1 # Binutils Ld Turkish Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
7 "Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-17 10:48EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 #: emultempl/armcoff.em:71
18 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
19 msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
21 #: emultempl/armcoff.em:72
22 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
25 #: emultempl/armcoff.em:141
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
30 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
34 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
38 #: emultempl/pe.em:315
39 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
41 " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
44 #: emultempl/pe.em:316
45 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
47 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
50 #: emultempl/pe.em:317
51 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
52 msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
54 #: emultempl/pe.em:318
55 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
56 msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
58 #: emultempl/pe.em:319
59 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
60 msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
62 #: emultempl/pe.em:320
63 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
64 msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
66 #: emultempl/pe.em:321
67 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
68 msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
70 #: emultempl/pe.em:322
71 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
73 " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
74 " sürüm sayısını belirler\n"
76 #: emultempl/pe.em:323
77 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
78 msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
80 #: emultempl/pe.em:324
81 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
82 msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
84 #: emultempl/pe.em:325
85 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
87 " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
88 " sayısını belirler\n"
90 #: emultempl/pe.em:326
91 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
92 msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
94 #: emultempl/pe.em:327
95 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
96 msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
98 #: emultempl/pe.em:328
99 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
100 msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
102 #: emultempl/pe.em:329
103 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
104 msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
106 #: emultempl/pe.em:330
107 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
108 msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
110 #: emultempl/pe.em:332
111 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
112 msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
114 #: emultempl/pe.em:333
115 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
116 msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
118 #: emultempl/pe.em:334
119 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
120 msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
122 #: emultempl/pe.em:335
123 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
124 msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
126 #: emultempl/pe.em:336
127 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
128 msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
130 #: emultempl/pe.em:337
131 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
132 msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
134 #: emultempl/pe.em:338
135 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
136 msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n"
138 #: emultempl/pe.em:339
139 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
141 " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
144 #: emultempl/pe.em:340
145 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
146 msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
148 #: emultempl/pe.em:341
150 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
151 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
153 " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
154 " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
156 #: emultempl/pe.em:343
158 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
159 " unless user specifies one\n"
161 " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
162 " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
164 #: emultempl/pe.em:345
165 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
167 " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
170 #: emultempl/pe.em:346
172 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
173 " importlib, use <string><basename>.dll \n"
174 " in preference to lib<basename>.dll \n"
176 " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
177 " dinamik bağlanma esnasında\n"
178 " lib<temeladı>.dll yerine\n"
179 " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
181 #: emultempl/pe.em:349
183 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
184 " __imp_sym for DATA references\n"
186 " --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
187 " __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
189 #: emultempl/pe.em:351
190 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
191 msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
193 #: emultempl/pe.em:352
195 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
196 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
198 " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
199 " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
200 " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
201 " otomatik ithallerde)\n"
203 #: emultempl/pe.em:421
204 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
205 msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
207 #: emultempl/pe.em:457
208 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
209 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
211 #: emultempl/pe.em:472
212 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
213 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
215 #: emultempl/pe.em:490
216 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
217 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
219 #: emultempl/pe.em:529
221 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
222 msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
224 #: emultempl/pe.em:731
225 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
226 msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
228 #: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
230 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
231 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
233 #: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
234 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
235 msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
237 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
238 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
239 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
241 #: emultempl/pe.em:872
242 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
243 msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
245 #: emultempl/pe.em:880
246 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
248 "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
249 " detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
251 #: emultempl/pe.em:908
253 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
254 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
256 #: emultempl/pe.em:989
257 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
258 msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
260 #: emultempl/pe.em:1218
262 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
263 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
265 #: emultempl/pe.em:1241
267 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
268 msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
270 #: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474
272 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
273 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
276 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
277 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
280 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
281 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
284 msgid "\nCross Reference Table\n\n"
285 msgstr "\nÇapraz Başvuru Tablosu\n\n"
297 msgstr "Sembol yok\n"
300 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
301 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
304 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
305 msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
307 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
308 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
309 msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
311 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
312 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
313 msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
315 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
316 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
317 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
318 #. are prohibited. We must report an error.
320 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
321 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
324 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
325 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
328 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
329 msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
331 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
332 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
333 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
336 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
337 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
340 msgid "\nSet Symbol\n\n"
341 msgstr "\nKüme Sembol\n\n"
344 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
345 msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
348 msgid "%S HLL ignored\n"
349 msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
352 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
353 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
356 msgid "Supported emulations: "
357 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
360 msgid " no emulation specific options.\n"
361 msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
364 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
365 msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
368 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
369 msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
372 msgid "%F%S %% by zero\n"
373 msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
376 msgid "%F%S / by zero\n"
377 msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
380 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
381 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
384 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
385 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
388 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
389 msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
392 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
393 msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
396 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
397 msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
400 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
401 msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
404 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
405 msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
408 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
409 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
412 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
413 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
417 msgid "attempt to open %s failed\n"
418 msgstr "%s açılamadı\n"
422 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
423 msgstr "%s açılabildi\n"
426 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
427 msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
430 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
431 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
434 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
435 msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
438 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
439 msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
442 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
443 msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
445 #: ldfile.c:281 ldfile.c:297
447 msgid "cannot find script file %s\n"
448 msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
450 #: ldfile.c:283 ldfile.c:299
452 msgid "opened script file %s\n"
453 msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
456 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
457 msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
460 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
461 msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
464 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
465 msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
468 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
469 msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
472 msgid "\nMemory Configuration\n\n"
473 msgstr "\nBellek Ayarları\n\n"
492 msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
493 msgstr "\nBağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n\n"
496 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
497 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
500 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
501 msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
504 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
505 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
508 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
509 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
512 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
513 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
516 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
517 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
520 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
521 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
524 msgid "%B: matching formats:"
525 msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
528 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
529 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
532 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
533 msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
535 #: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
536 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
537 msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
540 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
541 msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
544 msgid "%P%F: target %s not found\n"
545 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
548 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
549 msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
552 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
553 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
556 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
557 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
560 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
561 msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
564 msgid " load address 0x%V"
565 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
568 msgid "%W (size before relaxing)\n"
569 msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
573 msgid "Address of section %s set to "
574 msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
578 msgid "Fail with %d\n"
579 msgstr "%d hatası verildi\n"
582 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
583 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
586 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
587 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
590 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
591 msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
594 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
595 msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
598 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
599 msgstr "%P: uyarı: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
602 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
603 msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
606 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
607 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
610 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
611 msgstr "%X%P: kesin bir yükleme adresi ve bellek bölümü yüklemek aynı anda kullanılamaz\n"
614 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
615 msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
618 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
619 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
622 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
623 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
626 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
627 msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
629 #: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
630 msgid "%P%F: can't set start address\n"
631 msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
634 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
635 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
638 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
639 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
642 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
643 msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
646 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
647 msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
650 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
651 msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
654 msgid "\nAllocating common symbols\n"
655 msgstr "\nOrtak sembollere bellek ayrılıyor\n"
658 msgid "Common symbol size file\n\n"
659 msgstr "Ortak sembol boy dosya\n\n"
661 #. This message happens when using the
662 #. svr3.ifile linker script, so I have
665 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
666 msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
669 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
670 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
673 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
674 msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
677 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
678 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
681 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
682 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
685 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
686 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
689 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
690 msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
693 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
694 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
696 #: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
697 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
698 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
701 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
702 msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
705 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
706 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
709 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
710 msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
713 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
714 msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
717 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
718 msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
721 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
722 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
725 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
726 msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
729 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
730 msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
734 msgid "using %s linker script:\n"
735 msgstr "iç bağlayıcı betiği %s kullanılıyor:\n"
738 msgid "%P%F: no input files\n"
739 msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
742 msgid "%P: mode %s\n"
743 msgstr "%P: %s kipi\n"
746 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
747 msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
750 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
751 msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
754 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
755 msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
758 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
759 msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
762 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
763 msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
766 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
767 msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
769 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
771 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
772 msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
776 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
777 msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
781 msgid "%s: data size %ld\n"
782 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
785 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
786 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
788 #: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
789 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
790 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
792 #: ldmain.c:681 ldmain.c:700
793 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
794 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
797 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
798 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
801 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
802 msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
805 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
806 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
809 msgid "Archive member included because of file (symbol)\n\n"
810 msgstr "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n\n"
813 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
814 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
817 msgid "%D: first defined here\n"
818 msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
821 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
822 msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
825 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
826 msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
829 msgid "%B: warning: common is here\n"
830 msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
833 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
834 msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
837 msgid "%B: warning: defined here\n"
838 msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
841 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
842 msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
845 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
846 msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
849 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
850 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
853 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
854 msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
857 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
858 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
861 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
862 msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
864 #: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
865 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
866 msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
869 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
870 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
873 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
874 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
877 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
878 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
881 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
882 msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
885 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
886 msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
889 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
890 msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
893 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
894 msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
896 #: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
897 msgid "%P%X: generated"
898 msgstr "%P%X: oluşturuldu"
901 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
902 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
906 msgid "dangerous relocation: %s\n"
907 msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
910 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
911 msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
919 msgid "built in linker script:%u"
920 msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
922 #: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
923 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
924 msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
926 #. We use abfd->filename in this initial line,
927 #. in case filename is a .h file or something
928 #. similarly unhelpful.
930 msgid "%B: In function `%T':\n"
931 msgstr "%B: `%T' İşlevinde:\n"
934 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
935 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
938 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
939 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
942 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
943 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
946 msgid "%P%F: please report this bug\n"
947 msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
949 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
952 msgid "GNU ld version %s\n"
953 msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
956 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
957 msgstr "Telif Hakkı 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
961 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
962 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
964 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
965 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
966 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
969 msgid " Supported emulations:\n"
970 msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
972 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
973 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
974 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
977 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
978 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
982 msgid "%8x something else\n"
983 msgstr "%8x başka bir şey\n"
986 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
987 msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
989 #: lexsup.c:175 lexsup.c:270
994 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
995 msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
1002 msgid "Set architecture"
1003 msgstr "Platformu belirler"
1005 #: lexsup.c:180 lexsup.c:337
1010 msgid "Specify target for following input files"
1011 msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
1013 #: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315
1014 #: lexsup.c:344 lexsup.c:384
1019 msgid "Read MRI format linker script"
1020 msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
1023 msgid "Force common symbols to be defined"
1024 msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
1026 #: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
1031 msgid "Set start address"
1032 msgstr "Başlangıç adresini atar"
1035 msgid "Export all dynamic symbols"
1036 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
1039 msgid "Link big-endian objects"
1040 msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
1043 msgid "Link little-endian objects"
1044 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
1046 #: lexsup.c:196 lexsup.c:199
1051 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1052 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
1055 msgid "Filter for shared object symbol table"
1056 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
1060 msgstr "Gözardı edilmiş"
1067 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1068 msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
1075 msgid "Set internal name of shared library"
1076 msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
1083 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1084 msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
1088 msgstr "KİTAPLIKADI"
1091 msgid "Search for library LIBNAME"
1092 msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
1099 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1100 msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
1107 msgid "Set emulation"
1108 msgstr "Öykünümü belirler"
1111 msgid "Print map file on standard output"
1112 msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
1115 msgid "Do not page align data"
1116 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1119 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1120 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1123 msgid "Set output file name"
1124 msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
1127 msgid "Optimize output file"
1128 msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
1131 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1132 msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
1135 msgid "Generate relocateable output"
1136 msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
1139 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1140 msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
1143 msgid "Strip all symbols"
1144 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1147 msgid "Strip debugging symbols"
1148 msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
1151 msgid "Trace file opens"
1152 msgstr "İzleme dosyası açılır"
1155 msgid "Read linker script"
1156 msgstr "Bağlama betiği okunur"
1158 #: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368
1159 #: lexsup.c:387 lexsup.c:407
1164 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1165 msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
1172 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1173 msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
1176 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1177 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
1180 msgid "Print version information"
1181 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1184 msgid "Print version and emulation information"
1185 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1188 msgid "Discard all local symbols"
1189 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1192 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1193 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
1196 msgid "Don't discard any local symbols"
1197 msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
1200 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1201 msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
1203 #: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
1208 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1209 msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
1212 msgid "Start a group"
1213 msgstr "Grup başlatır"
1217 msgstr "Grup sonlandırır"
1220 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1221 msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
1224 msgid "Link against shared libraries"
1225 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
1228 msgid "Do not link against shared libraries"
1229 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1232 msgid "Bind global references locally"
1233 msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
1236 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1237 msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
1240 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1241 msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
1244 msgid "Output cross reference table"
1245 msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
1248 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1249 msgstr "SEMBOL=İFADE"
1252 msgid "Define a symbol"
1253 msgstr "Sembol tanımlar"
1260 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1261 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1264 msgid "Generate embedded relocs"
1265 msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
1268 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1269 msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
1272 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1273 msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
1276 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1277 msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
1280 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1281 msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
1284 msgid "Print option help"
1285 msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
1288 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1289 msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
1292 msgid "Write a map file"
1293 msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
1296 msgid "Do not define Common storage"
1297 msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
1300 msgid "Do not demangle symbol names"
1301 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1304 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1305 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
1308 msgid "Allow no undefined symbols"
1309 msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
1312 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1313 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir"
1316 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1317 msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
1320 msgid "Turn off --whole-archive"
1321 msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
1324 msgid "Create an output file even if errors occur"
1325 msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
1329 "Only use library directories specified on\n"
1330 "\t\t\t\tthe command line"
1332 "Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
1333 "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
1336 msgid "Specify target of output file"
1337 msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
1340 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1341 msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1344 msgid "Relax branches on certain targets"
1345 msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
1348 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1349 msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1352 msgid "Set runtime shared library search path"
1353 msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1356 msgid "Set link time shared library search path"
1357 msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1360 msgid "Create a shared library"
1361 msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1364 msgid "Sort common symbols by size"
1365 msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
1372 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1373 msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
1380 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1381 msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
1388 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1389 msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
1392 msgid "Print memory usage statistics"
1393 msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
1396 msgid "Display target specific options"
1397 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1400 msgid "Do task level linking"
1401 msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
1404 msgid "Use same format as native linker"
1405 msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
1408 msgid "SECTION=ADDRESS"
1409 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1412 msgid "Set address of named section"
1413 msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
1416 msgid "Set address of .bss section"
1417 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1420 msgid "Set address of .data section"
1421 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1424 msgid "Set address of .text section"
1425 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1428 msgid "Output lots of information during link"
1429 msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
1432 msgid "Read version information script"
1433 msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
1437 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1438 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1440 "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
1441 "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
1444 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1445 msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
1448 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1449 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
1452 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1453 msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
1456 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1457 msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
1460 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1461 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
1464 msgid "Treat warnings as errors"
1465 msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
1468 msgid "Include all objects from following archives"
1469 msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1472 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1473 msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
1477 msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1481 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1482 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1484 "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1485 "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
1488 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1489 msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
1492 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1493 msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
1496 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1497 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
1500 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1501 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1504 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1505 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
1508 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1509 msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
1511 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1512 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1513 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1514 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1515 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1516 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1517 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1518 #. and will seg-fault the next time around.
1520 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1521 msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
1524 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1525 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1528 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1529 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
1532 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1533 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
1536 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1537 msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
1540 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1541 msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
1544 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1545 msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"
1548 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1549 msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
1553 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1554 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1558 msgstr "Seçenekler:\n"
1560 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1561 #. format of the listings below - do not change them.
1564 msgid "%s: supported targets:"
1565 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1569 msgid "%s: supported emulations: "
1570 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1574 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1575 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1579 msgid "Report bugs to %s\n"
1581 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1582 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
1585 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1586 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1590 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1591 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1595 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1596 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
1600 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1601 msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
1605 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1606 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
1610 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1611 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
1615 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1616 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
1620 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1621 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
1625 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1626 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
1630 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1631 msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
1634 msgid "; no contents available\n"
1635 msgstr "; içerik yok\n"
1639 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1640 msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
1644 msgid "Creating library file: %s\n"
1645 msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"