1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: ld 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-07-23 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: emultempl/armcoff.em:72
17 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
18 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
20 #: emultempl/armcoff.em:73
21 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:121
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
29 #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1396
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1401
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
37 #: emultempl/pe.em:300
38 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
41 #: emultempl/pe.em:301
42 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
43 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
45 #: emultempl/pe.em:302
46 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
47 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
49 #: emultempl/pe.em:303
50 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
51 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
53 #: emultempl/pe.em:304
54 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
55 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
57 #: emultempl/pe.em:305
58 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
59 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
61 #: emultempl/pe.em:306
62 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
63 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
65 #: emultempl/pe.em:307
66 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
67 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
69 #: emultempl/pe.em:308
70 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
71 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
73 #: emultempl/pe.em:309
74 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
75 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
77 #: emultempl/pe.em:310
78 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
79 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
81 #: emultempl/pe.em:311
82 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
83 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
85 #: emultempl/pe.em:312
86 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
87 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
89 #: emultempl/pe.em:313
90 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
91 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
93 #: emultempl/pe.em:314
94 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
95 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
97 #: emultempl/pe.em:315
98 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
99 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
101 #: emultempl/pe.em:317
102 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
103 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
105 #: emultempl/pe.em:318
106 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
107 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
109 #: emultempl/pe.em:319
110 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
111 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
113 #: emultempl/pe.em:320
114 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
115 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
117 #: emultempl/pe.em:321
118 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
119 msgstr " --exclude-libs libs,lib,... exclure les librairies lors l'exportation automatique\n"
121 #: emultempl/pe.em:322
122 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
123 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
125 #: emultempl/pe.em:323
126 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
127 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
129 #: emultempl/pe.em:324
130 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
131 msgstr " --out-implib <fichier> générer la librairie d'importation\n"
133 #: emultempl/pe.em:325
134 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
135 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
137 #: emultempl/pe.em:326
138 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
139 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
141 #: emultempl/pe.em:327
143 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
144 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
146 " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n"
147 " compatibilité arrière; \n"
148 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
150 #: emultempl/pe.em:329
152 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
153 " unless user specifies one\n"
155 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
156 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
158 #: emultempl/pe.em:331
159 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
160 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
162 #: emultempl/pe.em:332
164 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
165 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
166 " in preference to lib<basename>.dll \n"
168 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édition de liens dynamiques vers une DLL sans\n"
169 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
170 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
172 #: emultempl/pe.em:335
174 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
175 " __imp_sym for DATA references\n"
177 " --enable-auto-import faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n"
178 " __imp_sym pour les références DATA\n"
180 #: emultempl/pe.em:337
181 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
182 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
184 #: emultempl/pe.em:338
186 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
187 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
190 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édition de liens dynamiques vers une DLL sans\n"
191 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
192 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
194 #: emultempl/pe.em:341
196 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
197 " auto-imported DATA.\n"
199 " --disable-runtime-pseudo-reloc ne pas ajouter la pseudo-relocalisation lors de l'exécution\n"
200 " les DONNÉES auto-importées.\n"
202 #: emultempl/pe.em:343
204 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
205 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
207 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
208 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
209 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
211 #: emultempl/pe.em:412
212 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
213 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
215 #: emultempl/pe.em:448
216 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
217 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
219 #: emultempl/pe.em:460
220 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
221 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
223 #: emultempl/pe.em:477
224 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
225 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
227 #: emultempl/pe.em:494
229 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
230 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
232 #: emultempl/pe.em:707
233 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
234 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
236 #: emultempl/pe.em:794 emultempl/pe.em:821
238 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
239 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
241 #: emultempl/pe.em:799 emultempl/pe.em:826
242 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
243 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
245 #: emultempl/pe.em:800 emultempl/pe.em:827
246 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
247 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
249 #: emultempl/pe.em:846
251 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
252 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
254 #: emultempl/pe.em:883
256 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
257 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
259 #: emultempl/pe.em:954
260 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
261 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
263 #: emultempl/pe.em:1188
265 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
266 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
268 #: emultempl/pe.em:1211
270 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
271 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
273 #: emultempl/pe.em:1273 ldlang.c:1904 ldlang.c:4397 ldlang.c:4428
275 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
276 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
279 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
280 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
283 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
284 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
289 "Cross Reference Table\n"
293 "Table de référence croisé\n"
306 msgstr "Aucun symbol\n"
309 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
310 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
313 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
314 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
316 #: ldcref.c:452 ldmain.c:1187 ldmain.c:1191
317 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
318 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
320 #: ldcref.c:517 ldcref.c:524 ldmain.c:1234 ldmain.c:1241
321 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
322 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
324 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
325 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
326 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
327 #. are prohibited. We must report an error.
329 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
330 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
333 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
334 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
337 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
338 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
340 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
341 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
342 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
345 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
346 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
360 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
361 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
365 msgid "%S HLL ignored\n"
366 msgstr "%S HLL ignoré\n"
369 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
370 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
373 msgid "Supported emulations: "
374 msgstr "Émulations supportées: "
377 msgid " no emulation specific options.\n"
378 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
381 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
382 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
385 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
386 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
390 msgid "%F%S %% by zero\n"
391 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
395 msgid "%F%S / by zero\n"
396 msgstr "%F%S / by zéro\n"
400 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
401 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
405 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
406 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
410 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
411 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
415 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
416 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
420 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
421 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
424 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
425 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
428 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
429 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
431 #: ldexp.c:1003 ldexp.c:1035
433 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
434 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
438 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
439 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
443 msgid "attempt to open %s failed\n"
444 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
448 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
449 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
452 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
453 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
455 #: ldfile.c:258 ldfile.c:275
456 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
457 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
460 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
461 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
464 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
465 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
468 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
469 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
472 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
473 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
475 #: ldfile.c:430 ldfile.c:446
477 msgid "cannot find script file %s\n"
478 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
480 #: ldfile.c:432 ldfile.c:448
482 msgid "opened script file %s\n"
483 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
486 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
487 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
490 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
491 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
494 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
495 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
498 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
499 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
504 "Memory Configuration\n"
508 "Configuration mémoire\n"
530 "Linker script and memory map\n"
534 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
538 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
539 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
542 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
543 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
546 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
547 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n"
550 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
551 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
554 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
555 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
558 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
559 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
562 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
563 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
566 msgid "%B: matching formats:"
567 msgstr "%B: formats concordants:"
570 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
571 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
574 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
575 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
577 #: ldlang.c:1429 ldlang.c:1443
578 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
579 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
582 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
584 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
585 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
588 msgid "%P%F: target %s not found\n"
589 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
592 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
593 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
596 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
597 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
600 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
601 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
604 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
605 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
608 msgid " load address 0x%V"
609 msgstr " address de chargement 0x%V"
612 msgid "%W (size before relaxing)\n"
613 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
617 msgid "Address of section %s set to "
618 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
622 msgid "Fail with %d\n"
623 msgstr "Échec avec %d\n"
626 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
627 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
630 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
631 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
634 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
635 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
638 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
639 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
642 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
643 msgstr "%P%F: ERREUR: pas de région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
646 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
647 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
650 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
651 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
655 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
656 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
659 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
660 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
663 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
664 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
667 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
668 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
671 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
672 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
674 #: ldlang.c:3421 ldlang.c:3439
675 msgid "%P%F: can't set start address\n"
676 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
679 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
680 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
683 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
684 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
687 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
688 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
691 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
692 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
695 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
696 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
701 "Allocating common symbols\n"
704 "Allocation des symboles communs\n"
708 "Common symbol size file\n"
711 "Symbole commun taille fichier\n"
714 #. This message happens when using the
715 #. svr3.ifile linker script, so I have
718 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
719 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
722 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
723 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
726 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
727 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
730 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
731 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
734 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
735 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
738 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
739 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
742 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
743 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
746 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
747 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
750 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
751 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
753 #: ldlang.c:4990 ldlang.c:5003
754 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
755 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
758 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
759 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
762 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
763 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
766 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
767 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
770 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
771 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
774 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
775 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
778 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
779 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
782 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
783 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
786 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
787 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
790 msgid "using external linker script:"
791 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
794 msgid "using internal linker script:"
795 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
798 msgid "%P%F: no input files\n"
799 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
802 msgid "%P: mode %s\n"
803 msgstr "%P: mode %s\n"
806 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
807 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
810 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
811 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
814 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
815 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
818 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
819 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
822 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
823 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
826 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
827 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
829 #: ldmain.c:539 pe-dll.c:1443
831 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
832 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
836 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
837 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
841 msgid "%s: data size %ld\n"
842 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
845 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
846 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
848 #: ldmain.c:741 ldmain.c:759 ldmain.c:789
849 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
850 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
852 #: ldmain.c:745 ldmain.c:763
853 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
854 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
857 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
858 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
861 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
862 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
865 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
866 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
870 "Archive member included because of file (symbol)\n"
873 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
877 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
878 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
881 msgid "%D: first defined here\n"
882 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
885 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
886 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
889 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
890 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
893 msgid "%B: warning: common is here\n"
894 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
897 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
898 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
901 msgid "%B: warning: defined here\n"
902 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
905 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
906 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
909 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
910 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
913 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
914 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
917 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
918 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
921 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
922 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
925 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
926 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
928 #: ldmain.c:1062 ldmain.c:1100
929 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
930 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
933 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
934 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
936 #: ldmain.c:1287 ldmisc.c:533
937 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
938 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
940 #: ldmain.c:1294 ldmisc.c:540
941 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
942 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
945 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
946 msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
949 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
950 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
953 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
954 msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
957 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
958 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
960 #: ldmain.c:1364 ldmain.c:1392 ldmain.c:1410
961 msgid "%P%X: generated"
962 msgstr "%P%X: généré"
965 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
966 msgstr " relocalisation additionnel crée un débordement omis sur la sortie\n"
969 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
970 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
974 msgid "dangerous relocation: %s\n"
975 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
978 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
979 msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
983 msgstr "aucun symbole"
987 msgid "built in linker script:%u"
988 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
990 #: ldmisc.c:260 ldmisc.c:264
991 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
992 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
995 msgid ": In function `%T':\n"
996 msgstr ": dans la fonction « %T »:\n"
999 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1000 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
1003 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1004 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1007 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1008 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1011 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1012 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
1014 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1017 msgid "GNU ld version %s\n"
1018 msgstr "GNU ld version %s\n"
1021 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1022 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1026 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1027 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1029 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1030 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1031 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1034 msgid " Supported emulations:\n"
1035 msgstr " Émulations supportées:\n"
1037 #: ldwrite.c:54 ldwrite.c:190
1038 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1039 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1042 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1043 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1047 msgid "%8x something else\n"
1048 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1051 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1052 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1054 #: lexsup.c:179 lexsup.c:284
1059 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1060 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1067 msgid "Set architecture"
1068 msgstr "Initilisé l'architecture"
1070 #: lexsup.c:184 lexsup.c:357
1075 msgid "Specify target for following input files"
1076 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1078 #: lexsup.c:186 lexsup.c:229 lexsup.c:241 lexsup.c:254 lexsup.c:329
1079 #: lexsup.c:364 lexsup.c:408
1084 msgid "Read MRI format linker script"
1085 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1088 msgid "Force common symbols to be defined"
1089 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1091 #: lexsup.c:192 lexsup.c:398 lexsup.c:400 lexsup.c:402
1096 msgid "Set start address"
1097 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1100 msgid "Export all dynamic symbols"
1101 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1104 msgid "Link big-endian objects"
1105 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1108 msgid "Link little-endian objects"
1109 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1111 #: lexsup.c:200 lexsup.c:203
1113 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1116 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1117 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1120 msgid "Filter for shared object symbol table"
1121 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1132 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1133 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1137 msgstr "NOM DE FICHIER"
1140 msgid "Set internal name of shared library"
1141 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1148 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1149 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1153 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1156 msgid "Search for library LIBNAME"
1157 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1164 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1165 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1172 msgid "Set emulation"
1173 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1176 msgid "Print map file on standard output"
1177 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1180 msgid "Do not page align data"
1181 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1184 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1185 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1188 msgid "Page align data, make text readonly"
1189 msgstr "Alignement de page des données, rendre le texte en mode lecture seulement"
1192 msgid "Set output file name"
1193 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1196 msgid "Optimize output file"
1197 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1200 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1201 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1204 msgid "Generate relocatable output"
1205 msgstr "Générer la sortie des relocalisables "
1208 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1209 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1212 msgid "Strip all symbols"
1213 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1216 msgid "Strip debugging symbols"
1217 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1220 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1221 msgstr "Éliminer les symboles dans les sections éliminées"
1224 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1225 msgstr "Ne pas éliminer les symboles dans les sections éliminées"
1228 msgid "Trace file opens"
1229 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1232 msgid "Read linker script"
1233 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1235 #: lexsup.c:256 lexsup.c:272 lexsup.c:315 lexsup.c:327 lexsup.c:392
1236 #: lexsup.c:411 lexsup.c:431
1241 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1242 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1249 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1250 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1253 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1254 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1257 msgid "Print version information"
1258 msgstr "Afficher les informations de version"
1261 msgid "Print version and emulation information"
1262 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1265 msgid "Discard all local symbols"
1266 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1269 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1270 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1273 msgid "Don't discard any local symbols"
1274 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1277 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1278 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1280 #: lexsup.c:274 lexsup.c:366 lexsup.c:368
1285 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1286 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1289 msgid "Start a group"
1290 msgstr "Débuter un groupe"
1294 msgstr "Terminer un groupe"
1297 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1298 msgstr "Accepter les fichiers d'entrée dont l'architecture ne peut être déterminé"
1301 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1302 msgstr "Rejeter les fichiers d'entrée dont l'architecture est inconnue"
1305 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1306 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1309 msgid "Link against shared libraries"
1310 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1313 msgid "Do not link against shared libraries"
1314 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1317 msgid "Bind global references locally"
1318 msgstr "Lier les référence locales globales"
1321 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1322 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1325 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1326 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1329 msgid "Output cross reference table"
1330 msgstr "Produire la table des références croisées"
1333 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1334 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1337 msgid "Define a symbol"
1338 msgstr "Définir un symbole"
1345 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1346 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1349 msgid "Generate embedded relocs"
1350 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1353 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1354 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1357 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1358 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1361 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1362 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1365 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1366 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1369 msgid "Print option help"
1370 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1373 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1374 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1377 msgid "Write a map file"
1378 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1381 msgid "Do not define Common storage"
1382 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1385 msgid "Do not demangle symbol names"
1386 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1389 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1390 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1393 msgid "Allow no undefined symbols"
1394 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1397 msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
1398 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés (par défaut)"
1401 msgid "Do not allow undefined symbols in shared objects"
1402 msgstr "Ne pas permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1405 msgid "Allow multiple definitions"
1406 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1409 msgid "Disallow undefined version"
1410 msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1413 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1414 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1417 msgid "Turn off --whole-archive"
1418 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1421 msgid "Create an output file even if errors occur"
1422 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1426 "Only use library directories specified on\n"
1427 "\t\t\t\tthe command line"
1429 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1430 "la ligne de commande"
1433 msgid "Specify target of output file"
1434 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1437 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1438 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1441 msgid "Relax branches on certain targets"
1442 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1445 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1446 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1449 msgid "Set runtime shared library search path"
1450 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1453 msgid "Set link time shared library search path"
1454 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1457 msgid "Create a shared library"
1458 msgstr "Créer une librairie partagée"
1461 msgid "Create a position independent executable"
1462 msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1465 msgid "Sort common symbols by size"
1466 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1473 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1474 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1481 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1482 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1486 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1489 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1490 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1493 msgid "Print memory usage statistics"
1494 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1497 msgid "Display target specific options"
1498 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1501 msgid "Do task level linking"
1502 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1505 msgid "Use same format as native linker"
1506 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1509 msgid "SECTION=ADDRESS"
1510 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1513 msgid "Set address of named section"
1514 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1517 msgid "Set address of .bss section"
1518 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1521 msgid "Set address of .data section"
1522 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1525 msgid "Set address of .text section"
1526 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1529 msgid "Output lots of information during link"
1530 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1533 msgid "Read version information script"
1534 msgstr "Lire le script des informations de version"
1538 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1539 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1541 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1542 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1545 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1546 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1549 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1550 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1553 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1554 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1557 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1558 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1561 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1562 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1565 msgid "Treat warnings as errors"
1566 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1569 msgid "Include all objects from following archives"
1570 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1573 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1574 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1582 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1583 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1585 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1586 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1589 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1590 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1593 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1594 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1597 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1598 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1601 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1602 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1605 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1606 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1609 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1610 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1612 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1613 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1614 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1615 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1616 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1617 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1618 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1619 #. and will seg-fault the next time around.
1621 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1622 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1625 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1626 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1629 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1630 msgstr "%P%F: -pie non supporté\n"
1633 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1634 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1637 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1638 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1641 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1642 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1645 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1646 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1649 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1650 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
1653 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1654 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1658 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1659 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1665 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1666 #. format of the listings below - do not change them.
1669 msgid "%s: supported targets:"
1670 msgstr "%s: cibles supportées:"
1674 msgid "%s: supported emulations: "
1675 msgstr "%s: émulations supportées: "
1679 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1680 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1684 msgid "Report bugs to %s\n"
1685 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1688 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1689 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1693 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1694 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1698 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1699 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1703 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1704 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1708 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1709 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1713 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1714 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1718 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1719 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1723 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1724 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1728 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1729 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1733 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1734 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1737 msgid "; no contents available\n"
1738 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1741 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1742 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
1746 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1747 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1751 msgid "Creating library file: %s\n"
1752 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1754 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1755 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1757 #~ msgid " unless user specifies one\n"
1758 #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
1760 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
1761 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1763 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
1764 #~ msgstr " librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1766 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
1767 #~ msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1769 #~ msgid "Archive member included"
1770 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1772 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1773 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"