%pA“ се не може доделити у подеоку %d"
1313 #: elf.c:6527
1314 #, c-format
1315 msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
1316 msgstr "%pB: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку"
1318 #: elf.c:6662
1319 #, c-format
1320 msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
1321 msgstr "%pB: упозорење: не могу да доделим ниједан одељак на „PT_GNU_RELRO“ подеок"
1323 #: elf.c:6693
1324 #, c-format
1325 msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1326 msgstr "%pB: грешка: подеок не-учитавања %d укључује заглавље датотеке и/или заглавље програма"
1328 #: elf.c:6841
1329 #, c-format
1330 msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission"
1331 msgstr "грешка: „%pB“ има ТЛС подеок са овлашћењем извршавања"
1333 #: elf.c:6847
1334 #, c-format
1335 msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
1336 msgstr "упозорење: „%pB“ има ТЛС подеок са овлашћењем извршавања"
1338 #: elf.c:6862
1339 #, c-format
1340 msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
1341 msgstr "грешка: „%pB“ има подеок УЧИТАЈ са овлашћењима писања и брисања"
1343 #: elf.c:6868
1344 #, c-format
1345 msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
1346 msgstr "упозорење: „%pB“ има подеок УЧИТАЈ са овлашћењима писања и брисања"
1348 #: elf.c:7261
1349 #, c-format
1350 msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
1351 msgstr "%pB: симбол „%s“ је потребан али није присутан"
1353 #: elf.c:7638
1354 #, c-format
1355 msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
1356 msgstr "%pB: упозорење: празан подеок који се може учитати откривен је на „vaddr=%#<PRIx64>“, да ли је то намеравано?"
1358 #: elf.c:8311
1359 #, c-format
1360 msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
1361 msgstr "%pB: упозорење: поравнање подеока за „%#<PRIx64>“ је превелико"
1363 #: elf.c:8815
1364 #, c-format
1365 msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol.  Using ABS instead."
1366 msgstr "%pB: Не могу да рукујем са индексом одељка %x у ЕЛФ симболу.  Користићу „ABS“."
1368 #: elf.c:8845
1369 #, c-format
1370 msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1371 msgstr "не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“"
1373 #: elf.c:9280
1374 #, c-format
1375 msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
1376 msgstr "%pB: „.gnu.version_r“ неисправан унос"
1378 #: elf.c:9459
1379 #, c-format
1380 msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
1381 msgstr "%pB: „.gnu.version_d“ неисправан унос"
1383 #: elf.c:9963
1384 #, c-format
1385 msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
1386 msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да пишем преко краја одељка"
1388 #: elf.c:9975
1389 #, c-format
1390 msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
1391 msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да упишем одељак у празну међумеморију"
1393 #: elf.c:10090 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7677
1394 #: elf32-ppc.c:8865 elf64-ppc.c:16844
1395 #, c-format
1396 msgid "%pB: %s unsupported"
1397 msgstr "%pB: „%s“ није подржано"
1399 #: elf.c:10903
1400 #, c-format
1401 msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
1402 msgstr "%pB: упозорење: „win32pstatus %s“ величине %lu бајта је превише мало"
1404 #: elf.c:10982
1405 #, c-format
1406 msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
1407 msgstr "%pB: „win32pstatus NOTE_INFO_MODULE“ величине %lu је превише мало да би садржало назив величине %u"
1409 #: elf.c:13620
1410 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1411 msgstr "„GNU_MBIND“ одељак је подржан само Гну и ФриБСД метама"
1413 #: elf.c:13623
1414 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1415 msgstr "врста симбола „STT_GNU_IFUNC“ је подржана само Гну и ФриБСД метама"
1417 #: elf.c:13626
1418 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1419 msgstr "свеза симбола „STB_GNU_UNIQUE“ је подржана само Гну и ФриБСД метама"
1421 #: elf.c:13629
1422 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1423 msgstr "„GNU_RETAIN“ одељак је подржан само Гну и ФриБСД метама"
1425 #: elf.c:13847
1426 #, c-format
1427 msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu"
1428 msgstr "%pB(%pA): премештање „%zu“ има неисправан индекс симбола %lu"
1430 #: elf.c:13923
1431 #, c-format
1432 msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
1433 msgstr "%pB(%pA): одељак везе се не може подесити зато што излазна датотека нема табелу симбола"
1435 #: elf.c:13937
1436 #, c-format
1437 msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
1438 msgstr "%pB(%pA): индекс одељка података није исправан"
1440 #: elf.c:13951
1441 #, c-format
1442 msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
1443 msgstr "%pB(%pA): индекс одељка података се не може подесити зато што одељак није у излазу"
1445 #: elf.c:14027
1446 #, c-format
1447 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
1448 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја је обрађен два пута"
1450 #: elf.c:14039
1451 #, c-format
1452 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
1453 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја има уносе нулте величине"
1455 #: elf.c:14051
1456 #, c-format
1457 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
1458 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја има уносе неуобичајене величине"
1460 #: elf.c:14065
1461 #, c-format
1462 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
1463 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја је празан!"
1465 #: elf.c:14088
1466 #, c-format
1467 msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
1468 msgstr "%pB(%pA): грешка: унутрашњи премештаји недостају за секундарни одељак премештаја"
1470 #: elf.c:14108
1471 #, c-format
1472 msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty"
1473 msgstr "%pB(%pA): грешка: унос табеле премештаја %zu је празан"
1475 #: elf.c:14133
1476 #, c-format
1477 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol"
1478 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премштај %zu упућује на недостајући симбол"
1480 #: elf.c:14151
1481 #, c-format
1482 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol"
1483 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премштај %zu упућује на обрисан симбол"
1485 #: elf.c:14165
1486 #, c-format
1487 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type"
1488 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премештај %zu је непознате врсте"
1490 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1491 #. containing valid data.
1492 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1493 #. containing valid data.
1494 #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15116 elf32-frv.c:6613 elf32-iq2000.c:868
1495 #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218
1496 #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5527 elfnn-aarch64.c:7574
1497 #, c-format
1498 msgid "private flags = 0x%lx:"
1499 msgstr "приватне заставице = 0x%lx:"
1501 #: elf32-arc.c:642
1502 #, c-format
1503 msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
1504 msgstr "упозорење: %pB: подешавање платформе „%s“ је у сукобу са „%s“"
1506 #: elf32-arc.c:661
1507 #, c-format
1508 msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
1509 msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим основне атрибуте процесора „%s“ са „%s“"
1511 #: elf32-arc.c:698
1512 #, c-format
1513 msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
1514 msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим атрибуте ISA проширења „%s“"
1516 #: elf32-arc.c:722
1517 #, c-format
1518 msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
1519 msgstr "грешка: %pB: у сукобу су атрибути ISA проширења „%s“ са „%s“"
1521 #: elf32-arc.c:762
1522 #, c-format
1523 msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
1524 msgstr "грешка: %pB: не могу да помешам „rf16“ са пуним скупом регистра „%pB“"
1526 #: elf32-arc.c:790
1527 #, c-format
1528 msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
1529 msgstr "грешка: %pB: сукоб атрибута „%s“: „%s“ са „%s“"
1531 #: elf32-arc.c:817
1532 #, c-format
1533 msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
1534 msgstr "грешка: %pB: сукоб атрибута „%s“"
1536 #: elf32-arc.c:922
1537 #, c-format
1538 msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
1539 msgstr "грешка: покушавам да увежем „%pB“ са извршном „%pB“ другачије архитектуре"
1541 #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390
1542 #: elf32-ppc.c:3856 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15694
1543 #, c-format
1544 msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1545 msgstr "%pB: користи другачија поља „e_flags“ (%#x) него претходни модули (%#x)"
1547 #: elf32-arc.c:1027
1548 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
1549 msgstr "грешка: „ARC4“ архитектура више није подржана"
1551 #: elf32-arc.c:1033
1552 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
1553 msgstr "упозорење: неподешене или старе заставице архитектуре; користим основну машину"
1555 #: elf32-arc.c:1159
1556 #, c-format
1557 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
1558 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „CMEM“ премештање на „%s“ је неисправно, „16 MSB“ треба да буде „%#x“ (вредност је %#<PRIx64>)"
1560 #: elf32-arc.c:1170
1561 #, c-format
1562 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
1563 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „CMEM“ премештање на „%s+%#<PRIx64>“ је неисправно, „16 MSB“ треба да буде „%#x“ (вредност је %#<PRIx64>)"
1565 #: elf32-arc.c:1898
1566 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
1567 msgstr "„GOT“ и „PLT“ премештања се не могу поправити са не динамичким увезивачем"
1569 #: elf32-arc.c:1922 elf32-rx.c:1486
1570 #, c-format
1571 msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1572 msgstr "%pB(%pA): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података"
1574 #: elf32-arc.c:1927 elf32-rx.c:1491
1575 #, c-format
1576 msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
1577 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: изван опсега"
1579 #: elf32-arc.c:1932 elf32-rx.c:1496
1580 #, c-format
1581 msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
1582 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: премештање није подржано"
1584 #: elf32-arc.c:1937 elf32-rx.c:1501
1585 #, c-format
1586 msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
1587 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: опасно премештање"
1589 #: elf32-arc.c:1942 elf32-rx.c:1506
1590 #, c-format
1591 msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
1592 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: непозната грешка"
1594 #: elf32-arc.c:2036 elf32-arc.c:2104 elf32-arm.c:15559 elf32-metag.c:2251
1595 #: elf32-nds32.c:5544 elfnn-aarch64.c:7981 elfnn-riscv.c:724
1596 #, c-format
1597 msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1598 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1600 #: elf32-arc.c:2921
1601 #, c-format
1602 msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
1603 msgstr "%pB: непознат атрибут „%d“ обавезног „ARC“ објекта"
1605 #: elf32-arc.c:2929
1606 #, c-format
1607 msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
1608 msgstr "упозорење: %pB: непознат атрибут „%d“ објекта „ARC“"
1610 #: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451
1611 #, c-format
1612 msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
1613 msgstr "%pB(%pA): упозорење: дуге превлаке гране коришћене су у одељку са атрибутом „SHF_ARM_PURECODE“ одељком је подржана само за циљеве M-профила које примењују „movw“ инструкцију"
1615 #: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9162 elf32-arm.c:9252
1616 #, c-format
1617 msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
1618 msgstr "%pB(%s): упозорење: међудејство није укључено; прво појављивање: %pB: „%s“ позива „%s“"
1620 #: elf32-arm.c:4591
1621 #, c-format
1622 msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
1623 msgstr "ГРЕШКА: „CMSE“ окрајак (одељак „%s“) је превише далеко (%#<PRIx64>) од пдредишта (%#<PRIx64>)"
1625 #: elf32-arm.c:4760
1626 #, c-format
1627 msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
1628 msgstr "ниједна адреса није додељена излазу превлаке одељка „%s“"
1630 #: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3387 elf32-hppa.c:582
1631 #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2199 elf64-ppc.c:3907
1632 #: elf64-ppc.c:14162 elfnn-aarch64.c:3216 elfnn-kvx.c:895
1633 #, c-format
1634 msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
1635 msgstr "%pB: не могу да створим унос окрајка „%s“"
1637 #: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3729 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761
1638 #: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345
1639 #: elf32-nios2.c:2492 elf64-ppc.c:12283 elf64-ppc.c:12291 xcofflink.c:4684
1640 #: elfnn-aarch64.c:3288
1641 msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
1642 msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте поново без „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
1644 #: elf32-arm.c:6027
1645 #, c-format
1646 msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
1647 msgstr "%pB: специјални симбол „%s“ је дозвољен само за „ARMv8-M“ архитектуру или новију"
1649 #: elf32-arm.c:6036
1650 #, c-format
1651 msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
1652 msgstr "%pB: неисправан специјални симбол „%s“; мора бити општи или симбол слабе функције"
1654 #: elf32-arm.c:6075
1655 #, c-format
1656 msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
1657 msgstr "%pB: неисправан стандардни симбол „%s“; мора бити општи или симбол слабе функције"
1659 #: elf32-arm.c:6081
1660 #, c-format
1661 msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
1662 msgstr "%pB: недостаје стандардни симбол „%s“"
1664 #: elf32-arm.c:6093
1665 #, c-format
1666 msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
1667 msgstr "%pB: „%s“ и њен специјални симбол су у различитим одељцима"
1669 #: elf32-arm.c:6105
1670 #, c-format
1671 msgid "%pB: entry function `%s' not output"
1672 msgstr "%pB: функцја уноса „%s“ није излаз"
1674 #: elf32-arm.c:6112
1675 #, c-format
1676 msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
1677 msgstr "%pB: функцја уноса „%s“ је празна"
1679 #: elf32-arm.c:6241
1680 #, c-format
1681 msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
1682 msgstr "%pB: „--in-implib“ је подржана само за „Secure Gateway“ библиотеке уноса"
1684 #: elf32-arm.c:6290
1685 #, c-format
1686 msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
1687 msgstr "%pB: неисправан унос библиотеке уноса: „%s“; симбол треба да буде апсолутни, општи и да се односи на „Thumb“ функције"
1689 #: elf32-arm.c:6312
1690 #, c-format
1691 msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
1692 msgstr "функција уноса „%s“ је нестала из безбедног кода"
1694 #: elf32-arm.c:6336
1695 #, c-format
1696 msgid "`%s' refers to a non entry function"
1697 msgstr "„%s“ упућује на не улазну функцију"
1699 #: elf32-arm.c:6351
1700 #, c-format
1701 msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
1702 msgstr "%pB: видљивост симбола „%s“ је измењена"
1704 #: elf32-arm.c:6360
1705 #, c-format
1706 msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
1707 msgstr "%pB: неисправна величина за симбол „%s“"
1709 #: elf32-arm.c:6379
1710 #, c-format
1711 msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
1712 msgstr "померај превлаке за функцију уноса „%s“ није умножак величине"
1714 #: elf32-arm.c:6399
1715 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1716 msgstr "нова функција уноса је пристигла али није наведена излазно улазна библиотека:"
1718 #: elf32-arm.c:6407
1719 #, c-format
1720 msgid "start address of `%s' is different from previous link"
1721 msgstr "почетна адреса за „%s“ се разликује од претходне везе"
1723 #: elf32-arm.c:7118 elf32-arm.c:7156
1724 #, c-format
1725 msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
1726 msgstr "не могу да нађем „%s“ лепак „%s“ за „%s“"
1728 #: elf32-arm.c:7867
1729 #, c-format
1730 msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
1731 msgstr "%pB: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости"
1733 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1734 #: elf32-arm.c:8095
1735 #, c-format
1736 msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1737 msgstr "%pB: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
1739 #: elf32-arm.c:8122
1740 #, c-format
1741 msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1742 msgstr "%pB: упозорење: изабрано решење „STM32L4XX“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
1744 #: elf32-arm.c:8658 elf32-arm.c:8678 elf32-arm.c:8745 elf32-arm.c:8764
1745 #, c-format
1746 msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
1747 msgstr "%pB: не могу да нађем „%s“ превлаку „%s“"
1749 #: elf32-arm.c:8971
1750 #, c-format
1751 msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
1752 msgstr "%pB(%pA+%#x): грешка: вишеструко учитавање је откривено у не-последњој инструкцији „IT“ блока: „STM32L4XX“ превлака се не може створити; користите „gcc“ опцију „-mrestrict-it“ за стварање само једне инструкције по „IT“ блоку"
1754 #: elf32-arm.c:9069
1755 #, c-format
1756 msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
1757 msgstr "неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“"
1759 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1760 #. instructions...
1761 #: elf32-arm.c:9838
1762 #, c-format
1763 msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1764 msgstr "%pB: упозорење: „PLT“ стварање у „thumb-1“ режиму тренутно није подржано"
1766 #: elf32-arm.c:10147 elf32-arm.c:10189
1767 #, c-format
1768 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1769 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана „%s“ инструкција „%#lx“ у „TLS“ трамбулини"
1771 #: elf32-arm.c:10537
1772 msgid "shared object"
1773 msgstr "дељени објекат"
1775 #: elf32-arm.c:10540
1776 msgid "PIE executable"
1777 msgstr "„PIE“ извршна"
1779 #: elf32-arm.c:10543
1780 #, c-format
1781 msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1782 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам спољног или неодређеног симбола „%s“ се не може користити приликом стварања „%s“; поново преведите са „-fPIC“"
1784 #: elf32-arm.c:10645
1785 #, c-format
1786 msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
1787 msgstr "\\%pB: упозорење: инструкција „%s BLX“ циља на „%s“ функцију „%s“"
1789 #: elf32-arm.c:11062
1790 #, c-format
1791 msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
1792 msgstr "%pB: упозорење: инструкција „%s BLX“ циља на „%s“ функцију „%s“"
1794 #: elf32-arm.c:11696
1795 #, c-format
1796 msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu"
1797 msgstr "%pB: очекивах индекс симбола у опсегу 0..%lu али нађох локални симбол са индексом %lu"
1799 #: elf32-arm.c:11971 elf32-arm.c:11997
1800 #, c-format
1801 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1802 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана „%s“ инструкција „%#lx“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1804 #: elf32-arm.c:12043 elf32-csky.c:4957 elf32-m68k.c:3734 elf32-metag.c:1913
1805 #: elf32-nios2.c:4375
1806 #, c-format
1807 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
1808 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1810 #: elf32-arm.c:12257
1811 #, c-format
1812 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1813 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе"
1815 #: elf32-arm.c:12298 elf32-arm.c:12390 elf32-arm.c:12478 elf32-arm.c:12568
1816 #, c-format
1817 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
1818 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): прекорачење за време дељења %#<PRIx64> за премештање групе „%s“"
1820 #: elf32-arm.c:12626 elf32-arm.c:12785
1821 msgid "local symbol index too big"
1822 msgstr "индекс локалног симбола је превелик"
1824 #: elf32-arm.c:12636 elf32-arm.c:12670
1825 msgid "no dynamic index information available"
1826 msgstr "нема доступних података динамичког индекса"
1828 #: elf32-arm.c:12678
1829 msgid "invalid dynamic index"
1830 msgstr "неисправан динамички индекс"
1832 #: elf32-arm.c:12795
1833 msgid "dynamic index information not available"
1834 msgstr "подаци динамичког индекса нису доступни"
1836 #: elf32-arm.c:13226 elf32-sh.c:3568
1837 #, c-format
1838 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
1839 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка"
1841 #: elf32-arm.c:13339 elf32-m68k.c:3967 elf32-xtensa.c:2760 elfnn-aarch64.c:7071
1842 #: elfnn-kvx.c:2569
1843 #, c-format
1844 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
1845 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“"
1847 #: elf32-arm.c:13341 elf32-m68k.c:3969 elf32-xtensa.c:2762 elfnn-aarch64.c:7073
1848 #: elfnn-kvx.c:2571
1849 #, c-format
1850 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
1851 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“"
1853 #: elf32-arm.c:13424 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7408 elfnn-kvx.c:2798
1854 msgid "out of range"
1855 msgstr "изван опсега"
1857 #: elf32-arm.c:13428 elf32-nios2.c:4509 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653
1858 #: elfnn-aarch64.c:7412 elfnn-kvx.c:2802
1859 msgid "unsupported relocation"
1860 msgstr "неподржано премештање"
1862 #: elf32-arm.c:13436 elf32-nios2.c:4519 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661
1863 #: elfnn-aarch64.c:7420 elfnn-kvx.c:2810
1864 msgid "unknown error"
1865 msgstr "непозната грешка"
1867 #: elf32-arm.c:13913
1868 #, c-format
1869 msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
1870 msgstr "упозорење: нисам подесио заставицу међудејства за „%pB“ пошто је већ наведен као не-међудејствено"
1872 #: elf32-arm.c:13917
1873 #, c-format
1874 msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
1875 msgstr "упозорење: уклањам заставицу међудејства за „%pB“ услед захтева споља"
1877 #: elf32-arm.c:13962
1878 #, c-format
1879 msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
1880 msgstr "упозорење: чистим заставицу међудејства за „%pB“ зато што је немеђудејствени код у „%pB“ повезан са њим"
1882 #: elf32-arm.c:14049
1883 #, c-format
1884 msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
1885 msgstr "%pB: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1887 #: elf32-arm.c:14057
1888 #, c-format
1889 msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
1890 msgstr "упозорење: %pB: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1892 #: elf32-arm.c:14392
1893 #, c-format
1894 msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
1895 msgstr "грешка: %pB: непозната архитектура процесора"
1897 #: elf32-arm.c:14430
1898 #, c-format
1899 msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB"
1900 msgstr "грешка: сукобљене архитектуре процесора „%s“ и „%s“ у „%pB“"
1902 #: elf32-arm.c:14527
1903 #, c-format
1904 msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1905 msgstr "Грешка: „%pB“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1907 #: elf32-arm.c:14564
1908 #, c-format
1909 msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
1910 msgstr "грешка: „%pB“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%pB“ не"
1912 #: elf32-arm.c:14734
1913 #, c-format
1914 msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
1915 msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%pB“"
1917 #: elf32-arm.c:14760
1918 #, c-format
1919 msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
1920 msgstr "грешка: %pB: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“"
1922 #: elf32-arm.c:14899
1923 #, c-format
1924 msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
1925 msgstr "упозорење: %pB: подешавање платформе је у сукобу"
1927 #: elf32-arm.c:14908
1928 #, c-format
1929 msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
1930 msgstr "грешка: %pB: у сукобу је коришћење „R9“"
1932 #: elf32-arm.c:14920
1933 #, c-format
1934 msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1935 msgstr "грешка: %pB: релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
1937 #: elf32-arm.c:14933
1938 #, c-format
1939 msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1940 msgstr "упозорење: „%pB“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“; коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
1942 #: elf32-arm.c:14964
1943 #, c-format
1944 msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1945 msgstr "упозорење: „%pB“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања; коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
1947 #: elf32-arm.c:14976
1948 #, c-format
1949 msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
1950 msgstr "грешка: „%pB“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%pB“ не"
1952 #: elf32-arm.c:14993
1953 #, c-format
1954 msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
1955 msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%pB“ и „%pB“"
1957 #: elf32-arm.c:15029
1958 #, c-format
1959 msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1960 msgstr "„%pB“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1962 #: elf32-arm.c:15125
1963 #, c-format
1964 msgid " [interworking enabled]"
1965 msgstr " [међудејство је укључено]"
1967 #: elf32-arm.c:15133
1968 #, c-format
1969 msgid " [VFP float format]"
1970 msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]"
1972 #: elf32-arm.c:15135
1973 #, c-format
1974 msgid " [FPA float format]"
1975 msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]"
1977 #: elf32-arm.c:15138
1978 #, c-format
1979 msgid " [floats passed in float registers]"
1980 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]"
1982 #: elf32-arm.c:15141 elf32-arm.c:15226
1983 #, c-format
1984 msgid " [position independent]"
1985 msgstr " [независтан од положаја]"
1987 #: elf32-arm.c:15144
1988 #, c-format
1989 msgid " [new ABI]"
1990 msgstr " [нови „ABI“]"
1992 #: elf32-arm.c:15147
1993 #, c-format
1994 msgid " [old ABI]"
1995 msgstr " [стари „ABI“]"
1997 #: elf32-arm.c:15150
1998 #, c-format
1999 msgid " [software FP]"
2000 msgstr " [логички покретни зарез]"
2002 #: elf32-arm.c:15158
2003 #, c-format
2004 msgid " [Version1 EABI]"
2005 msgstr " [Издање1 „EABI“]"
2007 #: elf32-arm.c:15161 elf32-arm.c:15172
2008 #, c-format
2009 msgid " [sorted symbol table]"
2010 msgstr " [табела сређених симбола]"
2012 #: elf32-arm.c:15163 elf32-arm.c:15174
2013 #, c-format
2014 msgid " [unsorted symbol table]"
2015 msgstr " [табела несређених симбола]"
2017 #: elf32-arm.c:15169
2018 #, c-format
2019 msgid " [Version2 EABI]"
2020 msgstr " [Издање2 „EABI“]"
2022 #: elf32-arm.c:15177
2023 #, c-format
2024 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
2025 msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]"
2027 #: elf32-arm.c:15180
2028 #, c-format
2029 msgid " [mapping symbols precede others]"
2030 msgstr " [мапирање симбола претходи другима]"
2032 #: elf32-arm.c:15187
2033 #, c-format
2034 msgid " [Version3 EABI]"
2035 msgstr " [Издање3 „EABI“]"
2037 #: elf32-arm.c:15191
2038 #, c-format
2039 msgid " [Version4 EABI]"
2040 msgstr " [Издање4 „EABI“]"
2042 #: elf32-arm.c:15195
2043 #, c-format
2044 msgid " [Version5 EABI]"
2045 msgstr " [Издање5 „EABI“]"
2047 #: elf32-arm.c:15198
2048 #, c-format
2049 msgid " [soft-float ABI]"
2050 msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]"
2052 #: elf32-arm.c:15201
2053 #, c-format
2054 msgid " [hard-float ABI]"
2055 msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]"
2057 #: elf32-arm.c:15207
2058 #, c-format
2059 msgid " [BE8]"
2060 msgstr " [BE8]"
2062 #: elf32-arm.c:15210
2063 #, c-format
2064 msgid " [LE8]"
2065 msgstr " [LE8]"
2067 #: elf32-arm.c:15216
2068 #, c-format
2069 msgid " <EABI version unrecognised>"
2070 msgstr " <Непознато „EABI“ издање>"
2072 #: elf32-arm.c:15223
2073 #, c-format
2074 msgid " [relocatable executable]"
2075 msgstr " [преместива извршна]"
2077 #: elf32-arm.c:15229
2078 #, c-format
2079 msgid " [FDPIC ABI supplement]"
2080 msgstr " [„FDPIC ABI“ додатак]"
2082 #: elf32-arm.c:15234 elfnn-aarch64.c:7577
2083 #, c-format
2084 msgid " <Unrecognised flag bits set>"
2085 msgstr " <Непознат скуп битова заставице>"
2087 #: elf32-arm.c:15342 elf32-arm.c:15476 elf32-i386.c:1535 elf32-s390.c:923
2088 #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 elf64-s390.c:845
2089 #: elf64-x86-64.c:2094 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 elfxx-x86.c:970
2090 #: elfnn-aarch64.c:7848 elfnn-kvx.c:3248 elfnn-loongarch.c:910
2091 #: elfnn-riscv.c:768
2092 #, c-format
2093 msgid "%pB: bad symbol index: %d"
2094 msgstr "%pB: лош индекс симбола: %d"
2096 #: elf32-arm.c:15732
2097 #, c-format
2098 msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
2099 msgstr "„FDPIC“ још увек не подржава „%s“ премештање да би постао динамички за извршне"
2101 #: elf32-arm.c:16994
2102 #, c-format
2103 msgid "errors encountered processing file %pB"
2104 msgstr "наиђох на грешке током обраде датотеке „%pB“"
2106 #: elf32-arm.c:17364 elflink.c:13561 elflink.c:13608
2107 #, c-format
2108 msgid "could not find section %s"
2109 msgstr "не могу да нађем одељак „%s“"
2111 #: elf32-arm.c:18319
2112 #, c-format
2113 msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
2114 msgstr "%pB: Број симбола у улазној датотеци се повећао са %lu на %u\n"
2116 #: elf32-arm.c:18583
2117 #, c-format
2118 msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
2119 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији"
2121 #. There's not much we can do apart from complain if this
2122 #. happens.
2123 #: elf32-arm.c:18610
2124 #, c-format
2125 msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
2126 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
2128 #: elf32-arm.c:19437 elf32-arm.c:19459
2129 #, c-format
2130 msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
2131 msgstr "%pB: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега"
2133 #: elf32-arm.c:19510
2134 #, c-format
2135 msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
2136 msgstr "%pB(%#<PRIx64>): грешка: не могу да створим „STM32L4XX“ превлаку; искочих из опсега за %<PRId64> бајта; не могу да декодирам инструкцију гране"
2138 #: elf32-arm.c:19549
2139 #, c-format
2140 msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
2141 msgstr "%pB: грешка: не могу да створим „STM32L4XX“ превлаку"
2143 #: elf32-arm.c:20632
2144 #, c-format
2145 msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
2146 msgstr "грешка: „%pB“ је већ у завршном запису „BE8“"
2148 #: elf32-arm.c:20709
2149 #, c-format
2150 msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
2151 msgstr "грешка: изворни објекат „%pB“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%pB“ има „EABI“ издање %d"
2153 #: elf32-arm.c:20724
2154 #, c-format
2155 msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
2156 msgstr "грешка: „%pB“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%pB“ користи „APCS-%d“"
2158 #: elf32-arm.c:20734
2159 #, c-format
2160 msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
2161 msgstr "грешка: „%pB“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%pB“ прослеђује у регистре целих вредности"
2163 #: elf32-arm.c:20738
2164 #, c-format
2165 msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
2166 msgstr "грешка: „%pB“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%pB“ прослеђује у регистре децималних вредности"
2168 #: elf32-arm.c:20748 elf32-arm.c:20752
2169 #, c-format
2170 msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
2171 msgstr "грешка: „%pB“ користи „%s“ инструкције, али „%pB“ не"
2173 #: elf32-arm.c:20771
2174 #, c-format
2175 msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
2176 msgstr "грешка: „%pB“ користи софтверски покретни зарез, док „%pB“ користи хардверски"
2178 #: elf32-arm.c:20775
2179 #, c-format
2180 msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
2181 msgstr "грешка: „%pB“ користи хардверски покретни зарез, док „%pB“ користи софтверски"
2183 #: elf32-arm.c:20789
2184 #, c-format
2185 msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
2186 msgstr "упозорење: „%pB“ подржава међудејство, док га „%pB“ не подржава"
2188 #: elf32-arm.c:20795
2189 #, c-format
2190 msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
2191 msgstr "упозорење: „%pB“ не подржава међудејство, док га „%pB“ подржава"
2193 #: elf32-avr.c:1508
2194 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n"
2195 msgstr "%X%H: %s наспрам „%s“: грешка: премештање се примењује ван одељка\n"
2197 #: elf32-avr.c:1516
2198 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n"
2199 msgstr "%X%H: %s наспрам „%s“: грешка: адреса мете премештања је нетачна\n"
2201 #: elf32-avr.c:1524
2202 msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n"
2203 msgstr "%X%H: %s наспрам „%s“: унутрашња грешка: неочекивани резултат премештања %d\n"
2205 #: elf32-avr.c:3340 elfnn-aarch64.c:3247
2206 #, c-format
2207 msgid "cannot create stub entry %s"
2208 msgstr "не могу да створим унос окрајка „%s“"
2210 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364
2211 msgid "relocation should be even number"
2212 msgstr "премештање треба бити паран број"
2214 #: elf32-bfin.c:1589
2215 #, c-format
2216 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
2217 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“"
2219 #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3533 elf32-m68k.c:4007 elf32-s390.c:3132
2220 #: elf64-s390.c:3207 elf64-x86-64.c:4534
2221 #, c-format
2222 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
2223 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): премештање наспрам „%s“: грешка %d"
2225 #: elf32-bfin.c:2647
2226 #, c-format
2227 msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
2228 msgstr "%pB: премештање на „%pA+%#<PRIx64>“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком"
2230 #: elf32-bfin.c:2664
2231 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2232 msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу"
2234 #: elf32-bfin.c:2762
2235 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2236 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
2238 #: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923
2239 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2240 msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање"
2242 #: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4386
2243 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2244 msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање"
2246 #: elf32-bfin.c:2882
2247 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2248 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
2250 #: elf32-bfin.c:3045
2251 msgid "relocations between different segments are not supported"
2252 msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана"
2254 #: elf32-bfin.c:3046
2255 msgid "warning: relocation references a different segment"
2256 msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент"
2258 #: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602
2259 #: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699
2260 #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296
2261 #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1905 elf32-tilepro.c:3379
2262 #: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348
2263 #: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3751
2264 msgid "internal error: dangerous relocation"
2265 msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање"
2267 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
2268 #: elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3861 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265
2269 #: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801 elf32-vax.c:535 elf32-xgate.c:494
2270 #: elfxx-mips.c:16380
2271 #, c-format
2272 msgid "private flags = %lx:"
2273 msgstr "приватне заставице = %lx:"
2275 #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6586
2276 #, c-format
2277 msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2278 msgstr "%pB: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну"
2280 #: elf32-bfin.c:4784 elf32-frv.c:6590
2281 #, c-format
2282 msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2283 msgstr "%pB: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну"
2285 #: elf32-bfin.c:4921
2286 #, c-format
2287 msgid "*** check this relocation %s"
2288 msgstr "*** проверава ово премештање „%s“"
2290 #: elf32-bfin.c:5036
2291 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2292 msgstr "„bfin“ циљ тренутно не подржава стварање премештања умножавања"
2294 #: elf32-bfin.c:5331 elf32-cr16.c:2721 elf32-m68k.c:4421
2295 msgid "unsupported relocation type"
2296 msgstr "неподржана врста премештања"
2298 #: elf32-cris.c:1120
2299 #, c-format
2300 msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2301 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
2303 #: elf32-cris.c:1185
2304 #, c-format
2305 msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2306 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
2308 #: elf32-cris.c:1188
2309 #, c-format
2310 msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2311 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
2313 #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675
2314 #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560
2315 msgid "[whose name is lost]"
2316 msgstr "[чији назив је изгубљен]"
2318 #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544
2319 #, c-format
2320 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
2321 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %<PRId64> наспрам локалног симбола"
2323 #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553
2324 #, c-format
2325 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
2326 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %<PRId64> наспрам симбола „%s“"
2328 #: elf32-cris.c:1348
2329 #, c-format
2330 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2331 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“"
2333 #: elf32-cris.c:1365
2334 #, c-format
2335 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
2336 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ без створеног „GOT“"
2338 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2339 #: elf32-cris.c:1582
2340 #, c-format
2341 msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2342 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?"
2344 #: elf32-cris.c:1585
2345 #, c-format
2346 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2347 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
2349 #: elf32-cris.c:1956
2350 #, c-format
2351 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2352 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
2354 #: elf32-cris.c:2009
2355 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2356 msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)"
2358 #: elf32-cris.c:2016
2359 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2360 msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)"
2362 #: elf32-cris.c:3049
2363 #, c-format
2364 msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2365 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: v10/v32 сагласан објекат не сме да садржи „PIC“ премештање"
2367 #: elf32-cris.c:3103
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "%pB, section %pA:\n"
2371 "  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2372 msgstr ""
2373 "„%pB“, одељак „%pA“:\n"
2374 "  премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“"
2376 #: elf32-cris.c:3321
2377 #, c-format
2378 msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2379 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
2381 #: elf32-cris.c:3700
2382 #, c-format
2383 msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2384 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“, ка симболу „%s“: премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
2386 #: elf32-cris.c:3812
2387 msgid "unexpected machine number"
2388 msgstr "неочекивани број машине"
2390 #: elf32-cris.c:3864
2391 #, c-format
2392 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2393 msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]"
2395 #: elf32-cris.c:3867
2396 #, c-format
2397 msgid " [v10 and v32]"
2398 msgstr " [v10 и v32]"
2400 #: elf32-cris.c:3870
2401 #, c-format
2402 msgid " [v32]"
2403 msgstr " [v32]"
2405 #: elf32-cris.c:3914
2406 #, c-format
2407 msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2408 msgstr "%pB: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса"
2410 #: elf32-cris.c:3915
2411 #, c-format
2412 msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2413 msgstr "%pB: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“"
2415 #: elf32-cris.c:3934
2416 #, c-format
2417 msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2418 msgstr "„%pB„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
2420 #: elf32-cris.c:3936
2421 #, c-format
2422 msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2423 msgstr "„%pB„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
2425 #: elf32-csky.c:2018
2426 msgid "GOT table size out of range"
2427 msgstr "величина „GOT“ табеле је ван опсега"
2429 #: elf32-csky.c:2828
2430 #, c-format
2431 msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
2432 msgstr "упозорење: непрепозната „e“-заставица архитектуре „%#lx“"
2434 #: elf32-csky.c:2851
2435 #, c-format
2436 msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
2437 msgstr "упозорење: непознат назив архитектуре „%#x“"
2439 #: elf32-csky.c:2916 elf32-csky.c:3076
2440 #, c-format
2441 msgid "%pB: machine flag conflict with target"
2442 msgstr "%pB: заставица машине је у сукобу са циљем"
2444 #: elf32-csky.c:2929
2445 #, c-format
2446 msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
2447 msgstr "упозорење: заставица архитектуре “%pB“-а датотеке „%s“ је у сукобу са циљним „%s“, поставите заставицу архитектуре мете на „%s“"
2449 #: elf32-csky.c:2958
2450 #, c-format
2451 msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
2452 msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различита „VDSP“ издања"
2454 #: elf32-csky.c:2975
2455 #, c-format
2456 msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
2457 msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различита „DSP“ издања"
2459 #: elf32-csky.c:2993
2460 #, c-format
2461 msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
2462 msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различите „FPU ABI“"
2464 #: elf32-csky.c:3090
2465 #, c-format
2466 msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
2467 msgstr "упозорење: заставица архитектуре “%pB“-а датотеке „%s“ је у сукобу са циљним „ck%s“, користим „%s“"
2469 #. The r_type is error, not support it.
2470 #: elf32-csky.c:4329 elf32-i386.c:344
2471 #, c-format
2472 msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
2473 msgstr "%pB: неподржана врста премештања: %#x"
2475 #: elf32-dlx.c:141
2476 #, c-format
2477 msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2478 msgstr "гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано"
2480 #: elf32-dlx.c:204
2481 #, c-format
2482 msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2483 msgstr "ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано"
2485 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2486 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485
2487 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2488 msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“"
2490 #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604
2491 msgid "relocation requires zero addend"
2492 msgstr "премештање захтева нулти сабирак"
2494 #: elf32-frv.c:2833
2495 #, c-format
2496 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2497 msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n"
2499 #: elf32-frv.c:2850
2500 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2501 msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n"
2503 #: elf32-frv.c:2926
2504 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2505 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n"
2507 #: elf32-frv.c:2967
2508 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2509 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n"
2511 #: elf32-frv.c:3038
2512 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2513 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
2515 #: elf32-frv.c:3075
2516 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2517 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
2519 #: elf32-frv.c:3122
2520 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2521 msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n"
2523 #: elf32-frv.c:3206
2524 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2525 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n"
2527 #: elf32-frv.c:3260
2528 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2529 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n"
2531 #: elf32-frv.c:3290
2532 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2533 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
2535 #: elf32-frv.c:3319
2536 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2537 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
2539 #: elf32-frv.c:3349
2540 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2541 msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n"
2543 #: elf32-frv.c:3394
2544 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2545 msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
2547 #: elf32-frv.c:3421
2548 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2549 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
2551 #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662
2552 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2553 msgstr "%H: „%s“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
2555 #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704
2556 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2557 msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n"
2559 #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746
2560 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2561 msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n"
2563 #: elf32-frv.c:3918
2564 #, c-format
2565 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2566 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2568 #: elf32-frv.c:4069
2569 #, c-format
2570 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2571 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n"
2573 #: elf32-frv.c:6497
2574 #, c-format
2575 msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2576 msgstr "%pB: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„pic“ премештања"
2578 #: elf32-frv.c:6551 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
2579 #, c-format
2580 msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2581 msgstr "%pB: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“"
2583 #: elf32-frv.c:6564
2584 #, c-format
2585 msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2586 msgstr "%pB: користи другачија непозната поља „e_flags“ (%#x) него претходни модули (%#x)"
2588 #: elf32-gen.c:71
2589 #, c-format
2590 msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
2591 msgstr "%pB: премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
2593 #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403
2594 #, c-format
2595 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2596 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“"
2598 #: elf32-hppa.c:1241
2599 #, c-format
2600 msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2601 msgstr "%pB: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
2603 #: elf32-hppa.c:2580
2604 #, c-format
2605 msgid "%pB: duplicate export stub %s"
2606 msgstr "%pB: удвостручени окрајак извоза „%s“"
2608 #: elf32-hppa.c:3236
2609 #, c-format
2610 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2611 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): исправка „%s“ за „insn %#x“ није подржана у не-дељеној вези"
2613 #: elf32-hppa.c:3456
2614 #, c-format
2615 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 8 (gp %#x)"
2616 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): премештај %#x за “insn %#x“ није производ броја 8 (gp %#x)"
2618 #: elf32-hppa.c:3475
2619 #, c-format
2620 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 4 (gp %#x)"
2621 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): премештај %#x за „insn %#x“ није производ броја 4 (gp %#x)"
2623 #: elf32-hppa.c:4090
2624 #, c-format
2625 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2626 msgstr "„%s“ има и нормално и „TLS“ премештање"
2628 #: elf32-hppa.c:4108
2629 #, c-format
2630 msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
2631 msgstr "%pB: „%s“ има и нормално и „TLS“ премештање"
2633 #: elf32-hppa.c:4167
2634 #, c-format
2635 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
2636 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да радим са „%s“ за „%s“"
2638 #: elf32-hppa.c:4471
2639 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2640 msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“"
2642 #: elf32-i386.c:1177 elf64-x86-64.c:1550
2643 #, c-format
2644 msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
2645 msgstr "%pB: није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
2647 #: elf32-i386.c:1286
2648 #, c-format
2649 msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2650 msgstr "%pB: директно „GOT“ премештање „R_386_GOT32X“ наспрам „%s“ без регистра основе се не може користити када се ствара дељени објекат"
2652 #: elf32-i386.c:1719 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5500 elf32-tilepro.c:1548
2653 #: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 elfxx-tilegx.c:1767
2654 #: elfnn-loongarch.c:726 elfnn-riscv.c:675
2655 #, c-format
2656 msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2657 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
2659 #: elf32-i386.c:1791
2660 #, c-format
2661 msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2662 msgstr "%pB: неподржани не-„PIC“ позив за „IFUNC“ „%s“"
2664 #: elf32-i386.c:1846 elf64-x86-64.c:2482
2665 #, c-format
2666 msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
2667 msgstr "%pB: не-канонска упута ка канонској заштићеној функцији „%s“ %pB"
2669 #: elf32-i386.c:2409 elf64-x86-64.c:2965 elfnn-riscv.c:2546
2670 #, c-format
2671 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2672 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ није подржано"
2674 #: elf32-i386.c:2442 elf32-i386.c:3742 elf32-i386.c:3890 elf64-x86-64.c:3022
2675 #: elf64-x86-64.c:4705 elf64-x86-64.c:4873 elfnn-riscv.c:2408
2676 #: elfnn-riscv.c:3320 elfnn-riscv.c:3394
2677 #, c-format
2678 msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
2679 msgstr "Локална „IFUNC“ функција „%s“ у „%pB“\n"
2681 #: elf32-i386.c:2620
2682 #, c-format
2683 msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2684 msgstr "%pB: директно „GOT“ премештање „%s“ наспрам „%s“ без регистра основе се не може користити када се ствара дељени објекат"
2686 #: elf32-i386.c:2655 elf64-x86-64.c:3239
2687 msgid "hidden symbol"
2688 msgstr "скривени симбол"
2690 #: elf32-i386.c:2658 elf64-x86-64.c:3242
2691 msgid "internal symbol"
2692 msgstr "унутрашњи симбол"
2694 #: elf32-i386.c:2661 elf64-x86-64.c:3245
2695 msgid "protected symbol"
2696 msgstr "заштићени симбол"
2698 #: elf32-i386.c:2664 elf64-x86-64.c:3248
2699 msgid "symbol"
2700 msgstr "симбол"
2702 #: elf32-i386.c:2670
2703 #, c-format
2704 msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2705 msgstr "%pB: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
2707 #: elf32-i386.c:2683
2708 #, c-format
2709 msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2710 msgstr "%pB: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићеног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
2712 #: elf32-i386.c:4093 elf64-x86-64.c:5084
2713 msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
2714 msgstr "%F%P: одбачени одељак излаза: „%pA“\n"
2716 #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
2717 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2718 msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању."
2720 #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
2721 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2722 msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача."
2724 #: elf32-ip2k.c:1298
2725 #, c-format
2726 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2727 msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на %#<PRIx64> (циљ = %#<PRIx64>)"
2729 #: elf32-ip2k.c:1317
2730 #, c-format
2731 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2732 msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на %#<PRIx64> (циљ = %#<PRIx64>)"
2734 #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3143
2735 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2736 msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
2738 #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3580
2739 msgid "global pointer relative address out of range"
2740 msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега"
2742 #: elf32-lm32.c:960
2743 #, c-format
2744 msgid "internal error: addend should be zero for %s"
2745 msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „%s“"
2747 #: elf32-m32r.c:1461
2748 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2749 msgstr "„SDA“ премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано"
2751 #: elf32-m32r.c:2777 elf32-microblaze.c:1152 elf32-microblaze.c:1200
2752 #, c-format
2753 msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
2754 msgstr "%pB: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%pA)"
2756 #: elf32-m32r.c:3278
2757 #, c-format
2758 msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
2759 msgstr "%pB: скуп инструкција се разликује од претходних модула"
2761 #: elf32-m32r.c:3299 elf32-nds32.c:6901
2762 #, c-format
2763 msgid "private flags = %lx"
2764 msgstr "приватне заставице = %lx"
2766 #: elf32-m32r.c:3304
2767 #, c-format
2768 msgid ": m32r instructions"
2769 msgstr ": инструкције „m32r“"
2771 #: elf32-m32r.c:3305
2772 #, c-format
2773 msgid ": m32rx instructions"
2774 msgstr ": инструкције „m32rx“"
2776 #: elf32-m32r.c:3306
2777 #, c-format
2778 msgid ": m32r2 instructions"
2779 msgstr ": инструкције „m32r2“"
2781 #: elf32-m68hc1x.c:1135
2782 #, c-format
2783 msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2784 msgstr "упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања"
2786 #: elf32-m68hc1x.c:1166
2787 #, c-format
2788 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2789 msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду."
2791 #: elf32-m68hc1x.c:1182
2792 #, c-format
2793 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2794 msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)"
2796 #: elf32-m68hc1x.c:1197
2797 #, c-format
2798 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2799 msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx"
2801 #: elf32-m68hc1x.c:1233
2802 #, c-format
2803 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2804 msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду"
2806 #: elf32-m68hc1x.c:1357
2807 #, c-format
2808 msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2809 msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита"
2811 #: elf32-m68hc1x.c:1364
2812 #, c-format
2813 msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2814 msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита"
2816 #: elf32-m68hc1x.c:1373
2817 #, c-format
2818 msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2819 msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“"
2821 #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497
2822 #, c-format
2823 msgid "[abi=32-bit int, "
2824 msgstr "[аби=32-битни цео број, "
2826 #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499
2827 #, c-format
2828 msgid "[abi=16-bit int, "
2829 msgstr "[аби=16-битни цео број, "
2831 #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502
2832 #, c-format
2833 msgid "64-bit double, "
2834 msgstr "64-битни мешовити, "
2836 #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504
2837 #, c-format
2838 msgid "32-bit double, "
2839 msgstr "32-битни мешовити, "
2841 #: elf32-m68hc1x.c:1428
2842 #, c-format
2843 msgid "cpu=HC11]"
2844 msgstr "процесор=HC11]"
2846 #: elf32-m68hc1x.c:1430
2847 #, c-format
2848 msgid "cpu=HCS12]"
2849 msgstr "процесор=HCS12]"
2851 #: elf32-m68hc1x.c:1432
2852 #, c-format
2853 msgid "cpu=HC12]"
2854 msgstr "процесор=HC12]"
2856 #: elf32-m68hc1x.c:1435
2857 #, c-format
2858 msgid " [memory=bank-model]"
2859 msgstr " [меморија=модел-групе]"
2861 #: elf32-m68hc1x.c:1437
2862 #, c-format
2863 msgid " [memory=flat]"
2864 msgstr " [меморија=обично]"
2866 #: elf32-m68hc1x.c:1440
2867 #, c-format
2868 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2869 msgstr " [XGATE RAM померај]"
2871 #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3572 elf32-ppc.c:3580
2872 #, c-format
2873 msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
2874 msgstr "„%pB“ користи хардверски покретни зарез, „%pB“ користи софтверски покретни зарез"
2876 #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8096 vms-alpha.c:8112
2877 msgid "unknown"
2878 msgstr "непознато"
2880 #: elf32-m68k.c:1731
2881 #, c-format
2882 msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
2883 msgstr "%pB: прекорачење „GOT“: број премештања са 8-битним померајем > %d"
2885 #: elf32-m68k.c:1738
2886 #, c-format
2887 msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2888 msgstr "%pB: прекорачење „GOT“: број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d"
2890 #. Pacify gcc -Wall.
2891 #: elf32-mep.c:139
2892 #, c-format
2893 msgid "mep: no reloc for code %d"
2894 msgstr "mep: нема премештања за код „%d“"
2896 #: elf32-mep.c:146
2897 #, c-format
2898 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2899 msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“"
2901 #: elf32-mep.c:618
2902 #, c-format
2903 msgid "%pB and %pB are for different cores"
2904 msgstr "„%pB“ и „%pB“ су за различита језгра"
2906 #: elf32-mep.c:637
2907 #, c-format
2908 msgid "%pB and %pB are for different configurations"
2909 msgstr "„%pB“ и „%pB“ су за различита подешавања"
2911 #: elf32-mep.c:675
2912 #, c-format
2913 msgid "private flags = 0x%lx"
2914 msgstr "приватне заставице = 0x%lx"
2916 #: elf32-metag.c:1857
2917 #, c-format
2918 msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
2919 msgstr "%pB(%pA): више „TLS“ модела није подржано"
2921 #: elf32-metag.c:1860
2922 #, c-format
2923 msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2924 msgstr "%pB(%pA): наиђох на симбол дељене библиотеке „%s“ за време обављања статичке везе"
2926 #: elf32-microblaze.c:1595 elf32-tilepro.c:3020 elfxx-sparc.c:3447
2927 #: elfxx-tilegx.c:3416
2928 #, c-format
2929 msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
2930 msgstr "%pB: вероватно је преведено без „-fPIC“?"
2932 #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334
2933 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2934 msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола"
2936 #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558
2937 #: elfn32-mips.c:3376
2938 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2939 msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола"
2941 #: elf32-msp430.c:914
2942 #, c-format
2943 msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
2944 msgstr "грешка: крајња величина „uleb128“ вредности на померају 0x%lx у „%pA“ из „%pB“ премашује расположиви простор"
2946 #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
2947 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2948 msgstr "покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања"
2950 #: elf32-msp430.c:1506
2951 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2952 msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу"
2954 #: elf32-msp430.c:2673
2955 #, c-format
2956 msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
2957 msgstr "упозорење: %pB: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат"
2959 #: elf32-msp430.c:2774
2960 #, c-format
2961 msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
2962 msgstr "грешка: „%pB“ користи инструкције „%s“ али „%pB“ користи „%s“"
2964 #: elf32-msp430.c:2786
2965 #, c-format
2966 msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
2967 msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ кода док „%pB“ користи модел „%s“ кода"
2969 #: elf32-msp430.c:2799
2970 #, c-format
2971 msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
2972 msgstr "грешка: „%pB“ користи велики модел кода али „%pB“ користи инструкције „MSP430“"
2974 #: elf32-msp430.c:2810
2975 #, c-format
2976 msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
2977 msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ података док „%pB“ користи модел „%s“ података"
2979 #: elf32-msp430.c:2823
2980 #, c-format
2981 msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
2982 msgstr "грешка: „%pB“ користи мали модел кода али „%pB“ користи модел „%s“ података"
2984 #: elf32-msp430.c:2835
2985 #, c-format
2986 msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
2987 msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ података али „%pB“ користи инструкције „MSP430“"
2989 #: elf32-msp430.c:2860
2990 #, c-format
2991 msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
2992 msgstr "грешка: „%pB“ може да користи горњу област за податке, али „%pB“ подразумева да су подаци искључиво у доњој меморији"
2994 #: elf32-nds32.c:3674
2995 #, c-format
2996 msgid "error: can't find symbol: %s"
2997 msgstr "грешка: не могу да нађем симбол: %s"
2999 #: elf32-nds32.c:5574
3000 #, c-format
3001 msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
3002 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ није подржано у дељеном режиму"
3004 #: elf32-nds32.c:5700
3005 #, c-format
3006 msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
3007 msgstr "%pB: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“"
3009 #: elf32-nds32.c:5741
3010 #, c-format
3011 msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
3012 msgstr "%pB: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“"
3014 #: elf32-nds32.c:5763
3015 #, c-format
3016 msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
3017 msgstr "%pB(%pA): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“"
3019 #: elf32-nds32.c:6689
3020 #, c-format
3021 msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
3022 msgstr "%pB: величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта"
3024 #: elf32-nds32.c:6737
3025 #, c-format
3026 msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
3027 msgstr "%pB: упозорење: крајњост се разликује од претходних модула"
3029 #: elf32-nds32.c:6751
3030 #, c-format
3031 msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
3032 msgstr "%pB: упозорење: наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата"
3034 #: elf32-nds32.c:6839
3035 #, c-format
3036 msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
3037 msgstr "%pB: грешка: „ABI“ се разликује од претходних модула"
3039 #: elf32-nds32.c:6849
3040 #, c-format
3041 msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
3042 msgstr "%pB: грешка: скуп инструкција се разликује од претходних модула"
3044 #: elf32-nds32.c:6876
3045 #, c-format
3046 msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
3047 msgstr "%pB: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна"
3049 #: elf32-nds32.c:6907
3050 #, c-format
3051 msgid ": n1 instructions"
3052 msgstr ": инструкције „n1“"
3054 #: elf32-nds32.c:6910
3055 #, c-format
3056 msgid ": n1h instructions"
3057 msgstr ": инструкције „n1h“"
3059 #: elf32-nds32.c:9359
3060 #, c-format
3061 msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
3062 msgstr "%pB: грешка: „search_nds32_elf_blank“ извештава о погрешном чвору"
3064 #: elf32-nds32.c:9623
3065 #, c-format
3066 msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
3067 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање на %#<PRIx64>"
3069 #: elf32-nds32.c:12888
3070 #, c-format
3071 msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
3072 msgstr "%pB: угнежђено „OMIT_FP“ у „%pA“"
3074 #: elf32-nds32.c:12907
3075 #, c-format
3076 msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
3077 msgstr "%pB: неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%pA“"
3079 #: elf32-nios2.c:2932
3080 #, c-format
3081 msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
3082 msgstr "грешка: %pB: велика крајњост „R2“ није подржана"
3084 #: elf32-nios2.c:2948
3085 #, c-format
3086 msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
3087 msgstr "грешка: %pB: архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
3089 #: elf32-nios2.c:3823
3090 #, c-format
3091 msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
3092 msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси %#<PRIx64> када „_gp“ није дефинисано\n"
3094 #: elf32-nios2.c:3850
3095 #, c-format
3096 msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
3097 msgstr "не могу да достигнем „%s“ (на %#<PRIx64>) из општег показивача (на %#<PRIx64>) зато што је померај (%<PRId64>) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767\n"
3099 #: elf32-nios2.c:4504 elf32-pru.c:931
3100 msgid "relocation out of range"
3101 msgstr "премештање је ван опсега"
3103 #: elf32-nios2.c:4514 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657
3104 msgid "dangerous relocation"
3105 msgstr "опасно премештање"
3107 #: elf32-nios2.c:5362
3108 #, c-format
3109 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
3110 msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине"
3112 #: elf32-or1k.c:1258
3113 #, c-format
3114 msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
3115 msgstr "%pB: не могу да радим са величином вредности премештања од %d"
3117 #: elf32-or1k.c:1377
3118 #, c-format
3119 msgid "%pB: unknown relocation type %d"
3120 msgstr "%pB: непозната врста премештања „%d“"
3122 #: elf32-or1k.c:1431
3123 #, c-format
3124 msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
3125 msgstr "%pB: сабирак треба да буде нула за „plt“ премештања"
3127 #: elf32-or1k.c:1544
3128 #, c-format
3129 msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
3130 msgstr "%pB: сабирак треба да буде нула за „got“ премештања"
3132 #: elf32-or1k.c:1561
3133 #, c-format
3134 msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
3135 msgstr "%pB: „gotoff“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
3137 #: elf32-or1k.c:1575 elf32-or1k.c:1590 elf64-alpha.c:4411 elf64-alpha.c:4555
3138 #, c-format
3139 msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
3140 msgstr "%pB: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
3142 #: elf32-or1k.c:1604
3143 #, c-format
3144 msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
3145 msgstr "%pB: „non-pic“ премештање наспрам симбола „%s“"
3147 #: elf32-or1k.c:1688
3148 #, c-format
3149 msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
3150 msgstr "%pB: подршка за локално динамичко није примењена"
3152 #: elf32-or1k.c:1867
3153 #, c-format
3154 msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
3155 msgstr "%pB: нећу решити време покретања „TLS“ премештања"
3157 #: elf32-or1k.c:2201
3158 #, c-format
3159 msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
3160 msgstr "%pB: лош назив одељка премештања „%s“"
3162 #: elf32-or1k.c:3314
3163 #, c-format
3164 msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
3165 msgstr "%pB: „%s“ заставица се разликује од претходних модула"
3167 #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753
3168 #, c-format
3169 msgid "generic linker can't handle %s"
3170 msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“"
3172 #: elf32-ppc.c:1628
3173 #, c-format
3174 msgid "corrupt %s section in %pB"
3175 msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%pB“"
3177 #: elf32-ppc.c:1647
3178 #, c-format
3179 msgid "unable to read in %s section from %pB"
3180 msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%pB“"
3182 #: elf32-ppc.c:1689
3183 #, c-format
3184 msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
3185 msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%pB“"
3187 #: elf32-ppc.c:1738
3188 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
3189 msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“"
3191 #: elf32-ppc.c:1757
3192 msgid "failed to compute new APUinfo section"
3193 msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“"
3195 #: elf32-ppc.c:1760
3196 msgid "failed to install new APUinfo section"
3197 msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“"
3199 #: elf32-ppc.c:2869
3200 #, c-format
3201 msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3202 msgstr "%pB: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
3204 #: elf32-ppc.c:3588 elf32-ppc.c:3596
3205 #, c-format
3206 msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
3207 msgstr "„%pB“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%pB“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
3209 #: elf32-ppc.c:3618 elf32-ppc.c:3626
3210 #, c-format
3211 msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
3212 msgstr "„%pB“ користи 64-битни дуги дубл, „%pB“ користи 128-битни дуги дубл"
3214 #: elf32-ppc.c:3634 elf32-ppc.c:3642
3215 #, c-format
3216 msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
3217 msgstr "„%pB“ користи „IBM“ дуги дубл, „%pB“ користи „IEEE“ дуги дубл"
3219 #: elf32-ppc.c:3709 elf32-ppc.c:3718
3220 #, c-format
3221 msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
3222 msgstr "„%pB“ користи „AltiVec“ вектор „ABI“, „%pB“ користи „SPE“ вектор „ABI“"
3224 #: elf32-ppc.c:3747 elf32-ppc.c:3756
3225 #, c-format
3226 msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
3227 msgstr "„%pB“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%pB“ користи меморију"
3229 #: elf32-ppc.c:3820
3230 #, c-format
3231 msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3232 msgstr "%pB: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем"
3234 #: elf32-ppc.c:3828
3235 #, c-format
3236 msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3237 msgstr "%pB: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“"
3239 #: elf32-ppc.c:3899
3240 #, c-format
3241 msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3242 msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очекивах премештање „16A“ стила на „0x%08x insn“"
3244 #: elf32-ppc.c:3918
3245 #, c-format
3246 msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3247 msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очекивах премештање „16D“ стила на „0x%08x insn“"
3249 #: elf32-ppc.c:4028
3250 #, c-format
3251 msgid "bss-plt forced due to %pB"
3252 msgstr "„bss-plt“ је присиљено због „%pB“"
3254 #: elf32-ppc.c:4030
3255 msgid "bss-plt forced by profiling"
3256 msgstr "„bss-plt“ је присиљено профилисањем"
3258 #: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8507
3259 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3260 msgstr "%H: упозорење: „%s“ неочекивани улазни знак „%#x“.\n"
3262 #. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
3263 #. could just mark this symbol to exclude it
3264 #. from tls optimization but it's safer to skip
3265 #. the entire optimization.
3266 #: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8572
3267 #, c-format
3268 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3269 msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, „TLS“ оптимизација је искључена\n"
3271 #: elf32-ppc.c:5566 elf32-sh.c:3020 elf32-tilepro.c:2247 elfxx-sparc.c:2455
3272 #: elfxx-tilegx.c:2495
3273 #, c-format
3274 msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
3275 msgstr "%pB: динамичко премештање у одељку само за читање %pA\n"
3277 #: elf32-ppc.c:6512
3278 msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n"
3279 msgstr "%pB: Дотерујем грану на 0x%V према „%s“ у одељку „%s“\n"
3281 #: elf32-ppc.c:7465
3282 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
3283 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ са неочекиваном инструкцијом „%x“\n"
3285 #: elf32-ppc.c:7503
3286 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3287 msgstr "%H: прекорачење „fixup“ гране\n"
3289 #: elf32-ppc.c:7543 elf32-ppc.c:7581
3290 #, c-format
3291 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
3292 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): грешка: „%s“ са неочекиваном инструкцијом „%#x“"
3294 #: elf32-ppc.c:7645
3295 #, c-format
3296 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3297 msgstr "%X%H: неподржано „bss-plt“ „-fPIC“ „ifunc“ „%s“\n"
3299 #: elf32-ppc.c:7681
3300 #, c-format
3301 msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
3302 msgstr "%pB: премештање „%#x“ није подржано"
3304 #: elf32-ppc.c:7964
3305 #, c-format
3306 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3307 msgstr "%H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n"
3309 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3310 #. the ifunc resolver can take you anywhere.  More
3311 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3312 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3313 #. access the PLT.  The problem is that a call that is
3314 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3315 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3316 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3317 #: elf32-ppc.c:7996
3318 #, c-format
3319 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3320 msgstr "%X%H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n"
3322 #: elf32-ppc.c:8174
3323 #, c-format
3324 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3325 msgstr "%H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n"
3327 #: elf32-ppc.c:8512 elf32-ppc.c:8543 elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8746
3328 #, c-format
3329 msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3330 msgstr "%pB: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)"
3332 #: elf32-ppc.c:8924 elf32-ppc.c:8945
3333 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
3334 msgstr "%X%P: %H: „%s“ премештање није подржано за „bss-plt“\n"
3336 #: elf32-ppc.c:9027
3337 #, c-format
3338 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3339 msgstr "%H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n"
3341 #: elf32-ppc.c:9056
3342 #, c-format
3343 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3344 msgstr "%H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
3346 #: elf32-ppc.c:9138
3347 #, c-format
3348 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3349 msgstr "%H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n"
3351 #: elf32-ppc.c:10020
3352 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3353 msgstr "%X%P: премештање текста и ГНУ-ове индиректне функције ће резултирати неуспехом сегментације у време извршавања\n"
3355 #: elf32-ppc.c:10024 elf64-ppc.c:18304
3356 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3357 msgstr "%P: упозорење: премештање текста и ГНУ-ове индиректне функције могу резултирати неуспехом сегментације у време извршавања\n"
3359 #: elf32-ppc.c:10069
3360 #, c-format
3361 msgid "%s not defined in linker created %pA"
3362 msgstr "„%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%pA“"
3364 #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477
3365 #, c-format
3366 msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
3367 msgstr "грешка: %pB: стара несагласна датотека објекта је откривена"
3369 #: elf32-rl78.c:551
3370 msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
3371 msgstr "прекорачење/поткорачење сремника „RL78“ премештања"
3373 #: elf32-rl78.c:555
3374 msgid "RL78 reloc divide by zero"
3375 msgstr "„RL78“ премештање дели нулом"
3377 #: elf32-rl78.c:1069
3378 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3379 msgstr "упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом"
3381 #: elf32-rl78.c:1115
3382 msgid "%H: %s out of range\n"
3383 msgstr "%H: „%s“ је ван опсега\n"
3385 #: elf32-rl78.c:1122
3386 msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
3387 msgstr "%H: врста премештања „%u“ није одржана\n"
3389 #: elf32-rl78.c:1134
3390 msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
3391 msgstr "%H: премештање „%s“ даје непознату вредност „%x“\n"
3393 #: elf32-rl78.c:1220
3394 #, c-format
3395 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
3396 msgstr "„RL78 ABI“ сукоб: „G10“ датотека „%pB“ се не може увезати са „%s“ датотеком „%pB“"
3398 #: elf32-rl78.c:1237
3399 #, c-format
3400 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
3401 msgstr "„ABI RL78“ сукоб: не могу да повежем „%s“ датотеку „%pB“ са „%s“ датотеком „%pB“"
3403 #: elf32-rl78.c:1246
3404 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3405 msgstr "„RL78“ сукоб стапања: не могу да повежем заједно 32-битне и 64-битне објекте"
3407 #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254
3408 #, c-format
3409 msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
3410 msgstr "— „%pB“ је 64-битно, „%pB“ није"
3412 #: elf32-rl78.c:1281
3413 #, c-format
3414 msgid " [64-bit doubles]"
3415 msgstr " [doubles de 64 bits]"
3417 #: elf32-rx.c:618
3418 #, c-format
3419 msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
3420 msgstr "%pB:%pA: унос табеле „%s“ је ван табеле"
3422 #: elf32-rx.c:625
3423 #, c-format
3424 msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
3425 msgstr "%pB:%pA: унос табеле „%s“ није са поравнањм речи унутар табеле"
3427 #: elf32-rx.c:700
3428 #, c-format
3429 msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
3430 msgstr "%pB:%pA: упозорење: застарело премештање Ред Хета „%s“ је откривено у: %s"
3432 #. Check for unsafe relocs in PID mode.  These are any relocs where
3433 #. an absolute address is being computed.  There are special cases
3434 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3435 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3436 #: elf32-rx.c:720
3437 #, c-format
3438 msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
3439 msgstr "%pB(%pA): несигурно „PID“ премештање „%s“ на %#<PRIx64> (наспрам „%s“ у „%s“)"
3441 #: elf32-rx.c:1304
3442 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3443 msgstr "упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом"
3445 #: elf32-rx.c:1472
3446 #, c-format
3447 msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
3448 msgstr "%pB(%pA): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“"
3450 #: elf32-rx.c:3185
3451 #, c-format
3452 msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
3453 msgstr "сукоб стапања заставица „ELF“ заглавља из „%pB“"
3455 #: elf32-rx.c:3188
3456 #, c-format
3457 msgid "  the input  file's flags: %s"
3458 msgstr "  заставице улазне датотеке: %s"
3460 #: elf32-rx.c:3190
3461 #, c-format
3462 msgid "  the output file's flags: %s"
3463 msgstr "  заставице излазне датотеке: %s"
3465 #: elf32-rx.c:3797
3466 #, c-format
3467 msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
3468 msgstr "%pB:%pA: табели „%s“ недостаје одговарајуће „%s“"
3470 #: elf32-rx.c:3805
3471 #, c-format
3472 msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
3473 msgstr "%pB:%pA: „%s“ и „%s“ морају бити у истом улазном одељку"
3475 #: elf32-s390.c:2007 elf64-s390.c:1976
3476 #, c-format
3477 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
3478 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неисправна инструкција за „TLS“ премештање „%s“"
3480 #: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3875
3481 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3482 msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“"
3484 #: elf32-score.c:2747
3485 msgid "address not word aligned"
3486 msgstr "адреса није поравната по речи"
3488 #: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635
3489 #, c-format
3490 msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
3491 msgstr "%pB: откривено је лоше премештање за одељак „%pA“"
3493 #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689
3494 #, c-format
3495 msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
3496 msgstr "%pB: „CALL15“ премештање на %#<PRIx64> није наспрам општег симбола"
3498 #: elf32-score.c:3491 elf32-score7.c:3302 elfxx-mips.c:11188
3499 #, c-format
3500 msgid "%pB: cannot handle more than %d dynamic symbols"
3501 msgstr "%pB: не могу да радим са више од %d динамичких симбола"
3503 #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3804
3504 #, c-format
3505 msgid " [pic]"
3506 msgstr " [пик]"
3508 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3808
3509 #, c-format
3510 msgid " [fix dep]"
3511 msgstr " [фикс дуб]"
3513 #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3855
3514 #, c-format
3515 msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3516 msgstr "%pB: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама"
3518 #: elf32-sh.c:533
3519 #, c-format
3520 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3521 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат улазни злак 0x%x"
3523 #: elf32-sh.c:3755
3524 #, c-format
3525 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3526 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања"
3528 #: elf32-sh.c:3785 elf32-sh.c:3801
3529 #, c-format
3530 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
3531 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ %#<PRIx64>"
3533 #: elf32-sh.c:3817
3534 #, c-format
3535 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
3536 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%#<PRId64>“ није у опсегу -32..32"
3538 #: elf32-sh.c:3833
3539 #, c-format
3540 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
3541 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%#<PRId64>“ није у опсегу -32..32"
3543 #: elf32-sh.c:3963 elf32-sh.c:4358
3544 #, c-format
3545 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3546 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање"
3548 #: elf32-sh.c:4461
3549 #, c-format
3550 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
3551 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“"
3553 #: elf32-sh.c:4580
3554 #, c-format
3555 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3556 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „GD->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3558 #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
3559 #: elf32-sh.c:4598
3560 #, c-format
3561 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
3562 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd4??)"
3564 #: elf32-sh.c:4606
3565 #, c-format
3566 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
3567 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xc7??)"
3569 #: elf32-sh.c:4613
3570 #, c-format
3571 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
3572 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd1??)"
3574 #: elf32-sh.c:4620
3575 #, c-format
3576 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
3577 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x310c??)"
3579 #: elf32-sh.c:4627
3580 #, c-format
3581 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
3582 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x410b??)"
3584 #: elf32-sh.c:4634
3585 #, c-format
3586 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
3587 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x34cc??)"
3589 #: elf32-sh.c:4669
3590 #, c-format
3591 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3592 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „IE->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3594 #: elf32-sh.c:4687
3595 #, c-format
3596 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
3597 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd0??: mov.l)"
3599 #: elf32-sh.c:4696
3600 #, c-format
3601 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
3602 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x0?12: stc)"
3604 #: elf32-sh.c:4703
3605 #, c-format
3606 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
3607 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x0?ce: mov.l)"
3609 #: elf32-sh.c:4818
3610 #, c-format
3611 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
3612 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „GD->IE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3614 #: elf32-sh.c:4886
3615 #, c-format
3616 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3617 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „LD->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3619 #: elf32-sh.c:5014
3620 #, c-format
3621 msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3622 msgstr "%X%H: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
3624 #: elf32-sh.c:5021
3625 #, c-format
3626 msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3627 msgstr "%H: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
3629 #: elf32-sh.c:5489 elf32-sh.c:5571
3630 #, c-format
3631 msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3632 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“"
3634 #: elf32-sh.c:5495 elf32-sh.c:5576
3635 #, c-format
3636 msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3637 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити"
3639 #: elf32-sh.c:5526
3640 #, c-format
3641 msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3642 msgstr "%pB: Премештање описника функције са не-нултим сабирком"
3644 #: elf32-sh.c:5733 elf64-alpha.c:4647
3645 #, c-format
3646 msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3647 msgstr "%pB: „TLS“ месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима"
3649 #: elf32-sh.c:5848
3650 #, c-format
3651 msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3652 msgstr "%pB: користи „%s“ инструкције док претходни модули користе „%s“ инструкције"
3654 #: elf32-sh.c:5860
3655 #, c-format
3656 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3657 msgstr "унутрашња грешка: стапање архитектуре „%s“ са архитектуром „%s“ је дало непознату архитектуру"
3659 #: elf32-sh.c:5901
3660 #, c-format
3661 msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3662 msgstr "%pB: користи инструкције које нису сагласне са инструкцијама коришћеним у претходним модулима"
3664 #: elf32-sh.c:5914
3665 #, c-format
3666 msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3667 msgstr "%pB: покушавам да помешам „FDPIC“ и не-„FDPIC“ објекте"
3669 #: elf32-sparc.c:89
3670 #, c-format
3671 msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3672 msgstr "%pB: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни"
3674 #: elf32-sparc.c:102
3675 #, c-format
3676 msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
3677 msgstr "%pB: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости"
3679 #: elf32-sparc.c:157
3680 #, c-format
3681 msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
3682 msgstr "%pB: необрадива вредност „sparc“ машине „%lu“ је откривена за време обрађивања писања"
3684 #: elf32-spu.c:737
3685 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
3686 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ не почиње у реду оставе\n"
3688 #: elf32-spu.c:745
3689 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
3690 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ је већи од реда оставе\n"
3692 #: elf32-spu.c:765
3693 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
3694 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ није у реду оставе\n"
3696 #: elf32-spu.c:806
3697 #, c-format
3698 msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
3699 msgstr "%X%P: одељци преклапања „%pA“ и „%pA“ не почињу на истој адреси\n"
3701 #: elf32-spu.c:1032
3702 #, c-format
3703 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
3704 msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%pB“"
3706 #: elf32-spu.c:1382
3707 #, c-format
3708 msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3709 msgstr "%pA:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n"
3711 #: elf32-spu.c:1912
3712 #, c-format
3713 msgid "%pB is not allowed to define %s"
3714 msgstr "„%pB“ нема дозволу да дефинише „%s“"
3716 #: elf32-spu.c:1920
3717 #, c-format
3718 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3719 msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти"
3721 #: elf32-spu.c:1954
3722 #, c-format
3723 msgid "%s in overlay section"
3724 msgstr "„%s“ у одељку преклапања"
3726 #: elf32-spu.c:1983
3727 msgid "overlay stub relocation overflow"
3728 msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања"
3730 #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15346
3731 msgid "stubs don't match calculated size"
3732 msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини"
3734 #: elf32-spu.c:2575
3735 #, c-format
3736 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3737 msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n"
3739 #: elf32-spu.c:2591
3740 #, c-format
3741 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3742 msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n"
3744 #: elf32-spu.c:2623
3745 #, c-format
3746 msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
3747 msgstr "„%pA:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n"
3749 #: elf32-spu.c:2764
3750 #, c-format
3751 msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
3752 msgstr "%pB(%pA+0x%v): позив не-кодном одељку „%pB(%pA)“, анализа је непотпуна\n"
3754 #: elf32-spu.c:3330
3755 #, c-format
3756 msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3757 msgstr "анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n"
3759 #: elf32-spu.c:4027
3760 msgid "  calls:\n"
3761 msgstr "  позиви:\n"
3763 #: elf32-spu.c:4342
3764 #, c-format
3765 msgid "%s duplicated in %s\n"
3766 msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n"
3768 #: elf32-spu.c:4346
3769 #, c-format
3770 msgid "%s duplicated\n"
3771 msgstr "„%s“ је удвостручено\n"
3773 #: elf32-spu.c:4353
3774 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3775 msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n"
3777 #: elf32-spu.c:4395
3778 #, c-format
3779 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3780 msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n"
3782 #: elf32-spu.c:4551
3783 #, c-format
3784 msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
3785 msgstr "„%pB:%pA%s“ превазилази величину преклапања\n"
3787 #: elf32-spu.c:4692
3788 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3789 msgstr "%F%P: грешка самопреклапања: %E\n"
3791 #: elf32-spu.c:4713
3792 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3793 msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n"
3795 #: elf32-spu.c:4714
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3799 msgstr ""
3800 "\n"
3801 "Величина спремника за функције.  Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n"
3803 #: elf32-spu.c:4724
3804 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3805 msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n"
3807 #: elf32-spu.c:4743
3808 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3809 msgstr "%X%P: грешка „stack/lrlive“ анализе: %E\n"
3811 #: elf32-spu.c:4746
3812 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3813 msgstr "%F%P: не могу да изградим окрајке преклапања „%E“\n"
3815 #: elf32-spu.c:4815
3816 msgid "fatal error while creating .fixup"
3817 msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а"
3819 #: elf32-spu.c:5051
3820 #, c-format
3821 msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3822 msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
3824 #: elf32-tic6x.c:1588
3825 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3826 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код"
3828 #: elf32-tic6x.c:1593
3829 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3830 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код"
3832 #: elf32-tic6x.c:2434
3833 #, c-format
3834 msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3835 msgstr "%pB: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано"
3837 #: elf32-tic6x.c:3498
3838 #, c-format
3839 msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3840 msgstr "%pB: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
3842 #: elf32-tic6x.c:3507
3843 #, c-format
3844 msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
3845 msgstr "%pB: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
3847 #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634
3848 #, c-format
3849 msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
3850 msgstr "грешка: „%pB“ захтева веће поравнање спремника него што „%pB“ садржи"
3852 #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653
3853 #, c-format
3854 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
3855 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%pB“"
3857 #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671
3858 #, c-format
3859 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
3860 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%pB“"
3862 #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688
3863 #, c-format
3864 msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
3865 msgstr "грешка: „%pB“ захтева веће поравнање низа него што „%pB“ садржи"
3867 #: elf32-tic6x.c:3711
3868 #, c-format
3869 msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
3870 msgstr "упозорење: „%pB“ и „%pB“ имају различите „wchar_t“"
3872 #: elf32-tic6x.c:3730
3873 #, c-format
3874 msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
3875 msgstr "упозорење: „%pB“ и „%pB“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“"
3877 #: elf32-tilepro.c:3626 elfxx-tilegx.c:4018 elfxx-x86.c:2727
3878 #: elfnn-aarch64.c:10453 elfnn-kvx.c:4633 elfnn-loongarch.c:5850
3879 #: elfnn-riscv.c:3617
3880 #, c-format
3881 msgid "discarded output section: `%pA'"
3882 msgstr "одбачени одељак излаза: „%pA“"
3884 #: elf32-v850.c:152
3885 #, c-format
3886 msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3887 msgstr "променљива „%s“ не може да заузме неколико области малих података"
3889 #: elf32-v850.c:155
3890 #, c-format
3891 msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3892 msgstr "променљива „%s“ може бити само у једном од области  малих, нултих и мајушних података"
3894 #: elf32-v850.c:158
3895 #, c-format
3896 msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3897 msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података"
3899 #: elf32-v850.c:161
3900 #, c-format
3901 msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3902 msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података"
3904 #: elf32-v850.c:164
3905 #, c-format
3906 msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3907 msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података"
3909 #: elf32-v850.c:466
3910 msgid "failed to find previous HI16 reloc"
3911 msgstr "нисам успео да нађем претходно „HI16“ премештање"
3913 #: elf32-v850.c:2306
3914 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3915 msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача"
3917 #: elf32-v850.c:2310
3918 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3919 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача"
3921 #: elf32-v850.c:2314
3922 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3923 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача"
3925 #: elf32-v850.c:2535
3926 #, c-format
3927 msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
3928 msgstr "грешка: „%pBд захтева 8-битно поравнање али је „%pB“ подешено на 4-битно"
3930 #: elf32-v850.c:2551
3931 #, c-format
3932 msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
3933 msgstr "грешка: „%pB“ користи 64-битне дублере али „%pB“ користи 32-битне"
3935 #: elf32-v850.c:2566
3936 #, c-format
3937 msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
3938 msgstr "грешка: „%pB“ користи „FPU-3.0“ али „%pB“ подржава само „FPU-2.0“"
3940 #: elf32-v850.c:2598
3941 #, c-format
3942 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3943 msgstr " поравнање 8-битних ентитета: "
3945 #: elf32-v850.c:2601
3946 #, c-format
3947 msgid "4-byte"
3948 msgstr "4-бита"
3950 #: elf32-v850.c:2602
3951 #, c-format
3952 msgid "8-byte"
3953 msgstr "8-бита"
3955 #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615
3956 #, c-format
3957 msgid "not set"
3958 msgstr "није подешено"
3960 #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639
3961 #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661
3962 #, c-format
3963 msgid "unknown: %x"
3964 msgstr "непознато: %x"
3966 #: elf32-v850.c:2610
3967 #, c-format
3968 msgid " size of doubles: "
3969 msgstr " величина дублера: "
3971 #: elf32-v850.c:2613
3972 #, c-format
3973 msgid "4-bytes"
3974 msgstr "4-бајта"
3976 #: elf32-v850.c:2614
3977 #, c-format
3978 msgid "8-bytes"
3979 msgstr "8-бајта"
3981 #: elf32-v850.c:2622
3982 #, c-format
3983 msgid " FPU support required: "
3984 msgstr " „FPU“ подршка је потребна: "
3986 #: elf32-v850.c:2625
3987 #, c-format
3988 msgid "FPU-2.0"
3989 msgstr "FPU-2.0"
3991 #: elf32-v850.c:2626
3992 #, c-format
3993 msgid "FPU-3.0"
3994 msgstr "FPU-3.0"
3996 #: elf32-v850.c:2627
3997 #, c-format
3998 msgid "none"
3999 msgstr "ништа"
4001 #: elf32-v850.c:2634
4002 #, c-format
4003 msgid "SIMD use: "
4004 msgstr "„SIMD“ коришћење: "
4006 #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659
4007 #, c-format
4008 msgid "yes"
4009 msgstr "да"
4011 #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660
4012 #, c-format
4013 msgid "no"
4014 msgstr "не"
4016 #: elf32-v850.c:2645
4017 #, c-format
4018 msgid "CACHE use: "
4019 msgstr "„CACHE“ коришћење: "
4021 #: elf32-v850.c:2656
4022 #, c-format
4023 msgid "MMU use: "
4024 msgstr "„MMU“ коришћење: "
4026 #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879
4027 #, c-format
4028 msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
4029 msgstr "%pB: архитектура се разликује од претходних модула"
4031 #. xgettext:c-format.
4032 #: elf32-v850.c:2897
4033 #, c-format
4034 msgid "private flags = %lx: "
4035 msgstr "приватне заставице = %lx: "
4037 #: elf32-v850.c:2902
4038 #, c-format
4039 msgid "unknown v850 architecture"
4040 msgstr "непозната архитектура „v850“"
4042 #: elf32-v850.c:2904
4043 #, c-format
4044 msgid "v850 E3 architecture"
4045 msgstr "архитектура „v850 E3“"
4047 #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913
4048 #, c-format
4049 msgid "v850 architecture"
4050 msgstr "архитектура „v850“"
4052 #: elf32-v850.c:2914
4053 #, c-format
4054 msgid "v850e architecture"
4055 msgstr "архитектура „v850e“"
4057 #: elf32-v850.c:2915
4058 #, c-format
4059 msgid "v850e1 architecture"
4060 msgstr "архитектура „v850e1“"
4062 #: elf32-v850.c:2916
4063 #, c-format
4064 msgid "v850e2 architecture"
4065 msgstr "архитектура „v850e2“"
4067 #: elf32-v850.c:2917
4068 #, c-format
4069 msgid "v850e2v3 architecture"
4070 msgstr "архитектура „v850e2v3“"
4072 #: elf32-v850.c:2918
4073 #, c-format
4074 msgid "v850e3v5 architecture"
4075 msgstr "архитектура „v850e3v5“"
4077 #: elf32-v850.c:3592 elf32-v850.c:3831
4078 #, c-format
4079 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
4080 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознат улазни знак"
4082 #: elf32-v850.c:3602 elf32-v850.c:3841
4083 #, c-format
4084 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
4085 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознат улазни знак „%#x“"
4087 #: elf32-v850.c:3648 elf32-v850.c:3876
4088 #, c-format
4089 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
4090 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање"
4092 #: elf32-v850.c:3688
4093 #, c-format
4094 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
4095 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање „%#<PRIx64>“"
4097 #: elf32-vax.c:538
4098 #, c-format
4099 msgid " [nonpic]"
4100 msgstr " [не-пиц]"
4102 #: elf32-vax.c:541
4103 #, c-format
4104 msgid " [d-float]"
4105 msgstr " [d-покретни зарез]"
4107 #: elf32-vax.c:544
4108 #, c-format
4109 msgid " [g-float]"
4110 msgstr " [g-покретни зарез]"
4112 #: elf32-vax.c:630
4113 #, c-format
4114 msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
4115 msgstr "%pB: упозорење: „GOT“ сабирак „%<PRId64>“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%<PRId64>“-а"
4117 #: elf32-vax.c:1388
4118 #, c-format
4119 msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
4120 msgstr "%pB: упозорење: „PLT“ сабирак „%<PRId64>“-а за „%s“ из одељка „%pA“ је занемарен"
4122 #: elf32-vax.c:1514
4123 #, c-format
4124 msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
4125 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%pA“"
4127 #: elf32-vax.c:1521
4128 #, c-format
4129 msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
4130 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ премештање у %#<PRIx64> из одељка „%pA“"
4132 #: elf32-visium.c:824
4133 #, c-format
4134 msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4135 msgstr "%pB: преведено са „%s -mtune=%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s -mtune=%s“"
4137 #: elf32-xgate.c:506
4138 #, c-format
4139 msgid "cpu=XGATE]"
4140 msgstr "процесор=XGATE]"
4142 #: elf32-xgate.c:508
4143 #, c-format
4144 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4145 msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а"
4147 #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2346
4148 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4149 msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању"
4151 #: elf32-xtensa.c:998
4152 #, c-format
4153 msgid "%pB(%pA): invalid property table"
4154 msgstr "%pB(%pA): неисправна табела власништва"
4156 #: elf32-xtensa.c:2732
4157 #, c-format
4158 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
4159 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): померај премештања је ван опсега (величина=%#<PRIx64>)"
4161 #: elf32-xtensa.c:2815 elf32-xtensa.c:2938
4162 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4163 msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање"
4165 #: elf32-xtensa.c:2915
4166 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4167 msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака"
4169 #: elf32-xtensa.c:3128
4170 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4171 msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“"
4173 #: elf32-xtensa.c:3434
4174 #, c-format
4175 msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
4176 msgstr "%pB: несагласна врста машине; излаз је 0x%x, а улаз 0x%x"
4178 #: elf32-xtensa.c:4733 elf32-xtensa.c:4741
4179 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4180 msgstr "покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успео"
4182 #: elf32-xtensa.c:6573 elf32-xtensa.c:6652 elf32-xtensa.c:8078
4183 #, c-format
4184 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4185 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно"
4187 #: elf32-xtensa.c:7819
4188 #, c-format
4189 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4190 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно"
4192 #: elf32-xtensa.c:9677
4193 msgid "invalid relocation address"
4194 msgstr "неисправна адреса премештања"
4196 #: elf32-xtensa.c:9768
4197 msgid "overflow after relaxation"
4198 msgstr "прекорачење након опуштања"
4200 #: elf32-xtensa.c:10914
4201 #, c-format
4202 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
4203 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана исправка за „%s“ премештање"
4205 #: elf32-z80.c:473
4206 #, c-format
4207 msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
4208 msgstr "%pB: неподржано бфд поклапање „%#lx“"
4210 #: elf32-z80.c:518
4211 #, c-format
4212 msgid "%pB: unsupported mach %#x"
4213 msgstr "%pB: неподржано поклапање „%#x“"
4215 #: elf32-z80.c:546
4216 #, c-format
4217 msgid "%pB: unsupported arch %#x"
4218 msgstr "%pB: неподржана архитектура „%#x“"
4220 #: elf64-alpha.c:474
4221 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4222 msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“"
4224 #: elf64-alpha.c:1985
4225 #, c-format
4226 msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n"
4227 msgstr "%pB: динамичко премештање за локални симбол у одељку „%pA“ само за читање\n"
4229 #: elf64-alpha.c:2437
4230 #, c-format
4231 msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4232 msgstr "%pB: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)"
4234 #: elf64-alpha.c:2680 elflink.c:15728 elfnn-kvx.c:4020 elfnn-loongarch.c:1927
4235 #, c-format
4236 msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
4237 msgstr "%pB: премештање наспрам „%pT“ у одељку „%pA“ који је само за читање\n"
4239 #: elf64-alpha.c:2976 elf64-alpha.c:3171
4240 #, c-format
4241 msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
4242 msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: упозорење: „%s“ премештање неочекиваног улазног знака"
4244 #: elf64-alpha.c:4371 elf64-alpha.c:4384
4245 #, c-format
4246 msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4247 msgstr "%pB: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4249 #: elf64-alpha.c:4440
4250 #, c-format
4251 msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
4252 msgstr "%pB: измена у „gp“-у: BRSGP %s"
4254 #: elf64-alpha.c:4465 mach-o.c:625 elfnn-loongarch.c:868 elfnn-riscv.c:726
4255 #: elfnn-riscv.c:931 elfnn-riscv.c:973
4256 msgid "<unknown>"
4257 msgstr "<непознато>"
4259 #: elf64-alpha.c:4471
4260 #, c-format
4261 msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4262 msgstr "%pB: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s"
4264 #: elf64-alpha.c:4529
4265 #, c-format
4266 msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
4267 msgstr "%pB: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“"
4269 #: elf64-alpha.c:4564
4270 #, c-format
4271 msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4272 msgstr "%pB: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“"
4274 #: elf64-alpha.c:4630
4275 #, c-format
4276 msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4277 msgstr "%pB: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4279 #: elf64-alpha.c:4655
4280 #, c-format
4281 msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4282 msgstr "%pB: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4284 #. Only if it's not an unresolved symbol.
4285 #: elf64-bpf.c:344
4286 msgid "internal error: relocation not supported"
4287 msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
4289 #: elf64-gen.c:71
4290 #, c-format
4291 msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
4292 msgstr "%pB: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
4294 #: elf64-hppa.c:2036
4295 #, c-format
4296 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
4297 msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %<PRId64>"
4299 #: elf64-hppa.c:3240
4300 #, c-format
4301 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
4302 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не може достићи „%s“"
4304 #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641
4305 #, c-format
4306 msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
4307 msgstr "%pB: не могу да опустим „br“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“; користите „brl“ или индиректну грану"
4309 #: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2294
4310 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4311 msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола"
4313 #: elf64-ia64-vms.c:3279 elfnn-ia64.c:3672
4314 #, c-format
4315 msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
4316 msgstr "%pB: прекорачење сегмента кратких података (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
4318 #: elf64-ia64-vms.c:3289 elfnn-ia64.c:3682
4319 #, c-format
4320 msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
4321 msgstr "%pB: „__gp“ не покрива сегмент кратких података"
4323 #: elf64-ia64-vms.c:3559 elfnn-ia64.c:3955
4324 #, c-format
4325 msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4326 msgstr "%pB: не-„pic“ код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“"
4328 #: elf64-ia64-vms.c:3623 elfnn-ia64.c:4023
4329 #, c-format
4330 msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4331 msgstr "%pB: „@gprel“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4333 #: elf64-ia64-vms.c:3682 elfnn-ia64.c:4086
4334 #, c-format
4335 msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
4336 msgstr "%pB: повезујем не-„pic“ код у извршном независном од положаја"
4338 #: elf64-ia64-vms.c:3784 elfnn-ia64.c:4224
4339 #, c-format
4340 msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
4341 msgstr "%pB: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“"
4343 #: elf64-ia64-vms.c:3787 elfnn-ia64.c:4227
4344 #, c-format
4345 msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4346 msgstr "%pB: разматрам исправку динамичког симбола „%s“"
4348 #: elf64-ia64-vms.c:3790 elfnn-ia64.c:4230
4349 #, c-format
4350 msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4351 msgstr "%pB: „@pcrel“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4353 #: elf64-ia64-vms.c:3914 elfnn-ia64.c:4427
4354 msgid "unsupported reloc"
4355 msgstr "неподржано премештање"
4357 #: elf64-ia64-vms.c:3951 elfnn-ia64.c:4465
4358 #, c-format
4359 msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
4360 msgstr "%pB: недостаје „TLS“ одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“."
4362 #: elf64-ia64-vms.c:3968 elfnn-ia64.c:4482
4363 #, c-format
4364 msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
4365 msgstr "%pB: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“ са величином %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
4367 #: elf64-ia64-vms.c:4262 elfnn-ia64.c:4741
4368 #, c-format
4369 msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4370 msgstr "%pB: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференци са не-захватним датотекама"
4372 #: elf64-ia64-vms.c:4271 elfnn-ia64.c:4750
4373 #, c-format
4374 msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
4375 msgstr "%pB: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости"
4377 #: elf64-ia64-vms.c:4280 elfnn-ia64.c:4759
4378 #, c-format
4379 msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
4380 msgstr "%pB: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама"
4382 #: elf64-ia64-vms.c:4289 elfnn-ia64.c:4768
4383 #, c-format
4384 msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4385 msgstr "%pB: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а"
4387 #: elf64-ia64-vms.c:4299 elfnn-ia64.c:4778
4388 #, c-format
4389 msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4390 msgstr "%pB: повезујем датотеке ауто-„pic“-а са датотекама не-ауто-„pic“"
4392 #: elf64-ia64-vms.c:5149 elflink.c:5490
4393 #, c-format
4394 msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
4395 msgstr "упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%pB“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%pA“"
4397 #: elf64-ia64-vms.c:5156
4398 #, c-format
4399 msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
4400 msgstr "упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%pB“ је мање од „%u“ у „%pB“"
4402 #: elf64-ia64-vms.c:5172 elflink.c:5519
4403 #, c-format
4404 msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
4405 msgstr "упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%<PRIx64>“ у „%pB“ у „%<PRIx64>“ у „%pB“"
4407 #: elf64-mips.c:4102
4408 #, c-format
4409 msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
4410 msgstr "%pB(%pA): премештање „%<PRIx64>“ има неисправан индекс симбола %ld"
4412 #: elf64-mmix.c:984
4413 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4414 msgstr "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза; користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а, или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)"
4416 #: elf64-mmix.c:1168
4417 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4418 msgstr "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза; користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а, или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“."
4420 #: elf64-mmix.c:1195
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
4424 " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
4425 msgstr ""
4426 "%pB: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n"
4427 " општи регистар додељен повезивачем: повезано: %#<PRIx64> != опуштено: %#<PRIx64>"
4429 #: elf64-mmix.c:1619
4430 #, c-format
4431 msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
4432 msgstr "%pB: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%pA“"
4434 #: elf64-mmix.c:1625
4435 #, c-format
4436 msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
4437 msgstr "%pB: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%pA“"
4439 #: elf64-mmix.c:1670
4440 #, c-format
4441 msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
4442 msgstr "%pB: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%pA“"
4444 #: elf64-mmix.c:1676
4445 #, c-format
4446 msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
4447 msgstr "%pB: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%pA“"
4449 #: elf64-mmix.c:1713
4450 #, c-format
4451 msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4452 msgstr "%pB: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу"
4454 #: elf64-mmix.c:1742
4455 #, c-format
4456 msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
4457 msgstr "%pB: директива „LOCAL“: регистар „$%<PRId64>“ није месни регистар; први општи регистар је „$%<PRId64>“"
4459 #: elf64-mmix.c:2157
4460 #, c-format
4461 msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
4462 msgstr "%pB: грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци"
4464 #: elf64-mmix.c:2212
4465 msgid "register section has contents\n"
4466 msgstr "одељак регистра има садржај\n"
4468 #: elf64-mmix.c:2402
4469 #, c-format
4470 msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
4471 msgstr "унутрашња недоследност: преостаје %lu != max %lu; пријавите ову грешку"
4473 #: elf64-ppc.c:1361
4474 #, c-format
4475 msgid "warning: %s should be used rather than %s"
4476 msgstr "упозорење: „%s“ се треба користити уместо „%s“"
4478 #: elf64-ppc.c:4307
4479 #, c-format
4480 msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
4481 msgstr "симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1"
4483 #: elf64-ppc.c:4490
4484 #, c-format
4485 msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
4486 msgstr "%pB: „.opd“ није допуштен у „ABI“ издање %d"
4488 #: elf64-ppc.c:5103
4489 #, c-format
4490 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
4491 msgstr "%H: „%s“ премештање није подржано у дељеним библиотекама и „PIE“-има\n"
4493 #: elf64-ppc.c:5273
4494 msgid "%H: %s reloc unsupported here\n"
4495 msgstr "%H: „%s“ премештање није подржано овде\n"
4497 #: elf64-ppc.c:5496
4498 #, c-format
4499 msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
4500 msgstr "„%pB“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx"
4502 #: elf64-ppc.c:5504
4503 #, c-format
4504 msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4505 msgstr "%pB: „ABI“ издање %ld није сагласно са „ABI“ издања %ld"
4507 #: elf64-ppc.c:5531
4508 #, c-format
4509 msgid " [abiv%ld]"
4510 msgstr " [abiv%ld]"
4512 #: elf64-ppc.c:6835
4513 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4514 msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%pT“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n"
4516 #: elf64-ppc.c:7102
4517 #, c-format
4518 msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4519 msgstr "%pB: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању"
4521 #: elf64-ppc.c:7353
4522 #, c-format
4523 msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
4524 msgstr "грешка бројања динамичког премештања за „%pB“, одељак „%pA“"
4526 #: elf64-ppc.c:7444
4527 #, c-format
4528 msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
4529 msgstr "%pB: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
4531 #: elf64-ppc.c:7454
4532 #, c-format
4533 msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
4534 msgstr "%pB: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку"
4536 #: elf64-ppc.c:7476
4537 #, c-format
4538 msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
4539 msgstr "%pB: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку"
4541 #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done
4542 #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support
4543 #. a glibc plt call optimisation where global entry code is
4544 #. skipped on calls that resolve to the same binary.  The
4545 #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code
4546 #. making tail calls, because the tail call might go via the
4547 #. resolver and thus overwrite the proper saved r2.
4548 #: elf64-ppc.c:7977
4549 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
4550 msgstr "упозорење: „--plt-localentry“ је несагласно са „power10 pc-relative“ кодом"
4552 #: elf64-ppc.c:7985
4553 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
4554 msgstr "упозорење: „--plt-localentry“ је нарочито опасно без „ld.so“ подршке за откривање „ABI“ преступа"
4556 #: elf64-ppc.c:8301
4557 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4558 msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n"
4560 #: elf64-ppc.c:8736 elf64-ppc.c:9452
4561 #, c-format
4562 msgid "%s defined on removed toc entry"
4563 msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја"
4565 #: elf64-ppc.c:9409
4566 #, c-format
4567 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4568 msgstr "%H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n"
4570 #: elf64-ppc.c:9630
4571 #, c-format
4572 msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
4573 msgstr "%H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“\n"
4575 #: elf64-ppc.c:10525
4576 #, c-format
4577 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4578 msgstr "упозорење: одбацујем динамички одељак „%s“"
4580 #: elf64-ppc.c:11678
4581 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
4582 msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%pT“\n"
4584 #: elf64-ppc.c:11828
4585 #, c-format
4586 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
4587 msgstr "прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“"
4589 #: elf64-ppc.c:11855
4590 #, c-format
4591 msgid "can't find branch stub `%s'"
4592 msgstr "не могу да нађем окрајак гране „%s“"
4594 #: elf64-ppc.c:11916 elf64-ppc.c:12168 elf64-ppc.c:14729
4595 #, c-format
4596 msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
4597 msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%pT“\n"
4599 #: elf64-ppc.c:12367
4600 #, c-format
4601 msgid "can't build branch stub `%s'"
4602 msgstr "не могу да изградим окрајак гране „%s“"
4604 #: elf64-ppc.c:13394
4605 #, c-format
4606 msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
4607 msgstr "„%pB“ одељак „%pA“ превазилази величину групе окрајка"
4609 #: elf64-ppc.c:14909
4610 msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
4611 msgstr "прекорачење помераја „__tls_get_addr“ позива"
4613 #: elf64-ppc.c:15249 elf64-ppc.c:15268
4614 #, c-format
4615 msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4616 msgstr "„%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање"
4618 #: elf64-ppc.c:15354
4619 #, c-format
4620 msgid "linker stubs in %u group"
4621 msgid_plural "linker stubs in %u groups"
4622 msgstr[0] "окрајци повезивача у %u групи"
4623 msgstr[1] "окрајци повезивача у %u групе"
4624 msgstr[2] "окрајци повезивача у %u група"
4626 #: elf64-ppc.c:15361
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "%s, iter %u\n"
4630 "  branch         %lu\n"
4631 "  long branch    %lu\n"
4632 "  plt call       %lu\n"
4633 "  global entry   %lu"
4634 msgstr ""
4635 "%s, понављање %u\n"
4636 "  грана          %lu\n"
4637 "  дуга грана     %lu\n"
4638 "  „plt“ позив    %lu\n"
4639 "  општи унос     %lu"
4641 #: elf64-ppc.c:15743
4642 #, c-format
4643 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
4644 msgstr "%H: „%s“ је коришћено са „TLS“ симболом „%pT“\n"
4646 #: elf64-ppc.c:15745
4647 #, c-format
4648 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
4649 msgstr "%H: „%s“ је коришћено са не-„TLS“ симболом „%pT“\n"
4651 #: elf64-ppc.c:16529
4652 #, c-format
4653 msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
4654 msgstr "%H: позиву за „%pT“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; (plt call stub)\n"
4656 #: elf64-ppc.c:16535
4657 #, c-format
4658 msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
4659 msgstr "%H: позиву за „%pT“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; (toc save/adjust stub)\n"
4661 #: elf64-ppc.c:17186
4662 #, c-format
4663 msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
4664 msgstr "%H: „%s“ наспрам „%pT“ није подржано\n"
4666 #: elf64-ppc.c:17462
4667 #, c-format
4668 msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
4669 msgstr "%H: „%s“ за индиректну функцију „%pT“ није подржано\n"
4671 #: elf64-ppc.c:17549
4672 #, c-format
4673 msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
4674 msgstr "%X%P: %pB: „%s“ наспрам „%pT“ није подржано „glibc“-ом као динамичко премештање\n"
4676 #: elf64-ppc.c:17604
4677 #, c-format
4678 msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
4679 msgstr "%P: %pB: „%s“ није подржано за „%pT“\n"
4681 #: elf64-ppc.c:17873
4682 #, c-format
4683 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4684 msgstr "%H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n"
4686 #: elf64-ppc.c:17896
4687 #, c-format
4688 msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
4689 msgstr "%H: „%s“ је нерешиво наспрам „%pT“\n"
4691 #: elf64-ppc.c:18041
4692 #, c-format
4693 msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
4694 msgstr "%H: „%s“ наспрам „%pT“: грешка %d\n"
4696 #: elf64-s390.c:2492
4697 #, c-format
4698 msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4699 msgstr "%pB: „%s“ не-„PLT“ премештање за симбол дефинисан у дељеној библиотеци и коме је приступљено из извршног (да поново изградим датотеку са „-fPIC“ ?)"
4701 #: elf64-s390.c:3155
4702 #, c-format
4703 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s"
4704 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): лоше поравнат симбол „%s“ (%#<PRIx64>) за премештање „%s“"
4706 #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1601
4707 #, c-format
4708 msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4709 msgstr "%pB(%pA): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld"
4711 #: elf64-sparc.c:493
4712 #, c-format
4713 msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4714 msgstr "%pB: само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
4716 #: elf64-sparc.c:514
4717 #, c-format
4718 msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
4719 msgstr "регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%pB“, претходно „%s“ у „%pB“"
4721 #: elf64-sparc.c:538
4722 #, c-format
4723 msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
4724 msgstr "симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%pB“, претходно „%s“ у „%pB“"
4726 #: elf64-sparc.c:585
4727 #, c-format
4728 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
4729 msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%pB“, претходно „REGISTER“ у „%pB“"
4731 #: elf64-sparc.c:717
4732 #, c-format
4733 msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4734 msgstr "%pB: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у"
4736 #: elf64-x86-64.c:1581
4737 msgid "hidden symbol "
4738 msgstr "скривени симбол "
4740 #: elf64-x86-64.c:1584
4741 msgid "internal symbol "
4742 msgstr "унутрашњи симбол "
4744 #: elf64-x86-64.c:1587 elf64-x86-64.c:1591
4745 msgid "protected symbol "
4746 msgstr "заштићени симбол "
4748 #: elf64-x86-64.c:1593
4749 msgid "symbol "
4750 msgstr "симбол "
4752 #: elf64-x86-64.c:1599
4753 msgid "undefined "
4754 msgstr "неодређено "
4756 #: elf64-x86-64.c:1609
4757 msgid "a shared object"
4758 msgstr "дељени објекат"
4760 #: elf64-x86-64.c:1611
4761 msgid "; recompile with -fPIC"
4762 msgstr "; поново преведите са „-fPIC“"
4764 #: elf64-x86-64.c:1616
4765 msgid "a PIE object"
4766 msgstr "„PIE“ објекат"
4768 #: elf64-x86-64.c:1618
4769 msgid "a PDE object"
4770 msgstr "„PDE“ објекат"
4772 #: elf64-x86-64.c:1620
4773 msgid "; recompile with -fPIE"
4774 msgstr "; поново преведите са „-fPIE“"
4776 #: elf64-x86-64.c:1624
4777 #, c-format
4778 msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4779 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања „%s%s“"
4781 #: elf64-x86-64.c:2160
4782 #, c-format
4783 msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4784 msgstr "%pB: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32"
4786 #: elf64-x86-64.c:2312
4787 #, c-format
4788 msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4789 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
4791 #: elf64-x86-64.c:2567
4792 #, c-format
4793 msgid "%pB: unsupported relocation %s against symbol `%s'"
4794 msgstr "%pB: неподржан премештај „%s “ за симбол „%s“"
4796 #: elf64-x86-64.c:2991 elfnn-aarch64.c:5767 elfnn-riscv.c:2376
4797 #, c-format
4798 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
4799 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %<PRId64>"
4801 #: elf64-x86-64.c:3254
4802 #, c-format
4803 msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4804 msgstr "%pB: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
4806 #: elf64-x86-64.c:3268
4807 #, c-format
4808 msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4809 msgstr "%pB: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићеног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
4811 #: elf64-x86-64.c:3558
4812 #, c-format
4813 msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
4814 msgstr "%pB: сабирак %s%#x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“ је ван опсега"
4816 #: elf64-x86-64.c:3709 elflink.c:14034
4817 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
4818 msgstr "%F%P: оштећени унос: %pB\n"
4820 #: elf64-x86-64.c:4520
4821 #, c-format
4822 msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
4823 msgstr " нисам успео да претворим „GOTPCREL“ премештање за „%s“; поново повежите са „--no-relax“\n"
4825 #: elf64-x86-64.c:4679
4826 #, c-format
4827 msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4828 msgstr "%F%pB: прекорачење „PC“-односног помераја у „PLT“ уносу за „%s“\n"
4830 #: elf64-x86-64.c:4752
4831 #, c-format
4832 msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4833 msgstr "%F%pB: прекорачење размештаја гране у „PLT“ уносу за „%s“\n"
4835 #: elf64-x86-64.c:4805
4836 #, c-format
4837 msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4838 msgstr "%F%pB: прекорачење „PC“-односног помераја у „GOT PLT“ уносу за „%s“\n"
4840 #: elfcode.h:342
4841 #, c-format
4842 msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
4843 msgstr "упозорење: „%pB“ има одељак који се шири преко краја датотеке"
4845 #: elfcode.h:790
4846 #, c-format
4847 msgid "warning: %pB has a corrupt string table index"
4848 msgstr "упозорење: „%pB“ има оштећен индекс табеле ниске"
4850 #: elfcode.h:838
4851 #, c-format
4852 msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
4853 msgstr "упозорење: „%pB“ има заглавље програма са неисправним поравнањем"
4855 #: elfcode.h:1056
4856 #, c-format
4857 msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large"
4858 msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: додатак премештања %<PRIx64> је превелик"
4860 #: elfcode.h:1321
4861 #, c-format
4862 msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
4863 msgstr "%pB: број издања (%<PRId64>) не одговара броју симбола (%ld)"
4865 #: elfcore.h:280
4866 #, c-format
4867 msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
4868 msgstr "упозорење: „%pB“ има подеок који се шири преко краја датотеке"
4870 #: elflink.c:1438
4871 #, c-format
4872 msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
4873 msgstr "%s: „TLS“ дефиниција у „%pB“ одељак „%pA“ не одговара не-„TLS“ дефиницији у „%pB“ одељак „%pA“"
4875 #: elflink.c:1444
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
4878 msgstr "%s: „TLS“ упута у „%pB“ не одговара не-„TLS“ упути у „%pB“"
4880 #: elflink.c:1450
4881 #, c-format
4882 msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
4883 msgstr "%s: „TLS“ дефиниција у „%pB“ одељак „%pA“ не одговара не-„TLS“ упути у „%pB“"
4885 #: elflink.c:1456
4886 #, c-format
4887 msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
4888 msgstr "%s: „TLS“ упута у „%pB“ не одговара не-„TLS“ дефиницији у „%pB“ одељак „%pA“"
4890 #: elflink.c:2168
4891 #, c-format
4892 msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4893 msgstr "%pB: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“"
4895 #: elflink.c:2681
4896 #, c-format
4897 msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
4898 msgstr "%pB: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“"
4900 #: elflink.c:2780
4901 #, c-format
4902 msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
4903 msgstr "%pB: лош индекс симбола премештања (%#<PRIx64> >= %#lx) за померај %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
4905 #: elflink.c:2792
4906 #, c-format
4907 msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
4908 msgstr "%pB: не-нулти индекс симбола (%#<PRIx64>) за померај %#<PRIx64> у одељку „%pA“ када датотека објекта нема табелу симбола"
4910 #: elflink.c:2989
4911 #, c-format
4912 msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
4913 msgstr "%pB: величина премештања не одговара у „%pB“ одељак „%pA“"
4915 #: elflink.c:3322
4916 #, c-format
4917 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4918 msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане"
4920 #: elflink.c:3382
4921 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
4922 msgstr "%P: умножи премештање наспрам заштићеног „%pT“ је опасно\n"
4924 #: elflink.c:4337
4925 msgid "%F%P: %pB: failed to add %s to first hash\n"
4926 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да додам „%s“ у први хеш\n"
4928 #: elflink.c:4405
4929 msgid "%F%P: first_hash failed to create: %E\n"
4930 msgstr "%F%P: „first_hash“ није успео да се направи: %E\n"
4932 #: elflink.c:4436
4933 #, c-format
4934 msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
4935 msgstr "нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%pB“, очекивах „%d“"
4937 #: elflink.c:4919
4938 #, c-format
4939 msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
4940 msgstr "%pB: неисправан померај издања %lx (најв. %lx)"
4942 #: elflink.c:4988
4943 #, c-format
4944 msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
4945 msgstr "%pB: „%s“ локални симбол у индексу %lu (>= sh_info %lu)"
4947 #: elflink.c:5136
4948 #, c-format
4949 msgid "%pB: not enough version information"
4950 msgstr "%pB: нема довољно података о издању"
4952 #: elflink.c:5174
4953 #, c-format
4954 msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
4955 msgstr "%pB: %s: неисправно издање %u (најв. %d)"
4957 #: elflink.c:5211
4958 #, c-format
4959 msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
4960 msgstr "%pB: %s: неисправно потребно издање %d"
4962 #: elflink.c:5497
4963 #, c-format
4964 msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB"
4965 msgstr "упозорење: „%u“ поравнање обичног симбола „%s“ у „%pB“ је мање од „%u“ коришћеног општом дефиницијом у „%pB“"
4967 #: elflink.c:5504
4968 msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems.  Investigation is advised."
4969 msgstr "уозорење: НАПОМЕНА: неподударности поравнања могу довести до озбиљних проблема.  Испитивање се препоручује."
4971 #: elflink.c:5526
4972 msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems.  Investigation is advised."
4973 msgstr "уозорење: НАПОМЕНА: неподударности величине могу довести до озбиљних проблема.  Испитивање се препоручује."
4975 #: elflink.c:5669
4976 #, c-format
4977 msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
4978 msgstr "%pB: недефинисана упута ка симболу „%s“"
4980 #: elflink.c:6759
4981 #, c-format
4982 msgid "%pB: stack size specified and %s set"
4983 msgstr "%pB: величина спремника је наведена и „%s“ подешена"
4985 #: elflink.c:6763
4986 #, c-format
4987 msgid "%pB: %s not absolute"
4988 msgstr "%pB: „%s“ није апсолутно"
4990 #: elflink.c:6975
4991 #, c-format
4992 msgid "%s: undefined version: %s"
4993 msgstr "%s: недефинисано издање: %s"
4995 #: elflink.c:7364
4996 msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option"
4997 msgstr "грешка: стварам извршиви спремник због „-z execstack“ опције линије наредби"
4999 #: elflink.c:7370
5000 msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option"
5001 msgstr "упозорење: укључујем извршиви спремник због „-z execstack“ опције линије наредби"
5003 #: elflink.c:7432
5004 #, c-format
5005 msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)"
5006 msgstr "грешка: %s: окида стварање извршног спремника (јер има извршив „.note.GNU-stack“ одељак)"
5008 #: elflink.c:7438
5009 #, c-format
5010 msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)"
5011 msgstr "упозорење: %s: захтева извршни спремник (јер је одељак „.note.GNU-stack“ извршив)"
5013 #: elflink.c:7446
5014 #, c-format
5015 msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section"
5016 msgstr "грешка: %s: окида стварање извршног спремника јер нема „.note.GNU-stack“ одељак"
5018 #: elflink.c:7452
5019 #, c-format
5020 msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
5021 msgstr "упозорење: %s: недостајући одељак „.note.GNU-stack“ подразумева извршни спремник"
5023 #: elflink.c:7455
5024 msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker"
5025 msgstr "НАПОМЕНА: Ово понашање је застарело и биће уклоњено у будућем издању повезивача"
5027 #: elflink.c:7609
5028 #, c-format
5029 msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
5030 msgstr "%pB: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у"
5032 #: elflink.c:9207
5033 #, c-format
5034 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
5035 msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s"
5037 #: elflink.c:9370 elflink.c:9378
5038 msgid "division by zero"
5039 msgstr "дељење нулом"
5041 #: elflink.c:9392
5042 #, c-format
5043 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
5044 msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу"
5046 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
5047 #: elflink.c:9728
5048 #, c-format
5049 msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
5050 msgstr "%pB:%pA: грешка: симбол упута премештања „%s“ који је уклоњен скупљањем отпада"
5052 #: elflink.c:9731
5053 #, c-format
5054 msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
5055 msgstr "%pB:%pA: грешка: покушајте поновно повезивање са укљученим „--gc-keep-exported“"
5057 #: elflink.c:9982 elflink.c:10000 elflink.c:10039 elflink.c:10057
5058 #, c-format
5059 msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
5060 msgstr "%pB: не могу да поређам премештања — имају више од једне величине"
5062 #. The section size is not divisible by either -
5063 #. something is wrong.
5064 #: elflink.c:10016 elflink.c:10073
5065 #, c-format
5066 msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
5067 msgstr "%pB: не могу да поређам премештања — непознате су величине"
5069 #: elflink.c:10125
5070 msgid "not enough memory to sort relocations"
5071 msgstr "нема довољно меморије за ређање премештања"
5073 #: elflink.c:10463
5074 #, c-format
5075 msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
5076 msgstr "%pB: превише одељака: %d (>= %d)"
5078 #: elflink.c:10739
5079 #, c-format
5080 msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
5081 msgstr "%pB: на унутрашњи симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“"
5083 #: elflink.c:10742
5084 #, c-format
5085 msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
5086 msgstr "%pB: на скривени симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“"
5088 #: elflink.c:10745
5089 #, c-format
5090 msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
5091 msgstr "%pB: на локални симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“"
5093 #: elflink.c:10838
5094 #, c-format
5095 msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
5096 msgstr "%pB: не могу да нађем излазни одељак „%pA“ за улазни одељак „%pA“"
5098 #: elflink.c:10996
5099 #, c-format
5100 msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
5101 msgstr "%pB: заштићени симбол „%s“ није дефинисан"
5103 #: elflink.c:10999
5104 #, c-format
5105 msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
5106 msgstr "%pB: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан"
5108 #: elflink.c:11002
5109 #, c-format
5110 msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
5111 msgstr "%pB: скривени симбол „%s“ није дефинисан"
5113 #: elflink.c:11034
5114 #, c-format
5115 msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
5116 msgstr "%pB: нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“"
5118 #: elflink.c:11716
5119 #, c-format
5120 msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
5121 msgstr "грешка: „%pB“ садржи премештање (%#<PRIx64>) за одељак „%pA“ који упућује на не-постојећи општи симбол"
5123 #: elflink.c:12186
5124 #, c-format
5125 msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
5126 msgstr "грешка: %pB: величина одељка „%pA“ није производ величине адресе"
5128 #: elflink.c:12466
5129 #, c-format
5130 msgid "%pB: no symbol found for import library"
5131 msgstr "%pB: нисам нашао никакав симбол за увозну библиотеку"
5133 #: elflink.c:13072
5134 msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
5135 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да довршим релативна премештања\n"
5137 #: elflink.c:13149
5138 #, c-format
5139 msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
5140 msgstr "%pB: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“"
5142 #: elflink.c:13398
5143 #, c-format
5144 msgid "%pB: failed to generate import library"
5145 msgstr "%pB: нисам успео да направим увозну библиотеку"
5147 #: elflink.c:13566
5148 #, c-format
5149 msgid "warning: %s section has zero size"
5150 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине"
5152 #: elflink.c:13614
5153 #, c-format
5154 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
5155 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку"
5157 #: elflink.c:13708
5158 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
5159 msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања\n"
5161 #: elflink.c:13711
5162 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
5163 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту\n"
5165 #: elflink.c:13714
5166 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
5167 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у „PDE“\n"
5169 #: elflink.c:13717
5170 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
5171 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у „PIE“\n"
5173 #: elflink.c:13854
5174 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
5175 msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n"
5177 #: elflink.c:14287
5178 msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
5179 msgstr "%F%P: %pB(%pA): грешка: потребан је повезан-на одељак за „--gc-sections“\n"
5181 #: elflink.c:14767
5182 #, c-format
5183 msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
5184 msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: нисам нашао никакав симбол за „INHERIT“"
5186 #: elflink.c:14808
5187 #, c-format
5188 msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
5189 msgstr "%pB: одељак „%pA“: оштећен „VTENTRY“ унос"
5191 #: elflink.c:14951
5192 #, c-format
5193 msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
5194 msgstr "непознато „INPUT_SECTION_FLAG %s“\n"
5196 #: elflink.c:15734
5197 #, c-format
5198 msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
5199 msgstr "%P: %pB: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%pA“ који је само за читање\n"
5201 #: elflink.c:15823
5202 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
5203 msgstr "%P: упозорење: ГНУ-ове индиректне функције са „DT_TEXTREL“ могу резултирати неуспехом сегментације у време извршавања; поново преведите са „%s“\n"
5205 #: elfxx-aarch64.c:477
5206 #, c-format
5207 msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
5208 msgstr "%pB: упозорење: слабо „TLS“ је дефинисана примена и можда неће радити као што се очекује"
5210 #: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10654 elfnn-aarch64.c:10661
5211 #, c-format
5212 msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
5213 msgstr "%pB: упозорење: „BTI“ је укључено „-z force-bti“-јем када сви уноси немају „BTI“ у „NOTE“ одељку."
5215 #: elfxx-aarch64.c:812
5216 #, c-format
5217 msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
5218 msgstr "грешка: %pB: <оштећена „AArch64“ коришћена величина: 0x%x>"
5220 #: elfxx-loongarch.c:1911
5221 #, c-format
5222 msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
5223 msgstr "%pB: врста премештања није подржана „%s“"
5225 #: elfxx-loongarch.c:1939
5226 #, c-format
5227 msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
5228 msgstr "%pB: неподржана бфд врста премештања „%#x“"
5230 #: elfxx-loongarch.c:2013
5231 #, c-format
5232 msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx"
5233 msgstr "%pB: премештање „%s“ десни помак %d грешка 0x%lx"
5235 #: elfxx-loongarch.c:2032
5236 #, c-format
5237 msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx"
5238 msgstr "%pB: премештање „%s“ препуњава 0x%lx"
5240 #: elfxx-mips.c:1541
5241 msgid "static procedure (no name)"
5242 msgstr "статички поступак (без назива)"
5244 #: elfxx-mips.c:5856
5245 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
5246 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
5248 #: elfxx-mips.c:6626
5249 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
5250 msgstr "%X%H: неподржано „JALX“ у истом ISA режиму\n"
5252 #: elfxx-mips.c:6659
5253 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
5254 msgstr "%X%H: неподржан скок између ISA режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем\n"
5256 #: elfxx-mips.c:6704
5257 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
5258 msgstr "%X%H: не могу да претворим гране између ISA режима у „JALX“: премештање је ван опсега\n"
5260 #: elfxx-mips.c:6716
5261 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
5262 msgstr "%X%H: неподржана грана између ISA режима\n"
5264 #: elfxx-mips.c:7362
5265 #, c-format
5266 msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
5267 msgstr "%pB: нетачна величина „.reginfo“ одељка; очекивах %<PRIu64>, али добих %<PRIu64>"
5269 #: elfxx-mips.c:7406
5270 #, c-format
5271 msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
5272 msgstr "%pB: упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља"
5274 #: elfxx-mips.c:7642
5275 #, c-format
5276 msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
5277 msgstr "%pB: упозорење: скраћена опција „%s“"
5279 #: elfxx-mips.c:8466 elfxx-mips.c:8592
5280 #, c-format
5281 msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
5282 msgstr "%pB: упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“"
5284 #: elfxx-mips.c:8724
5285 #, c-format
5286 msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
5287 msgstr "%pB: откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
5289 #: elfxx-mips.c:8824
5290 #, c-format
5291 msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
5292 msgstr "%pB: „GOT“ премештање на %#<PRIx64> није очекивано у извршним"
5294 #: elfxx-mips.c:8964
5295 #, c-format
5296 msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
5297 msgstr "%pB: „CALL16“ премештање на %#<PRIx64> није наспрам општег симбола"
5299 #: elfxx-mips.c:9267
5300 #, c-format
5301 msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
5302 msgstr "%X%H: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n"
5304 #: elfxx-mips.c:9393
5305 #, c-format
5306 msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
5307 msgstr "„IFUNC„ симбол „%s“ у табели динамичког симбола – „IFUNCS“ нису подржане"
5309 #: elfxx-mips.c:9396
5310 #, c-format
5311 msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
5312 msgstr "не-динамички симбол „%s“ у табели динамичког симбола"
5314 #: elfxx-mips.c:9616
5315 #, c-format
5316 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
5317 msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“"
5319 #: elfxx-mips.c:10536
5320 #, c-format
5321 msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
5322 msgstr "%pB: не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
5324 #: elfxx-mips.c:10676
5325 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
5326 msgstr "одељак малих података је превелик; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)"
5328 #: elfxx-mips.c:10695
5329 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5330 msgstr "не могу да претворим скок у „JALX“ за адресу поравнату не-речју"
5332 #: elfxx-mips.c:10698
5333 msgid "jump to a non-word-aligned address"
5334 msgstr "скок на адресу поравнату не-речју"
5336 #: elfxx-mips.c:10699
5337 msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
5338 msgstr "скок на адресу поравнату не-инструкцијом"
5340 #: elfxx-mips.c:10702
5341 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5342 msgstr "не могу да претворим грану у „JALX“ за адресу поравнату не-речју"
5344 #: elfxx-mips.c:10704
5345 msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
5346 msgstr "грана на адресу поравнату не-инструкцијом"
5348 #: elfxx-mips.c:10706
5349 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5350 msgstr "„PC“-односни утовар из непоравнате адресе"
5352 #: elfxx-mips.c:11006
5353 #, c-format
5354 msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
5355 msgstr "%pB: „%pA“ унос „VMA“ од %#<PRIx64> ван 32-битног опсега је подржано; користите „-Ttext-segment=...“"
5357 #: elfxx-mips.c:11121 elfxx-mips.c:11714
5358 #, c-format
5359 msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
5360 msgstr "%pB: „%pA“ померај %<PRId64> из „%pA“ иза опсега „ADDIUPC“"
5362 #: elfxx-mips.c:11686
5363 #, c-format
5364 msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
5365 msgstr "%pB: „%pA“ почетак „VMA“ од %#<PRIx64> ван 32-битног опсега је подржано; користите „-Ttext-segment=...“"
5367 #: elfxx-mips.c:13431 reloc.c:8625
5368 #, c-format
5369 msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
5370 msgstr "%X%P: %pB(%pA): грешка: премештање за померај „%V“ нема вредност\n"
5372 #: elfxx-mips.c:14743
5373 #, c-format
5374 msgid "%pB: unknown architecture %s"
5375 msgstr "%pB: непозната архитектура „%s“"
5377 #: elfxx-mips.c:15271
5378 #, c-format
5379 msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
5380 msgstr "%pB: неисправан назив одељка „%pA“"
5382 #: elfxx-mips.c:15548
5383 #, c-format
5384 msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5385 msgstr "%pB: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
5387 #: elfxx-mips.c:15565
5388 #, c-format
5389 msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
5390 msgstr "%pB: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
5392 #: elfxx-mips.c:15597 elfxx-mips.c:15663 elfxx-mips.c:15678
5393 #, c-format
5394 msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
5395 msgstr "%pB: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
5397 #: elfxx-mips.c:15621
5398 #, c-format
5399 msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5400 msgstr "%pB: „ABI“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
5402 #: elfxx-mips.c:15646
5403 #, c-format
5404 msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5405 msgstr "%pB: „ASE“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
5407 #: elfxx-mips.c:15780
5408 #, c-format
5409 msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
5410 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“"
5412 #: elfxx-mips.c:15786
5413 #, c-format
5414 msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
5415 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“"
5417 #: elfxx-mips.c:15792
5418 #, c-format
5419 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
5420 msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“"
5422 #: elfxx-mips.c:15806
5423 #, c-format
5424 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
5425 msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“"
5427 #: elfxx-mips.c:15825
5428 #, c-format
5429 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
5430 msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“"
5432 #: elfxx-mips.c:15837
5433 #, c-format
5434 msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
5435 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“"
5437 #: elfxx-mips.c:15846
5438 #, c-format
5439 msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
5440 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознато „MSA ABI %d“"
5442 #: elfxx-mips.c:15908
5443 #, c-format
5444 msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5445 msgstr "%pB: крајњост није сагласна са оном изабране емулације"
5447 #: elfxx-mips.c:15922
5448 #, c-format
5449 msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5450 msgstr "%pB: „ABI“ није сагласна са оном изабране емулације"
5452 #: elfxx-mips.c:15975
5453 #, c-format
5454 msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5455 msgstr "%pB: упозорење: недоследно ISA између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
5457 #: elfxx-mips.c:15980
5458 #, c-format
5459 msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5460 msgstr "%pB: упозорење: недоследно „FP ABI“ између „.gnu.attributes“ и „.MIPS.abiflags“"
5462 #: elfxx-mips.c:15984
5463 #, c-format
5464 msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5465 msgstr "%pB: упозорење: недоследно „ASE“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
5467 #: elfxx-mips.c:15991
5468 #, c-format
5469 msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5470 msgstr "%pB: упозорење: недоследна ISA проширења између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
5472 #: elfxx-mips.c:15995
5473 #, c-format
5474 msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5475 msgstr "%pB: упозорење: неочекивана заставица у „flags2“ пољу „.MIPS.abiflags“-а (0x%lx)"
5477 #: elfxx-mips.c:16186
5478 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5479 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 позиваоца-сачувано)"
5481 #: elfxx-mips.c:16248 elfxx-mips.c:16259
5482 msgid "None"
5483 msgstr "Ништа"
5485 #: elfxx-mips.c:16250 elfxx-mips.c:16319
5486 msgid "Unknown"
5487 msgstr "Непознато"
5489 #: elfxx-mips.c:16330
5490 #, c-format
5491 msgid "Hard or soft float\n"
5492 msgstr "Хардверски или софтверски покретни зарез\n"
5494 #: elfxx-mips.c:16333
5495 #, c-format
5496 msgid "Hard float (double precision)\n"
5497 msgstr "Хардверски покретни зарез (двострука тачност)\n"
5499 #: elfxx-mips.c:16336
5500 #, c-format
5501 msgid "Hard float (single precision)\n"
5502 msgstr "Хардверски покретни зарез (једнострука тачност)\n"
5504 #: elfxx-mips.c:16339
5505 #, c-format
5506 msgid "Soft float\n"
5507 msgstr "Софтверски покретни зарез\n"
5509 #: elfxx-mips.c:16342
5510 #, c-format
5511 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5512 msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n"
5514 #: elfxx-mips.c:16345
5515 #, c-format
5516 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5517 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n"
5519 #: elfxx-mips.c:16348
5520 #, c-format
5521 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5522 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
5524 #: elfxx-mips.c:16351
5525 #, c-format
5526 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5527 msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
5529 #: elfxx-mips.c:16383
5530 #, c-format
5531 msgid " [abi=O32]"
5532 msgstr " [аби=O32]"
5534 #: elfxx-mips.c:16385
5535 #, c-format
5536 msgid " [abi=O64]"
5537 msgstr " [аби=O64]"
5539 #: elfxx-mips.c:16387
5540 #, c-format
5541 msgid " [abi=EABI32]"
5542 msgstr " [аби=EABI32]"
5544 #: elfxx-mips.c:16389
5545 #, c-format
5546 msgid " [abi=EABI64]"
5547 msgstr " [аби=EABI64]"
5549 #: elfxx-mips.c:16391
5550 #, c-format
5551 msgid " [abi unknown]"
5552 msgstr " [аби није познато]"
5554 #: elfxx-mips.c:16393
5555 #, c-format
5556 msgid " [abi=N32]"
5557 msgstr " [аби=N32]"
5559 #: elfxx-mips.c:16395
5560 #, c-format
5561 msgid " [abi=64]"
5562 msgstr " [аби=64]"
5564 #: elfxx-mips.c:16397
5565 #, c-format
5566 msgid " [no abi set]"
5567 msgstr " [аби није подешено]"
5569 #: elfxx-mips.c:16422
5570 #, c-format
5571 msgid " [unknown ISA]"
5572 msgstr " [непознато ИСА]"
5574 #: elfxx-mips.c:16442
5575 #, c-format
5576 msgid " [not 32bitmode]"
5577 msgstr " [није 32-битни режим]"
5579 #: elfxx-riscv.c:1799
5580 #, c-format
5581 msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
5582 msgstr "x ISA проширење „%s“ мора бити постављено са издањима"
5584 #: elfxx-riscv.c:1805
5585 #, c-format
5586 msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
5587 msgstr "не могу да нађем основна издања за ISA проширење „%s“"
5589 #: elfxx-riscv.c:1911
5590 #, c-format
5591 msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
5592 msgstr "%s: прво ISA проширење мора бити „e“, „i“ или „g“"
5594 #: elfxx-riscv.c:1935
5595 #, c-format
5596 msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'"
5597 msgstr "%s: непознато стандардно ISA проширење или класа префикса „%c“"
5599 #: elfxx-riscv.c:1971
5600 #, c-format
5601 msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
5602 msgstr "%s: неисправно са префиксом ISA проширење „%s“ се завршава са <број>p"
5604 #: elfxx-riscv.c:1995
5605 #, c-format
5606 msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
5607 msgstr "%s: непознато са префиксом ISA проширење „%s“"
5609 #: elfxx-riscv.c:2019
5610 #, c-format
5611 msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
5612 msgstr "%s: са префиксом ISA проширење се мора раздвојити са „_“"
5614 #: elfxx-riscv.c:2059
5615 #, c-format
5616 msgid "rv%de does not support the `h' extension"
5617 msgstr "„rv%de“ не подржава проширење „h“"
5619 #: elfxx-riscv.c:2067
5620 #, c-format
5621 msgid "rv%d does not support the `q' extension"
5622 msgstr "„rv%d“ не подржава проширење „q“"
5624 #: elfxx-riscv.c:2074
5625 msgid "zcmp' is incompatible with `d/zcd' extension"
5626 msgstr "zcmp' није сагласно са „d/zcd“ проширењем"
5628 #: elfxx-riscv.c:2081
5629 #, c-format
5630 msgid "rv%d does not support the `zcf' extension"
5631 msgstr "„rv%d“ не подржава проширење „zcf“"
5633 #: elfxx-riscv.c:2088
5634 msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
5635 msgstr "„zfinx“ је у сукобу са проширењем „f/d/q/zfh/zfhmin“"
5637 #: elfxx-riscv.c:2095
5638 msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension"
5639 msgstr "„xtheadvector“ је у сукобу са проширењем „v“"
5641 #: elfxx-riscv.c:2116
5642 msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
5643 msgstr "„zvl*b“ проширења треба да укључе или „v“ или „zve“ проширење"
5645 #: elfxx-riscv.c:2178
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
5648 msgstr "%s: ISA ниска не може садржати велика слова"
5650 #: elfxx-riscv.c:2206
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
5653 msgstr "%s: ISA ниска мора почети са „rv32“ или „rv64“"
5655 #: elfxx-riscv.c:2443
5656 #, c-format
5657 msgid "%sinvalid ISA extension ends with <number>p in %s `%s'"
5658 msgstr "%sнеисправно ISA проширење се завршава са <број>p у %s „%s“"
5660 #: elfxx-riscv.c:2466
5661 #, c-format
5662 msgid "%sunknown ISA extension `%s' in %s `%s'"
5663 msgstr "%sнепознато ISA проширење „%s“ у %s „%s“"
5665 #: elfxx-riscv.c:2478
5666 #, c-format
5667 msgid "%scannot + or - base extension `%s' in %s `%s'"
5668 msgstr "%sне могу да + или - проширење основе „%s“ у %s „%s“"
5670 #: elfxx-riscv.c:2763 elfxx-riscv.c:3033
5671 msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
5672 msgstr "унутрашње: недостижна „INSN_CLASS_*“"
5674 #: elfxx-riscv.c:2798
5675 msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca"
5676 msgstr "zihintntl“ и „c“, или „zihintntl“ и „zca"
5678 #: elfxx-riscv.c:2803 elfxx-riscv.c:2827
5679 msgid "c' or `zca"
5680 msgstr "c“ или „zca"
5682 #: elfxx-riscv.c:2809
5683 msgid "m' or `zmmul"
5684 msgstr "m“ или „zmmul"
5686 #: elfxx-riscv.c:2833
5687 msgid "f' and `c', or `f' and `zcf"
5688 msgstr "f“ и „c“, или „f“ и „zcf"
5690 #: elfxx-riscv.c:2838
5691 msgid "c' or `zcf"
5692 msgstr "c“ или „zcf"
5694 #: elfxx-riscv.c:2844
5695 msgid "d' and `c', or `d' and `zcd"
5696 msgstr "d“ и „c“, или „d“ и „zcd"
5698 #: elfxx-riscv.c:2849
5699 msgid "c' or `zcd"
5700 msgstr "c“ или „zcd"
5702 #: elfxx-riscv.c:2851
5703 msgid "f' or `zfinx"
5704 msgstr "f“ или „zfinx"
5706 #: elfxx-riscv.c:2853
5707 msgid "d' or `zdinx"
5708 msgstr "d“ или „zdinx"
5710 #: elfxx-riscv.c:2855
5711 msgid "q' or `zqinx"
5712 msgstr "q“ или „zqinx"
5714 #: elfxx-riscv.c:2857
5715 msgid "zfh' or `zhinx"
5716 msgstr "zfh“ или „zhinx"
5718 #: elfxx-riscv.c:2861
5719 msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
5720 msgstr "zfhmin“ или „zhinxmin"
5722 #: elfxx-riscv.c:2872
5723 msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
5724 msgstr "zfhmin“ и „d“, или „zhinxmin“ и „zdinx"
5726 #: elfxx-riscv.c:2883
5727 msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
5728 msgstr "zfhmin“ и „q“, или „zhinxmin“ и „zqinx"
5730 #: elfxx-riscv.c:2891
5731 msgid "d' and `zfa"
5732 msgstr "d“ и „zfa"
5734 #: elfxx-riscv.c:2899
5735 msgid "q' and `zfa"
5736 msgstr "q“ и „zfa"
5738 #: elfxx-riscv.c:2907
5739 msgid "zfh' and `zfa"
5740 msgstr "zfh“ и „zfa"
5742 #: elfxx-riscv.c:2917
5743 msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa"
5744 msgstr "zfh“ и „zfa“, или „zvfh“ и „zfa"
5746 #: elfxx-riscv.c:2922
5747 msgid "zfh' or `zvfh"
5748 msgstr "zfh“ или „zvfh"
5750 #: elfxx-riscv.c:2938
5751 msgid "zbb' or `zbkb"
5752 msgstr "zbb“ или „zbkb"
5754 #: elfxx-riscv.c:2940
5755 msgid "zbc' or `zbkc"
5756 msgstr "zbc“ или „zbkc"
5758 #: elfxx-riscv.c:2948
5759 msgid "zknd' or `zkne"
5760 msgstr "zknd“ или „zkne"
5762 #: elfxx-riscv.c:2954
5763 msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
5764 msgstr "v“ или „zve64x“ или „zve32x"
5766 #: elfxx-riscv.c:2956
5767 msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
5768 msgstr "v“ или „zve64d“ или „zve64f“ или „zve32f"
5770 #: elfxx-riscv.c:2958
5771 msgid "zvbb"
5772 msgstr "zvbb"
5774 #: elfxx-riscv.c:2960
5775 msgid "zvbc"
5776 msgstr "zvbc"
5778 #: elfxx-riscv.c:2966
5779 msgid "zvkb"
5780 msgstr "zvkb"
5782 #: elfxx-riscv.c:2968
5783 msgid "zvkg"
5784 msgstr "zvkg"
5786 #: elfxx-riscv.c:2970
5787 msgid "zvkned"
5788 msgstr "zvkned"
5790 #: elfxx-riscv.c:2972
5791 msgid "zvknha' or `zvknhb"
5792 msgstr "zvknha“ или „zvknhb"
5794 #: elfxx-riscv.c:2974
5795 msgid "zvksed"
5796 msgstr "zvksed"
5798 #: elfxx-riscv.c:2976
5799 msgid "zvksh"
5800 msgstr "zvksh"
5802 #: elfxx-riscv.c:2980
5803 msgid "zcb' and `zba"
5804 msgstr "zcb“ и „zba"
5806 #: elfxx-riscv.c:2982
5807 msgid "zcb' and `zbb"
5808 msgstr "zcb“ и „zbb"
5810 #: elfxx-riscv.c:2984
5811 msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m"
5812 msgstr "zcb“ и „zmmul“, или „zcb“ и „m"
5814 #: elfxx-riscv.c:2990
5815 msgid "h"
5816 msgstr "h"
5818 #: elfxx-sparc.c:3022 elfnn-aarch64.c:5751
5819 #, c-format
5820 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5821 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради"
5823 #: elfxx-tilegx.c:4127
5824 #, c-format
5825 msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
5826 msgstr "%pB: не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“"
5828 #: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3438
5829 #, c-format
5830 msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n"
5831 msgstr "%F%P: %pB: премештање умношка за неумноживи заштићени симбол „%s“ у „%pB“\n"
5833 #: elfxx-x86.c:1043
5834 #, c-format
5835 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
5836 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим запис релативног премештања\n"
5838 #: elfxx-x86.c:1399
5839 #, c-format
5840 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
5841 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим 64-битну „DT_RELR“ битмапу\n"
5843 #: elfxx-x86.c:1435
5844 #, c-format
5845 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
5846 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим 32-битну „DT_RELR“ битмапу\n"
5848 #: elfxx-x86.c:1574
5849 #, c-format
5850 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n"
5851 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим меморију за одељак „%pA“\n"
5853 #: elfxx-x86.c:1761
5854 #, c-format
5855 msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n"
5856 msgstr "%F%P: %pB: величина сажетог одељка релативног премештања је измењено: нова (%lu) != стара (%lu)\n"
5858 #: elfxx-x86.c:1783
5859 #, c-format
5860 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
5861 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим сажети одељак релативног премештања\n"
5863 #: elfxx-x86.c:2229
5864 #, c-format
5865 msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
5866 msgstr "%F%P: %pB: премештај „%s“ наспрам апсолутног симбола „%s“ у одељку „%pA“ је искључен\n"
5868 #: elfxx-x86.c:2311
5869 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
5870 msgstr "%P: %pB: упозорење: премештање у одељку „%pA“ који је само за читање\n"
5872 #: elfxx-x86.c:3191
5873 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
5874 msgstr "%pB: %s (померај: 0x%v, инфо: 0x%v, сабирак: 0x%v) за „%s“ за одељак „%pA“ у „%pB“\n"
5876 #: elfxx-x86.c:3197
5877 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
5878 msgstr "%pB: %s (померај: 0x%v, инфо: 0x%v) за „%s“ за одељак „%pA“ у „%pB“\n"
5880 #: elfxx-x86.c:3817
5881 #, c-format
5882 msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
5883 msgstr "грешка: %pB: <оштећено x86 својство (0x%x) величине: 0x%x>"
5885 #: elfxx-x86.c:4030
5886 #, c-format
5887 msgid "%pB: x86 ISA needed: "
5888 msgstr "%pB: x86 ISA је потребно: "
5890 #: elfxx-x86.c:4032
5891 #, c-format
5892 msgid "%pB: x86 ISA used: "
5893 msgstr "%pB: x86 ISA се користи: "
5895 #: elfxx-x86.c:4054
5896 #, c-format
5897 msgid "<unknown: %x>"
5898 msgstr "<непознато: %x>"
5900 #: elfxx-x86.c:4209
5901 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
5902 msgstr "%P: %pB: упозорење: недостаје „%s“\n"
5904 #: elfxx-x86.c:4210
5905 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
5906 msgstr "%X%P: %pB: грешка: недостаје „%s“\n"
5908 #: elfxx-x86.c:4316
5909 msgid "IBT and SHSTK properties"
5910 msgstr "„IBT“ и „SHSTK“ својства"
5912 #: elfxx-x86.c:4318
5913 msgid "IBT property"
5914 msgstr "„IBT“ својство"
5916 #: elfxx-x86.c:4320
5917 msgid "SHSTK property"
5918 msgstr "„SHSTK“ својство"
5920 #: elfxx-x86.c:4325
5921 msgid "LAM_U48 property"
5922 msgstr "„LAM_U48“ property"
5924 #: elfxx-x86.c:4330
5925 msgid "LAM_U57 property"
5926 msgstr "„LAM_U57“ својство"
5928 #: elfxx-x86.c:4508
5929 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5930 msgstr "%F%P: нисам успео да створим „VxWorks“ динамичке одељке\n"
5932 #: elfxx-x86.c:4517
5933 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5934 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT“ одељке\n"
5936 #: elfxx-x86.c:4535
5937 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5938 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „ifunc“ одељке\n"
5940 #: elfxx-x86.c:4572
5941 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5942 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT PLT“ одељак\n"
5944 #: elfxx-x86.c:4591
5945 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5946 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „IBT“-ом укључен „PLT“ одељак\n"
5948 #: elfxx-x86.c:4611
5949 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5950 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „PLT .eh_frame“ одељак\n"
5952 #: elfxx-x86.c:4624
5953 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5954 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT .eh_frame“ одељак\n"
5956 #: elfxx-x86.c:4638
5957 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5958 msgstr "%F%P: нисам успео да направим други „PLT .eh_frame“ одељак\n"
5960 #: elfxx-x86.c:4658
5961 msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n"
5962 msgstr "%F%P: нисам успео да направим PLT „.sframe“ одељак\n"
5964 #: elfxx-x86.c:4673
5965 msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n"
5966 msgstr "%F%P: нисам успео да направим други PLT „.sframe“ одељак\n"
5968 #: elfxx-x86.c:4713
5969 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
5970 msgstr "%X%P: покушах статичку везу динамичког објекта „%pB“\n"
5972 #: ihex.c:230
5973 #, c-format
5974 msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5975 msgstr "%pB:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
5977 #: ihex.c:338
5978 #, c-format
5979 msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5980 msgstr "%pB:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)"
5982 #: ihex.c:393
5983 #, c-format
5984 msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5985 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5987 #: ihex.c:411
5988 #, c-format
5989 msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5990 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5992 #: ihex.c:429
5993 #, c-format
5994 msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5995 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5997 #: ihex.c:447
5998 #, c-format
5999 msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
6000 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
6002 #: ihex.c:465
6003 #, c-format
6004 msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
6005 msgstr "%pB:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
6007 #: ihex.c:581
6008 #, c-format
6009 msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
6010 msgstr "%pB: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“"
6012 #: ihex.c:614
6013 #, c-format
6014 msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
6015 msgstr "%pB: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“"
6017 #: ihex.c:785
6018 #, c-format
6019 msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
6020 msgstr "%pB 64-битна адреса %#<PRIx64> је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку"
6022 #: ihex.c:843
6023 #, c-format
6024 msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
6025 msgstr "%pB: адреса %#<PRIx64> је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку"
6027 #: libbfd.c:1264
6028 #, c-format
6029 msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
6030 msgstr "%pB: не могу да добавим распаковани одељак „%pA“"
6032 #: libbfd.c:1276
6033 #, c-format
6034 msgid "%pB: mapped section %pA has non-NULL buffer"
6035 msgstr "%pB: мапирани одељак „%pA“ има не-ПРАЗНУ међумеморију"
6037 #: linker.c:1715
6038 #, c-format
6039 msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
6040 msgstr "%pB: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља"
6042 #: linker.c:1795
6043 msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n"
6044 msgstr "%P: %pB: напомена: порука изнад не узима збирку ђубра повезивача у налог\n"
6046 #: linker.c:2593
6047 #, c-format
6048 msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
6049 msgstr "покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом"
6051 #: linker.c:2872
6052 #, c-format
6053 msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
6054 msgstr "%pB: занемарујем удвостручени одељак „%pA“\n"
6056 #: linker.c:2882 linker.c:2892
6057 #, c-format
6058 msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
6059 msgstr "%pB: удвостручени одељак „%pA“ има другачију величину\n"
6061 #: linker.c:2906 linker.c:2914
6062 #, c-format
6063 msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
6064 msgstr "%pB: не могу да прочитам садржај одељка „%pA“\n"
6066 #: linker.c:2923
6067 #, c-format
6068 msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
6069 msgstr "%pB: удвостручени одељак „%pA“ има другачији садржај\n"
6071 #: linker.c:3442
6072 #, c-format
6073 msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
6074 msgstr "%pB: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност"
6076 #: linker.c:3445
6077 #, c-format
6078 msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
6079 msgstr "%pB: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност"
6081 #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301
6082 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
6083 msgstr "лош „mach-o ARM“ пар премештања: премештање је прво премештање"
6085 #: mach-o-arm.c:185
6086 #, c-format
6087 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
6088 msgstr "лош „mach-o ARM“ пар премештања: неисправна дужина: %d"
6090 #: mach-o-arm.c:200
6091 #, c-format
6092 msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
6093 msgstr "лош „mach-o ARM“ сектор разлика премештања: неисправна дужина: %d"
6095 #: mach-o-arm.c:215
6096 #, c-format
6097 msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
6098 msgstr "лош „mach-o ARM“ локални сектор разлика премештања: неисправна дужина: %d"
6100 #: mach-o-arm.c:230
6101 #, c-format
6102 msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
6103 msgstr "лош „mach-o ARM“ полусектор разлика премештања: неисправна дужина: %d"
6105 #: mach-o-arm.c:262
6106 #, c-format
6107 msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
6108 msgstr "лоше „mach-o ARM“ ванила премештање: неисправна дужина: %d (pcrel: %d)"
6110 #: mach-o-arm.c:332
6111 #, c-format
6112 msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
6113 msgstr "лоше „mach-o ARM“ премештање: непозната врста премештања: %d"
6115 #: mach-o.c:640
6116 #, c-format
6117 msgid "<unknown mask flags>"
6118 msgstr "<непознате заставице маске>"
6120 #: mach-o.c:695
6121 msgid " (<unknown>)"
6122 msgstr " (<непознато>)"
6124 #: mach-o.c:707
6125 #, c-format
6126 msgid " MACH-O header:\n"
6127 msgstr " „MACH-O“ заглавље:\n"
6129 #: mach-o.c:708
6130 #, c-format
6131 msgid "   magic:      %#lx\n"
6132 msgstr "   магија:         %#lx\n"
6134 #: mach-o.c:709
6135 #, c-format
6136 msgid "   cputype:    %#lx (%s)\n"
6137 msgstr "   врста цпј:      %#lx (%s)\n"
6139 #: mach-o.c:711
6140 #, c-format
6141 msgid "   cpusubtype: %#lx%s\n"
6142 msgstr "   подврста цпј:   %#lx%s\n"
6144 #: mach-o.c:713
6145 #, c-format
6146 msgid "   filetype:   %#lx\n"
6147 msgstr "   врста датотеке: %#lx\n"
6149 #: mach-o.c:714
6150 #, c-format
6151 msgid "   ncmds:      %#lx\n"
6152 msgstr "   брнаредби:      %#lx\n"
6154 #: mach-o.c:715
6155 #, c-format
6156 msgid "   sizeocmds:  %#lx\n"
6157 msgstr "   велнаредби:     %#lx\n"
6159 #: mach-o.c:716
6160 #, c-format
6161 msgid "   flags:      %#lx\n"
6162 msgstr "   заставице:      %#lx\n"
6164 #: mach-o.c:717
6165 #, c-format
6166 msgid "   version:    %x\n"
6167 msgstr "   издање:         %x\n"
6169 #. Urg - what has happened ?
6170 #: mach-o.c:752
6171 #, c-format
6172 msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
6173 msgstr "несагласне врсте процесора у „mach-o“ датотекама: „%ld“ наспрам „%ld“"
6175 #: mach-o.c:921
6176 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
6177 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе"
6179 #: mach-o.c:1513
6180 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
6181 msgstr "лоше „mach-o“ премештање: индекс одељка је већи од броја одељака"
6183 #: mach-o.c:2155
6184 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
6185 msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“."
6187 #: mach-o.c:2603
6188 #, c-format
6189 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
6190 msgstr "mach-o: има превише одељака (%u) највише је 255,\n"
6192 #: mach-o.c:2695
6193 #, c-format
6194 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
6195 msgstr "не могу да доделим податке за наредбу учитавања „%#x“"
6197 #: mach-o.c:2800
6198 #, c-format
6199 msgid "unable to write unknown load command %#x"
6200 msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања „%#x“"
6202 #: mach-o.c:2984
6203 #, c-format
6204 msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
6205 msgstr "адреса подеока (%#<PRIx64>) је испод почетка подеока (%#<PRIx64>)"
6207 #: mach-o.c:3126
6208 #, c-format
6209 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
6210 msgstr "не могу да прикажем непознату наредбу учитавања „%#x“"
6212 #: mach-o.c:3661
6213 #, c-format
6214 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
6215 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: превелика вредност поравања: %#lx"
6217 #: mach-o.c:3704
6218 #, c-format
6219 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
6220 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: превелика вредност поравања: %#lx"
6222 #: mach-o.c:3755
6223 #, c-format
6224 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
6225 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %u"
6227 #: mach-o.c:3774
6228 #, c-format
6229 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
6230 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %u)"
6232 #: mach-o.c:3857
6233 #, c-format
6234 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
6235 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано"
6237 #: mach-o.c:3876
6238 #, c-format
6239 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
6240 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано"
6242 #: mach-o.c:5075
6243 #, c-format
6244 msgid "%pB: unknown load command %#x"
6245 msgstr "%pB: непозната наредба учитавања „%#x“"
6247 #: mach-o.c:5274
6248 #, c-format
6249 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
6250 msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx"
6252 #: mach-o.c:5396
6253 #, c-format
6254 msgid "unknown header byte-order value %#x"
6255 msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља „%#x“"
6257 #: merge.c:1118
6258 #, c-format
6259 msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
6260 msgstr "%pB: приступ иза краја стопљеног одељка (%<PRId64>)"
6262 #: mmo.c:535
6263 #, c-format
6264 msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
6265 msgstr "%pB: нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта"
6267 #: mmo.c:956
6268 #, c-format
6269 msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
6270 msgstr "%pB: покушах да емитујем садржај на адреси која није производ 4 „%#<PRIx64>“"
6272 #: mmo.c:1251
6273 #, c-format
6274 msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
6275 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n"
6277 #: mmo.c:1398
6278 #, c-format
6279 msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
6280 msgstr "%pB: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n"
6282 #: mmo.c:1414
6283 #, c-format
6284 msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
6285 msgstr "%pB: назив симбола премашује дату највећу дужину од %d"
6287 #: mmo.c:1643
6288 #, c-format
6289 msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
6290 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n"
6292 #: mmo.c:1654
6293 #, c-format
6294 msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
6295 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n"
6297 #: mmo.c:1698
6298 #, c-format
6299 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
6300 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n"
6302 #: mmo.c:1749
6303 #, c-format
6304 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
6305 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n"
6307 #: mmo.c:1798
6308 #, c-format
6309 msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
6310 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n"
6312 #: mmo.c:1809
6313 #, c-format
6314 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
6315 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n"
6317 #: mmo.c:1834
6318 #, c-format
6319 msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
6320 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n"
6322 #: mmo.c:1863
6323 #, c-format
6324 msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
6325 msgstr "%pB: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n"
6327 #: mmo.c:1885
6328 #, c-format
6329 msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
6330 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n"
6332 #: mmo.c:1900
6333 #, c-format
6334 msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
6335 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n"
6337 #: mmo.c:2012
6338 #, c-format
6339 msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
6340 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n"
6342 #: mmo.c:2049
6343 #, c-format
6344 msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
6345 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n"
6347 #: mmo.c:2063
6348 #, c-format
6349 msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
6350 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n"
6352 #: mmo.c:2776
6353 #, c-format
6354 msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
6355 msgstr "%pB: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n"
6357 #: mmo.c:3015
6358 #, c-format
6359 msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n"
6360 msgstr "%pB: лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%<PRIx64>“ уместо почетне адресе „%<PRIx64>“\n"
6362 #: mmo.c:3114
6363 #, c-format
6364 msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
6365 msgstr "%pB: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d.  Само „Main“ биће дато.\n"
6367 #: mmo.c:3160
6368 #, c-format
6369 msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
6370 msgstr "%pB: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n"
6372 #: mmo.c:3213
6373 #, c-format
6374 msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
6375 msgstr "%pB: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%pA“ има садржај\n"
6377 #: mmo.c:3264
6378 #, c-format
6379 msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
6380 msgstr "%pB: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n"
6382 #: mmo.c:3271
6383 #, c-format
6384 msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
6385 msgstr "%pB: превише покренутих регистара; дужина одељка %<PRId64>"
6387 #: mmo.c:3276
6388 #, c-format
6389 msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
6390 msgstr "%pB: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %<PRId64>: %#<PRIx64>"
6392 #: osf-core.c:127
6393 #, c-format
6394 msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
6395 msgstr "не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра"
6397 #: pdp11.c:1580
6398 #, c-format
6399 msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
6400 msgstr "%pB: симбол означава прекорачење (није подржано)"
6402 #: pef.c:530
6403 #, c-format
6404 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
6405 msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx"
6407 #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263
6408 #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319
6409 #: pei-x86_64.c:331
6410 #, c-format
6411 msgid "warning: corrupt unwind data\n"
6412 msgstr "упозорење: оштећени изложени подаци\n"
6414 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
6415 #: pei-x86_64.c:352
6416 #, c-format
6417 msgid "Unknown: %x"
6418 msgstr "Непознато: %x"
6420 #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422
6421 #, c-format
6422 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
6423 msgstr "упозорење: оштећен одељак х-података\n"
6425 #: pei-x86_64.c:477
6426 #, c-format
6427 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
6428 msgstr "Превише изложених кодова (%ld)\n"
6430 #: pei-x86_64.c:563
6431 #, c-format
6432 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6433 msgstr "Упозорење: величина одељка „%s“ (%ld) није производ од %d\n"
6435 #: pei-x86_64.c:570
6436 #, c-format
6437 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
6438 msgstr "Упозорење: величина одељка „%s“ је нула\n"
6440 #: pei-x86_64.c:585
6441 #, c-format
6442 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
6443 msgstr "Упозорење: величина одељка „%s“ (%ld) је мања од виртуелне величине (%ld)\n"
6445 #: pei-x86_64.c:594
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "\n"
6449 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
6450 msgstr ""
6451 "\n"
6452 "Табела функција (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
6454 #: pei-x86_64.c:597
6455 #, c-format
6456 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
6457 msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t  Изложени подаци\n"
6459 #: pei-x86_64.c:722
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "\n"
6463 "Dump of %s\n"
6464 msgstr ""
6465 "\n"
6466 "Излаз за „%s“\n"
6468 #. XXX code yet to be written.
6469 #: peicode.h:820
6470 #, c-format
6471 msgid "%pB: unhandled import type; %x"
6472 msgstr "%pB: необрадива врста увоза; %x"
6474 #: peicode.h:826
6475 #, c-format
6476 msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
6477 msgstr "%pB: непозната врста увоза; %x"
6479 #: peicode.h:841
6480 #, c-format
6481 msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
6482 msgstr "%pB: непознат назив врсте увоза; %x"
6484 #: peicode.h:1280
6485 #, c-format
6486 msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
6487 msgstr "%pB: непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
6489 #: peicode.h:1293
6490 #, c-format
6491 msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
6492 msgstr "%pB: позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
6494 #: peicode.h:1311
6495 #, c-format
6496 msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
6497 msgstr "%pB: поље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза"
6499 #: peicode.h:1337
6500 #, c-format
6501 msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
6502 msgstr "%pB: ниска се не завршава нулом у датотеци „ILF“ објекта"
6504 #: peicode.h:1393
6505 #, c-format
6506 msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
6507 msgstr "%pB: грешка: подаци прочишћавања се завршавају изван краја директоријума прочишћавања"
6509 #: peicode.h:1563
6510 #, c-format
6511 msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment"
6512 msgstr "%pB: поправљам неисправно поравнање одељка"
6514 #: peicode.h:1573
6515 #, c-format
6516 msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment"
6517 msgstr "%pB: поправљам неисправно поравнање датотеке"
6519 #: peicode.h:1581
6520 #, c-format
6521 msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes"
6522 msgstr "%pB: неисправан број Рва и величина"
6524 #: plugin.c:258
6525 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
6526 msgstr "радни оквир прикључка: нема више описника датотека. Покушајте да користите мање објеката/архива\n"
6528 #: ppcboot.c:392
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "\n"
6532 "ppcboot header:\n"
6533 msgstr ""
6534 "\n"
6535 "заглавље „ppcboot“:\n"
6537 #: ppcboot.c:393
6538 #, c-format
6539 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
6540 msgstr "Померај уноса   = 0x%.8lx (%ld)\n"
6542 #: ppcboot.c:395
6543 #, c-format
6544 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
6545 msgstr "Дужина          = 0x%.8lx (%ld)\n"
6547 #: ppcboot.c:399
6548 #, c-format
6549 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
6550 msgstr "Поље заставице  = 0x%.2x\n"
6552 #: ppcboot.c:405
6553 #, c-format
6554 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
6555 msgstr "Назив партиције = „%s“\n"
6557 #: ppcboot.c:425
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "\n"
6561 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6562 msgstr ""
6563 "\n"
6564 "Почетак партиције[%d]  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6566 #: ppcboot.c:432
6567 #, c-format
6568 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6569 msgstr "Крај партиције[%d]     = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6571 #: ppcboot.c:439
6572 #, c-format
6573 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
6574 msgstr "Одељак партиције[%d]   = 0x%.8lx (%ld)\n"
6576 #: ppcboot.c:443
6577 #, c-format
6578 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
6579 msgstr "Дужина партиције[%d]   = 0x%.8lx (%ld)\n"
6581 #: reloc.c:8524
6582 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
6583 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано"
6585 #: reloc.c:8790
6586 #, c-format
6587 msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
6588 msgstr "%pB: непозната врста премештања %#x у одељку „%pA“"
6590 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
6591 #: reloc.c:8794
6592 #, c-format
6593 msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
6594 msgstr "да није ово издање повезивача – %s – мало застарело ?"
6596 #: rs6000-core.c:471
6597 #, c-format
6598 msgid "%pB: warning core file truncated"
6599 msgstr "%pB: упозорење скраћене датотеке језгра"
6601 #: som.c:3002
6602 #, c-format
6603 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order"
6604 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): померај премештања „%s“ је ван опсега"
6606 #: som.c:3015
6607 #, c-format
6608 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range"
6609 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): померај премештања „%s“ је ван опсега"
6611 #. User has specified a subspace without its containing space.
6612 #: som.c:5405
6613 #, c-format
6614 msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
6615 msgstr "%pB[%pA]: нема излазног одељка за размак „%pA“"
6617 #: som.c:5451
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "\n"
6621 "Exec Auxiliary Header\n"
6622 msgstr ""
6623 "\n"
6624 "Помоћно заглавље извршне\n"
6626 #: som.c:5760
6627 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
6628 msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено"
6630 #: srec.c:260
6631 #, c-format
6632 msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
6633 msgstr "%pB:%d: неочекивани знак „%s“ у датотеци S-записа"
6635 #: srec.c:488
6636 #, c-format
6637 msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
6638 msgstr "%pB:%d: број бајта „%d“ је премали"
6640 #: srec.c:580 srec.c:614
6641 #, c-format
6642 msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
6643 msgstr "%pB:%d: лоша сума провере у датотеци S-записа"
6645 #: stabs.c:308
6646 #, c-format
6647 msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
6648 msgstr "%pB(%pA+%#lx): унос окрњака има неисправан индекс ниске"
6650 #: syms.c:1112
6651 msgid "unsupported .stab relocation"
6652 msgstr "неподржано „.stab“ премештање"
6654 #: vms-alpha.c:479
6655 msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
6656 msgstr "оштећен „EIHD“ снимак – величина је премала"
6658 #: vms-alpha.c:665
6659 #, c-format
6660 msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
6661 msgstr "не могу да читам „EIHS“ снимак на померају „%#x“"
6663 #: vms-alpha.c:1157
6664 msgid "record is too small for symbol name length"
6665 msgstr "снимак је премали за дужину назива симбола"
6667 #: vms-alpha.c:1190
6668 #, c-format
6669 msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
6670 msgstr "оштећен „EGSD“ снимак: његова величина (%#x) је премала"
6672 #: vms-alpha.c:1214
6673 #, c-format
6674 msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
6675 msgstr "оштећена врста „EGSD“ снимка %d: величина (%#x) је већа од преосталог простора (%#x)"
6677 #: vms-alpha.c:1224
6678 #, c-format
6679 msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
6680 msgstr "оштећена врста „EGSD“ снимка %d: величина (%#x) је премала"
6682 #: vms-alpha.c:1366
6683 #, c-format
6684 msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
6685 msgstr "оштећени „EGSD“ снимак: његово „psindx“ поље је превелико (%#lx)"
6687 #: vms-alpha.c:1441
6688 #, c-format
6689 msgid "unknown EGSD subtype %d"
6690 msgstr "непозната „EGSD“ подврста %d"
6692 #: vms-alpha.c:1474
6693 #, c-format
6694 msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
6695 msgstr "прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у"
6697 #: vms-alpha.c:1488
6698 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
6699 msgstr "прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у"
6701 #: vms-alpha.c:1562
6702 #, c-format
6703 msgid "dst_define_location %u too large"
6704 msgstr "„dst_define_location %u“ је превелико"
6706 #. These names have not yet been added to this switch statement.
6707 #: vms-alpha.c:1765
6708 #, c-format
6709 msgid "unknown ETIR command %d"
6710 msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d"
6712 #: vms-alpha.c:1796
6713 msgid "corrupt vms value"
6714 msgstr "оштећена „vms“ вредност"
6716 #: vms-alpha.c:1927
6717 msgid "corrupt ETIR record encountered"
6718 msgstr "наиђох на оштећени „ETIR“ снимак"
6720 #: vms-alpha.c:1989
6721 #, c-format
6722 msgid "bad section index in %s"
6723 msgstr "лош индекс одељка у „%s“"
6725 #: vms-alpha.c:2003
6726 #, c-format
6727 msgid "unsupported STA cmd %s"
6728 msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“"
6730 #. Insert field.
6731 #. Unsigned shift.
6732 #. Rotate.
6733 #. Redefine symbol to current location.
6734 #. Define a literal.
6735 #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557
6736 #, c-format
6737 msgid "%s: not supported"
6738 msgstr "%s: није подржано"
6740 #: vms-alpha.c:2217
6741 #, c-format
6742 msgid "%s: not implemented"
6743 msgstr "%s: није примењено"
6745 #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397
6746 #, c-format
6747 msgid "invalid %s"
6748 msgstr "неисправно „%s“"
6750 #. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
6751 #. and a non-fatal warning message.
6752 #: vms-alpha.c:2457
6753 #, c-format
6754 msgid "%s divide by zero"
6755 msgstr "%s дели нулом"
6757 #: vms-alpha.c:2523
6758 #, c-format
6759 msgid "invalid use of %s with contexts"
6760 msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом"
6762 #: vms-alpha.c:2581
6763 #, c-format
6764 msgid "reserved cmd %d"
6765 msgstr "резервисана наредба „%d“"
6767 #: vms-alpha.c:2665
6768 msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
6769 msgstr "оштећен „EEOM“ снимак – величина је премала"
6771 #: vms-alpha.c:2674
6772 msgid "object module not error-free !"
6773 msgstr "модул објекта није без грешака !"
6775 #: vms-alpha.c:4012
6776 #, c-format
6777 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
6778 msgstr "„SEC_RELOC“ је без премештања у одељку „%pA“"
6780 #: vms-alpha.c:4064 vms-alpha.c:4292
6781 #, c-format
6782 msgid "size error in section %pA"
6783 msgstr "грешка величине у одељку „%pA“"
6785 #: vms-alpha.c:4235
6786 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
6787 msgstr "привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање"
6789 #: vms-alpha.c:4278
6790 #, c-format
6791 msgid "unhandled relocation %s"
6792 msgstr "необрадиво премештање „%s“"
6794 #: vms-alpha.c:4643
6795 #, c-format
6796 msgid "unknown source command %d"
6797 msgstr "непозната наредба извора „%d“"
6799 #: vms-alpha.c:4795 vms-alpha.c:4800 vms-alpha.c:4805 vms-alpha.c:4810
6800 #: vms-alpha.c:4815 vms-alpha.c:4838 vms-alpha.c:4843 vms-alpha.c:4848
6801 #: vms-alpha.c:4853
6802 #, c-format
6803 msgid "%s not implemented"
6804 msgstr "„%s“ није примењено"
6806 #: vms-alpha.c:4889
6807 #, c-format
6808 msgid "unknown line command %d"
6809 msgstr "непозната редна наредба „%d“"
6811 #: vms-alpha.c:5328
6812 msgid "corrupt reloc record"
6813 msgstr "оштећени снимак премештања"
6815 #: vms-alpha.c:5358 vms-alpha.c:5376 vms-alpha.c:5393 vms-alpha.c:5411
6816 #: vms-alpha.c:5424 vms-alpha.c:5436 vms-alpha.c:5449
6817 #, c-format
6818 msgid "unknown reloc %s + %s"
6819 msgstr "непознато премештање „%s + %s“"
6821 #: vms-alpha.c:5508
6822 #, c-format
6823 msgid "unknown reloc %s"
6824 msgstr "непознато премештање „%s“"
6826 #: vms-alpha.c:5522
6827 msgid "invalid section index in ETIR"
6828 msgstr "неисправан индекс одељка у „ETIR“-у"
6830 #: vms-alpha.c:5531
6831 msgid "relocation for non-REL psect"
6832 msgstr "премештање за не-„REL“ п-одељак"
6834 #: vms-alpha.c:5584
6835 #, c-format
6836 msgid "unknown symbol in command %s"
6837 msgstr "непознати симбол у наредби „%s“"
6839 #: vms-alpha.c:6003
6840 #, c-format
6841 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6842 msgstr "премештање (%d) је *НЕПОЗНАТО*"
6844 #: vms-alpha.c:6120
6845 #, c-format
6846 msgid "  EMH %d (len=%u): "
6847 msgstr "  EMH %d (дужина=%u): "
6849 #: vms-alpha.c:6125 vms-alpha.c:6144 vms-alpha.c:6223
6850 #, c-format
6851 msgid "   Error: %s min length is %u\n"
6852 msgstr "   Грешка: %s најм. дужина је %u\n"
6854 #: vms-alpha.c:6148
6855 #, c-format
6856 msgid "Module header\n"
6857 msgstr "Заглавље модула\n"
6859 #: vms-alpha.c:6149
6860 #, c-format
6861 msgid "   structure level: %u\n"
6862 msgstr "   ниво структуре         : %u\n"
6864 #: vms-alpha.c:6150
6865 #, c-format
6866 msgid "   max record size: %u\n"
6867 msgstr "   најв. величина бележења: %u\n"
6869 #: vms-alpha.c:6156
6870 #, c-format
6871 msgid "   Error: The module name is missing\n"
6872 msgstr "   Грешка: Назив модула недостаје\n"
6874 #: vms-alpha.c:6162
6875 #, c-format
6876 msgid "   Error: The module name is too long\n"
6877 msgstr "   Грешка: Назив модула је предуг\n"
6879 #: vms-alpha.c:6165
6880 #, c-format
6881 msgid "   module name    : %.*s\n"
6882 msgstr "   назив модула           : %.*s\n"
6884 #: vms-alpha.c:6169
6885 #, c-format
6886 msgid "   Error: The module version is missing\n"
6887 msgstr "   Грешка: Издање модула недостаје\n"
6889 #: vms-alpha.c:6175
6890 #, c-format
6891 msgid "   Error: The module version is too long\n"
6892 msgstr "   Грешка: Издање модула је предуго\n"
6894 #: vms-alpha.c:6178
6895 #, c-format
6896 msgid "   module version : %.*s\n"
6897 msgstr "   издање модула          : %.*s\n"
6899 #: vms-alpha.c:6181
6900 #, c-format
6901 msgid "   Error: The compile date is truncated\n"
6902 msgstr "   Грешка: Датум превођења је скраћен\n"
6904 #: vms-alpha.c:6183
6905 #, c-format
6906 msgid "   compile date   : %.17s\n"
6907 msgstr "   датум превођења        : %.17s\n"
6909 #: vms-alpha.c:6188
6910 #, c-format
6911 msgid "Language Processor Name\n"
6912 msgstr "Назив језика процесора\n"
6914 #: vms-alpha.c:6189
6915 #, c-format
6916 msgid "   language name: %.*s\n"
6917 msgstr "   назив језика: %.*s\n"
6919 #: vms-alpha.c:6193
6920 #, c-format
6921 msgid "Source Files Header\n"
6922 msgstr "Заглавље датотека извора\n"
6924 #: vms-alpha.c:6194
6925 #, c-format
6926 msgid "   file: %.*s\n"
6927 msgstr "   датотека: %.*s\n"
6929 #: vms-alpha.c:6198
6930 #, c-format
6931 msgid "Title Text Header\n"
6932 msgstr "Заглавље текста наслова\n"
6934 #: vms-alpha.c:6199
6935 #, c-format
6936 msgid "   title: %.*s\n"
6937 msgstr "   наслов: %.*s\n"
6939 #: vms-alpha.c:6203
6940 #, c-format
6941 msgid "Copyright Header\n"
6942 msgstr "Заглавље ауторских права\n"
6944 #: vms-alpha.c:6204
6945 #, c-format
6946 msgid "   copyright: %.*s\n"
6947 msgstr "   ауторска права: %.*s\n"
6949 #: vms-alpha.c:6208
6950 #, c-format
6951 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6952 msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n"
6954 #: vms-alpha.c:6218
6955 #, c-format
6956 msgid "  EEOM (len=%u):\n"
6957 msgstr "  EEOM (дужина=%u):\n"
6959 #: vms-alpha.c:6228
6960 #, c-format
6961 msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
6962 msgstr "   број „cond“ парова повезивања: %u\n"
6964 #: vms-alpha.c:6230
6965 #, c-format
6966 msgid "   completion code: %u\n"
6967 msgstr "   довршавање кода: %u\n"
6969 #: vms-alpha.c:6235
6970 #, c-format
6971 msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
6972 msgstr "   заставице адресе преноса: 0x%02x\n"
6974 #: vms-alpha.c:6236
6975 #, c-format
6976 msgid "   transfer addr psect: %u\n"
6977 msgstr "   п-одељак адресе преноса : %u\n"
6979 #: vms-alpha.c:6238
6980 #, c-format
6981 msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
6982 msgstr "   адреса преноса          : 0x%08x\n"
6984 #: vms-alpha.c:6247
6985 msgid " WEAK"
6986 msgstr " WEAK"
6988 #: vms-alpha.c:6249
6989 msgid " DEF"
6990 msgstr " DEF"
6992 #: vms-alpha.c:6251
6993 msgid " UNI"
6994 msgstr " UNI"
6996 #: vms-alpha.c:6253 vms-alpha.c:6274
6997 msgid " REL"
6998 msgstr " REL"
7000 #: vms-alpha.c:6255
7001 msgid " COMM"
7002 msgstr " COMM"
7004 #: vms-alpha.c:6257
7005 msgid " VECEP"
7006 msgstr " VECEP"
7008 #: vms-alpha.c:6259
7009 msgid " NORM"
7010 msgstr " NORM"
7012 #: vms-alpha.c:6261
7013 msgid " QVAL"
7014 msgstr " QVAL"
7016 #: vms-alpha.c:6268
7017 msgid " PIC"
7018 msgstr " PIC"
7020 #: vms-alpha.c:6270
7021 msgid " LIB"
7022 msgstr " LIB"
7024 #: vms-alpha.c:6272
7025 msgid " OVR"
7026 msgstr " OVR"
7028 #: vms-alpha.c:6276
7029 msgid " GBL"
7030 msgstr " GBL"
7032 #: vms-alpha.c:6278
7033 msgid " SHR"
7034 msgstr " SHR"
7036 #: vms-alpha.c:6280
7037 msgid " EXE"
7038 msgstr " EXE"
7040 #: vms-alpha.c:6282
7041 msgid " RD"
7042 msgstr " RD"
7044 #: vms-alpha.c:6284
7045 msgid " WRT"
7046 msgstr " WRT"
7048 #: vms-alpha.c:6286
7049 msgid " VEC"
7050 msgstr " VEC"
7052 #: vms-alpha.c:6288
7053 msgid " NOMOD"
7054 msgstr " NOMOD"
7056 #: vms-alpha.c:6290
7057 msgid " COM"
7058 msgstr " COM"
7060 #: vms-alpha.c:6292
7061 msgid " 64B"
7062 msgstr " 64B"
7064 #: vms-alpha.c:6301
7065 #, c-format
7066 msgid "  EGSD (len=%u):\n"
7067 msgstr "  EGSD (дужина=%u):\n"
7069 #: vms-alpha.c:6316
7070 #, c-format
7071 msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
7072 msgstr "  „EGSD“ унос „%2u“ (врста: %u, дужина: %u): "
7074 #: vms-alpha.c:6322 vms-alpha.c:6617
7075 #, c-format
7076 msgid "   Erroneous length\n"
7077 msgstr "   Погрешна дужина\n"
7079 #: vms-alpha.c:6335
7080 #, c-format
7081 msgid "PSC - Program section definition\n"
7082 msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n"
7084 #: vms-alpha.c:6336 vms-alpha.c:6356
7085 #, c-format
7086 msgid "   alignment  : 2**%u\n"
7087 msgstr "   поравнање : 2**%u\n"
7089 #: vms-alpha.c:6337 vms-alpha.c:6357
7090 #, c-format
7091 msgid "   flags      : 0x%04x"
7092 msgstr "   заставице  : 0x%04x"
7094 #: vms-alpha.c:6341
7095 #, c-format
7096 msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
7097 msgstr "   додела (дужина): %u (0x%08x)\n"
7099 #: vms-alpha.c:6343 vms-alpha.c:6409 vms-alpha.c:6477
7100 #, c-format
7101 msgid "   name       : %.*s\n"
7102 msgstr "   назив        : %.*s\n"
7104 #: vms-alpha.c:6355
7105 #, c-format
7106 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
7107 msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n"
7109 #: vms-alpha.c:6361
7110 #, c-format
7111 msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
7112 msgstr "   додела (дужина)  : %u (0x%08x)\n"
7114 #: vms-alpha.c:6362
7115 #, c-format
7116 msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
7117 msgstr "   померај слике: 0x%08x\n"
7119 #: vms-alpha.c:6364
7120 #, c-format
7121 msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
7122 msgstr "   померај симвек-а : 0x%08x\n"
7124 #: vms-alpha.c:6367
7125 #, c-format
7126 msgid "   name          : %.*s\n"
7127 msgstr "   назив           : %.*s\n"
7129 #: vms-alpha.c:6383
7130 #, c-format
7131 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
7132 msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n"
7134 #: vms-alpha.c:6384 vms-alpha.c:6465 vms-alpha.c:6489 vms-alpha.c:6512
7135 #, c-format
7136 msgid "   flags: 0x%04x"
7137 msgstr "   заставице  : 0x%04x"
7139 #: vms-alpha.c:6387
7140 #, c-format
7141 msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
7142 msgstr "   померај п-одељка: 0x%08x\n"
7144 #: vms-alpha.c:6391
7145 #, c-format
7146 msgid "   code address: 0x%08x\n"
7147 msgstr "   адреса кода: 0x%08x\n"
7149 #: vms-alpha.c:6393
7150 #, c-format
7151 msgid "   psect index for entry point : %u\n"
7152 msgstr "   индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n"
7154 #: vms-alpha.c:6396 vms-alpha.c:6496 vms-alpha.c:6519
7155 #, c-format
7156 msgid "   psect index : %u\n"
7157 msgstr "   индекс п-одељка : %u\n"
7159 #: vms-alpha.c:6399 vms-alpha.c:6499 vms-alpha.c:6522
7160 #, c-format
7161 msgid "   name        : %.*s\n"
7162 msgstr "   назив         : %.*s\n"
7164 #: vms-alpha.c:6407
7165 #, c-format
7166 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
7167 msgstr "SYM — Упута општег симбола\n"
7169 #: vms-alpha.c:6422
7170 #, c-format
7171 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
7172 msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n"
7174 #: vms-alpha.c:6423
7175 #, c-format
7176 msgid "   flags         : 0x%08x"
7177 msgstr "   заставице  : 0x%08x"
7179 #: vms-alpha.c:6427
7180 #, c-format
7181 msgid "   id match      : %x\n"
7182 msgstr "   подударање ид-а : %x\n"
7184 #: vms-alpha.c:6429
7185 #, c-format
7186 msgid "   error severity: %x\n"
7187 msgstr "   озбиљност грешке: %x\n"
7189 #: vms-alpha.c:6433
7190 #, c-format
7191 msgid "   entity name   : %.*s\n"
7192 msgstr "   назив ентитета  : %.*s\n"
7194 #: vms-alpha.c:6439
7195 #, c-format
7196 msgid "   object name   : %.*s\n"
7197 msgstr "   назив објекта  : %.*s\n"
7199 #: vms-alpha.c:6448
7200 #, c-format
7201 msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
7202 msgstr "   увлачење бинарног : 0x%08x\n"
7204 #: vms-alpha.c:6452
7205 #, c-format
7206 msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
7207 msgstr "   аскри увлачење   : %.*s\n"
7209 #: vms-alpha.c:6464
7210 #, c-format
7211 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
7212 msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n"
7214 #: vms-alpha.c:6468
7215 #, c-format
7216 msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
7217 msgstr "   померај вектора симбола: 0x%08x\n"
7219 #: vms-alpha.c:6470
7220 #, c-format
7221 msgid "   entry point: 0x%08x\n"
7222 msgstr "   тачка уноса: 0x%08x\n"
7224 #: vms-alpha.c:6472
7225 #, c-format
7226 msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
7227 msgstr "   описник процеса : 0x%08x\n"
7229 #: vms-alpha.c:6474
7230 #, c-format
7231 msgid "   psect index: %u\n"
7232 msgstr "   индекс п-одељка: %u\n"
7234 #: vms-alpha.c:6488
7235 #, c-format
7236 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
7237 msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n"
7239 #: vms-alpha.c:6492
7240 #, c-format
7241 msgid "   vector      : 0x%08x\n"
7242 msgstr "   вектор     : 0x%08x\n"
7244 #: vms-alpha.c:6494 vms-alpha.c:6517
7245 #, c-format
7246 msgid "   psect offset: %u\n"
7247 msgstr "   померај п-одељка: %u\n"
7249 #: vms-alpha.c:6511
7250 #, c-format
7251 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
7252 msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n"
7254 #: vms-alpha.c:6515
7255 #, c-format
7256 msgid "   version mask: 0x%08x\n"
7257 msgstr "   маска верзије: 0x%08x\n"
7259 #: vms-alpha.c:6528
7260 #, c-format
7261 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
7262 msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n"
7264 #: vms-alpha.c:6567
7265 #, c-format
7266 msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
7267 msgstr "    индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n"
7269 #: vms-alpha.c:6571
7270 #, c-format
7271 msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
7272 msgstr "    индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n"
7274 #: vms-alpha.c:6576
7275 #, c-format
7276 msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
7277 msgstr "    индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n"
7279 #: vms-alpha.c:6582
7280 #, c-format
7281 msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
7282 msgstr "    индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n"
7284 #: vms-alpha.c:6587
7285 #, c-format
7286 msgid "    global name: %.*s\n"
7287 msgstr "    општи назив: %.*s\n"
7289 #: vms-alpha.c:6599
7290 #, c-format
7291 msgid "  %s (len=%u):\n"
7292 msgstr "  %s (дужина=%u):\n"
7294 #: vms-alpha.c:6622
7295 #, c-format
7296 msgid "   (type: %3u, size: %3u): "
7297 msgstr "   (врста: %3u, величина: %3u): "
7299 #: vms-alpha.c:6628
7300 #, c-format
7301 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
7302 msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n"
7304 #: vms-alpha.c:6632
7305 #, c-format
7306 msgid "STA_LW (stack longword)"
7307 msgstr "STA_LW (дуга реч спремника)"
7309 #: vms-alpha.c:6638
7310 #, c-format
7311 msgid "STA_QW (stack quadword)"
7312 msgstr "STA_QW (четворострука реч спремника)"
7314 #: vms-alpha.c:6645
7315 #, c-format
7316 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
7317 msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n"
7319 #: vms-alpha.c:6648
7320 #, c-format
7321 msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
7322 msgstr "    п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
7324 #: vms-alpha.c:6654
7325 #, c-format
7326 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
7327 msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n"
7329 #: vms-alpha.c:6657
7330 #, c-format
7331 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
7332 msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n"
7334 #: vms-alpha.c:6660
7335 #, c-format
7336 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
7337 msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n"
7339 #: vms-alpha.c:6664
7340 #, c-format
7341 msgid "STO_B (store byte)\n"
7342 msgstr "STO_B (смешта бајт)\n"
7344 #: vms-alpha.c:6667
7345 #, c-format
7346 msgid "STO_W (store word)\n"
7347 msgstr "STO_W (смешта реч)\n"
7349 #: vms-alpha.c:6670
7350 #, c-format
7351 msgid "STO_LW (store longword)\n"
7352 msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n"
7354 #: vms-alpha.c:6673
7355 #, c-format
7356 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
7357 msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n"
7359 #: vms-alpha.c:6680
7360 #, c-format
7361 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
7362 msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n"
7364 #: vms-alpha.c:6689
7365 #, c-format
7366 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
7367 msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n"
7369 #: vms-alpha.c:6694
7370 #, c-format
7371 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
7372 msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n"
7374 #: vms-alpha.c:6698
7375 #, c-format
7376 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
7377 msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n"
7379 #: vms-alpha.c:6701
7380 #, c-format
7381 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
7382 msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n"
7384 #: vms-alpha.c:6704
7385 #, c-format
7386 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
7387 msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n"
7389 #: vms-alpha.c:6711
7390 #, c-format
7391 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
7392 msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n"
7394 #: vms-alpha.c:6720
7395 #, c-format
7396 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
7397 msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n"
7399 #: vms-alpha.c:6724
7400 #, c-format
7401 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
7402 msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n"
7404 #: vms-alpha.c:6727
7405 #, c-format
7406 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
7407 msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n"
7409 #: vms-alpha.c:6730
7410 #, c-format
7411 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
7412 msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n"
7414 #: vms-alpha.c:6734
7415 #, c-format
7416 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
7417 msgstr "OPR_NOP (без радње)\n"
7419 #: vms-alpha.c:6737
7420 #, c-format
7421 msgid "OPR_ADD (add)\n"
7422 msgstr "OPR_ADD (збраја)\n"
7424 #: vms-alpha.c:6740
7425 #, c-format
7426 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
7427 msgstr "OPR_SUB (одузима)\n"
7429 #: vms-alpha.c:6743
7430 #, c-format
7431 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
7432 msgstr "OPR_MUL (множи)\n"
7434 #: vms-alpha.c:6746
7435 #, c-format
7436 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
7437 msgstr "OPR_DIV (дели)\n"
7439 #: vms-alpha.c:6749
7440 #, c-format
7441 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
7442 msgstr "OPR_AND (логичко И)\n"
7444 #: vms-alpha.c:6752
7445 #, c-format
7446 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
7447 msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n"
7449 #: vms-alpha.c:6755
7450 #, c-format
7451 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
7452 msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n"
7454 #: vms-alpha.c:6758
7455 #, c-format
7456 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
7457 msgstr "OPR_NEG (негација)\n"
7459 #: vms-alpha.c:6761
7460 #, c-format
7461 msgid "OPR_COM (complement)\n"
7462 msgstr "OPR_COM (комплемент)\n"
7464 #: vms-alpha.c:6764
7465 #, c-format
7466 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
7467 msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n"
7469 #: vms-alpha.c:6767
7470 #, c-format
7471 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
7472 msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n"
7474 #: vms-alpha.c:6770
7475 #, c-format
7476 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
7477 msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n"
7479 #: vms-alpha.c:6773
7480 #, c-format
7481 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
7482 msgstr "OPR_ROT (окреће)\n"
7484 #: vms-alpha.c:6776
7485 #, c-format
7486 msgid "OPR_SEL (select)\n"
7487 msgstr "OPR_SEL (бира)\n"
7489 #: vms-alpha.c:6779
7490 #, c-format
7491 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
7492 msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n"
7494 #: vms-alpha.c:6782
7495 #, c-format
7496 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
7497 msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n"
7499 #: vms-alpha.c:6786
7500 #, c-format
7501 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
7502 msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n"
7504 #: vms-alpha.c:6790
7505 #, c-format
7506 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
7507 msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n"
7509 #: vms-alpha.c:6794
7510 #, c-format
7511 msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
7512 msgstr "   индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n"
7514 #: vms-alpha.c:6801
7515 #, c-format
7516 msgid "   signature: %.*s\n"
7517 msgstr "   потпис: %.*s\n"
7519 #: vms-alpha.c:6807
7520 #, c-format
7521 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
7522 msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n"
7524 #: vms-alpha.c:6810
7525 #, c-format
7526 msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
7527 msgstr "   индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n"
7529 #: vms-alpha.c:6815
7530 #, c-format
7531 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
7532 msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n"
7534 #: vms-alpha.c:6818
7535 #, c-format
7536 msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
7537 msgstr "   индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n"
7539 #: vms-alpha.c:6823
7540 #, c-format
7541 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
7542 msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n"
7544 #: vms-alpha.c:6827
7545 #, c-format
7546 msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
7547 msgstr "   индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
7549 #: vms-alpha.c:6834
7550 #, c-format
7551 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
7552 msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n"
7554 #: vms-alpha.c:6838
7555 #, c-format
7556 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
7557 msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n"
7559 #: vms-alpha.c:6842
7560 #, c-format
7561 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
7562 msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n"
7564 #: vms-alpha.c:6846
7565 #, c-format
7566 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
7567 msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n"
7569 #: vms-alpha.c:6850
7570 #, c-format
7571 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
7572 msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n"
7574 #: vms-alpha.c:6854
7575 #, c-format
7576 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
7577 msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n"
7579 #: vms-alpha.c:6858
7580 #, c-format
7581 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
7582 msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n"
7584 #: vms-alpha.c:6862
7585 #, c-format
7586 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
7587 msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n"
7589 #: vms-alpha.c:6867
7590 #, c-format
7591 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
7592 msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n"
7594 #: vms-alpha.c:6871
7595 #, c-format
7596 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
7597 msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n"
7599 #: vms-alpha.c:6875
7600 #, c-format
7601 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
7602 msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n"
7604 #: vms-alpha.c:6881
7605 #, c-format
7606 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
7607 msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n"
7609 #: vms-alpha.c:6886
7610 #, c-format
7611 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
7612 msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n"
7614 #: vms-alpha.c:6889
7615 #, c-format
7616 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
7617 msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n"
7619 #: vms-alpha.c:6892
7620 #, c-format
7621 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
7622 msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n"
7624 #: vms-alpha.c:6895 vms-alpha.c:7323 vms-alpha.c:7484
7625 #, c-format
7626 msgid "*unhandled*\n"
7627 msgstr "*необрадиво*\n"
7629 #: vms-alpha.c:6920
7630 #, c-format
7631 msgid "cannot read GST record header\n"
7632 msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n"
7634 #. Ill-formed.
7635 #: vms-alpha.c:6943
7636 #, c-format
7637 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
7638 msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n"
7640 #: vms-alpha.c:6967
7641 #, c-format
7642 msgid "corrupted GST\n"
7643 msgstr "оштећено „GST“\n"
7645 #: vms-alpha.c:6980
7646 #, c-format
7647 msgid "cannot read GST record\n"
7648 msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n"
7650 #: vms-alpha.c:7007
7651 #, c-format
7652 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
7653 msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n"
7655 #: vms-alpha.c:7032
7656 #, c-format
7657 msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
7658 msgstr "  број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n"
7660 #: vms-alpha.c:7046
7661 #, c-format
7662 msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
7663 msgstr "   мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n"
7665 #: vms-alpha.c:7053
7666 #, c-format
7667 msgid " %08x"
7668 msgstr " %08x"
7670 #: vms-alpha.c:7080
7671 #, c-format
7672 msgid "  image %u (%u entries)\n"
7673 msgstr "  слика %u (%u уноса)\n"
7675 #: vms-alpha.c:7086
7676 #, c-format
7677 msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
7678 msgstr "   померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n"
7680 #: vms-alpha.c:7109
7681 #, c-format
7682 msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
7683 msgstr "  слика %u (%u уноса), померај:\n"
7685 #: vms-alpha.c:7116
7686 #, c-format
7687 msgid " 0x%08x"
7688 msgstr " 0x%08x"
7690 #. 64 bits.
7691 #: vms-alpha.c:7242
7692 #, c-format
7693 msgid "64 bits *unhandled*\n"
7694 msgstr "64 бита *није подржано*\n"
7696 #: vms-alpha.c:7247
7697 #, c-format
7698 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
7699 msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n"
7701 #: vms-alpha.c:7258
7702 #, c-format
7703 msgid "non-contiguous array of %s\n"
7704 msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n"
7706 #: vms-alpha.c:7265
7707 #, c-format
7708 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
7709 msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n"
7711 #: vms-alpha.c:7270
7712 #, c-format
7713 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7714 msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n"
7716 #: vms-alpha.c:7274
7717 #, c-format
7718 msgid "Strides:\n"
7719 msgstr "Кораци:\n"
7721 #: vms-alpha.c:7288
7722 #, c-format
7723 msgid "Bounds:\n"
7724 msgstr "Границе:\n"
7726 #: vms-alpha.c:7295
7727 #, c-format
7728 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
7729 msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n"
7731 #: vms-alpha.c:7309
7732 #, c-format
7733 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
7734 msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n"
7736 #: vms-alpha.c:7316
7737 #, c-format
7738 msgid "base: %u, pos: %u\n"
7739 msgstr "основа: %u, положај: %u\n"
7741 #: vms-alpha.c:7342
7742 #, c-format
7743 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
7744 msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x "
7746 #: vms-alpha.c:7349
7747 #, c-format
7748 msgid "(no value)\n"
7749 msgstr "(без вредности)\n"
7751 #: vms-alpha.c:7352
7752 #, c-format
7753 msgid "(not active)\n"
7754 msgstr "(није активно)\n"
7756 #: vms-alpha.c:7355
7757 #, c-format
7758 msgid "(not allocated)\n"
7759 msgstr "(није додељено)\n"
7761 #: vms-alpha.c:7358
7762 #, c-format
7763 msgid "(descriptor)\n"
7764 msgstr "(описник)\n"
7766 #: vms-alpha.c:7363
7767 #, c-format
7768 msgid "(trailing value)\n"
7769 msgstr "(пратећа вредност)\n"
7771 #: vms-alpha.c:7366
7772 #, c-format
7773 msgid "(value spec follows)\n"
7774 msgstr "(спецификација следеће вредности)\n"
7776 #: vms-alpha.c:7369
7777 #, c-format
7778 msgid "(at bit offset %u)\n"
7779 msgstr "(померај бита %u)\n"
7781 #: vms-alpha.c:7373
7782 #, c-format
7783 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7784 msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: "
7786 #: vms-alpha.c:7380
7787 msgid "literal"
7788 msgstr "дословност"
7790 #: vms-alpha.c:7383
7791 msgid "address"
7792 msgstr "адреса"
7794 #: vms-alpha.c:7386
7795 msgid "desc"
7796 msgstr "опис"
7798 #: vms-alpha.c:7389
7799 msgid "reg"
7800 msgstr "рег"
7802 #: vms-alpha.c:7410
7803 #, c-format
7804 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7805 msgstr "дужина: %2u, врста: %2u "
7807 #: vms-alpha.c:7418
7808 #, c-format
7809 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7810 msgstr "атомски, врста=0x%02x %s\n"
7812 #: vms-alpha.c:7423
7813 #, c-format
7814 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7815 msgstr "непосредно, одређено на 0x%08x\n"
7817 #: vms-alpha.c:7427
7818 #, c-format
7819 msgid "typed pointer\n"
7820 msgstr "укуцани показивач\n"
7822 #: vms-alpha.c:7431
7823 #, c-format
7824 msgid "pointer\n"
7825 msgstr "показивач\n"
7827 #: vms-alpha.c:7442
7828 #, c-format
7829 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7830 msgstr "низ, величина: %u, битмапа: "
7832 #: vms-alpha.c:7457
7833 #, c-format
7834 msgid "array descriptor:\n"
7835 msgstr "описник низа:\n"
7837 #: vms-alpha.c:7468
7838 #, c-format
7839 msgid "type spec for element:\n"
7840 msgstr "одредба врсте за елемент:\n"
7842 #: vms-alpha.c:7470
7843 #, c-format
7844 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7845 msgstr "одредба врсте за подскрипту „%u“:\n"
7847 #: vms-alpha.c:7495
7848 #, c-format
7849 msgid "Debug symbol table:\n"
7850 msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n"
7852 #: vms-alpha.c:7506
7853 #, c-format
7854 msgid "cannot read DST header\n"
7855 msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n"
7857 #: vms-alpha.c:7512
7858 #, c-format
7859 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7860 msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): "
7862 #: vms-alpha.c:7531
7863 #, c-format
7864 msgid "cannot read DST symbol\n"
7865 msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n"
7867 #: vms-alpha.c:7575
7868 #, c-format
7869 msgid "standard data: %s\n"
7870 msgstr "стандардни подаци: %s\n"
7872 #: vms-alpha.c:7579 vms-alpha.c:7703
7873 #, c-format
7874 msgid "    name: %.*s\n"
7875 msgstr "    назив: %.*s\n"
7877 #: vms-alpha.c:7587
7878 #, c-format
7879 msgid "modbeg\n"
7880 msgstr "почетак модула\n"
7882 #: vms-alpha.c:7591
7883 #, c-format
7884 msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7885 msgstr "   заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n"
7887 #: vms-alpha.c:7601 vms-alpha.c:7970
7888 #, c-format
7889 msgid "   module name: %.*s\n"
7890 msgstr "   назив модула           : %.*s\n"
7892 #: vms-alpha.c:7608
7893 #, c-format
7894 msgid "   compiler   : %.*s\n"
7895 msgstr "   преводилац  : %.*s\n"
7897 #: vms-alpha.c:7615
7898 #, c-format
7899 msgid "modend\n"
7900 msgstr "крај модула\n"
7902 #: vms-alpha.c:7622
7903 msgid "rtnbeg\n"
7904 msgstr "почетак рутине\n"
7906 #: vms-alpha.c:7626
7907 #, c-format
7908 msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7909 msgstr "    заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n"
7911 #: vms-alpha.c:7635
7912 #, c-format
7913 msgid "    routine name: %.*s\n"
7914 msgstr "    назив рутине : %.*s\n"
7916 #: vms-alpha.c:7646
7917 #, c-format
7918 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7919 msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n"
7921 #: vms-alpha.c:7656
7922 #, c-format
7923 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7924 msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n"
7926 #: vms-alpha.c:7666
7927 #, c-format
7928 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7929 msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n"
7931 #: vms-alpha.c:7681
7932 #, c-format
7933 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7934 msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n"
7936 #: vms-alpha.c:7693
7937 #, c-format
7938 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7939 msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n"
7941 #: vms-alpha.c:7699
7942 #, c-format
7943 msgid "typspec (len: %u)\n"
7944 msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n"
7946 #: vms-alpha.c:7715
7947 #, c-format
7948 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7949 msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n"
7951 #: vms-alpha.c:7732
7952 #, c-format
7953 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7954 msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n"
7956 #: vms-alpha.c:7738
7957 #, c-format
7958 msgid "    len: %u bits\n"
7959 msgstr "    дужина: %u бита\n"
7961 #: vms-alpha.c:7744
7962 #, c-format
7963 msgid "recend\n"
7964 msgstr "крај записа\n"
7966 #: vms-alpha.c:7749
7967 #, c-format
7968 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7969 msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n"
7971 #: vms-alpha.c:7755
7972 #, c-format
7973 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7974 msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n"
7976 #: vms-alpha.c:7761
7977 #, c-format
7978 msgid "enumend\n"
7979 msgstr "крај бројања\n"
7981 #: vms-alpha.c:7768
7982 #, c-format
7983 msgid "label, name: %.*s\n"
7984 msgstr "натпис, назив: %.*s\n"
7986 #: vms-alpha.c:7771
7987 #, c-format
7988 msgid "    address: 0x%08x\n"
7989 msgstr "    адреса: 0x%08x\n"
7991 #: vms-alpha.c:7783
7992 #, c-format
7993 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7994 msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n"
7996 #: vms-alpha.c:7790
7997 #, c-format
7998 msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
7999 msgstr "    адреса: 0x%08x, величина: %u\n"
8001 #: vms-alpha.c:7801
8002 #, c-format
8003 msgid "line num  (len: %u)\n"
8004 msgstr "број реда  (дужина: %u)\n"
8006 #: vms-alpha.c:7820
8007 #, c-format
8008 msgid "delta_pc_w %u\n"
8009 msgstr "delta_pc_w %u\n"
8011 #: vms-alpha.c:7829
8012 #, c-format
8013 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
8014 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
8016 #: vms-alpha.c:7837
8017 #, c-format
8018 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
8019 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
8021 #: vms-alpha.c:7845
8022 #, c-format
8023 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
8024 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
8026 #: vms-alpha.c:7853
8027 #, c-format
8028 msgid "set_line_num(w) %u\n"
8029 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
8031 #: vms-alpha.c:7860
8032 #, c-format
8033 msgid "set_line_num_b %u\n"
8034 msgstr "set_line_num_b %u\n"
8036 #: vms-alpha.c:7867
8037 #, c-format
8038 msgid "set_line_num_l %u\n"
8039 msgstr "set_line_num_l %u\n"
8041 #: vms-alpha.c:7874
8042 #, c-format
8043 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
8044 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
8046 #: vms-alpha.c:7880
8047 #, c-format
8048 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
8049 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
8051 #: vms-alpha.c:7887
8052 #, c-format
8053 msgid "term(b): 0x%02x"
8054 msgstr "term(b): 0x%02x"
8056 #: vms-alpha.c:7889
8057 #, c-format
8058 msgid "        pc: 0x%08x\n"
8059 msgstr "        pc: 0x%08x\n"
8061 #: vms-alpha.c:7896
8062 #, c-format
8063 msgid "term_w: 0x%04x"
8064 msgstr "term_w: 0x%04x"
8066 #: vms-alpha.c:7898
8067 #, c-format
8068 msgid "    pc: 0x%08x\n"
8069 msgstr "    pc: 0x%08x\n"
8071 #: vms-alpha.c:7904
8072 #, c-format
8073 msgid "delta pc +%-4d"
8074 msgstr "delta pc +%-4d"
8076 #: vms-alpha.c:7908
8077 #, c-format
8078 msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
8079 msgstr "    pc: 0x%08x ред: %5u\n"
8081 #: vms-alpha.c:7913
8082 #, c-format
8083 msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
8084 msgstr "    *необрадива* наредба „%u“\n"
8086 #: vms-alpha.c:7928
8087 #, c-format
8088 msgid "source (len: %u)\n"
8089 msgstr "извор (дужина: %u)\n"
8091 #: vms-alpha.c:7947
8092 #, c-format
8093 msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
8094 msgstr "   declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n"
8096 #: vms-alpha.c:7952
8097 #, c-format
8098 msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
8099 msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
8101 #: vms-alpha.c:7964
8102 #, c-format
8103 msgid "   filename   : %.*s\n"
8104 msgstr "   назив датотеке: %.*s\n"
8106 #: vms-alpha.c:7980
8107 #, c-format
8108 msgid "   setfile %u\n"
8109 msgstr "   setfile %u\n"
8111 #: vms-alpha.c:7987 vms-alpha.c:7994
8112 #, c-format
8113 msgid "   setrec %u\n"
8114 msgstr "   setrec %u\n"
8116 #: vms-alpha.c:8001 vms-alpha.c:8008
8117 #, c-format
8118 msgid "   setlnum %u\n"
8119 msgstr "   setlnum %u\n"
8121 #: vms-alpha.c:8015 vms-alpha.c:8022
8122 #, c-format
8123 msgid "   deflines %u\n"
8124 msgstr "   deflines %u\n"
8126 #: vms-alpha.c:8026
8127 #, c-format
8128 msgid "   formfeed\n"
8129 msgstr "   formfeed\n"
8131 #: vms-alpha.c:8030
8132 #, c-format
8133 msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
8134 msgstr "   *необрадива* наредба „%u“\n"
8136 #: vms-alpha.c:8042
8137 #, c-format
8138 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
8139 msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n"
8141 #: vms-alpha.c:8074
8142 #, c-format
8143 msgid "cannot read EIHD\n"
8144 msgstr "не могу да читам „EIHD“\n"
8146 #: vms-alpha.c:8078
8147 #, c-format
8148 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
8149 msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n"
8151 #: vms-alpha.c:8082
8152 #, c-format
8153 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
8154 msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n"
8156 #: vms-alpha.c:8090
8157 msgid "executable"
8158 msgstr "извршна"
8160 #: vms-alpha.c:8093
8161 msgid "linkable image"
8162 msgstr "повезива слика"
8164 #: vms-alpha.c:8100
8165 #, c-format
8166 msgid " image type: %u (%s)"
8167 msgstr " врста слике: %u (%s)"
8169 #: vms-alpha.c:8106
8170 msgid "native"
8171 msgstr "изворна"
8173 #: vms-alpha.c:8109
8174 msgid "CLI"
8175 msgstr "CLI"
8177 #: vms-alpha.c:8116
8178 #, c-format
8179 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
8180 msgstr ", подврста: %u (%s)\n"
8182 #: vms-alpha.c:8123
8183 #, c-format
8184 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
8185 msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n"
8187 #: vms-alpha.c:8127
8188 #, c-format
8189 msgid " fixup info rva: "
8190 msgstr " поправка инфо рва: "
8192 #: vms-alpha.c:8129
8193 #, c-format
8194 msgid ", symbol vector rva: "
8195 msgstr ", вектор симбола рва: "
8197 #: vms-alpha.c:8132
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "\n"
8201 " version array off: %u\n"
8202 msgstr ""
8203 "\n"
8204 " померај низа верзије: %u\n"
8206 #: vms-alpha.c:8137
8207 #, c-format
8208 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
8209 msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n"
8211 #: vms-alpha.c:8143
8212 #, c-format
8213 msgid " linker flags: %08x:"
8214 msgstr " заставице повезивача: %08x:"
8216 #: vms-alpha.c:8174
8217 #, c-format
8218 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
8219 msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n"
8221 #: vms-alpha.c:8180
8222 #, c-format
8223 msgid " BPAGE: %u"
8224 msgstr " БСТРАНИЦА: %u"
8226 #: vms-alpha.c:8187
8227 #, c-format
8228 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
8229 msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u"
8231 #: vms-alpha.c:8190
8232 #, c-format
8233 msgid ", alias: %u\n"
8234 msgstr ", алијас: %u\n"
8236 #: vms-alpha.c:8198
8237 #, c-format
8238 msgid "system version array information:\n"
8239 msgstr "низ података верзије система:\n"
8241 #: vms-alpha.c:8202
8242 #, c-format
8243 msgid "cannot read EIHVN header\n"
8244 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n"
8246 #: vms-alpha.c:8212
8247 #, c-format
8248 msgid "cannot read EIHVN version\n"
8249 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n"
8251 #: vms-alpha.c:8215
8252 #, c-format
8253 msgid "   %02u "
8254 msgstr "   %02u "
8256 #: vms-alpha.c:8219
8257 msgid "BASE_IMAGE       "
8258 msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ            "
8260 #: vms-alpha.c:8222
8261 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
8262 msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ"
8264 #: vms-alpha.c:8225
8265 msgid "IO               "
8266 msgstr "УИ                      "
8268 #: vms-alpha.c:8228
8269 msgid "FILES_VOLUMES    "
8270 msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА       "
8272 #: vms-alpha.c:8231
8273 msgid "PROCESS_SCHED    "
8274 msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ        "
8276 #: vms-alpha.c:8234
8277 msgid "SYSGEN           "
8278 msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА        "
8280 #: vms-alpha.c:8237
8281 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
8282 msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА "
8284 #: vms-alpha.c:8240
8285 msgid "LOGICAL_NAMES    "
8286 msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ           "
8288 #: vms-alpha.c:8243
8289 msgid "SECURITY         "
8290 msgstr "БЕЗБЕДНОСТ              "
8292 #: vms-alpha.c:8246
8293 msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
8294 msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ          "
8296 #: vms-alpha.c:8249
8297 msgid "NETWORKS         "
8298 msgstr "МРЕЖЕ                   "
8300 #: vms-alpha.c:8252
8301 msgid "COUNTERS         "
8302 msgstr "БРОЈАЧИ                 "
8304 #: vms-alpha.c:8255
8305 msgid "STABLE           "
8306 msgstr "СТАБИЛНО                "
8308 #: vms-alpha.c:8258
8309 msgid "MISC             "
8310 msgstr "РАЗНО                   "
8312 #: vms-alpha.c:8261
8313 msgid "CPU              "
8314 msgstr "ЦПЈ                     "
8316 #: vms-alpha.c:8264
8317 msgid "VOLATILE         "
8318 msgstr "ПРОМЕНЉИВО              "
8320 #: vms-alpha.c:8267
8321 msgid "SHELL            "
8322 msgstr "ШКОЉКА                  "
8324 #: vms-alpha.c:8270
8325 msgid "POSIX            "
8326 msgstr "ПОСИКС                  "
8328 #: vms-alpha.c:8273
8329 msgid "MULTI_PROCESSING "
8330 msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО            "
8332 #: vms-alpha.c:8276
8333 msgid "GALAXY           "
8334 msgstr "ГАЛАКСИЈА               "
8336 #: vms-alpha.c:8279
8337 msgid "*unknown*        "
8338 msgstr "*непознато*             "
8340 #: vms-alpha.c:8295 vms-alpha.c:8569
8341 #, c-format
8342 msgid "cannot read EIHA\n"
8343 msgstr "не могу да читам „EIHA“\n"
8345 #: vms-alpha.c:8298
8346 #, c-format
8347 msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
8348 msgstr "Активирање слике:  (величина=%u)\n"
8350 #: vms-alpha.c:8301
8351 #, c-format
8352 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
8353 msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
8355 #: vms-alpha.c:8305
8356 #, c-format
8357 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
8358 msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
8360 #: vms-alpha.c:8309
8361 #, c-format
8362 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
8363 msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
8365 #: vms-alpha.c:8313
8366 #, c-format
8367 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
8368 msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
8370 #: vms-alpha.c:8317
8371 #, c-format
8372 msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
8373 msgstr " Дељена слика   : 0x%08x 0x%08x\n"
8375 #: vms-alpha.c:8328
8376 #, c-format
8377 msgid "cannot read EIHI\n"
8378 msgstr "не могу да читам „EIHI“\n"
8380 #: vms-alpha.c:8332
8381 #, c-format
8382 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
8383 msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n"
8385 #: vms-alpha.c:8335
8386 #, c-format
8387 msgid " image name       : %.*s\n"
8388 msgstr " назив слике    : %.*s\n"
8390 #: vms-alpha.c:8337
8391 #, c-format
8392 msgid " link time        : %s\n"
8393 msgstr " време везивања  : %s\n"
8395 #: vms-alpha.c:8339
8396 #, c-format
8397 msgid " image ident      : %.*s\n"
8398 msgstr " увлачење слике       : %.*s\n"
8400 #: vms-alpha.c:8341
8401 #, c-format
8402 msgid " linker ident     : %.*s\n"
8403 msgstr " увлачење повезивача       : %.*s\n"
8405 #: vms-alpha.c:8343
8406 #, c-format
8407 msgid " image build ident: %.*s\n"
8408 msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n"
8410 #: vms-alpha.c:8353
8411 #, c-format
8412 msgid "cannot read EIHS\n"
8413 msgstr "не могу да читам „EIHS“\n"
8415 #: vms-alpha.c:8357
8416 #, c-format
8417 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
8418 msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n"
8420 #: vms-alpha.c:8363
8421 #, c-format
8422 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
8423 msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n"
8425 #: vms-alpha.c:8368
8426 #, c-format
8427 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
8428 msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n"
8430 #: vms-alpha.c:8373
8431 #, c-format
8432 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
8433 msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n"
8435 #: vms-alpha.c:8386
8436 #, c-format
8437 msgid "cannot read EISD\n"
8438 msgstr "не могу да читам „EISD“\n"
8440 #: vms-alpha.c:8397
8441 #, c-format
8442 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
8443 msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n"
8445 #: vms-alpha.c:8405
8446 #, c-format
8447 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
8448 msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n"
8450 #: vms-alpha.c:8410
8451 #, c-format
8452 msgid " flags: 0x%04x"
8453 msgstr " заставице : 0x%04x"
8455 #: vms-alpha.c:8448
8456 #, c-format
8457 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
8458 msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u ("
8460 #: vms-alpha.c:8454
8461 msgid "NORMAL"
8462 msgstr "NORMAL"
8464 #: vms-alpha.c:8457
8465 msgid "SHRFXD"
8466 msgstr "SHRFXD"
8468 #: vms-alpha.c:8460
8469 msgid "PRVFXD"
8470 msgstr "PRVFXD"
8472 #: vms-alpha.c:8463
8473 msgid "SHRPIC"
8474 msgstr "SHRPIC"
8476 #: vms-alpha.c:8466
8477 msgid "PRVPIC"
8478 msgstr "PRVPIC"
8480 #: vms-alpha.c:8469
8481 msgid "USRSTACK"
8482 msgstr "USRSTACK"
8484 #: vms-alpha.c:8475
8485 msgid ")\n"
8486 msgstr ")\n"
8488 #: vms-alpha.c:8478
8489 #, c-format
8490 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
8491 msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n"
8493 #: vms-alpha.c:8488
8494 #, c-format
8495 msgid "cannot read DMT\n"
8496 msgstr "не могу да читам „DMT“\n"
8498 #: vms-alpha.c:8492
8499 #, c-format
8500 msgid "Debug module table:\n"
8501 msgstr "Табела модула прочишћавања:\n"
8503 #: vms-alpha.c:8501
8504 #, c-format
8505 msgid "cannot read DMT header\n"
8506 msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n"
8508 #: vms-alpha.c:8507
8509 #, c-format
8510 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
8511 msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n"
8513 #: vms-alpha.c:8517
8514 #, c-format
8515 msgid "cannot read DMT psect\n"
8516 msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n"
8518 #: vms-alpha.c:8521
8519 #, c-format
8520 msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
8521 msgstr "  почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n"
8523 #: vms-alpha.c:8534
8524 #, c-format
8525 msgid "cannot read DST\n"
8526 msgstr "не могу да читам „DST“\n"
8528 #: vms-alpha.c:8544
8529 #, c-format
8530 msgid "cannot read GST\n"
8531 msgstr "не могу да читам „GST“\n"
8533 #: vms-alpha.c:8548
8534 #, c-format
8535 msgid "Global symbol table:\n"
8536 msgstr "Табела општих симбола:\n"
8538 #: vms-alpha.c:8575
8539 #, c-format
8540 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
8541 msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n"
8543 #: vms-alpha.c:8579
8544 #, c-format
8545 msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
8546 msgstr "  иаф веза : 0x%08x %08x\n"
8548 #: vms-alpha.c:8583
8549 #, c-format
8550 msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
8551 msgstr "  веза исправке: 0x%08x %08x\n"
8553 #: vms-alpha.c:8586
8554 #, c-format
8555 msgid "  size : %u\n"
8556 msgstr "  величина : %u\n"
8558 #: vms-alpha.c:8588
8559 #, c-format
8560 msgid "  flags: 0x%08x\n"
8561 msgstr "  заставице  : 0x%08x\n"
8563 #: vms-alpha.c:8593
8564 #, c-format
8565 msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
8566 msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
8568 #: vms-alpha.c:8598
8569 #, c-format
8570 msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
8571 msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
8573 #: vms-alpha.c:8603
8574 #, c-format
8575 msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
8576 msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
8578 #: vms-alpha.c:8606
8579 #, c-format
8580 msgid "  chgprtoff : %5u\n"
8581 msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
8583 #: vms-alpha.c:8610
8584 #, c-format
8585 msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
8586 msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
8588 #: vms-alpha.c:8613
8589 #, c-format
8590 msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
8591 msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
8593 #: vms-alpha.c:8616
8594 #, c-format
8595 msgid "  base_va : 0x%08x\n"
8596 msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
8598 #: vms-alpha.c:8618
8599 #, c-format
8600 msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
8601 msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
8603 #: vms-alpha.c:8625
8604 #, c-format
8605 msgid " Shareable images:\n"
8606 msgstr " Дељиве слике:\n"
8608 #: vms-alpha.c:8633
8609 #, c-format
8610 msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
8611 msgstr "  %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n"
8613 #: vms-alpha.c:8640
8614 #, c-format
8615 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
8616 msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n"
8618 #: vms-alpha.c:8646
8619 #, c-format
8620 msgid " long-word relocation fixups:\n"
8621 msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n"
8623 #: vms-alpha.c:8652
8624 #, c-format
8625 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
8626 msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n"
8628 #: vms-alpha.c:8657
8629 #, c-format
8630 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
8631 msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n"
8633 #: vms-alpha.c:8662
8634 #, c-format
8635 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
8636 msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n"
8638 #: vms-alpha.c:8667
8639 #, c-format
8640 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
8641 msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n"
8643 #: vms-alpha.c:8675
8644 #, c-format
8645 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
8646 msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n"
8648 #: vms-alpha.c:8684
8649 #, c-format
8650 msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
8651 msgstr "  основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x "
8653 #. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
8654 #. how to do it for debug infos.
8655 #: vms-alpha.c:9561
8656 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
8657 msgstr "%P: преместива веза није подржана\n"
8659 #: vms-alpha.c:9632
8660 #, c-format
8661 msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
8662 msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%pB“ и „%pB“\n"
8664 #: vms-lib.c:1530
8665 #, c-format
8666 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
8667 msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“"
8669 #: vms-misc.c:374
8670 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
8671 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова"
8673 #: vms-misc.c:379
8674 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
8675 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова"
8677 #: xcofflink.c:889
8678 #, c-format
8679 msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
8680 msgstr "%pB: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз"
8682 #: xcofflink.c:910
8683 #, c-format
8684 msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
8685 msgstr "%pB: динамички објекат без „.loader“ одељка"
8687 #: xcofflink.c:1492
8688 #, c-format
8689 msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
8690 msgstr "%pB: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак"
8692 #: xcofflink.c:1548
8693 #, c-format
8694 msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
8695 msgstr "%pB: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса"
8697 #: xcofflink.c:1571
8698 #, c-format
8699 msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
8700 msgstr "%pB: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“"
8702 #: xcofflink.c:1584
8703 #, c-format
8704 msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
8705 msgstr "%pB: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %<PRId64>"
8707 #: xcofflink.c:1615
8708 #, c-format
8709 msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>"
8710 msgstr "%pB: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d scn-дужине %<PRIu64>"
8712 #: xcofflink.c:1750
8713 #, c-format
8714 msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
8715 msgstr "%pB: унос табеле садржаја „%s“ има „R_TLSML“-премештање које не циља на себе самог"
8717 #: xcofflink.c:1784
8718 #, c-format
8719 msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
8720 msgstr "%pB: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку"
8722 #: xcofflink.c:1893
8723 #, c-format
8724 msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
8725 msgstr "%pB: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“"
8727 #: xcofflink.c:2236
8728 #, c-format
8729 msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
8730 msgstr "%pB: премештање „%s:%<PRId64>“ није у ц-одељку"
8732 #: xcofflink.c:3345
8733 #, c-format
8734 msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
8735 msgstr "%pB: не могу да извезем унутрашњи симбол „%s“."
8737 #: xcofflink.c:3393
8738 #, c-format
8739 msgid "%s: no such symbol"
8740 msgstr "%s: нема таквог симбола"
8742 #: xcofflink.c:3502
8743 #, c-format
8744 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
8745 msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“"
8747 #: xcofflink.c:3850
8748 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
8749 msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан"
8751 #: xcofflink.c:4863
8752 #, c-format
8753 msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'"
8754 msgstr "%pB: Не могу да нађем окрајак ц-одељка у премештају опсега на %#<PRIx64> који показује на „%s“"
8756 #: xcofflink.c:4892
8757 #, c-format
8758 msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
8759 msgstr "%pB: Не могу да створим унос окрајка „%s“"
8761 #: xcofflink.c:5012
8762 msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
8763 msgstr "Прекорачење табеле садржаја за време стварања окрајка; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења"
8765 #: xcofflink.c:5080
8766 #, c-format
8767 msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
8768 msgstr "%pB: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“"
8770 #: xcofflink.c:5092
8771 #, c-format
8772 msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
8773 msgstr "%pB: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача"
8775 #: xcofflink.c:5109
8776 #, c-format
8777 msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
8778 msgstr "%pB: премештање утоваривача у одељку само за читање „%pA“"
8780 #: xcofflink.c:6188
8781 #, c-format
8782 msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
8783 msgstr "Прекорачење табеле садржаја: %#<PRIx64> > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења"
8785 #: xcofflink.c:7304
8786 #, c-format
8787 msgid "Unable to link input file: %s"
8788 msgstr "Не могу да повежем улазну датотеку: %s"
8790 #: xtensa-dynconfig.c:60
8791 msgid "Unable to load DLL."
8792 msgstr "Не могу да учитам DLL."
8794 #: xtensa-dynconfig.c:86
8795 #, c-format
8796 msgid "%s is defined but could not be loaded: %s"
8797 msgstr "„%s“ је дефинисано али се не може учитати: %s"
8799 #: xtensa-dynconfig.c:102
8800 #, c-format
8801 msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s"
8802 msgstr "„%s“ је учитано али симбол „%s“ нисам нашао: %s"
8804 #: xtensa-dynconfig.c:115
8805 #, c-format
8806 msgid "%s is defined but plugin support is disabled"
8807 msgstr "„%s“ је дефинисано али је подршка прикључка искључена"
8809 #. Not fatal, this callback cannot fail.
8810 #: elfnn-aarch64.c:2906 elfnn-riscv.c:5693
8811 #, c-format
8812 msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
8813 msgstr "непознат атрибут за симбол „%s“: 0x%02x"
8815 #: elfnn-aarch64.c:5469
8816 #, c-format
8817 msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
8818 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке 835769 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
8820 #: elfnn-aarch64.c:5561
8821 #, c-format
8822 msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
8823 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке 843419 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
8825 #: elfnn-aarch64.c:5574
8826 #, c-format
8827 msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used.  Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead"
8828 msgstr "%pB: грешка: погрешка 843419 непосредно 0x%<PRIx64> је ван опсега за АДР (улазна датотека је превелика) и коришћено је „--fix-cortex-a53-843419=адр“.  Тако да покрећем повезивача са „--fix-cortex-a53-843419=full“"
8830 #: elfnn-aarch64.c:6117
8831 #, c-format
8832 msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8833 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам симбола „%s“ која се може свезати споља не може се користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
8835 #: elfnn-aarch64.c:6137
8836 #, c-format
8837 msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
8838 msgstr "%pB: условна грана за недефинисани симбол „%s“ није дозвољена"
8840 #: elfnn-aarch64.c:6225 elfnn-kvx.c:2382
8841 #, c-format
8842 msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8843 msgstr "%pB: табела описника локалног симбола биће „NULL“ приликом примене премештања „%s“ наспрам локалног симбола"
8845 #: elfnn-aarch64.c:6339 elfnn-aarch64.c:6376
8846 #, c-format
8847 msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
8848 msgstr "%pB: „TLS“ премештање „%s“ наспрам недефинисаног симбола „%s“"
8850 #: elfnn-aarch64.c:7367
8851 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8852 msgstr "превише „GOT“ уноса за „-fpic“, поново преведите са „-fPIC“"
8854 #: elfnn-aarch64.c:7395
8855 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
8856 msgstr "један од могућих разлога ове грешке може бити да симбол упутан у назначеном коду има веће поравнање него што је објављено тамо где је дефинисан"
8858 #: elfnn-aarch64.c:7962
8859 #, c-format
8860 msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8861 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
8863 #: elfnn-aarch64.c:9035
8864 #, c-format
8865 msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
8866 msgstr "%F%P: %pB: премештање умношка за неумноживи заштићени симбол „%s“\n"
8868 #: elfnn-kvx.c:930
8869 msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
8870 msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте поново без „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
8872 #: elfnn-kvx.c:2127
8873 #, c-format
8874 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'"
8875 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерешиво „%s“ премештање у одељку „%s“"
8877 #: elfnn-kvx.c:2851
8878 #, c-format
8879 msgid "%s: Bad ELF id: `%d'"
8880 msgstr "%s: Лош ELF ид: „%d“"
8882 #: elfnn-kvx.c:2906
8883 #, c-format
8884 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
8885 msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни"
8887 #: elfnn-kvx.c:2909
8888 #, c-format
8889 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
8890 msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни"
8892 #: elfnn-kvx.c:2911
8893 #, c-format
8894 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
8895 msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“"
8897 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
8898 #. containing valid data.
8899 #: elfnn-kvx.c:2999
8900 #, c-format
8901 msgid "Private flags = 0x%lx : "
8902 msgstr "Приватне заставице = 0x%lx: "
8904 #: elfnn-kvx.c:3003
8905 #, c-format
8906 msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits"
8907 msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 бита"
8909 #: elfnn-kvx.c:3005
8910 #, c-format
8911 msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits"
8912 msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 бита"
8914 #: elfnn-kvx.c:3007
8915 #, c-format
8916 msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits"
8917 msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 бита"
8919 #: elfnn-kvx.c:3012
8920 #, c-format
8921 msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits"
8922 msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 бита"
8924 #: elfnn-kvx.c:3014
8925 #, c-format
8926 msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits"
8927 msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 бита"
8929 #: elfnn-kvx.c:3016
8930 #, c-format
8931 msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits"
8932 msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 бита"
8934 #: elfnn-kvx.c:3852
8935 #, c-format
8936 msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type "
8937 msgstr "премештање за „%s“ има погрешну GOT врсту "
8939 #: elfnn-loongarch.c:283 elfnn-loongarch.c:335
8940 #, c-format
8941 msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
8942 msgstr "%#<PRIx64> неисправно „imm“"
8944 #: elfnn-loongarch.c:517 elfnn-riscv.c:4161
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8948 "  target emulation `%s' does not match `%s'"
8949 msgstr ""
8950 "%pB: „ABI“ није сагласно са оним из изабране емулације:\n"
8951 "  циљна емулација „%s“ се не подудара са „%s“"
8953 #: elfnn-loongarch.c:572
8954 #, c-format
8955 msgid "%pB: can't link different ABI object."
8956 msgstr "%pB: не могу да повежем другачији „ABI“ објекат."
8958 #: elfnn-loongarch.c:714
8959 msgid "Internal error: unreachable."
8960 msgstr "Унутрашња грешка: недостижно."
8962 #: elfnn-loongarch.c:866
8963 #, c-format
8964 msgid "%pB:(%pA+%#lx): relocation %s against `%s` can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8965 msgstr "%pB:(%pA+%#lx): премештај „%s“ за „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
8967 #: elfnn-loongarch.c:990
8968 #, c-format
8969 msgid "%pB: stack based reloc type (%u) is not supported with -z pack-relative-relocs"
8970 msgstr "%pB: врста премештаја на основу спремника (%u) није подржана са „-z pack-relative-relocs“"
8972 #: elfnn-loongarch.c:1151
8973 #, c-format
8974 msgid "%pB: relocation R_LARCH_32 against non-absolute symbol `%s' cannot be used in ELFCLASS64 when making a shared object or PIE"
8975 msgstr "%pB: премештај „R_LARCH_32“ за не-апсолутни симбол „%s“ се не може користити у „ELFCLASS64“ приликом стварања дељеног објекта или IPE"
8977 #: elfnn-loongarch.c:1216
8978 #, c-format
8979 msgid "%pB: R_LARCH_ALIGN with offset %<PRId64> not aligned to instruction boundary"
8980 msgstr "%pB: R_LARCH_ALIGN са померајем %<PRId64> није поравнато на границу инструкције"
8982 #: elfnn-loongarch.c:4526
8983 msgid "recompile with 'gcc -mno-relax' or 'as -mno-relax' or 'ld --no-relax'"
8984 msgstr "поново преведите са „gcc -mno-relax“ или „as -mno-relax“ или „ld --no-relax“"
8986 #: elfnn-loongarch.c:5124 elfnn-riscv.c:4934
8987 #, c-format
8988 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
8989 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> бајта је потребно за поравнање на %<PRId64>-бајтну границу, али само %<PRId64> је присутно"
8991 #: elfnn-riscv.c:330 elfnn-riscv.c:365
8992 #, c-format
8993 msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
8994 msgstr "%pB: упозорење: „RVE PLT“ стварање није подржано"
8996 #: elfnn-riscv.c:929
8997 #, c-format
8998 msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object"
8999 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам апсолутног симбола „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
9001 #: elfnn-riscv.c:971
9002 #, c-format
9003 msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object"
9004 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам неапсолутног симбола „%s“ се не може користити у „RV32“ приликом стварања дељеног објекта"
9006 #: elfnn-riscv.c:1900
9007 #, c-format
9008 msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
9009 msgstr "крајња величина „uleb128“ вредности на померају 0x%lx у „%pA“ из „%pB“ премашује расположиви простор"
9011 #: elfnn-riscv.c:2142
9012 #, c-format
9013 msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
9014 msgstr "„%pcrel_lo“-у недостаје подударајуће „%pcrel_hi“"
9016 #: elfnn-riscv.c:2145
9017 #, c-format
9018 msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
9019 msgstr "„%pcrel_lo“ са сабирком није дозвољено за „R_RISCV_GOT_HI20“"
9021 #. Check the overflow when adding reloc addend.
9022 #: elfnn-riscv.c:2150
9023 #, c-format
9024 msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
9025 msgstr "„%%pcrel_lo“ прекорачење са сабирком, вредност за „%%pcrel_hi“ је 0x%<PRIx64> без икаквог сабирка, али може бити 0x%<PRIx64> након додавања „%%pcrel_lo“ сабирка"
9027 #: elfnn-riscv.c:2158
9028 #, c-format
9029 msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
9030 msgstr "„%pcrel_lo“ прекорачење са сабирком"
9032 #: elfnn-riscv.c:2641
9033 #, c-format
9034 msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up"
9035 msgstr "%pB: упозорење: „R_RISCV_SUB_ULEB128“ са не-нултим додатком, поново изградите binutils-ом 2.42 или већим"
9037 #: elfnn-riscv.c:2721
9038 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
9039 msgstr "Сабирак није дозвољен за „R_RISCV_GOT_HI20“"
9041 #. PR 28509, when generating the shared object, these
9042 #. referenced symbols may bind externally, which means
9043 #. they will be exported to the dynamic symbol table,
9044 #. and are preemptible by default.  These symbols cannot
9045 #. be referenced by the non-pic relocations, like
9046 #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations.
9048 #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL
9049 #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if
9050 #. these relocations are relocated to the plt entries,
9051 #. then we won't report error for them.
9053 #. Perhaps we also need the similar checks for the
9054 #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations.
9055 #: elfnn-riscv.c:2822
9056 #, c-format
9057 msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
9058 msgstr "%%X%%P: премештање „%s“ наспрам „%s“ која се може свезати споља не може се користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n"
9060 #: elfnn-riscv.c:2904
9061 #, c-format
9062 msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
9063 msgstr "симбол „%pcrel_lo“ одељка са сабирком"
9065 #: elfnn-riscv.c:2925
9066 #, c-format
9067 msgid "%tlsdesc_lo with addend"
9068 msgstr "„%tlsdesc_lo“ са сабирком"
9070 #: elfnn-riscv.c:3158
9071 #, c-format
9072 msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
9073 msgstr "%%X%%P: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
9075 #: elfnn-riscv.c:3193
9076 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
9077 msgstr "%X%P: унутрашња грешка: изван опсега\n"
9079 #: elfnn-riscv.c:3198
9080 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
9081 msgstr "%X%P: унутрашња грешка: премештање није подржано\n"
9083 #: elfnn-riscv.c:3204
9084 msgid "dangerous relocation error"
9085 msgstr "опасно премештање"
9087 #: elfnn-riscv.c:3210
9088 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
9089 msgstr "%X%P: унутрашња грешка: непозната грешка\n"
9091 #: elfnn-riscv.c:3753
9092 #, c-format
9093 msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'.  First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'"
9094 msgstr "грешка: %pB: оштећена ISA ниска „%s“.  Прво слово треба да буде „i“ или „e“ али добих „%s“"
9096 #: elfnn-riscv.c:3796
9097 #, c-format
9098 msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
9099 msgstr "грешка: %pB: неодговарајућа ISA ниска за стапање „%s“ и „%s“"
9101 #: elfnn-riscv.c:3933
9102 #, c-format
9103 msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
9104 msgstr "грешка: %pB: ISA ниска улаза (%s) не одговара излазу (%s)"
9106 #: elfnn-riscv.c:3953
9107 #, c-format
9108 msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
9109 msgstr "грешка: %pB: „XLEN“ ниска улаза (%u) не одговара излазу (%u)"
9111 #: elfnn-riscv.c:3961
9112 #, c-format
9113 msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
9114 msgstr "грешка: %pB: неподржано „XLEN“ (%u), можда користите погрешну емулацију"
9116 #: elfnn-riscv.c:4075
9117 #, c-format
9118 msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u"
9119 msgstr "упозорење: „%pB“ користи привилеговано спец издање „%u.%u.%u“ али излаз користи издање „%u.%u.%u“"
9121 #: elfnn-riscv.c:4092
9122 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions"
9123 msgstr "упозорење: привилеговано спец издање 1.9.1 се не може повезати са другим спец издањима"
9125 #: elfnn-riscv.c:4120
9126 #, c-format
9127 msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
9128 msgstr "грешка: „%pB“ користи %u-бајтно поравнан спремник али излаз користи %u-бајтно поравнан спремник"
9130 #: elfnn-riscv.c:4217
9131 #, c-format
9132 msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
9133 msgstr "%pB: не могу да повежем „%s“ модуле са „%s“ модулима"
9135 #: elfnn-riscv.c:4227
9136 #, c-format
9137 msgid "%pB: can't link RVE with other target"
9138 msgstr "%pB: не могу да повежем „RVE“ са другом метом"
9140 #: elfnn-riscv.c:4251
9141 #, c-format
9142 msgid "warning: %pB: unknown RISCV ABI object attribute %d"
9143 msgstr "упозорење: %pB: атрибут „%d“ објекта „RISCV ABI“ није познат"
9145 #: elfnn-riscv.c:971
9146 #, c-format
9147 msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object"
9148 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам неапсолутног симбола „%s“ се не може користити у „RV64“ приликом стварања дељеног објекта"
9150 #: peXXigen.c:161
9151 #, c-format
9152 msgid "%pB: unable to find name for empty section"
9153 msgstr "%pB: не могу да нађем назив за празан одељак"
9155 #: peXXigen.c:188
9156 #, c-format
9157 msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
9158 msgstr "%pB: понестало је меморије при стварању назива за празан одељак"
9160 #: peXXigen.c:199
9161 #, c-format
9162 msgid "%pB: unable to create fake empty section"
9163 msgstr "%pB: не могу да направим лажни празан одељак"
9165 #: peXXigen.c:924
9166 #, c-format
9167 msgid "%pB:%.8s: section below image base"
9168 msgstr "%pB:%.8s: одељак испод основе слике"
9170 #: peXXigen.c:929
9171 #, c-format
9172 msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
9173 msgstr "%pB:%.8s: „RVA“ је скраћено"
9175 #: peXXigen.c:1060
9176 #, c-format
9177 msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
9178 msgstr "%pB: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
9180 #: peXXigen.c:1226
9181 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
9182 msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]"
9184 #: peXXigen.c:1227
9185 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
9186 msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]"
9188 #: peXXigen.c:1228
9189 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
9190 msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]"
9192 #: peXXigen.c:1229
9193 msgid "Exception Directory [.pdata]"
9194 msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]"
9196 #: peXXigen.c:1230
9197 msgid "Security Directory"
9198 msgstr "Директоријум безбедности"
9200 #: peXXigen.c:1231
9201 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
9202 msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]"
9204 #: peXXigen.c:1232
9205 msgid "Debug Directory"
9206 msgstr "Директоријум прочишћавања"
9208 #: peXXigen.c:1233
9209 msgid "Description Directory"
9210 msgstr "Директоријум описа"
9212 #: peXXigen.c:1234
9213 msgid "Special Directory"
9214 msgstr "Директоријум посебности"
9216 #: peXXigen.c:1235
9217 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
9218 msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]"
9220 #: peXXigen.c:1236
9221 msgid "Load Configuration Directory"
9222 msgstr "Директоријум подешавања учитавања"
9224 #: peXXigen.c:1237
9225 msgid "Bound Import Directory"
9226 msgstr "Директоријум увоза свеза"
9228 #: peXXigen.c:1238
9229 msgid "Import Address Table Directory"
9230 msgstr "Директоријум табеле увоза адресе"
9232 #: peXXigen.c:1239
9233 msgid "Delay Import Directory"
9234 msgstr "Директоријум застоја увоза"
9236 #: peXXigen.c:1240
9237 msgid "CLR Runtime Header"
9238 msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања"
9240 #: peXXigen.c:1241
9241 msgid "Reserved"
9242 msgstr "Резервисано"
9244 #: peXXigen.c:1306
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "\n"
9248 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
9249 msgstr ""
9250 "\n"
9251 "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
9253 #: peXXigen.c:1312
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "\n"
9257 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
9258 msgstr ""
9259 "\n"
9260 "Постоји табела увоза у „%s“, али одељак нема садржај\n"
9262 #: peXXigen.c:1319
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "\n"
9266 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
9267 msgstr ""
9268 "\n"
9269 "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n"
9271 #: peXXigen.c:1325
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "\n"
9275 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
9276 msgstr ""
9277 "\n"
9278 "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
9280 #: peXXigen.c:1328
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
9284 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
9285 msgstr ""
9286 " vma:            Најава    Време     Напред    ДЛЛ       Први\n"
9287 "                 Табела   Отисак  Ланац   Назив       Потпрограм\n"
9289 #: peXXigen.c:1377
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "\n"
9293 "\tDLL Name: %.*s\n"
9294 msgstr ""
9295 "\n"
9296 "\t„DLL“ назив: %.*s\n"
9298 #: peXXigen.c:1393
9299 #, c-format
9300 msgid "\tvma:     Ordinal  Hint  Member-Name  Bound-To\n"
9301 msgstr "\tvma:     Редни  Најава  Назив_члана  Свезан-за\n"
9303 #: peXXigen.c:1418
9304 #, c-format
9305 msgid ""
9306 "\n"
9307 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
9308 msgstr ""
9309 "\n"
9310 "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n"
9312 #: peXXigen.c:1468 peXXigen.c:1513
9313 #, c-format
9314 msgid "\t<corrupt: 0x%08lx>"
9315 msgstr "\t<оштећење: 0x%08lx>"
9317 #: peXXigen.c:1607
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "\n"
9321 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
9322 msgstr ""
9323 "\n"
9324 "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
9326 #: peXXigen.c:1620
9327 #, c-format
9328 msgid ""
9329 "\n"
9330 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
9331 msgstr ""
9332 "\n"
9333 "Постоји табела извоза у „%s“, али је премала (%d)\n"
9335 #: peXXigen.c:1628
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "\n"
9339 "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n"
9340 msgstr ""
9341 "\n"
9342 "Постоји табела извоза у „%s“, али садржај се не може прочитати\n"
9344 #: peXXigen.c:1634
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "\n"
9348 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
9349 msgstr ""
9350 "\n"
9351 "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n"
9353 #: peXXigen.c:1665
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "\n"
9357 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
9358 "\n"
9359 msgstr ""
9360 "\n"
9361 "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
9362 "\n"
9364 #: peXXigen.c:1669
9365 #, c-format
9366 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
9367 msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n"
9369 #: peXXigen.c:1672
9370 #, c-format
9371 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
9372 msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n"
9374 #: peXXigen.c:1676
9375 #, c-format
9376 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
9377 msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n"
9379 #: peXXigen.c:1679
9380 #, c-format
9381 msgid "Name \t\t\t\t"
9382 msgstr "Назив \t\t\t\t"
9384 #: peXXigen.c:1690
9385 #, c-format
9386 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
9387 msgstr "Основа редног броја \t\t\t%ld\n"
9389 #: peXXigen.c:1693
9390 #, c-format
9391 msgid "Number in:\n"
9392 msgstr "Број улаза:\n"
9394 #: peXXigen.c:1696
9395 #, c-format
9396 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
9397 msgstr "\tТабела адреса извоза \t                %08lx\n"
9399 #: peXXigen.c:1700
9400 #, c-format
9401 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
9402 msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n"
9404 #: peXXigen.c:1703
9405 #, c-format
9406 msgid "Table Addresses\n"
9407 msgstr "Табела адреса\n"
9409 #: peXXigen.c:1706
9410 #, c-format
9411 msgid "\tExport Address Table \t\t"
9412 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t"
9414 #: peXXigen.c:1711
9415 #, c-format
9416 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
9417 msgstr "\tТабела назива показивача \t\t"
9419 #: peXXigen.c:1716
9420 #, c-format
9421 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
9422 msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t"
9424 #: peXXigen.c:1730
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "\n"
9428 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
9429 msgstr ""
9430 "\n"
9431 "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n"
9433 #: peXXigen.c:1740
9434 #, c-format
9435 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
9436 msgstr "\tНеисправна табела адресе извоза „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n"
9438 #: peXXigen.c:1759
9439 msgid "Forwarder RVA"
9440 msgstr "„RVA“ прослеђивача"
9442 #: peXXigen.c:1771
9443 msgid "Export RVA"
9444 msgstr "„RVA“ извоза"
9446 #: peXXigen.c:1778
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "\n"
9450 "[Ordinal/Name Pointer] Table -- Ordinal Base %ld\n"
9451 msgstr ""
9452 "\n"
9453 "[Редни/Назив Показивач] Табела – Редни Основа %ld\n"
9455 #: peXXigen.c:1788
9456 #, c-format
9457 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
9458 msgstr "\tНеисправна табела назива показивача „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n"
9460 #: peXXigen.c:1795
9461 #, c-format
9462 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
9463 msgstr "\tНеисправна табела редног „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n"
9465 #: peXXigen.c:1809
9466 #, c-format
9467 msgid "\t[%4ld] +base[%4ld]  %04lx <corrupt offset: %lx>\n"
9468 msgstr "\t[%4ld] +base[%4ld]  %04lx <оштећен померај: %lx>\n"
9470 #: peXXigen.c:1866 peXXigen.c:2036
9471 #, c-format
9472 msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
9473 msgstr "упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
9475 #: peXXigen.c:1870 peXXigen.c:2040
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "\n"
9479 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
9480 msgstr ""
9481 "\n"
9482 "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n"
9484 #: peXXigen.c:1873
9485 #, c-format
9486 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
9487 msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n"
9489 #: peXXigen.c:1875
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
9493 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
9494 msgstr ""
9495 " vma:\t\tПочетак    Крај      EH       EH       Крај пролога  Изузетак\n"
9496 "     \t\tАдреса  Адреса  Руковалац  Подаци     Адреса    Маска\n"
9498 #: peXXigen.c:1888
9499 #, c-format
9500 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
9501 msgstr "Виртуелна величина „.pdata“ одељка (%ld) је већа од стварне величине (%ld)\n"
9503 #: peXXigen.c:2042
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 " vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
9507 "     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
9508 msgstr ""
9509 " vma:\t\tПочетак    Пролог   Функција Заставице    Изузетак ЕХ\n"
9510 "     \t\tАдреса  Дужина   Дужина   32b извр  Руковлац   Подаци\n"
9512 #: peXXigen.c:2167
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "\n"
9516 "\n"
9517 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
9518 msgstr ""
9519 "\n"
9520 "\n"
9521 "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n"
9523 #: peXXigen.c:2196
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "\n"
9527 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
9528 msgstr ""
9529 "\n"
9530 "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n"
9532 #: peXXigen.c:2214
9533 #, c-format
9534 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
9535 msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s"
9537 #: peXXigen.c:2275
9538 #, c-format
9539 msgid "%03x %*.s Entry: "
9540 msgstr "„%03x %*.s“ унос: "
9542 #: peXXigen.c:2299
9543 #, c-format
9544 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
9545 msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: "
9547 #: peXXigen.c:2319
9548 #, c-format
9549 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
9550 msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>\n"
9552 #: peXXigen.c:2329
9553 #, c-format
9554 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
9555 msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>\n"
9557 #: peXXigen.c:2334
9558 #, c-format
9559 msgid "ID: %#08lx"
9560 msgstr "ИД: %#08lx"
9562 #: peXXigen.c:2337
9563 #, c-format
9564 msgid ", Value: %#08lx\n"
9565 msgstr ", Вредност: %#08lx\n"
9567 #: peXXigen.c:2359
9568 #, c-format
9569 msgid "%03x %*.s  Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
9570 msgstr "%03x%*.s  Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n"
9572 #: peXXigen.c:2401
9573 #, c-format
9574 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
9575 msgstr "<непозната врста директоријума: %d>\n"
9577 #: peXXigen.c:2409
9578 #, c-format
9579 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
9580 msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n"
9582 #: peXXigen.c:2497
9583 #, c-format
9584 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
9585 msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n"
9587 #: peXXigen.c:2521
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "\n"
9591 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
9592 msgstr ""
9593 "\n"
9594 "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n"
9596 #: peXXigen.c:2527
9597 #, c-format
9598 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
9599 msgstr " Табела ниске почиње на померају: %#03x\n"
9601 #: peXXigen.c:2530
9602 #, c-format
9603 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
9604 msgstr " Изворишта почињу на померају: %#03x\n"
9606 #: peXXigen.c:2587
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "\n"
9610 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
9611 msgstr ""
9612 "\n"
9613 "Постоји директоријум прочишћавања, али не могу да нађем одељак који га садржи\n"
9615 #: peXXigen.c:2593
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "\n"
9619 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
9620 msgstr ""
9621 "\n"
9622 "Постоји директоријум прочишћавања у „%s“, али тај одељак нема садржаја\n"
9624 #: peXXigen.c:2600
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "\n"
9628 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
9629 msgstr ""
9630 "\n"
9631 "Грешка: одељак „%s“ садржи почетну адресу података прочишћавања али је премали\n"
9633 #: peXXigen.c:2605
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "\n"
9637 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
9638 "\n"
9639 msgstr ""
9640 "\n"
9641 "Постоји директоријум прочишћавања у „%s“ на 0x%lx\n"
9642 "\n"
9644 #: peXXigen.c:2612
9645 #, c-format
9646 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
9647 msgstr "Поље величине података прочишћавања у директоријуму података је превелико за одељак"
9649 #: peXXigen.c:2617
9650 #, c-format
9651 msgid "Type                Size     Rva      Offset\n"
9652 msgstr "Врста              Величина     Rva      Померај\n"
9654 #: peXXigen.c:2665
9655 #, c-format
9656 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n"
9657 msgstr "(запис %c%c%c%c потпис %s старост %ld пдб %s)\n"
9659 #: peXXigen.c:2677
9660 #, c-format
9661 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
9662 msgstr "Величина директоријума прочишћавања није производ величине уноса директоријума прочишћавања\n"
9664 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
9665 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
9666 #. emulate it here.
9667 #: peXXigen.c:2761
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "\n"
9671 "Characteristics 0x%x\n"
9672 msgstr ""
9673 "\n"
9674 "Особености 0x%x\n"
9676 #: peXXigen.c:3046
9677 #, c-format
9678 msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>"
9679 msgstr "%pB: Директоријум података (%lx бајта на %<PRIx64>) се преноси преко границе одељка на %<PRIx64>"
9681 #: peXXigen.c:3087
9682 msgid "failed to update file offsets in debug directory"
9683 msgstr "нисам успео да освежим помераје датотеке у директоријуму прочишћавања"
9685 #: peXXigen.c:3096
9686 #, c-format
9687 msgid "%pB: failed to read debug data section"
9688 msgstr "%pB: нисам успео да читам одељак података прочишћавања"
9690 #: peXXigen.c:3899
9691 #, c-format
9692 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
9693 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d"
9695 #: peXXigen.c:4034
9696 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
9697 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања"
9699 #: peXXigen.c:4052
9700 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
9701 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу"
9703 #: peXXigen.c:4094
9704 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
9705 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист"
9707 #: peXXigen.c:4099
9708 #, c-format
9709 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
9710 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s"
9712 #: peXXigen.c:4166
9713 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
9714 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима"
9716 #: peXXigen.c:4173
9717 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
9718 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују"
9720 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
9721 #: peXXigen.c:4285
9722 #, c-format
9723 msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
9724 msgstr "%pB: неуспело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак"
9726 #: peXXigen.c:4293
9727 #, c-format
9728 msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
9729 msgstr "%pB: неуспело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак"
9731 #: peXXigen.c:4432
9732 #, c-format
9733 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
9734 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“"
9736 #: peXXigen.c:4452
9737 #, c-format
9738 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
9739 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“"
9741 #: peXXigen.c:4473
9742 #, c-format
9743 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
9744 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“"
9746 #: peXXigen.c:4493
9747 #, c-format
9748 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
9749 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“"
9751 #: peXXigen.c:4535
9752 #, c-format
9753 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
9754 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“"
9756 #: peXXigen.c:4560
9757 #, c-format
9758 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
9759 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“"
9761 #, c-format
9762 #~ msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
9763 #~ msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n"
9765 #, c-format
9766 #~ msgid "not mapping: env var not set\n"
9767 #~ msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n"
9769 #, c-format
9770 #~ msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
9771 #~ msgstr "грешка: %pB је преведен за EP9312, док је %pB преведен за „XScale“"
9773 #, c-format
9774 #~ msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
9775 #~ msgstr "%pB: неисправно поље величине у заглављу одељка групе: %#<PRIx64>"
9777 #, c-format
9778 #~ msgid "%pB: no valid group sections found"
9779 #~ msgstr "%pB: нисам нашао исправне одељке групе"
9781 #, c-format
9782 #~ msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
9783 #~ msgstr "%pB: нема података групе за одељак „%pA“"
9785 #, c-format
9786 #~ msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
9787 #~ msgstr "%pB: „SHT_GROUP“ одељак [индекс %d] нема „SHF_GROUP“ одељке"
9789 #, c-format
9790 #~ msgid " [Maverick float format]"
9791 #~ msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]"
9793 #, c-format
9794 #~ msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
9795 #~ msgstr "грешка: „%pB“ не користи „%s“ инструкције, али „%pB“ да"
9797 #, c-format
9798 #~ msgid "   Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
9799 #~ msgstr "   Грешка: дужина је мања од дужине „EMH“ снимка\n"
9801 #, c-format
9802 #~ msgid "   Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
9803 #~ msgstr "   Грешка: дужина снимка је мања од величине „EMH_MHD“ снимка\n"
9805 #, c-format
9806 #~ msgid "   Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
9807 #~ msgstr "   Грешка: дужина је мања од дужине „EEOM“ снимка\n"
9809 #, c-format
9810 #~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s"
9811 #~ msgstr "%pB: неподржана врста премештања имена „%s“"
9813 #~ msgid "f' and `c"
9814 #~ msgstr "f“ и „c"
9816 #~ msgid "d' and `c"
9817 #~ msgstr "d“ и „c"
9819 #~ msgid "zvknha"
9820 #~ msgstr "zvknha"
9822 #~ msgid "zvknhb"
9823 #~ msgstr "zvknhb"
9825 #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
9826 #~ msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n"
9828 #~ msgid "Deprecated %s called\n"
9829 #~ msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n"
9831 #~ msgid "cannot read GST record length\n"
9832 #~ msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n"
9834 #~ msgid ""
9835 #~ "\n"
9836 #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "\n"
9839 #~ "Постоји табела извоза у „%s“, али одељак нема садржај\n"
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "\n"
9843 #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "\n"
9846 #~ "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n"
9848 #~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
9849 #~ msgstr "%pB: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“"
9851 #~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
9852 #~ msgstr "%pB: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“"
9854 #~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
9855 #~ msgstr "грешка: %pB(%pA) величина одељка (%#<PRIx64> бајтова) је већа од величине датотеке (%#<PRIx64> бајта)"
9857 #~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
9858 #~ msgstr "„DWARF“ грешка: одељак „%s“ је већи 10x од своје величине датотеке! (0x%lx vs 0x%lx)"
9860 #~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
9861 #~ msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да пишем у недодељеном сажетом одељку"
9863 #~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
9864 #~ msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте без „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
9866 #~ msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
9867 #~ msgstr "%F%P: Не могу да доделим групе „%pA“ мету „%pA“ излазном одељку. Покушајте без „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
9869 #~ msgid "%pB: %pA+%"
9870 #~ msgstr "%pB: %pA+%"
9872 #~ msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n"
9873 #~ msgstr "упозорење: „--enable-non-contiguous-regions“ одбацује одељак „%s“ из „%s“\n"
9875 #~ msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order"
9876 #~ msgstr "%s: стандардно ISA проширење „%c“ није у канонском поретку"
9878 #~ msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'"
9879 #~ msgstr "%s: непозната класа префикса за ISA проширење „%s“"
9881 #~ msgid "rv32e does not support the `f' extension"
9882 #~ msgstr "„rv32e“ не подржава проширење „f“"
9884 #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
9885 #~ msgstr "%F%P: нисам успео да направим „BND PLT“ одељак\n"
9887 #~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
9888 #~ msgstr "%pB: нема језгра за додељивање назива одељка „%s“"
9890 #~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
9891 #~ msgstr "%%X%%P: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n"
9893 #~ msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
9894 #~ msgstr "%pB: „aout“ заглавље наводи погрешан број уноса директоријума података: %u"
9896 #~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
9897 #~ msgstr "%pB: величина странице је превелика (0x%x)"
9899 #~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'"
9900 #~ msgstr "%s: двоструко са префиксом ISA проширење „%s“"
9902 #~ msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order.  It must come before `%s'"
9903 #~ msgstr "%s: са префиксом ISA проширење „%s“ није у очекиваном поретку.  Мора бити пре „%s“"
9905 #~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d"
9906 #~ msgstr "упозорење: %pB: неодговарајуће ISA издање %d.%d за „%s“ проширење, излазно издање је %d.%d"
9908 #~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%"
9909 #~ msgstr "%pB: ТЛС премештање на (0x%"
9911 #~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
9912 #~ msgstr "%pB: упозорење: број редова (%#lx) превазилази величину одељка (%#lx)"
9914 #~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
9915 #~ msgstr "унутрашња грешка: прекорачење „RL78“ премештања спремника"
9917 #~ msgid ""
9918 #~ "%s  branch         %lu\n"
9919 #~ "  branch toc adj %lu\n"
9920 #~ "  branch notoc   %lu\n"
9921 #~ "  branch both    %lu\n"
9922 #~ "  long branch    %lu\n"
9923 #~ "  long toc adj   %lu\n"
9924 #~ "  long notoc     %lu\n"
9925 #~ "  long both      %lu\n"
9926 #~ "  plt call       %lu\n"
9927 #~ "  plt call save  %lu\n"
9928 #~ "  plt call notoc %lu\n"
9929 #~ "  plt call both  %lu\n"
9930 #~ "  global entry   %lu"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "%s  грана                %lu\n"
9933 #~ "  грана садр. порав.   %lu\n"
9934 #~ "  грана не-садр.       %lu\n"
9935 #~ "  грана оба            %lu\n"
9936 #~ "  дуго грана           %lu\n"
9937 #~ "  дуго садр. порав.    %lu\n"
9938 #~ "  дуго не-садр.        %lu\n"
9939 #~ "  дуго оба             %lu\n"
9940 #~ "  плт позив            %lu\n"
9941 #~ "  плт позив сачувај    %lu\n"
9942 #~ "  плт позив не-садр.   %lu\n"
9943 #~ "  плт позив оба        %lu\n"
9944 #~ "  општи унос           %lu"
9946 #~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
9947 #~ msgstr "упозорење: „%pB“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %<PRIx64>, нађох: %<PRIx64>"
9949 #~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'"
9950 #~ msgstr "-march=%s: очекујем број након „%dp“"
9952 #~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA"
9953 #~ msgstr "-march=%s: „rv%de“ није исправна база ISA"
9955 #~ msgid "   Error: length larger than remaining space in record\n"
9956 #~ msgstr "   Грешка: дужина је већа од преосталог простора у снимку\n"
9958 #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
9959 #~ msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n"
9961 #~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
9962 #~ msgstr "%pB: грешка: грешка 843419 изравно 0x%"
9964 #~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
9965 #~ msgstr "„%pA“ има и уређени [„%pA“ у „%pB“] и неуређени [„%pA“ у „%pB“] одељак"
9967 #~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
9968 #~ msgstr "„%pA“ има и уређени и неуређени одељак"
9970 #~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n"
9971 #~ msgstr "%F%P: „%pA“ је поређао одељке са несагласним поравнањем\n"
9973 #~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s"
9974 #~ msgstr "-march=%s: неочекивана ISA ниска на крају: %s"
9976 #~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
9977 #~ msgstr "%pB: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%pA“"
9979 #~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'"
9980 #~ msgstr "-march=%s: неподржан „ISA“ подскуп „%c“"
9982 #~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension"
9983 #~ msgstr "-march=%s: „d“ проширење захтева проширење „f“"
9985 #~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension"
9986 #~ msgstr "-march=%s: „q“ проширење захтева проширење „d“"
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "\n"
9990 #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "\n"
9993 #~ "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n"
9995 #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
9996 #~ msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n"
9998 #~ msgid ""
9999 #~ "\n"
10000 #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "\n"
10003 #~ "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n"
10005 #~ msgid " Register save millicode"
10006 #~ msgstr " Регистар чува миликод"
10008 #~ msgid " Register restore millicode"
10009 #~ msgstr " Регистар враћа миликод"
10011 #~ msgid " Glue code sequence"
10012 #~ msgstr " Низ кода лепка"
10014 #~ msgid "%pB: corrupt symbol count: %#<PRIx64>"
10015 #~ msgstr "%pB: оштећен број симбола: %#<PRIx64>"
10017 #~ msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %#<PRIx64> symbols of size %#<PRIx64>"
10018 #~ msgstr "%pB: нема довољно меморије за додељивање простора за %#<PRIx64> симбола величине %#<PRIx64>"
10020 #~ msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#<PRIx64>"
10021 #~ msgstr "%pB: оштећено поље величине у заглављу одељка групе: %#<PRIx64>"
10023 #~ msgid "error: %pB version reference section is too large (%#<PRIx64> bytes)"
10024 #~ msgstr "грешка: „%pB“ одељак упуте издања је превелик (%#<PRIx64> бајта)"
10026 #~ msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
10027 #~ msgstr "неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено"
10029 #~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n"
10030 #~ msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка „IFUNC“ премештања; поново преведите са „%s“\n"
10032 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
10033 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе"
10035 #~ msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)."
10036 #~ msgstr "грешка: %pB: сукобљавајуће лично издање одредбе (major/minor/revision)."
10038 #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
10039 #~ msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n"
10041 #~ msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
10042 #~ msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d"
10044 #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
10045 #~ msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d"
10047 #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
10048 #~ msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n"
10050 #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
10051 #~ msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“"
10053 #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
10054 #~ msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“"
10056 #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
10057 #~ msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“"
10059 #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
10060 #~ msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
10062 #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
10063 #~ msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
10065 #~ msgid ""
10066 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
10067 #~ "  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
10068 #~ "  consider relinking with --support-old-code enabled"
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
10071 #~ "  прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n"
10072 #~ "  размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“"
10074 #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
10075 #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d"
10077 #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
10078 #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај"
10080 #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
10081 #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја"
10083 #~ msgid "private flags = %x:"
10084 #~ msgstr "приватне заставице =%x:"
10086 #~ msgid " [floats passed in integer registers]"
10087 #~ msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]"
10089 #~ msgid " [absolute position]"
10090 #~ msgstr " [апсолутни положај]"
10092 #~ msgid " [interworking flag not initialised]"
10093 #~ msgstr " [заставица међудејства није покренута]"
10095 #~ msgid " [interworking supported]"
10096 #~ msgstr " [међудејство је подржано]"
10098 #~ msgid " [interworking not supported]"
10099 #~ msgstr " [међудејство није подржано]"
10101 #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
10102 #~ msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз"
10104 #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented"
10105 #~ msgstr "премештање „%s“ још није примењено"
10107 #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
10108 #~ msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол"
10110 #~ msgid "unsupported reloc type"
10111 #~ msgstr "неподржана врста премештања"
10113 #~ msgid "Unrecognized reloc"
10114 #~ msgstr "Непознато премештање"
10116 #~ msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
10117 #~ msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x"
10119 #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
10120 #~ msgstr "Непозната врста премештања 0x%x"
10122 #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
10123 #~ msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
10125 #~ msgid "ignoring reloc %s\n"
10126 #~ msgstr "занемарујем премештање „%s“\n"
10128 #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
10129 #~ msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u."
10131 #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
10132 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
10134 #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
10135 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
10137 #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
10138 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
10140 #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
10141 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]"
10143 #~ msgid ""
10144 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
10145 #~ "  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
10148 #~ "  прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“"
10150 #~ msgid ""
10151 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
10152 #~ "  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
10155 #~ "  прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“"
10157 #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
10158 #~ msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
10160 #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
10161 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
10163 #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
10164 #~ msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
10166 #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
10167 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
10169 #~ msgid " [has entry point]"
10170 #~ msgstr " [има тачку улаза]"
10172 #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
10173 #~ msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача"
10175 #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
10176 #~ msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не"
10178 #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
10179 #~ msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не"
10181 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
10182 #~ msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана"
10184 #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
10185 #~ msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
10187 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
10188 #~ msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n"
10190 #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
10191 #~ msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
10193 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
10194 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
10196 #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
10197 #~ msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n"
10199 #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
10200 #~ msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n"
10202 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
10203 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
10205 #~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
10206 #~ msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“"
10208 #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
10209 #~ msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)"
10211 #~ msgid "%B: %s\n"
10212 #~ msgstr "%B: %s\n"
10214 #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
10215 #~ msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта."
10217 #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
10218 #~ msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“"
10220 #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
10221 #~ msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n"
10223 #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
10224 #~ msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n"
10226 #~ msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
10227 #~ msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x."
10229 #~ msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
10230 #~ msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n"
10232 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
10233 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
10235 #~ msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
10236 #~ msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n"
10238 #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
10239 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
10241 #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
10242 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза"
10244 #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
10245 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора"
10247 #~ msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
10248 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“"
10250 #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
10251 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“"
10253 #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
10254 #~ msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n"
10256 #~ msgid " [G10]"
10257 #~ msgstr " [Г10]"
10259 #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
10260 #~ msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
10262 #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
10263 #~ msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО"
10265 #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
10266 #~ msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s"
10268 #~ msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
10269 #~ msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу"
10271 #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
10272 #~ msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)"
10274 #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
10275 #~ msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)"
10277 #~ msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
10278 #~ msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“"
10280 #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
10281 #~ msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n"
10283 #~ msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
10284 #~ msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе"
10286 #~ msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
10287 #~ msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе"
10289 #~ msgid "  %s: 0x%v\n"
10290 #~ msgstr "  %s: 0x%v\n"
10292 #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
10293 #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
10295 #~ msgid "   %s%s %s\n"
10296 #~ msgstr "   %s%s %s\n"
10298 #~ msgid ", 8-byte data alignment"
10299 #~ msgstr ", 8-битно поравнање података"
10301 #~ msgid "%B(%A+0x%"
10302 #~ msgstr "%B(%A+0x%"
10304 #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
10305 #~ msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n"
10307 #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
10308 #~ msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n"
10310 #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
10311 #~ msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n"
10313 #~ msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
10314 #~ msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n"
10316 #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
10317 #~ msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
10319 #~ msgid "invalid relocation type %d"
10320 #~ msgstr "неисправна врста премештања „%d“"
10322 #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
10323 #~ msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n"
10325 #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
10326 #~ msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n"
10328 #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
10329 #~ msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n"
10331 #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
10332 #~ msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n"
10334 #~ msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
10335 #~ msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)"
10337 #~ msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
10338 #~ msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x"
10340 #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
10341 #~ msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“"
10343 #~ msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
10344 #~ msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу"
10346 #~ msgid "%B: unexpected type after ATN"
10347 #~ msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а"
10349 #~ msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
10350 #~ msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“"
10352 #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
10353 #~ msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n"
10355 #~ msgid "%B: unimplemented %s\n"
10356 #~ msgstr "%B: није примењено „%s“\n"
10358 #~ msgid "%B: jump too far away\n"
10359 #~ msgstr "%B: скок је превише далеко\n"
10361 #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
10362 #~ msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n"
10364 #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
10365 #~ msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено"
10367 #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
10368 #~ msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено"
10370 #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
10371 #~ msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено"
10373 #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
10374 #~ msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено"
10376 #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
10377 #~ msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено"
10379 #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
10380 #~ msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено"
10382 #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
10383 #~ msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено"
10385 #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
10386 #~ msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено"
10388 #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
10389 #~ msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено"
10391 #~ msgid "[%u]: %u\n"
10392 #~ msgstr "[%u]: %u\n"
10394 #~ msgid ": %u.%u\n"
10395 #~ msgstr ": %u.%u\n"