1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2011.
8 "Project-Id-Version: bfd-2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 16:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23 msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
27 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28 msgstr "%s: Type de réadressage exporté invalide: %d"
31 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32 msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
35 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36 msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
38 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
40 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41 msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"
45 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46 msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"
48 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
52 #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
53 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54 msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
58 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
59 msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
62 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
63 msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
70 msgid "Writing updated armap timestamp"
71 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
78 msgid "System call error"
79 msgstr "Erreur d'appel système"
82 msgid "Invalid bfd target"
83 msgstr "Cible bfd invalide"
86 msgid "File in wrong format"
87 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
90 msgid "Archive object file in wrong format"
91 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
94 msgid "Invalid operation"
95 msgstr "Opération invalide"
98 msgid "Memory exhausted"
99 msgstr "Mémoire épuisée"
103 msgstr "Aucun symbole"
106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
110 msgid "No more archived files"
111 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
114 msgid "Malformed archive"
115 msgstr "Archive mal formée"
118 msgid "File format not recognized"
119 msgstr "Format de fichier non reconnu"
122 msgid "File format is ambiguous"
123 msgstr "Format de fichier ambigu"
126 msgid "Section has no contents"
127 msgstr "Section sans contenu"
130 msgid "Nonrepresentable section on output"
131 msgstr "Section non-représentable sur la sortie"
134 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
139 msgstr "Mauvaise valeur"
142 msgid "File truncated"
143 msgstr "Fichier tronqué"
147 msgstr "Fichier trop gros"
151 msgid "Error reading %s: %s"
152 msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
155 msgid "#<Invalid error code>"
156 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
160 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
165 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
174 msgid "Please report this bug.\n"
175 msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
184 msgid "not mapping: env var not set\n"
185 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190 msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
192 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
193 #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
195 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
196 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
199 msgid "reopening %B: %s\n"
200 msgstr "réouverture de %B: %s\n"
204 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
207 "%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
208 " Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."
211 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
214 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
215 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216 msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
219 msgid "using multiple gp values"
220 msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
223 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
230 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
231 #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
232 msgid "%B: unknown relocation type %d"
233 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu"
237 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238 msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
242 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243 msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
245 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
248 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
251 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
252 " première occurrence: %B: appel arm au repère"
257 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259 " consider relinking with --support-old-code enabled"
261 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
262 " première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
263 " reliez avec --support-old-code activé"
265 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267 msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»"
270 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271 msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
275 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
276 msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
278 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
280 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
281 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"
283 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
285 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
286 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"
290 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
291 msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
295 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
296 msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
298 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
300 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
301 msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"
303 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
305 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
306 msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"
310 msgid "private flags = %x:"
311 msgstr "fanions privés = %x:"
313 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
315 msgid " [floats passed in float registers]"
316 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
320 msgid " [floats passed in integer registers]"
321 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
323 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
325 msgid " [position independent]"
326 msgstr " [position indépendante]"
330 msgid " [absolute position]"
331 msgstr " [position absolue]"
335 msgid " [interworking flag not initialised]"
336 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
340 msgid " [interworking supported]"
341 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
345 msgid " [interworking not supported]"
346 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
348 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
350 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
351 msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
353 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
355 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
356 msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"
360 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
361 msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
365 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
366 msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
368 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
369 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
370 msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
372 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
373 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
374 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
376 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
377 msgid "unsupported reloc type"
378 msgstr "type de relocalisation non supporté"
380 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
381 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
382 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
383 msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
386 msgid "Unrecognized reloc"
387 msgstr "Relocalisation non reconnue"
389 #: coff-rs6000.c:2676
391 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
392 msgstr "%s: type de réadressage non supporté 0x%02x"
394 #: coff-rs6000.c:2761
396 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
397 msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée"
399 #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
400 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
401 msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue"
405 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
406 msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu"
408 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
410 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
411 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
415 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
416 msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
420 msgid "ignoring reloc %s\n"
421 msgstr "relocalisation %s ignorée\n"
424 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
425 msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»"
427 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
428 #. variable as this will allow some .sys files generate by
429 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
431 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
432 msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"
435 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
436 msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré"
440 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
441 msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»"
444 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
445 msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld"
448 msgid "%B: too many sections (%d)"
449 msgstr "%B: trop de sections (%d)"
452 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
453 msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
456 msgid "%B: warning: line number table read failed"
457 msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
460 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
461 msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne"
464 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
465 msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"
468 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
469 msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»"
472 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
473 msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section"
476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
477 msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx"
480 msgid "%B: bad string table size %lu"
481 msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu"
483 #: cofflink.c:533 elflink.c:4353
484 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
485 msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B"
488 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
489 msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide"
491 #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
492 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
493 msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n"
495 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
497 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
498 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
500 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
502 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
503 msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
505 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
506 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
507 msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"
511 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
512 msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s"
516 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
517 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s"
521 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
522 msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)"
526 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
527 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou non supportée: %u"
530 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
531 msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
535 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
536 msgstr "Erreur DWARF: Version .debug_line %d non prise en charge."
539 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
540 msgstr "Erreur DWARF: Opérations maximum par instruction invalide."
543 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
544 msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"
546 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
548 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
549 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
553 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
554 msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4."
558 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
559 msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."
563 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
564 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
568 msgid "Unknown basic type %d"
569 msgstr "Type de base %d inconnu"
578 " Dernier+1 symbole: %ld"
580 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
587 " Premier symbole: %ld"
593 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
596 " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
605 " Symbole local: %ld"
611 " struct; End+1 symbol: %ld"
614 " struct; Symbole Fin+1: %ld"
620 " union; End+1 symbol: %ld"
623 " union; Dernier+1 symbole: %ld"
629 " enum; End+1 symbol: %ld"
632 " enum; Dernier+1 symbol: %ld"
644 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
645 msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils «%s»"
648 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
649 msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»"
651 #: elf-eh-frame.c:913
652 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
653 msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"
655 #: elf-eh-frame.c:1165
656 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
657 msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"
659 #: elf-eh-frame.c:1583
660 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
661 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n"
664 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
665 msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
667 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
668 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
669 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
670 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
671 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
672 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
673 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
674 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
675 msgid "internal error: out of range error"
676 msgstr "erreur interne: hors limite"
678 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
679 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
680 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
681 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
682 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
683 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
684 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
685 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
687 msgid "internal error: unsupported relocation error"
688 msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
690 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
691 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
692 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
693 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
694 msgid "internal error: dangerous error"
695 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
697 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
698 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
699 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
700 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
701 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
702 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
703 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
704 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
705 msgid "internal error: unknown error"
706 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
708 #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
709 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
710 #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
711 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
712 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
715 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
716 msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
719 msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
720 msgstr "%B: erreur: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"
723 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
724 msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
726 #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
727 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
728 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
729 #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
730 #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
732 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
733 msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle"
736 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
737 msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"
740 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
741 msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
744 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
745 msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx"
748 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
749 msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"
752 msgid "%B: no group info for section %A"
753 msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A"
755 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
756 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
757 msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»"
760 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
761 msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»"
764 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
765 msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]"
768 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
769 msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
772 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
773 msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
782 "En-tête de programme:\n"
791 "Section dynamique:\n"
797 "Version definitions:\n"
800 "Définitions des versions:\n"
806 "Version References:\n"
809 "Références de version:\n"
813 msgid " required from %s:\n"
814 msgstr " requis par %s:\n"
817 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
818 msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
821 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
822 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
825 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
826 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur"
829 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
830 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
833 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
834 msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]"
838 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
839 msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS"
842 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
843 msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»"
846 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
847 msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»"
850 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
851 msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
854 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
855 msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
858 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
859 msgstr "%B: section %A avec lma %#lx ajustée à %#lx"
862 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
863 msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d"
866 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
867 msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"
870 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
871 msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent"
874 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
875 msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"
879 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
880 msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»"
883 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
884 msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté"
888 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
889 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
891 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
892 " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
896 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
897 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
899 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
900 " première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
902 #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
904 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
905 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
909 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
910 msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
914 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
915 msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
918 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
919 msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."
921 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
923 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
924 msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
926 #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
927 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
928 msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»"
932 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
933 msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
937 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
938 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
940 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
941 " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
944 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
945 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
948 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
949 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
952 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
953 msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."
956 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
957 msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»."
960 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
961 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
964 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
965 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
968 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
969 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
972 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
973 msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
975 #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
976 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
977 msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s"
979 #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
980 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
981 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
983 #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
984 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
985 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
987 #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
988 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
989 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
991 #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
995 #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
996 msgid "unsupported relocation"
997 msgstr "réadressage non supporté"
999 #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
1000 msgid "unknown error"
1001 msgstr "erreur inconnue"
1003 #: elf32-arm.c:10836
1004 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1005 msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"
1007 #: elf32-arm.c:10930
1008 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1009 msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
1011 #: elf32-arm.c:10938
1012 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1013 msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"
1015 #: elf32-arm.c:11119
1016 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1017 msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"
1019 #: elf32-arm.c:11157
1020 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1021 msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"
1023 #: elf32-arm.c:11206
1024 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1025 msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1027 #: elf32-arm.c:11231
1028 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1029 msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"
1031 #: elf32-arm.c:11376
1032 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1033 msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B"
1035 #: elf32-arm.c:11402
1036 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1037 msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"
1039 #: elf32-arm.c:11503
1040 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1041 msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"
1043 #: elf32-arm.c:11512
1044 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1045 msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"
1047 #: elf32-arm.c:11524
1048 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1049 msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
1051 #: elf32-arm.c:11537
1052 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1053 msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
1055 #: elf32-arm.c:11568
1056 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1057 msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
1059 #: elf32-arm.c:11580
1060 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1061 msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"
1063 #: elf32-arm.c:11597
1064 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1065 msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"
1067 #: elf32-arm.c:11621
1068 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1069 msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
1071 #: elf32-arm.c:11640
1072 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1073 msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1075 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1076 #. containing valid data.
1077 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1078 #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1079 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1080 #: elfxx-mips.c:12857
1082 msgid "private flags = %lx:"
1083 msgstr "fanions privés = %lx"
1085 #: elf32-arm.c:11737
1087 msgid " [interworking enabled]"
1088 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
1090 #: elf32-arm.c:11745
1092 msgid " [VFP float format]"
1093 msgstr " [format flottant VFP]"
1095 #: elf32-arm.c:11747
1097 msgid " [Maverick float format]"
1098 msgstr " [format flottant Maverick]"
1100 #: elf32-arm.c:11749
1102 msgid " [FPA float format]"
1103 msgstr " [format flottant FPA]"
1105 #: elf32-arm.c:11758
1108 msgstr " [nouvel ABI]"
1110 #: elf32-arm.c:11761
1113 msgstr " [ancien ABI]"
1115 #: elf32-arm.c:11764
1117 msgid " [software FP]"
1118 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
1120 #: elf32-arm.c:11773
1122 msgid " [Version1 EABI]"
1123 msgstr " [Version1 EABI]"
1125 #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1127 msgid " [sorted symbol table]"
1128 msgstr " [table des symboles triés]"
1130 #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1132 msgid " [unsorted symbol table]"
1133 msgstr " [table des symboles non triés]"
1135 #: elf32-arm.c:11784
1137 msgid " [Version2 EABI]"
1138 msgstr " [Version2 EABI]"
1140 #: elf32-arm.c:11792
1142 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1143 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
1145 #: elf32-arm.c:11795
1147 msgid " [mapping symbols precede others]"
1148 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
1150 #: elf32-arm.c:11802
1152 msgid " [Version3 EABI]"
1153 msgstr " [Version3 EABI]"
1155 #: elf32-arm.c:11806
1157 msgid " [Version4 EABI]"
1158 msgstr " [Version4 EABI]"
1160 #: elf32-arm.c:11810
1162 msgid " [Version5 EABI]"
1163 msgstr " [Version5 EABI]"
1165 #: elf32-arm.c:11813
1170 #: elf32-arm.c:11816
1175 #: elf32-arm.c:11822
1177 msgid " <EABI version unrecognised>"
1178 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
1180 #: elf32-arm.c:11829
1182 msgid " [relocatable executable]"
1183 msgstr " [exécutables relocalisés]"
1185 #: elf32-arm.c:11832
1187 msgid " [has entry point]"
1188 msgstr " [a des points d'entrées]"
1190 #: elf32-arm.c:11837
1192 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1193 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
1195 #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1196 #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1197 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1198 msgstr "%B: symbole index erroné: %d"
1200 #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1201 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1202 msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1204 #: elf32-arm.c:13412
1206 msgid "Errors encountered processing file %s"
1207 msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s"
1209 #: elf32-arm.c:14795
1210 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1211 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
1213 #. There's not much we can do apart from complain if this
1215 #: elf32-arm.c:14822
1216 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1217 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
1219 #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1220 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1221 msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"
1223 #: elf32-arm.c:15477
1224 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1225 msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"
1227 #: elf32-arm.c:15553
1228 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1229 msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"
1231 #: elf32-arm.c:15569
1232 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1233 msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"
1235 #: elf32-arm.c:15594
1236 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1237 msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"
1239 #: elf32-arm.c:15598
1240 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1241 msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
1243 #: elf32-arm.c:15608
1244 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1245 msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
1247 #: elf32-arm.c:15612
1248 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1249 msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"
1251 #: elf32-arm.c:15631
1252 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1253 msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"
1255 #: elf32-arm.c:15635
1256 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1257 msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"
1259 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1260 #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1261 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1262 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1263 #: elf64-mmix.c:1530
1264 msgid "internal error: dangerous relocation"
1265 msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
1267 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1268 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1269 msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
1271 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1272 msgid "relocation should be even number"
1273 msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
1275 #: elf32-bfin.c:1591
1276 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1277 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
1279 #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1280 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1281 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1282 msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
1284 #: elf32-bfin.c:2723
1285 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1286 msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
1288 #: elf32-bfin.c:2737
1289 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1290 msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
1292 #: elf32-bfin.c:2834
1293 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1294 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
1296 #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1297 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1298 msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
1300 #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1301 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1302 msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
1304 #: elf32-bfin.c:2956
1305 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1306 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
1308 #: elf32-bfin.c:3121
1309 msgid "relocations between different segments are not supported"
1310 msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
1312 #: elf32-bfin.c:3122
1313 msgid "warning: relocation references a different segment"
1314 msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
1316 #: elf32-bfin.c:4967
1317 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1318 msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
1320 #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1322 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1323 msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
1325 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1327 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1328 msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
1330 #: elf32-bfin.c:5279
1332 msgid "*** check this relocation %s"
1333 msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
1335 #: elf32-cris.c:1172
1336 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1337 msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
1339 #: elf32-cris.c:1234
1340 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1341 msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
1343 #: elf32-cris.c:1236
1344 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1345 msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
1347 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1348 #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1349 msgid "[whose name is lost]"
1350 msgstr "[dont le nom est perdu]"
1352 #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1353 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1354 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local"
1356 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1357 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1358 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »"
1360 #: elf32-cris.c:1395
1361 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1362 msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
1364 #: elf32-cris.c:1411
1365 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1366 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT"
1368 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1369 #: elf32-cris.c:1626
1370 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1371 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"
1373 #: elf32-cris.c:1998
1374 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1375 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
1377 #: elf32-cris.c:2051
1378 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1379 msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
1381 #: elf32-cris.c:2058
1382 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1383 msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
1385 #: elf32-cris.c:3248
1388 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1391 " l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC"
1393 #: elf32-cris.c:3353
1396 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1399 " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
1401 #: elf32-cris.c:3567
1404 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1407 " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1409 #: elf32-cris.c:3992
1411 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1412 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1414 "%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n"
1415 " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1417 #: elf32-cris.c:4111
1418 msgid "Unexpected machine number"
1419 msgstr "Numéro de machine inattendu"
1421 #: elf32-cris.c:4165
1423 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1424 msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
1426 #: elf32-cris.c:4168
1428 msgid " [v10 and v32]"
1429 msgstr " [v10 et v32]"
1431 #: elf32-cris.c:4171
1436 #: elf32-cris.c:4216
1437 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1438 msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
1440 #: elf32-cris.c:4217
1441 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1442 msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
1444 #: elf32-cris.c:4236
1445 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1446 msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
1448 #: elf32-cris.c:4238
1449 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1450 msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
1454 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1455 msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
1459 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1460 msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
1462 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1463 msgid "relocation requires zero addend"
1464 msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
1467 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1468 msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
1471 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1472 msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
1475 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1476 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
1479 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1480 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
1483 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1484 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1487 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1488 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1491 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1492 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
1495 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1496 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
1499 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1500 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
1503 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1504 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1507 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1508 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1511 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1512 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
1515 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1516 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1519 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1520 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1523 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1524 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
1526 #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1527 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1528 msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
1530 #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1531 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1532 msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
1535 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1536 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
1539 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1540 msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
1543 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1544 msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
1547 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1548 msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
1552 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1553 msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
1555 #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1557 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1558 msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
1562 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1563 msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1565 #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1568 msgid "private flags = 0x%lx:"
1569 msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
1571 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1572 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1573 msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
1575 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1576 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1577 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
1579 #: elf32-hppa.c:1284
1580 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1581 msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1583 #: elf32-hppa.c:2803
1584 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1585 msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"
1587 #: elf32-hppa.c:3449
1588 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1589 msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
1591 #: elf32-hppa.c:4296
1592 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1593 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
1595 #: elf32-hppa.c:4608
1596 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1597 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
1599 #. Unknown relocation.
1600 #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1601 #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1602 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1603 msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"
1605 #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1606 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1607 msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»"
1609 #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1610 #: elfxx-sparc.c:3077
1611 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1612 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
1614 #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1615 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1616 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1617 msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
1619 #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1620 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1621 msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A ».\n"
1623 #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1624 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1625 msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule.\n"
1627 #: elf32-i386.c:2932
1628 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1629 msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »"
1631 #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1632 msgid "hidden symbol"
1633 msgstr "symbole caché"
1635 #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1636 msgid "internal symbol"
1637 msgstr "symbole interne"
1639 #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1640 msgid "protected symbol"
1641 msgstr "symbole protégé"
1643 #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1647 #: elf32-i386.c:3353
1648 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1649 msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1651 #: elf32-i386.c:3363
1652 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1653 msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1655 #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1657 msgid "discarded output section: `%A'"
1658 msgstr "section de sortie rejetée: «%A»"
1660 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1661 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1662 msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"
1664 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1665 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1666 msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
1668 #: elf32-ip2k.c:1292
1670 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1671 msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
1673 #: elf32-ip2k.c:1308
1675 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1676 msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
1678 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1679 #: elf32-ip2k.c:1475
1680 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1681 msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
1683 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1685 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1686 msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1689 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1690 msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
1693 msgid "global pointer relative address out of range"
1694 msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
1696 #: elf32-lm32.c:1057
1697 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1698 msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
1700 #: elf32-m32r.c:1453
1701 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1702 msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
1704 #: elf32-m32r.c:3048
1705 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1706 msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)"
1708 #: elf32-m32r.c:3576
1709 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1710 msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
1712 #: elf32-m32r.c:3597
1714 msgid "private flags = %lx"
1715 msgstr "fanions privés = %lx"
1717 #: elf32-m32r.c:3602
1719 msgid ": m32r instructions"
1720 msgstr ": instructions m32r"
1722 #: elf32-m32r.c:3603
1724 msgid ": m32rx instructions"
1725 msgstr ": instruction m32rx"
1727 #: elf32-m32r.c:3604
1729 msgid ": m32r2 instructions"
1730 msgstr ": instructions m32r2"
1732 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1734 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1735 msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
1737 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1739 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1740 msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
1742 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1744 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1745 msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
1747 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1748 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1749 msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
1751 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1752 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1753 msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
1755 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1756 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1757 msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
1759 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1760 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1761 msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1763 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1765 msgid "[abi=32-bit int, "
1766 msgstr "[abi=32-bit int, "
1768 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1770 msgid "[abi=16-bit int, "
1771 msgstr "[abi=16-bit int, "
1773 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1775 msgid "64-bit double, "
1776 msgstr "double de 64 bits, "
1778 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1780 msgid "32-bit double, "
1781 msgstr "double de 32 bits, "
1783 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1788 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1793 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1798 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1800 msgid " [memory=bank-model]"
1801 msgstr " [memory=bank-model]"
1803 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1805 msgid " [memory=flat]"
1806 msgstr " [memory=flat]"
1808 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1812 #: elf32-m68k.c:1714
1813 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1814 msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
1816 #: elf32-m68k.c:1720
1817 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1818 msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
1820 #: elf32-m68k.c:3959
1821 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1822 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
1824 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1825 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1826 msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
1828 #: elf32-mcore.c:428
1829 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1830 msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
1832 #. Pacify gcc -Wall.
1835 msgid "mep: no reloc for code %d"
1836 msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
1840 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1841 msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
1844 msgid "%B and %B are for different cores"
1845 msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"
1848 msgid "%B and %B are for different configurations"
1849 msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"
1853 msgid "private flags = 0x%lx"
1854 msgstr "fanions privés = 0x%lx"
1856 #: elf32-microblaze.c:742
1858 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1859 msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
1861 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1863 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1864 msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
1866 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1867 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1868 msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"
1870 #: elf32-microblaze.c:2074
1871 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1872 msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
1874 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1875 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1876 msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
1878 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1879 #: elfn32-mips.c:1929
1880 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1881 msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
1885 msgid "generic linker can't handle %s"
1886 msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
1889 msgid "corrupt %s section in %B"
1890 msgstr "section %s corrompue dans %B"
1893 msgid "unable to read in %s section from %B"
1894 msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"
1897 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1898 msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"
1901 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1902 msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
1905 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1906 msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
1909 msgid "failed to install new APUinfo section."
1910 msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
1913 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1914 msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1916 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1917 #. table entry for a local symbol.
1919 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1920 msgstr "%H: %s réadressé par rapport à un symbole local\n"
1922 #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1923 #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1924 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1925 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"
1927 #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1928 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1929 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
1932 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1933 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
1935 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1936 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1937 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
1939 #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1940 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1941 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
1944 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1945 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»"
1947 #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1948 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1949 msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"
1951 #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1952 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1953 msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
1956 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1957 msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
1960 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1961 msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
1964 msgid "Using bss-plt due to %B"
1965 msgstr "Utilisation de bss-plt à cause de %B"
1967 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1968 #. could just mark this symbol to exclude it
1969 #. from tls optimization but it's safer to skip
1970 #. the entire optimization.
1971 #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1972 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1973 msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
1975 #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1977 msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1978 msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
1980 #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1981 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1982 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
1985 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1986 msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
1988 #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1989 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1990 msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
1992 #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
1993 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
1994 msgstr "%B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
1997 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
1998 msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n"
2000 #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2001 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2002 msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
2004 #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2005 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2006 msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
2010 msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2011 msgstr "%s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n"
2014 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2015 msgstr "%B:%A: Attention: relocalisation Red Hat réprouvée "
2018 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2019 msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu"
2022 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2023 msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie «%s»"
2026 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2027 msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole «%s» dans la zone des petites données"
2030 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2031 msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite"
2034 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2035 msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté"
2038 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2039 msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux"
2042 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2043 msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue"
2047 msgid " [64-bit doubles]"
2048 msgstr " [doubles de 64 bits]"
2055 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2056 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2057 msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
2059 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2060 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2061 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
2063 #: elf32-score.c:2744
2064 msgid "address not word align"
2065 msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
2067 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2069 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2070 msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
2072 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2073 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2074 msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
2076 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2081 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2086 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2087 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2088 msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
2090 #: elf32-sh-symbian.c:130
2091 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2092 msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
2094 #: elf32-sh-symbian.c:383
2095 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2096 msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
2098 #: elf32-sh-symbian.c:504
2099 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2100 msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
2103 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2104 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
2107 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2108 msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
2111 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2112 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
2115 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2116 msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue"
2119 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2120 msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"
2123 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2124 msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"
2130 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2131 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches"
2134 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2135 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2136 msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
2139 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
2142 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2143 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2144 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx"
2147 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"
2151 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"
2154 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2155 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2156 msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à «%s» dans une section en lecture seule"
2159 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2160 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
2164 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2165 msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
2169 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2170 msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
2172 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2173 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2174 msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
2176 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2177 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2178 msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
2181 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2182 msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
2184 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2185 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2186 msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
2188 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2190 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2191 msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
2193 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2195 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2196 msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
2198 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2200 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2201 msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
2203 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2205 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2206 msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
2209 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2210 msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
2213 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2214 msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
2218 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2219 msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
2222 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2223 msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
2227 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2228 msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
2232 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2233 msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
2236 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2237 msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
2239 #: elf32-sparc.c:102
2240 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2241 msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
2244 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2245 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"
2248 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2249 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"
2252 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2253 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"
2256 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2257 msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"
2260 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2261 msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"
2264 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2265 msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
2268 msgid "%B is not allowed to define %s"
2269 msgstr "%B ne peut pas définir %s"
2273 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2274 msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
2278 msgid "%s in overlay section"
2279 msgstr "%s dans une section de recouvrement"
2282 msgid "overlay stub relocation overflow"
2283 msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
2286 msgid "stubs don't match calculated size"
2287 msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
2291 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2292 msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
2296 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2297 msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
2300 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2301 msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
2304 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2305 msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"
2309 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2310 msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
2314 msgstr " %s: 0x%v\n"
2317 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2318 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2331 msgid "%s duplicated in %s\n"
2332 msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
2336 msgid "%s duplicated\n"
2337 msgstr "%s dupliqué\n"
2340 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2341 msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
2344 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2345 msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
2348 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2349 msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"
2352 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2353 msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
2358 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2361 "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n"
2364 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2365 msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
2368 msgid "fatal error while creating .fixup"
2369 msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
2372 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2373 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
2375 #: elf32-tic6x.c:1602
2376 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2377 msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
2379 #: elf32-tic6x.c:1607
2380 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2381 msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
2383 #: elf32-tic6x.c:2539
2384 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2385 msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
2387 #: elf32-tic6x.c:2759
2388 msgid "dangerous relocation"
2389 msgstr "réadressage dangereux"
2391 #: elf32-tic6x.c:3740
2392 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2393 msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
2395 #: elf32-tic6x.c:3748
2396 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2397 msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
2399 #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2400 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2401 msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve"
2403 #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2404 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2405 msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B"
2407 #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2408 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2409 msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B"
2411 #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2412 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2413 msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve"
2415 #: elf32-tic6x.c:3942
2416 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2417 msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes"
2419 #: elf32-tic6x.c:3960
2420 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2421 msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
2425 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2426 msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"
2430 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2431 msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
2435 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2436 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
2440 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2441 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
2445 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2446 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
2449 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2450 msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent"
2452 #: elf32-v850.c:2155
2453 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2454 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
2456 #: elf32-v850.c:2159
2457 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2458 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
2460 #: elf32-v850.c:2163
2461 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2462 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
2464 #: elf32-v850.c:2341
2465 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2466 msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
2468 #. xgettext:c-format.
2469 #: elf32-v850.c:2360
2471 msgid "private flags = %lx: "
2472 msgstr "fanions privés = %lx: "
2474 #: elf32-v850.c:2365
2476 msgid "v850 architecture"
2477 msgstr "architecture v850"
2479 #: elf32-v850.c:2366
2481 msgid "v850e architecture"
2482 msgstr "architecture v850e"
2484 #: elf32-v850.c:2367
2486 msgid "v850e1 architecture"
2487 msgstr "architecture v850e1"
2489 #: elf32-v850.c:2368
2491 msgid "v850e2 architecture"
2492 msgstr "architecture v850e2"
2494 #: elf32-v850.c:2369
2496 msgid "v850e2v3 architecture"
2497 msgstr "architecture v850e2v3"
2516 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2517 msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld"
2521 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2522 msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s"
2526 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2527 msgstr "%s: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %s"
2531 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2532 msgstr "%s: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %s"
2534 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2535 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2536 msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr"
2538 #: elf32-xtensa.c:918
2539 msgid "%B(%A): invalid property table"
2540 msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"
2542 #: elf32-xtensa.c:2780
2543 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2544 msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)"
2546 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2547 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2548 msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
2550 #: elf32-xtensa.c:2956
2551 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2552 msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
2554 #: elf32-xtensa.c:3173
2555 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2556 msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
2558 #: elf32-xtensa.c:3486
2559 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2560 msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"
2562 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2563 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2564 msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
2566 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2567 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2568 msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
2570 #: elf32-xtensa.c:7265
2571 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2572 msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
2574 #: elf32-xtensa.c:9024
2575 msgid "invalid relocation address"
2576 msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
2578 #: elf32-xtensa.c:9073
2579 msgid "overflow after relaxation"
2580 msgstr "débordement après la relâche"
2582 #: elf32-xtensa.c:10205
2583 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2584 msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s"
2586 #: elf64-alpha.c:460
2587 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2588 msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
2590 #: elf64-alpha.c:2495
2591 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2592 msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
2594 #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2595 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2596 msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
2598 #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2599 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2600 msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
2602 #: elf64-alpha.c:4458
2603 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2604 msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"
2606 #: elf64-alpha.c:4483
2610 #: elf64-alpha.c:4488
2611 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2612 msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
2614 #: elf64-alpha.c:4540
2615 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2616 msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s"
2618 #: elf64-alpha.c:4572
2619 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2620 msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
2622 #: elf64-alpha.c:4632
2623 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2624 msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
2626 #: elf64-alpha.c:4655
2627 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2628 msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
2630 #: elf64-hppa.c:2094
2632 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2633 msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
2635 #: elf64-hppa.c:3292
2636 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2637 msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
2639 #: elf64-mmix.c:1177
2642 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2643 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2645 "%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
2646 " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
2648 #: elf64-mmix.c:1607
2650 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2651 msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
2653 #: elf64-mmix.c:1612
2655 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2656 msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
2658 #: elf64-mmix.c:1656
2660 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2661 msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
2663 #: elf64-mmix.c:1661
2665 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2666 msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
2668 #: elf64-mmix.c:1698
2670 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2671 msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
2673 #: elf64-mmix.c:1726
2675 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2676 msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
2678 #: elf64-mmix.c:2190
2680 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2681 msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
2683 #: elf64-mmix.c:2248
2684 msgid "Register section has contents\n"
2685 msgstr "Registre de section contient\n"
2687 #: elf64-mmix.c:2440
2690 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2691 " Please report this bug."
2693 "Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n"
2694 " Merci de rapporter cette anomalie."
2696 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2697 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2699 "%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
2700 "est un système à octets de poids faible"
2702 #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2703 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2705 "%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
2706 "est un système à octets de poids fort"
2709 msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2710 msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
2714 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2715 msgstr "la copie du réadressage sur « %s » nécessite un lien plt paresseux, évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
2718 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2719 msgstr "erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n"
2722 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2723 msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
2726 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2727 msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd"
2730 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2731 msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd"
2734 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2735 msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
2737 #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2739 msgid "%s defined on removed toc entry"
2740 msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
2744 msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2745 msgstr "toc de l'entrée opd non trouvée pour %s\n"
2749 msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2750 msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n"
2754 msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2755 msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n"
2757 #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2759 msgid "linkage table error against `%s'\n"
2760 msgstr "erreur de la table de liaison vers « %s »\n"
2764 msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2765 msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n"
2767 #: elf64-ppc.c:10814
2768 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2769 msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"
2771 #: elf64-ppc.c:11457
2772 msgid "stubs don't match calculated size\n"
2773 msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
2775 #: elf64-ppc.c:11469
2778 "linker stubs in %u group%s\n"
2781 " long branch %lu\n"
2782 " long toc adj %lu\n"
2785 "éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n"
2786 " branchements %lu\n"
2787 " ajustements toc %lu\n"
2788 " long branchements %lu\n"
2789 " long ajustements toc %lu\n"
2792 #: elf64-ppc.c:11819
2793 msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2794 msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS %s\n"
2796 #: elf64-ppc.c:11820
2797 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2798 msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS %s\n"
2800 #: elf64-ppc.c:12318
2801 msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2802 msgstr "%H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
2804 #: elf64-ppc.c:12324
2805 msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2806 msgstr "%H: l'optimisation soeurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
2808 #: elf64-ppc.c:13041
2809 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2810 msgstr "%B: réadressage %s n'est pas supportée pour le symbole %s\n"
2812 #: elf64-ppc.c:13218
2813 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2814 msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
2816 #: elf64-sh64.c:1682
2818 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2819 msgstr "%s: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n"
2821 #: elf64-sparc.c:445
2822 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2823 msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
2825 #: elf64-sparc.c:465
2826 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2827 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"
2829 #: elf64-sparc.c:488
2830 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2831 msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"
2833 #: elf64-sparc.c:533
2834 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2835 msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"
2837 #: elf64-sparc.c:686
2838 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2839 msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
2841 #: elf64-x86-64.c:1236
2842 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2843 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
2845 #: elf64-x86-64.c:1465
2846 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2847 msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
2849 #: elf64-x86-64.c:2934
2850 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2851 msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d"
2853 #: elf64-x86-64.c:3193
2854 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2855 msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2857 #: elf64-x86-64.c:3305
2858 msgid "; recompile with -fPIC"
2859 msgstr "; recompilé avec -fPIC"
2861 #: elf64-x86-64.c:3310
2862 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2863 msgstr "%B: réadressage %s vers %s « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
2865 #: elf64-x86-64.c:3312
2866 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2867 msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
2871 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2872 msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
2876 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2877 msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
2881 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2882 msgstr "%s(%s): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
2885 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2886 msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu."
2889 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2890 msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
2893 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2894 msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"
2897 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2898 msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"
2901 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2902 msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
2905 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2906 msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»"
2909 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2910 msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
2913 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2914 msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»"
2917 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2918 msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
2921 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2922 msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A"
2926 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2927 msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"
2930 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2931 msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"
2934 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2935 msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"
2938 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2939 msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"
2942 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2943 msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"
2946 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2947 msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B"
2950 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2951 msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
2954 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2955 msgstr "%B: référence au symbole non défini «%s»"
2958 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2959 msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
2963 msgid "%s: undefined version: %s"
2964 msgstr "%s: version non définie: %s"
2967 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2968 msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
2972 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2973 msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
2977 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2978 msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe"
2980 #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2981 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2982 msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées"
2984 #: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2985 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2986 msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue"
2989 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2990 msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
2993 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2994 msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"
2997 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2998 msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO"
3001 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3002 msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO"
3005 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3006 msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO"
3009 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3010 msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"
3013 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3014 msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
3017 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3018 msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini"
3021 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3022 msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini"
3025 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3026 msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses"
3029 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3030 msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"
3033 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3034 msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]"
3038 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3039 msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
3042 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3043 msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s"
3045 #: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3046 msgid "%B: could not find output section %s"
3047 msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s"
3051 msgid "warning: %s section has zero size"
3052 msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
3055 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3056 msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"
3059 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3060 msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
3063 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3064 msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»"
3067 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3068 msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"
3071 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3072 msgstr "%B: ignore les sections dupliquées «%A»"
3074 #: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3075 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3076 msgstr "%B: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes"
3078 #: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3079 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3080 msgstr "%B: attention: ne peut pas lire le contenu de la section «%A»"
3083 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3084 msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» a des contenus différents"
3086 #: elflink.c:12643 linker.c:3086
3087 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3088 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3090 #: elfxx-mips.c:1221
3091 msgid "static procedure (no name)"
3092 msgstr "procédure statique (sans name)"
3094 #: elfxx-mips.c:5628
3095 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3096 msgstr "%B: %A+0x%lx: Les sauts directs entre modes ISA ne sont pas permis; envisagez de recompiler avec l'interliage activé."
3098 #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3099 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3100 msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête"
3102 #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3103 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3104 msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»"
3106 #: elfxx-mips.c:7516
3107 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3108 msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
3110 #: elfxx-mips.c:7556
3111 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3112 msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables"
3114 #: elfxx-mips.c:7678
3115 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3116 msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"
3118 #: elfxx-mips.c:8372
3120 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3121 msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
3123 #: elfxx-mips.c:9075
3124 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3125 msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»"
3127 #: elfxx-mips.c:9214
3128 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3129 msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
3131 #: elfxx-mips.c:12038
3133 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3134 msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"
3136 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3137 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3138 msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
3140 #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3141 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3142 msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
3144 #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3145 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3146 msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
3148 #: elfxx-mips.c:12533
3149 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3150 msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
3152 #: elfxx-mips.c:12544
3153 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3154 msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
3156 #: elfxx-mips.c:12628
3157 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3158 msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
3160 #: elfxx-mips.c:12645
3161 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3162 msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
3164 #: elfxx-mips.c:12673
3165 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3166 msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
3168 #: elfxx-mips.c:12696
3169 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3170 msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
3172 #: elfxx-mips.c:12860
3177 #: elfxx-mips.c:12862
3182 #: elfxx-mips.c:12864
3184 msgid " [abi=EABI32]"
3185 msgstr " [abi=EABI32]"
3187 #: elfxx-mips.c:12866
3189 msgid " [abi=EABI64]"
3190 msgstr " [abi=EABI64]"
3192 #: elfxx-mips.c:12868
3194 msgid " [abi unknown]"
3195 msgstr " [abi inconnu]"
3197 #: elfxx-mips.c:12870
3202 #: elfxx-mips.c:12872
3207 #: elfxx-mips.c:12874
3209 msgid " [no abi set]"
3210 msgstr " [aucun jeu abi]"
3212 #: elfxx-mips.c:12895
3214 msgid " [unknown ISA]"
3215 msgstr " [ISA inconnu]"
3217 #: elfxx-mips.c:12906
3219 msgid " [not 32bitmode]"
3220 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
3222 #: elfxx-sparc.c:595
3224 msgid "invalid relocation type %d"
3225 msgstr "type de réadressage %d invalide"
3227 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3229 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3230 msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n"
3232 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3234 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3235 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"
3237 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3238 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3240 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3241 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
3243 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3244 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3245 msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
3249 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3250 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
3254 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3255 msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"
3258 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3259 msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
3262 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3263 msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe"
3266 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3267 msgstr "%B: type inattendu après ATN"
3270 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3271 msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal"
3274 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3275 msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
3278 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3279 msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
3282 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3283 msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
3286 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3287 msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
3290 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3291 msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
3294 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3295 msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"
3298 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3299 msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"
3302 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3303 msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
3307 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3308 msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
3311 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3312 msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A"
3316 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3317 msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
3321 msgid "Deprecated %s called\n"
3322 msgstr "%s appel déprécié\n"
3325 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3326 msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"
3330 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3331 msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
3334 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3335 msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
3338 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3339 msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
3342 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3343 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
3347 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3348 msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
3352 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3353 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu"
3357 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3358 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom de symbole hors limites (%lu >= %lu)"
3362 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3363 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
3367 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3368 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
3372 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3373 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
3376 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3377 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
3381 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3382 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
3386 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3387 msgstr "impossible de lire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
3391 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3392 msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
3396 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3397 msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue"
3400 msgid "Mach-O header:\n"
3401 msgstr "En-tête Mach-O:\n"
3405 msgid " magic : %08lx\n"
3406 msgstr " magique : %08lx\n"
3410 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3411 msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
3415 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3416 msgstr " soustypecpu: %08lx\n"
3420 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3421 msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
3425 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3426 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3430 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3431 msgstr " taillecmds: %08lx\n"
3435 msgid " flags : %08lx ("
3436 msgstr " fanions : %08lx ("
3438 #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3444 msgid " reserved : %08x\n"
3445 msgstr " réservé : %08x\n"
3448 msgid "Segments and Sections:\n"
3449 msgstr "Segments et Sections:\n"
3452 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3453 msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
3457 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3458 msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)"
3462 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3463 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
3467 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3468 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"
3472 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3473 msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"
3477 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3478 msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n"
3482 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3483 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n"
3487 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3488 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
3492 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3493 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
3497 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3498 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
3502 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3503 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
3507 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3508 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
3512 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3513 msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
3517 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3518 msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
3522 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3523 msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n"
3527 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3528 msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
3532 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3533 msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
3537 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3538 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
3542 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3543 msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
3547 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3548 msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n"
3552 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3553 msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
3557 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3558 msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"
3562 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3563 msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
3567 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3568 msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n"
3572 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3573 msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n"
3577 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3578 msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
3582 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3583 msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
3587 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3588 msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys"
3592 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3593 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"
3596 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3597 msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"
3599 #. OK, at this point the following variables are set up:
3600 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3601 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3602 #. val = VMA of what we need to refer to.
3604 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3605 msgstr "%B: non implanté %s\n"
3608 msgid "%B: jump too far away\n"
3609 msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
3612 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3613 msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
3617 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3618 msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
3622 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3623 msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
3625 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3626 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3630 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3633 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
3637 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3638 msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
3640 #. XXX code yet to be written.
3642 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3643 msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"
3646 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3647 msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"
3650 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3651 msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"
3654 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3655 msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
3658 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3659 msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
3662 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3663 msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
3666 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3667 msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."
3676 "En-têtes ppcboot:\n"
3680 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3681 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
3685 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3686 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
3690 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3691 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
3695 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3696 msgstr "Nom de partition = «%s»\n"
3702 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3705 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3709 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3710 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3714 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3715 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3719 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3720 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3722 #: rs6000-core.c:448
3724 msgid "%s: warning core file truncated"
3725 msgstr "%s: fichier core d'avertissement tronqué"
3731 "Exec Auxiliary Header\n"
3734 "En-tête auxiliaire de l'exec\n"
3737 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3738 msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
3741 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3742 msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n"
3744 #: srec.c:567 srec.c:600
3745 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3746 msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"
3749 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3750 msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
3753 msgid "Unsupported .stab relocation"
3754 msgstr "Réadressage du .stab non supporté"
3758 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3759 msgstr "Sous type EGSD %d inconnu"
3763 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3764 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
3767 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3768 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
3770 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3773 msgid "unknown ETIR command %d"
3774 msgstr "commande ETIR %d inconnue"
3778 msgid "bad section index in %s"
3779 msgstr "index de section erronée dans %s"
3783 msgid "unsupported STA cmd %s"
3784 msgstr "commande STA %s non supportée"
3789 #. Redefine symbol to current location.
3790 #. Define a literal.
3791 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3793 msgid "%s: not supported"
3794 msgstr "%s: pas supporté"
3798 msgid "%s: not implemented"
3799 msgstr "%s: non implémenté"
3803 msgid "invalid use of %s with contexts"
3804 msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
3808 msgid "reserved cmd %d"
3809 msgstr "commande %d réservée"
3812 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3813 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
3817 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3818 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
3822 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3823 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
3825 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3827 msgid "Size error in section %s"
3828 msgstr "Erreur de taille dans la section %s"
3831 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3832 msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite"
3836 msgid "Unhandled relocation %s"
3837 msgstr "Réadressage %s non traité"
3841 msgid "unknown source command %d"
3842 msgstr "commande source %d inconnue"
3845 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3846 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
3849 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3850 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
3853 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3854 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
3857 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3858 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
3861 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3862 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
3865 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3866 msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
3869 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3870 msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
3873 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3874 msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
3877 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3878 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
3882 msgid "unknown line command %d"
3883 msgstr "commande de ligne %d inconnue"
3885 #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3886 #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3888 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3889 msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue"
3893 msgid "Unknown reloc %s"
3894 msgstr "Relocalisation %s inconnue"
3897 msgid "Invalid section index in ETIR"
3898 msgstr "Index de section incorrect dans ETIR"
3902 msgid "Unknown symbol in command %s"
3903 msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s"
3907 msgid " EMH %u (len=%u): "
3908 msgstr " EMH %u (long=%u): "
3912 msgid "Module header\n"
3913 msgstr "En-tête module\n"
3917 msgid " structure level: %u\n"
3918 msgstr " niveau de structure: %u\n"
3922 msgid " max record size: %u\n"
3923 msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
3927 msgid " module name : %.*s\n"
3928 msgstr " nom du module : %.*s\n"
3932 msgid " module version : %.*s\n"
3933 msgstr " version du module : %.*s\n"
3937 msgid " compile date : %.17s\n"
3938 msgstr " date de compilation : %.17s\n"
3942 msgid "Language Processor Name\n"
3943 msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
3947 msgid " language name: %.*s\n"
3948 msgstr " nom du language: %.*s\n"
3952 msgid "Source Files Header\n"
3953 msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
3957 msgid " file: %.*s\n"
3958 msgstr " fichier: %.*s\n"
3962 msgid "Title Text Header\n"
3963 msgstr "En-tête du texte du titre\n"
3967 msgid " title: %.*s\n"
3968 msgstr " titre: %.*s\n"
3972 msgid "Copyright Header\n"
3973 msgstr "En-tête du copyright\n"
3977 msgid " copyright: %.*s\n"
3978 msgstr " copyright: %.*s\n"
3982 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3983 msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
3987 msgid " EEOM (len=%u):\n"
3988 msgstr " EEOM (long=%u):\n"
3992 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
3993 msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
3997 msgid " completion code: %u\n"
3998 msgstr " code de complétion: %u\n"
4002 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4003 msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
4007 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4008 msgstr " psect transert adr: %u\n"
4012 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4013 msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
4027 #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4097 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4098 msgstr " EGSD (long=%u):\n"
4102 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4103 msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
4107 msgid "PSC - Program section definition\n"
4108 msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
4110 #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4112 msgid " alignment : 2**%u\n"
4113 msgstr " alignement : 2**%u\n"
4115 #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4117 msgid " flags : 0x%04x"
4118 msgstr " fanions : 0x%04x"
4122 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4123 msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
4125 #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4127 msgid " name : %.*s\n"
4128 msgstr " nom : %.*s\n"
4132 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4133 msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
4137 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4138 msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
4142 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4143 msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
4147 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4148 msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
4152 msgid " name : %.*s\n"
4153 msgstr " nom : %.*s\n"
4157 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4158 msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
4160 #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4162 msgid " flags: 0x%04x"
4163 msgstr " fanions: 0x%04x"
4167 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4168 msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
4172 msgid " code address: 0x%08x\n"
4173 msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
4177 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4178 msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
4180 #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4182 msgid " psect index : %u\n"
4183 msgstr " index psect : %u\n"
4185 #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4187 msgid " name : %.*s\n"
4188 msgstr " nom : %.*s\n"
4192 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4193 msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
4197 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4198 msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
4202 msgid " flags : 0x%08x"
4203 msgstr " fanions : 0x%08x"
4207 msgid " id match : %x\n"
4208 msgstr " correspondance id : %x\n"
4212 msgid " error severity: %x\n"
4213 msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
4217 msgid " entity name : %.*s\n"
4218 msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
4222 msgid " object name : %.*s\n"
4223 msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
4227 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4228 msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
4232 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4233 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
4237 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4238 msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
4242 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4243 msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
4247 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4248 msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
4252 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4253 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
4257 msgid " psect index: %u\n"
4258 msgstr " index psect: %u\n"
4262 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4263 msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
4267 msgid " vector : 0x%08x\n"
4268 msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
4270 #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4272 msgid " psect offset: %u\n"
4273 msgstr " offset psect: %u\n"
4277 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4278 msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
4282 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4283 msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
4287 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4288 msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
4292 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4293 msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
4297 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4298 msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4302 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4303 msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4307 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4308 msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4312 msgid " global name: %.*s\n"
4313 msgstr " nom global: %.*s\n"
4317 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4318 msgstr " %s (long=%u+%u):\n"
4322 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4323 msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): "
4327 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4328 msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"
4332 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4333 msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"
4337 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4338 msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
4342 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4343 msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"
4347 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4348 msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4352 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4353 msgstr "STA_LI (pile literale)\n"
4357 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4358 msgstr "STA_MOD (pile module)\n"
4362 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4363 msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
4367 msgid "STO_B (store byte)\n"
4368 msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
4372 msgid "STO_W (store word)\n"
4373 msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
4377 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4378 msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
4382 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4383 msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
4387 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4388 msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
4392 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4393 msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
4397 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4398 msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
4402 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4403 msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
4407 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4408 msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
4412 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4413 msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
4417 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4418 msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
4422 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4423 msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
4427 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4428 msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
4432 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4433 msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
4437 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4438 msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
4442 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4443 msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"
4447 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4448 msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
4452 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4453 msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
4457 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4458 msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
4462 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4463 msgstr "OPR_DIV (division)\n"
4467 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4468 msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
4472 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4473 msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
4477 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4478 msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
4482 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4483 msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
4487 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4488 msgstr "OPR_COM (complément)\n"
4492 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4493 msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
4497 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4498 msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
4502 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4503 msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
4507 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4508 msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
4512 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4513 msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
4517 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4518 msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
4522 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4523 msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
4527 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4528 msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
4532 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4533 msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
4537 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4538 msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
4542 msgid " signature: %.*s\n"
4543 msgstr " signature: %.*s\n"
4547 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4548 msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
4552 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4553 msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
4557 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4558 msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
4562 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4563 msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
4567 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4568 msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
4572 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4573 msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4577 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4578 msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
4582 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4583 msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
4587 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4588 msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
4592 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4593 msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
4597 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4598 msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
4602 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4603 msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
4607 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4608 msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
4612 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4613 msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
4617 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4618 msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
4622 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4623 msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
4627 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4628 msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
4632 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4633 msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
4637 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4638 msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
4642 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4643 msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
4647 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4648 msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
4650 #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4652 msgid "*unhandled*\n"
4653 msgstr "*non pris en charge*\n"
4655 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4657 msgid "cannot read GST record length\n"
4658 msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
4663 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4664 msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
4668 msgid "cannot read GST record header\n"
4669 msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
4673 msgid " corrupted GST\n"
4674 msgstr " GST corrompu\n"
4678 msgid "cannot read GST record\n"
4679 msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
4683 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4684 msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
4688 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4689 msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
4693 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4694 msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
4703 msgid " image %u (%u entries)\n"
4704 msgstr " image %u (%u entrées)\n"
4708 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4709 msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4713 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4714 msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
4724 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4725 msgstr "64 bits *non supporté*\n"
4729 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4730 msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
4734 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4735 msgstr "table de %s non contiguë\n"
4739 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4740 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
4744 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4745 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4764 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4765 msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
4769 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4770 msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
4774 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4775 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4779 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4780 msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
4784 msgid "(no value)\n"
4785 msgstr "(pas de valeur)\n"
4789 msgid "(not active)\n"
4790 msgstr "(pas active)\n"
4794 msgid "(not allocated)\n"
4795 msgstr "(pas allouée)\n"
4799 msgid "(descriptor)\n"
4800 msgstr "(descripteur)\n"
4804 msgid "(trailing value)\n"
4805 msgstr "(valeur postérieure)\n"
4809 msgid "(value spec follows)\n"
4810 msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
4814 msgid "(at bit offset %u)\n"
4815 msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
4819 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4820 msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
4840 msgid "Debug symbol table:\n"
4841 msgstr "Table des symboles de debug:\n"
4845 msgid "cannot read DST header\n"
4846 msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
4850 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4851 msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
4855 msgid "cannot read DST symbol\n"
4856 msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
4860 msgid "standard data: %s\n"
4861 msgstr "données standards: %s\n"
4863 #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4865 msgid " name: %.*s\n"
4866 msgstr " nom: %.*s\n"
4871 msgstr "début module\n"
4875 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4876 msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
4878 #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4880 msgid " module name: %.*s\n"
4881 msgstr " nom du module: %.*s\n"
4885 msgid " compiler : %.*s\n"
4886 msgstr " compilateur : %.*s\n"
4891 msgstr "fin module\n"
4895 msgstr "début rtn\n"
4899 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4900 msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
4904 msgid " routine name: %.*s\n"
4905 msgstr " nom routine : %.*s\n"
4909 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4910 msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
4914 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4915 msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
4919 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4920 msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
4924 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4925 msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
4929 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4930 msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
4934 msgid "typspec (len: %u)\n"
4935 msgstr "typspec (long: %u)\n"
4939 msgid "septyp, name: %.*s\n"
4940 msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
4944 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4945 msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
4954 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4955 msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
4959 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4960 msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
4965 msgstr "fin énumération\n"
4969 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4970 msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
4974 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
4975 msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
4979 msgid "line num (len: %u)\n"
4980 msgstr "num ligne (long: %u)\n"
4984 msgid "delta_pc_w %u\n"
4985 msgstr "delta_pc_w %u\n"
4989 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4990 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
4994 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4995 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
4999 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5000 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5004 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5005 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5009 msgid "set_line_num_b %u\n"
5010 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5014 msgid "set_line_num_l %u\n"
5015 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5019 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5020 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5024 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5025 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5029 msgid "term(b): 0x%02x"
5030 msgstr "term(b): 0x%02x"
5034 msgid " pc: 0x%08x\n"
5035 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5039 msgid "term_w: 0x%04x"
5040 msgstr "term_w: 0x%04x"
5044 msgid " pc: 0x%08x\n"
5045 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5049 msgid "delta pc +%-4d"
5050 msgstr "delta pc +%-4d"
5054 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5055 msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
5059 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5060 msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
5064 msgid "source (len: %u)\n"
5065 msgstr "source (long: %u)\n"
5069 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5070 msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
5074 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5075 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5079 msgid " filename : %.*s\n"
5080 msgstr " nom fichier: %.*s\n"
5084 msgid " setfile %u\n"
5085 msgstr " setfile %u\n"
5087 #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5089 msgid " setrec %u\n"
5090 msgstr " setrec %u\n"
5092 #: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
5094 msgid " setlnum %u\n"
5095 msgstr " setlnum %u\n"
5097 #: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
5099 msgid " deflines %u\n"
5100 msgstr " deflines %u\n"
5105 msgstr " formfeed\n"
5109 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5110 msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
5114 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5115 msgstr "type dst %u *non géré*\n"
5119 msgid "cannot read EIHD\n"
5120 msgstr "ne peut lire EIHD\n"
5124 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5125 msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
5129 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5130 msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
5137 msgid "linkable image"
5138 msgstr "image liable"
5142 msgid " image type: %u (%s)"
5143 msgstr " type image: %u (%s)"
5155 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5156 msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
5160 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5161 msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
5165 msgid " fixup info rva: "
5166 msgstr " correctif info rva: "
5170 msgid ", symbol vector rva: "
5171 msgstr ", vecteur de symbol rva: "
5177 " version array off: %u\n"
5180 " offset tableau version: %u\n"
5184 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5185 msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
5189 msgid " linker flags: %08x:"
5190 msgstr " fanions lieur: %08x:"
5194 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5195 msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
5204 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5205 msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
5209 msgid ", alias: %u\n"
5210 msgstr ", alias: %u\n"
5214 msgid "system version array information:\n"
5215 msgstr "information sur table de version système:\n"
5219 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5220 msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
5224 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5225 msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
5234 msgstr "BASE_IMAGE "
5237 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5238 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
5245 msgid "FILES_VOLUMES "
5246 msgstr "FILES_VOLUMES "
5249 msgid "PROCESS_SCHED "
5250 msgstr "PROCESS_SCHED "
5257 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5258 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
5261 msgid "LOGICAL_NAMES "
5262 msgstr "LOGICAL_NAMES "
5269 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5270 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
5305 msgid "MULTI_PROCESSING "
5306 msgstr "MULTI_PROCESSING "
5321 #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5323 msgid "cannot read EIHA\n"
5324 msgstr "ne peut lire EIHA\n"
5328 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5329 msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
5333 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5334 msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
5338 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5339 msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
5343 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5344 msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
5348 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5349 msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
5353 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5354 msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
5358 msgid "cannot read EIHI\n"
5359 msgstr "ne peut lire EIHI\n"
5363 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5364 msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5368 msgid " image name : %.*s\n"
5369 msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
5373 msgid " link time : %s\n"
5374 msgstr " heure de liaison : %s\n"
5378 msgid " image ident : %.*s\n"
5379 msgstr " ident image : %.*s\n"
5383 msgid " linker ident : %.*s\n"
5384 msgstr " ident lieur : %.*s\n"
5388 msgid " image build ident: %.*s\n"
5389 msgstr " ident construction image: %.*s\n"
5393 msgid "cannot read EIHS\n"
5394 msgstr "ne peut lire EIHS\n"
5398 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5399 msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5403 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5404 msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
5408 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5409 msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
5413 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5414 msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
5418 msgid "cannot read EISD\n"
5419 msgstr "ne peut lire EISD\n"
5423 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5424 msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
5428 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5429 msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
5433 msgid " flags: 0x%04x"
5434 msgstr " fanions: 0x%04x"
5438 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5439 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5467 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5468 msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
5472 msgid "cannot read DMT\n"
5473 msgstr "ne peut lire DMT\n"
5477 msgid "Debug module table:\n"
5478 msgstr "Table de debug du module:\n"
5482 msgid "cannot read DMT header\n"
5483 msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
5487 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5488 msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
5492 msgid "cannot read DMT psect\n"
5493 msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
5497 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5498 msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
5502 msgid "cannot read DST\n"
5503 msgstr "ne peut lire DST\n"
5507 msgid "cannot read GST\n"
5508 msgstr "ne peut lire GST\n"
5512 msgid "Global symbol table:\n"
5513 msgstr "Table des symboles globaux:\n"
5517 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5518 msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5522 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5523 msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
5527 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5528 msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
5532 msgid " size : %u\n"
5533 msgstr " taille : %u\n"
5537 msgid " flags: 0x%08x\n"
5538 msgstr " fanions: 0x%08x\n"
5542 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5543 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5547 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5548 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5552 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5553 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5557 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5558 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5562 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5563 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5567 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5568 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5572 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5573 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5577 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5578 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5582 msgid " Shareable images:\n"
5583 msgstr " Images partageables:\n"
5587 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5588 msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
5592 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5593 msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
5597 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5598 msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
5602 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5603 msgstr " correctifs des références quad-mots «.address»:\n"
5607 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5608 msgstr " correctifs des références mots longs «.address»:\n"
5612 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5613 msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
5617 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5618 msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
5622 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5623 msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
5627 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5628 msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5630 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5631 #. how to do it for debug infos.
5633 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5634 msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
5637 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5638 msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n"
5642 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5643 msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée «%s» de «%s»"
5646 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5647 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
5650 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5651 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
5655 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5656 msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
5660 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5661 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
5664 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5665 msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
5668 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5669 msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"
5672 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5673 msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu"
5676 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5677 msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d"
5680 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5681 msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"
5684 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5685 msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement"
5688 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5689 msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé"
5692 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5693 msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
5697 msgid "%s: no such symbol"
5698 msgstr "%s: pas de tel symbole"
5702 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5703 msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»"
5706 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5707 msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
5710 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5711 msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"
5714 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5715 msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
5718 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5719 msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule"
5723 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5724 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
5726 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5727 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5728 msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
5730 #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5731 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5732 msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
5734 #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5736 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5737 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
5739 #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5741 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5742 msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court"
5744 #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5745 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5746 msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
5748 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5749 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5750 msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
5752 #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5753 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5754 msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
5756 #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5757 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5758 msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
5760 #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5761 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5762 msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
5764 #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5765 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5766 msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
5768 #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5769 msgid "unsupported reloc"
5770 msgstr "relocalisation non supportée"
5772 #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5773 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5774 msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »."
5776 #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5777 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5778 msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)."
5780 #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5781 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5782 msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
5784 #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5785 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5786 msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
5788 #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5789 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5790 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
5792 #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5793 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5794 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
5796 #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5797 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5798 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
5800 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5802 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5803 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
5805 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5806 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5807 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
5809 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5810 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5811 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
5813 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5814 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5815 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
5817 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5818 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5819 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
5821 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5822 msgid "Security Directory"
5823 msgstr "Répertoire de la sécurité"
5825 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5826 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5827 msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
5829 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5830 msgid "Debug Directory"
5831 msgstr "Répertoire de débug"
5833 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5834 msgid "Description Directory"
5835 msgstr "Répertoire de description"
5837 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5838 msgid "Special Directory"
5839 msgstr "Répertoire spécial"
5841 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5842 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5843 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
5845 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5846 msgid "Load Configuration Directory"
5847 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
5849 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5850 msgid "Bound Import Directory"
5851 msgstr "Répertoire des importations limitées"
5853 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5854 msgid "Import Address Table Directory"
5855 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
5857 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5858 msgid "Delay Import Directory"
5859 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
5861 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5862 msgid "CLR Runtime Header"
5863 msgstr "En-tête exécutable CLR"
5865 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5869 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5873 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5876 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
5878 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5882 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5885 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
5887 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5891 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5894 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
5896 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5898 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5899 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
5901 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5905 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5908 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
5910 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5914 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5917 "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
5919 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5922 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5923 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5925 " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
5926 " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
5928 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5937 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5939 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5940 msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
5942 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5946 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5949 "Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
5951 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5955 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5958 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
5960 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5964 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5967 "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
5969 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5973 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5976 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
5978 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5982 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5986 "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
5989 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5991 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5992 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
5994 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5996 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5997 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
5999 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6001 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6002 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
6004 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6006 msgid "Name \t\t\t\t"
6007 msgstr "Nom \t\t\t\t"
6009 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6011 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6012 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
6014 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6016 msgid "Number in:\n"
6017 msgstr "Numéro dans:\n"
6019 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6021 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6022 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
6024 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6026 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6027 msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
6029 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6031 msgid "Table Addresses\n"
6032 msgstr "Table d'adresses\n"
6034 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6036 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6037 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
6039 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6041 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6042 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
6044 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6046 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6047 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
6049 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6053 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6056 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
6058 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6059 msgid "Forwarder RVA"
6060 msgstr "Adresseur RVA"
6062 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6064 msgstr "Exportation RVA"
6066 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6070 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6073 "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
6075 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6078 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6079 msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
6081 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6083 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6084 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
6086 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6089 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6090 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6092 " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
6093 " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
6095 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6097 msgid " Register save millicode"
6098 msgstr " Registre a préservé le millicode"
6100 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6102 msgid " Register restore millicode"
6103 msgstr " Registre a restauré le millicode"
6105 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6107 msgid " Glue code sequence"
6108 msgstr " Séquence du code de liants"
6110 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6113 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6114 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6116 " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
6117 " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
6119 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6124 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6128 "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
6130 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6134 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6137 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
6139 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6141 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6142 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
6144 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6145 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6147 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6151 "Characteristics 0x%x\n"
6154 "Caractéristiques 0x%x\n"
6156 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6157 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6158 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
6160 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6161 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6162 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
6164 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6165 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6166 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
6168 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6169 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6170 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
6172 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6173 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6174 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
6176 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6177 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6178 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
6180 #~ msgid "relocation references a different segment"
6181 #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
6183 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6184 #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"
6186 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6187 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
6189 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6190 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
6192 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6193 #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
6195 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6196 #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
6198 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6199 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
6201 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6202 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
6204 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6205 #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
6207 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6208 #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
6210 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6211 #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
6213 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6214 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
6216 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6217 #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
6219 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6220 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
6222 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6223 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
6225 #~ msgid "failed to enter %s"
6226 #~ msgstr "échec d'insertion de %s"
6229 #~ msgstr "Mémoire épuisée!"
6231 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6232 #~ msgstr "commande STO %d réservée"
6234 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6235 #~ msgstr "commande OPR %d réservée"
6237 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6238 #~ msgstr "commande CTL %d réservée"
6240 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6241 #~ msgstr "commande STC %d réservée"
6243 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6244 #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
6246 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6247 #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
6249 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6250 #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
6252 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6253 #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
6255 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6256 #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
6258 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6259 #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
6261 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6262 #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
6264 #~ msgid "obj code %d not found"
6265 #~ msgstr "code objet %d non repéré"
6267 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6268 #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"