1 # Japanese message for bfd
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n"
20 # BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。
21 # BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。
22 # フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で
24 # C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより
25 # 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。
26 # - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
29 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
30 msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
34 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
35 msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d"
38 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
39 msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d"
42 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
43 msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d"
45 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
47 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
48 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
52 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
53 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
55 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
59 #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
60 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
61 msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
65 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
66 msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
69 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
70 msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
73 msgid "Reading archive file mod timestamp"
74 msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
77 msgid "Writing updated armap timestamp"
78 msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
85 msgid "System call error"
89 msgid "Invalid bfd target"
90 msgstr "無効な bfd ターゲットです"
93 msgid "File in wrong format"
97 msgid "Archive object file in wrong format"
98 msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
101 msgid "Invalid operation"
105 msgid "Memory exhausted"
106 msgstr "メモリを使い果たしました"
113 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
114 msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
117 msgid "No more archived files"
118 msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
121 msgid "Malformed archive"
125 msgid "File format not recognized"
126 msgstr "ファイル形式が認識できません"
129 msgid "File format is ambiguous"
133 msgid "Section has no contents"
134 msgstr "セクションに内容がありません"
137 msgid "Nonrepresentable section on output"
138 msgstr "出力に対応するセクションがありません"
141 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
142 msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
149 msgid "File truncated"
150 msgstr "ファイルが途切れています"
158 msgid "Error reading %s: %s"
159 msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
162 msgid "#<Invalid error code>"
163 msgstr "#<無効なエラーコード>"
167 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
168 msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
172 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
173 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n"
177 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
178 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n"
181 msgid "Please report this bug.\n"
182 msgstr "このバグを報告してください。\n"
186 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
187 msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
191 msgid "not mapping: env var not set\n"
192 msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n"
196 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
197 msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
199 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
200 #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
202 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
203 msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
206 msgid "reopening %B: %s\n"
207 msgstr "%B を再オープンしています: %s\n"
211 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
212 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
214 "%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n"
215 " コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。"
218 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
219 msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です"
221 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
222 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
223 msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
226 msgid "using multiple gp values"
227 msgstr "複数の gp 値を使用しています"
230 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
231 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH"
234 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
235 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
237 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
238 #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
239 msgid "%B: unknown relocation type %d"
240 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
244 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
245 msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
249 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
250 msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
252 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
255 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
256 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
258 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
259 " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
264 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
265 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
266 " consider relinking with --support-old-code enabled"
268 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
269 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
270 " --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
272 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
273 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
274 msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります"
277 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
278 msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
282 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
283 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
285 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
287 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
288 msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
290 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
292 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
293 msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
297 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
298 msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています"
302 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
303 msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
305 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
307 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
308 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
310 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
312 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
313 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
317 msgid "private flags = %x:"
318 msgstr "private フラグ = %x:"
320 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
322 msgid " [floats passed in float registers]"
323 msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
327 msgid " [floats passed in integer registers]"
328 msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
330 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
332 msgid " [position independent]"
337 msgid " [absolute position]"
342 msgid " [interworking flag not initialised]"
343 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]"
347 msgid " [interworking supported]"
348 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]"
352 msgid " [interworking not supported]"
353 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
355 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
357 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
358 msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
360 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
362 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
363 msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
367 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
368 msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
372 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
373 msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません"
375 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
376 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
377 msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
379 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
380 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
381 msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
383 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
384 msgid "unsupported reloc type"
385 msgstr "サポートされていない再配置型です"
387 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
388 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
389 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
390 msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
393 msgid "Unrecognized reloc"
396 #: coff-rs6000.c:2676
398 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
399 msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
401 #: coff-rs6000.c:2761
403 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
404 msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
406 #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
407 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
408 msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
412 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
413 msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です"
415 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
417 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
418 msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
422 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
423 msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
427 msgid "ignoring reloc %s\n"
428 msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
431 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
432 msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
434 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
435 #. variable as this will allow some .sys files generate by
436 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
438 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
439 msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
442 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
443 msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
447 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
448 msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
451 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
452 msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
455 msgid "%B: too many sections (%d)"
456 msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
459 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
460 msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
463 msgid "%B: warning: line number table read failed"
464 msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
467 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
468 msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
471 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
472 msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
475 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
476 msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です"
479 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
480 msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
483 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
484 msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
487 msgid "%B: bad string table size %lu"
488 msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
490 #: cofflink.c:533 elflink.c:4353
491 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
492 msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました"
495 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
496 msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
498 #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
499 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
500 msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n"
502 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
504 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
505 msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
507 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
509 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
510 msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
512 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
513 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
514 msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
518 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
519 msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません"
523 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
524 msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
528 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
529 msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。"
533 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
534 msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u"
537 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
538 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
542 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
543 msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。"
546 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
547 msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。"
550 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
551 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
553 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
555 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
556 msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
560 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
561 msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
565 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
566 msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
570 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
571 msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
575 msgid "Unknown basic type %d"
576 msgstr "基本型 %d が不明です"
587 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
600 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
603 " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s"
618 " struct; End+1 symbol: %ld"
621 " struct; End+1 シンボル: %ld"
627 " union; End+1 symbol: %ld"
630 " union; End+1 シンボル: %ld"
636 " enum; End+1 symbol: %ld"
639 " enum; End+1 シンボル: %ld"
651 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
652 msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません"
655 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
656 msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません"
658 #: elf-eh-frame.c:913
659 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
660 msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n"
662 #: elf-eh-frame.c:1165
663 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
664 msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
666 #: elf-eh-frame.c:1583
667 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
668 msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n"
671 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
672 msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n"
674 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
675 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
676 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
677 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
678 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
679 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
680 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
681 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
682 msgid "internal error: out of range error"
683 msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
685 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
686 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
687 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
688 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
689 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
690 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
691 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
692 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
694 msgid "internal error: unsupported relocation error"
695 msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
697 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
698 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
699 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
700 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
701 msgid "internal error: dangerous error"
702 msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
704 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
705 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
706 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
707 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
708 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
709 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
710 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
711 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
712 msgid "internal error: unknown error"
713 msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
715 #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
716 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
717 #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
718 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
719 msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
722 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
723 msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
726 msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
727 msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません"
730 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
731 msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
733 #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
734 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
735 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
736 #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
737 #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
739 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
740 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
743 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
744 msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です"
747 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
748 msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
751 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
752 msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx"
755 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
756 msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです"
759 msgid "%B: no group info for section %A"
760 msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
762 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
763 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
764 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
767 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
768 msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります"
771 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
772 msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります "
775 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
776 msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません"
779 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
780 msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません"
804 "Version definitions:\n"
813 "Version References:\n"
820 msgid " required from %s:\n"
821 msgstr " %s からの要求:\n"
824 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
825 msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)"
828 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
829 msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
832 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
833 msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
836 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
837 msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
840 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
841 msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
845 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
846 msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
849 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
850 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
853 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
854 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています "
857 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
858 msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
861 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
862 msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
865 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
866 msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました"
869 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
870 msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
873 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
874 msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
877 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
878 msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
881 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
882 msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
886 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
887 msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません"
890 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
891 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
895 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
896 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
898 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
899 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
903 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
904 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
906 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
907 " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
909 #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
911 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
912 msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
916 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
917 msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
921 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
922 msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
925 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
926 msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
928 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
930 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
931 msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません"
933 #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
934 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
939 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
940 msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
944 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
945 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
947 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
948 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
951 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
952 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります"
955 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
956 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります"
959 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
960 msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
963 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
964 msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
967 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
968 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
971 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
972 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
975 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
976 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
979 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
980 msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
982 #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
983 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
984 msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました"
986 #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
987 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
988 msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
990 #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
991 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
992 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
994 #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
995 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
996 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
998 #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
1002 #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
1003 msgid "unsupported relocation"
1004 msgstr "サポートされていない再配置"
1006 #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
1007 msgid "unknown error"
1010 #: elf32-arm.c:10836
1011 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1012 msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)"
1014 #: elf32-arm.c:10930
1015 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1016 msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
1018 #: elf32-arm.c:10938
1019 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1020 msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
1022 #: elf32-arm.c:11119
1023 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1024 msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
1026 #: elf32-arm.c:11157
1027 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1028 msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
1030 #: elf32-arm.c:11206
1031 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1032 msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています"
1034 #: elf32-arm.c:11231
1035 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1036 msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません"
1038 #: elf32-arm.c:11376
1039 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1040 msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません"
1042 #: elf32-arm.c:11402
1043 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1044 msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
1046 #: elf32-arm.c:11503
1047 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1048 msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
1050 #: elf32-arm.c:11512
1051 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1052 msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
1054 #: elf32-arm.c:11524
1055 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1056 msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています"
1058 #: elf32-arm.c:11537
1059 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1060 msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません"
1062 #: elf32-arm.c:11568
1063 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1064 msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗するかもしれません"
1066 #: elf32-arm.c:11580
1067 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1068 msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
1070 #: elf32-arm.c:11597
1071 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1072 msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
1074 #: elf32-arm.c:11621
1075 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1076 msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません"
1078 #: elf32-arm.c:11640
1079 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1080 msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています"
1082 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1083 #. containing valid data.
1084 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1085 #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1086 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1087 #: elfxx-mips.c:12857
1089 msgid "private flags = %lx:"
1090 msgstr "private フラグ = %lx:"
1092 #: elf32-arm.c:11737
1094 msgid " [interworking enabled]"
1095 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
1097 #: elf32-arm.c:11745
1099 msgid " [VFP float format]"
1100 msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
1102 #: elf32-arm.c:11747
1104 msgid " [Maverick float format]"
1105 msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
1107 #: elf32-arm.c:11749
1109 msgid " [FPA float format]"
1110 msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
1112 #: elf32-arm.c:11758
1117 #: elf32-arm.c:11761
1122 #: elf32-arm.c:11764
1124 msgid " [software FP]"
1125 msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
1127 #: elf32-arm.c:11773
1129 msgid " [Version1 EABI]"
1130 msgstr " [バージョン 1 EABI]"
1132 #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1134 msgid " [sorted symbol table]"
1135 msgstr " [ソート済シンボル表]"
1137 #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1139 msgid " [unsorted symbol table]"
1140 msgstr " [未ソートシンボル表]"
1142 #: elf32-arm.c:11784
1144 msgid " [Version2 EABI]"
1145 msgstr " [バージョン 2 EABI]"
1147 #: elf32-arm.c:11792
1149 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1152 #: elf32-arm.c:11795
1154 msgid " [mapping symbols precede others]"
1157 #: elf32-arm.c:11802
1159 msgid " [Version3 EABI]"
1160 msgstr " [バージョン 3 EABI]"
1162 #: elf32-arm.c:11806
1164 msgid " [Version4 EABI]"
1165 msgstr " [バージョン 4 EABI]"
1167 #: elf32-arm.c:11810
1169 msgid " [Version5 EABI]"
1170 msgstr " [バージョン 5 EABI]"
1172 #: elf32-arm.c:11813
1177 #: elf32-arm.c:11816
1182 #: elf32-arm.c:11822
1184 msgid " <EABI version unrecognised>"
1185 msgstr " <EABI バージョンを認識できません>"
1187 #: elf32-arm.c:11829
1189 msgid " [relocatable executable]"
1190 msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
1192 #: elf32-arm.c:11832
1194 msgid " [has entry point]"
1195 msgstr " [エントリポイントを持っています]"
1197 #: elf32-arm.c:11837
1199 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1200 msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
1202 #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1203 #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1204 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1205 msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
1207 #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1208 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1209 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
1211 #: elf32-arm.c:13412
1213 msgid "Errors encountered processing file %s"
1214 msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
1216 #: elf32-arm.c:14795
1217 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1218 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています"
1220 #. There's not much we can do apart from complain if this
1222 #: elf32-arm.c:14822
1223 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1224 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)"
1226 #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1227 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1230 #: elf32-arm.c:15477
1231 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1232 msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
1234 #: elf32-arm.c:15553
1235 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1236 msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
1238 #: elf32-arm.c:15569
1239 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1240 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
1242 #: elf32-arm.c:15594
1243 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1244 msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1246 #: elf32-arm.c:15598
1247 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1248 msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1250 #: elf32-arm.c:15608
1251 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1252 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1254 #: elf32-arm.c:15612
1255 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1256 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
1258 #: elf32-arm.c:15631
1259 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1260 msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
1262 #: elf32-arm.c:15635
1263 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1264 msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
1266 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1267 #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1268 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1269 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1270 #: elf64-mmix.c:1530
1271 msgid "internal error: dangerous relocation"
1272 msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
1274 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
1278 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279 msgid "relocation should be even number"
1282 #: elf32-bfin.c:1591
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
1286 #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1287 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
1291 #: elf32-bfin.c:2723
1292 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1295 #: elf32-bfin.c:2737
1296 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297 msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
1299 #: elf32-bfin.c:2834
1300 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1303 #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1304 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305 msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
1307 #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1308 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309 msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
1311 #: elf32-bfin.c:2956
1312 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1315 #: elf32-bfin.c:3121
1316 msgid "relocations between different segments are not supported"
1317 msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
1319 #: elf32-bfin.c:3122
1320 msgid "warning: relocation references a different segment"
1321 msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
1323 #: elf32-bfin.c:4967
1324 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
1327 #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1329 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330 msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1332 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1334 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335 msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1337 #: elf32-bfin.c:5279
1339 msgid "*** check this relocation %s"
1340 msgstr "*** 再配置 %s を確認してください"
1342 #: elf32-cris.c:1172
1343 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344 msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です"
1346 #: elf32-cris.c:1234
1347 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません"
1350 #: elf32-cris.c:1236
1351 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません"
1354 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1355 #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1356 msgid "[whose name is lost]"
1357 msgstr "[名前が無くなっています]"
1359 #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1363 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1367 #: elf32-cris.c:1395
1368 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'"
1371 #: elf32-cris.c:1411
1372 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373 msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました"
1375 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376 #: elf32-cris.c:1626
1377 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。"
1380 #: elf32-cris.c:1998
1381 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。"
1384 #: elf32-cris.c:2051
1385 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386 msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)"
1388 #: elf32-cris.c:2058
1389 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390 msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付けて再コンパイルしてください)"
1392 #: elf32-cris.c:3248
1395 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1398 " v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません"
1400 #: elf32-cris.c:3353
1403 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1406 " 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1408 #: elf32-cris.c:3567
1411 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1414 " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1416 #: elf32-cris.c:3992
1418 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1421 "%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n"
1422 " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1424 #: elf32-cris.c:4111
1425 msgid "Unexpected machine number"
1426 msgstr "予期しないマシン番号です"
1428 #: elf32-cris.c:4165
1430 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431 msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
1433 #: elf32-cris.c:4168
1435 msgid " [v10 and v32]"
1436 msgstr " [v10 および v32]"
1438 #: elf32-cris.c:4171
1443 #: elf32-cris.c:4216
1444 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445 msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます"
1447 #: elf32-cris.c:4217
1448 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449 msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます"
1451 #: elf32-cris.c:4236
1452 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453 msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1455 #: elf32-cris.c:4238
1456 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457 msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1461 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません"
1466 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません"
1469 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1470 msgid "relocation requires zero addend"
1474 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1475 msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n"
1478 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1479 msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n"
1482 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1483 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n"
1486 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1487 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n"
1490 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1491 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n"
1494 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1495 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1498 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1499 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n"
1502 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1503 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n"
1506 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1507 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n"
1510 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1511 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1514 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1515 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1518 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1519 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n"
1522 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1523 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1526 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1527 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1530 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1533 #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1534 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1535 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n"
1537 #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1538 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1539 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n"
1542 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1546 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1547 msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
1550 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1551 msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n"
1554 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1555 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n"
1559 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1560 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています"
1562 #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1564 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1565 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています"
1569 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1570 msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です"
1572 #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1575 msgid "private flags = 0x%lx:"
1576 msgstr "private フラグ = 0x%lx:"
1578 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1579 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1580 msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)"
1582 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1583 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1584 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
1586 #: elf32-hppa.c:1284
1587 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1588 msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1590 #: elf32-hppa.c:2803
1591 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1592 msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています"
1594 #: elf32-hppa.c:3449
1595 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1596 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません"
1598 #: elf32-hppa.c:4296
1599 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1600 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1602 #: elf32-hppa.c:4608
1603 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1604 msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
1606 #. Unknown relocation.
1607 #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1608 #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1609 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1610 msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
1612 #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1613 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1614 msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました"
1616 #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1617 #: elfxx-sparc.c:3077
1618 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1619 msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません"
1621 #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1622 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1623 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1624 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
1626 #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1627 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1628 msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n"
1630 #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1631 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1632 msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n"
1634 #: elf32-i386.c:2932
1635 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1636 msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります"
1638 #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1639 msgid "hidden symbol"
1642 #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1643 msgid "internal symbol"
1646 #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1647 msgid "protected symbol"
1650 #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1654 #: elf32-i386.c:3353
1655 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1656 msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1658 #: elf32-i386.c:3363
1659 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1660 msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1662 #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1664 msgid "discarded output section: `%A'"
1665 msgstr "破棄された出力セクション: `%A'"
1667 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1668 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1669 msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。"
1671 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1672 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1673 msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。"
1675 #: elf32-ip2k.c:1292
1677 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1680 #: elf32-ip2k.c:1308
1682 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1685 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1686 #: elf32-ip2k.c:1475
1687 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1688 msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません"
1690 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1692 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1693 msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1696 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1697 msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります"
1700 msgid "global pointer relative address out of range"
1701 msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です"
1703 #: elf32-lm32.c:1057
1704 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1707 #: elf32-m32r.c:1453
1708 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1709 msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
1711 #: elf32-m32r.c:3048
1712 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1713 msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります"
1715 #: elf32-m32r.c:3576
1716 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1717 msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
1719 #: elf32-m32r.c:3597
1721 msgid "private flags = %lx"
1722 msgstr "private フラグ = %lx"
1724 #: elf32-m32r.c:3602
1726 msgid ": m32r instructions"
1729 #: elf32-m32r.c:3603
1731 msgid ": m32rx instructions"
1734 #: elf32-m32r.c:3604
1736 msgid ": m32r2 instructions"
1739 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1741 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1742 msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません"
1744 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1746 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1749 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1751 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1754 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1755 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1756 msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です"
1758 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1759 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1760 msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット倍精度浮動小数用です"
1762 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1763 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1764 msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です"
1766 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1767 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1768 msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります"
1770 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1772 msgid "[abi=32-bit int, "
1773 msgstr "[abi=32-ビット整数, "
1775 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1777 msgid "[abi=16-bit int, "
1778 msgstr "[abi=16-ビット整数, "
1780 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1782 msgid "64-bit double, "
1783 msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
1785 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1787 msgid "32-bit double, "
1788 msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, "
1790 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1795 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1800 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1805 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1807 msgid " [memory=bank-model]"
1808 msgstr " [memory=bank-model]"
1810 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1812 msgid " [memory=flat]"
1813 msgstr " [memory=flat]"
1815 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1819 #: elf32-m68k.c:1714
1820 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1821 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです"
1823 #: elf32-m68k.c:1720
1824 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1825 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです"
1827 #: elf32-m68k.c:3959
1828 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1829 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
1831 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1832 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1833 msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
1835 #: elf32-mcore.c:428
1836 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1837 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
1839 #. Pacify gcc -Wall.
1842 msgid "mep: no reloc for code %d"
1843 msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません"
1847 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1851 msgid "%B and %B are for different cores"
1852 msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
1855 msgid "%B and %B are for different configurations"
1856 msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
1860 msgid "private flags = 0x%lx"
1861 msgstr "private フラグ = 0x%lx"
1863 #: elf32-microblaze.c:742
1865 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1866 msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です"
1868 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1870 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1871 msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
1873 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1874 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1875 msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
1877 #: elf32-microblaze.c:2074
1878 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1879 msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です"
1881 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1882 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1883 msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました"
1885 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1886 #: elfn32-mips.c:1929
1887 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1888 msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました"
1892 msgid "generic linker can't handle %s"
1893 msgstr "一般的リンカは %s を扱えません"
1896 msgid "corrupt %s section in %B"
1897 msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています"
1900 msgid "unable to read in %s section from %B"
1901 msgstr "%s セクションを %B から読み込めません"
1904 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1905 msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません"
1908 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1909 msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました"
1912 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1913 msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました"
1916 msgid "failed to install new APUinfo section."
1917 msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました"
1920 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1921 msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません"
1923 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1924 #. table entry for a local symbol.
1926 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1927 msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n"
1929 #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1930 #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1931 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1932 msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています"
1934 #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1935 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1936 msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1939 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1940 msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1942 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1943 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1944 msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています"
1946 #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1947 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1948 msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています"
1951 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1952 msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています"
1954 #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1955 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1956 msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています"
1958 #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1959 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1960 msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています"
1963 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1964 msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1967 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1968 msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1971 msgid "Using bss-plt due to %B"
1972 msgstr "%B のために bss-plt を使用しています"
1974 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1975 #. could just mark this symbol to exclude it
1976 #. from tls optimization but it's safer to skip
1977 #. the entire optimization.
1978 #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1979 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1980 msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n"
1982 #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1984 msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1985 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n"
1987 #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1988 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1989 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n"
1992 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1995 #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1996 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1997 msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n"
1999 #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
2000 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2001 msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n"
2004 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2005 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n"
2007 #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2008 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2009 msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n"
2011 #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2012 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2013 msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n"
2017 msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2018 msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n"
2021 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2022 msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です "
2025 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2026 msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です"
2029 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2030 msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです"
2033 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2034 msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります"
2037 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2038 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです"
2041 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2042 msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです"
2045 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2046 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です"
2049 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2050 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです"
2054 msgid " [64-bit doubles]"
2055 msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]"
2062 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2063 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2064 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です"
2066 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2067 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2068 msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
2070 #: elf32-score.c:2744
2071 msgid "address not word align"
2072 msgstr "アドレスが WORD に整列されていません"
2074 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2076 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2077 msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました"
2079 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2080 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2081 msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません"
2083 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2088 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2093 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2094 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2095 msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています"
2097 #: elf32-sh-symbian.c:130
2098 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2099 msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します"
2101 #: elf32-sh-symbian.c:383
2102 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2103 msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s"
2105 #: elf32-sh-symbian.c:504
2106 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2107 msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました"
2110 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2111 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです"
2114 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2115 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
2118 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2119 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです"
2122 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2123 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした"
2126 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2127 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります"
2130 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2131 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした"
2134 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2135 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です"
2137 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2138 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2139 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました"
2141 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2142 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2143 msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません"
2146 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2147 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません"
2149 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2150 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2151 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です"
2154 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2155 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません"
2158 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2159 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません"
2161 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2162 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2163 msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません"
2166 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2167 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です"
2171 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2172 msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2176 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2177 msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2179 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2180 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2181 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました"
2183 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2184 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2185 msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2188 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2191 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2192 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2193 msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません"
2195 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2197 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2198 msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました"
2200 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2202 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2203 msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました"
2205 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2207 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2208 msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません"
2210 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2212 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2216 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2217 msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)"
2220 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2221 msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)"
2225 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2226 msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です"
2229 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2230 msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n"
2234 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2235 msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした"
2239 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2240 msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした"
2243 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2244 msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
2246 #: elf32-sparc.c:102
2247 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2248 msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています"
2251 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2255 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2259 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2263 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2267 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2268 msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです"
2271 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2272 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n"
2275 msgid "%B is not allowed to define %s"
2276 msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません"
2280 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2281 msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません"
2285 msgid "%s in overlay section"
2289 msgid "overlay stub relocation overflow"
2293 msgid "stubs don't match calculated size"
2294 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません"
2298 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2299 msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n"
2303 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2304 msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n"
2307 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2308 msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n"
2311 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2312 msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n"
2316 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2317 msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n"
2321 msgstr " %s: 0x%v\n"
2324 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2325 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2338 msgid "%s duplicated in %s\n"
2339 msgstr "%s が %s 内で重複しています\n"
2343 msgid "%s duplicated\n"
2344 msgstr "%s が重複しています\n"
2347 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2351 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2355 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2359 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2365 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2369 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2370 msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n"
2373 msgid "fatal error while creating .fixup"
2374 msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました"
2377 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2378 msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
2380 #: elf32-tic6x.c:1602
2381 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2382 msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2384 #: elf32-tic6x.c:1607
2385 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2386 msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2388 #: elf32-tic6x.c:2539
2389 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2390 msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません"
2392 #: elf32-tic6x.c:2759
2393 msgid "dangerous relocation"
2396 #: elf32-tic6x.c:3740
2397 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2398 msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
2400 #: elf32-tic6x.c:3748
2401 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2402 msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
2404 #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2405 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2406 msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします"
2408 #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2409 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2410 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です"
2412 #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2413 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2414 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です"
2416 #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2417 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2418 msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします"
2420 #: elf32-tic6x.c:3942
2421 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2422 msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります"
2424 #: elf32-tic6x.c:3960
2425 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2426 msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります"
2430 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2431 msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
2435 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2436 msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
2440 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2441 msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
2445 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2446 msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2450 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2451 msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2454 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2455 msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした"
2457 #: elf32-v850.c:2155
2458 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2459 msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
2461 #: elf32-v850.c:2159
2462 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2463 msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
2465 #: elf32-v850.c:2163
2466 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2467 msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
2469 #: elf32-v850.c:2341
2470 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2471 msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
2473 #. xgettext:c-format.
2474 #: elf32-v850.c:2360
2476 msgid "private flags = %lx: "
2477 msgstr "private フラグ = %lx: "
2479 #: elf32-v850.c:2365
2481 msgid "v850 architecture"
2482 msgstr "v850 アーキテクチャ"
2484 #: elf32-v850.c:2366
2486 msgid "v850e architecture"
2487 msgstr "v850e アーキテクチャ"
2489 #: elf32-v850.c:2367
2491 msgid "v850e1 architecture"
2492 msgstr "v850e1 アーキテクチャ"
2494 #: elf32-v850.c:2368
2496 msgid "v850e2 architecture"
2497 msgstr "v850e2 アーキテクチャ"
2499 #: elf32-v850.c:2369
2501 msgid "v850e2v3 architecture"
2502 msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ"
2521 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2526 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2531 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2532 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です"
2536 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2537 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です"
2539 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2540 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2543 #: elf32-xtensa.c:918
2544 msgid "%B(%A): invalid property table"
2545 msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です"
2547 #: elf32-xtensa.c:2780
2548 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2549 msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)"
2551 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2552 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2553 msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります"
2555 #: elf32-xtensa.c:2956
2556 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2557 msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です"
2559 #: elf32-xtensa.c:3173
2560 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2561 msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません"
2563 #: elf32-xtensa.c:3486
2564 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2565 msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です"
2567 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2568 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2569 msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました"
2571 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2572 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2573 msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2575 #: elf32-xtensa.c:7265
2576 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2577 msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2579 #: elf32-xtensa.c:9024
2580 msgid "invalid relocation address"
2581 msgstr "無効な再配置アドレスです"
2583 #: elf32-xtensa.c:9073
2584 msgid "overflow after relaxation"
2585 msgstr "緩和後にオーバーフローしました"
2587 #: elf32-xtensa.c:10205
2588 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2589 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です"
2591 #: elf64-alpha.c:460
2592 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2593 msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
2595 #: elf64-alpha.c:2495
2596 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2597 msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
2599 #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2600 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2601 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です"
2603 #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2604 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2605 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です"
2607 #: elf64-alpha.c:4458
2608 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2609 msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s"
2611 #: elf64-alpha.c:4483
2615 #: elf64-alpha.c:4488
2616 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2617 msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s"
2619 #: elf64-alpha.c:4540
2620 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2621 msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です"
2623 #: elf64-alpha.c:4572
2624 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2625 msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です"
2627 #: elf64-alpha.c:4632
2628 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2629 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です"
2631 #: elf64-alpha.c:4655
2632 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2633 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です"
2635 #: elf64-hppa.c:2094
2637 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2638 msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld"
2640 #: elf64-hppa.c:3292
2641 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2642 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません"
2644 #: elf64-mmix.c:1177
2647 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2648 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2649 msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n"
2651 #: elf64-mmix.c:1607
2653 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2654 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)"
2656 #: elf64-mmix.c:1612
2658 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2659 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)"
2661 #: elf64-mmix.c:1656
2663 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2664 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)"
2666 #: elf64-mmix.c:1661
2668 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2669 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)"
2671 #: elf64-mmix.c:1698
2673 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2674 msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です"
2676 #: elf64-mmix.c:1726
2678 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2679 msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。"
2681 #: elf64-mmix.c:2190
2683 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2684 msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n"
2686 #: elf64-mmix.c:2248
2687 msgid "Register section has contents\n"
2688 msgstr "レジスタセクションに内容があります\n"
2690 #: elf64-mmix.c:2440
2693 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2694 " Please report this bug."
2696 "内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n"
2699 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2700 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2701 msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです"
2703 #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2704 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2705 msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです"
2708 msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2709 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n"
2713 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2717 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2718 msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n"
2721 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2722 msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません"
2725 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2726 msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です"
2729 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2730 msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です"
2733 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2734 msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n"
2736 #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2738 msgid "%s defined on removed toc entry"
2739 msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています"
2743 msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2748 msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2749 msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n"
2753 msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2754 msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n"
2756 #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2758 msgid "linkage table error against `%s'\n"
2759 msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n"
2763 msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2764 msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n"
2766 #: elf64-ppc.c:10814
2767 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2768 msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています"
2770 #: elf64-ppc.c:11457
2771 msgid "stubs don't match calculated size\n"
2772 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n"
2774 #: elf64-ppc.c:11469
2777 "linker stubs in %u group%s\n"
2780 " long branch %lu\n"
2781 " long toc adj %lu\n"
2784 "%u グループ%s 内のリンクスタブ\n"
2791 #: elf64-ppc.c:11819
2792 msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2793 msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2795 #: elf64-ppc.c:11820
2796 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2797 msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2799 #: elf64-ppc.c:12318
2800 msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2801 msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルするか、 gcc をアップグレードしてください\n"
2803 #: elf64-ppc.c:12324
2804 msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2807 #: elf64-ppc.c:13041
2808 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2809 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n"
2811 #: elf64-ppc.c:13218
2812 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2813 msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n"
2815 #: elf64-sh64.c:1682
2817 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2818 msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n"
2820 #: elf64-sparc.c:445
2821 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2822 msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
2824 #: elf64-sparc.c:465
2825 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2826 msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です"
2828 #: elf64-sparc.c:488
2829 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2830 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です"
2832 #: elf64-sparc.c:533
2833 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2834 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です"
2836 #: elf64-sparc.c:686
2837 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2838 msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています"
2840 #: elf64-x86-64.c:1236
2841 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2842 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません"
2844 #: elf64-x86-64.c:1465
2845 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2846 msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2848 #: elf64-x86-64.c:2934
2849 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2852 #: elf64-x86-64.c:3193
2853 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2854 msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません"
2856 #: elf64-x86-64.c:3305
2857 msgid "; recompile with -fPIC"
2858 msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
2860 #: elf64-x86-64.c:3310
2861 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2862 msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2864 #: elf64-x86-64.c:3312
2865 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2866 msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2870 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2871 msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています"
2875 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2876 msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
2880 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2881 msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています"
2884 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2885 msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。"
2888 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2889 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2892 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2893 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2896 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2897 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2900 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2901 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2904 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2905 msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です"
2908 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2909 msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません"
2912 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2913 msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です"
2916 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2917 msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内) があります"
2920 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2921 msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)"
2925 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2926 msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
2929 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2930 msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n"
2933 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2934 msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)"
2937 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2938 msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です"
2941 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2942 msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです"
2945 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2946 msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです"
2949 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2950 msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました"
2953 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2954 msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です"
2957 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2958 msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください"
2962 msgid "%s: undefined version: %s"
2963 msgstr "%s: 未定義バージョン: %s"
2966 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2967 msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません"
2971 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2976 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2979 #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2980 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2981 msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています"
2983 #: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2984 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2985 msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。"
2988 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2989 msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません"
2992 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2993 msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)"
2996 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2997 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3000 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3001 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3004 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3005 msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3008 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3009 msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした"
3012 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3013 msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません"
3016 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3017 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません"
3020 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3021 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません"
3024 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3025 msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません"
3028 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3029 msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます"
3032 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3033 msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります"
3037 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3038 msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります"
3041 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3042 msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません"
3044 #: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3045 msgid "%B: could not find output section %s"
3046 msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
3050 msgid "warning: %s section has zero size"
3051 msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
3054 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3055 msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
3058 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3059 msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
3062 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3063 msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています"
3066 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3067 msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
3070 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3071 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています"
3073 #: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3074 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3075 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです"
3077 #: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3078 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3079 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません"
3082 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3083 msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります"
3085 #: elflink.c:12643 linker.c:3086
3086 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3087 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3089 #: elfxx-mips.c:1221
3090 msgid "static procedure (no name)"
3091 msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
3093 #: elfxx-mips.c:5628
3094 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3095 msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください"
3097 #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3098 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3099 msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)"
3101 #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3102 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3103 msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません"
3105 #: elfxx-mips.c:7516
3106 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3107 msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
3109 #: elfxx-mips.c:7556
3110 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3111 msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります"
3113 #: elfxx-mips.c:7678
3114 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3115 msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません"
3117 #: elfxx-mips.c:8372
3119 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3120 msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています"
3122 #: elfxx-mips.c:9075
3123 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3126 #: elfxx-mips.c:9214
3127 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3130 #: elfxx-mips.c:12038
3132 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3133 msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
3135 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3136 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3137 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています"
3139 #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3140 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3141 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3143 #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3144 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3145 msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3147 #: elfxx-mips.c:12533
3148 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3149 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません"
3151 #: elfxx-mips.c:12544
3152 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3153 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません"
3155 #: elfxx-mips.c:12628
3156 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3157 msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています"
3159 #: elfxx-mips.c:12645
3160 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3161 msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています"
3163 #: elfxx-mips.c:12673
3164 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3165 msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3167 #: elfxx-mips.c:12696
3168 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3169 msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3171 #: elfxx-mips.c:12860
3176 #: elfxx-mips.c:12862
3181 #: elfxx-mips.c:12864
3183 msgid " [abi=EABI32]"
3184 msgstr " [abi=EABI32]"
3186 #: elfxx-mips.c:12866
3188 msgid " [abi=EABI64]"
3189 msgstr " [abi=EABI64]"
3191 #: elfxx-mips.c:12868
3193 msgid " [abi unknown]"
3194 msgstr " [abi unknown]"
3196 #: elfxx-mips.c:12870
3201 #: elfxx-mips.c:12872
3206 #: elfxx-mips.c:12874
3208 msgid " [no abi set]"
3211 #: elfxx-mips.c:12895
3213 msgid " [unknown ISA]"
3216 #: elfxx-mips.c:12906
3218 msgid " [not 32bitmode]"
3219 msgstr " [非 32 ビットモード]"
3221 #: elfxx-sparc.c:595
3223 msgid "invalid relocation type %d"
3224 msgstr "無効な再配置型 %d です"
3226 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3228 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3229 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
3231 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3233 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3234 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
3236 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3237 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3239 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3240 msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
3242 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3243 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3244 msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
3248 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3249 msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
3253 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3254 msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
3257 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3258 msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
3261 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3262 msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります"
3265 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3266 msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です"
3269 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3270 msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります"
3273 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3274 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)"
3277 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3278 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります"
3281 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3282 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります"
3285 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3286 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります"
3289 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3290 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります"
3293 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3294 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です"
3297 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3298 msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです"
3301 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3302 msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です"
3306 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3307 msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です"
3310 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3311 msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません"
3315 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3316 msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n"
3320 msgid "Deprecated %s called\n"
3321 msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n"
3324 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3325 msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています"
3329 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3330 msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました"
3333 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3334 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n"
3337 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3338 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n"
3341 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3342 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません"
3346 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3347 msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません"
3351 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3352 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません"
3356 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3357 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です"
3361 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3362 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: 未定義に設定されました"
3366 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3367 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定されました"
3371 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3372 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました"
3375 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3376 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません"
3380 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3381 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません"
3385 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3386 msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません"
3390 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3391 msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です"
3395 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3396 msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です"
3399 msgid "Mach-O header:\n"
3400 msgstr "Mach-O ヘッダ:\n"
3404 msgid " magic : %08lx\n"
3405 msgstr " マジック番号: %08lx\n"
3409 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3410 msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n"
3414 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3415 msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n"
3419 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3420 msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n"
3424 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3425 msgstr " コマンド数 : %08lx (%lu)\n"
3429 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3430 msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n"
3434 msgid " flags : %08lx ("
3435 msgstr " フラグ : %08lx ("
3437 #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3443 msgid " reserved : %08x\n"
3444 msgstr " 予約 : %08x\n"
3447 msgid "Segments and Sections:\n"
3448 msgstr "セグメントとセクション:\n"
3451 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3452 msgstr " #: セグメント名 セクション名 アドレス\n"
3456 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3457 msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです"
3461 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3462 msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n"
3466 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3467 msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n"
3471 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3472 msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n"
3476 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3477 msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n"
3481 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3482 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n"
3486 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3487 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n"
3491 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3492 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3496 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3497 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n"
3501 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3502 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n"
3506 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3507 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3511 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3512 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは %d です\n"
3516 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3521 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3526 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3531 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3536 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3537 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n"
3541 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3546 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3547 msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n"
3551 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3556 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3561 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3562 msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n"
3566 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3567 msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n"
3571 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3572 msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n"
3576 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3577 msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n"
3581 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3582 msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n"
3586 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3587 msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
3591 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3592 msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n"
3595 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3596 msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n"
3598 #. OK, at this point the following variables are set up:
3599 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3600 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3601 #. val = VMA of what we need to refer to.
3603 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3604 msgstr "%B: 未実装の %s です\n"
3607 msgid "%B: jump too far away\n"
3608 msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n"
3611 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3612 msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
3616 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3621 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3622 msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
3624 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3625 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3629 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3632 "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
3636 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3639 #. XXX code yet to be written.
3641 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3642 msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です"
3645 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3646 msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です"
3649 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3650 msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です"
3653 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3654 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません"
3657 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3658 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません"
3661 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3662 msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です"
3665 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3666 msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。"
3679 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3680 msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n"
3684 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3685 msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3689 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3690 msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
3694 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3695 msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
3701 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3704 "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3708 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3709 msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3713 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3714 msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3718 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3719 msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3721 #: rs6000-core.c:448
3723 msgid "%s: warning core file truncated"
3730 "Exec Auxiliary Header\n"
3736 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3737 msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
3740 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3741 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n"
3743 #: srec.c:567 srec.c:600
3744 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3745 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n"
3748 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3752 msgid "Unsupported .stab relocation"
3753 msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
3757 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3758 msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です"
3762 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3763 msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
3766 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3767 msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
3769 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3772 msgid "unknown ETIR command %d"
3773 msgstr "不明な ETIR コマンド %d です"
3777 msgid "bad section index in %s"
3782 msgid "unsupported STA cmd %s"
3783 msgstr "サポートされていない STA cmd %s です"
3788 #. Redefine symbol to current location.
3789 #. Define a literal.
3790 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3792 msgid "%s: not supported"
3793 msgstr "%s: サポートされていません"
3797 msgid "%s: not implemented"
3798 msgstr "%s: 実装されていません"
3802 msgid "invalid use of %s with contexts"
3807 msgid "reserved cmd %d"
3808 msgstr "予約された cmd %d です"
3811 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3812 msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n"
3816 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3817 msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
3821 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3822 msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります"
3824 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3826 msgid "Size error in section %s"
3827 msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです"
3830 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3831 msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です"
3835 msgid "Unhandled relocation %s"
3836 msgstr "取り扱われない再配置 %s です"
3840 msgid "unknown source command %d"
3841 msgstr "不明なソースコマンド %d です"
3844 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3845 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません"
3848 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3849 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません"
3852 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3853 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません"
3856 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3857 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません"
3860 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3861 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません"
3864 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3865 msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません"
3868 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3869 msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません"
3872 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3873 msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません"
3876 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3877 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません"
3881 msgid "unknown line command %d"
3882 msgstr "不明な行コマンド %d です"
3884 #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3885 #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3887 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3888 msgstr "不明な再配置 %s + %s です"
3892 msgid "Unknown reloc %s"
3893 msgstr "不明な再配置 %s です"
3896 msgid "Invalid section index in ETIR"
3897 msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。"
3901 msgid "Unknown symbol in command %s"
3902 msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです"
3906 msgid " EMH %u (len=%u): "
3907 msgstr " EMH %u (長さ=%u): "
3911 msgid "Module header\n"
3916 msgid " structure level: %u\n"
3917 msgstr " 構造体レベル : %u\n"
3921 msgid " max record size: %u\n"
3922 msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n"
3926 msgid " module name : %.*s\n"
3927 msgstr " モジュール名 : %.*s\n"
3931 msgid " module version : %.*s\n"
3932 msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n"
3936 msgid " compile date : %.17s\n"
3937 msgstr " コンパイル日 : %.17s\n"
3941 msgid "Language Processor Name\n"
3946 msgid " language name: %.*s\n"
3947 msgstr " 言語名 : %.*s\n"
3951 msgid "Source Files Header\n"
3952 msgstr "ソースファイルヘッダ\n"
3956 msgid " file: %.*s\n"
3957 msgstr " ファイル: %.*s\n"
3961 msgid "Title Text Header\n"
3962 msgstr "タイトルテキストヘッダ\n"
3966 msgid " title: %.*s\n"
3967 msgstr " タイトル: %.*s\n"
3971 msgid "Copyright Header\n"
3976 msgid " copyright: %.*s\n"
3977 msgstr " 著作権 : %.*s\n"
3981 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3982 msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n"
3986 msgid " EEOM (len=%u):\n"
3987 msgstr " EEOM (長さ=%u):\n"
3991 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
3996 msgid " completion code: %u\n"
4001 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4006 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4011 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4026 #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4096 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4097 msgstr " EGSD (長さ=%u):\n"
4101 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4102 msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): "
4106 msgid "PSC - Program section definition\n"
4107 msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n"
4109 #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4111 msgid " alignment : 2**%u\n"
4112 msgstr " 整列 : 2**%u\n"
4114 #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4116 msgid " flags : 0x%04x"
4117 msgstr " フラグ : 0x%04x"
4121 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4124 #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4126 msgid " name : %.*s\n"
4127 msgstr " 名前 : %.*s\n"
4131 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4132 msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n"
4136 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4141 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4142 msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n"
4146 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4151 msgid " name : %.*s\n"
4152 msgstr " 名前 : %.*s\n"
4156 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4157 msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n"
4159 #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4161 msgid " flags: 0x%04x"
4162 msgstr " フラグ: 0x%04x"
4166 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4167 msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n"
4171 msgid " code address: 0x%08x\n"
4172 msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n"
4176 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4179 #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4181 msgid " psect index : %u\n"
4182 msgstr " psect 索引 : %u\n"
4184 #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4186 msgid " name : %.*s\n"
4187 msgstr " 名前 : %.*s\n"
4191 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4192 msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n"
4196 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4201 msgid " flags : 0x%08x"
4202 msgstr " フラグ : 0x%08x"
4206 msgid " id match : %x\n"
4211 msgid " error severity: %x\n"
4216 msgid " entity name : %.*s\n"
4217 msgstr " エントリ名 : %.*s\n"
4221 msgid " object name : %.*s\n"
4222 msgstr " オブジェクト名: %.*s\n"
4226 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4231 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4236 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4237 msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n"
4241 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4242 msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n"
4246 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4247 msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n"
4251 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4256 msgid " psect index: %u\n"
4261 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4262 msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n"
4266 msgid " vector : 0x%08x\n"
4267 msgstr " ベクトル : 0x%08x\n"
4269 #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4271 msgid " psect offset: %u\n"
4276 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4277 msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n"
4281 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4286 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4291 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4296 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4301 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4306 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4311 msgid " global name: %.*s\n"
4316 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4321 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4326 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4331 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4336 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4341 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4346 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4351 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4356 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4361 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4366 msgid "STO_B (store byte)\n"
4371 msgid "STO_W (store word)\n"
4376 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4381 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4386 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4391 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4396 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4401 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4406 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4411 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4416 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4421 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4426 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4431 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4436 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4441 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4446 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4451 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4456 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4461 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4466 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4471 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4476 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4481 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4486 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4491 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4496 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4501 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4506 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4511 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4516 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4521 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4526 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4531 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4536 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4541 msgid " signature: %.*s\n"
4546 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4551 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4556 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4561 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4566 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4571 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4576 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4581 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4586 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4591 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4596 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4601 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4606 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4611 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4616 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4621 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4626 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4631 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4636 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4637 msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n"
4641 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4646 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4647 msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n"
4649 #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4651 msgid "*unhandled*\n"
4654 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4656 msgid "cannot read GST record length\n"
4657 msgstr "GST レコード長を読み込めません\n"
4662 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4667 msgid "cannot read GST record header\n"
4668 msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n"
4672 msgid " corrupted GST\n"
4673 msgstr " 破損している GST です\n"
4677 msgid "cannot read GST record\n"
4678 msgstr "GST レコードを読み込めません\n"
4682 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4683 msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n"
4687 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4692 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4702 msgid " image %u (%u entries)\n"
4707 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4712 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4723 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4728 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4733 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4738 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4743 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4763 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4768 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4773 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4778 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4783 msgid "(no value)\n"
4788 msgid "(not active)\n"
4793 msgid "(not allocated)\n"
4798 msgid "(descriptor)\n"
4803 msgid "(trailing value)\n"
4808 msgid "(value spec follows)\n"
4813 msgid "(at bit offset %u)\n"
4818 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4839 msgid "Debug symbol table:\n"
4840 msgstr "デバッグシンボル表:\n"
4844 msgid "cannot read DST header\n"
4849 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4854 msgid "cannot read DST symbol\n"
4859 msgid "standard data: %s\n"
4862 #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4864 msgid " name: %.*s\n"
4865 msgstr " 名前: %.*s\n"
4874 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4877 #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4879 msgid " module name: %.*s\n"
4880 msgstr " モジュール名: %.*s\n"
4884 msgid " compiler : %.*s\n"
4885 msgstr " コンパイラ : %.*s\n"
4898 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4903 msgid " routine name: %.*s\n"
4908 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4913 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4918 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4923 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4928 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4933 msgid "typspec (len: %u)\n"
4938 msgid "septyp, name: %.*s\n"
4943 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4953 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4958 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4968 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4973 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
4978 msgid "line num (len: %u)\n"
4983 msgid "delta_pc_w %u\n"
4988 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4993 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4998 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5003 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5008 msgid "set_line_num_b %u\n"
5013 msgid "set_line_num_l %u\n"
5018 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5023 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5028 msgid "term(b): 0x%02x"
5033 msgid " pc: 0x%08x\n"
5038 msgid "term_w: 0x%04x"
5043 msgid " pc: 0x%08x\n"
5048 msgid "delta pc +%-4d"
5053 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5054 msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n"
5058 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5063 msgid "source (len: %u)\n"
5068 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5073 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5078 msgid " filename : %.*s\n"
5079 msgstr " ファイル名 : %.*s\n"
5083 msgid " setfile %u\n"
5086 #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5088 msgid " setrec %u\n"
5091 #: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
5093 msgid " setlnum %u\n"
5096 #: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
5098 msgid " deflines %u\n"
5108 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5113 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5118 msgid "cannot read EIHD\n"
5123 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5128 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5136 msgid "linkable image"
5141 msgid " image type: %u (%s)"
5154 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5159 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5164 msgid " fixup info rva: "
5169 msgid ", symbol vector rva: "
5176 " version array off: %u\n"
5181 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5186 msgid " linker flags: %08x:"
5187 msgstr " リンカフラグ: %08x:"
5191 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5201 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5206 msgid ", alias: %u\n"
5211 msgid "system version array information:\n"
5212 msgstr "システムバージョン配列情報:\n"
5216 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5217 msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n"
5221 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5222 msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n"
5234 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5242 msgid "FILES_VOLUMES "
5246 msgid "PROCESS_SCHED "
5254 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5258 msgid "LOGICAL_NAMES "
5266 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5302 msgid "MULTI_PROCESSING "
5318 #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5320 msgid "cannot read EIHA\n"
5321 msgstr "EIHA を読み込めません\n"
5325 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5330 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5331 msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5335 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5336 msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5340 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5341 msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5345 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5346 msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5350 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5351 msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n"
5355 msgid "cannot read EIHI\n"
5356 msgstr "EIHI を読み込めません\n"
5360 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5365 msgid " image name : %.*s\n"
5366 msgstr " イメージ名 : %.*s\n"
5370 msgid " link time : %s\n"
5371 msgstr " リンク時刻 : %s\n"
5375 msgid " image ident : %.*s\n"
5380 msgid " linker ident : %.*s\n"
5385 msgid " image build ident: %.*s\n"
5390 msgid "cannot read EIHS\n"
5391 msgstr "EIHS を読み込めません\n"
5395 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5396 msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n"
5400 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5401 msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n"
5405 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5406 msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n"
5410 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5411 msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n"
5415 msgid "cannot read EISD\n"
5416 msgstr "EISD を読み込めません\n"
5420 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5421 msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n"
5425 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5430 msgid " flags: 0x%04x"
5431 msgstr "フラグ: 0x%04x"
5435 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5464 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5469 msgid "cannot read DMT\n"
5470 msgstr "DMT を読み込めません\n"
5474 msgid "Debug module table:\n"
5475 msgstr "デバッグモジュール表:\n"
5479 msgid "cannot read DMT header\n"
5480 msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n"
5484 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5485 msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n"
5489 msgid "cannot read DMT psect\n"
5490 msgstr "DMT psect を読み込めません\n"
5494 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5495 msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n"
5499 msgid "cannot read DST\n"
5500 msgstr "DST を読み込めません\n"
5504 msgid "cannot read GST\n"
5505 msgstr "GST を読み込めません\n"
5509 msgid "Global symbol table:\n"
5514 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5519 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5520 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5524 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5525 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5529 msgid " size : %u\n"
5534 msgid " flags: 0x%08x\n"
5535 msgstr " フラグ: 0x%08x\n"
5539 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5540 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5544 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5545 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5549 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5550 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5554 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5555 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5559 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5560 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5564 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5565 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5569 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5570 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5574 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5575 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5579 msgid " Shareable images:\n"
5580 msgstr " 共有可能イメージ:\n"
5584 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5585 msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n"
5589 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5590 msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n"
5594 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5595 msgstr " 長ワード再配置修正:\n"
5599 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5600 msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n"
5604 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5605 msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n"
5609 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5610 msgstr " コードアドレス参照修正:\n"
5614 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5619 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5624 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5625 msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5627 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5628 #. how to do it for debug infos.
5630 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5631 msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n"
5634 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5635 msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n"
5639 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5640 msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません"
5643 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5644 msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
5647 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5648 msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
5652 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5653 msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
5657 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5658 msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
5661 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5662 msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
5665 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5666 msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません"
5669 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5670 msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています"
5673 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5674 msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
5677 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5678 msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
5681 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5682 msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
5685 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5686 msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です"
5689 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5690 msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
5694 msgid "%s: no such symbol"
5695 msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
5699 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5700 msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています"
5703 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5704 msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です"
5707 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5708 msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です"
5711 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5712 msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません"
5715 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5716 msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です"
5720 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5721 msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
5723 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5724 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5727 #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5728 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5729 msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です"
5731 #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5733 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5734 msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)"
5736 #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5738 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5741 #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5742 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5743 msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです"
5745 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5746 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5747 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です"
5749 #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5750 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5751 msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています"
5753 #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5754 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5755 msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です"
5757 #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5758 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5761 #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5762 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5763 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です"
5765 #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5766 msgid "unsupported reloc"
5767 msgstr "サポートされていない再配置です"
5769 #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5770 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5771 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。"
5773 #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5774 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5777 #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5778 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5781 #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5782 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5783 msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています"
5785 #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5786 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5787 msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています"
5789 #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5790 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5791 msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています"
5793 #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5794 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5795 msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています"
5797 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5799 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5800 msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
5802 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5803 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5804 msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]"
5806 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5807 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5808 msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]"
5810 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5811 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5812 msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
5814 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5815 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5816 msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
5818 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5819 msgid "Security Directory"
5820 msgstr "セキュリティディレクトリ"
5822 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5823 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5824 msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
5826 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5827 msgid "Debug Directory"
5830 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5831 msgid "Description Directory"
5834 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5835 msgid "Special Directory"
5836 msgstr "スペシャルディレクトリ"
5838 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5839 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5840 msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
5842 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5843 msgid "Load Configuration Directory"
5844 msgstr "ロード設定ディレクトリ"
5846 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5847 msgid "Bound Import Directory"
5848 msgstr "境界 Import ディレクトリ"
5850 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5851 msgid "Import Address Table Directory"
5852 msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ"
5854 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5855 msgid "Delay Import Directory"
5856 msgstr "遅延インポートディレクトリ"
5858 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5859 msgid "CLR Runtime Header"
5860 msgstr "CLR ランタイムヘッダ"
5862 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5866 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5870 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5873 "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
5875 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5879 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5882 "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n"
5884 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5888 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5891 "開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n"
5893 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5895 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5896 msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5898 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5902 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5905 "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
5907 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5911 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5914 "インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n"
5916 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5919 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5920 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5922 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5923 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5925 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5934 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5936 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5939 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5943 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5946 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5950 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5953 "エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n"
5955 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5959 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5962 "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n"
5964 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5968 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5971 "%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n"
5973 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5977 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5981 "エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n"
5984 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5986 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5987 msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n"
5989 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5991 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5992 msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
5994 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5996 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5997 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5999 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6001 msgid "Name \t\t\t\t"
6002 msgstr "名前 \t\t\t\t"
6004 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6006 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6007 msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
6009 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6011 msgid "Number in:\n"
6014 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6016 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6017 msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
6019 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6021 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6022 msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
6024 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6026 msgid "Table Addresses\n"
6029 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6031 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6032 msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t"
6034 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6036 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6037 msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
6039 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6041 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6042 msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
6044 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6048 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6051 "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
6053 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6054 msgid "Forwarder RVA"
6055 msgstr "Forwarder RVA"
6057 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6061 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6065 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6068 "[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
6070 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6073 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6074 msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
6076 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6078 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6079 msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
6081 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6084 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6085 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6087 " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
6088 " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
6090 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6092 msgid " Register save millicode"
6093 msgstr " レジスタ保存ミリコード"
6095 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6097 msgid " Register restore millicode"
6098 msgstr " レジスタ復元ミリコード"
6100 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6102 msgid " Glue code sequence"
6105 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6108 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6109 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6111 " vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n"
6112 " \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n"
6114 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6119 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6123 "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
6125 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6129 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6132 "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
6134 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6136 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6137 msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
6139 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6140 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6142 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6146 "Characteristics 0x%x\n"
6151 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6152 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6153 msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6155 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6156 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6157 msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6159 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6160 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6161 msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません"
6163 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6164 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6165 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません"
6167 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6168 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6169 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません"
6171 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6172 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6173 msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません"
6175 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6176 #~ msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません"
6178 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6179 #~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
6181 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6182 #~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"