1 # Swedish messages for bfd.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: bfd 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-31 17:07+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-30 02:35+0100\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Okänd sektionstyp i a.out.adobe-fil: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Felaktig omlokaliseringstyp importerad: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i a.out-objektfilformat"
44 "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46 "%s: kan inte representera sektion för symbolen \"%s\" i a.out-objektfilformat"
54 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
55 msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte"
58 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
59 msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n"
62 msgid "Reading archive file mod timestamp"
63 msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel"
65 #. FIXME: bfd can't call perror.
67 msgid "Writing updated armap timestamp"
68 msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel"
75 msgid "System call error"
76 msgstr "Systemanropsfel"
79 msgid "Invalid bfd target"
80 msgstr "Ogiltigt bfd-mål"
83 msgid "File in wrong format"
84 msgstr "Filen är i fel format"
87 msgid "Archive object file in wrong format"
88 msgstr "Arkivobjektfil är i fel format"
91 msgid "Invalid operation"
92 msgstr "Ogiltig åtgärd"
95 msgid "Memory exhausted"
96 msgstr "Minnet är slut"
100 msgstr "Inga symboler"
103 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
104 msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett"
107 msgid "No more archived files"
108 msgstr "Inga fler arkiverade filer"
111 msgid "Malformed archive"
112 msgstr "Trasigt arkiv"
115 msgid "File format not recognized"
116 msgstr "Filformatet känns inte igen"
119 msgid "File format is ambiguous"
120 msgstr "Filformatet är tvetydigt"
123 msgid "Section has no contents"
124 msgstr "Sektionen har inget innehåll"
127 msgid "Nonrepresentable section on output"
128 msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata"
131 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
132 msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns"
136 msgstr "Felaktigt värde"
139 msgid "File truncated"
140 msgstr "Filen trunkerad"
144 msgstr "Filen är för stor"
147 msgid "#<Invalid error code>"
148 msgstr "#<Ogiltig felkod>"
152 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
153 msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d"
157 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
158 msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
162 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
163 msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
166 msgid "Please report this bug.\n"
167 msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n"
171 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
173 "Varning: Skrivning av sektionen \"%s\" till enormt (dvs negativt) avlägsen "
178 msgid "Missing IHCONST"
179 msgstr "IHCONST saknas"
183 msgid "Missing IHIHALF"
184 msgstr "IHIHALF saknas"
186 #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:228
187 msgid "Unrecognized reloc"
188 msgstr "Okänd omlokalisering"
191 msgid "missing IHCONST reloc"
192 msgstr "IHCONST-omlokalisering saknas"
195 msgid "missing IHIHALF reloc"
196 msgstr "IHIHALF-omlokalisering saknas"
198 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
199 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
200 msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad"
203 msgid "using multiple gp values"
204 msgstr "använder flera gp-värden"
206 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
208 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
209 msgstr "%s: kunde inte hitta THUMB-klistret \"%s\" till \"%s\""
211 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
213 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
214 msgstr "%s: kunde inte hitta ARM-klistret \"%s\" till \"%s\""
216 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
218 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
219 msgstr "%s(%s): varning: samverkande är inte aktiverat."
221 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
223 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
224 msgstr " första förekomst: %s: arm-anrop till thumb"
226 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
228 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
229 msgstr " första förekomst: %s: thumb-anrop till arm"
232 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
233 msgstr " överväg omlänkning med --support-old-code aktiverat"
235 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
237 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
238 msgstr "%s: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektionen \"%s\""
242 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
243 msgstr "%s: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d"
247 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
248 msgstr "%s: FEL: kompilerad för APCS-%d där målet %s använder APCS-%d"
253 "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer "
256 "%s: FEL: skickar flyttal i flyttalsregister där målet %s istället använder "
262 "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float "
265 "%s: FEL: skickar flyttal i heltalsregister där målet %s istället använder "
271 "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is "
274 "%s: FEL: kompilerad som positionsoberoende kod, där målet %s istället har "
280 "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position "
283 "%s: FEL: kompilerad som kod med absolut position, där målet %s istället är "
288 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
289 msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det"
293 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
294 msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det"
298 msgid "private flags = %x:"
299 msgstr "privata flaggor = %x:"
301 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
302 msgid " [floats passed in float registers]"
303 msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]"
306 msgid " [floats passed in integer registers]"
307 msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]"
309 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
310 msgid " [position independent]"
311 msgstr " [positionsoberoende]"
314 msgid " [absolute position]"
315 msgstr " [absolut position]"
318 msgid " [interworking flag not initialised]"
319 msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]"
322 msgid " [interworking supported]"
323 msgstr " [samverkan stöds]"
326 msgid " [interworking not supported]"
327 msgstr " [samverkan stöds inte]"
329 #: coff-arm.c:2401 elf32-arm.h:2114
332 "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been "
333 "specified as non-interworking"
335 "Varning: Ställer inte in samverkansflaggan för %s, eftersom den redan har "
336 "angivits som inte samverkande"
338 #: coff-arm.c:2405 elf32-arm.h:2118
340 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
342 "Varning: Stänger av samverkansflaggan för %s på grund av begäran utifrån"
344 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
345 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
346 msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol"
348 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 elf32-mips.c:9954
349 msgid "unsupported reloc type"
350 msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte"
352 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1997 elf64-mips.c:1739
353 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
354 msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
356 #. No other sections should appear in -membedded-pic
359 msgid "reloc against unsupported section"
360 msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds"
363 msgid "reloc not properly aligned"
364 msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns"
366 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
368 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
369 msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte"
371 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
373 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
375 "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post"
377 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
379 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
380 msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd smclas %d"
382 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
384 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
385 msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x"
387 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4868
389 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
390 msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna"
394 msgid "ignoring reloc %s\n"
395 msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n"
399 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
400 msgstr "%s (%s): Sektionsflaggan %s (0x%x) ignorerades"
404 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
405 msgstr "Okänt TI COFF-målid \"0x%x\""
409 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
410 msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i radnummer"
414 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
415 msgstr "%s: varning: dubbel radnummersinformation för \"%s\""
419 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
420 msgstr "%s: Okänd lagringsklass %d för %s-symbolen \"%s\""
424 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
425 msgstr "varning: %s: lokala symbolen \"%s\" har ingen sektion"
429 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
430 msgstr "%s: otillåten omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx"
434 msgid "%s: bad string table size %lu"
435 msgstr "%s: felaktig strängtabellstorlek %lu"
437 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
439 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
440 msgstr "Varning: typen på symbolen \"%s\" ändrades från %d till %d i %s"
444 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
445 msgstr "%s: omlokaliseringar i sektionen \"%s\", men den har inget innehåll"
447 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
449 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
450 msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
452 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
454 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
455 msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
458 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
459 msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_str."
464 "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str "
467 "Dwarf-fel: DW_FORM_strp-avståndet (%u) större än eller lika med storleken "
468 "på .debug_str (%u)."
471 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
472 msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_abbrev."
477 "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to .debug_abbrev size "
480 "Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%u) större än eller lika med "
481 "förkortningsstorleken (%u)."
485 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
486 msgstr "Dwarf-fel: Ogiltig eller ohanterat FORM-värde: %d."
489 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
490 msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)."
493 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
494 msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_line."
499 "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to .debug_line size (%u)."
501 "Dwarf-fel: Radavståndet (%u) större än eller lika med radstorleken (%u)."
504 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
505 msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion."
507 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1529
509 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
510 msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %d."
515 "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 "
518 "Dwarf-fel: hittade dwarf version \"%hu\", denna läsare hanterar endast "
519 "information från version 2."
524 "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
527 "Dwarf-fel: hittade adresstorleken \"%u\", denna läsare kan inte hantera "
528 "storlekar större än \"%u\"."
532 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
533 msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %d."
537 msgid "Unknown basic type %d"
538 msgstr "Okänd grundtyp %d"
547 " Symbol slut+1: %ld"
549 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
556 " Första symbolen: %ld"
562 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
565 " Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s"
580 " struct; End+1 symbol: %ld"
583 " struct; symbol slut+1: %ld"
589 " union; End+1 symbol: %ld"
592 " union; symbol slut+1: %ld"
598 " enum; End+1 symbol: %ld"
601 " enum; symbol slut+1: %ld"
612 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
613 #: elf64-x86-64.c:1275
616 "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
618 "%s: varning: olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
620 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
621 #: elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
622 #: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
623 #: elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1164
624 msgid "internal error: out of range error"
625 msgstr "internt fel: utanför intervallet"
627 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
628 #: elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
629 #: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7587 elf32-openrisc.c:459
630 #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
631 msgid "internal error: unsupported relocation error"
632 msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte"
634 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
635 #: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
636 msgid "internal error: dangerous error"
637 msgstr "internt fel: farligt fel"
639 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
640 #: elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
641 #: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
642 #: elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1176
643 msgid "internal error: unknown error"
644 msgstr "internt fel: okänt fel"
648 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
649 msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\""
653 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
654 msgstr "%s: ogiltig SHT_GROUP-post"
658 msgid "%s: no group info for section %s"
659 msgstr "%s: ingen gruppinformation för sektionen %s"
675 "Dynamisk sektion:\n"
680 "Version definitions:\n"
683 "Versionsdefinitioner:\n"
688 "Version References:\n"
691 "Versionsreferenser:\n"
695 msgid " required from %s:\n"
696 msgstr " krävs från %s:\n"
700 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
701 msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)"
705 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
707 "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver "
712 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
714 "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N"
719 "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
722 "Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x medan segmentet "
727 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
728 msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment"
732 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
733 msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med"
737 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
738 msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt\n"
742 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
743 msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte"
747 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
749 "%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål."
753 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
755 "%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som "
758 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1778 elf32-sh.c:3133
760 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
761 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion"
766 "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
768 "%s: varning: olöslig omlokalisering %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
773 "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code "
774 "in %s has been linked with it"
776 "Varning: Stänger av samverkandeflaggan i %s eftersom icke-samverkande kod i %"
777 "s har länkats med det"
782 "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
784 "Fel: %s kompilerades för EABI version %d, medan %s kompilerades för version %"
789 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
790 msgstr "Fel: %s kompilerad för APCS-%d, medan %s är kompilerad för APCS-%d"
795 "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer "
798 "Fel: %s skickar flyttal i flyttalsregister, medan %s skickar dem i "
804 "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP "
807 "Fel: %s skickar flyttal i heltalsregister, medan %s skickar dem i "
810 # Tror det saknas "uses" här
813 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
815 "Fel: %s använder VFP-instruktioner, medan %s använder FPA-instruktioner"
817 # Tror det saknas "uses" här
820 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
822 "Fel: %s använder FPA-instruktioner, medan %s använder VFP-instruktioner"
826 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
827 msgstr "Fel: %s använder programvaruflyttal, medan %s använder hårdvaruflyttal"
831 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
832 msgstr "Fel: %s använder hårdvaruflyttal, medan %s använder programvaruflyttal"
836 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
837 msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det"
841 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
842 msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det"
844 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
845 #. containing valid data.
846 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2991 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3242
848 msgid "private flags = %lx:"
849 msgstr "privata flaggor = %lx:"
852 msgid " [interworking enabled]"
853 msgstr " [samverkande är aktiverat]"
864 msgid " [VFP float format]"
865 msgstr " [VFP-flyttalsformat]"
868 msgid " [FPA float format]"
869 msgstr " [FPA-flyttalsformat]"
877 msgstr " [gammalt ABI]"
880 msgid " [software FP]"
881 msgstr " [programvaru-FP]"
884 msgid " [Version1 EABI]"
885 msgstr " [Version1 EABI]"
887 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
888 msgid " [sorted symbol table]"
889 msgstr " [sorterad symboltabell]"
891 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
892 msgid " [unsorted symbol table]"
893 msgstr " [osorterad symboltabell]"
896 msgid " [Version2 EABI]"
897 msgstr " [Version2 EABI]"
900 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
901 msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]"
904 msgid " [mapping symbols precede others]"
905 msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]"
908 msgid " <EABI version unrecognised>"
909 msgstr " <EABI-version känns inte igen>"
912 msgid " [relocatable executable]"
913 msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]"
916 msgid " [has entry point]"
917 msgstr " [har startpunkt]"
920 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
921 msgstr "<Okända flaggbitar satta>"
923 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
924 #: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984
926 msgid "internal error: dangerous relocation"
927 msgstr "internt fel: farlig omlokalisering"
931 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
932 msgstr "%s: olöslig omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
937 "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
939 "%s: Varken någon PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" "
942 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
943 msgid "[whose name is lost]"
944 msgstr "[vars namn tappats bort]"
949 "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s "
952 "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot lokal symbol från "
958 "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
960 "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot symbolen \"%s\" från "
966 "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
968 "%s: omlokaliseringen %s är inte tillåten för global symbol: \"%s\" från "
973 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
974 msgstr "%s: omlokaliseringar i sektionen \"%s\", men den har inget innehåll"
978 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
979 msgstr "%s: Intern inkonsistens; ingen omlokaliseringssektion %s"
985 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
988 " omlokaliseringen %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med "
992 msgid " [symbols have a _ prefix]"
993 msgstr " [symboler har ett _-prefix]"
997 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
999 "%s: använder symboler med _-prefix, men skriver fil med symboler utan prefix"
1001 #: elf32-cris.c:3034
1003 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1005 "%s: använder symboler utan prefix, men skriver fil med symboler med _-prefix"
1007 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
1009 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1010 msgstr "%s: Omlokalisering i allmän ELF (EM: %d)"
1014 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
1015 msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s"
1017 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3545
1019 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1020 msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections"
1022 #: elf32-hppa.c:1312
1025 "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
1028 "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas; "
1029 "kompilera om med -fPIC"
1031 #: elf32-hppa.c:1332
1034 "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile "
1037 "%s: omlokaliseringen %s bör inte användas då ett delat objekt skapas; "
1038 "kompilera om med -fPIC"
1040 #: elf32-hppa.c:1525
1042 msgid "Could not find relocation section for %s"
1043 msgstr "Kunde inte hitta omlokaliseringssektion för %s"
1045 #: elf32-hppa.c:2867
1047 msgid "%s: duplicate export stub %s"
1048 msgstr "%s: dubbel exportstubb %s"
1050 #: elf32-hppa.c:3429
1052 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
1053 msgstr "%s(%s+0x%lx): fixar %s"
1055 #: elf32-hppa.c:4069
1057 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1058 msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hantera %s för %s"
1060 #: elf32-hppa.c:4408
1061 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1062 msgstr ".got-sektionen följer inte omedelbart efter .plt-sektion"
1066 msgid "%s: invalid relocation type %d"
1067 msgstr "%s: ogiltig omlokaliseringstyp %d"
1069 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
1071 msgid "%s: bad symbol index: %d"
1072 msgstr "%s: felaktigt symbolindex: %d"
1074 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2198 elf64-s390.c:759
1076 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1077 msgstr "%s: felaktig omlokaliseringssektionsnamn \"%s\""
1079 #: elf32-i386.c:2069 elf32-s390.c:1951 elf64-ppc.c:4124 elf64-s390.c:1955
1081 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1082 msgstr "%s(%s+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\""
1084 #: elf32-i386.c:2107 elf32-s390.c:1989 elf64-s390.c:1993
1086 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1087 msgstr "%s(%s+0x%lx): omlokalisering mot \"%s\": fel %d"
1090 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1091 msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat"
1093 #: elf32-ia64.c:3537 elf32-m32r.c:1007 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3537
1095 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1096 msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d"
1098 #: elf32-m32r.c:1223
1100 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1101 msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)"
1103 #: elf32-m32r.c:2000
1105 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1106 msgstr "%s: Instruktionsuppsättning passar inte med tidigare moduler"
1108 #: elf32-m32r.c:2023
1110 msgid "private flags = %lx"
1111 msgstr "privata flaggor = %lx"
1113 #: elf32-m32r.c:2028
1114 msgid ": m32r instructions"
1115 msgstr ": m32r-instruktioner"
1117 #: elf32-m32r.c:2029
1118 msgid ": m32rx instructions"
1119 msgstr ": m32rx-instruktioner"
1125 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
1127 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1128 msgstr "%s: Omlokalisering %s (%d) stöds för närvarande inte.\n"
1130 #: elf32-mcore.c:438
1132 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1133 msgstr "%s: Okänd omlokaliseringstyp %d\n"
1135 #: elf32-mips.c:2156 elf64-mips.c:1972
1136 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1137 msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol"
1139 #: elf32-mips.c:2305
1141 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1142 msgstr "Länkning av mips16-objekt till %s-format stöds inte"
1144 #: elf32-mips.c:3129
1146 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1147 msgstr "%s: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer"
1149 #: elf32-mips.c:3139
1151 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1152 msgstr "%s: länkar abicalls-filer med icke-abicalls-filer"
1154 #: elf32-mips.c:3168
1156 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1157 msgstr "%s: ISA (-mips%d) passar inte med tidigare moduler (-mips%d)"
1159 #: elf32-mips.c:3177
1161 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1162 msgstr "%s: ISA (%d) passar inte med tidigare moduler (%d)"
1164 #: elf32-mips.c:3200
1166 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1167 msgstr "%s: ABI passar inte: länkar %s-modul med tidigare %s-moduler"
1169 #: elf32-mips.c:3214 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1556 elf64-sparc.c:3027
1171 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1172 msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
1174 #: elf32-mips.c:3245
1178 #: elf32-mips.c:3247
1182 #: elf32-mips.c:3249
1183 msgid " [abi=EABI32]"
1184 msgstr " [abi=EABI32]"
1186 #: elf32-mips.c:3251
1187 msgid " [abi=EABI64]"
1188 msgstr " [abi=EABI64]"
1190 #: elf32-mips.c:3253
1191 msgid " [abi unknown]"
1192 msgstr " [okänt abi]"
1194 #: elf32-mips.c:3255
1198 #: elf32-mips.c:3257
1202 #: elf32-mips.c:3259
1203 msgid " [no abi set]"
1204 msgstr " [inget abi inställt]"
1206 #: elf32-mips.c:3262
1210 #: elf32-mips.c:3264
1214 #: elf32-mips.c:3266
1218 #: elf32-mips.c:3268
1222 #: elf32-mips.c:3270
1226 #: elf32-mips.c:3272
1230 #: elf32-mips.c:3274
1234 #: elf32-mips.c:3276
1235 msgid " [unknown ISA]"
1236 msgstr " [okänd ISA]"
1238 #: elf32-mips.c:3279
1239 msgid " [32bitmode]"
1240 msgstr " [32-bitarsläge]"
1242 #: elf32-mips.c:3281
1243 msgid " [not 32bitmode]"
1244 msgstr " [inte 32-bitarsläge]"
1246 #: elf32-mips.c:4954
1247 msgid "static procedure (no name)"
1248 msgstr "statisk procedur (inget namn)"
1250 #: elf32-mips.c:5572 elf64-mips.c:6694
1252 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1253 msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn \"%s\""
1255 #: elf32-mips.c:6139 elf64-mips.c:3150
1256 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1257 msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster"
1259 #: elf32-mips.c:7250 elf64-mips.c:4203
1261 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1262 msgstr "%s: %s+0x%lx: hoppa till stubbrutin som inte är jal"
1264 #: elf32-mips.c:8259 elf64-mips.c:5891
1266 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1267 msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt"
1269 #: elf32-mips.c:8337 elf64-mips.c:5969
1271 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1272 msgstr "%s: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx är inte mot global symbol"
1274 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1521
1277 "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1279 "%s: kompilerad med -mrelocatable och länkad med moduler som kompilerats "
1282 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1529
1285 "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1287 "%s: kompilerad normalt och länkad med moduler som kompilerats med -"
1292 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1293 msgstr "%s: Okänd speciallänkartyp %d"
1295 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1297 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1298 msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas"
1300 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3716
1302 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1303 msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s"
1305 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1308 "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1309 msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel utdatasektion (%s)"
1313 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1314 msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte än för symbolen %s."
1318 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1319 msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-avstånd"
1323 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1324 msgstr "%s: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar till okänd instruktion 0x%x"
1328 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1329 msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-inläsningsavstånd"
1333 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1334 msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering"
1338 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1339 msgstr "%s: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion"
1343 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1344 msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering"
1348 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1349 msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt antal"
1351 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1353 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1354 msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering ger överspill vid förenklingen"
1358 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1360 "%s: 0x%lx: ödesdigert: ojusterat grenmål för omlokalisering för "
1363 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2280
1365 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1366 msgstr "%s: troligen kompilerad utan -fPIC?"
1368 #: elf32-sparc.c:2007
1370 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1371 msgstr "%s: kompilerat för ett 64-bitarssystem och målet är 32-bitars"
1373 #: elf32-sparc.c:2021
1375 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1376 msgstr "%s: länkar little endian-filer med big endian-filer"
1380 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1381 msgstr "Variabel \"%s\" kan inte befinna sig i flera små dataområden"
1386 "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1388 "Variabel \"%s\" kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå "
1394 "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1396 "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt"
1401 "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1403 "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt"
1408 "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1410 "Variabel \"%s\" kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt"
1412 #: elf32-v850.c:1072
1413 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1414 msgstr "MISSLYCKADES med att hitta tidigare HI16-omlokalisering\n"
1416 #: elf32-v850.c:1703
1417 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1418 msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp"
1420 #: elf32-v850.c:1707
1421 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1422 msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep"
1424 #: elf32-v850.c:1711
1425 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1426 msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp"
1428 #: elf32-v850.c:1877
1430 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1431 msgstr "%s: Arkitekturen passar inte ihop med tidigare moduler"
1433 #: elf32-v850.c:1897
1435 msgid "private flags = %lx: "
1436 msgstr "privata flaggor = %lx: "
1438 #: elf32-v850.c:1902
1439 msgid "v850 architecture"
1440 msgstr "v850-arkitektur"
1442 #: elf32-v850.c:1903
1443 msgid "v850e architecture"
1444 msgstr "v850e-arkitektur"
1446 #: elf32-v850.c:1904
1447 msgid "v850ea architecture"
1448 msgstr "v850ea-arkitektur"
1450 #: elf32-ia64.c:2247 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2247
1451 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1452 msgstr "icke-tomt addendum i @fptr-omlokalisering"
1454 #: elf64-alpha.c:858
1455 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1456 msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner"
1458 #: elf64-alpha.c:2934
1460 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1461 msgstr "%s: .got-subsegment överskrider 64 kB (storlek %d)"
1463 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1465 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1466 msgstr "%s: gp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
1468 #: elf64-hppa.c:2070
1470 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1471 msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-avstånd = %ld"
1473 # Bör rapportera detta
1475 # (_("%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"),
1476 # bfd_get_filename (input_section->owner),
1477 # symname == NULL || *symname == 0 ? _("(unknown)") : symname,
1478 # bfd_get_section_name (symsec->owner, symsec));
1480 #: elf64-mmix.c:1271
1482 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1483 msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s"
1485 # Bör rapportera detta
1487 # (_("%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"),
1488 # bfd_get_filename (input_section->owner),
1489 # symname == NULL || *symname == 0 ? _("(unknown)") : symname,
1490 # bfd_get_section_name (symsec->owner, symsec));
1492 #: elf64-mmix.c:1276
1494 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1495 msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s"
1497 #: elf64-mmix.c:1312
1499 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1501 "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde"
1503 #: elf64-mmix.c:1340
1506 "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
1509 "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första "
1510 "globala registret är $%ld."
1512 #: elf64-mmix.c:1615
1515 "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
1518 "%s: Fel: flera definitioner av \"%s\"; början på %s är inställd i en "
1519 "tidigare länkad fil\n"
1521 #: elf64-mmix.c:1674
1522 msgid "Register section has contents\n"
1523 msgstr "Registersektion har innehåll\n"
1525 #: elf64-ppc.c:1484 libbfd.c:1436
1527 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1528 msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian"
1530 #: elf64-ppc.c:1486 libbfd.c:1438
1532 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1533 msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian"
1537 msgid "linkage table error against `%s'"
1538 msgstr "länktabell spiller över mot \"%s\""
1541 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1542 msgstr "stubbsektionsstorleken stämmer inte överens med beräknad storlek"
1546 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1547 msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte för symbolen %s."
1551 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1552 msgstr "%s: fel: omlokaliseringen %s är inte en multipel av 4"
1554 #: elf64-sparc.c:1277
1556 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1557 msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d"
1559 #: elf64-sparc.c:1314
1561 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1562 msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
1564 #: elf64-sparc.c:1334
1566 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1567 msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: %s i %s"
1569 #: elf64-sparc.c:1357
1571 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1572 msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s"
1574 #: elf64-sparc.c:1404
1576 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1577 msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s"
1579 #: elf64-sparc.c:3008
1581 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1582 msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
1586 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1587 msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)"
1591 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1592 msgstr "%s: Sektionen %s är för stor för att stoppa hål med %ld byte i"
1596 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1597 msgstr "%s: varning: oväntad omdefinition av \"%s\""
1601 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1602 msgstr "%s: %s: ogiltig version %u (max %d)"
1606 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1607 msgstr "%s: %s: ogiltig krävd version %d"
1611 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1612 msgstr "Varning: storleken på symbolen \"%s\" ändrades från %lu till %lu i %s"
1616 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1618 "varning: typen och storleken på dynamiska symbolen \"%s\" är inte definierade"
1622 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1623 msgstr "%s: odefinierat symbolnamn med version %s"
1625 #: elflink.h:4544 elflink.h:4552 elflink.h:6203 elflink.h:7280
1626 msgid "Error: out of memory"
1627 msgstr "Fel: slut på minne"
1630 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1631 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar"
1635 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1636 msgstr "%s: kunde inte hitta utdatasektion %s för indatasektionen %s"
1639 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1640 msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion; nollställer"
1643 msgid "warning: relocation against removed section"
1644 msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion"
1648 msgid "local symbols in discarded section %s"
1649 msgstr "lokala symboler i bortkastade sektionen %s"
1651 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1653 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1654 msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s\"\n"
1656 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1658 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1659 msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s.so.%s\"\n"
1661 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
1662 #: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1664 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1665 msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n"
1667 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1668 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1669 msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n"
1673 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1674 msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)"
1678 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1679 msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" flaggor 0x%x"
1681 # Ett extra blanksteg i originalet här
1684 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1685 msgstr "%s: inte implementerad ATI-post %u för symbolen %u"
1689 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1690 msgstr "%s: oväntad ATN-typ %d i extern del"
1694 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1695 msgstr "%s: oväntad typ efter ATN"
1699 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1700 msgstr "%s:%d: oväntat tecken \"%s\" i hexadecimal Intel-fil\n"
1704 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1706 "%s:%u: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, "
1711 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1713 "%s:%u: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil"
1717 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1718 msgstr "%s:%u: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil"
1722 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1724 "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-"
1729 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1731 "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal "
1736 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1737 msgstr "%s:%u: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n"
1741 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1742 msgstr "%s: internt fel i ihex_read_section"
1746 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1747 msgstr "%s: felaktig sektionslängd i ihex_read_sektion"
1749 # Verkar vara stavfel i originalet här
1752 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1753 msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil"
1757 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1758 msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n"
1761 msgid "not mapping: env var not set\n"
1762 msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n"
1766 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1767 msgstr " vid %s rad %d i %s\n"
1772 msgid "Deprecated %s called\n"
1773 msgstr "Föråldrad %s anropad"
1777 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1778 msgstr "%s: indirekt symbol \"%s\" till \"%s\" är en slinga"
1782 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1783 msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata"
1787 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1788 msgstr "%s: åtkomst bortom slut på sammanslagen sektion (%ld + %ld)"
1792 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1793 msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n"
1797 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1798 msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n"
1802 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1803 msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte \"Main\"\n"
1808 "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
1809 "starting with `%s'\n"
1811 "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som "
1812 "börjar med \"%s\"\n"
1816 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1817 msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod \"%d\" stöds inte\n"
1821 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1822 msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n"
1826 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1828 "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n"
1833 "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1835 "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n"
1839 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1840 msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n"
1845 "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1847 "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för "
1853 "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
1856 "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %"
1861 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1862 msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n"
1867 "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1869 "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d \"%s\", var redan angiven som \"%s\"\n"
1874 "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1876 "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n"
1881 "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1883 "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n"
1887 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1888 msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n"
1893 "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
1894 "to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1896 "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till "
1897 "den föregående lop_stab (%ld)\n"
1901 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1902 msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dublettsymbol \"%s\"\n"
1907 "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
1910 "%s: Felaktig symboldefinition: \"Main\" är inställd till %s istället för "
1911 "startadressen %s\n"
1916 "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
1917 "%d. Only `Main' will be emitted.\n"
1919 "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars "
1920 "ord: %d. Endast \"Main\" kommer att skickas.\n"
1924 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1925 msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n"
1929 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1930 msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n"
1934 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1935 msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n"
1939 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1940 msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n"
1945 "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
1948 "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n"
1952 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1953 msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys"
1957 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1958 msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n"
1962 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1963 msgstr "%s: \"ld -r\" stöds inte med PE MIPS-objekt\n"
1965 #. OK, at this point the following variables are set up:
1966 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1967 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1968 #. val = VMA of what we need to refer to
1972 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1973 msgstr "%s: oimplementerat %s\n"
1977 msgid "%s: jump too far away\n"
1978 msgstr "%s: hopp för långt bort\n"
1982 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1983 msgstr "%s: felaktigt par/reflo efter refhi\n"
1985 #. XXX code yet to be written.
1988 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1989 msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x"
1993 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1994 msgstr "%s: Okänd importtyp; %x"
1998 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1999 msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x"
2003 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2004 msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
2009 "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
2011 msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
2015 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2016 msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud"
2020 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2021 msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil."
2033 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2034 msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n"
2038 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2039 msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n"
2043 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2044 msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n"
2048 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2049 msgstr "Partitionsnamn = \"%s\"\n"
2055 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2058 "Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2062 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2063 msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2067 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2068 msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2072 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2073 msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2076 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2077 msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat"
2081 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2082 msgstr "%s:%d: Oväntat tecken \"%s\" i S-postfil\n"
2085 msgid "Unsupported .stab relocation"
2086 msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds"
2090 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2091 msgstr "bfd_make_section (%s) misslyckades"
2095 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2096 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) misslyckades"
2100 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2101 msgstr "Storleken passar inte på sektion %s=%lx, %s=%lx"
2105 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2106 msgstr "okänd gsd/egsd-undertyp %d"
2109 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2110 msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n"
2114 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2115 msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push"
2118 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2119 msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop"
2122 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2123 msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte"
2126 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2127 msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte"
2131 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2132 msgstr "Symbolen %s ersatt med %s\n"
2136 msgid "failed to enter %s"
2137 msgstr "misslyckades med att gå in i %s"
2141 msgstr "Inget minne!"
2145 msgid "bad section index in %s"
2146 msgstr "Felaktigt sektionsindex i ETIR_S_C_STA_PQ"
2150 msgid "unsupported STA cmd %s"
2151 msgstr "STA-kommando %d stöds inte"
2153 #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
2155 msgid "reserved STA cmd %d"
2156 msgstr "Reserverat STA-kommando %d"
2158 #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2160 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2161 msgstr "%s: ingen sådan symbol"
2165 #. Redefine symbol to current location.
2166 #. Define a literal.
2167 #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
2168 #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2170 msgid "%s: not supported"
2171 msgstr "stöder inte"
2173 #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2175 msgid "%s: not implemented"
2176 msgstr "%s: oimplementerat %s\n"
2178 #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2180 msgid "reserved STO cmd %d"
2181 msgstr "Reserverat STO-kommando %d"
2183 #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2185 msgid "reserved OPR cmd %d"
2186 msgstr "Reserverat OPR-kommando %d"
2188 #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2190 msgid "reserved CTL cmd %d"
2191 msgstr "Reserverat CTL-kommando %d"
2193 #. stack byte from image
2197 msgid "stack-from-image not implemented"
2198 msgstr "Stac-from-image är inte implementerat"
2202 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2203 msgstr "Stack-entry-mask är inte helt implementerat"
2205 #. compare procedure argument
2206 #. arg: cs symbol name
2207 #. by argument index
2208 #. da argument descriptor
2210 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2211 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2213 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2214 msgstr "PASSMECH är inte helt implementerat"
2218 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2219 msgstr "Stack-local-symbol är inte helt implementerat"
2223 msgid "stack-literal not fully implemented"
2224 msgstr "Stack-literal är inte helt implementerat"
2228 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2229 msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask är inte helt implementerat"
2231 #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
2232 #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2234 msgid "%s: not fully implemented"
2235 msgstr "PASSMECH är inte helt implementerat"
2239 msgid "obj code %d not found"
2240 msgstr "Objektkod %d kunde inte hittas"
2244 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2245 msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s"
2249 msgid "Unhandled relocation %s"
2250 msgstr "Ohanterad omlokalisering %s"
2254 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2255 msgstr "%s: \"%s\" har radnummer men ingen inneslutande sektion"
2259 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2260 msgstr "%s: klass %d-symbolen \"%s\" har inga yttre poster"
2264 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2265 msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd csect-typ %d"
2269 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2270 msgstr "%s: felaktig XTY_ER-symbol \"%s\": klass %d scnum %d scnlen %d"
2274 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2275 msgstr "%s: XMC_TC0-symbolen \"%s\" är klass %d scnlen %d"
2279 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2280 msgstr "%s: csect \"%s\" är inte i inneslutande sektion"
2284 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2285 msgstr "%s: felaktigt placerat XTY_LD \"%s\""
2289 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2290 msgstr "%s: omlokaliseringen %s:%d är inte i csect"
2294 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2295 msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras"
2299 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2300 msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion"
2304 msgid "%s: no such symbol"
2305 msgstr "%s: ingen sådan symbol"
2308 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2309 msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit"
2313 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2314 msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen \"%s\""
2318 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2320 "TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering"
2322 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2324 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2325 msgstr "%s: inläsaromlokalisering i okända sektionen \"%s\""
2327 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2329 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2330 msgstr "%s: \"%s\" i inläsaromlokalisering men inte inläsarsym"
2334 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2335 msgstr "%s: inläsaromlokalisering i skrivskyddade sektionen %s"
2337 #: elf32-ia64.c:2189 elf64-ia64.c:2189
2338 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2339 msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol"
2341 #: elf32-ia64.c:3413 elf64-ia64.c:3413
2343 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2344 msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)"
2346 #: elf32-ia64.c:3424 elf64-ia64.c:3424
2348 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2349 msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment"
2351 #: elf32-ia64.c:3728 elf64-ia64.c:3728
2353 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2354 msgstr "%s: länkar icke-pic-kod i delat bibliotek"
2356 #: elf32-ia64.c:3761 elf64-ia64.c:3761
2358 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2359 msgstr "%s: @gprel-omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
2361 #: elf32-ia64.c:3900 elf64-ia64.c:3900
2363 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2364 msgstr "%s: dynamisk omlokalisering utan spekulationsfixar"
2366 #: elf32-ia64.c:3908 elf64-ia64.c:3908
2368 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2369 msgstr "%s: spekulationsfix mot odefinierad svag symbol"
2371 #: elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2372 msgid "unsupported reloc"
2373 msgstr "omlokaliseringen stöds inte"
2375 #: elf32-ia64.c:4372 elf64-ia64.c:4372
2377 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2378 msgstr "%s: länkar fånga-vid-NULL-dereferens med ickefångande filer"
2380 #: elf32-ia64.c:4381 elf64-ia64.c:4381
2382 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2383 msgstr "%s: länkar big endian-filer med little endian-filer"
2385 #: elf32-ia64.c:4390 elf64-ia64.c:4390
2387 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2388 msgstr "%s: länkar 64-bitarsfiler med 32-bitarsfiler"
2390 #: elf32-ia64.c:4399 elf64-ia64.c:4399
2392 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2393 msgstr "%s: länkar konstant-gp-filer med icke-konstant-gp-filer"
2395 #: elf32-ia64.c:4409 elf64-ia64.c:4409
2397 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2398 msgstr "%s: länkar auto-pic-filer med icke-auto-pic-filer"
2400 #: peigen.c:962 pepigen.c:962
2402 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2403 msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
2405 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
2407 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2408 msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff"
2410 #: peigen.c:993 pepigen.c:993
2411 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2412 msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
2414 #: peigen.c:994 pepigen.c:994
2415 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2416 msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
2418 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2419 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2420 msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
2422 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2423 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2424 msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
2426 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2427 msgid "Security Directory"
2428 msgstr "Säkerhetskatalog"
2430 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2431 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2432 msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
2434 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2435 msgid "Debug Directory"
2436 msgstr "Felsökningskatalog"
2438 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2439 msgid "Description Directory"
2440 msgstr "Beskrivningskatalog"
2442 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2443 msgid "Special Directory"
2444 msgstr "Specialkatalog"
2446 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2447 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2448 msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
2450 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2451 msgid "Load Configuration Directory"
2452 msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
2454 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2455 msgid "Bound Import Directory"
2456 msgstr "Katalog över bundna importer"
2458 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2459 msgid "Import Address Table Directory"
2460 msgstr "Importadresstabellkatalog"
2462 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2463 msgid "Delay Import Directory"
2464 msgstr "Katalog över fördröjda importer"
2466 #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2470 #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2473 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2476 "Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte "
2479 #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2483 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2486 "Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
2488 #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2492 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2495 "Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n"
2497 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2499 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2500 msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n"
2502 #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2505 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2508 "Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n"
2510 #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2514 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2517 "Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
2520 #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2523 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2524 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2525 msgstr " tabell stämpel kedja namn thunk\n"
2527 #: peigen.c:1180 pepigen.c:1180
2536 #: peigen.c:1184 peigen.c:1247 pepigen.c:1184 pepigen.c:1247
2537 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2538 msgstr "\tvma: Tips/Vanligt medlemsnamn\n"
2540 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246
2541 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2542 msgstr "\tImportadresstabellen (skillnad hittad)\n"
2544 #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253
2545 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2546 msgstr "\t>>> Slut på IAT-medlemmar!\n"
2548 #: peigen.c:1271 pepigen.c:1271
2549 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2550 msgstr "\tImportadresstabellen är identisk\n"
2552 #: peigen.c:1343 pepigen.c:1343
2555 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2558 "Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte "
2561 #: peigen.c:1348 pepigen.c:1348
2565 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2568 "Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
2570 #: peigen.c:1379 pepigen.c:1379
2574 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2578 "Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
2580 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383
2582 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2583 msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
2585 #: peigen.c:1386 pepigen.c:1386
2587 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2588 msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
2590 #: peigen.c:1389 pepigen.c:1389
2592 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2593 msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
2595 #: peigen.c:1392 pepigen.c:1392
2596 msgid "Name \t\t\t\t"
2597 msgstr "Namn \t\t\t\t"
2599 #: peigen.c:1398 pepigen.c:1398
2601 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2602 msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
2604 #: peigen.c:1401 pepigen.c:1401
2605 msgid "Number in:\n"
2608 #: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
2610 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2611 msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
2613 #: peigen.c:1408 pepigen.c:1408
2615 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2616 msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
2618 #: peigen.c:1411 pepigen.c:1411
2619 msgid "Table Addresses\n"
2620 msgstr "Tabelladresser\n"
2622 #: peigen.c:1414 pepigen.c:1414
2623 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2624 msgstr "\tExportadresstabell \t\t"
2626 #: peigen.c:1419 pepigen.c:1419
2627 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2628 msgstr "\tNamnpekartabell \t\t"
2630 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424
2631 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2632 msgstr "\tOrdningstalstabell \t\t\t"
2634 #: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
2638 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2641 "Exportadresstabell -- Orningsbas %ld\n"
2643 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458
2644 msgid "Forwarder RVA"
2645 msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
2647 #: peigen.c:1469 pepigen.c:1469
2651 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2654 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2657 "[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n"
2659 #: peigen.c:1531 pepigen.c:1531
2661 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2663 "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n"
2665 #: peigen.c:1535 pepigen.c:1535
2668 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2671 "Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
2673 #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538
2674 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2675 msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n"
2679 # #ifdef COFF_WITH_pep
2681 # _(" vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"));
2684 # _(" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"));
2686 # _(" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"));
2688 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2691 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2692 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2693 msgstr " vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologslut- Undantags-\n"
2695 #: peigen.c:1610 pepigen.c:1610
2696 msgid " Register save millicode"
2697 msgstr " Registerspara millikod"
2699 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2700 msgid " Register restore millicode"
2701 msgstr " Registeråterställ millikod"
2703 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2704 msgid " Glue code sequence"
2705 msgstr " Klisterkodsekvens"
2707 #: peigen.c:1668 pepigen.c:1668
2711 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2715 "PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n"
2717 #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698
2721 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2724 "Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
2726 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711
2728 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2729 msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
2731 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2732 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2734 #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751
2738 "Characteristics 0x%x\n"
2741 "Karakteristik 0x%x\n"
2743 # Ska vara blanksteg här tror jag
2744 #~ msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
2745 #~ msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
2747 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2748 #~ msgstr "GP-relativ omlokalisering då GP inte är definierad"
2750 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
2752 #~ "Varning: indatafilen %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det."
2755 #~ "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
2757 #~ "Varning: indatafilen %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det."
2759 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2760 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx radnummer %ld nästa %ld"
2763 #~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
2766 #~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x"
2770 #~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
2771 #~ "specified as non-interworking"
2773 #~ "Varning: Ställer inte in samverkandeflaggan för %s eftersom den redan har "
2774 #~ "angivits som inte samverkande"
2776 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2778 #~ "Varning: Stänger av samverkandeflaggan för %s på grund av utomstående "
2781 #~ msgid "(unknown)"
2785 #~ msgid " previously %s in %s"
2786 #~ msgstr " tidigare %s i %s"
2788 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
2789 #~ msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s"
2791 # Alla dessa känns onödiga, borde rapporteras
2792 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2793 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: ingen symbol \"%s\""
2795 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2796 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: ingen symbol \"%s\""
2798 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2799 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Stöds inte"
2801 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2802 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Stöds inte"
2804 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2805 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: inte implementerat"
2807 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2808 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: inte implementerat"
2810 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2811 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Stöds inte"
2813 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2814 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Stöds inte"
2816 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2817 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Stöds inte"
2819 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2820 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Stöds inte"
2822 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2823 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Stöds inte"
2825 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2826 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: stöds inte"
2828 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2829 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: stöds inte"
2831 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2832 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: stöds inte"
2834 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2835 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: stöds inte"
2837 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2838 #~ msgstr "Oimplementerat STO-kommando %d"
2840 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2841 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH ofullständigt"
2843 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2844 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH ofullständigt"
2846 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2847 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT ofullständigt"
2849 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2850 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF stöds inte"
2852 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2853 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT stöds inte"
2855 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2856 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC är inte fullständigt implementerat"
2858 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2859 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC är inte fullständigt implementerat"
2861 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2862 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL är inte fulständigt implementerat"
2867 # _("\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"),
2870 # _(" vma: Hint Time Forward DLL First\n"));
2872 # _(" Table Stamp Chain Name Thunk\n"));
2874 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2875 #~ msgstr " vma: Tips- Tids- V.bef.- DLL- Första\n"
2877 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2878 #~ msgstr " \t\tadress adress hanterare data adress mask\n"
2892 # _bfd_error_handler (_("# Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"),
2893 # bfd_get_filename (ibfd),
2894 # in_flags & EF_INTERWORK ? _("supports") : _("does not support"),
2895 # bfd_get_filename (obfd),
2896 # out_flags & EF_INTERWORK ? _("does not") : _("does"));
2900 # Don't split a sentence like this, use multiple full messages instead
2902 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2903 #~ msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s"
2909 #~ msgstr "inte gör det"
2914 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2915 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s"
2917 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2919 #~ "%s(%s+0x%lx): kan inte omlokalisera %s, kompilera om med -ffunction-"
2923 #~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
2926 #~ "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = "
2930 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2931 #~ msgstr " där segmentet börjar vid 0x%x"