1 # Finnish messages for binutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sourceforge.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-19 14:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
18 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Muuntaa osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Jos komentorivillä ei ole määritelty osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
41 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
42 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
43 " -s --basenames Strip directory names\n"
44 " -f --functions Show function names\n"
45 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
46 " -h --help Display this information\n"
47 " -v --version Display the program's version\n"
51 " -b --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
52 " -e --exe=<suoritustiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen (oletus on a.out)\n"
53 " -s --basenames Poistaa hakemistonimet\n"
54 " -f --functions Näyttää funktionimet\n"
55 " -C --demangle[=tyyli] Eheyttää funktionimet\n"
56 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
57 " -v --version Näyttää ohjelman version\n"
60 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
61 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
62 #: sysdump.c:655 windres.c:672
64 msgid "Report bugs to %s\n"
66 "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
67 "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
71 msgid "%s: can not get addresses from archive"
72 msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
74 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
76 msgid "unknown demangling style `%s'"
77 msgstr "tuntematon eheytystyyli \"%s\""
81 msgid "no entry %s in archive\n"
82 msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
86 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
87 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
91 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
92 msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
101 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
102 msgstr " d - poistaa tiedosto(t) arkistosta\n"
106 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
107 msgstr " m[ab] - siirtää tiedosto(t) arkistoon\n"
111 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
112 msgstr " p - tulostaa arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
116 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
117 msgstr " q[f] - liittää tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
121 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
122 msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
126 msgid " t - display contents of archive\n"
127 msgstr " t - näyttää arkiston sisällön\n"
131 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
132 msgstr " x[o] - purkaa tiedosto(t) arkistosta\n"
134 # modifiers on tässä sama kuin options
137 msgid " command specific modifiers:\n"
138 msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
142 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
143 msgstr " [a] - sijoittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
147 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
148 msgstr " [b] - laittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
150 # Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
153 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
154 msgstr " [N] - käyttää nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
158 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
159 msgstr " [f] - katkaisee lisätyt tiedostonimet\n"
163 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
164 msgstr " [P] - käyttää täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
168 msgid " [o] - preserve original dates\n"
169 msgstr " [o] - säilyttää alkuperäiset päiväykset\n"
173 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
174 msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
176 # modifiers on tässä sama kuin options
179 msgid " generic modifiers:\n"
180 msgstr " yleiset valitsimet:\n"
184 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
185 msgstr " [c] - ei varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
189 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
190 msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
194 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
195 msgstr " [S] - ei koosta symbolitaulua\n"
199 msgid " [v] - be verbose\n"
200 msgstr " [v] - monisanaisesti\n"
204 msgid " [V] - display the version number\n"
205 msgstr " [V] - näyttää versionumeron\n"
209 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
210 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
214 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
215 msgstr " Luo sisältöhakemiston nopeuttamaan arkistohakua\n"
220 " The options are:\n"
221 " -h --help Print this help message\n"
222 " -V --version Print version information\n"
224 " Valitsimet ovat:\n"
225 " -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n"
226 " -V --version Tulostaa versiotiedot\n"
229 msgid "two different operation options specified"
230 msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
234 msgid "illegal option -- %c"
235 msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
238 msgid "no operation specified"
239 msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
242 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
243 msgstr "\"u\" on merkityksellinen vain \"r\"-valitsimen kanssa."
246 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
247 msgstr "\"N\" on merkityksellinen vain \"x\"- ja \"d\"-valitsimien kanssa."
250 msgid "Value for `N' must be positive."
251 msgstr "Arvon \"N\" on oltava positiivinen."
255 msgid "internal error -- this option not implemented"
256 msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
263 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
264 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
266 msgid "internal stat error on %s"
267 msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
282 msgid "%s is not a valid archive"
283 msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
285 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
288 msgid "stat returns negative size for %s"
289 msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle %s"
293 msgid "No member named `%s'\n"
294 msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä \"%s\"\n"
298 msgid "no entry %s in archive %s!"
299 msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!"
301 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
304 msgid "%s: no archive map to update"
305 msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
309 msgid "No entry %s in archive.\n"
310 msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
314 msgid "Can't open file %s\n"
315 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
319 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
320 msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
324 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
325 msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
329 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
330 msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
334 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
335 msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
337 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
339 msgid "%s: no open output archive\n"
340 msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
342 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
344 msgid "%s: can't open file %s\n"
345 msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
347 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
348 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
350 msgid "%s: can't find module file %s\n"
351 msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
355 msgid "Current open archive is %s\n"
356 msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
360 msgid "%s: no open archive\n"
361 msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
365 msgid " No emulation specific options\n"
366 msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
368 #. Macros for common output.
371 msgid " emulation options: \n"
372 msgstr " emulointivalitsimet: \n"
376 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
377 msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi \"%s\": %s"
381 msgid "%s: Matching formats:"
382 msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
386 msgid "Supported targets:"
387 msgstr "Tuetut kohteet:"
391 msgid "%s: supported targets:"
392 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
396 msgid "Supported architectures:"
397 msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
401 msgid "%s: supported architectures:"
402 msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
406 msgid "BFD header file version %s\n"
407 msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
411 msgid "%s: bad number: %s"
412 msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
414 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
415 #: bucomm.c:466 strings.c:386
417 msgid "'%s': No such file"
418 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
420 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
421 #: bucomm.c:468 strings.c:388
423 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
424 msgstr "Varoitus: tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. syy: %s"
428 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
429 msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
436 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
438 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
439 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
441 # Microsoft Portable Executable and CommonObject
442 # FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
443 # "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä
444 # linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota
445 # vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi
446 # "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä
447 # olioperustaiseen ohjelmointiin.
450 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
451 msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n"
456 " The options are:\n"
457 " -h --help Display this information\n"
458 " -v --version Display the program's version\n"
461 " Valitsimet ovat:\n"
462 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
463 " -v --version Näyttää ohjelman version\n"
466 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
467 msgid "no input file specified"
468 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
471 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
472 msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
475 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
476 msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
479 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
480 msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
483 msgid "debug_record_parameter: no current function"
484 msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
487 msgid "debug_end_function: no current function"
488 msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
491 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
492 msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
495 msgid "debug_start_block: no current block"
496 msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
499 msgid "debug_end_block: no current block"
500 msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
503 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
504 msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
507 msgid "debug_record_line: no current unit"
508 msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
512 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
513 msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
517 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
518 msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
522 msgid "debug_record_label: not implemented"
523 msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
526 msgid "debug_record_variable: no current file"
527 msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
529 # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko debuggaustyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
531 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
532 msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
535 msgid "debug_name_type: no current file"
536 msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
539 msgid "debug_tag_type: no current file"
540 msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
543 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
544 msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
548 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
549 msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
552 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
553 msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
558 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
559 msgstr "debug_get_real_type: kehä-debug-tietoa kohteella %s\n"
562 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
563 msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
565 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
567 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
568 msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
572 msgid "Can't open def file: %s"
573 msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
577 msgid "Processing def file: %s"
578 msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
581 msgid "Processed def file"
582 msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
586 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
587 msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
589 # Microsoft Portable Executable and Common Object
590 # File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
591 # "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai
592 # .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory imgage":na.
593 # Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin
594 # "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus
595 # oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
598 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
599 msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, \"%s\"."
601 # A DEF file contains any number of the following commands:
602 # NAME <name> [ , <base> ]
603 # The result is going to be <name>.EXE
606 msgid "NAME: %s base: %x"
607 msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
609 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
610 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
611 msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
613 # A DEF file contains any number of the following commands:
614 # LIBRARY <name> [ , <base> ]
615 # The result is going to be <name>.DLL
618 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
619 msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
621 # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
622 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
625 msgstr "wait-tilavirhe: %s"
627 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
629 msgid "subprocess got fatal signal %d"
630 msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
632 # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
633 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
635 msgid "%s exited with status %d"
636 msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
638 # Microsoft Portable Executable and Common Object
639 # File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
640 # "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan
641 # perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki
642 # koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen
643 # kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman
644 # lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section"
645 # Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
648 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
649 msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
653 msgid "Excluding symbol: %s"
654 msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
656 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
658 msgid "%s: no symbols"
659 msgstr "%s: ei symboleja"
661 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
664 msgid "Done reading %s"
669 msgid "Unable to open object file: %s"
670 msgstr "Objektitiedostoa %s ei voi avata"
674 msgid "Scanning object file %s"
675 msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
679 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
680 msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
683 msgid "Adding exports to output file"
684 msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
687 msgid "Added exports to output file"
688 msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
692 msgid "Generating export file: %s"
693 msgstr "Luodaan vientitiedosto: %s"
697 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
698 msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
702 msgid "Opened temporary file: %s"
703 msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
705 # exports file == export file ??
707 msgid "Generated exports file"
708 msgstr "Luotu vientitiedosto"
710 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
713 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
714 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s"
718 msgid "Creating stub file: %s"
719 msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
723 msgid "failed to open temporary head file: %s"
724 msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
728 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
729 msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
733 msgid "Can't open .lib file: %s"
734 msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s"
738 msgid "Creating library file: %s"
739 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
741 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
743 msgid "cannot delete %s: %s"
744 msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
747 msgid "Created lib file"
748 msgstr "Luotu lib-tiedosto"
752 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
753 msgstr "Varoitus, ei välitetä EXPORT-kaksoiskappaleesta %s %d,%d"
755 # Viimeisen sanan pitäisi ilmeisesti olla ordinals
758 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
759 msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
762 msgid "Processing definitions"
763 msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
766 msgid "Processed definitions"
767 msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
770 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
772 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
773 msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
778 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
779 msgstr " -m --machine <kone> Luodaan DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
783 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
784 msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
788 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
789 msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n"
793 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
794 msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Luo rajapintakirjaston.\n"
796 # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
799 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
800 msgstr " -a --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n"
804 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
805 msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
809 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
810 msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
814 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
815 msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
819 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
820 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
824 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
825 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
827 # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
830 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
831 msgstr " --exclude-symbols <lista> Ei vie <listan> symboleja\n"
835 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
836 msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
840 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
841 msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston.\n"
845 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
846 msgstr " -x --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa.\n"
850 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
851 msgstr " -c --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa.\n"
855 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
856 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston symboleihin.\n"
860 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
861 msgstr " -k --kill-at Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
865 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
866 msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
870 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
871 msgstr " -p --ext-prefix-alias <etuliite> Lisää aliaksiin <etuliite>.\n"
875 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
876 msgstr " -S --as <nimi> Käyttää <nimeä> assemblerina.\n"
880 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
881 msgstr " -f --as-flags <liput> Välittää <liput> assemblerille.\n"
885 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
886 msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivan tuontikirjaston.\n"
888 # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
891 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
892 msgstr " -n --no-delete Pitää tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
896 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
897 msgstr " -t --temp-prefix <etuliite> Liittää <etuliitteen> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
901 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
902 msgstr " -v --verbose Monisanaisesti.\n"
906 msgid " -V --version Display the program version.\n"
907 msgstr " -V --version Näyttää ohjelman version.\n"
911 msgid " -h --help Display this information.\n"
912 msgstr " -h --help Näyttää nämä tiedot.\n"
916 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
917 msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittelee mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
921 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
922 msgstr " -L --linker <nimi> Käyttää parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
926 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
927 msgstr " -F --linker-flags <liput> Välittää <liput> linkkerille.\n"
931 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
932 msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, \"%s\"."
936 msgid "Unable to open base-file: %s"
937 msgstr "Ei voi avata kantatiedostoa: %s"
941 msgid "Machine '%s' not supported"
942 msgstr "Konetta \"%s\" ei tueta"
944 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
946 msgid "Tried file: %s"
947 msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
949 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
951 msgid "Using file: %s"
952 msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
956 msgid "Keeping temporary base file %s"
957 msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s pidetään"
961 msgid "Deleting temporary base file %s"
962 msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s poistetaan"
966 msgid "Keeping temporary exp file %s"
967 msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s pidetään"
971 msgid "Deleting temporary exp file %s"
972 msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s poistetaan"
976 msgid "Keeping temporary def file %s"
977 msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s pidetään"
981 msgid "Deleting temporary def file %s"
982 msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s poistetaan"
986 msgid " Generic options:\n"
987 msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
991 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
992 msgstr " --quiet, -q Työskentelee hiljaa\n"
996 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
997 msgstr " --verbose, -v Monisanaisesti\n"
1001 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1002 msgstr " --version Tulostaa dllwrap-version\n"
1006 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1007 msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
1011 msgid " Options for %s:\n"
1012 msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
1016 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1017 msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle \"gcc\"\n"
1021 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1022 msgstr " --driver-flags <liput> Syrjäyttää ld-oletusliput\n"
1026 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1027 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle \"dlltool\"\n"
1031 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1032 msgstr " --entry <tulokohta> Määrittelee vaihtoehtoisen DLL-tulokohdan\n"
1036 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1037 msgstr " --image-base <base> Määrittelee tiedostovedoksen kantaosoitteen\n"
1041 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1042 msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
1044 # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
1047 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1048 msgstr " --dry-run Näyttää mitä pitää ajaa, ei toteuta\n"
1052 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1053 msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
1057 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1058 msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
1062 msgid " --machine <machine>\n"
1063 msgstr " --machine <kone>\n"
1067 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1068 msgstr " --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n"
1072 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1073 msgstr " --output-lib <tulostenimi> Luo syötekirjaston.\n"
1075 # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
1078 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1079 msgstr " --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n"
1083 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1084 msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1088 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1089 msgstr " --def <def-tiedosto> Asettaa .def-syötetiedoston nimen\n"
1093 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1094 msgstr " --output-def <def-tiedosto> Asettaa .def-tulostetiedoston nimen\n"
1098 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1099 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
1103 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1104 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
1108 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1109 msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulkee pois symbolit <listasta> .def\n"
1113 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1114 msgstr " --no-default-excludes Poistaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
1118 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1119 msgstr " --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston\n"
1123 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1124 msgstr " --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa\n"
1128 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1129 msgstr " --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa\n"
1133 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1134 msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
1138 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1139 msgstr " -k Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä\n"
1143 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1144 msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
1148 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1149 msgstr " --as <nimi> Käyttää ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
1153 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1154 msgstr " --nodelete Pitää tilapäiset tiedostot.\n"
1156 # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
1159 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1160 msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
1163 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1164 msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
1168 "no export definition file provided.\n"
1169 "Creating one, but that may not be what you want"
1171 "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
1172 "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
1174 # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1177 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1178 msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
1182 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1183 msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
1185 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1188 msgid "DRIVER name : %s\n"
1189 msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
1191 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
1194 msgid "DRIVER options : %s\n"
1195 msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
1199 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1200 msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
1204 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1205 msgstr " [-X32] - ei välitetä 64-bittisistä objekteista\n"
1209 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1210 msgstr " [-X64] - ei välitetä 32-bittisistä objekteista\n"
1214 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1215 msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
1217 # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
1219 msgid "unexpected end of debugging information"
1220 msgstr "odottamaton IEEE-debuggaus-tietojen loppu"
1223 msgid "invalid number"
1224 msgstr "virheellinen numero"
1227 msgid "invalid string length"
1228 msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
1230 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1231 msgid "expression stack overflow"
1232 msgstr "lausekepinon ylivuoto"
1235 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1236 msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
1239 msgid "unknown section"
1240 msgstr "tuntematon lohko"
1243 msgid "expression stack underflow"
1244 msgstr "lausekepinon ehtyminen"
1247 msgid "expression stack mismatch"
1248 msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
1251 msgid "unknown builtin type"
1252 msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
1255 msgid "BCD float type not supported"
1256 msgstr "ei-tuettu BCD-liukulukutyyppi"
1259 msgid "unexpected number"
1260 msgstr "odottamaton numero"
1263 msgid "unexpected record type"
1264 msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
1267 msgid "blocks left on stack at end"
1268 msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
1270 # Handle an IEEE BB record.
1272 msgid "unknown BB type"
1273 msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
1276 msgid "stack overflow"
1277 msgstr "pinon ylivuoto"
1280 msgid "stack underflow"
1281 msgstr "pinon ehtyminen"
1283 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1284 msgid "illegal variable index"
1285 msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
1288 msgid "illegal type index"
1289 msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
1291 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1292 msgid "unknown TY code"
1293 msgstr "tuntematon TY-koodi"
1296 msgid "undefined variable in TY"
1297 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
1299 #. Pascal file name. FIXME.
1301 msgid "Pascal file name not supported"
1302 msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
1305 msgid "unsupported qualifier"
1306 msgstr "ei-tuettu tarkenne"
1309 msgid "undefined variable in ATN"
1310 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
1313 msgid "unknown ATN type"
1314 msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
1316 #. Reserved for FORTRAN common.
1318 msgid "unsupported ATN11"
1319 msgstr "ei-tuettu ATN11"
1321 #. We have no way to record this information. FIXME.
1323 msgid "unsupported ATN12"
1324 msgstr "ei-tuettu ATN12"
1326 # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
1328 msgid "unexpected string in C++ misc"
1329 msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc-tietueessa"
1332 msgid "bad misc record"
1333 msgstr "virheellinen misc-tietue"
1336 msgid "unrecognized C++ misc record"
1337 msgstr "tunnistamaton C++-misc-tietue"
1340 msgid "undefined C++ object"
1341 msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
1344 msgid "unrecognized C++ object spec"
1345 msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
1348 msgid "unsupported C++ object type"
1349 msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
1352 msgid "C++ base class not defined"
1353 msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
1355 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1356 msgid "C++ object has no fields"
1357 msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
1360 msgid "C++ base class not found in container"
1361 msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
1364 msgid "C++ data member not found in container"
1365 msgstr "C++-data-jäsentä ei löytynyt containerista"
1367 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1368 msgid "unknown C++ visibility"
1369 msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
1372 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1373 msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
1376 msgid "bad type for C++ method function"
1377 msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
1380 msgid "no type information for C++ method function"
1381 msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
1384 msgid "C++ static virtual method"
1385 msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
1388 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1389 msgstr "tunnistamaton C++-objektin overhead-määritys"
1392 msgid "undefined C++ vtable"
1393 msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
1396 msgid "C++ default values not in a function"
1397 msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
1400 msgid "unrecognized C++ default type"
1401 msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
1404 msgid "reference parameter is not a pointer"
1405 msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
1408 msgid "unrecognized C++ reference type"
1409 msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
1412 msgid "C++ reference not found"
1413 msgstr "C++-viite ei löytynyt"
1416 msgid "C++ reference is not pointer"
1417 msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
1419 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1420 msgid "missing required ASN"
1421 msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
1423 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1424 msgid "missing required ATN65"
1425 msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
1428 msgid "bad ATN65 record"
1429 msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
1433 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1434 msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
1438 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1439 msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
1443 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1444 msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
1448 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1449 msgstr "ei-tuettu IEEE float-tyyppikoko %u\n"
1453 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1454 msgstr "ei-tuettu IEEE complex-tyyppikoko %u\n"
1456 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1457 msgid "input and output files must be different"
1458 msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
1461 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1462 msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostoissa"
1465 msgid "no input file"
1466 msgstr "ei syötetiedostoa"
1469 msgid "no name for output file"
1470 msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
1473 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1474 msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
1477 msgid "make .bss section"
1478 msgstr "tekee .bss-lohkon"
1481 msgid "make .nlmsections section"
1482 msgstr "tekee .nlmsections-lohkon"
1485 msgid "set .nlmsections flags"
1486 msgstr "asettaa .nlmsections-liput"
1488 # vma on Virtual Memory Address
1490 msgid "set .bss vma"
1491 msgstr "asettaa .bss vma"
1494 msgid "set .data size"
1495 msgstr "asettaa .data-koon"
1499 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1500 msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
1503 msgid "set start address"
1504 msgstr "asettaa alkuosoitteen"
1508 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1509 msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
1513 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1514 msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
1518 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1519 msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
1521 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1522 msgid "custom section"
1523 msgstr "räätälöity lohko"
1525 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1526 msgid "help section"
1529 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1530 msgid "message section"
1531 msgstr "sanoma-lohko"
1533 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1534 msgid "module section"
1535 msgstr "moduli-lohko"
1537 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1541 #. There is no place to record this information.
1544 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1545 msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
1547 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1548 msgid "shared section"
1549 msgstr "jaettu lohko"
1552 msgid "warning: No version number given"
1553 msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
1555 # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
1556 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1558 msgid "%s: read: %s"
1559 msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
1562 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1563 msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
1567 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1568 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
1572 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1573 msgstr " Muuntaa objektitiedoston NetWare Loadable Module-muotoon\n"
1578 " The options are:\n"
1579 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1580 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1581 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1582 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1583 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1584 " -h --help Display this information\n"
1585 " -v --version Display the program's version\n"
1587 " Valitsimet ovat:\n"
1588 " -I --input-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin syötetiedoston muodon\n"
1589 " -O --output-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin tulostetiedoston muodon\n"
1590 " -T --header-file=<tiedosto> Lukee tiedoston <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
1591 " -l --linker=<linkkeri> Käyttää parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
1592 " -d --debug Näyttää vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivin\n"
1593 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
1594 " -v --version Näyttää ohjelman version\n"
1598 msgid "support not compiled in for %s"
1599 msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
1602 msgid "make section"
1603 msgstr "tekee lohkon"
1606 msgid "set section size"
1607 msgstr "asettaa lohkokoon"
1610 msgid "set section alignment"
1611 msgstr "asettaa lohkotasauksen"
1614 msgid "set section flags"
1615 msgstr "asettaa lohkoliput"
1618 msgid "set .nlmsections size"
1619 msgstr "asettaa .nlmsections-koon"
1621 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1622 msgid "set .nlmsection contents"
1623 msgstr "asettaa .nlmsection-sisällöt"
1626 msgid "stub section sizes"
1627 msgstr "stub-lohkon koot"
1630 msgid "writing stub"
1631 msgstr "kirjoitetaan stub"
1633 # Selvensin tekstiä ylimääräisillä lainausmerkeillä
1636 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1637 msgstr "ratkaisematon \"PC relative reloc\" symbolille %s"
1641 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1642 msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
1646 msgid "%s: execution of %s failed: "
1647 msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
1651 msgid "Execution of %s failed"
1652 msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
1654 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1656 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1657 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
1661 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1662 msgstr " Luettelee symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
1667 " The options are:\n"
1668 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1669 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1670 " -B Same as --format=bsd\n"
1671 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1672 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1673 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1675 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1676 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1677 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1679 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1680 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1681 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1682 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1683 " line number for each symbol\n"
1684 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1686 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1687 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1688 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1689 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1690 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1691 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1692 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
1693 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
1694 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1695 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1696 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1697 " -X 32_64 (ignored)\n"
1698 " -h, --help Display this information\n"
1699 " -V, --version Display this program's version number\n"
1702 " Valitsimet ovat:\n"
1703 " -a, --debug-syms Näyttää vain debuggaussymbolit\n"
1704 " -A, --print-file-name Tulostaa syötetiedoston nimen ennen jokaista symbolia\n"
1705 " -B Sama kuin --format=bsd\n"
1706 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
1707 " TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\" (oletus),\n"
1708 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
1710 " --no-demangle Ei eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
1711 " -D, --dynamic Näyttää dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
1712 " --defined-only Näyttää vain määritellyt symbolit\n"
1713 " -e (ei välitetä)\n"
1714 " -f, --format=MUOTO Käyttää tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla \"bsd\",\n"
1715 " \"sysv\" tai \"posix\". Oletus on \"bsd\"\n"
1716 " -g, --extern-only Näyttää vain ulkoiset symbolit\n"
1717 " -l, --line-numbers Käyttää debuggaustietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
1718 " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
1719 " -n, --numeric-sort Lajittelee symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
1720 " -o Sama kuin -A\n"
1721 " -p, --no-sort Ei lajittele symboleja\n"
1722 " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
1723 " -r, --reverse-sort Kääntää lajittelun käänteiseksi\n"
1724 " -S, --print-size Tulostaa määriteltyjen symbolien koon\n"
1725 " -s, --print-armap Sisällyttää indeksin arkistojäsensymboleille\n"
1726 " --size-sort Lajittelee symbolit koon mukaan\n"
1727 " --special-syms Sisällyttää erityissymbolit tulosteeseen\n"
1728 " --synthetic Näyttää myös synteettiset symbolit\n"
1729 " -t, --radix=KANTALUKU Käyttää KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
1730 " --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
1731 " -u, --undefined-only Näyttää vain määrittelemättömät symbolit\n"
1732 " -X 32_64 (ei välitetä)\n"
1733 " -h, --help Näyttää nämä tiedot\n"
1734 " -V, --version Näyttää ohjelman versionumeron\n"
1737 #: nm.c:262 objdump.c:232
1739 msgid "Report bugs to %s.\n"
1740 msgstr "Raportoi ohjelmointivirheistä englanniksi %s:lle.\n"
1744 msgid "%s: invalid radix"
1745 msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
1749 msgid "%s: invalid output format"
1750 msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
1752 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1754 msgid "<processor specific>: %d"
1755 msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
1757 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1759 msgid "<OS specific>: %d"
1760 msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
1762 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1764 msgid "<unknown>: %d"
1765 msgstr "<tuntematon>: %d"
1781 "Undefined symbols from %s:\n"
1786 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
1794 "Symbols from %s:\n"
1799 "Symboleja kohteesta %s:\n"
1802 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1805 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1808 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
1811 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1814 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1817 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
1825 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1830 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
1838 "Symbols from %s[%s]:\n"
1843 "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
1847 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1848 msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
1850 # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
1852 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1853 msgstr "Käytetään \"--size-sort\"- ja \"--undefined-only\"-valitsimia yhdessä"
1856 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1857 msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
1861 msgid "data size %ld"
1862 msgstr "data-koko %ld"
1864 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1866 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1867 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
1871 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1872 msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
1874 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1876 msgid " The options are:\n"
1877 msgstr " Valitsimet ovat:\n"
1879 # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
1880 # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
1884 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1885 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1886 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1887 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1888 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1889 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1890 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1891 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1892 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1893 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1894 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1895 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1896 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1897 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1898 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1900 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1901 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1902 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1903 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1904 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1905 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1906 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1907 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1908 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1909 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1910 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1911 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1912 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1913 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1914 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1915 " Add <incr> to the start address\n"
1916 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1917 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1918 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1919 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1920 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1921 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1922 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1923 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1924 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1925 " Warn if a named section does not exist\n"
1926 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1927 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1928 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1929 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1930 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1931 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1932 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1933 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1934 " listed in <file>\n"
1935 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1936 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1937 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1938 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1939 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1941 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1942 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1943 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1944 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1945 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1946 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
1947 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
1948 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
1949 " --impure Mark the output file as impure\n"
1950 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1951 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1952 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1953 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1955 " -v --verbose List all object files modified\n"
1956 " -V --version Display this program's version number\n"
1957 " -h --help Display this output\n"
1958 " --info List object formats & architectures supported\n"
1960 " -I --input-target <bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n"
1961 " -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedoston muodossa <bfd-nimi>\n"
1962 " -B --binary-architecture <arkk> Asettaa tulostetiedoston arkkitehtuurin, kun syöte on binaarinen\n"
1963 " -F --target <bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
1964 " --debugging Muuntaa debuggaustiedot, jos mahdollista\n"
1965 " -p --preserve-dates Kopioi muutos- ja(/tai) käyttöaikaleiman tulosteeseen\n"
1966 " -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohkon <nimi> tulosteeseen\n"
1967 " --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää <tiedostoon> viittaavan .gnu-debuglink-lohkon\n"
1968 " -R --remove-section <nimi> Poistaa lohkon <nimi> tulosteesta\n"
1969 " -S --strip-all Poistaa kaikki symboli- ja uudelleensijoitustiedot\n"
1970 " -g --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n"
1971 " --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoitukseen\n"
1972 " -N --strip-symbol <nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n"
1973 " --strip-unneeded-symbol <nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>, ellei sitä tarvita\n"
1974 " uudelleensijoituksessa\n"
1975 " --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n"
1976 " -K --keep-symbol <nimi> Kopioi vain symbolin <nimi>\n"
1977 " -L --localize-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkityksi paikalliseksi\n"
1978 " -G --keep-global-symbol <nimi> Tekee kaikista symboleista paikallisia paitsi symbolista <nimi>\n"
1979 " -W --weaken-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkittäväksi heikoksi\n"
1980 " --weaken Pakottaa kaikki yleissymbolit merkittäväksi heikoiksi\n"
1981 " -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolivertailussa\n"
1982 " -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n"
1983 " -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän generoimat symbolit\n"
1984 " -i --interleave <numero> Kopioi vain yhden kaikista <numero> tavuista\n"
1985 " -b --byte <numero> Valitsee tavun <numero> kustakin lomitetusta lohkosta\n"
1986 " --gap-fill <arvo> Täyttää välit lohkojen välillä arvolla <arvo>\n"
1987 " --pad-to <osoite> Täyttää viimeisen lohkon aina osoitteeseen <osoite> asti\n"
1988 " --set-start <osoite> Asettaa alkuosoitteeksi <osoite>\n"
1989 " {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
1990 " Lisää <kasvatusarvon> alkuosoitteeseen\n"
1991 " {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
1992 " Lisää <kasvatusarvon> latausmuistiosoitteisiin, virtuaalisiin\n"
1993 " muistiosoitteisiin ja alkuosoitteisiin\n"
1994 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
1995 " Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoite- ja\n"
1996 " virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
1997 " --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
1998 " Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
1999 " --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
2000 " Vaihtaa <nimi>-lohkon virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
2001 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2002 " Varoittaa, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
2003 " --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
2004 " Asettaa lohkon <nimi> ominaisuudet kohteen <liput> mukaiseksi\n"
2005 " --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohkon <nimi>, joka löydettiin kohteesta <tiedosto>\n"
2006 " --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Uudelleennimeää lohkon <vanha> lohkoksi <uusi>\n"
2007 " --change-leading-char Pakottaa tulostemuodon alkukirjaintyyliseksi\n"
2008 " --remove-leading-char Poistaa edeltävät merkit yleissymboleista\n"
2009 " --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittelee symbolinimen uudelleen symbolista <vanha> symboliksi <uusi>\n"
2010 " --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipareille, jotka on \n"
2011 " lueteltu kohteessa <tiedosto>\n"
2012 " --srec-len <number> Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen pituuden\n"
2013 " --srec-forceS3 Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen tyypiksi S3\n"
2014 " --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2015 " --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
2016 " --strip-unneeded-symbol kaikille symboleille, jotka on lueteltu\n"
2017 " kohteessa <tiedosto>\n"
2018 " --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2019 " --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2020 " --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2021 " --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2022 " --alt-machine-code <indeksi> Käyttää vaihtoehtoista konekoodia tulosteeseen\n"
2023 " --writable-text Merkkaa tulostetekstin kirjoitettavaksi\n"
2024 " --readonly-text Tekee tulostetiedostosta kirjoitussuojatun\n"
2025 " --pure Merkkaa tulostetiedoston tarvittaessa kutsuttavaksi\n"
2026 " --impure Merkkaa tulostetiedoston epäpuhtaaksi\n"
2027 " --prefix-symbols <etuliite> Lisää <etuliitteen> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
2028 " --prefix-sections <etuliite> Lisää <etuliitteen> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
2029 " --prefix-alloc-sections <etuliite>\n"
2030 " Lisää <etuliitteen> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
2032 " -v --verbose Luettelee kaikki muokatut objektitiedostot\n"
2033 " -V --version Näyttää ohjelman versionumeron\n"
2034 " -h --help Näyttää tämän tulosteen\n"
2035 " --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
2039 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2040 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
2044 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2045 msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
2050 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2051 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2052 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2053 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2054 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2055 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2056 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2057 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2058 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2059 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2060 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
2061 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2062 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2063 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2064 " -v --verbose List all object files modified\n"
2065 " -V --version Display this program's version number\n"
2066 " -h --help Display this output\n"
2067 " --info List object formats & architectures supported\n"
2068 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2070 " -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n"
2071 " -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedoston <bfd-nimi>-muodossa\n"
2072 " -F --target=<bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n"
2073 " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/pääsyaikaleimat tulosteeseen\n"
2074 " -R --remove-section=<nimi> Poistaa <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
2075 " -s --strip-all Poistaa kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
2076 " -g -S -d --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n"
2077 " --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
2078 " --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n"
2079 " -N --strip-symbol=<nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n"
2080 " -K --keep-symbol=<nimi> Kopioi vain symbolin <nimi>\n"
2081 " -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
2082 " -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n"
2083 " -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
2084 " -v --verbose Luettelee kaikki muutetut objektitiedostot\n"
2085 " -V --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n"
2086 " -h --help Näyttää tämän tulosteen\n"
2087 " --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
2088 " -o <tiedosto> Sijoittaa riisutun tulosteen kohteeseen <tiedosto>\n"
2092 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2093 msgstr "tunnistamaton lohkolippu \"%s\""
2097 msgid "supported flags: %s"
2098 msgstr "tuetut liput: %s"
2102 msgid "cannot open '%s': %s"
2103 msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\": %s"
2105 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2107 msgid "%s: fread failed"
2108 msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
2112 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2113 msgstr "%s:%d: Ei välitetä tältä riviltä löydetystä roskasta"
2117 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2118 msgstr "%s: Useita symbolin \"%s\" uudelleenmäärittelyjä"
2122 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2123 msgstr "%s: Symboli \"%s\" on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
2127 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2128 msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
2132 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2133 msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
2137 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2138 msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
2142 msgid "%s:%d: premature end of file"
2143 msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
2146 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2147 msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
2151 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2152 msgstr "kopioitiin kohteesta %s(%s) kohteeseen %s(%s)\n"
2156 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2157 msgstr "Syötetiedoston %s muotoa ei voi tunnistaa"
2161 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2162 msgstr "Varoitus: Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria %s"
2166 msgid "can't create section `%s': %s"
2167 msgstr "ei voi luoda lohkoa \"%s\": %s"
2170 msgid "there are no sections to be copied!"
2171 msgstr "ei lohkoja kopioitavaksi!"
2175 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2176 msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon %s jälkeen: %s"
2180 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2181 msgstr "Ei voi lisätä täytettä kohteeseen %s: %s"
2185 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2186 msgstr "%s: virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa: %s"
2189 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2190 msgstr "tuntematon vaihtoehtoinen konekoodi, siitä ei välitetä"
2192 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2194 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2195 msgstr "ei voi kutsua mkdir %s -komentoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
2199 msgid "Multiple renames of section %s"
2200 msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
2203 msgid "private header data"
2204 msgstr "yksityinen otsakedata"
2208 msgid "%s: error in %s: %s"
2209 msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"
2219 # Virtual Memory Address eli virtuaalimuistiosoite
2233 msgid "private data"
2234 msgstr "yksityinen data"
2238 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2239 msgstr "%s: lohko \"%s\": virhe kohdassa %s: %s"
2243 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2244 msgstr "%s: ei voi luoda debuggauslohkoa: %s"
2248 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2249 msgstr "%s: ei voi asettaa debuggauslohkon sisältöä: %s"
2253 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2254 msgstr "%s: ei tiedetä kuinka kirjoittaa debuggaustietoja kohteelle %s"
2257 msgid "byte number must be non-negative"
2258 msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
2261 msgid "interleave must be positive"
2262 msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
2264 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2266 msgid "%s both copied and removed"
2267 msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
2269 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2270 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2272 msgid "bad format for %s"
2273 msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
2277 msgid "cannot open: %s: %s"
2278 msgstr "ei voi avata: %s: %s"
2282 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2283 msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
2286 msgid "alternate machine code index must be positive"
2287 msgstr "vaihtoehtoisen konekoodi-indeksin on oltava positiivinen"
2290 msgid "byte number must be less than interleave"
2291 msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
2295 msgid "architecture %s unknown"
2296 msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
2299 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2300 msgstr "Varoitus: syötekohde \"binary\" vaatii binaariarkkitehtuuriparametrin."
2304 msgid " Argument %s ignored"
2305 msgstr " Argumentista %s ei välitetä"
2309 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
2310 msgstr "varoitus: kohdetta \"%s\" ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s"
2312 # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
2313 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2315 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2316 msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
2320 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2321 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
2325 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2326 msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
2328 # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
2331 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2332 msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
2337 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2338 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2339 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2340 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2341 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2342 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2343 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2344 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2345 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2346 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2347 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
2348 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2349 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2350 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2351 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2352 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2353 " -v, --version Display this program's version number\n"
2354 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2355 " -H, --help Display this information\n"
2357 " -a, --archive-headers Näyttää arkisto-otsaketiedot\n"
2358 " -f, --file-headers Näyttää ylimmän tiedosto-otsakkeen sisällön\n"
2359 " -p, --private-headers Näyttää objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisällön\n"
2360 " -h, --[section-]headers Näyttää lohko-otsakkeiden sisällön\n"
2361 " -x, --all-headers Näyttää kaikkien otsakkeiden sisällön\n"
2362 " -d, --disassemble Näyttää suoritettavien lohkojen assembler-sisällön\n"
2363 " -D, --disassemble-all Näyttää kaikkien lohkojen assembler-sisällön\n"
2364 " -S, --source Sekoittaa lähdekoodin disassembly:n kanssa\n"
2365 " -s, --full-contents Näyttää kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisällön\n"
2366 " -g, --debugging Näyttää debug-tiedot objektitiedostossa\n"
2367 " -e, --debugging-tags Näyttää debug-tiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
2368 " -G, --stabs Näyttää (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
2369 " -t, --syms Näyttää symbolitaulu(je)n sisällön\n"
2370 " -T, --dynamic-syms Näyttää dynaamisen symbolitaulun sisällön\n"
2371 " -r, --reloc Näyttää tiedoston uudelleensijoitusalkiot\n"
2372 " -R, --dynamic-reloc Näyttää tiedoston dynaamiset uudelleensijoitusalkiot\n"
2373 " -v, --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n"
2374 " -i, --info Luettelee tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
2375 " -H, --help Näyttää nämä tiedot\n"
2377 # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
2382 " The following switches are optional:\n"
2385 " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
2390 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2391 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2392 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2393 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2394 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2395 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2396 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2397 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
2398 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2399 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2400 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2401 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2403 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2404 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2405 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2406 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2407 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2408 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2409 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2410 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
2413 " -b, --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMEN\n"
2414 " -m, --architecture=KONE Määrittelee kohdearkkitehtuuriksi KONEEN\n"
2415 " -j, --section=NIMI Näyttää tiedot vain lohkosta NIMI\n"
2416 " -M, --disassembler-options=OPT Välittää tekstin OPT disassemblerille\n"
2417 " -EB --endian=big Otaksuu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
2418 " -EL --endian=little Otaksuu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
2419 " --file-start-context Sisällyttää asiayhteyden tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
2420 " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTOn lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
2421 " -l, --line-numbers Sisällyttää rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
2422 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
2423 " TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\", \"gnu\",\n"
2424 " \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
2426 " -w, --wide Muotoilee tulosteen yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
2427 " -z, --disassemble-zeroes Ei hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
2428 " --start-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
2429 " --stop-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
2430 " --prefix-addresses Tulostaa disassemblyn mukana täydellisen osoitteen\n"
2431 " --[no-]show-raw-insn Näyttää heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
2432 " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvon SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
2433 " --special-syms Sisällyttää erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
2441 # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
2442 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2444 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2445 msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
2447 # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
2450 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2451 msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
2465 msgid "%s: not a dynamic object"
2466 msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
2470 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2471 msgstr "Lohkon %s disassembly:\n"
2475 msgid "Can't use supplied machine %s"
2476 msgstr "Ei voi käyttää annettua konetta %s"
2480 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2481 msgstr "Ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
2486 "No %s section present\n"
2489 "Ei ole %s-lohkoa\n"
2494 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2495 msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
2500 "Contents of %s section:\n"
2503 "Lohkon %s sisältö:\n"
2508 msgid "architecture: %s, "
2509 msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
2513 msgid "flags 0x%08x:\n"
2514 msgstr "liput 0x%08x:\n"
2527 msgid "Contents of section %s:\n"
2528 msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
2532 msgid "no symbols\n"
2533 msgstr "ei symboleja\n"
2537 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2538 msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
2542 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2543 msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
2549 "%s: file format %s\n"
2552 "%s: tiedostomuoto %s\n"
2556 msgid "%s: printing debugging information failed"
2557 msgstr "%s: debuggaustietojen tulostaminen epäonnistui"
2561 msgid "In archive %s:\n"
2562 msgstr "Arkistossa %s:\n"
2564 # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
2566 msgid "unrecognized -E option"
2567 msgstr "tunnistamaton \"-E\"-valitsin"
2569 # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
2572 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2573 msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi \"%s\""
2577 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2578 msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
2580 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2582 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2583 msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
2585 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2587 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2588 msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
2592 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2593 msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
2597 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2598 msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
2602 msgid "%s: no recognized debugging information"
2603 msgstr "%s: ei tunnistettavia debuggaustietoja"
2607 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2608 msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
2613 msgstr "%s: Virhe: "
2617 msgid "%s: Warning: "
2618 msgstr "%s: Varoitus: "
2622 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2623 msgstr "Ei voi hakea siirrosta 0x%x kohteesta %s\n"
2627 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2628 msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%x tavua kohteelle %s\n"
2632 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2633 msgstr "Ei voi lukea 0x%x tavua kohteesta %s\n"
2635 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2637 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2638 msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
2641 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2642 msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
2644 # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
2645 # Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
2646 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2650 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2651 msgid "out of memory parsing relocs"
2652 msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita"
2656 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2657 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
2661 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2662 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
2666 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2667 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
2671 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2672 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
2676 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2677 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
2681 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2682 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
2686 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2687 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
2691 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2692 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
2694 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2697 msgid "unrecognized: %-7lx"
2698 msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
2702 msgid "<string table index: %3ld>"
2703 msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
2707 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2708 msgstr "<rikkoutunut merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
2712 msgid "Processor Specific: %lx"
2713 msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
2717 msgid "Operating System specific: %lx"
2718 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
2720 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2722 msgid "<unknown>: %lx"
2723 msgstr "<tuntematon>: %lx"
2727 msgstr "NONE (Ei mitään)"
2730 msgid "REL (Relocatable file)"
2731 msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
2734 msgid "EXEC (Executable file)"
2735 msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
2738 msgid "DYN (Shared object file)"
2739 msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
2742 msgid "CORE (Core file)"
2743 msgstr "CORE (Muistivedos)"
2747 msgid "Processor Specific: (%x)"
2748 msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
2752 msgid "OS Specific: (%x)"
2753 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
2755 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2757 msgid "<unknown>: %x"
2758 msgstr "<tuntematon>: %x"
2765 msgid "Standalone App"
2766 msgstr "Erillinen sovellus"
2768 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2770 msgid "<unknown: %x>"
2771 msgstr "<tuntematon: %x>"
2775 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2776 msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
2780 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2781 msgstr " Näyttää tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä.\n"
2783 # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
2788 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2789 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2790 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2791 " --segments An alias for --program-headers\n"
2792 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2793 " --sections An alias for --section-headers\n"
2794 " -g --section-groups Display the section groups\n"
2795 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2796 " -s --syms Display the symbol table\n"
2797 " --symbols An alias for --syms\n"
2798 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2799 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2800 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2801 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
2802 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2803 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2804 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2805 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2806 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
2807 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2808 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2810 " Valitsimet ovat:\n"
2811 " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2812 " -h --file-header Näyttää ELF-tiedosto-otsakkeen\n"
2813 " -l --program-headers Näyttää ohjelmaotsakkeet\n"
2814 " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
2815 " -S --section-headers Näyttää lohkon otsakkeen\n"
2816 " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
2817 " -g --section-groups Näyttää lohkoryhmät\n"
2818 " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
2819 " -s --syms Näyttää symbolitaulun\n"
2820 " --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
2821 " -n --notes Näyttää ydin notes (jos on olemassa)\n"
2822 " -r --relocs Näyttää uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
2823 " -u --unwind Näyttää unwind-tiedot (jos on olemassa)\n"
2824 " -d --dynamic Näyttää dynaamisen lohkon (jos on olemassa)\n"
2825 " -V --version-info Näyttää versiolohkot (jos on olemassa)\n"
2826 " -A --arch-specific Näyttää arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
2827 " -D --use-dynamic Käyttää dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
2828 " -x --hex-dump=<numero> Vedostaa lohkon <numero> sisällön\n"
2829 " -w[liaprmfFsoR] tai\n"
2830 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2831 " Näyttää DWARF2-debug-lohkojen sisällön\n"
2836 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2837 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2839 " -i --instruction-dump=<numero>\n"
2840 " Disassembloi lohkon <numero> sisällöt\n"
2845 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2846 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2847 " -H --help Display this information\n"
2848 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2850 " -I --histogram Näyttää bucket-luettelopituuksien histogrammin\n"
2851 " -W --wide Sallii yli 80 merkin levyisen tulosteen\n"
2852 " -H --help Näyttää nämä tiedot\n"
2853 " -v --version Näyttää readelf-ohjelman versionumeron\n"
2855 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2856 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2857 msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua."
2859 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2861 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2862 msgstr "Tunnistamaton debug-valitsin \"%s\"\n"
2866 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2867 msgstr "Virheellinen valitsin \"-%c\"\n"
2870 msgid "Nothing to do.\n"
2871 msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
2873 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2877 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
2879 msgid "2's complement, little endian"
2880 msgstr "kahden komplementti, \"little endian\"-tavujärjestys"
2882 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
2884 msgid "2's complement, big endian"
2885 msgstr "kahden komplementti, \"big endian\"-tavujärjestys"
2887 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
2889 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2890 msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
2894 msgid "ELF Header:\n"
2895 msgstr "ELF-otsake:\n"
2897 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
2901 msgstr " Maaginen numero: "
2903 # Levennetty tarkoituksella
2906 msgid " Class: %s\n"
2907 msgstr " Luokka: %s\n"
2909 # Levennetty tarkoituksella
2913 msgstr " Data: %s\n"
2915 # Levennetty tarkoituksella
2918 msgid " Version: %d %s\n"
2919 msgstr " Versio: %d %s\n"
2921 # Levennetty tarkoituksella
2924 msgid " OS/ABI: %s\n"
2925 msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
2927 # Levennetty tarkoituksella
2930 msgid " ABI Version: %d\n"
2931 msgstr " ABI-versio: %d\n"
2933 # Levennetty tarkoituksella
2937 msgstr " Tyyppi: %s\n"
2939 # Levennetty tarkoituksella
2942 msgid " Machine: %s\n"
2943 msgstr " Kone: %s\n"
2945 # Levennetty tarkoituksella
2948 msgid " Version: 0x%lx\n"
2949 msgstr " Versio: 0x%lx\n"
2951 # Levennetty tarkoituksella
2954 msgid " Entry point address: "
2955 msgstr " Tulokohtaosoite: "
2957 # Levennetty tarkoituksella
2962 " Start of program headers: "
2965 " Ohjelmaotsakkeiden alku: "
2967 # Levennetty tarkoituksella
2971 " (bytes into file)\n"
2972 " Start of section headers: "
2974 " (tavua tiedostoon)\n"
2975 " Lohko-otsakkeiden alku: "
2979 msgid " (bytes into file)\n"
2980 msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
2982 # Levennetty tarkoituksella
2985 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2986 msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
2988 # Levennetty tarkoituksella
2991 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2992 msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
2994 # Levennetty tarkoituksella
2997 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2998 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
3000 # Levennetty tarkoituksella
3003 msgid " Number of program headers: %ld\n"
3004 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld\n"
3006 # Levennetty tarkoituksella
3009 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
3010 msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
3012 # Levennetty tarkoituksella
3015 msgid " Number of section headers: %ld"
3016 msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
3018 # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
3021 msgid " Section header string table index: %ld"
3022 msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
3024 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
3025 msgid "program headers"
3026 msgstr "ohjelmaotsakkeet"
3028 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
3029 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
3030 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
3032 msgid "Out of memory\n"
3033 msgstr "Muisti loppui\n"
3039 "There are no program headers in this file.\n"
3042 "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
3048 "Elf file type is %s\n"
3051 "Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
3055 msgid "Entry point "
3062 "There are %d program headers, starting at offset "
3065 "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
3067 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3071 "Program Headers:\n"
3074 "Ohjelmaotsakkeet:\n"
3078 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3079 msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
3083 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3084 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
3088 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3089 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
3093 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3094 msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
3097 msgid "more than one dynamic segment\n"
3098 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
3101 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3102 msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä"
3105 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3106 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä"
3109 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3110 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko."
3113 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3114 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
3120 " [Requesting program interpreter: %s]"
3123 " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
3125 # Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin.
3130 " Section to Segment mapping:\n"
3133 " Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n"
3137 msgid " Segment Sections...\n"
3138 msgstr " Segmenttilohkot...\n"
3141 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3142 msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
3146 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3147 msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
3149 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3150 msgid "section headers"
3151 msgstr "lohko-otsakkeet"
3153 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3154 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3158 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3159 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3160 msgid "symtab shndx"
3161 msgstr "\"symtab shndx\"-taululle"
3163 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3167 "There are no sections in this file.\n"
3170 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
3174 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3175 msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
3177 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3178 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3180 msgid "string table"
3181 msgstr "merkkijonotaulu"
3184 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3185 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
3188 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3189 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
3191 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3193 msgid "dynamic strings"
3194 msgstr "dynaamiset merkkijonot"
3196 # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
3198 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3199 msgstr "Tiedosto sisältää useita \"symtab shndx\"-tauluja\n"
3201 # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
3206 "Section Headers:\n"
3209 "Lohko-otsakkeet:\n"
3211 # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
3221 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
3224 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3225 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
3227 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
3230 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3231 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
3235 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3236 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
3238 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
3241 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
3242 msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tiedot Tasaus\n"
3248 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3249 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3250 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3253 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
3254 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), x (tuntematon)\n"
3255 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
3256 " p (suoritinkohtainen)\n"
3260 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3261 msgstr "[<tuntematon>: 0x%x]"
3264 msgid "Section headers are not available!\n"
3265 msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
3271 "There are no section groups in this file.\n"
3274 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
3276 # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
3279 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3280 msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n"
3282 # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
3285 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3286 msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n"
3288 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3289 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3290 msgid "section data"
3295 msgid " [Index] Name\n"
3296 msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
3300 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3301 msgstr "lohko [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
3305 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3306 msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
3312 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3315 "\"%s\" uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
3321 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3324 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
3326 # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
3331 "Relocation section "
3334 "Uudelleensijoituslohkon "
3336 # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
3337 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3342 # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
3343 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3345 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3346 msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
3352 "There are no relocations in this file.\n"
3355 "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
3357 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3358 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3359 msgid "unwind table"
3360 msgstr "unwind-taulu"
3362 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3364 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3365 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
3367 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
3368 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3372 "There are no unwind sections in this file.\n"
3375 "Tässä tiedostossa ei ole unwind-lohkoja.\n"
3377 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
3382 "Could not find unwind info section for "
3385 "Ei voitu löytää unwind-tietolohkoja kohteelle "
3387 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
3390 msgstr "unwind-tiedot"
3392 # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
3393 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3402 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3403 msgid "dynamic section"
3404 msgstr "dynaaminen lohko"
3410 "There is no dynamic section in this file.\n"
3413 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
3416 msgid "Unable to seek to end of file!"
3417 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!"
3420 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3421 msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
3424 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3425 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
3428 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3429 msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
3432 msgid "dynamic string table"
3433 msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
3436 msgid "symbol information"
3437 msgstr "symbolitiedot"
3443 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3446 "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
3450 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3451 msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
3455 msgid "Auxiliary library"
3456 msgstr "Apukirjasto"
3460 msgid "Filter library"
3461 msgstr "Suodatinkirjasto"
3465 msgid "Configuration file"
3466 msgstr "Alustustiedosto"
3470 msgid "Dependency audit library"
3471 msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
3475 msgid "Audit library"
3476 msgstr "Tarkastuskirjasto"
3478 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3483 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3486 msgstr "Ei mitään\n"
3490 msgid "Shared library: [%s]"
3491 msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
3495 msgid " program interpreter"
3496 msgstr " ohjelmatulkki"
3498 # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
3501 msgid "Library soname: [%s]"
3502 msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
3504 # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
3507 msgid "Library rpath: [%s]"
3508 msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
3512 msgid "Library runpath: [%s]"
3513 msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
3517 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3518 msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
3524 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3527 "Versiomäärittelylohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n"
3532 msgstr " Osoite: 0x"
3534 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3536 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3537 msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %lx (%s)\n"
3540 msgid "version definition section"
3541 msgstr "versiomäärittelylohko"
3543 # Rev on ilmeisesti revision.
3546 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3547 msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
3551 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3552 msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
3561 msgid "Name index: %ld\n"
3562 msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
3566 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3567 msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
3571 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3572 msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
3578 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3581 "Versiotarpeet-lohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n"
3586 msgstr " Osoite: 0x"
3590 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3591 msgstr " Siirros: %#08lx Linkki lohkoon: %ld (%s)\n"
3593 # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
3595 msgid "version need section"
3596 msgstr "versiotarve-lohko"
3600 msgid " %#06x: Version: %d"
3601 msgstr " %#06x: Versio: %d"
3606 msgstr " Tiedosto: %s"
3611 msgstr " Tiedosto: %lx"
3620 msgid " %#06x: Name: %s"
3621 msgstr " %#06x: Nimi: %s"
3625 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3626 msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
3630 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3631 msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
3634 msgid "version string table"
3635 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
3641 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3644 "Versiosymbolilohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n"
3651 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3653 msgid "version symbol data"
3654 msgstr "versiosymbolidata"
3656 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
3658 msgid " 0 (*local*) "
3659 msgstr " 0 (*lokaali*) "
3661 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
3663 msgid " 1 (*global*) "
3664 msgstr " 1 (*yleinen*) "
3666 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3667 # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
3668 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3669 msgid "version need"
3670 msgstr "versiotarve"
3672 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
3673 # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
3675 msgid "version need aux (2)"
3676 msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
3678 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
3679 # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
3680 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3682 msgstr "versiomäärittely"
3684 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
3685 # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
3686 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3687 msgid "version def aux"
3688 msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
3694 "No version information found in this file.\n"
3697 "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
3700 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3701 msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
3704 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3705 msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua"
3708 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3709 msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
3712 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3713 msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
3719 "Symbol table for image:\n"
3722 "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
3726 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3727 msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
3729 # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
3732 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3733 msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
3739 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3742 "Symbolitaulu \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n"
3746 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3747 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
3751 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3752 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
3754 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3756 msgid "version data"
3759 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3760 # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
3762 msgid "version need aux (3)"
3763 msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
3766 msgid "bad dynamic symbol"
3767 msgstr "virheellinen dynaaminen symboli"
3773 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3776 "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettävälle symbolille.\n"
3782 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3785 "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
3789 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3790 msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
3792 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3793 msgid "Out of memory"
3794 msgstr "Muisti loppui"
3800 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3803 "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
3807 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3808 msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
3814 "Assembly dump of section %s\n"
3817 "Lohkon %s assembly-vedos\n"
3823 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3826 "Lohkossa \"%s\" ei ole vedostettavaa dataa.\n"
3832 "Hex dump of section '%s':\n"
3835 "Lohkon \"%s\" heksadesimaalilukuvedos:\n"
3838 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3839 msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
3843 msgid " Extended opcode %d: "
3844 msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
3852 "Sekvenssin loppu\n"
3857 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3858 msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n"
3862 msgid " define new File Table entry\n"
3863 msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
3865 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3867 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3868 msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
3875 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3892 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3893 msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
3895 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3897 msgid "debug_str section data"
3898 msgstr "debug_str-lohkodata"
3901 msgid "<no .debug_str section>"
3902 msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
3905 msgid "<offset is too big>"
3906 msgstr "<siirros on liian suuri>"
3908 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3910 msgid "debug_loc section data"
3911 msgstr "debug_loc-lohkodata"
3914 msgid "debug_range section data"
3915 msgstr "debug_range-lohkodata"
3919 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3920 msgstr "%s: hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli lohkoa .rela%s uudelleensijoiteltaessa\n"
3924 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3925 msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli lohkoa .rela.%s uudelleensijoiteltaessa\n"
3929 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3930 msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
3934 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3935 msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
3939 msgid " %lu byte block: "
3940 msgstr " %lu:n tavun lohko: "
3944 msgid "(User defined location op)"
3945 msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
3949 msgid "(Unknown location op)"
3950 msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
3953 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3954 msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2 eikä 3.\n"
3957 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3958 msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n"
3962 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3963 msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s"
3967 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3968 msgstr "Tunnistamaton muoto: %d\n"
3972 msgid "(not inlined)"
3973 msgstr "(ei inline-funktiona)"
3978 msgstr "(inline-funktiona)"
3982 msgid "(declared as inline but ignored)"
3983 msgstr "(määritelty inline-funktiona, mutta määrittelystä ei ole välitetty)"
3987 msgid "(declared as inline and inlined)"
3988 msgstr "(määritelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
3992 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3993 msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)"
3995 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3997 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3998 msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
4002 msgid "(location list)"
4003 msgstr "(sijoitusluettelo)"
4007 msgid "Unknown AT value: %lx"
4008 msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
4010 # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
4012 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
4013 msgstr "Ei käännösyksikköjä .debug_info-lohkossa ?"
4017 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
4018 msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion debugtietotaulukolle"
4020 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
4023 "The section %s contains:\n"
4026 "Lohko %s sisältää:\n"
4031 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
4032 msgstr " Käännösyksikkö @ %lx:\n"
4037 msgid " Length: %ld\n"
4038 msgstr " Pituus: %ld\n"
4043 msgid " Version: %d\n"
4044 msgstr " Versio: %d\n"
4049 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
4050 msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n"
4055 msgid " Pointer Size: %d\n"
4056 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
4059 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
4060 msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-debug-tietoja tuetaan nykyään.\n"
4063 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
4064 msgstr "Ei voi paikantaa .debug_abbrev-lohkoa!\n"
4066 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4068 msgid "debug_abbrev section data"
4069 msgstr "debug_abbrev-lohkodata"
4073 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
4074 msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
4078 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
4079 msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu (%s)\n"
4081 # %s-parametri on lohkon nimi. Valinnaisesti palautetaan offset debug_info-lohkoon, jos sellainen on
4084 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
4085 msgstr "%s-lohkossa ei ole .debug_info-lohkoa\n"
4087 # %s-parametri on lohkon nimi. Lähdekoodissa tämä ja rivin 8847 teksti muodostavat yhteenliitetyn kahdelle riville jaetun sanoman.
4090 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
4091 msgstr "%s-lohkossa on useampia käännösyksikköjä kuin .debug_info-lohkossa.\n"
4093 # Lähdekoodissa tämä ja rivin 8845 teksti muodostavat yhteenliitetyn kahdelle riville jaetun sanoman.
4097 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4100 "Oletetaan, että osoitinkoko on sama kuin edellisessä .debug_info-lohkon käännösyksikössä eli %d.\n"
4104 msgid "extracting information from .debug_info section"
4105 msgstr "puretaan tietoja .debug_info-lohkosta"
4111 "Dump of debug contents of section %s:\n"
4115 "Lohkon %s debug-sisällön vedos:\n"
4119 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4120 msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkoutuneita - lohko on liian pieni\n"
4123 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4124 msgstr "Vain DWARF-versioiden 2 ja 3 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
4126 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus. Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4129 msgid " Length: %ld\n"
4130 msgstr " Pituus: %ld\n"
4132 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4135 msgid " DWARF Version: %d\n"
4136 msgstr " DWARF-versio: %d\n"
4138 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4141 msgid " Prologue Length: %d\n"
4142 msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
4144 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4147 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
4148 msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
4152 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
4153 msgstr " Kohteen \"is_stmt\" alkuarvo: %d\n"
4155 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4158 msgid " Line Base: %d\n"
4159 msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
4161 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4164 msgid " Line Range: %d\n"
4165 msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
4167 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4170 msgid " Opcode Base: %d\n"
4171 msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
4173 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4176 msgid " (Pointer size: %u)\n"
4177 msgstr " (Osoitinkoko: %u)\n"
4190 msgid " Opcode %d has %d args\n"
4191 msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
4197 " The Directory Table is empty.\n"
4200 " Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
4206 " The Directory Table:\n"
4209 " Hakemistotaulu:\n"
4220 " The File Name Table is empty.\n"
4223 " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
4229 " The File Name Table:\n"
4232 " Tiedostonimitaulu:\n"
4244 #. Now display the statements.
4249 " Line Number Statements:\n"
4252 " Rivi Numero Lause:\n"
4256 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4257 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: etene %d tavua osoitteeseen 0x%lx"
4261 msgid " and Line by %d to %d\n"
4262 msgstr " ja %d riviä riville %d\n"
4271 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
4272 msgstr " Kasvata PC:tä arvolla %d arvoon %lx\n"
4276 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
4277 msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n"
4281 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4282 msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n"
4286 msgid " Set column to %d\n"
4287 msgstr " Aseta sarakkeeksi %d\n"
4291 msgid " Set is_stmt to %d\n"
4292 msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n"
4296 msgid " Set basic block\n"
4297 msgstr " Aseta peruslohko\n"
4301 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4302 msgstr " Kasvata PC:tä vakiolla %d arvoon 0x%lx\n"
4306 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4307 msgstr " Kasvata PC:tä kiinteäkokoisella summalla %d arvoon 0x%lx\n"
4311 msgid " Set prologue_end to true\n"
4312 msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
4316 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
4317 msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
4321 msgid " Set ISA to %d\n"
4322 msgstr " Aseta ISA-arvoksi %d\n"
4326 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
4327 msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
4329 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4332 "Contents of the %s section:\n"
4335 "Lohkon %s sisältö:\n"
4338 # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
4340 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4341 msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
4345 msgid " Length: %ld\n"
4346 msgstr " Pituus: %ld\n"
4350 msgid " Version: %d\n"
4351 msgstr " Versio: %d\n"
4355 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
4356 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %ld\n"
4360 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4361 msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
4374 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4375 msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
4379 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4380 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4382 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
4385 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4386 msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
4388 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
4391 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4392 msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
4396 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4397 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
4399 # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
4402 msgid " Number TAG\n"
4403 msgstr " Numero Tunniste\n"
4405 # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
4408 msgid " %ld %s [%s]\n"
4409 msgstr " %ld %s [%s]\n"
4412 msgid "has children"
4413 msgstr "on jälkeläisiä"
4417 msgstr "ei jälkeläisiä"
4419 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
4423 msgstr " %-18s %s\n"
4429 "The .debug_loc section is empty.\n"
4432 "Lohko .debug_loc on tyhjä.\n"
4434 #. FIXME: Should we handle this case?
4436 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4437 msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
4440 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4441 msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
4445 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4446 msgstr "Sijaintiluettelot .debug_loc-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
4451 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4454 "Lohkon .debug_loc sisältö:\n"
4459 msgid " Offset Begin End Expression\n"
4460 msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
4464 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4465 msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
4469 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4470 msgstr "Lohkossa debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
4472 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4474 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
4475 msgstr " %8.8lx <Luettelon loppu>\n"
4477 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4478 msgid " (start == end)"
4479 msgstr " (alku == loppu)"
4481 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4482 msgid " (start > end)"
4483 msgstr " (alku > loppu)"
4489 "The .debug_str section is empty.\n"
4492 "Lohko .debug_str on tyhjä.\n"
4497 "Contents of the .debug_str section:\n"
4500 "Lohkon .debug_str sisältö:\n"
4504 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4505 msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
4509 msgid " Length: %ld\n"
4510 msgstr " Pituus: %ld\n"
4514 msgid " Version: %d\n"
4515 msgstr " Versio: %d\n"
4519 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
4520 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %lx\n"
4524 msgid " Pointer Size: %d\n"
4525 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
4529 msgid " Segment Size: %d\n"
4530 msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
4545 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4548 "Lohko .debug_ranges on tyhjä.\n"
4550 #. FIXME: Should we handle this case?
4552 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4553 msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
4556 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4557 msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
4561 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4562 msgstr "Lukualueluettelot .debug_ranges-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
4567 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4570 "Lohkon .debug_ranges sisältö:\n"
4575 msgid " Offset Begin End\n"
4576 msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
4580 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4581 msgstr "Lohkossa .debug_ranges on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
4585 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4586 msgstr "Lohkossa .debug_ranges on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
4590 msgid "The section %s contains:\n"
4591 msgstr "Lohko %s sisältää:\n"
4595 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4596 msgstr "ei-tuettu tai tuntematon DW_CFA_%d\n"
4600 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4601 msgstr "Lohkon %s debug-sisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
4607 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4610 "Lohkossa \"%s\" ei ole debuggausdataa.\n"
4612 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4614 msgid "debug section data"
4615 msgstr "debug-lohkodata"
4619 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4620 msgstr "Tunnistamaton debug-lohko: %s\n"
4624 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4625 msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
4627 # liblist-merkkijonotaulu ?
4628 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4640 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4643 "Lohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n"
4645 # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
4647 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4648 msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua"
4651 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4659 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4662 "Lohko \".conflict\" sisältää %lu alkiota:\n"
4664 # Num on ehkä numero?
4666 msgid " Num: Index Value Name"
4667 msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
4670 msgid "liblist string table"
4671 msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
4677 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4680 "Kirjastoluettelolohko \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n"
4683 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4684 msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
4687 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4688 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
4691 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4692 msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
4695 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4696 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
4698 # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan
4699 # ilmeisesti task (struct)-rakennetta
4701 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4702 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
4705 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4706 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
4709 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4710 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
4713 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4714 msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
4717 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4718 msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
4721 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4722 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
4725 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4726 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
4729 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4730 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
4733 msgid "NT_VERSION (version)"
4734 msgstr "NT_VERSION (versio)"
4737 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4738 msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
4740 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4742 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4743 msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
4745 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4747 msgid "NetBSD procinfo structure"
4748 msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
4750 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4751 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4752 msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
4754 # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
4755 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4756 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4757 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
4761 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4762 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4764 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4773 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4776 "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
4778 # Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner
4781 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4782 msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n"
4786 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4787 msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %x kohteeseen ydin notes\n"
4789 # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
4792 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4793 msgstr " tyyppi:%x,nimikoko:%08lx,kuvauskoko: %08lx\n"
4797 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4798 msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä\n"
4802 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4803 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4805 "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
4806 "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
4808 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4810 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4811 msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
4822 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4824 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4825 msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
4829 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4830 msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
4834 msgid "%s: failed to read string table\n"
4835 msgstr "%s: ei voi lukea merkkijonotaulua\n"
4839 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4840 msgstr "%s: virheellinen arkistomerkkijonotaulun siirros %lu\n"
4844 msgid "%s: bad archive file name\n"
4845 msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
4849 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4850 msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
4854 msgid "'%s': No such file\n"
4855 msgstr "\"%s\": Tiedostoa ei löydy\n"
4857 # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
4860 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4861 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
4865 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4866 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto\n"
4870 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4871 msgstr "Syötetiedosto \"%s\" ei ole luettava.\n"
4875 msgid "%s: cannot set time: %s"
4876 msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
4878 # Lisäsin ylimääräisen pilkun selventämään suomennosta
4879 #. We have to clean up here.
4880 #: rename.c:162 rename.c:200
4882 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4883 msgstr "tiedoston \"%s\" nimeä ei onnistuttu muuttamaan, syy: %s"
4885 # Selvensin hiukan suomennosta lisäämällä ylimääräisen pilkun
4888 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4889 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voitu kopioida, syy: %s "
4893 msgid "%s: not enough binary data"
4894 msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
4896 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4898 msgid "null terminated unicode string"
4899 msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
4901 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4902 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4904 msgstr "resurssi-ID"
4906 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4911 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4912 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4914 msgstr "valikko-otsake"
4916 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4918 msgid "menuex header"
4919 msgstr "menuex-valikko-otsake"
4921 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4923 msgid "menuex offset"
4924 msgstr "menuex-valikkosiirros"
4926 # parametri fatal-tulostukseen
4929 msgid "unsupported menu version %d"
4930 msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
4932 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4933 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4934 msgid "menuitem header"
4935 msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
4937 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4940 msgstr "menuitem-valikkoalkio"
4942 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4943 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4944 msgid "dialog header"
4945 msgstr "valintaikkunaotsake"
4947 # parametri fatal-tulostukseen
4950 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4951 msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
4953 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4955 msgid "dialog font point size"
4956 msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
4958 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4960 msgid "dialogex font information"
4961 msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
4963 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4964 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4965 msgid "dialog control"
4966 msgstr "valintaikkunaohjain"
4968 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4970 msgid "dialogex control"
4971 msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
4973 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4975 msgid "dialog control end"
4976 msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
4978 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4980 msgid "dialog control data"
4981 msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
4983 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4985 msgid "stringtable string length"
4986 msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
4988 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4990 msgid "stringtable string"
4991 msgstr "stringtable-merkkijono"
4993 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4995 msgid "fontdir header"
4996 msgstr "fontdir-otsake"
4998 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5003 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5005 msgid "fontdir device name"
5006 msgstr "fontdir-laitenimi"
5008 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
5010 msgid "fontdir face name"
5011 msgstr "\"fontdir face\"-nimi"
5013 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5016 msgstr "accelerator-rakenne"
5018 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5020 msgid "group cursor header"
5021 msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
5023 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5026 msgid "unexpected group cursor type %d"
5027 msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
5029 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5031 msgid "group cursor"
5032 msgstr "ryhmäkohdistin"
5034 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5036 msgid "group icon header"
5037 msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
5039 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5042 msgid "unexpected group icon type %d"
5043 msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
5045 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5048 msgstr "ryhmäkuvake"
5050 # parametri fatal-tulostukseen
5051 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
5052 msgid "unexpected version string"
5053 msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
5055 # parametri fatal-tulostukseen
5058 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5059 msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
5061 # parametri fatal-tulostukseen
5064 msgid "unexpected version type %d"
5065 msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
5067 # parametri fatal-tulostukseen
5070 msgid "unexpected fixed version information length %d"
5071 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %d"
5073 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5075 msgid "fixed version info"
5076 msgstr "kiinteä versiotieto"
5078 # parametri fatal-tulostukseen
5081 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5082 msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
5084 # parametri fatal-tulostukseen
5085 # versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
5088 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5089 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
5091 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5093 msgid "version var info"
5094 msgstr "version var-tiedot"
5096 # parametri fatal-tulostukseen
5099 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
5100 msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %d"
5102 # parametri fatal-tulostukseen
5105 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
5106 msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %d"
5108 # parametri fatal-tulostukseen
5111 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
5112 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %d != %d + %d"
5114 # parametri fatal-tulostukseen
5117 msgid "unexpected version string length %d < %d"
5118 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %d < %d"
5120 # parametri fatal-tulostukseen
5123 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
5124 msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %d"
5126 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5128 msgid "version varfileinfo"
5129 msgstr "versio varfileinfo"
5131 # parametri fatal-tulostukseen
5134 msgid "unexpected version value length %d"
5135 msgstr "odottamaton versioarvopituus %d"
5138 msgid "filename required for COFF input"
5139 msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
5141 # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
5144 msgid "%s: no resource section"
5145 msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
5148 msgid "can't read resource section"
5149 msgstr "ei voi lukea resurssilohkoa"
5151 # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
5154 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5155 msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5157 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5162 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5164 msgid "named directory entry"
5165 msgstr "nimetty hakemistoalkio"
5167 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5169 msgid "directory entry name"
5170 msgstr "hakemistoalkion nimi"
5172 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5174 msgid "named subdirectory"
5175 msgstr "nimetty alihakemisto"
5177 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5179 msgid "named resource"
5180 msgstr "nimetty resurssi"
5182 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5184 msgid "ID directory entry"
5185 msgstr "ID-hakemiston alkio"
5187 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5189 msgid "ID subdirectory"
5190 msgstr "ID-alihakemisto"
5192 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5195 msgstr "ID-resurssi"
5197 # fatal-tulosteen parametri
5199 msgid "resource type unknown"
5200 msgstr "resurssityyppi tuntematon"
5202 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5207 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5209 msgid "resource data"
5210 msgstr "resurssidataa"
5212 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5214 msgid "resource data size"
5215 msgstr "resurssidatakoko"
5217 # fatal-tulosteen parametri
5219 msgid "filename required for COFF output"
5220 msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
5222 # bfd_fatal-tulosteen parametri
5224 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5225 msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
5227 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5229 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5230 msgstr "tilapäistä tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s"
5234 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5235 msgstr "vakiotulostetta: \"%s\" ei voi uudelleenohjata: %s"
5244 msgid "can't execute `%s': %s"
5245 msgstr "kohdetta \"%s\": %s ei voi suorittaa"
5249 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5250 msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa \"%s\" lukemaan esikääntäjätuloste\n"
5254 msgid "can't popen `%s': %s"
5255 msgstr "ei voi kutsua popen:ia \"%s\": %s"
5259 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5260 msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
5264 msgid "Tried `%s'\n"
5265 msgstr "Yritettiin \"%s\"\n"
5269 msgid "Using `%s'\n"
5270 msgstr "Käytetään \"%s\"\n"
5272 # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
5276 msgstr "%s:%d: %s\n"
5280 msgid "%s: unexpected EOF"
5281 msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
5283 # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
5286 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5287 msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
5289 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
5290 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5292 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5293 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa \"%s\": %s"
5297 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5298 msgstr "kohdistintiedosto \"%s\" ei sisällä kohdistindataa"
5300 # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
5301 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5303 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5304 msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
5307 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5308 msgstr "Ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
5311 msgid "control data requires DIALOGEX"
5312 msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
5314 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
5317 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5318 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa \"%s\": %s"
5322 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5323 msgstr "kuvaketiedosto \"%s\" ei sisällä kuvakedataa"
5325 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
5326 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5328 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5329 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa \"%s\": %s"
5333 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5334 msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\" tulosteeseen: %s"
5338 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5339 msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
5343 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5344 msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
5349 " The options are:\n"
5350 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5351 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5352 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5353 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5354 " -h --help Display this information\n"
5355 " -v --version Display the program's version\n"
5358 " Valitsimet ovat:\n"
5359 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitsee tulostetyylin (oletus on %s)\n"
5360 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näyttää numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
5361 " -t --totals Näyttää kokonaiskoot (vain Berkeley)\n"
5362 " --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
5363 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
5364 " -v --version Näyttää ohjelman version\n"
5369 msgid "invalid argument to --format: %s"
5370 msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
5374 msgid "Invalid radix: %s\n"
5375 msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
5379 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5380 msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
5382 # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
5386 " The options are:\n"
5387 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5388 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5389 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5390 " -h --help Display this information\n"
5391 " -v --version Print the program's version number\n"
5394 " -q --quick (Vanhentunut - ei välitetä)\n"
5395 " -n --noprescan Ei suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
5396 " -d --debug Näyttää tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
5397 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
5398 " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
5402 msgid "unable to open output file %s"
5403 msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
5405 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5406 msgid "numeric overflow"
5407 msgstr "numeerinen ylivuoto"
5411 msgid "Bad stab: %s\n"
5412 msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
5416 msgid "Warning: %s: %s\n"
5417 msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
5421 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5422 msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
5426 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5427 msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
5430 msgid "unknown C++ encoded name"
5431 msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
5433 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5434 #. cross-reference types.
5436 msgid "unrecognized cross reference type"
5437 msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
5439 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5440 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5442 msgid "missing index type"
5443 msgstr "indeksityyppi puuttuu"
5446 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5447 msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
5450 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5451 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
5454 msgid "unnamed $vb type"
5455 msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
5458 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5459 msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
5462 msgid "unknown visibility character for field"
5463 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
5466 msgid "const/volatile indicator missing"
5467 msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
5471 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5472 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei eheytetä\n"
5474 # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
5476 msgid "Undefined N_EXCL"
5477 msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
5481 msgid "Type file number %d out of range\n"
5482 msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
5486 msgid "Type index number %d out of range\n"
5487 msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
5491 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5492 msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
5496 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5497 msgstr "virheellinen runneltu nimi \"%s\"\n"
5501 msgid "no argument types in mangled string\n"
5502 msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppiä\n"
5506 msgid "Demangled name is not a function\n"
5507 msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
5509 # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon
5510 # stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä
5511 # v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct
5512 # demangle_component *arglist -argumentti järjestetään
5513 # v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin
5514 # tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
5517 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5518 msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
5522 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5523 msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
5527 msgid "Failed to print demangled template\n"
5528 msgstr "Ei onnistuttu tulostaa runneltua mallinetta\n"
5532 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5533 msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
5535 # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-
5536 # parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva
5537 # ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta
5538 # TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi
5539 # vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
5542 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5543 msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
5547 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5548 msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
5552 msgid "invalid number %s"
5553 msgstr "virheellinen numero %s"
5557 msgid "invalid integer argument %s"
5558 msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
5562 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5563 msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
5565 # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
5569 " The options are:\n"
5570 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5571 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5572 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5573 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5574 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5575 " -o An alias for --radix=o\n"
5576 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5577 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5578 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5579 " -h --help Display this information\n"
5580 " -v --version Print the program's version number\n"
5582 " Valitsimet ovat:\n"
5583 " -a - --all Selaa koko tiedoston, ei vain datalohkoa\n"
5584 " -f --print-file-name Tulostaa tiedostonimen ennen jokaista merkkijonoa\n"
5585 " -n --bytes=[numero] Paikantaa & tulostaa jokaisen NUL-päätteisen vähintään\n"
5586 " -<numero> [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
5587 " -t --radix={o,d,x} Tulostaa merkkijonon paikan kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
5588 " -o Alias kohteelle --radix=o\n"
5589 " -T --target=<BFD-NIMI> Määrittelee binaaritiedostomuodon\n"
5590 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitsee merkin koon ja tavujärjestystyypin:\n"
5591 " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n"
5592 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
5593 " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
5597 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5598 msgstr "Tulostaa luettavan tulkinnan SYSROFF-objektitiedostosta\n"
5603 " The options are:\n"
5604 " -h --help Display this information\n"
5605 " -v --version Print the program's version number\n"
5607 " Valitsimet ovat:\n"
5608 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
5609 " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
5613 msgid "cannot open input file %s"
5614 msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
5618 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5619 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5624 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5625 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5627 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
5628 "-ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
5632 msgid "can't open %s `%s': %s"
5633 msgstr "ei voi avata kohdetta %s \"%s\": %s"
5637 msgid ": expected to be a directory\n"
5638 msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
5642 msgid ": expected to be a leaf\n"
5643 msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
5647 msgid "%s: warning: "
5648 msgstr "%s: varoitus: "
5652 msgid ": duplicate value\n"
5653 msgstr ": duplikaattiarvo\n"
5657 msgid "unknown format type `%s'"
5658 msgstr "tuntematon muototyyppi \"%s\""
5662 msgid "%s: supported formats:"
5663 msgstr "%s: tuetut muodot:"
5665 # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
5666 #. Otherwise, we give up.
5669 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5670 msgstr "tiedoston \"%s\" tyyppiä ei voitu määritellä; käytä \"-J\"-valitsinta"
5674 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5675 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
5680 " The options are:\n"
5681 " -i --input=<file> Name input file\n"
5682 " -o --output=<file> Name output file\n"
5683 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5684 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5685 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5686 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5687 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5688 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5689 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5690 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5691 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5692 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5693 " the preprocessor output\n"
5694 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5696 " Valitsimet ovat:\n"
5697 " -i --input=<tiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen\n"
5698 " -o --output=<tiedosto> Asettaa tulostetiedoston nimen\n"
5699 " -J --input-format=<muoto> Määrittelee syötemuodon\n"
5700 " -O --output-format=<muoto> Määrittelee tulostemuodon\n"
5701 " -F --target=<kohde> Määrittelee COFF-kohteen\n"
5702 " --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
5703 " -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
5704 " -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittelee symbolin SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
5705 " -U --undefine <sym> Poistaa SYM-määrittelyn, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
5706 " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se on tekemässä\n"
5707 " -l --language=<val> Asettaa kielen, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
5708 " --use-temp-file Käyttää tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
5709 " esikääntäjätulostetta\n"
5710 " --no-use-temp-file Käyttää popen:ia (oletus)\n"
5714 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5715 msgstr " --yydebug Kääntää jäsennindebuggauksen päälle\n"
5720 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5721 " -h --help Print this help message\n"
5722 " -V --version Print version information\n"
5724 " -r Ei välitä rc-yhteensopivuudesta\n"
5725 " -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n"
5726 " -V --version Tulostaa versiotiedot\n"
5731 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5732 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5733 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5735 "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
5736 "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
5737 "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
5738 "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
5741 msgid "invalid option -f\n"
5742 msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
5745 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5746 msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
5750 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5751 msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
5754 msgid "no resources"
5755 msgstr "ei resursseja"
5757 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5759 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5760 msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
5764 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5765 msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
5769 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5770 msgstr "%s: varoitus: kentän \"%s\" koko tuntematon struct-rakenteessa"