1 # Serbian translation of gprof.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2020.
7 "Project-Id-Version: gprof-2.33.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-01 12:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<индиректни пород>"
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n"
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[find_call] 0x%lx: бср"
40 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
42 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43 msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n"
47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48 msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n"
50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n"
56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
81 "Execution Summary:\n"
85 "Сажетак извршавања:\n"
90 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
91 msgstr "%9ld Извршних редова у овој датотеци\n"
95 msgid "%9ld Lines executed\n"
96 msgstr "%9ld Извршених редова\n"
100 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
101 msgstr "%9.2f Проценат извршених датотека\n"
103 #: basic_blocks.c:575
107 "%9lu Total number of line executions\n"
110 "%9lu Укупан број извршавања реда\n"
112 #: basic_blocks.c:577
114 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
115 msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n"
119 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
120 msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n"
125 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
128 "\t\t График позива (објашњење следи)\n"
137 "\t\t\tГрафик позива\n"
140 #: cg_print.c:79 hist.c:470
144 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
147 "грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)"
152 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
155 " за %.2f%% од %.2f секунде\n"
161 " no time propagated\n"
164 " време се није проширило\n"
167 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
171 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
179 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
196 #: cg_print.c:102 hist.c:496
206 msgid "index %% time self children called name\n"
207 msgstr "индекс %% време исти пород позван назив\n"
211 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
212 msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n"
216 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
217 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
227 "Index by function name\n"
230 "Индекс према називу функције\n"
233 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
240 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
241 msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n"
243 #: corefile.c:89 corefile.c:523
245 msgid "%s: could not open %s.\n"
246 msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n"
250 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
251 msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n"
255 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
256 msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n"
260 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
261 msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n"
265 msgid "%s: can't do -c\n"
266 msgstr "%s: не могу да обавим -c\n"
270 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
271 msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n"
273 #: corefile.c:532 corefile.c:637
275 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
276 msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n"
280 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
281 msgstr "%s: датотека „%s“ има превише симбола\n"
285 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
286 msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n"
290 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
291 msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n"
293 #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
295 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
296 msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n"
298 #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
300 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
301 msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n"
305 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
306 msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n"
310 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
311 msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n"
315 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
316 msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n"
320 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
321 msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n"
325 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
326 msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n"
330 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
331 msgstr "%s: неочекивани КРД након читања %d/%d блокова\n"
335 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
336 msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n"
338 #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
340 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
341 msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n"
345 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
346 msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n"
350 msgid "\t%d histogram record\n"
351 msgstr "\t%d снимак хистограма\n"
355 msgid "\t%d histogram records\n"
356 msgstr "\t%d снимка хистограма\n"
360 msgid "\t%d call-graph record\n"
361 msgstr "\t%d снимак графика позива\n"
365 msgid "\t%d call-graph records\n"
366 msgstr "\t%d снимка графика позива\n"
370 msgid "\t%d basic-block count record\n"
371 msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n"
375 msgid "\t%d basic-block count records\n"
376 msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n"
381 "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
382 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
383 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
384 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
385 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
386 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
387 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
391 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
393 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
395 "Употреба: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][назив]] [-I дир-ма]\n"
396 "\t[-d[број]] [-k са/на] [-m бр-минута] [-t дужина-табеле]\n"
397 "\t[--[не-]прибележени-извор[=назив]] [--[не-]обављених-извршавања[=назив]]\n"
398 "\t[--[не-]обичан-профил[=назив]] [--[не-]график[=назив]]\n"
399 "\t[--[не-]време=назив] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
400 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
401 "\t[--directory-path=дир-ми] [--display-unused-functions]\n"
402 "\t[--file-format=назив] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=н]\n"
403 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
404 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=дуж] [--traditional]\n"
405 "\t[--version] [--width=н] [--ignore-non-functions]\n"
406 "\t[--demangle[=СТИЛ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назив] [@ДАТОТЕКА]\n"
407 "\t[датотека-слике] [датотека-профила...]\n"
411 msgid "Report bugs to %s\n"
412 msgstr "Грешке пријавите на %s\n"
416 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
417 msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n"
421 msgid "%s: unknown file format %s\n"
422 msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n"
424 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
427 msgid "GNU gprof %s\n"
428 msgstr "ГНУ гпроф %s\n"
432 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
433 msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n"
437 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
438 msgstr "Овај програм је слободан софтвер. Овај програм не пружа никакве гаранције.\n"
442 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
443 msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n"
447 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
448 msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n"
452 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
453 msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n"
457 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
458 msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n"
462 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
463 msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n"
468 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
472 "%s: јединица димензије је измењена између снимака хистограма\n"
479 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
483 "%s: скраћеница димензије је измењена између снимака хистограма\n"
489 msgid "%s: different scales in histogram records"
490 msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма"
494 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
495 msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n"
499 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
500 msgstr "%s: %s: неочекивани КРД након читања %u од %u узорака\n"
510 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
513 " за %.2f%% од %.2f %s\n"
520 "Each sample counts as %g %s.\n"
523 "Сваки узорак се броји као %g %s.\n"
528 " no time accumulated\n"
531 " није зарађено на времену\n"
569 msgid "Flat profile:\n"
570 msgstr "Обичан профил:\n"
574 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
575 msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма"
579 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
580 msgstr "[find_call] 0x%lx: јал"
584 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
585 msgstr "[find_call] 0x%lx: јалр\n"
589 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
590 msgstr "%s: не могу да одредим место „%s“\n"
594 msgid "*** File %s:\n"
595 msgstr "*** Датотека %s:\n"
600 msgstr " <циклус %d>"