1 # Japanese messages for binutils
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:45+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23 msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
27 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
28 msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
32 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
33 msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
39 " @<file> Read options from <file>\n"
40 " -a --addresses Show addresses\n"
41 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
42 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
43 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
44 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
45 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
46 " -s --basenames Strip directory names\n"
47 " -f --functions Show function names\n"
48 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
49 " -h --help Display this information\n"
50 " -v --version Display the program's version\n"
54 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
55 " -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
56 " -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
57 " -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n"
58 " -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
59 " -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
60 " -f --functions 関数名を表示する\n"
61 " -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
62 " -h --help 今見ている情報を表示する\n"
63 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
66 #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
67 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
68 #: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
69 #: windmc.c:228 windres.c:695
71 msgid "Report bugs to %s\n"
73 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
74 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
83 msgid " (inlined by) "
88 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
89 msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
93 msgid "%s: cannot find section %s"
94 msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
96 #: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
98 msgid "unknown demangling style `%s'"
99 msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
103 msgid "no entry %s in archive\n"
104 msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
108 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
109 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
113 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
114 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
118 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
119 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
128 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
129 msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
133 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
134 msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
138 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
139 msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
143 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
144 msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
148 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
149 msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
153 msgid " s - act as ranlib\n"
154 msgstr " s - ranlib として動作する\n"
158 msgid " t - display contents of archive\n"
159 msgstr " t - 書庫の内容を表示する\n"
163 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
164 msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
168 msgid " command specific modifiers:\n"
169 msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
173 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
174 msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
178 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
179 msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
183 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
184 msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
188 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
189 msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
193 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
194 msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
198 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
199 msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
203 msgid " [o] - preserve original dates\n"
204 msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
208 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
209 msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
213 msgid " generic modifiers:\n"
218 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
219 msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
223 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
224 msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
228 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
229 msgstr " [S] - シンボル表を構築しない\n"
233 msgid " [T] - make a thin archive\n"
234 msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
238 msgid " [v] - be verbose\n"
239 msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
243 msgid " [V] - display the version number\n"
244 msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
248 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
249 msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
253 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
254 msgstr " --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
263 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
264 msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
268 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
269 msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
273 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
274 msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
279 " The options are:\n"
280 " @<file> Read options from <file>\n"
283 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
287 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
288 msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
293 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
294 " -h --help Print this help message\n"
295 " -v --version Print version information\n"
297 " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
298 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
299 " -v --version バージョン情報を表示する\n"
302 msgid "two different operation options specified"
303 msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
305 #: ar.c:538 nm.c:1639
307 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
308 msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
311 msgid "no operation specified"
312 msgstr "操作が指定されていません"
315 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
316 msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
319 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
320 msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
323 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
324 msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
327 msgid "Value for `N' must be positive."
328 msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
331 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
332 msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
336 msgid "internal error -- this option not implemented"
337 msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
344 #: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
346 msgid "internal stat error on %s"
347 msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
351 msgid "%s is not a valid archive"
352 msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
356 msgid "No member named `%s'\n"
357 msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
361 msgid "no entry %s in archive %s!"
362 msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
366 msgid "%s: no archive map to update"
367 msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
371 msgid "No entry %s in archive.\n"
372 msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
376 msgid "Can't open file %s\n"
377 msgstr "ファイル %s を開けません\n"
381 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
382 msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
386 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
387 msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
391 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
392 msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
396 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
397 msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
399 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
401 msgid "%s: no open output archive\n"
402 msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
404 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
406 msgid "%s: can't open file %s\n"
407 msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
409 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
411 msgid "%s: can't find module file %s\n"
412 msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
416 msgid "Current open archive is %s\n"
417 msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
421 msgid "%s: no open archive\n"
422 msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
426 msgid " No emulation specific options\n"
427 msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
429 #. Macros for common output.
432 msgid " emulation options: \n"
433 msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
437 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
438 msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
442 msgid "%s: Matching formats:"
443 msgstr "%s: 形式を照合します:"
447 msgid "Supported targets:"
448 msgstr "サポートされているターゲット:"
452 msgid "%s: supported targets:"
453 msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
457 msgid "Supported architectures:"
458 msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
462 msgid "%s: supported architectures:"
463 msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
467 msgid "BFD header file version %s\n"
468 msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
472 msgid "%s: bad number: %s"
473 msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
475 #: bucomm.c:576 strings.c:409
477 msgid "'%s': No such file"
478 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
480 #: bucomm.c:578 strings.c:411
482 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
483 msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
487 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
488 msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
492 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
493 msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
500 #: coffdump.c:461 sysdump.c:646
502 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
503 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
507 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
508 msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
513 " The options are:\n"
514 " @<file> Read options from <file>\n"
515 " -h --help Display this information\n"
516 " -v --version Display the program's version\n"
520 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
521 " -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
522 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
525 #: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
526 msgid "no input file specified"
527 msgstr "入力ファイルが指定されていません"
529 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
531 msgid "Report bugs to %s.\n"
533 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
534 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
537 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
538 msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
541 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
542 msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
545 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
546 msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
549 msgid "debug_record_parameter: no current function"
550 msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
553 msgid "debug_end_function: no current function"
554 msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
557 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
558 msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
561 msgid "debug_start_block: no current block"
562 msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
565 msgid "debug_end_block: no current block"
566 msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
569 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
570 msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
573 msgid "debug_record_line: no current unit"
574 msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
578 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
579 msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
583 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
584 msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
588 msgid "debug_record_label: not implemented"
589 msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
592 msgid "debug_record_variable: no current file"
593 msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
596 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
597 msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
600 msgid "debug_name_type: no current file"
601 msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
604 msgid "debug_tag_type: no current file"
605 msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
608 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
609 msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
613 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
614 msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
617 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
618 msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
622 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
623 msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
626 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
627 msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
629 #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
631 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
632 msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
636 msgid "Can't open def file: %s"
637 msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
641 msgid "Processing def file: %s"
642 msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
645 msgid "Processed def file"
646 msgstr "定義ファイルを処理しました"
650 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
651 msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
655 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
656 msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
660 msgid "NAME: %s base: %x"
661 msgstr "NAME: %s ベース: %x"
663 #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
664 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
665 msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
669 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
670 msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
672 #: dlltool.c:1354 resrc.c:293
677 #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
679 msgid "subprocess got fatal signal %d"
680 msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
682 #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
684 msgid "%s exited with status %d"
685 msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
689 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
690 msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
694 msgid "Excluding symbol: %s"
695 msgstr "シンボルを除外しています: %s"
697 #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
699 msgid "%s: no symbols"
700 msgstr "%s: シンボルがありません"
702 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
705 msgid "Done reading %s"
706 msgstr "%s の読取りが完了しました"
710 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
711 msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
715 msgid "Scanning object file %s"
716 msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
720 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
721 msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
724 msgid "Adding exports to output file"
725 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
728 msgid "Added exports to output file"
729 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
733 msgid "Generating export file: %s"
734 msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
738 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
739 msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
743 msgid "Opened temporary file: %s"
744 msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
747 msgid "failed to read the number of entries from base file"
748 msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
751 msgid "Generated exports file"
752 msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
756 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
757 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
761 msgid "Creating stub file: %s"
762 msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
766 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
767 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
769 #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
771 msgid "failed to open temporary head file: %s"
772 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
774 #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
776 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
777 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
781 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
782 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
786 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
787 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
791 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
792 msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
796 msgid "Creating library file: %s"
797 msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
799 #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
801 msgid "cannot delete %s: %s"
802 msgstr "%s を削除できません: %s"
805 msgid "Created lib file"
806 msgstr "lib ファイルを作成しました"
810 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
811 msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
813 #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
815 msgid "%s is not a library"
816 msgstr "%s はライブラリではありません"
820 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
821 msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
825 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
826 msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
830 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
831 msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
835 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
836 msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
839 msgid "Processing definitions"
843 msgid "Processed definitions"
847 #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
849 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
850 msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
855 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
856 msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
860 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
861 msgstr " 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
865 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
866 msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
870 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
871 msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
875 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
876 msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
880 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
881 msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
885 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
886 msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
890 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
891 msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
895 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
896 msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
900 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
901 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
905 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
906 msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
910 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
911 msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
915 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
916 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
920 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
921 msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
925 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
926 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
930 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
931 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
935 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
936 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
940 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
941 msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
945 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
946 msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
950 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
951 msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
955 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
956 msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
960 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
961 msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
965 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
966 msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
970 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
971 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
975 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
976 msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
980 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
981 msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
985 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
986 msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
990 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
991 msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
995 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
996 msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
1000 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1001 msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1005 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1006 msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1010 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1011 msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
1015 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1016 msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
1020 msgid " -h --help Display this information.\n"
1021 msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
1025 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1026 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1030 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1031 msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1035 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1036 msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
1040 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1041 msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1045 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1046 msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1050 msgid "Unable to open base-file: %s"
1051 msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1055 msgid "Machine '%s' not supported"
1056 msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1060 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1061 msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1063 #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1065 msgid "Tried file: %s"
1066 msgstr "試したファイル: %s"
1068 #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1070 msgid "Using file: %s"
1071 msgstr "使用するファイル: %s"
1075 msgid "Keeping temporary base file %s"
1076 msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1080 msgid "Deleting temporary base file %s"
1081 msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1085 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1086 msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1090 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1091 msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1095 msgid "Keeping temporary def file %s"
1096 msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1100 msgid "Deleting temporary def file %s"
1101 msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1105 msgid " Generic options:\n"
1106 msgstr " 一般オプション:\n"
1110 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1111 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1115 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1116 msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
1120 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1121 msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
1125 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1126 msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
1130 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1131 msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
1135 msgid " Options for %s:\n"
1136 msgstr " %s 用オプション:\n"
1140 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1141 msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1145 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1146 msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1150 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1151 msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1155 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1156 msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1160 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1161 msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
1165 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1166 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1170 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1171 msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
1175 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1176 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
1180 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1181 msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1185 msgid " --machine <machine>\n"
1186 msgstr " --machine <machine>\n"
1190 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1191 msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1195 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1196 msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1200 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1201 msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1205 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1206 msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1210 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1211 msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
1215 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1216 msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1220 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1221 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1225 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1226 msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1230 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1231 msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1235 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1236 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1240 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1241 msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1245 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1246 msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
1250 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1251 msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
1255 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1256 msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
1260 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1261 msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1265 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1266 msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1270 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1271 msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
1275 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1276 msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
1280 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1281 msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1285 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1286 msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1290 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1291 msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1294 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1295 msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1299 "no export definition file provided.\n"
1300 "Creating one, but that may not be what you want"
1302 "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1303 "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1307 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1308 msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
1312 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1313 msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1317 msgid "DRIVER name : %s\n"
1318 msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
1322 msgid "DRIVER options : %s\n"
1323 msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1325 #: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
1326 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1327 msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
1331 msgid " Extended opcode %d: "
1332 msgstr " 拡張命令コード %d: "
1345 msgid "set Address to 0x%s\n"
1346 msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
1350 msgid " define new File Table entry\n"
1351 msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n"
1353 #: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
1355 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1356 msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1360 msgid "set Discriminator to %s\n"
1378 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1379 #. the limited range of the unsigned char data type used
1381 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1384 msgid "user defined: "
1398 msgid "<no .debug_str section>"
1399 msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1403 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1404 msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
1407 msgid "<offset is too big>"
1408 msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1412 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1413 msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1417 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1418 msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1422 msgid " %s byte block: "
1423 msgstr " %s バイトブロック: "
1427 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1428 msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
1432 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1433 msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
1437 msgid "(User defined location op)"
1438 msgstr "(ユーザ定義位置命令)"
1442 msgid "(Unknown location op)"
1446 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1447 msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1450 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1451 msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1455 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1456 msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
1460 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1461 msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1465 msgid "(not inlined)"
1466 msgstr "(非 inline 化)"
1475 msgid "(declared as inline but ignored)"
1476 msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1480 msgid "(declared as inline and inlined)"
1481 msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1485 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1486 msgstr " (不明な inline 属性値: %s)"
1490 msgid "(location list)"
1491 msgstr "(location list)"
1493 #: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
1495 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1496 msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1500 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1501 msgstr "オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
1505 msgid "Unknown AT value: %lx"
1506 msgstr "不明な AT 値: %lx"
1510 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1511 msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
1515 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1516 msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
1520 msgid "No comp units in %s section ?"
1521 msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
1525 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1526 msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1528 #: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
1529 #: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
1532 "Contents of the %s section:\n"
1540 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1541 msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1545 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1546 msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
1550 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1551 msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n"
1555 msgid " Version: %d\n"
1556 msgstr " バージョン: %d\n"
1560 msgid " Abbrev Offset: %s\n"
1561 msgstr " 省略オフセット: %s\n"
1565 msgid " Pointer Size: %d\n"
1566 msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
1570 msgid " Signature: "
1575 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1576 msgstr " 型オフセット: 0x%s\n"
1580 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1581 msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
1585 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1586 msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1590 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1591 msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1595 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1596 msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1599 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1600 msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1604 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1605 msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1609 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1610 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1614 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1615 msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1620 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1623 "セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1628 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1629 msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1631 #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
1632 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1633 msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1635 #: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
1636 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1637 msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
1641 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1642 msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
1646 msgid " Length: %ld\n"
1651 msgid " DWARF Version: %d\n"
1652 msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
1656 msgid " Prologue Length: %d\n"
1657 msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
1661 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1662 msgstr " 最小命令長: %d\n"
1666 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1667 msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
1671 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1672 msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
1676 msgid " Line Base: %d\n"
1677 msgstr " Line ベース: %d\n"
1681 msgid " Line Range: %d\n"
1682 msgstr " Line 範囲: %d\n"
1686 msgid " Opcode Base: %d\n"
1687 msgstr " オペコードベース: %d\n"
1700 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1701 msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1707 " The Directory Table is empty.\n"
1716 " The Directory Table:\n"
1725 " The File Name Table is empty.\n"
1734 " The File Name Table:\n"
1739 #. Now display the statements.
1744 " Line Number Statements:\n"
1751 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
1752 msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
1756 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
1757 msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
1761 msgid " and Line by %s to %d\n"
1762 msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
1771 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
1772 msgstr " PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
1776 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
1777 msgstr " PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1781 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
1782 msgstr " 行を %s 進め %d とします\n"
1786 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
1787 msgstr " エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
1791 msgid " Set column to %s\n"
1792 msgstr " 列幅を %s に設定します\n"
1796 msgid " Set is_stmt to %s\n"
1797 msgstr " is_stmt を %s に設定します\n"
1801 msgid " Set basic block\n"
1802 msgstr " 基本ブロックを設定\n"
1806 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
1807 msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
1811 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
1812 msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1816 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
1817 msgstr " PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
1821 msgid " Set prologue_end to true\n"
1822 msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
1826 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1827 msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
1831 msgid " Set ISA to %s\n"
1832 msgstr " ISA を %s に設定します\n"
1834 #: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
1836 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1837 msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1842 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1845 "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1849 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1850 msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1857 #: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
1859 msgid "File name Line number Starting address\n"
1860 msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n"
1864 msgid "CU: %s/%s:\n"
1865 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1869 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1870 msgstr "不明: 長さ %d\n"
1874 msgid " Set ISA to %lu\n"
1875 msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
1877 #: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
1879 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1880 msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1883 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1884 msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1888 msgid " Length: %ld\n"
1893 msgid " Version: %d\n"
1894 msgstr " バージョン: %d\n"
1898 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1899 msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
1903 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1904 msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
1917 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1918 msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1922 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1923 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1927 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1928 msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1932 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1933 msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1937 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1938 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
1942 msgid " Number TAG\n"
1946 msgid "has children"
1953 #: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
1957 "The %s section is empty.\n"
1962 #: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
1964 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1965 msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
1968 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1969 msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
1973 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
1974 msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
1978 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1979 msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
1983 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1984 msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
1988 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1989 msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
1993 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1994 msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
1996 #: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
1998 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1999 msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2001 #: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
2003 msgid "<End of list>\n"
2008 msgid "(base address)\n"
2009 msgstr "(ベースアドレス)\n"
2012 msgid " (start == end)"
2013 msgstr " (開始 == 終了)"
2016 msgid " (start > end)"
2021 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2022 msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2025 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2026 msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2030 msgid " Length: %ld\n"
2035 msgid " Version: %d\n"
2036 msgstr " バージョン: %d\n"
2040 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2041 msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2045 msgid " Pointer Size: %d\n"
2046 msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
2050 msgid " Segment Size: %d\n"
2051 msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
2054 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2055 msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2076 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2077 msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2081 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2082 msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2086 msgid " Offset Begin End\n"
2087 msgstr " オフセット 開始 終了\n"
2091 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2092 msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2096 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2097 msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2100 msgid "(start == end)"
2104 msgid "(start > end)"
2108 msgid "bad register: "
2111 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2112 #: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
2114 msgid "Contents of the %s section:\n"
2115 msgstr "%s セクションの内容:\n"
2119 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2120 msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
2124 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2125 msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
2129 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2130 msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
2134 msgid "Version %ld\n"
2135 msgstr "バージョン %ld\n"
2138 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2139 msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
2142 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2143 msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
2147 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2148 msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
2152 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2153 msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
2166 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2167 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2180 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2181 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2208 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2209 msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2211 #: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
2213 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2214 msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2223 msgid "%s: Warning: "
2226 #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2228 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2229 msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
2231 #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
2232 #: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
2233 #: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
2234 #: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
2235 #: readelf.c:11866 readelf.c:12685
2236 msgid "Out of memory\n"
2237 msgstr "メモリが足りません\n"
2241 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2242 msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2244 #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
2246 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2247 msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2251 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2252 msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
2254 #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2256 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2257 msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
2261 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2262 msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
2265 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2266 msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2269 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2270 msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
2274 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2275 msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
2278 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2279 msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2283 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2284 msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
2288 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2289 msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2293 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2294 msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2298 msgid "%s has no archive index\n"
2299 msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
2302 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2303 msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2307 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2308 msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
2312 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2313 msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2315 #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
2317 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2318 msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2322 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2323 msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2327 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2328 msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2332 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2333 msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2337 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2338 msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2342 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2343 msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2347 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2348 msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2352 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2353 msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2357 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2358 msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2362 "This executable has been built without support for a\n"
2363 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2365 "この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
2366 "64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
2370 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2371 msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2375 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2376 msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2378 #: elfedit.c:331 readelf.c:13161
2380 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2381 msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2383 #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
2385 msgid "%s: bad archive file name\n"
2386 msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2388 #: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2390 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2391 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2395 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2396 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2398 #: elfedit.c:454 readelf.c:13284
2400 msgid "'%s': No such file\n"
2401 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2403 #: elfedit.c:456 readelf.c:13286
2405 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2406 msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
2408 #: elfedit.c:463 readelf.c:13293
2410 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2411 msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2413 #: elfedit.c:489 readelf.c:13306
2415 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2416 msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2420 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2421 msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2425 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2426 msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2430 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2431 msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2435 msgid "Unknown type: %s\n"
2436 msgstr "不明な型です: %s\n"
2440 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2441 msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2445 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2446 msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2448 #: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2450 msgid " The options are:\n"
2456 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2457 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2458 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2459 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2460 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2461 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2462 " -h --help Display this information\n"
2463 " -v --version Display the version number of %s\n"
2465 " --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2466 " --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2467 " --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2468 " --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2469 " --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2470 " --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2471 " -h --help この情報を表示する\n"
2472 " -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
2476 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2477 msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2481 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2482 msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2486 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2487 msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2491 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2492 msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2495 msgid "unexpected end of debugging information"
2496 msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2499 msgid "invalid number"
2503 msgid "invalid string length"
2506 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2507 msgid "expression stack overflow"
2508 msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2511 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2512 msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2515 msgid "unknown section"
2519 msgid "expression stack underflow"
2520 msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2523 msgid "expression stack mismatch"
2524 msgstr "式スタックが一致しません"
2527 msgid "unknown builtin type"
2531 msgid "BCD float type not supported"
2532 msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2535 msgid "unexpected number"
2539 msgid "unexpected record type"
2540 msgstr "予期しないレコード型です"
2543 msgid "blocks left on stack at end"
2544 msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2547 msgid "unknown BB type"
2551 msgid "stack overflow"
2552 msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2555 msgid "stack underflow"
2556 msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2558 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2559 msgid "illegal variable index"
2560 msgstr "変数インデックスが不正です"
2563 msgid "illegal type index"
2564 msgstr "型インデックスが不正です"
2566 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2567 msgid "unknown TY code"
2568 msgstr "不明な TY コードです"
2571 msgid "undefined variable in TY"
2572 msgstr "TY に未定義の変数があります"
2574 #. Pascal file name. FIXME.
2576 msgid "Pascal file name not supported"
2577 msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2580 msgid "unsupported qualifier"
2581 msgstr "サポートされない修飾子です"
2584 msgid "undefined variable in ATN"
2585 msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2588 msgid "unknown ATN type"
2589 msgstr "不明な ATN 型です"
2591 #. Reserved for FORTRAN common.
2593 msgid "unsupported ATN11"
2594 msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2596 #. We have no way to record this information. FIXME.
2598 msgid "unsupported ATN12"
2599 msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2602 msgid "unexpected string in C++ misc"
2603 msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2606 msgid "bad misc record"
2607 msgstr "不正な misc レコードです"
2610 msgid "unrecognized C++ misc record"
2611 msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2614 msgid "undefined C++ object"
2615 msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2618 msgid "unrecognized C++ object spec"
2619 msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2622 msgid "unsupported C++ object type"
2623 msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2626 msgid "C++ base class not defined"
2627 msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2629 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2630 msgid "C++ object has no fields"
2631 msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2634 msgid "C++ base class not found in container"
2635 msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2638 msgid "C++ data member not found in container"
2639 msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2641 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2642 msgid "unknown C++ visibility"
2643 msgstr "不明な C++ 可視性です"
2646 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2647 msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2650 msgid "bad type for C++ method function"
2651 msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2654 msgid "no type information for C++ method function"
2655 msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2658 msgid "C++ static virtual method"
2659 msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2662 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2663 msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2666 msgid "undefined C++ vtable"
2667 msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2670 msgid "C++ default values not in a function"
2671 msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2674 msgid "unrecognized C++ default type"
2675 msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2678 msgid "reference parameter is not a pointer"
2679 msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2682 msgid "unrecognized C++ reference type"
2683 msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2686 msgid "C++ reference not found"
2687 msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2690 msgid "C++ reference is not pointer"
2691 msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2693 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2694 msgid "missing required ASN"
2695 msgstr "要求された ASN を欠いています"
2697 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2698 msgid "missing required ATN65"
2699 msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2702 msgid "bad ATN65 record"
2703 msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2707 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2708 msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2712 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2713 msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2717 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2718 msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2722 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2723 msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2727 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2728 msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2731 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2732 msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2734 #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
2735 msgid "input and output files must be different"
2736 msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2739 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2740 msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2743 msgid "no input file"
2744 msgstr "入力ファイルがありません"
2747 msgid "no name for output file"
2748 msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2751 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2752 msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2755 msgid "make .bss section"
2756 msgstr ".bss セクションの作成"
2759 msgid "make .nlmsections section"
2760 msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2763 msgid "set .bss vma"
2764 msgstr ".bss vma を設定"
2767 msgid "set .data size"
2768 msgstr ".data size を設定"
2772 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2773 msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2776 msgid "set start address"
2781 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2782 msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2786 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2787 msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2791 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2792 msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2794 #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
2795 msgid "custom section"
2798 #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
2799 msgid "help section"
2802 #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
2803 msgid "message section"
2806 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
2807 msgid "module section"
2810 #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
2814 #. There is no place to record this information.
2817 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2818 msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2820 #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
2821 msgid "shared section"
2825 msgid "warning: No version number given"
2826 msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2828 #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
2830 msgid "%s: read: %s"
2831 msgstr "%s: 読込み: %s"
2834 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2835 msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2839 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2840 msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2844 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2845 msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2850 " The options are:\n"
2851 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2852 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2853 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2854 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2855 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2856 " @<file> Read options from <file>.\n"
2857 " -h --help Display this information\n"
2858 " -v --version Display the program's version\n"
2861 " -I --input-target=<bfdname> 入力バイナリ形式を設定する\n"
2862 " -O --output-target=<bfdname> 出力バイナリ形式を設定する\n"
2863 " -T --header-file=<file> <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
2864 " -l --linker=<linker> リンクのために <linker> を使用する\n"
2865 " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2866 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
2867 " -h --help この情報を表示する\n"
2868 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
2872 msgid "support not compiled in for %s"
2873 msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2876 msgid "make section"
2880 msgid "set section size"
2881 msgstr "セクションサイズを設定"
2884 msgid "set section alignment"
2888 msgid "set section flags"
2889 msgstr "セクションフラグを設定"
2892 msgid "set .nlmsections size"
2893 msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2895 #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
2896 msgid "set .nlmsection contents"
2897 msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2900 msgid "stub section sizes"
2901 msgstr "スタブセクションサイズ"
2904 msgid "writing stub"
2909 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2910 msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2914 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2915 msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2919 msgid "%s: execution of %s failed: "
2920 msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2924 msgid "Execution of %s failed"
2925 msgstr "%s の実行に失敗しました"
2927 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
2929 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2930 msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2934 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2935 msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2940 " The options are:\n"
2941 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2942 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2943 " -B Same as --format=bsd\n"
2944 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2945 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2946 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2948 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2949 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2950 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2952 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2953 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2954 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2955 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2956 " line number for each symbol\n"
2957 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2959 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2960 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2961 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2964 " -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2965 " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2966 " -B --format=bsd と同様\n"
2967 " -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2968 " STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2969 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2971 " --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2972 " -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2973 " --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2975 " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2976 " `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
2977 " -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
2978 " -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2980 " -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2982 " -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
2983 " -P, --portability --format=posix と同様\n"
2984 " -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
2988 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2989 msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
2994 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2995 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2996 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2997 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2998 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2999 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3000 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3001 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3002 " -X 32_64 (ignored)\n"
3003 " @FILE Read options from FILE\n"
3004 " -h, --help Display this information\n"
3005 " -V, --version Display this program's version number\n"
3008 " -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
3009 " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
3010 " --size-sort シンボルをサイズでソートする\n"
3011 " --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n"
3012 " --synthetic 合成したシンボルも表示する\n"
3013 " -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
3014 " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
3015 " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n"
3016 " -X 32_64 (無視される)\n"
3017 " @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
3018 " -h, --help この情報を表示する\n"
3019 " -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3024 msgid "%s: invalid radix"
3025 msgstr "%s: 無効な基数です"
3029 msgid "%s: invalid output format"
3030 msgstr "%s: 無効な出力形式です"
3032 #: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
3034 msgid "<processor specific>: %d"
3035 msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3037 #: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
3039 msgid "<OS specific>: %d"
3040 msgstr "<OS 固有>: %d"
3042 #: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
3044 msgid "<unknown>: %d"
3061 "Undefined symbols from %s:\n"
3074 "Symbols from %s:\n"
3082 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3085 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3088 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3091 #: nm.c:1261 nm.c:1312
3094 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3097 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3105 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3110 "%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3118 "Symbols from %s[%s]:\n"
3128 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3129 msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3132 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3133 msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3136 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3137 msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3140 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3141 msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3145 msgid "data size %ld"
3148 #: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3150 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3151 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3155 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3156 msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3161 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3162 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3163 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3164 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3165 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3166 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3167 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3168 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3169 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3170 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3171 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3172 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3173 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3174 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3175 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3177 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3178 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3179 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3180 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3181 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3182 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3183 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3184 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3185 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3186 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3187 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3188 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3189 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3190 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3191 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3192 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3193 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3194 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3195 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3196 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3197 " Add <incr> to the start address\n"
3198 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3199 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3200 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3201 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3202 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3203 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3204 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3205 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3206 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3207 " Warn if a named section does not exist\n"
3208 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3209 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3210 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3211 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3212 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3213 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3214 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3215 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3216 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3217 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3218 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3219 " listed in <file>\n"
3220 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3221 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3222 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3223 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3224 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3226 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3227 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3228 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3229 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3230 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3231 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3232 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3233 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3234 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3235 " --impure Mark the output file as impure\n"
3236 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3237 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3238 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3239 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3241 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3242 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3244 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3245 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3246 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3248 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3249 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3250 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3251 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3252 " -v --verbose List all object files modified\n"
3253 " @<file> Read options from <file>\n"
3254 " -V --version Display this program's version number\n"
3255 " -h --help Display this output\n"
3256 " --info List object formats & architectures supported\n"
3258 " -I --input-target <bfdname> 入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3259 " -O --output-target <bfdname> 出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3260 " -B --binary-architecture <arch> 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3262 " -F --target <bfdname> 入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3263 " --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3264 " -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3265 " -j --only-section <name> 出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3266 " --add-gnu-debuglink=<file> <file> にリンクしているときにセクション\n"
3267 " .gnu_debuglink を加える\n"
3268 " -R --remove-section <name> 出力からセクション <name> を削除する\n"
3269 " -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3270 " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3271 " --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3272 " -N --strip-symbol <name> シンボル <name> をコピーしない\n"
3273 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3274 " 再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3276 " --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n"
3277 " --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3278 " -K --keep-symbol <name> シンボル <name> を取り除かない\n"
3279 " --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3280 " --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3281 " -L --localize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
3282 " --globalize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
3283 " -G --keep-global-symbol <name> <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3284 " -W --weaken-symbol <name> シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
3285 " --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3286 " -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3287 " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3288 " -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3289 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3290 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3291 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3292 " --gap-fill <val> セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
3293 " --pad-to <addr> 最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
3294 " --set-start <addr> 開始アドレスを <addr> に設定する\n"
3295 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3296 " 開始アドレスに <incr> を加える\n"
3297 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3298 " LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
3299 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3300 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3301 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3302 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3303 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3304 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3305 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3306 " Warn if a named section does not exist\n"
3307 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3308 " セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
3309 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3310 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
3311 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3312 " Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
3313 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3314 " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3315 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3316 " --redefine-sym <old>=<new> シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
3317 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3318 " listed in <file>\n"
3319 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3320 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3321 " --strip-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3322 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3323 " <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3324 " --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3325 " --keep-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3326 " --localize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3327 " --globalize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3328 " --globalize-symbol を行う\n"
3329 " --keep-global-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3330 " --weaken-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3331 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3332 " --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3333 " --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n"
3334 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3335 " --impure Mark the output file as impure\n"
3336 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3337 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3338 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3339 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3341 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3342 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3344 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3345 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3346 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3348 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3349 " PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
3350 " --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3351 " --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3352 " -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3353 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3354 " -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3355 " -h --help この情報を表示する\n"
3356 " --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3361 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3362 msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3366 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3367 msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3372 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3373 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3374 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3375 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3376 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3377 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3378 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3379 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3380 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3381 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3382 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3383 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3384 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3385 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3386 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3387 " -v --verbose List all object files modified\n"
3388 " -V --version Display this program's version number\n"
3389 " -h --help Display this output\n"
3390 " --info List object formats & architectures supported\n"
3391 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3393 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3394 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3395 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3396 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3397 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3398 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3399 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3400 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3401 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3402 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3403 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3404 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3405 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3406 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3407 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3408 " -v --verbose List all object files modified\n"
3409 " -V --version Display this program's version number\n"
3410 " -h --help Display this output\n"
3411 " --info List object formats & architectures supported\n"
3412 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3416 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3417 msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3421 msgid "supported flags: %s"
3422 msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3426 msgid "cannot open '%s': %s"
3427 msgstr "'%s' を開けません: %s"
3429 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
3431 msgid "%s: fread failed"
3432 msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3436 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3437 msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
3441 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3442 msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3446 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3447 msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3451 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3452 msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3456 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3457 msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3461 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3462 msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
3466 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3467 msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3471 msgid "%s:%d: premature end of file"
3472 msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3476 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3477 msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3481 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3482 msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3485 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3486 msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3490 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3491 msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3495 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3496 msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
3500 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3501 msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3505 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3506 msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3510 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3511 msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3515 msgid "can't add section '%s'"
3516 msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3520 msgid "can't create section `%s'"
3521 msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3525 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3526 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3529 msgid "Can't fill gap after section"
3530 msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3533 msgid "can't add padding"
3534 msgstr "隙間詰めを追加できません"
3538 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3539 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3542 msgid "error copying private BFD data"
3543 msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3547 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3548 msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
3551 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3552 msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
3555 msgid "ignoring the alternative value"
3556 msgstr "代替の値を無視しています"
3558 #: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
3560 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3561 msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3564 msgid "Unable to recognise the format of file"
3565 msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3569 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3570 msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3574 msgid "Multiple renames of section %s"
3575 msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3578 msgid "error in private header data"
3579 msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3582 msgid "failed to create output section"
3583 msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3586 msgid "failed to set size"
3587 msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3590 msgid "failed to set vma"
3591 msgstr "vma の設定に失敗しました"
3594 msgid "failed to set alignment"
3595 msgstr "整列の設定に失敗しました"
3598 msgid "failed to copy private data"
3599 msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3602 msgid "relocation count is negative"
3605 #. User must pad the section up in order to do this.
3608 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3609 msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3612 msgid "can't create debugging section"
3613 msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3616 msgid "can't set debugging section contents"
3617 msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3621 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3622 msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3625 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3626 msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3630 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3631 msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3635 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3636 msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3639 msgid "byte number must be non-negative"
3640 msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3644 msgid "architecture %s unknown"
3645 msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3648 msgid "interleave must be positive"
3649 msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3652 msgid "interleave width must be positive"
3653 msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3655 #: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
3657 msgid "%s both copied and removed"
3658 msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3660 #: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
3661 #: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
3663 msgid "bad format for %s"
3664 msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3668 msgid "cannot open: %s: %s"
3669 msgstr "開くことができません: %s: %s"
3673 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3674 msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3678 msgid "unknown long section names option '%s'"
3679 msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
3682 msgid "unable to parse alternative machine code"
3683 msgstr "代替マシンコードを解析できません"
3686 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3687 msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
3691 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3692 msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
3696 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3697 msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3701 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3702 msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3706 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3707 msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3711 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3712 msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3715 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3716 msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3719 msgid "byte number must be less than interleave"
3720 msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3723 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3728 msgid "unknown input EFI target: %s"
3729 msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3733 msgid "unknown output EFI target: %s"
3734 msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3738 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3739 msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3743 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3744 msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3746 #: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
3748 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3749 msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3753 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3754 msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3758 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3759 msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
3763 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3764 msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3769 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3770 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3771 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3772 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
3773 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3774 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3775 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3776 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3777 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3778 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3779 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3780 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3781 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3782 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3783 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3784 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3785 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3786 " Display DWARF info in the file\n"
3787 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3788 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3789 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3790 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3791 " @<file> Read options from <file>\n"
3792 " -v, --version Display this program's version number\n"
3793 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3794 " -H, --help Display this information\n"
3796 " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3797 " -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3798 " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3799 " -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
3800 " -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n"
3801 " -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n"
3802 " -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3803 " -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3804 " -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3805 " -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3806 " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3807 " -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3808 " -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3809 " -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
3810 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3811 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3812 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3813 " ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3814 " -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n"
3815 " -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n"
3816 " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3817 " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3818 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3819 " -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3820 " -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3822 " -H, --help この情報を表示する\n"
3828 " The following switches are optional:\n"
3831 " 以下のスイッチはオプションです:\n"
3836 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3837 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3838 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3839 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3840 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3841 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3842 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3843 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3844 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3845 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3846 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3847 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3848 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3850 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3851 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3852 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3853 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3854 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3855 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3856 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
3857 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3858 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3859 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3860 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3862 " -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
3863 " -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
3864 " -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
3865 " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
3866 " -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3867 " -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3868 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3869 " -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
3870 " -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n"
3871 " -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
3872 " -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
3873 " STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
3874 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3876 " -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n"
3877 " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
3878 " --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
3879 " --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
3880 " --prefix-addresses 逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
3881 " --[no-]show-raw-insn シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
3882 " --insn-width=WIDTH -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
3883 " --adjust-vma=OFFSET すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
3884 " --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
3885 " --prefix=PREFIX -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
3886 " --prefix-strip=LEVEL -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
3891 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
3892 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
3896 " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
3897 " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
3904 "Options supported for -P/--private switch:\n"
3907 "-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
3911 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3912 msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3919 #: objdump.c:533 objdump.c:537
3921 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3922 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3926 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3927 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3936 msgid "%s: not a dynamic object"
3937 msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3939 #: objdump.c:1012 objdump.c:1036
3941 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3942 msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3946 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3947 msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
3953 "Disassembly of section %s:\n"
3956 "セクション %s の逆アセンブル:\n"
3960 msgid "can't use supplied machine %s"
3961 msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3965 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3966 msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3968 #: objdump.c:2242 objdump.c:2265
3972 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3975 "セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3980 "No %s section present\n"
3988 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3989 msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3994 "Contents of %s section:\n"
4002 msgid "architecture: %s, "
4003 msgstr "アーキテクチャ: %s, "
4007 msgid "flags 0x%08x:\n"
4008 msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
4020 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4021 msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
4025 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4026 msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
4030 msgid "Contents of section %s:"
4031 msgstr "セクション %s の内容:"
4035 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4036 msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
4039 msgid "Reading section failed"
4040 msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
4044 msgid "no symbols\n"
4045 msgstr "シンボルがありません\n"
4049 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4050 msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
4054 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4055 msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
4061 "%s: file format %s\n"
4068 msgid "%s: printing debugging information failed"
4069 msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4073 msgid "In archive %s:\n"
4077 msgid "error: the start address should be before the end address"
4078 msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4081 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4082 msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4085 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4086 msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
4089 msgid "error: instruction width must be positive"
4090 msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4093 msgid "unrecognized -E option"
4094 msgstr "-E のオプションを認識できません"
4098 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4099 msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4104 "For XCOFF files:\n"
4105 " header Display the file header\n"
4106 " aout Display the auxiliary header\n"
4107 " sections Display the section headers\n"
4108 " syms Display the symbols table\n"
4109 " relocs Display the relocation entries\n"
4110 " lineno Display the line number entries\n"
4111 " loader Display loader section\n"
4112 " except Display exception table\n"
4113 " typchk Display type-check section\n"
4114 " traceback Display traceback tags\n"
4115 " toc Display toc symbols\n"
4118 " header ファイルヘッダを表示する\n"
4119 " aout 補助ヘッダを表示する\n"
4120 " sections セクションヘッダを表示する\n"
4121 " syms シンボル表を表示する\n"
4122 " relocs 再配置エントリを表示する\n"
4123 " lineno 行番号エントリを表示する\n"
4124 " loader ローダーセクションを表示する\n"
4125 " except 例外表を表示する\n"
4126 " typchk 型検査セクションを表示する\n"
4127 " traceback トレースバックタグを表示する\n"
4128 " toc toc シンボルを表示する\n"
4132 msgid " nbr sections: %d\n"
4133 msgstr " セクション数: %d\n"
4137 msgid " time and date: 0x%08x - "
4138 msgstr " 時刻および日付: 0x%08x - "
4143 msgstr "設定されていません\n"
4147 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
4148 msgstr " シンボルオフセット: 0x%08x\n"
4152 msgid " nbr symbols: %d\n"
4153 msgstr " シンボル数: %d\n"
4157 msgid " opt hdr sz: %d\n"
4158 msgstr " オプションヘッダサイズ: %d\n"
4162 msgid " flags: 0x%04x "
4163 msgstr " フラグ: 0x%04x "
4167 msgid "Auxiliary header:\n"
4172 msgid " No aux header\n"
4173 msgstr " 補助ヘッダはありません\n"
4177 msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4178 msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n"
4181 msgid "cannot read auxhdr"
4182 msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
4186 msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4187 msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4191 msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
4192 msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
4196 msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
4197 msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
4201 msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
4202 msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
4206 msgid " o_entry: 0x%08x\n"
4207 msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
4211 msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
4212 msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
4216 msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
4217 msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
4221 msgid " o_toc: 0x%08x\n"
4222 msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
4226 msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
4227 msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
4231 msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
4232 msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
4236 msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
4237 msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
4241 msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
4242 msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
4246 msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
4247 msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
4251 msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
4252 msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
4256 msgid " o_algntext: %u\n"
4257 msgstr " o_algntext: %u\n"
4261 msgid " o_algndata: %u\n"
4262 msgstr " o_algndata: %u\n"
4266 msgid " o_modtype: 0x%04x"
4267 msgstr " o_modtype: 0x%04x"
4271 msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
4272 msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
4276 msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
4277 msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
4281 msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
4282 msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
4286 msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
4287 msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
4291 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4292 msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
4296 msgid " No section header\n"
4297 msgstr "セクションヘッダがありません\n"
4299 #: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
4300 msgid "cannot read section header"
4301 msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4305 msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4306 msgstr " # 名前 paddr vaddr サイズ scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4310 msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4311 msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4315 msgid " Flags: %08x "
4316 msgstr " フラグ: %08x "
4320 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4321 msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4323 #: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
4324 msgid "cannot read section headers"
4325 msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4328 msgid "cannot read strings table len"
4329 msgstr "文字列表長を読み込めません"
4332 msgid "cannot read strings table"
4333 msgstr "文字列表を読み込めません"
4336 msgid "cannot read symbol table"
4337 msgstr "シンボル表を読み込めません"
4340 msgid "cannot read symbol entry"
4341 msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
4344 msgid "cannot read symbol aux entry"
4345 msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
4349 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4350 msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
4363 msgid " (no strings):\n"
4364 msgstr " (文字列はありません):\n"
4368 msgid " (strings size: %08x):\n"
4369 msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
4373 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
4374 msgstr " # sc 値 section 型 aux name/off\n"
4378 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4379 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4383 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4384 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4386 #. Function aux entry.
4389 msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4390 msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4394 msgid " scnsym: %-8u"
4395 msgstr " scnsym: %-8u"
4399 msgid " scnlen: %08x"
4400 msgstr " scnlen: %08x"
4404 msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4405 msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4419 msgid " ftype: %02x "
4420 msgstr " ftype: %02x "
4424 msgid "fname: %.14s"
4425 msgstr "fname: %.14s"
4434 msgid "offset: %08x"
4435 msgstr "オフセット: %08x"
4440 msgstr " lnno: %u\n"
4444 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4445 msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
4448 msgid "cannot read relocations"
4449 msgstr "再配置を読み込めません"
4453 msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
4454 msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
4457 msgid "cannot read relocation entry"
4458 msgstr "再配置エントリを読み込めません"
4462 msgid "%08x %c %c %-2u "
4463 msgstr "%08x %c %c %-2u "
4467 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4468 msgstr "%s (%u) の行番号\n"
4471 msgid "cannot read line numbers"
4472 msgstr "行番号を読み込めません"
4476 msgid "lineno symndx/paddr\n"
4477 msgstr "行番号 symndx/paddr\n"
4480 msgid "cannot read line number entry"
4481 msgstr "行番号エントリを読み込めません"
4490 msgid "no .loader section in file\n"
4491 msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
4495 msgid "section .loader is too short\n"
4496 msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
4500 msgid "Loader header:\n"
4505 msgid " version: %u\n"
4506 msgstr " バージョン: %u\n"
4510 msgid " Unhandled version\n"
4511 msgstr " 扱えないバージョンです\n"
4515 msgid " nbr symbols: %u\n"
4516 msgstr " シンボル数: %u\n"
4520 msgid " nbr relocs: %u\n"
4521 msgstr " 再配置数: %u\n"
4525 msgid " import strtab len: %u\n"
4526 msgstr " インポート文字列表: %u\n"
4530 msgid " nbr import files: %u\n"
4531 msgstr " インポートファイル数: %u\n"
4535 msgid " import file off: %u\n"
4536 msgstr " インポートファイルオフセット: %u\n"
4540 msgid " string table len: %u\n"
4541 msgstr " 文字列表長: %u\n"
4545 msgid " string table off: %u\n"
4546 msgstr " 文字列表オフセット: %u\n"
4550 msgid "Dynamic symbols:\n"
4555 msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
4556 msgstr " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
4560 msgid " %4u %08x %3u "
4561 msgstr " %4u %08x %3u "
4570 msgid "(bad offset: %u)"
4571 msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
4575 msgid "Dynamic relocs:\n"
4580 msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
4581 msgstr " vaddr sec sz typ sym\n"
4585 msgid " %08x %3u %c%c %2u "
4586 msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
4610 msgid "Import files:\n"
4611 msgstr "インポートファイル:\n"
4615 msgid "no .except section in file\n"
4616 msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
4620 msgid "Exception table:\n"
4625 msgid "lang reason sym/addr\n"
4626 msgstr "lang reason sym/addr\n"
4631 msgstr " %02x %02x "
4640 msgid "no .typchk section in file\n"
4641 msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
4645 msgid "Type-check section:\n"
4646 msgstr "型検査セクション:\n"
4650 msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4651 msgstr "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4655 msgid " address beyond section size\n"
4656 msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n"
4660 msgid " tags at %08x\n"
4661 msgstr " タグ位置 %08x\n"
4665 msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4666 msgstr " バージョン: %u, 言語: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4670 msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4671 msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4675 msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4676 msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4680 msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4681 msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4685 msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4686 msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4690 msgid " parminfo: 0x%08x\n"
4691 msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
4695 msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4696 msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4700 msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4701 msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4705 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4706 msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
4710 msgid " CTL[%u]: %08x\n"
4711 msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
4715 msgid " Name (len: %u): "
4716 msgstr " 名前 (長さ: %u): "
4720 msgid "[truncated]\n"
4721 msgstr "[切り詰められました]\n"
4725 msgid " alloca reg: %u\n"
4730 msgid " (end of tags at %08x)\n"
4731 msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
4735 msgid " no tags found\n"
4736 msgstr " タグが見つかりません\n"
4740 msgid " Truncated .text section\n"
4741 msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
4750 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4751 msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
4754 msgid "cannot read header"
4755 msgstr "ヘッダを読み込めません"
4759 msgid "File header:\n"
4764 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
4765 msgstr " マジック番号: 0x%04x (0%04o) "
4769 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4770 msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
4774 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4775 msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
4779 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4780 msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
4784 msgid "unknown magic"
4785 msgstr "不明なマジック番号です"
4789 msgid " Unhandled magic\n"
4790 msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n"
4793 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4794 msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4798 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4799 msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4801 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4803 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4804 msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4806 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4808 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4809 msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4813 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4814 msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4818 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4819 msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4823 msgid "%s: no recognized debugging information"
4824 msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4828 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4829 msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4839 #: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
4840 #: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
4847 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4848 msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
4852 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4853 msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
4857 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4858 msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
4861 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4862 msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4864 #: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
4868 #: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
4869 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4870 msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4874 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4875 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4879 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4880 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4884 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4885 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4889 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4890 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4894 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4895 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4899 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4900 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4904 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4905 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4909 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4910 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4912 #: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
4914 msgid "unrecognized: %-7lx"
4915 msgstr "認識できません: %-7lx"
4919 msgid "<unknown addend: %lx>"
4920 msgstr "<不明な加数: %lx>"
4924 msgid " bad symbol index: %08lx"
4925 msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4929 msgid "<string table index: %3ld>"
4930 msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4934 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4935 msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4939 msgid "Processor Specific: %lx"
4940 msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4944 msgid "Operating System specific: %lx"
4945 msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4947 #: readelf.c:1759 readelf.c:2821
4949 msgid "<unknown>: %lx"
4957 msgid "REL (Relocatable file)"
4958 msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4961 msgid "EXEC (Executable file)"
4962 msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4965 msgid "DYN (Shared object file)"
4966 msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4969 msgid "CORE (Core file)"
4970 msgstr "CORE (コアファイル)"
4974 msgid "Processor Specific: (%x)"
4975 msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4979 msgid "OS Specific: (%x)"
4980 msgstr "OS 固有: (%x)"
4982 #: readelf.c:1784 readelf.c:3068
4984 msgid "<unknown>: %x"
4993 msgid "<unknown>: 0x%x"
5000 #: readelf.c:2236 readelf.c:7428
5009 msgid ", relocatable"
5013 msgid ", relocatable-lib"
5014 msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
5017 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5018 msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
5021 msgid ", unknown CPU"
5025 msgid ", unknown ABI"
5028 #: readelf.c:2419 readelf.c:2453
5029 msgid ", unknown ISA"
5033 msgid "Standalone App"
5037 msgid "Bare-metal C6000"
5038 msgstr "ベアメタル C6000"
5040 #: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
5042 msgid "<unknown: %x>"
5047 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5048 msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5052 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5053 msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
5059 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5060 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5061 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5062 " --segments An alias for --program-headers\n"
5063 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5064 " --sections An alias for --section-headers\n"
5065 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5066 " -t --section-details Display the section details\n"
5067 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5068 " -s --syms Display the symbol table\n"
5069 " --symbols An alias for --syms\n"
5070 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5071 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5072 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5073 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5074 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5075 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5076 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5077 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5078 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5079 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5080 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5081 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5082 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5083 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5084 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5085 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5086 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5087 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5088 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5089 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5092 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
5093 " -h --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
5094 " -l --program-headers プログラムヘッダを表示する\n"
5095 " --segments --program-headers の別名\n"
5096 " -S --section-headers セクションのヘッダを表示する\n"
5097 " --sections --section-headers の別名\n"
5098 " -g --section-groups セクショングループを表示する\n"
5099 " -t --section-details セクション詳細を表示する\n"
5100 " -e --headers -h -l -S と同様\n"
5101 " -s --syms シンボル表を表示する\n"
5102 " --symbols --syms の別名\n"
5103 " --dyn-syms 動的シンボル表を表示する\n"
5104 " -n --notes core 備考を表示する (存在する場合)\n"
5105 " -r --relocs 再配置を表示する (存在する場合)\n"
5106 " -u --unwind 巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n"
5107 " -d --dynamic 動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
5108 " -V --version-info バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
5109 " -A --arch-specific アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
5110 " -c --archive-index 書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
5111 " -D --use-dynamic シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
5112 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5113 " バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
5114 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5115 " 文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5116 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5117 " 再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5118 " -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
5119 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5120 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5121 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5122 " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
5127 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5128 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5131 " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
5132 " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
5137 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5138 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5140 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5141 " セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
5146 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5147 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5148 " @<file> Read options from <file>\n"
5149 " -H --help Display this information\n"
5150 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5152 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5153 " -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
5154 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
5155 " -H --help この情報を表示する\n"
5156 " -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
5158 #: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
5159 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5160 msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
5164 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5165 msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
5168 msgid "Nothing to do.\n"
5169 msgstr "行なうべき事はありません。\n"
5171 #: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
5176 msgid "2's complement, little endian"
5177 msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
5180 msgid "2's complement, big endian"
5181 msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
5184 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5185 msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
5189 msgid "ELF Header:\n"
5199 msgid " Class: %s\n"
5209 msgid " Version: %d %s\n"
5210 msgstr " バージョン: %d %s\n"
5214 msgid "<unknown: %lx>"
5219 msgid " OS/ABI: %s\n"
5220 msgstr " OS/ABI: %s\n"
5224 msgid " ABI Version: %d\n"
5225 msgstr " ABI バージョン: %d\n"
5234 msgid " Machine: %s\n"
5239 msgid " Version: 0x%lx\n"
5240 msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
5244 msgid " Entry point address: "
5245 msgstr " エントリポイントアドレス: "
5251 " Start of program headers: "
5259 " (bytes into file)\n"
5260 " Start of section headers: "
5267 msgid " (bytes into file)\n"
5272 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
5273 msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
5277 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
5278 msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
5282 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
5283 msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
5287 msgid " Number of program headers: %ld"
5288 msgstr " プログラムヘッダ数: %ld"
5292 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
5293 msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
5297 msgid " Number of section headers: %ld"
5298 msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
5302 msgid " Section header string table index: %ld"
5303 msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld"
5307 msgid " <corrupt: out of range>"
5310 #: readelf.c:3570 readelf.c:3604
5311 msgid "program headers"
5315 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5316 msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません"
5322 "There are no program headers in this file.\n"
5325 "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
5331 "Elf file type is %s\n"
5334 "Elf ファイルタイプは %s です\n"
5338 msgid "Entry point "
5345 "There are %d program headers, starting at offset "
5348 "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
5350 #: readelf.c:3695 readelf.c:3697
5354 "Program Headers:\n"
5361 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5362 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5366 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5367 msgstr " タイプ Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5371 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
5372 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
5376 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
5377 msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ 整列\n"
5380 msgid "more than one dynamic segment\n"
5381 msgstr "複数の動的セグメント\n"
5384 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5385 msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
5388 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5389 msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
5392 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5393 msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
5396 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5397 msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
5400 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5401 msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
5404 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5405 msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
5411 " [Requesting program interpreter: %s]"
5414 " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
5420 " Section to Segment mapping:\n"
5423 " セグメントマッピングへのセクション:\n"
5427 msgid " Segment Sections...\n"
5428 msgstr " セグメントセクション...\n"
5431 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5432 msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
5436 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5437 msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
5439 #: readelf.c:3942 readelf.c:3985
5440 msgid "section headers"
5443 #: readelf.c:4032 readelf.c:4107
5444 msgid "sh_entsize is zero\n"
5445 msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
5447 #: readelf.c:4040 readelf.c:4115
5448 msgid "Invalid sh_entsize\n"
5449 msgstr "無効な sh_entsize です\n"
5451 #: readelf.c:4045 readelf.c:4120
5455 #: readelf.c:4057 readelf.c:4132
5456 msgid "symtab shndx"
5457 msgstr "symtab shndx"
5461 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5462 msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
5465 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5466 msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n"
5472 "There are no sections in this file.\n"
5475 "このファイルにはセクションがありません。\n"
5479 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5480 msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
5482 #: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
5483 #: readelf.c:7036 readelf.c:9132
5484 msgid "string table"
5489 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5490 msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
5493 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5494 msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
5497 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5498 msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
5501 msgid "dynamic strings"
5505 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5506 msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n"
5512 "Section Headers:\n"
5526 #: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
5528 msgid " [Nr] Name\n"
5533 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
5534 msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
5538 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5539 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5543 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
5544 msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
5548 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5549 msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5553 msgid " Type Address Offset Link\n"
5554 msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
5558 msgid " Size EntSize Info Align\n"
5559 msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
5563 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
5564 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
5568 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
5569 msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
5578 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5579 msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
5585 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5586 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5587 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5590 " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
5591 " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5592 " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5598 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5599 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5600 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5603 " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
5604 " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5605 " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5609 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5610 msgstr "[<不明>: 0x%x] "
5616 "There are no sections to group in this file.\n"
5619 "このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
5622 msgid "Section headers are not available!\n"
5623 msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
5629 "There are no section groups in this file.\n"
5632 "このファイルにはセクショングループがありません。\n"
5636 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5637 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
5641 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5642 msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
5646 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5647 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
5650 msgid "section data"
5657 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5660 "%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
5664 msgid " [Index] Name\n"
5669 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5670 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] です\n"
5674 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5675 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
5679 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5680 msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
5683 msgid "dynamic section image fixups"
5684 msgstr "動的セクションイメージ修正"
5690 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5695 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5699 msgid "dynamic section image relas"
5713 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5714 msgstr "Seg Offset 型 Addend Seg Sym Off\n"
5717 msgid "dynamic string section"
5724 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5727 "オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
5733 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5736 "このファイルには動的再配置がありません。\n"
5742 "Relocation section "
5747 #: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
5752 #: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
5754 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5755 msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5761 "There are no relocations in this file.\n"
5764 "このファイルには再配置されるものがありません。\n"
5768 msgid "\tUnknown version.\n"
5769 msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
5771 #: readelf.c:5643 readelf.c:6016
5772 msgid "unwind table"
5773 msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
5775 #: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
5777 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5778 msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
5780 #: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
5784 "There are no unwind sections in this file.\n"
5787 "このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
5793 "Could not find unwind info section for "
5798 msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
5800 #: readelf.c:5825 readelf.c:6166
5807 "巻き戻し (unwind) セクション "
5811 msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
5815 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5816 msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
5820 msgid "[Truncated opcode]\n"
5821 msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
5823 #: readelf.c:6477 readelf.c:6677
5825 msgid "Refuse to unwind"
5826 msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
5838 #: readelf.c:6533 readelf.c:6619
5843 #: readelf.c:6640 readelf.c:6774
5845 msgid " [unsupported opcode]"
5846 msgstr " [サポートされないオペコード]"
5855 msgid " sp = sp + %d"
5856 msgstr " sp = sp + %d"
5869 msgid "sp = sp + %ld"
5870 msgstr "sp = sp + %ld"
5874 msgid " Personality routine: "
5879 msgid " [Truncated data]\n"
5880 msgstr " [切り詰められたデータ]\n"
5884 msgid " Compact model %d\n"
5889 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
5894 msgid " Stack increment %d\n"
5899 msgid " Registers restored: "
5904 msgid " Return register: %s\n"
5905 msgstr " 戻りレジスタ: %s\n"
5909 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5910 msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
5916 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5919 "オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
5928 msgid "Interface Version: %s\n"
5929 msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
5933 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5934 msgstr "<破損: %ld>\n"
5938 msgid "Time Stamp: %s\n"
5939 msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
5941 #: readelf.c:7320 readelf.c:7366
5942 msgid "dynamic section"
5949 "There is no dynamic section in this file.\n"
5952 "このファイルには動的セクションがありません。\n"
5955 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5956 msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
5959 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5960 msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5963 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5964 msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5967 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5968 msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5971 msgid "dynamic string table"
5975 msgid "symbol information"
5982 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5985 "オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
5989 msgid " Tag Type Name/Value\n"
5990 msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
5994 msgid "Auxiliary library"
5999 msgid "Filter library"
6004 msgid "Configuration file"
6009 msgid "Dependency audit library"
6010 msgstr "依存関係監査ライブラリ"
6014 msgid "Audit library"
6017 #: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
6022 #: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
6029 msgid "Shared library: [%s]"
6030 msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
6034 msgid " program interpreter"
6035 msgstr " プログラムインタプリタ"
6039 msgid "Library soname: [%s]"
6040 msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
6044 msgid "Library rpath: [%s]"
6045 msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
6049 msgid "Library runpath: [%s]"
6050 msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
6059 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6060 msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
6070 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6073 "バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6080 #: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
6082 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6083 msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n"
6086 msgid "version definition section"
6087 msgstr "バージョン定義セクション"
6091 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6092 msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s"
6096 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6097 msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
6106 msgid "Name index: %ld\n"
6107 msgstr "名前索引: %ld\n"
6111 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6112 msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
6116 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6117 msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
6121 msgid " Version def aux past end of section\n"
6122 msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n"
6126 msgid " Version definition past end of section\n"
6127 msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n"
6133 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6136 "必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6144 msgid "version need section"
6145 msgstr "必要バージョンセクション"
6149 msgid " %#06x: Version: %d"
6150 msgstr " %#06x: バージョン: %d"
6169 msgid " %#06x: Name: %s"
6170 msgstr " %#06x: 名前: %s"
6174 msgid " %#06x: Name index: %lx"
6175 msgstr " %#06x: 名前索引: %lx"
6179 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
6180 msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
6184 msgid " Version need aux past end of section\n"
6185 msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n"
6189 msgid " Version need past end of section\n"
6190 msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
6193 msgid "version string table"
6200 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6203 "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
6211 msgid "version symbol data"
6212 msgstr "バージョンシンボルデータ"
6215 msgid " 0 (*local*) "
6216 msgstr " 0 (*局 所*) "
6219 msgid " 1 (*global*) "
6220 msgstr " 1 (*大 域*) "
6223 msgid "invalid index into symbol array\n"
6224 msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
6226 #: readelf.c:8420 readelf.c:9199
6227 msgid "version need"
6231 msgid "version need aux (2)"
6232 msgstr "必要バージョン補助 (2)"
6234 #: readelf.c:8445 readelf.c:8500
6238 #: readelf.c:8475 readelf.c:9264
6242 #: readelf.c:8495 readelf.c:9279
6243 msgid "version def aux"
6250 "No version information found in this file.\n"
6253 "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
6261 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6262 msgstr "動的データを読込めません\n"
6266 msgid " <corrupt: %14ld>"
6267 msgstr " <破損: %14ld>"
6269 #: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
6270 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6271 msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
6273 #: readelf.c:8888 readelf.c:8940
6274 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6275 msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
6278 msgid "Failed to read in number of chains\n"
6279 msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
6282 msgid "Failed to determine last chain length\n"
6283 msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
6289 "Symbol table for image:\n"
6294 #: readelf.c:9042 readelf.c:9060
6296 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6297 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6299 #: readelf.c:9044 readelf.c:9062
6301 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6302 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6308 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6311 "イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
6317 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6320 "シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
6326 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6329 "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
6333 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6334 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6338 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6339 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6342 msgid "version data"
6346 msgid "version need aux (3)"
6347 msgstr "必要バージョン補助 (3)"
6350 msgid "bad dynamic symbol\n"
6351 msgstr "誤った動的シンボル\n"
6357 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6360 "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
6366 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6369 "バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6371 #: readelf.c:9317 readelf.c:9387
6373 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
6374 msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
6380 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6383 "`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6389 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6392 "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
6396 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
6397 msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
6401 msgid "<corrupt: %19ld>"
6402 msgstr "<破損: %19ld>"
6405 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6406 msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
6410 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6411 msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
6415 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6416 msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
6420 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6421 msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
6425 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6426 msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
6432 "Assembly dump of section %s\n"
6435 "セクション %s のアセンブリダンプ\n"
6441 "Section '%s' has no data to dump.\n"
6444 "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
6447 msgid "section contents"
6454 "String dump of section '%s':\n"
6457 "セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
6461 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6462 msgstr " 備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6466 msgid " No strings found in this section."
6467 msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
6473 "Hex dump of section '%s':\n"
6476 "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
6480 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6481 msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6485 msgid "%s section data"
6486 msgstr "%s セクションデータ"
6492 "Section '%s' has no debugging data.\n"
6495 "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
6497 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6498 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6499 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6500 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6503 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6504 msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
6508 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6509 msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
6513 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6514 msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6518 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6519 msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6521 #: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
6528 msgid "Application\n"
6538 msgid "Microcontroller\n"
6539 msgstr "マイクロコントローラ\n"
6543 msgid "Application or Realtime\n"
6544 msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
6546 #: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
6547 #: readelf.c:11217 readelf.c:11238
6552 #: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
6557 #: readelf.c:10739 readelf.c:10758
6559 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6560 msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
6564 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6565 msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
6567 #: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
6569 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6570 msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
6577 #: readelf.c:10904 readelf.c:11008
6579 msgid "Hard or soft float\n"
6580 msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
6584 msgid "Hard float\n"
6585 msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
6587 #: readelf.c:10910 readelf.c:11017
6589 msgid "Soft float\n"
6590 msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
6594 msgid "Single-precision hard float\n"
6595 msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
6597 #: readelf.c:10930 readelf.c:10956
6614 msgid "Hard float (double precision)\n"
6615 msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
6619 msgid "Hard float (single precision)\n"
6620 msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
6624 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6625 msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6642 #: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
6649 msgid "DSBT addressing not used\n"
6650 msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
6654 msgid "DSBT addressing used\n"
6655 msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
6659 msgid "Data addressing position-dependent\n"
6660 msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
6664 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6665 msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
6669 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6670 msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
6674 msgid "Code addressing position-dependent\n"
6675 msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
6679 msgid "Code addressing position-independent\n"
6680 msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
6688 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6689 msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
6693 msgid "Attribute Section: %s\n"
6694 msgstr "属性セクション: %s\n"
6698 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6699 msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
6703 msgid "File Attributes\n"
6708 msgid "Section Attributes:"
6713 msgid "Symbol Attributes:"
6718 msgid "Unknown tag: %d\n"
6719 msgstr "不明なタグ: %d\n"
6721 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6724 msgid " Unknown section contexts\n"
6725 msgstr " 不明なセクションコンテキスト\n"
6729 msgid "Unknown format '%c'\n"
6730 msgstr "不明な形式 '%c'\n"
6732 #: readelf.c:11463 readelf.c:11485
6736 #: readelf.c:11580 readelf.c:12102
6744 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6747 "セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6750 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6751 msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n"
6755 msgid "<corrupt: %9ld>"
6770 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6773 "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
6776 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6777 msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
6779 #: readelf.c:11876 readelf.c:11891
6787 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6790 "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6793 msgid " Num: Index Value Name"
6794 msgstr " 番号: 索引 値 名前"
6796 #: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
6798 msgid "<corrupt: %14ld>"
6799 msgstr "<破損: %14ld>"
6816 msgid " Canonical gp value: "
6819 #: readelf.c:11942 readelf.c:12034
6821 msgid " Reserved entries:\n"
6822 msgstr "予約されたエントリ:\n"
6826 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6829 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
6834 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
6838 #: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
6845 msgid " Lazy resolver\n"
6850 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6851 msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
6855 msgid " Local entries:\n"
6860 msgid " Global entries:\n"
6863 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6867 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6871 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6875 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6896 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6901 msgid " PLT lazy resolver\n"
6906 msgid " Module pointer\n"
6915 msgid "liblist string table"
6916 msgstr "liblist 文字列テーブル"
6922 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6925 "ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6928 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
6929 msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ"
6932 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6933 msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
6936 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6937 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6940 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6941 msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6944 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6945 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6948 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6949 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6952 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6953 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6956 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6957 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
6960 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6961 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
6964 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6965 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
6968 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6972 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6973 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
6976 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6977 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
6980 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6981 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
6984 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6985 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
6988 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6992 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6993 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6996 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6997 msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
7000 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7001 msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
7004 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7005 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
7008 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7009 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
7012 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7013 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
7016 msgid "NT_VERSION (version)"
7017 msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
7020 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7021 msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
7023 #: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
7026 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7027 msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
7030 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7031 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
7034 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7035 msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
7038 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7039 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
7042 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7043 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
7050 #: readelf.c:12269 readelf.c:12425
7057 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7058 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7060 #. NetBSD core "procinfo" structure.
7062 msgid "NetBSD procinfo structure"
7063 msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
7065 #: readelf.c:12349 readelf.c:12363
7066 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7067 msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
7069 #: readelf.c:12351 readelf.c:12365
7070 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7071 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
7075 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
7076 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
7079 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7084 msgid " Provider: %s\n"
7085 msgstr " Provider: %s\n"
7104 msgid ", Semaphore: "
7109 msgid " Arguments: %s\n"
7113 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7114 msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
7117 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7118 msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
7121 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7122 msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
7125 msgid "NT_VMS_TITLE"
7126 msgstr "NT_VMS_TITLE"
7129 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7130 msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
7133 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7134 msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
7137 msgid "NT_VMS_LINKTIME"
7138 msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
7141 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7142 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
7145 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7146 msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
7149 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7150 msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
7153 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7154 msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
7157 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7158 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
7161 msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
7162 msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
7165 msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
7166 msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
7170 msgid " Creation date : %.17s\n"
7171 msgstr " 作成日 : %.17s\n"
7175 msgid " Last patch date: %.17s\n"
7176 msgstr " 最終パッチ適用日: %.17s\n"
7180 msgid " Module name : %s\n"
7181 msgstr " モジュール名 : %s\n"
7185 msgid " Module version : %s\n"
7186 msgstr " モジュールバージョン : %s\n"
7190 msgid " Invalid size\n"
7191 msgstr " 無効なサイズです\n"
7195 msgid " Language: %s\n"
7199 msgid " FP mode: 0x%016"
7200 msgstr " 浮動小数モード: 0x%016"
7204 msgid " Link time: "
7209 msgid " Patch time: "
7214 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
7215 msgstr " Major id: %u, minor id: %u\n"
7219 msgid " Manip date : "
7225 " Link flags : 0x%016"
7232 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
7233 msgstr " ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
7237 msgid " Image id : %s\n"
7238 msgstr " イメージID : %s\n"
7242 msgid " Image name: %s\n"
7243 msgstr " イメージ名: %s\n"
7247 msgid " Global symbol table name: %s\n"
7248 msgstr " 大域シンボル表名: %s\n"
7252 msgid " Image id: %s\n"
7253 msgstr " イメージID: %s\n"
7257 msgid " Linker id: %s\n"
7258 msgstr " リンカID : %s\n"
7268 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7271 "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
7275 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
7276 msgstr " %-20s %10s\t説明\n"
7286 #: readelf.c:12655 readelf.c:12668
7288 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7289 msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
7291 #: readelf.c:12657 readelf.c:12670
7293 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7294 msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
7298 msgid "No note segments present in the core file.\n"
7299 msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
7303 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
7304 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7306 "この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
7307 "64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
7311 msgid "%s: Failed to read file header\n"
7312 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
7325 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7326 msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
7330 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7331 msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
7335 msgid "Binary %s contains:\n"
7336 msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
7340 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7341 msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
7345 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7346 msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
7350 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7351 msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
7353 #: readelf.c:13217 readelf.c:13300
7355 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7356 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
7360 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7361 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
7365 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7366 msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
7370 msgid "%s: cannot set time: %s"
7371 msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
7373 #. We have to clean up here.
7374 #: rename.c:159 rename.c:197
7376 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7377 msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
7381 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7382 msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
7386 msgid "%s: not enough binary data"
7387 msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
7390 msgid "null terminated unicode string"
7391 msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
7393 #: resbin.c:163 resbin.c:169
7401 #: resbin.c:239 resbin.c:246
7406 msgid "menuex header"
7407 msgstr "メニュー ex ヘッダ"
7410 msgid "menuex offset"
7411 msgstr "メニュー ex オフセット"
7415 msgid "unsupported menu version %d"
7416 msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
7418 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7419 msgid "menuitem header"
7420 msgstr "メニューアイテムヘッダ"
7426 #: resbin.c:433 resbin.c:461
7427 msgid "dialog header"
7432 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7433 msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
7436 msgid "dialog font point size"
7437 msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
7440 msgid "dialogex font information"
7441 msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
7443 #: resbin.c:530 resbin.c:548
7444 msgid "dialog control"
7445 msgstr "ダイアログコントロール"
7448 msgid "dialogex control"
7449 msgstr "ダイアログ ex コントロール"
7452 msgid "dialog control end"
7453 msgstr "ダイアログコントロール末尾"
7456 msgid "dialog control data"
7457 msgstr "ダイアログコントロールデータ"
7460 msgid "stringtable string length"
7461 msgstr "stringtable 文字列長"
7464 msgid "stringtable string"
7465 msgstr "stringtable 文字列"
7468 msgid "fontdir header"
7469 msgstr "fontdir ヘッダ"
7476 msgid "fontdir device name"
7477 msgstr "fontdir デバイス名"
7480 msgid "fontdir face name"
7481 msgstr "fontdir フェイス名"
7488 msgid "group cursor header"
7489 msgstr "グループカーソルヘッダ"
7491 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
7493 msgid "unexpected group cursor type %d"
7494 msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
7497 msgid "group cursor"
7501 msgid "group icon header"
7502 msgstr "グループアイコンヘッダ"
7504 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
7506 msgid "unexpected group icon type %d"
7507 msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
7513 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
7514 msgid "unexpected version string"
7515 msgstr "予期しないバージョン文字列"
7519 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7520 msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
7524 msgid "unexpected version type %d"
7525 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
7529 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7530 msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
7533 msgid "fixed version info"
7538 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7539 msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
7543 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7544 msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
7547 msgid "version var info"
7548 msgstr "バージョン var 情報"
7552 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7553 msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
7557 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7558 msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
7562 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7563 msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
7567 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7568 msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
7572 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7573 msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
7576 msgid "version varfileinfo"
7577 msgstr "バージョン varfileinfo"
7581 msgid "unexpected version value length %ld"
7582 msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
7585 msgid "filename required for COFF input"
7586 msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
7590 msgid "%s: no resource section"
7591 msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
7595 msgid "%s: %s: address out of bounds"
7596 msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
7603 msgid "named directory entry"
7604 msgstr "名前つきディレクトリ項目"
7607 msgid "directory entry name"
7611 msgid "named subdirectory"
7612 msgstr "名前つきサブディレクトリ"
7615 msgid "named resource"
7619 msgid "ID directory entry"
7620 msgstr "ID ディレクトリ項目"
7623 msgid "ID subdirectory"
7624 msgstr "ID サブディレクトリ"
7631 msgid "resource type unknown"
7639 msgid "resource data"
7643 msgid "resource data size"
7647 msgid "filename required for COFF output"
7648 msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
7651 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7652 msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
7654 #: resrc.c:262 resrc.c:333
7656 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7657 msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
7661 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7662 msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
7666 msgid "can't execute `%s': %s"
7667 msgstr "`%s' を実行できません: %s"
7671 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7672 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
7676 msgid "can't popen `%s': %s"
7677 msgstr "`%s' を popen できません: %s"
7681 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7682 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
7686 msgid "Tried `%s'\n"
7687 msgstr "`%s' を試しました\n"
7691 msgid "Using `%s'\n"
7692 msgstr "`%s' を使います\n"
7695 msgid "preprocessing failed."
7696 msgstr "前処理に失敗しました。"
7700 msgid "%s: unexpected EOF"
7701 msgstr "%s: 予期しない EOF です"
7705 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7706 msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
7708 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
7710 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7711 msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7715 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7716 msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
7718 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
7720 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7721 msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
7724 msgid "help ID requires DIALOGEX"
7725 msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
7728 msgid "control data requires DIALOGEX"
7729 msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
7733 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7734 msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7738 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7739 msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
7741 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7743 msgid "stat failed on file `%s': %s"
7744 msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7748 msgid "can't open `%s' for output: %s"
7749 msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
7753 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7754 msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
7758 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7759 msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
7764 " The options are:\n"
7765 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
7766 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7767 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7768 " --common Display total size for *COM* syms\n"
7769 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
7770 " @<file> Read options from <file>\n"
7771 " -h --help Display this information\n"
7772 " -v --version Display the program's version\n"
7776 " -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
7777 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
7778 " -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
7779 " --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
7780 " --target=<bfdname> バイナリファイル形式を指定する\n"
7781 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
7782 " -h --help この情報を表示する\n"
7783 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7788 msgid "invalid argument to --format: %s"
7789 msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
7793 msgid "Invalid radix: %s\n"
7794 msgstr "無効な基数です: %s\n"
7798 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7799 msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
7804 " The options are:\n"
7805 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
7806 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7807 " -d --debug Display information about what is being done\n"
7808 " @<file> Read options from <file>\n"
7809 " -h --help Display this information\n"
7810 " -v --version Print the program's version number\n"
7813 " -q --quick (廃止 - 無視される)\n"
7814 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7815 " -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
7816 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
7817 " -h --help この情報を表示する\n"
7818 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7822 msgid "unable to open output file %s"
7823 msgstr "出力ファイル %s を開けません"
7825 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
7826 msgid "numeric overflow"
7827 msgstr "数値がオーバーフローしました"
7831 msgid "Bad stab: %s\n"
7832 msgstr "不正なスタブです: %s\n"
7836 msgid "Warning: %s: %s\n"
7837 msgstr "警告: %s: %s\n"
7841 msgid "N_LBRAC not within function\n"
7842 msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
7846 msgid "Too many N_RBRACs\n"
7847 msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
7850 msgid "unknown C++ encoded name"
7851 msgstr "不明な C++ エンコード名です"
7853 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
7854 #. cross-reference types.
7856 msgid "unrecognized cross reference type"
7857 msgstr "相互参照型を認識できません"
7859 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
7860 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
7862 msgid "missing index type"
7863 msgstr "インデックス型を欠いています"
7866 msgid "unknown virtual character for baseclass"
7867 msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
7870 msgid "unknown visibility character for baseclass"
7871 msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
7874 msgid "unnamed $vb type"
7875 msgstr "$vb 型の名前がありません"
7878 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7879 msgstr "C++ 省略名を認識できません"
7882 msgid "unknown visibility character for field"
7883 msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
7886 msgid "const/volatile indicator missing"
7887 msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
7891 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7892 msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
7895 msgid "Undefined N_EXCL"
7896 msgstr "N_EXCL が未定義です"
7900 msgid "Type file number %d out of range\n"
7901 msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
7905 msgid "Type index number %d out of range\n"
7906 msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
7910 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
7911 msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
7915 msgid "bad mangled name `%s'\n"
7916 msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
7920 msgid "no argument types in mangled string\n"
7921 msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
7925 msgid "Demangled name is not a function\n"
7926 msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
7930 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7931 msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
7935 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7936 msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
7940 msgid "Failed to print demangled template\n"
7941 msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
7945 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7946 msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
7950 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7951 msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
7955 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7956 msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
7958 #: strings.c:186 strings.c:245
7960 msgid "invalid integer argument %s"
7961 msgstr "無効な整数引数 %s です"
7965 msgid "invalid minimum string length %d"
7966 msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
7970 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7971 msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
7976 " The options are:\n"
7977 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
7978 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
7979 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7980 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7981 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7982 " -o An alias for --radix=o\n"
7983 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
7984 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7985 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7986 " @<file> Read options from <file>\n"
7987 " -h --help Display this information\n"
7988 " -v -V --version Print the program's version number\n"
7991 " -a - --all データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
7992 " -f --print-file-name 各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
7993 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7994 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7995 " -t --radix={o,d,x} 文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
7996 " -o --radix=o の別名\n"
7997 " -T --target=<BFDNAME> バイナリファイル形式を指定する\n"
7998 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
7999 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8000 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
8001 " -h --help この情報を表示する\n"
8002 " -v -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8006 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8007 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
8012 " The options are:\n"
8013 " -h --help Display this information\n"
8014 " -v --version Print the program's version number\n"
8017 " -h --help この情報を表示する\n"
8018 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8022 msgid "cannot open input file %s"
8023 msgstr "入力ファイル %s を開けません"
8027 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8028 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8033 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8034 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8035 "This program has absolutely no warranty.\n"
8037 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8038 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8039 "This program has absolutely no warranty.\n"
8043 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8044 msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
8048 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8049 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
8054 " The options are:\n"
8055 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
8056 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
8057 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8058 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
8059 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
8060 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
8061 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
8062 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
8063 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
8064 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
8065 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
8066 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
8067 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
8068 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8069 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
8070 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
8071 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
8072 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8075 " -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
8076 " -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
8077 " -b --binprefix 一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n"
8078 " .mc の filename_ を付加する\n"
8079 " -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
8080 " -C --codepage_in=<val> mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
8081 " -d --decimal_values テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
8082 " -e --extension=<extension> エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n"
8083 " -F --target <target> 出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
8084 " -h --headerdir=<directory> ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8085 " -u --unicode_in 入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
8086 " -U --unicode_out バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
8087 " -m --maxlength=<val> メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
8088 " -n --nullterminate 文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
8089 " -o --hresult_use 状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n"
8090 " -O --codepage_out=<val> テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n"
8091 " -r --rcdir=<directory> rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8092 " -x --xdbg=<directory> メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n"
8093 " インクルードファイルを作成する場所を指定する\n"
8098 " -H --help Print this help message\n"
8099 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8100 " -V --version Print version information\n"
8102 " -H --help このメッセージを表示する\n"
8103 " -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
8104 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
8106 #: windmc.c:261 windres.c:411
8108 msgid "%s: warning: "
8113 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8114 msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
8118 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8119 msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
8122 msgid "try to add a ill language."
8123 msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
8127 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8128 msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
8132 msgid "unable to read contents of %s"
8133 msgstr "%s の内容を読み込めません"
8136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8137 msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
8141 msgid "can't open %s `%s': %s"
8142 msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
8146 msgid ": expected to be a directory\n"
8147 msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
8151 msgid ": expected to be a leaf\n"
8152 msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
8156 msgid ": duplicate value\n"
8157 msgstr ": 重複した値です\n"
8161 msgid "unknown format type `%s'"
8162 msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
8166 msgid "%s: supported formats:"
8167 msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
8169 #. Otherwise, we give up.
8172 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8173 msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
8177 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8178 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8183 " The options are:\n"
8184 " -i --input=<file> Name input file\n"
8185 " -o --output=<file> Name output file\n"
8186 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
8187 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
8188 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
8189 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
8190 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
8191 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
8192 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
8193 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8194 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8195 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
8196 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
8197 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
8198 " the preprocessor output\n"
8199 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
8202 " -i --input=<file> 入力ファイル名を file にする\n"
8203 " -o --output=<file> 出力ファイル名を file にする\n"
8204 " -J --input-format=<format> 入力形式を format に指定する\n"
8205 " -O --output-format=<format> 出力形式を format に指定する\n"
8206 " -F --target=<target> COFF ターゲットを target に指定する\n"
8207 " --preprocessor=<program> rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n"
8208 " --preprocessor-arg=<arg> 前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
8209 " -I --include-dir=<dir> rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n"
8211 " -D --define <sym>[=<val>] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
8212 " -U --undefine <sym> rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n"
8213 " -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n"
8214 " -c --codepage=<codepage> デフォルトコードページを指定する\n"
8215 " -l --language=<val> rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
8216 " --use-temp-file 前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n"
8218 " --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n"
8222 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
8223 msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n"
8228 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
8229 " @<file> Read options from <file>\n"
8230 " -h --help Print this help message\n"
8231 " -V --version Print version information\n"
8233 " -r 無視される (rc との互換性のため)\n"
8234 " @<file> <file> からオプションを読み出す\n"
8235 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
8236 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
8241 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8242 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
8243 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
8245 "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
8246 "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
8247 "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
8248 "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
8251 msgid "invalid codepage specified.\n"
8252 msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
8255 msgid "invalid option -f\n"
8256 msgstr "無効なオプション -f です\n"
8259 msgid "No filename following the -fo option.\n"
8260 msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
8264 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8265 msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
8268 msgid "no resources"
8271 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8273 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8274 msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
8278 msgid "stab_int_type: bad size %u"
8279 msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
8283 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8284 msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
8286 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8287 #~ msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8289 #~ msgid "illegal option -- %c"
8290 #~ msgstr "不正なオプションです -- %c"
8301 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
8302 #~ msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
8304 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
8305 #~ msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
8337 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
8338 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
8340 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8341 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8343 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
8344 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
8346 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8347 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8349 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
8350 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
8352 #~ msgid " %-18s %s\n"
8353 #~ msgstr " %-18s %s\n"
8355 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8356 #~ msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
8358 #~ msgid "target `%s' ignored."
8359 #~ msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
8370 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
8371 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
8373 #~ msgid " vsp = r%d"
8374 #~ msgstr " vsp = r%d"
8376 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
8377 #~ msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
8379 #~ msgid " %*s %10s %*s\n"
8380 #~ msgstr " %*s %10s %*s\n"
8382 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8383 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8385 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8386 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8388 #~ msgid "%s %s: %s"
8389 #~ msgstr "%s %s: %s"
8391 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
8392 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
8396 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
8399 #~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
8402 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
8403 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
8404 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
8406 #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
8407 #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
8408 #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
8419 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
8420 #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
8422 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
8423 #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
8425 #~ msgid "no export definition file provided"
8426 #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
8428 #~ msgid "set .nlmsections flags"
8429 #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
8432 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
8433 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
8434 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
8435 #~ " [--help] [--version]\n"
8436 #~ " [in-file [out-file]]\n"
8438 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
8439 #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
8440 #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
8441 #~ " [--help] [--version]\n"
8442 #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
8444 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
8445 #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
8447 #~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
8448 #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8450 #~ msgid " The switches are:\n"
8451 #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
8454 #~ " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
8455 #~ " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
8456 #~ " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
8457 #~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
8458 #~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
8459 #~ " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
8460 #~ " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
8461 #~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
8462 #~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
8463 #~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
8464 #~ " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
8465 #~ " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
8466 #~ " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
8467 #~ " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
8468 #~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
8469 #~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
8470 #~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
8471 #~ " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
8472 #~ " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
8473 #~ " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
8474 #~ " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
8475 #~ " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
8476 #~ " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
8477 #~ " Add <incr> to the start address\n"
8478 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
8479 #~ " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
8480 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
8481 #~ " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
8482 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
8483 #~ " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
8484 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
8485 #~ " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
8486 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8487 #~ " Warn if a named section does not exist\n"
8488 #~ " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
8489 #~ " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
8490 #~ " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
8491 #~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
8492 #~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
8493 #~ " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
8494 #~ " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
8495 #~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
8496 #~ " -v --verbose List all object files modified\n"
8497 #~ " -V --version Display this program's version number\n"
8498 #~ " -h --help Display this output\n"
8500 #~ " -I --input-target <bfd名> 入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
8501 #~ " -O --output-target <bfd名> 出力形式を <bfd名> として作成する\n"
8502 #~ " -F --target <bfd名> 入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
8503 #~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n"
8504 #~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
8505 #~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n"
8506 #~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
8507 #~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
8508 #~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
8509 #~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
8510 #~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n"
8511 #~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n"
8512 #~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
8513 #~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
8514 #~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
8515 #~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
8516 #~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
8517 #~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
8518 #~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
8519 #~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
8520 #~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
8521 #~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
8522 #~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
8523 #~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n"
8524 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
8525 #~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
8526 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
8527 #~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n"
8528 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
8529 #~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
8530 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
8531 #~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
8532 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8533 #~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n"
8534 #~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
8535 #~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
8536 #~ " --add-section <name>=<file> セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
8537 #~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
8538 #~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
8539 #~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
8540 #~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
8541 #~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
8542 #~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
8543 #~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
8544 #~ " -h --help この使い方を表示する\n"
8555 #~ msgid "alignment"
8561 #~ msgid "private data"
8562 #~ msgstr "プライベートデータ"
8564 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
8565 #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
8567 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
8568 #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
8570 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
8571 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8573 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
8574 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8576 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
8577 #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
8579 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
8580 #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
8582 #~ msgid "Out of virtual memory"
8583 #~ msgstr "仮想メモリが足りません"
8585 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
8586 #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
8588 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
8589 #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
8591 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
8592 #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
8594 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8595 #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
8597 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
8598 #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
8600 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
8601 #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
8603 #~ msgid " Display the program headers\n"
8604 #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n"
8606 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
8607 #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
8609 #~ msgid " Display the sections' header\n"
8610 #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n"
8612 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8613 #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n"
8615 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
8616 #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n"
8618 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
8619 #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n"
8621 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
8622 #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n"
8624 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
8625 #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n"
8627 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
8628 #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n"
8630 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
8631 #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
8633 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8634 #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
8636 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
8637 #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
8639 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
8640 #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n"
8642 #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8643 #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8645 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
8646 #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
8648 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
8649 #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
8651 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
8652 #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
8654 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
8655 #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
8657 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
8658 #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n"
8666 #~ msgid "UNIX - System V"
8667 #~ msgstr "UNIX - System V"
8669 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
8670 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
8672 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
8673 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
8675 #~ msgid "UNIX - Linux"
8676 #~ msgstr "UNIX - Linux"
8679 #~ msgstr "GNU/Hurd"
8681 #~ msgid "UNIX - Solaris"
8682 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
8684 #~ msgid "UNIX - AIX"
8685 #~ msgstr "UNIX - AIX"
8687 #~ msgid "UNIX - IRIX"
8688 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
8690 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
8691 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
8693 #~ msgid "UNIX - TRU64"
8694 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
8696 #~ msgid "Novell - Modesto"
8697 #~ msgstr "Novell - Modesto"
8699 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
8700 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
8705 #~ msgid "Key to Flags:\n"
8706 #~ msgstr "フラグのキー:\n"
8708 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8709 #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8711 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
8712 #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
8714 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
8715 #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
8717 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
8718 #~ msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
8720 #~ msgid "Out of memory"
8721 #~ msgstr "メモリが足りません"
8723 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
8724 #~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
8727 #~ "The section %s contains:\n"
8730 #~ "セクション %s の内容:\n"
8733 #~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
8734 #~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
8736 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
8737 #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
8739 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8740 #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
8742 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
8743 #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
8745 #~ msgid "%s: rename: %s"
8746 #~ msgstr "%s: rename: %s"
8748 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
8749 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
8751 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
8752 #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
8755 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8756 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8757 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
8759 #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8760 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8761 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
8763 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
8764 #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
8766 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
8767 #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
8769 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
8770 #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8772 #~ msgid "invalid number %s"
8773 #~ msgstr "不適切な値 %s"
8776 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8777 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8778 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
8780 #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8781 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8782 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"