* elf32-xtensa.c (analyze_relocations): Zero src_count if not relaxing.
[binutils.git] / binutils / po / fi.po
blob9db2f24b54b86217f5d40d05484e3cf5873581a4
1 # Finnish messages for binutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sourceforge.net>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-19 14:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
18 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
22 #: addr2line.c:73
23 #, c-format
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
27 #: addr2line.c:74
28 #, c-format
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Muuntaa osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
32 #: addr2line.c:75
33 #, c-format
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Jos komentorivillä ei ole määritelty osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
37 #: addr2line.c:76
38 #, c-format
39 msgid ""
40 " The options are:\n"
41 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
42 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
43 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
44 "  -f --functions         Show function names\n"
45 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
46 "  -h --help              Display this information\n"
47 "  -v --version           Display the program's version\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 " Valitsimet ovat:\n"
51 "  -b --target=<bfd-nimi>      Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
52 "  -e --exe=<suoritustiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen (oletus on a.out)\n"
53 "  -s --basenames              Poistaa hakemistonimet\n"
54 "  -f --functions              Näyttää funktionimet\n"
55 "  -C --demangle[=tyyli]       Eheyttää funktionimet\n"
56 "  -h --help                   Näyttää nämä tiedot\n"
57 "  -v --version                Näyttää ohjelman version\n"
58 "\n"
60 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
61 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
62 #: sysdump.c:655 windres.c:672
63 #, c-format
64 msgid "Report bugs to %s\n"
65 msgstr ""
66 "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
67 "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
69 #: addr2line.c:241
70 #, c-format
71 msgid "%s: can not get addresses from archive"
72 msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
74 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
75 #, c-format
76 msgid "unknown demangling style `%s'"
77 msgstr "tuntematon eheytystyyli \"%s\""
79 #: ar.c:205
80 #, c-format
81 msgid "no entry %s in archive\n"
82 msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
84 #: ar.c:221
85 #, c-format
86 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
87 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
89 #: ar.c:224
90 #, c-format
91 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
92 msgstr "       %s -M [<mri-skripti]\n"
94 #: ar.c:225
95 #, c-format
96 msgid " commands:\n"
97 msgstr " komennot:\n"
99 #: ar.c:226
100 #, c-format
101 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
102 msgstr "  d            - poistaa tiedosto(t) arkistosta\n"
104 #: ar.c:227
105 #, c-format
106 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
107 msgstr "  m[ab]        - siirtää tiedosto(t) arkistoon\n"
109 #: ar.c:228
110 #, c-format
111 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
112 msgstr "  p            - tulostaa arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
114 #: ar.c:229
115 #, c-format
116 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
117 msgstr "  q[f]         - liittää tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
119 #: ar.c:230
120 #, c-format
121 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
122 msgstr "  r[ab][f][u]  - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
124 #: ar.c:231
125 #, c-format
126 msgid "  t            - display contents of archive\n"
127 msgstr "  t            - näyttää arkiston sisällön\n"
129 #: ar.c:232
130 #, c-format
131 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
132 msgstr "  x[o]         - purkaa tiedosto(t) arkistosta\n"
134 # modifiers on tässä sama kuin options
135 #: ar.c:233
136 #, c-format
137 msgid " command specific modifiers:\n"
138 msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
140 #: ar.c:234
141 #, c-format
142 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
143 msgstr "  [a]          - sijoittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
145 #: ar.c:235
146 #, c-format
147 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
148 msgstr "  [b]          - laittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
150 # Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
151 #: ar.c:236
152 #, c-format
153 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
154 msgstr "  [N]          - käyttää nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
156 #: ar.c:237
157 #, c-format
158 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
159 msgstr "  [f]          - katkaisee lisätyt tiedostonimet\n"
161 #: ar.c:238
162 #, c-format
163 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
164 msgstr "  [P]          - käyttää täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
166 #: ar.c:239
167 #, c-format
168 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
169 msgstr "  [o]          - säilyttää alkuperäiset päiväykset\n"
171 #: ar.c:240
172 #, c-format
173 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
174 msgstr "  [u]          - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
176 # modifiers on tässä sama kuin options
177 #: ar.c:241
178 #, c-format
179 msgid " generic modifiers:\n"
180 msgstr " yleiset valitsimet:\n"
182 #: ar.c:242
183 #, c-format
184 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
185 msgstr "  [c]          - ei varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
187 #: ar.c:243
188 #, c-format
189 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
190 msgstr "  [s]          - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
192 #: ar.c:244
193 #, c-format
194 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
195 msgstr "  [S]          - ei koosta symbolitaulua\n"
197 #: ar.c:245
198 #, c-format
199 msgid "  [v]          - be verbose\n"
200 msgstr "  [v]          - monisanaisesti\n"
202 #: ar.c:246
203 #, c-format
204 msgid "  [V]          - display the version number\n"
205 msgstr "  [V]          - näyttää versionumeron\n"
207 #: ar.c:253
208 #, c-format
209 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
210 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
212 #: ar.c:254
213 #, c-format
214 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
215 msgstr " Luo sisältöhakemiston nopeuttamaan arkistohakua\n"
217 #: ar.c:255
218 #, c-format
219 msgid ""
220 " The options are:\n"
221 "  -h --help                    Print this help message\n"
222 "  -V --version                 Print version information\n"
223 msgstr ""
224 " Valitsimet ovat:\n"
225 "  -h --help                    Tulostaa tämän ohjeen\n"
226 "  -V --version                 Tulostaa versiotiedot\n"
228 #: ar.c:483
229 msgid "two different operation options specified"
230 msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
232 #: ar.c:558
233 #, c-format
234 msgid "illegal option -- %c"
235 msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
237 #: ar.c:604
238 msgid "no operation specified"
239 msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
241 #: ar.c:607
242 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
243 msgstr "\"u\" on merkityksellinen vain \"r\"-valitsimen kanssa."
245 #: ar.c:615
246 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
247 msgstr "\"N\" on merkityksellinen vain \"x\"- ja \"d\"-valitsimien kanssa."
249 #: ar.c:618
250 msgid "Value for `N' must be positive."
251 msgstr "Arvon \"N\" on oltava positiivinen."
253 #: ar.c:668
254 #, c-format
255 msgid "internal error -- this option not implemented"
256 msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
258 #: ar.c:737
259 #, c-format
260 msgid "creating %s"
261 msgstr "luodaan %s"
263 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
264 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
265 #, c-format
266 msgid "internal stat error on %s"
267 msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
269 #: ar.c:790
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "\n"
273 "<%s>\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "<%s>\n"
278 "\n"
280 #: ar.c:806 ar.c:873
281 #, c-format
282 msgid "%s is not a valid archive"
283 msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
285 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
286 #: ar.c:841
287 #, c-format
288 msgid "stat returns negative size for %s"
289 msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle %s"
291 #: ar.c:1059
292 #, c-format
293 msgid "No member named `%s'\n"
294 msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä \"%s\"\n"
296 #: ar.c:1109
297 #, c-format
298 msgid "no entry %s in archive %s!"
299 msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!"
301 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
302 #: ar.c:1246
303 #, c-format
304 msgid "%s: no archive map to update"
305 msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
307 #: arsup.c:83
308 #, c-format
309 msgid "No entry %s in archive.\n"
310 msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
312 #: arsup.c:109
313 #, c-format
314 msgid "Can't open file %s\n"
315 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
317 #: arsup.c:162
318 #, c-format
319 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
320 msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
322 #: arsup.c:179
323 #, c-format
324 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
325 msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
327 #: arsup.c:188
328 #, c-format
329 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
330 msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
332 #: arsup.c:227
333 #, c-format
334 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
335 msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
337 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
338 #, c-format
339 msgid "%s: no open output archive\n"
340 msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
342 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
343 #, c-format
344 msgid "%s: can't open file %s\n"
345 msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
347 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
348 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
349 #, c-format
350 msgid "%s: can't find module file %s\n"
351 msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
353 #: arsup.c:422
354 #, c-format
355 msgid "Current open archive is %s\n"
356 msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
358 #: arsup.c:446
359 #, c-format
360 msgid "%s: no open archive\n"
361 msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
363 #: binemul.c:37
364 #, c-format
365 msgid "  No emulation specific options\n"
366 msgstr "  Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
368 #. Macros for common output.
369 #: binemul.h:42
370 #, c-format
371 msgid " emulation options: \n"
372 msgstr " emulointivalitsimet: \n"
374 #: bucomm.c:109
375 #, c-format
376 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
377 msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi \"%s\": %s"
379 #: bucomm.c:120
380 #, c-format
381 msgid "%s: Matching formats:"
382 msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
384 #: bucomm.c:135
385 #, c-format
386 msgid "Supported targets:"
387 msgstr "Tuetut kohteet:"
389 #: bucomm.c:137
390 #, c-format
391 msgid "%s: supported targets:"
392 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
394 #: bucomm.c:153
395 #, c-format
396 msgid "Supported architectures:"
397 msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
399 #: bucomm.c:155
400 #, c-format
401 msgid "%s: supported architectures:"
402 msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
404 #: bucomm.c:348
405 #, c-format
406 msgid "BFD header file version %s\n"
407 msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
409 #: bucomm.c:449
410 #, c-format
411 msgid "%s: bad number: %s"
412 msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
414 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
415 #: bucomm.c:466 strings.c:386
416 #, c-format
417 msgid "'%s': No such file"
418 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
420 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
421 #: bucomm.c:468 strings.c:388
422 #, c-format
423 msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
424 msgstr "Varoitus: tiedostoa \"%s\" ei löytynyt.  syy: %s"
426 #: bucomm.c:472
427 #, c-format
428 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
429 msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
431 #: coffdump.c:105
432 #, c-format
433 msgid "#lines %d "
434 msgstr "#rivit %d "
436 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
437 #, c-format
438 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
439 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
441 # Microsoft Portable Executable and CommonObject 
442 # FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan 
443 # "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä 
444 # linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota 
445 # vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi 
446 # "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä 
447 # olioperustaiseen ohjelmointiin.
448 #: coffdump.c:460
449 #, c-format
450 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
451 msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n"
453 #: coffdump.c:461
454 #, c-format
455 msgid ""
456 " The options are:\n"
457 "  -h --help              Display this information\n"
458 "  -v --version           Display the program's version\n"
459 "\n"
460 msgstr ""
461 " Valitsimet ovat:\n"
462 "  -h --help              Näyttää nämä tiedot\n"
463 "  -v --version           Näyttää ohjelman version\n"
464 "\n"
466 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
467 msgid "no input file specified"
468 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
470 #: debug.c:648
471 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
472 msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
474 #: debug.c:727
475 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
476 msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
478 #: debug.c:783
479 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
480 msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
482 #: debug.c:835
483 msgid "debug_record_parameter: no current function"
484 msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
486 #: debug.c:867
487 msgid "debug_end_function: no current function"
488 msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
490 #: debug.c:873
491 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
492 msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
494 #: debug.c:901
495 msgid "debug_start_block: no current block"
496 msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
498 #: debug.c:937
499 msgid "debug_end_block: no current block"
500 msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
502 #: debug.c:944
503 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
504 msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
506 #: debug.c:967
507 msgid "debug_record_line: no current unit"
508 msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
510 #. FIXME
511 #: debug.c:1020
512 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
513 msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
515 #. FIXME
516 #: debug.c:1031
517 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
518 msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
520 #. FIXME.
521 #: debug.c:1115
522 msgid "debug_record_label: not implemented"
523 msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
525 #: debug.c:1137
526 msgid "debug_record_variable: no current file"
527 msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
529 # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko debuggaustyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
530 #: debug.c:1665
531 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
532 msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
534 #: debug.c:1842
535 msgid "debug_name_type: no current file"
536 msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
538 #: debug.c:1887
539 msgid "debug_tag_type: no current file"
540 msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
542 #: debug.c:1895
543 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
544 msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
546 #: debug.c:1932
547 #, c-format
548 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
549 msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
551 #: debug.c:1954
552 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
553 msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
555 # Ihan outo käsite
556 #: debug.c:2057
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
559 msgstr "debug_get_real_type: kehä-debug-tietoa kohteella %s\n"
561 #: debug.c:2484
562 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
563 msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
565 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
566 #, c-format
567 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
568 msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
570 #: dlltool.c:862
571 #, c-format
572 msgid "Can't open def file: %s"
573 msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
575 #: dlltool.c:867
576 #, c-format
577 msgid "Processing def file: %s"
578 msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
580 #: dlltool.c:871
581 msgid "Processed def file"
582 msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
584 #: dlltool.c:895
585 #, c-format
586 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
587 msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
589 # Microsoft Portable Executable and Common Object 
590 #  File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan 
591 # "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai 
592 # .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory imgage":na. 
593 # Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin 
594 # "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus 
595 # oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
596 #: dlltool.c:930
597 #, c-format
598 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
599 msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, \"%s\"."
601 # A DEF file contains any number of the following commands:
602 # NAME <name> [ , <base> ]
603 # The result is going to be <name>.EXE
604 #: dlltool.c:939
605 #, c-format
606 msgid "NAME: %s base: %x"
607 msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
609 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
610 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
611 msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
613 # A DEF file contains any number of the following commands:
614 # LIBRARY <name> [ , <base> ]
615 # The result is going to be <name>.DLL
616 #: dlltool.c:955
617 #, c-format
618 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
619 msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
621 # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
622 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
623 #, c-format
624 msgid "wait: %s"
625 msgstr "wait-tilavirhe: %s"
627 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
628 #, c-format
629 msgid "subprocess got fatal signal %d"
630 msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
632 # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
633 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
634 #, c-format
635 msgid "%s exited with status %d"
636 msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
638 # Microsoft Portable Executable and Common Object 
639 #  File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan 
640 # "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan 
641 # perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki 
642 # koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen 
643 # kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman 
644 # lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" 
645 # Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
646 #: dlltool.c:1233
647 #, c-format
648 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
649 msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
651 #: dlltool.c:1358
652 #, c-format
653 msgid "Excluding symbol: %s"
654 msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
656 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
657 #, c-format
658 msgid "%s: no symbols"
659 msgstr "%s: ei symboleja"
661 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
662 #: dlltool.c:1484
663 #, c-format
664 msgid "Done reading %s"
665 msgstr "Luettu %s"
667 #: dlltool.c:1494
668 #, c-format
669 msgid "Unable to open object file: %s"
670 msgstr "Objektitiedostoa %s ei voi avata"
672 #: dlltool.c:1497
673 #, c-format
674 msgid "Scanning object file %s"
675 msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
677 #: dlltool.c:1512
678 #, c-format
679 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
680 msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
682 #: dlltool.c:1598
683 msgid "Adding exports to output file"
684 msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
686 #: dlltool.c:1646
687 msgid "Added exports to output file"
688 msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
690 #: dlltool.c:1767
691 #, c-format
692 msgid "Generating export file: %s"
693 msgstr "Luodaan vientitiedosto: %s"
695 #: dlltool.c:1772
696 #, c-format
697 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
698 msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
700 #: dlltool.c:1775
701 #, c-format
702 msgid "Opened temporary file: %s"
703 msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
705 # exports file == export file ??
706 #: dlltool.c:1997
707 msgid "Generated exports file"
708 msgstr "Luotu vientitiedosto"
710 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
711 #: dlltool.c:2203
712 #, c-format
713 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
714 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s"
716 #: dlltool.c:2206
717 #, c-format
718 msgid "Creating stub file: %s"
719 msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
721 #: dlltool.c:2588
722 #, c-format
723 msgid "failed to open temporary head file: %s"
724 msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
726 #: dlltool.c:2647
727 #, c-format
728 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
729 msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
731 #: dlltool.c:2714
732 #, c-format
733 msgid "Can't open .lib file: %s"
734 msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s"
736 #: dlltool.c:2717
737 #, c-format
738 msgid "Creating library file: %s"
739 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
741 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
742 #, c-format
743 msgid "cannot delete %s: %s"
744 msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
746 #: dlltool.c:2811
747 msgid "Created lib file"
748 msgstr "Luotu lib-tiedosto"
750 #: dlltool.c:2904
751 #, c-format
752 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
753 msgstr "Varoitus, ei välitetä EXPORT-kaksoiskappaleesta %s %d,%d"
755 # Viimeisen sanan pitäisi ilmeisesti olla ordinals
756 #: dlltool.c:2910
757 #, c-format
758 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
759 msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
761 #: dlltool.c:3026
762 msgid "Processing definitions"
763 msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
765 #: dlltool.c:3058
766 msgid "Processed definitions"
767 msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
769 #. xgetext:c-format
770 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
771 #, c-format
772 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
773 msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
775 #. xgetext:c-format
776 #: dlltool.c:3067
777 #, c-format
778 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
779 msgstr "   -m --machine <kone>       Luodaan DLL:nä kohteelle <kone>.  [oletus: %s]\n"
781 #: dlltool.c:3068
782 #, c-format
783 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
784 msgstr "        mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
786 #: dlltool.c:3069
787 #, c-format
788 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
789 msgstr "   -e --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n"
791 #: dlltool.c:3070
792 #, c-format
793 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
794 msgstr "   -l --output-lib <tulostenimi> Luo rajapintakirjaston.\n"
796 # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
797 #: dlltool.c:3071
798 #, c-format
799 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
800 msgstr "   -a --add-indirect         Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n"
802 #: dlltool.c:3072
803 #, c-format
804 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
805 msgstr "   -D --dllname <nimi>       Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
807 #: dlltool.c:3073
808 #, c-format
809 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
810 msgstr "   -d --input-def <def-tiedosto>  Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
812 #: dlltool.c:3074
813 #, c-format
814 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
815 msgstr "   -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
817 #: dlltool.c:3075
818 #, c-format
819 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
820 msgstr "      --export-all-symbols   Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
822 #: dlltool.c:3076
823 #, c-format
824 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
825 msgstr "      --no-export-all-symbols  Vie vain luetellut symbolit\n"
827 # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
828 #: dlltool.c:3077
829 #, c-format
830 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
831 msgstr "      --exclude-symbols <lista> Ei vie <listan> symboleja\n"
833 #: dlltool.c:3078
834 #, c-format
835 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
836 msgstr "      --no-default-excludes  Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
838 #: dlltool.c:3079
839 #, c-format
840 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
841 msgstr "   -b --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston.\n"
843 #: dlltool.c:3080
844 #, c-format
845 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
846 msgstr "   -x --no-idata4            Ei luo idata$4-lohkoa.\n"
848 #: dlltool.c:3081
849 #, c-format
850 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
851 msgstr "   -c --no-idata5            Ei luo idata$5-lohkoa.\n"
853 #: dlltool.c:3082
854 #, c-format
855 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
856 msgstr "   -U --add-underscore       Lisää alaviivat rajapintakirjaston symboleihin.\n"
858 #: dlltool.c:3083
859 #, c-format
860 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
861 msgstr "   -k --kill-at              Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
863 #: dlltool.c:3084
864 #, c-format
865 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
866 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
868 #: dlltool.c:3085
869 #, c-format
870 msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
871 msgstr "   -p --ext-prefix-alias <etuliite> Lisää aliaksiin <etuliite>.\n"
873 #: dlltool.c:3086
874 #, c-format
875 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
876 msgstr "   -S --as <nimi>            Käyttää <nimeä> assemblerina.\n"
878 #: dlltool.c:3087
879 #, c-format
880 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
881 msgstr "   -f --as-flags <liput>     Välittää <liput> assemblerille.\n"
883 #: dlltool.c:3088
884 #, c-format
885 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
886 msgstr "   -C --compat-implib        Luo taaksepäin yhteensopivan tuontikirjaston.\n"
888 # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
889 #: dlltool.c:3089
890 #, c-format
891 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
892 msgstr "   -n --no-delete            Pitää tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
894 #: dlltool.c:3090
895 #, c-format
896 msgid "   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
897 msgstr "   -t --temp-prefix <etuliite> Liittää <etuliitteen> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
899 #: dlltool.c:3091
900 #, c-format
901 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
902 msgstr "   -v --verbose              Monisanaisesti.\n"
904 #: dlltool.c:3092
905 #, c-format
906 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
907 msgstr "   -V --version              Näyttää ohjelman version.\n"
909 #: dlltool.c:3093
910 #, c-format
911 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
912 msgstr "   -h --help                 Näyttää nämä tiedot.\n"
914 #: dlltool.c:3095
915 #, c-format
916 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
917 msgstr "   -M --mcore-elf <tulostenimi>  Käsittelee mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
919 #: dlltool.c:3096
920 #, c-format
921 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
922 msgstr "   -L --linker <nimi>        Käyttää parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
924 #: dlltool.c:3097
925 #, c-format
926 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
927 msgstr "   -F --linker-flags <liput> Välittää <liput> linkkerille.\n"
929 #: dlltool.c:3211
930 #, c-format
931 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
932 msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, \"%s\"."
934 #: dlltool.c:3256
935 #, c-format
936 msgid "Unable to open base-file: %s"
937 msgstr "Ei voi avata kantatiedostoa: %s"
939 #: dlltool.c:3288
940 #, c-format
941 msgid "Machine '%s' not supported"
942 msgstr "Konetta \"%s\" ei tueta"
944 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
945 #, c-format
946 msgid "Tried file: %s"
947 msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
949 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
950 #, c-format
951 msgid "Using file: %s"
952 msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
954 #: dllwrap.c:299
955 #, c-format
956 msgid "Keeping temporary base file %s"
957 msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s pidetään"
959 #: dllwrap.c:301
960 #, c-format
961 msgid "Deleting temporary base file %s"
962 msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s poistetaan"
964 #: dllwrap.c:315
965 #, c-format
966 msgid "Keeping temporary exp file %s"
967 msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s pidetään"
969 #: dllwrap.c:317
970 #, c-format
971 msgid "Deleting temporary exp file %s"
972 msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s poistetaan"
974 #: dllwrap.c:330
975 #, c-format
976 msgid "Keeping temporary def file %s"
977 msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s pidetään"
979 #: dllwrap.c:332
980 #, c-format
981 msgid "Deleting temporary def file %s"
982 msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s poistetaan"
984 #: dllwrap.c:480
985 #, c-format
986 msgid "  Generic options:\n"
987 msgstr "  Yleiset valitsimet:\n"
989 #: dllwrap.c:481
990 #, c-format
991 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
992 msgstr "   --quiet, -q            Työskentelee hiljaa\n"
994 #: dllwrap.c:482
995 #, c-format
996 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
997 msgstr "   --verbose, -v          Monisanaisesti\n"
999 #: dllwrap.c:483
1000 #, c-format
1001 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
1002 msgstr "   --version              Tulostaa dllwrap-version\n"
1004 #: dllwrap.c:484
1005 #, c-format
1006 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
1007 msgstr "   --implib <tulostenimi>     Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
1009 #: dllwrap.c:485
1010 #, c-format
1011 msgid "  Options for %s:\n"
1012 msgstr "  Valitsimet kohteelle %s:\n"
1014 #: dllwrap.c:486
1015 #, c-format
1016 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1017 msgstr "   --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle \"gcc\"\n"
1019 #: dllwrap.c:487
1020 #, c-format
1021 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1022 msgstr "   --driver-flags <liput> Syrjäyttää ld-oletusliput\n"
1024 #: dllwrap.c:488
1025 #, c-format
1026 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1027 msgstr "   --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle \"dlltool\"\n"
1029 #: dllwrap.c:489
1030 #, c-format
1031 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
1032 msgstr "   --entry <tulokohta>    Määrittelee vaihtoehtoisen DLL-tulokohdan\n"
1034 #: dllwrap.c:490
1035 #, c-format
1036 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
1037 msgstr "   --image-base <base>    Määrittelee tiedostovedoksen kantaosoitteen\n"
1039 #: dllwrap.c:491
1040 #, c-format
1041 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1042 msgstr "   --target <kone>        i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
1044 # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
1045 #: dllwrap.c:492
1046 #, c-format
1047 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
1048 msgstr "   --dry-run              Näyttää mitä pitää ajaa, ei toteuta\n"
1050 #: dllwrap.c:493
1051 #, c-format
1052 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1053 msgstr "   --mno-cygwin           Luo Mingw DLL:n\n"
1055 #: dllwrap.c:494
1056 #, c-format
1057 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1058 msgstr "  DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
1060 #: dllwrap.c:495
1061 #, c-format
1062 msgid "   --machine <machine>\n"
1063 msgstr "   --machine <kone>\n"
1065 #: dllwrap.c:496
1066 #, c-format
1067 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1068 msgstr "   --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n"
1070 #: dllwrap.c:497
1071 #, c-format
1072 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1073 msgstr "   --output-lib <tulostenimi> Luo syötekirjaston.\n"
1075 # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
1076 #: dllwrap.c:498
1077 #, c-format
1078 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1079 msgstr "   --add-indirect         Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n"
1081 #: dllwrap.c:499
1082 #, c-format
1083 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1084 msgstr "   --dllname <nimi>       Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1086 #: dllwrap.c:500
1087 #, c-format
1088 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1089 msgstr "   --def <def-tiedosto>   Asettaa .def-syötetiedoston nimen\n"
1091 #: dllwrap.c:501
1092 #, c-format
1093 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1094 msgstr "   --output-def <def-tiedosto> Asettaa .def-tulostetiedoston nimen\n"
1096 #: dllwrap.c:502
1097 #, c-format
1098 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1099 msgstr "   --export-all-symbols     Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
1101 #: dllwrap.c:503
1102 #, c-format
1103 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1104 msgstr "   --no-export-all-symbols  Vie vain .drectve-symbolit\n"
1106 #: dllwrap.c:504
1107 #, c-format
1108 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1109 msgstr "   --exclude-symbols <lista> Sulkee pois symbolit <listasta> .def\n"
1111 #: dllwrap.c:505
1112 #, c-format
1113 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1114 msgstr "   --no-default-excludes    Poistaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
1116 #: dllwrap.c:506
1117 #, c-format
1118 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1119 msgstr "   --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston\n"
1121 #: dllwrap.c:507
1122 #, c-format
1123 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1124 msgstr "   --no-idata4           Ei luo idata$4-lohkoa\n"
1126 #: dllwrap.c:508
1127 #, c-format
1128 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1129 msgstr "   --no-idata5           Ei luo idata$5-lohkoa\n"
1131 #: dllwrap.c:509
1132 #, c-format
1133 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1134 msgstr "   -U                     Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
1136 #: dllwrap.c:510
1137 #, c-format
1138 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1139 msgstr "   -k                     Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä\n"
1141 #: dllwrap.c:511
1142 #, c-format
1143 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1144 msgstr "   --add-stdcall-alias    Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
1146 #: dllwrap.c:512
1147 #, c-format
1148 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1149 msgstr "   --as <nimi>            Käyttää ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
1151 #: dllwrap.c:513
1152 #, c-format
1153 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1154 msgstr "   --nodelete             Pitää tilapäiset tiedostot.\n"
1156 # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
1157 #: dllwrap.c:514
1158 #, c-format
1159 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1160 msgstr "  Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
1162 #: dllwrap.c:784
1163 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1164 msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
1166 #: dllwrap.c:813
1167 msgid ""
1168 "no export definition file provided.\n"
1169 "Creating one, but that may not be what you want"
1170 msgstr ""
1171 "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
1172 "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
1174 # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1175 #: dllwrap.c:972
1176 #, c-format
1177 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1178 msgstr "DLLTOOL-nimi       : %s\n"
1180 #: dllwrap.c:973
1181 #, c-format
1182 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1183 msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
1185 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1186 #: dllwrap.c:974
1187 #, c-format
1188 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1189 msgstr "YKSIKKÖ-nimi       : %s\n"
1191 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
1192 #: dllwrap.c:975
1193 #, c-format
1194 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1195 msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
1197 #: emul_aix.c:51
1198 #, c-format
1199 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1200 msgstr "  [-g]         - 32-bittinen pieni arkisto\n"
1202 #: emul_aix.c:52
1203 #, c-format
1204 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1205 msgstr "  [-X32]       - ei välitetä 64-bittisistä objekteista\n"
1207 #: emul_aix.c:53
1208 #, c-format
1209 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1210 msgstr "  [-X64]       - ei välitetä 32-bittisistä objekteista\n"
1212 #: emul_aix.c:54
1213 #, c-format
1214 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1215 msgstr "  [-X32_64]    - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
1217 # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
1218 #: ieee.c:311
1219 msgid "unexpected end of debugging information"
1220 msgstr "odottamaton IEEE-debuggaus-tietojen loppu"
1222 #: ieee.c:398
1223 msgid "invalid number"
1224 msgstr "virheellinen numero"
1226 #: ieee.c:451
1227 msgid "invalid string length"
1228 msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
1230 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1231 msgid "expression stack overflow"
1232 msgstr "lausekepinon ylivuoto"
1234 #: ieee.c:526
1235 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1236 msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
1238 #: ieee.c:541
1239 msgid "unknown section"
1240 msgstr "tuntematon lohko"
1242 #: ieee.c:562
1243 msgid "expression stack underflow"
1244 msgstr "lausekepinon ehtyminen"
1246 #: ieee.c:576
1247 msgid "expression stack mismatch"
1248 msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
1250 #: ieee.c:613
1251 msgid "unknown builtin type"
1252 msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
1254 #: ieee.c:758
1255 msgid "BCD float type not supported"
1256 msgstr "ei-tuettu BCD-liukulukutyyppi"
1258 #: ieee.c:895
1259 msgid "unexpected number"
1260 msgstr "odottamaton numero"
1262 #: ieee.c:902
1263 msgid "unexpected record type"
1264 msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
1266 #: ieee.c:935
1267 msgid "blocks left on stack at end"
1268 msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
1270 # Handle an IEEE BB record.
1271 #: ieee.c:1198
1272 msgid "unknown BB type"
1273 msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
1275 #: ieee.c:1207
1276 msgid "stack overflow"
1277 msgstr "pinon ylivuoto"
1279 #: ieee.c:1230
1280 msgid "stack underflow"
1281 msgstr "pinon ehtyminen"
1283 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1284 msgid "illegal variable index"
1285 msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
1287 #: ieee.c:1390
1288 msgid "illegal type index"
1289 msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
1291 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1292 msgid "unknown TY code"
1293 msgstr "tuntematon TY-koodi"
1295 #: ieee.c:1419
1296 msgid "undefined variable in TY"
1297 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
1299 #. Pascal file name.  FIXME.
1300 #: ieee.c:1830
1301 msgid "Pascal file name not supported"
1302 msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
1304 #: ieee.c:1878
1305 msgid "unsupported qualifier"
1306 msgstr "ei-tuettu tarkenne"
1308 #: ieee.c:2147
1309 msgid "undefined variable in ATN"
1310 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
1312 #: ieee.c:2190
1313 msgid "unknown ATN type"
1314 msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
1316 #. Reserved for FORTRAN common.
1317 #: ieee.c:2312
1318 msgid "unsupported ATN11"
1319 msgstr "ei-tuettu ATN11"
1321 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1322 #: ieee.c:2339
1323 msgid "unsupported ATN12"
1324 msgstr "ei-tuettu ATN12"
1326 # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
1327 #: ieee.c:2399
1328 msgid "unexpected string in C++ misc"
1329 msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc-tietueessa"
1331 #: ieee.c:2412
1332 msgid "bad misc record"
1333 msgstr "virheellinen misc-tietue"
1335 #: ieee.c:2453
1336 msgid "unrecognized C++ misc record"
1337 msgstr "tunnistamaton C++-misc-tietue"
1339 #: ieee.c:2568
1340 msgid "undefined C++ object"
1341 msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
1343 #: ieee.c:2602
1344 msgid "unrecognized C++ object spec"
1345 msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
1347 #: ieee.c:2638
1348 msgid "unsupported C++ object type"
1349 msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
1351 #: ieee.c:2648
1352 msgid "C++ base class not defined"
1353 msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
1355 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1356 msgid "C++ object has no fields"
1357 msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
1359 #: ieee.c:2679
1360 msgid "C++ base class not found in container"
1361 msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
1363 #: ieee.c:2786
1364 msgid "C++ data member not found in container"
1365 msgstr "C++-data-jäsentä ei löytynyt containerista"
1367 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1368 msgid "unknown C++ visibility"
1369 msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
1371 #: ieee.c:2861
1372 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1373 msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
1375 #: ieee.c:2953
1376 msgid "bad type for C++ method function"
1377 msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
1379 #: ieee.c:2963
1380 msgid "no type information for C++ method function"
1381 msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
1383 #: ieee.c:3002
1384 msgid "C++ static virtual method"
1385 msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
1387 #: ieee.c:3097
1388 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1389 msgstr "tunnistamaton C++-objektin overhead-määritys"
1391 #: ieee.c:3136
1392 msgid "undefined C++ vtable"
1393 msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
1395 #: ieee.c:3205
1396 msgid "C++ default values not in a function"
1397 msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
1399 #: ieee.c:3245
1400 msgid "unrecognized C++ default type"
1401 msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
1403 #: ieee.c:3276
1404 msgid "reference parameter is not a pointer"
1405 msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
1407 #: ieee.c:3359
1408 msgid "unrecognized C++ reference type"
1409 msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
1411 #: ieee.c:3441
1412 msgid "C++ reference not found"
1413 msgstr "C++-viite ei löytynyt"
1415 #: ieee.c:3449
1416 msgid "C++ reference is not pointer"
1417 msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
1419 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1420 msgid "missing required ASN"
1421 msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
1423 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1424 msgid "missing required ATN65"
1425 msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
1427 #: ieee.c:3532
1428 msgid "bad ATN65 record"
1429 msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
1431 #: ieee.c:4160
1432 #, c-format
1433 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1434 msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
1436 #: ieee.c:4204
1437 #, c-format
1438 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1439 msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
1441 #: ieee.c:5203
1442 #, c-format
1443 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1444 msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
1446 #: ieee.c:5237
1447 #, c-format
1448 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1449 msgstr "ei-tuettu IEEE float-tyyppikoko %u\n"
1451 #: ieee.c:5271
1452 #, c-format
1453 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1454 msgstr "ei-tuettu IEEE complex-tyyppikoko %u\n"
1456 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1457 msgid "input and output files must be different"
1458 msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
1460 #: nlmconv.c:314
1461 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1462 msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostoissa"
1464 #: nlmconv.c:323
1465 msgid "no input file"
1466 msgstr "ei syötetiedostoa"
1468 #: nlmconv.c:353
1469 msgid "no name for output file"
1470 msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
1472 #: nlmconv.c:367
1473 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1474 msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
1476 #: nlmconv.c:396
1477 msgid "make .bss section"
1478 msgstr "tekee .bss-lohkon"
1480 #: nlmconv.c:405
1481 msgid "make .nlmsections section"
1482 msgstr "tekee .nlmsections-lohkon"
1484 #: nlmconv.c:407
1485 msgid "set .nlmsections flags"
1486 msgstr "asettaa .nlmsections-liput"
1488 # vma on Virtual Memory Address
1489 #: nlmconv.c:435
1490 msgid "set .bss vma"
1491 msgstr "asettaa .bss vma"
1493 #: nlmconv.c:442
1494 msgid "set .data size"
1495 msgstr "asettaa .data-koon"
1497 #: nlmconv.c:622
1498 #, c-format
1499 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1500 msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
1502 #: nlmconv.c:642
1503 msgid "set start address"
1504 msgstr "asettaa alkuosoitteen"
1506 #: nlmconv.c:691
1507 #, c-format
1508 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1509 msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
1511 #: nlmconv.c:693
1512 #, c-format
1513 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1514 msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
1516 #: nlmconv.c:695
1517 #, c-format
1518 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1519 msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
1521 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1522 msgid "custom section"
1523 msgstr "räätälöity lohko"
1525 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1526 msgid "help section"
1527 msgstr "ohje-lohko"
1529 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1530 msgid "message section"
1531 msgstr "sanoma-lohko"
1533 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1534 msgid "module section"
1535 msgstr "moduli-lohko"
1537 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1538 msgid "rpc section"
1539 msgstr "rpc-lohko"
1541 #. There is no place to record this information.
1542 #: nlmconv.c:831
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1545 msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
1547 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1548 msgid "shared section"
1549 msgstr "jaettu lohko"
1551 #: nlmconv.c:860
1552 msgid "warning: No version number given"
1553 msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
1555 # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
1556 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: read: %s"
1559 msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
1561 #: nlmconv.c:922
1562 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1563 msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
1565 #: nlmconv.c:1098
1566 #, c-format
1567 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1568 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
1570 #: nlmconv.c:1099
1571 #, c-format
1572 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1573 msgstr " Muuntaa objektitiedoston NetWare Loadable Module-muotoon\n"
1575 #: nlmconv.c:1100
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 " The options are:\n"
1579 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
1580 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
1581 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
1582 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
1583 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1584 "  -h --help                     Display this information\n"
1585 "  -v --version                  Display the program's version\n"
1586 msgstr ""
1587 " Valitsimet ovat:\n"
1588 "  -I --input-target=<bfd-nimi>  Asettaa binaarin syötetiedoston muodon\n"
1589 "  -O --output-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin tulostetiedoston muodon\n"
1590 "  -T --header-file=<tiedosto>   Lukee tiedoston <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
1591 "  -l --linker=<linkkeri>        Käyttää parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
1592 "  -d --debug                    Näyttää vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivin\n"
1593 "  -h --help                     Näyttää nämä tiedot\n"
1594 "  -v --version                  Näyttää ohjelman version\n"
1596 #: nlmconv.c:1140
1597 #, c-format
1598 msgid "support not compiled in for %s"
1599 msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
1601 #: nlmconv.c:1177
1602 msgid "make section"
1603 msgstr "tekee lohkon"
1605 #: nlmconv.c:1191
1606 msgid "set section size"
1607 msgstr "asettaa lohkokoon"
1609 #: nlmconv.c:1197
1610 msgid "set section alignment"
1611 msgstr "asettaa lohkotasauksen"
1613 #: nlmconv.c:1201
1614 msgid "set section flags"
1615 msgstr "asettaa lohkoliput"
1617 #: nlmconv.c:1212
1618 msgid "set .nlmsections size"
1619 msgstr "asettaa .nlmsections-koon"
1621 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1622 msgid "set .nlmsection contents"
1623 msgstr "asettaa .nlmsection-sisällöt"
1625 #: nlmconv.c:1794
1626 msgid "stub section sizes"
1627 msgstr "stub-lohkon koot"
1629 #: nlmconv.c:1841
1630 msgid "writing stub"
1631 msgstr "kirjoitetaan stub"
1633 # Selvensin tekstiä ylimääräisillä lainausmerkeillä
1634 #: nlmconv.c:1925
1635 #, c-format
1636 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1637 msgstr "ratkaisematon \"PC relative reloc\" symbolille %s"
1639 #: nlmconv.c:1989
1640 #, c-format
1641 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1642 msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
1644 #: nlmconv.c:2116
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: execution of %s failed: "
1647 msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
1649 #: nlmconv.c:2131
1650 #, c-format
1651 msgid "Execution of %s failed"
1652 msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
1654 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1655 #, c-format
1656 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1657 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
1659 #: nm.c:225
1660 #, c-format
1661 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1662 msgstr " Luettelee symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
1664 #: nm.c:226
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 " The options are:\n"
1668 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1669 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1670 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1671 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1672 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1673 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1674 "                          or `gnat'\n"
1675 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1676 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1677 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1678 "  -e                     (ignored)\n"
1679 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1680 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1681 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1682 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1683 "                           line number for each symbol\n"
1684 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1685 "  -o                     Same as -A\n"
1686 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1687 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1688 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1689 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1690 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1691 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1692 "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
1693 "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
1694 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1695 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1696 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1697 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1698 "  -h, --help             Display this information\n"
1699 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1700 "\n"
1701 msgstr ""
1702 " Valitsimet ovat:\n"
1703 "  -a, --debug-syms       Näyttää vain debuggaussymbolit\n"
1704 "  -A, --print-file-name  Tulostaa syötetiedoston nimen ennen jokaista symbolia\n"
1705 "  -B                     Sama kuin --format=bsd\n"
1706 "  -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
1707 "                          TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\" (oletus),\n"
1708 "                          \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
1709 "                          tai \"gnat\"\n"
1710 "      --no-demangle      Ei eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
1711 "  -D, --dynamic          Näyttää dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
1712 "      --defined-only     Näyttää vain määritellyt symbolit\n"
1713 "  -e                     (ei välitetä)\n"
1714 "  -f, --format=MUOTO     Käyttää tulostemuotoa MUOTO.  MUOTO voi olla \"bsd\",\n"
1715 "                          \"sysv\" tai \"posix\".  Oletus on \"bsd\"\n"
1716 "  -g, --extern-only      Näyttää vain ulkoiset symbolit\n"
1717 "  -l, --line-numbers     Käyttää debuggaustietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
1718 "                          rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
1719 "  -n, --numeric-sort     Lajittelee symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
1720 "  -o                     Sama kuin -A\n"
1721 "  -p, --no-sort          Ei lajittele symboleja\n"
1722 "  -P, --portability      Sama kuin --format=posix\n"
1723 "  -r, --reverse-sort     Kääntää lajittelun käänteiseksi\n"
1724 "  -S, --print-size       Tulostaa määriteltyjen symbolien koon\n"
1725 "  -s, --print-armap      Sisällyttää indeksin arkistojäsensymboleille\n"
1726 "      --size-sort        Lajittelee symbolit koon mukaan\n"
1727 "      --special-syms     Sisällyttää erityissymbolit tulosteeseen\n"
1728 "      --synthetic        Näyttää myös synteettiset symbolit\n"
1729 "  -t, --radix=KANTALUKU  Käyttää KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
1730 "      --target=BFD-NIMI  Määrittelee kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
1731 "  -u, --undefined-only   Näyttää vain määrittelemättömät symbolit\n"
1732 "  -X 32_64               (ei välitetä)\n"
1733 "  -h, --help             Näyttää nämä tiedot\n"
1734 "  -V, --version          Näyttää ohjelman versionumeron\n"
1735 "\n"
1737 #: nm.c:262 objdump.c:232
1738 #, c-format
1739 msgid "Report bugs to %s.\n"
1740 msgstr "Raportoi ohjelmointivirheistä englanniksi %s:lle.\n"
1742 #: nm.c:294
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: invalid radix"
1745 msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
1747 #: nm.c:318
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: invalid output format"
1750 msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
1752 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1753 #, c-format
1754 msgid "<processor specific>: %d"
1755 msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
1757 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1758 #, c-format
1759 msgid "<OS specific>: %d"
1760 msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
1762 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1763 #, c-format
1764 msgid "<unknown>: %d"
1765 msgstr "<tuntematon>: %d"
1767 #: nm.c:380
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "\n"
1771 "Archive index:\n"
1772 msgstr ""
1773 "\n"
1774 "Arkistoindeksi:\n"
1776 #: nm.c:1225
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "\n"
1780 "\n"
1781 "Undefined symbols from %s:\n"
1782 "\n"
1783 msgstr ""
1784 "\n"
1785 "\n"
1786 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
1787 "\n"
1789 #: nm.c:1227
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "\n"
1793 "\n"
1794 "Symbols from %s:\n"
1795 "\n"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "\n"
1799 "Symboleja kohteesta %s:\n"
1800 "\n"
1802 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1806 "\n"
1807 msgstr ""
1808 "Nimi                  Arvo    Luokka       Tyyppi       Koko    Rivi  Lohko\n"
1809 "\n"
1811 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1815 "\n"
1816 msgstr ""
1817 "Nimi                  Arvo            Luokka       Tyyppi       Koko             Rivi  Lohko\n"
1818 "\n"
1820 #: nm.c:1276
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "\n"
1824 "\n"
1825 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1826 "\n"
1827 msgstr ""
1828 "\n"
1829 "\n"
1830 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
1831 "\n"
1833 #: nm.c:1278
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "\n"
1837 "\n"
1838 "Symbols from %s[%s]:\n"
1839 "\n"
1840 msgstr ""
1841 "\n"
1842 "\n"
1843 "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
1844 "\n"
1846 #: nm.c:1580
1847 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1848 msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
1850 # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
1851 #: nm.c:1600
1852 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1853 msgstr "Käytetään \"--size-sort\"- ja \"--undefined-only\"-valitsimia yhdessä"
1855 #: nm.c:1601
1856 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1857 msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
1859 #: nm.c:1629
1860 #, c-format
1861 msgid "data size %ld"
1862 msgstr "data-koko %ld"
1864 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1865 #, c-format
1866 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1867 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
1869 #: objcopy.c:397
1870 #, c-format
1871 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1872 msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
1874 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1875 #, c-format
1876 msgid " The options are:\n"
1877 msgstr " Valitsimet ovat:\n"
1879 # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua)  Only bring a page from the backing store  into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions. 
1880 # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
1881 #: objcopy.c:399
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1885 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1886 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1887 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1888 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1889 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1890 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1891 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1892 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1893 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1894 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
1895 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1896 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1897 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1898 "                                   Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1899 "                                     relocations\n"
1900 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
1901 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1902 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1903 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1904 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1905 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1906 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
1907 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1908 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1909 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1910 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1911 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1912 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1913 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1914 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1915 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1916 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1917 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1918 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1919 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1920 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1921 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1922 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1923 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1924 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1925 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1926 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1927 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1928 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1929 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1930 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1931 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1932 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1933 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1934 "                                     listed in <file>\n"
1935 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1936 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1937 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1938 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1939 "                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1940 "                                     in <file>\n"
1941 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1942 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1943 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1944 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1945 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1946 "     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
1947 "     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
1948 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
1949 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
1950 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1951 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
1952 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1953 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1954 "                                     section name\n"
1955 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1956 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1957 "  -h --help                        Display this output\n"
1958 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1959 msgstr ""
1960 "  -I --input-target <bfd-nimi>      Otaksuu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n"
1961 "  -O --output-target <bfd-nimi>     Luo tulostetiedoston muodossa <bfd-nimi>\n"
1962 "  -B --binary-architecture <arkk>   Asettaa tulostetiedoston arkkitehtuurin, kun syöte on binaarinen\n"
1963 "  -F --target <bfd-nimi>            Asettaa sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
1964 "     --debugging                    Muuntaa debuggaustiedot, jos mahdollista\n"
1965 "  -p --preserve-dates               Kopioi muutos- ja(/tai) käyttöaikaleiman tulosteeseen\n"
1966 "  -j --only-section <nimi>          Kopioi vain lohkon <nimi> tulosteeseen\n"
1967 "     --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää <tiedostoon> viittaavan .gnu-debuglink-lohkon\n"
1968 "  -R --remove-section <nimi>        Poistaa lohkon <nimi> tulosteesta\n"
1969 "  -S --strip-all                    Poistaa kaikki symboli- ja uudelleensijoitustiedot\n"
1970 "  -g --strip-debug                  Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n"
1971 "     --strip-unneeded               Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoitukseen\n"
1972 "  -N --strip-symbol <nimi>          Ei kopioi symbolia <nimi>\n"
1973 "     --strip-unneeded-symbol <nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>, ellei sitä tarvita\n"
1974 "                                    uudelleensijoituksessa\n"
1975 "     --only-keep-debug              Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n"
1976 "  -K --keep-symbol <nimi>           Kopioi vain symbolin <nimi>\n"
1977 "  -L --localize-symbol <nimi>       Pakottaa symbolin <nimi> merkityksi paikalliseksi\n"
1978 "  -G --keep-global-symbol <nimi>    Tekee kaikista symboleista paikallisia paitsi symbolista <nimi>\n"
1979 "  -W --weaken-symbol <nimi>         Pakottaa symbolin <nimi> merkittäväksi heikoksi\n"
1980 "     --weaken                       Pakottaa kaikki yleissymbolit merkittäväksi heikoiksi\n"
1981 "  -w --wildcard                     Sallii jokerimerkit symbolivertailussa\n"
1982 "  -x --discard-all                  Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n"
1983 "  -X --discard-locals               Poistaa kaikki kääntäjän generoimat symbolit\n"
1984 "  -i --interleave <numero>          Kopioi vain yhden kaikista <numero> tavuista\n"
1985 "  -b --byte <numero>                Valitsee tavun <numero> kustakin lomitetusta lohkosta\n"
1986 "     --gap-fill <arvo>              Täyttää välit lohkojen välillä arvolla <arvo>\n"
1987 "     --pad-to <osoite>              Täyttää viimeisen lohkon aina osoitteeseen <osoite> asti\n"
1988 "     --set-start <osoite>           Asettaa alkuosoitteeksi <osoite>\n"
1989 "    {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
1990 "                                    Lisää <kasvatusarvon> alkuosoitteeseen\n"
1991 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
1992 "                                    Lisää <kasvatusarvon> latausmuistiosoitteisiin, virtuaalisiin\n"
1993 "                                       muistiosoitteisiin ja alkuosoitteisiin\n"
1994 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
1995 "                                    Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoite- ja\n"
1996 "                                       virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
1997 "     --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
1998 "                                    Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
1999 "     --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
2000 "                                    Vaihtaa <nimi>-lohkon virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
2001 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2002 "                                    Varoittaa, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
2003 "     --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
2004 "                                    Asettaa lohkon <nimi> ominaisuudet kohteen <liput> mukaiseksi\n"
2005 "     --add-section <nimi>=<tiedosto>   Lisää tulosteeseen lohkon <nimi>, joka löydettiin kohteesta <tiedosto>\n"
2006 "     --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Uudelleennimeää lohkon <vanha> lohkoksi <uusi>\n"
2007 "     --change-leading-char          Pakottaa tulostemuodon alkukirjaintyyliseksi\n"
2008 "     --remove-leading-char          Poistaa edeltävät merkit yleissymboleista\n"
2009 "     --redefine-sym <vanha>=<uusi>  Määrittelee symbolinimen uudelleen symbolista <vanha> symboliksi <uusi>\n"
2010 "     --redefine-syms <tiedosto>     --redefine-sym kaikille symbolipareille, jotka on \n"
2011 "                                       lueteltu kohteessa <tiedosto>\n"
2012 "     --srec-len <number>            Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen pituuden\n"
2013 "     --srec-forceS3                 Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen tyypiksi S3\n"
2014 "     --strip-symbols <tiedosto>     -N kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2015 "     --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
2016 "                                    --strip-unneeded-symbol kaikille symboleille, jotka on lueteltu\n"
2017 "                                       kohteessa <tiedosto>\n"
2018 "     --keep-symbols <tiedosto>         -K kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2019 "     --localize-symbols <tiedosto>     -L kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2020 "     --keep-global-symbols <tiedosto>  -G kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2021 "     --weaken-symbols <tiedosto>       -W kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2022 "     --alt-machine-code <indeksi>   Käyttää vaihtoehtoista konekoodia tulosteeseen\n"
2023 "     --writable-text                Merkkaa tulostetekstin kirjoitettavaksi\n"
2024 "     --readonly-text                Tekee tulostetiedostosta kirjoitussuojatun\n"
2025 "     --pure                         Merkkaa tulostetiedoston tarvittaessa kutsuttavaksi\n"
2026 "     --impure                       Merkkaa tulostetiedoston epäpuhtaaksi\n"
2027 "     --prefix-symbols <etuliite>    Lisää <etuliitteen> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
2028 "     --prefix-sections <etuliite>   Lisää <etuliitteen> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
2029 "     --prefix-alloc-sections <etuliite>\n"
2030 "                                    Lisää <etuliitteen> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
2031 "                                       alkuun\n"
2032 "  -v --verbose                      Luettelee kaikki muokatut objektitiedostot\n"
2033 "  -V --version                      Näyttää ohjelman versionumeron\n"
2034 "  -h --help                         Näyttää tämän tulosteen\n"
2035 "     --info                         Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
2037 #: objcopy.c:485
2038 #, c-format
2039 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2040 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
2042 #: objcopy.c:486
2043 #, c-format
2044 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2045 msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
2047 #: objcopy.c:488
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
2051 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
2052 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
2053 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
2054 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
2055 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
2056 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
2057 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
2058 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
2059 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
2060 "  -K --keep-symbol=<name>          Only copy symbol <name>\n"
2061 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
2062 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
2063 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
2064 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
2065 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
2066 "  -h --help                        Display this output\n"
2067 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
2068 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
2069 msgstr ""
2070 "  -I --input-target=<bfd-nimi>     Otaksuu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n"
2071 "  -O --output-target=<bfd-nimi>    Luo tulostetiedoston <bfd-nimi>-muodossa\n"
2072 "  -F --target=<bfd-nimi>           Asettaa sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n"
2073 "  -p --preserve-dates              Kopioi muutettu/pääsyaikaleimat tulosteeseen\n"
2074 "  -R --remove-section=<nimi>       Poistaa <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
2075 "  -s --strip-all                   Poistaa kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
2076 "  -g -S -d --strip-debug           Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n"
2077 "     --strip-unneeded              Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
2078 "     --only-keep-debug             Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n"
2079 "  -N --strip-symbol=<nimi>         Ei kopioi symbolia <nimi>\n"
2080 "  -K --keep-symbol=<nimi>          Kopioi vain symbolin <nimi>\n"
2081 "  -w --wildcard                    Sallii jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
2082 "  -x --discard-all                 Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n"
2083 "  -X --discard-locals              Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
2084 "  -v --verbose                     Luettelee kaikki muutetut objektitiedostot\n"
2085 "  -V --version                     Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n"
2086 "  -h --help                        Näyttää tämän tulosteen\n"
2087 "     --info                        Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
2088 "  -o <tiedosto>                    Sijoittaa riisutun tulosteen kohteeseen <tiedosto>\n"
2090 #: objcopy.c:560
2091 #, c-format
2092 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2093 msgstr "tunnistamaton lohkolippu \"%s\""
2095 #: objcopy.c:561
2096 #, c-format
2097 msgid "supported flags: %s"
2098 msgstr "tuetut liput: %s"
2100 #: objcopy.c:638
2101 #, c-format
2102 msgid "cannot open '%s': %s"
2103 msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\": %s"
2105 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: fread failed"
2108 msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
2110 #: objcopy.c:714
2111 #, c-format
2112 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2113 msgstr "%s:%d: Ei välitetä tältä riviltä löydetystä roskasta"
2115 #: objcopy.c:976
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2118 msgstr "%s: Useita symbolin \"%s\" uudelleenmäärittelyjä"
2120 #: objcopy.c:980
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2123 msgstr "%s: Symboli \"%s\" on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
2125 #: objcopy.c:1008
2126 #, c-format
2127 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2128 msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
2130 #: objcopy.c:1086
2131 #, c-format
2132 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2133 msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
2135 #: objcopy.c:1089
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2138 msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
2140 #: objcopy.c:1099
2141 #, c-format
2142 msgid "%s:%d: premature end of file"
2143 msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
2145 #: objcopy.c:1124
2146 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2147 msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
2149 #: objcopy.c:1133
2150 #, c-format
2151 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2152 msgstr "kopioitiin kohteesta %s(%s) kohteeseen %s(%s)\n"
2154 #: objcopy.c:1170
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2157 msgstr "Syötetiedoston %s muotoa ei voi tunnistaa"
2159 #: objcopy.c:1174
2160 #, c-format
2161 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2162 msgstr "Varoitus: Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria %s"
2164 #: objcopy.c:1211
2165 #, c-format
2166 msgid "can't create section `%s': %s"
2167 msgstr "ei voi luoda lohkoa \"%s\": %s"
2169 #: objcopy.c:1277
2170 msgid "there are no sections to be copied!"
2171 msgstr "ei lohkoja kopioitavaksi!"
2173 #: objcopy.c:1323
2174 #, c-format
2175 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2176 msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon %s jälkeen: %s"
2178 #: objcopy.c:1348
2179 #, c-format
2180 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2181 msgstr "Ei voi lisätä täytettä kohteeseen %s: %s"
2183 #: objcopy.c:1514
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2186 msgstr "%s: virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa: %s"
2188 #: objcopy.c:1525
2189 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2190 msgstr "tuntematon vaihtoehtoinen konekoodi, siitä ei välitetä"
2192 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2193 #, c-format
2194 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2195 msgstr "ei voi kutsua mkdir %s -komentoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
2197 #: objcopy.c:1790
2198 #, c-format
2199 msgid "Multiple renames of section %s"
2200 msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
2202 #: objcopy.c:1841
2203 msgid "private header data"
2204 msgstr "yksityinen otsakedata"
2206 #: objcopy.c:1849
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: error in %s: %s"
2209 msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"
2211 #: objcopy.c:1903
2212 msgid "making"
2213 msgstr "tehdään"
2215 #: objcopy.c:1912
2216 msgid "size"
2217 msgstr "koko"
2219 # Virtual Memory Address eli virtuaalimuistiosoite
2220 #: objcopy.c:1926
2221 msgid "vma"
2222 msgstr "vma"
2224 #: objcopy.c:1951
2225 msgid "alignment"
2226 msgstr "tasaus"
2228 #: objcopy.c:1966
2229 msgid "flags"
2230 msgstr "liput"
2232 #: objcopy.c:1988
2233 msgid "private data"
2234 msgstr "yksityinen data"
2236 #: objcopy.c:1996
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2239 msgstr "%s: lohko \"%s\": virhe kohdassa %s: %s"
2241 #: objcopy.c:2274
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2244 msgstr "%s: ei voi luoda debuggauslohkoa: %s"
2246 #: objcopy.c:2288
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2249 msgstr "%s: ei voi asettaa debuggauslohkon sisältöä: %s"
2251 #: objcopy.c:2297
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2254 msgstr "%s: ei tiedetä kuinka kirjoittaa debuggaustietoja kohteelle %s"
2256 #: objcopy.c:2472
2257 msgid "byte number must be non-negative"
2258 msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
2260 #: objcopy.c:2482
2261 msgid "interleave must be positive"
2262 msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
2264 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2265 #, c-format
2266 msgid "%s both copied and removed"
2267 msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
2269 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2270 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2271 #, c-format
2272 msgid "bad format for %s"
2273 msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
2275 #: objcopy.c:2624
2276 #, c-format
2277 msgid "cannot open: %s: %s"
2278 msgstr "ei voi avata: %s: %s"
2280 #: objcopy.c:2743
2281 #, c-format
2282 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2283 msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
2285 #: objcopy.c:2903
2286 msgid "alternate machine code index must be positive"
2287 msgstr "vaihtoehtoisen konekoodi-indeksin on oltava positiivinen"
2289 #: objcopy.c:2961
2290 msgid "byte number must be less than interleave"
2291 msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
2293 #: objcopy.c:2991
2294 #, c-format
2295 msgid "architecture %s unknown"
2296 msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
2298 #: objcopy.c:2995
2299 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2300 msgstr "Varoitus: syötekohde \"binary\" vaatii binaariarkkitehtuuriparametrin."
2302 #: objcopy.c:2996
2303 #, c-format
2304 msgid " Argument %s ignored"
2305 msgstr " Argumentista %s ei välitetä"
2307 #: objcopy.c:3002
2308 #, c-format
2309 msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
2310 msgstr "varoitus: kohdetta \"%s\" ei voitu sijoittaa.  Järjestelmävirhesanoma: %s"
2312 # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
2313 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2314 #, c-format
2315 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2316 msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
2318 #: objdump.c:176
2319 #, c-format
2320 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2321 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
2323 #: objdump.c:177
2324 #, c-format
2325 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2326 msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
2328 # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
2329 #: objdump.c:178
2330 #, c-format
2331 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2332 msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
2334 #: objdump.c:179
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2338 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2339 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2340 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2341 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2342 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2343 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2344 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2345 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2346 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2347 "  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
2348 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2349 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2350 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2351 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2352 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2353 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
2354 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2355 "  -H, --help               Display this information\n"
2356 msgstr ""
2357 "  -a, --archive-headers    Näyttää arkisto-otsaketiedot\n"
2358 "  -f, --file-headers       Näyttää ylimmän tiedosto-otsakkeen sisällön\n"
2359 "  -p, --private-headers    Näyttää objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisällön\n"
2360 "  -h, --[section-]headers  Näyttää lohko-otsakkeiden sisällön\n"
2361 "  -x, --all-headers        Näyttää kaikkien otsakkeiden sisällön\n"
2362 "  -d, --disassemble        Näyttää suoritettavien lohkojen assembler-sisällön\n"
2363 "  -D, --disassemble-all    Näyttää kaikkien lohkojen assembler-sisällön\n"
2364 "  -S, --source             Sekoittaa lähdekoodin disassembly:n kanssa\n"
2365 "  -s, --full-contents      Näyttää kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisällön\n"
2366 "  -g, --debugging          Näyttää debug-tiedot objektitiedostossa\n"
2367 "  -e, --debugging-tags     Näyttää debug-tiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
2368 "  -G, --stabs              Näyttää (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
2369 "  -t, --syms               Näyttää symbolitaulu(je)n sisällön\n"
2370 "  -T, --dynamic-syms       Näyttää dynaamisen symbolitaulun sisällön\n"
2371 "  -r, --reloc              Näyttää tiedoston uudelleensijoitusalkiot\n"
2372 "  -R, --dynamic-reloc      Näyttää tiedoston dynaamiset uudelleensijoitusalkiot\n"
2373 "  -v, --version            Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n"
2374 "  -i, --info               Luettelee tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
2375 "  -H, --help               Näyttää nämä tiedot\n"
2377 # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
2378 #: objdump.c:202
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "\n"
2382 " The following switches are optional:\n"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
2387 #: objdump.c:203
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2391 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2392 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2393 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2394 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2395 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2396 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2397 "  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
2398 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2399 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2400 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2401 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2402 "                                  or `gnat'\n"
2403 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2404 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2405 "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
2406 "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
2407 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2408 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2409 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2410 "      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
2411 "\n"
2412 msgstr ""
2413 "  -b, --target=BFD-NIMI          Määrittelee kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMEN\n"
2414 "  -m, --architecture=KONE        Määrittelee kohdearkkitehtuuriksi KONEEN\n"
2415 "  -j, --section=NIMI             Näyttää tiedot vain lohkosta NIMI\n"
2416 "  -M, --disassembler-options=OPT Välittää tekstin OPT disassemblerille\n"
2417 "  -EB --endian=big               Otaksuu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
2418 "  -EL --endian=little            Otaksuu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
2419 "      --file-start-context       Sisällyttää asiayhteyden tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
2420 "  -I, --include=HAKEMISTO        Lisää HAKEMISTOn lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
2421 "  -l, --line-numbers             Sisällyttää rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
2422 "  -C, --demangle[=TYYLI]         Eheyttää runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
2423 "                                  TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\", \"gnu\",\n"
2424 "                                  \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
2425 "                                  tai \"gnat\"\n"
2426 "  -w, --wide                     Muotoilee tulosteen yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
2427 "  -z, --disassemble-zeroes       Ei hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
2428 "      --start-address=OSOITE     Käsittelee vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
2429 "      --stop-address=OSOITE      Käsittelee vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
2430 "      --prefix-addresses         Tulostaa disassemblyn mukana täydellisen osoitteen\n"
2431 "      --[no-]show-raw-insn       Näyttää heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
2432 "      --adjust-vma=SIIRROS       Lisää arvon SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
2433 "      --special-syms             Sisällyttää erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
2434 "\n"
2436 #: objdump.c:378
2437 #, c-format
2438 msgid "Sections:\n"
2439 msgstr "Lohkot:\n"
2441 # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
2442 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2443 #, c-format
2444 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2445 msgstr "Ind Nimi          Koko      VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir  Tasaus"
2447 # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
2448 #: objdump.c:387
2449 #, c-format
2450 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2451 msgstr "Ind Nimi          Koko      VirtMuistiOsoite  LatausMuistOsoite TiedSiir  Tasaus"
2453 #: objdump.c:391
2454 #, c-format
2455 msgid "  Flags"
2456 msgstr "  Liput"
2458 #: objdump.c:393
2459 #, c-format
2460 msgid "  Pg"
2461 msgstr "  Sv"
2463 #: objdump.c:436
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: not a dynamic object"
2466 msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
2468 #: objdump.c:1722
2469 #, c-format
2470 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2471 msgstr "Lohkon %s disassembly:\n"
2473 #: objdump.c:1884
2474 #, c-format
2475 msgid "Can't use supplied machine %s"
2476 msgstr "Ei voi käyttää annettua konetta %s"
2478 #: objdump.c:1903
2479 #, c-format
2480 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2481 msgstr "Ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
2483 #: objdump.c:1973
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "No %s section present\n"
2487 "\n"
2488 msgstr ""
2489 "Ei ole %s-lohkoa\n"
2490 "\n"
2492 #: objdump.c:1982
2493 #, c-format
2494 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2495 msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
2497 #: objdump.c:2026
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Contents of %s section:\n"
2501 "\n"
2502 msgstr ""
2503 "Lohkon %s sisältö:\n"
2504 "\n"
2506 #: objdump.c:2153
2507 #, c-format
2508 msgid "architecture: %s, "
2509 msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
2511 #: objdump.c:2156
2512 #, c-format
2513 msgid "flags 0x%08x:\n"
2514 msgstr "liput 0x%08x:\n"
2516 #: objdump.c:2170
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "\n"
2520 "start address 0x"
2521 msgstr ""
2522 "\n"
2523 "aloitusosoite 0x"
2525 #: objdump.c:2210
2526 #, c-format
2527 msgid "Contents of section %s:\n"
2528 msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
2530 #: objdump.c:2335
2531 #, c-format
2532 msgid "no symbols\n"
2533 msgstr "ei symboleja\n"
2535 #: objdump.c:2342
2536 #, c-format
2537 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2538 msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
2540 #: objdump.c:2345
2541 #, c-format
2542 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2543 msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
2545 #: objdump.c:2611
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "\n"
2549 "%s:     file format %s\n"
2550 msgstr ""
2551 "\n"
2552 "%s:     tiedostomuoto %s\n"
2554 #: objdump.c:2662
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: printing debugging information failed"
2557 msgstr "%s: debuggaustietojen tulostaminen epäonnistui"
2559 #: objdump.c:2753
2560 #, c-format
2561 msgid "In archive %s:\n"
2562 msgstr "Arkistossa %s:\n"
2564 # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
2565 #: objdump.c:2873
2566 msgid "unrecognized -E option"
2567 msgstr "tunnistamaton \"-E\"-valitsin"
2569 # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
2570 #: objdump.c:2884
2571 #, c-format
2572 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2573 msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi \"%s\""
2575 #: rdcoff.c:196
2576 #, c-format
2577 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2578 msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
2580 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2581 #, c-format
2582 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2583 msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
2585 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2586 #, c-format
2587 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2588 msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
2590 #: rdcoff.c:784
2591 #, c-format
2592 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2593 msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
2595 #: rdcoff.c:834
2596 #, c-format
2597 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2598 msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
2600 #: rddbg.c:85
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: no recognized debugging information"
2603 msgstr "%s: ei tunnistettavia debuggaustietoja"
2605 #: rddbg.c:394
2606 #, c-format
2607 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2608 msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
2610 #: readelf.c:272
2611 #, c-format
2612 msgid "%s: Error: "
2613 msgstr "%s: Virhe: "
2615 #: readelf.c:283
2616 #, c-format
2617 msgid "%s: Warning: "
2618 msgstr "%s: Varoitus: "
2620 #: readelf.c:298
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2623 msgstr "Ei voi hakea siirrosta 0x%x kohteesta %s\n"
2625 #: readelf.c:310
2626 #, c-format
2627 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2628 msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%x tavua kohteelle %s\n"
2630 #: readelf.c:318
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2633 msgstr "Ei voi lukea 0x%x tavua kohteesta %s\n"
2635 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2636 #, c-format
2637 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2638 msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
2640 #: readelf.c:752
2641 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2642 msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
2644 # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
2645 # Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
2646 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2647 msgid "relocs"
2648 msgstr "relocs"
2650 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2651 msgid "out of memory parsing relocs"
2652 msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita"
2654 #: readelf.c:933
2655 #, c-format
2656 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2657 msgstr " Siirros    Tiedot  Tyyppi              Sym. arvo   Symbolin nimi + Lisättävä\n"
2659 #: readelf.c:935
2660 #, c-format
2661 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2662 msgstr " Siirros    Tiedot  Tyyppi          Sym.arvo   Sym. nimi + Lisättävä\n"
2664 #: readelf.c:940
2665 #, c-format
2666 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2667 msgstr " Siirros    Tiedot  Tyyppi              Sym. arvo   Symbolin nimi\n"
2669 #: readelf.c:942
2670 #, c-format
2671 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2672 msgstr " Siirros  Tiedot   Tyyppi           Sym.arvo   Sym. nimi\n"
2674 #: readelf.c:950
2675 #, c-format
2676 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2677 msgstr "    Siirros            Tiedot           Tyyppi             Symbolin arvo   Symbolin nimi + Lisättävä\n"
2679 #: readelf.c:952
2680 #, c-format
2681 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2682 msgstr "  Siirros         Tiedot         Tyyppi         Sym. arvo     Sym. nimi + Lisättävä\n"
2684 #: readelf.c:957
2685 #, c-format
2686 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2687 msgstr "    Siirros            Tiedot           Tyyppi             Symbolin arvo   Symbolin nimi\n"
2689 #: readelf.c:959
2690 #, c-format
2691 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2692 msgstr "  Siirros         Tiedot         Tyyppi         Sym. arvo     Symbolinimi\n"
2694 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2695 #: readelf.c:1337
2696 #, c-format
2697 msgid "unrecognized: %-7lx"
2698 msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
2700 #: readelf.c:1295
2701 #, c-format
2702 msgid "<string table index: %3ld>"
2703 msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
2705 #: readelf.c:1297
2706 #, c-format
2707 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2708 msgstr "<rikkoutunut merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
2710 #: readelf.c:1569
2711 #, c-format
2712 msgid "Processor Specific: %lx"
2713 msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
2715 #: readelf.c:1588
2716 #, c-format
2717 msgid "Operating System specific: %lx"
2718 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
2720 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2721 #, c-format
2722 msgid "<unknown>: %lx"
2723 msgstr "<tuntematon>: %lx"
2725 #: readelf.c:1605
2726 msgid "NONE (None)"
2727 msgstr "NONE (Ei mitään)"
2729 #: readelf.c:1606
2730 msgid "REL (Relocatable file)"
2731 msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
2733 #: readelf.c:1607
2734 msgid "EXEC (Executable file)"
2735 msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
2737 #: readelf.c:1608
2738 msgid "DYN (Shared object file)"
2739 msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
2741 #: readelf.c:1609
2742 msgid "CORE (Core file)"
2743 msgstr "CORE (Muistivedos)"
2745 #: readelf.c:1613
2746 #, c-format
2747 msgid "Processor Specific: (%x)"
2748 msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
2750 #: readelf.c:1615
2751 #, c-format
2752 msgid "OS Specific: (%x)"
2753 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
2755 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2756 #, c-format
2757 msgid "<unknown>: %x"
2758 msgstr "<tuntematon>: %x"
2760 #: readelf.c:1629
2761 msgid "None"
2762 msgstr "Ei mitään"
2764 #: readelf.c:2229
2765 msgid "Standalone App"
2766 msgstr "Erillinen sovellus"
2768 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2769 #, c-format
2770 msgid "<unknown: %x>"
2771 msgstr "<tuntematon: %x>"
2773 #: readelf.c:2597
2774 #, c-format
2775 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2776 msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
2778 #: readelf.c:2598
2779 #, c-format
2780 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2781 msgstr " Näyttää tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä.\n"
2783 # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
2784 #: readelf.c:2599
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 " Options are:\n"
2788 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2789 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2790 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2791 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
2792 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2793 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
2794 "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
2795 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2796 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
2797 "      --symbols          An alias for --syms\n"
2798 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2799 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2800 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2801 "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
2802 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2803 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2804 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2805 "  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2806 "  -w[liaprmfFsoR] or\n"
2807 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2808 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2809 msgstr ""
2810 " Valitsimet ovat:\n"
2811 "  -a --all               Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2812 "  -h --file-header       Näyttää ELF-tiedosto-otsakkeen\n"
2813 "  -l --program-headers   Näyttää ohjelmaotsakkeet\n"
2814 "     --segments          Alias valitsimelle --program-headers\n"
2815 "  -S --section-headers   Näyttää lohkon otsakkeen\n"
2816 "     --sections          Alias valitsimelle --section-headers\n"
2817 "  -g --section-groups    Näyttää lohkoryhmät\n"
2818 "  -e --headers           Sama kuin: -h -l -S\n"
2819 "  -s --syms              Näyttää symbolitaulun\n"
2820 "     --symbols           Alias valitsimelle --syms\n"
2821 "  -n --notes             Näyttää ydin notes (jos on olemassa)\n"
2822 "  -r --relocs            Näyttää uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
2823 "  -u --unwind            Näyttää unwind-tiedot (jos on olemassa)\n"
2824 "  -d --dynamic           Näyttää dynaamisen lohkon (jos on olemassa)\n"
2825 "  -V --version-info      Näyttää versiolohkot (jos on olemassa)\n"
2826 "  -A --arch-specific     Näyttää arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
2827 "  -D --use-dynamic       Käyttää dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
2828 "  -x --hex-dump=<numero> Vedostaa lohkon <numero> sisällön\n"
2829 "  -w[liaprmfFsoR] tai\n"
2830 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2831 "                         Näyttää DWARF2-debug-lohkojen sisällön\n"
2833 #: readelf.c:2622
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "  -i --instruction-dump=<number>\n"
2837 "                         Disassemble the contents of section <number>\n"
2838 msgstr ""
2839 "  -i --instruction-dump=<numero>\n"
2840 "                         Disassembloi lohkon <numero> sisällöt\n"
2842 #: readelf.c:2626
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2846 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2847 "  -H --help              Display this information\n"
2848 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2849 msgstr ""
2850 "  -I --histogram         Näyttää bucket-luettelopituuksien histogrammin\n"
2851 "  -W --wide              Sallii yli 80 merkin levyisen tulosteen\n"
2852 "  -H --help              Näyttää nämä tiedot\n"
2853 "  -v --version           Näyttää readelf-ohjelman versionumeron\n"
2855 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2856 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2857 msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua."
2859 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2860 #, c-format
2861 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2862 msgstr "Tunnistamaton debug-valitsin \"%s\"\n"
2864 #: readelf.c:2922
2865 #, c-format
2866 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2867 msgstr "Virheellinen valitsin \"-%c\"\n"
2869 #: readelf.c:2936
2870 msgid "Nothing to do.\n"
2871 msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
2873 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2874 msgid "none"
2875 msgstr "ei mitään"
2877 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
2878 #: readelf.c:2965
2879 msgid "2's complement, little endian"
2880 msgstr "kahden komplementti, \"little endian\"-tavujärjestys"
2882 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
2883 #: readelf.c:2966
2884 msgid "2's complement, big endian"
2885 msgstr "kahden komplementti, \"big endian\"-tavujärjestys"
2887 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
2888 #: readelf.c:2984
2889 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2890 msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
2892 #: readelf.c:2992
2893 #, c-format
2894 msgid "ELF Header:\n"
2895 msgstr "ELF-otsake:\n"
2897 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
2898 #: readelf.c:2993
2899 #, c-format
2900 msgid "  Magic:   "
2901 msgstr "  Maaginen numero:   "
2903 # Levennetty tarkoituksella
2904 #: readelf.c:2997
2905 #, c-format
2906 msgid "  Class:                             %s\n"
2907 msgstr "  Luokka:                               %s\n"
2909 # Levennetty tarkoituksella
2910 #: readelf.c:2999
2911 #, c-format
2912 msgid "  Data:                              %s\n"
2913 msgstr "  Data:                                 %s\n"
2915 # Levennetty tarkoituksella
2916 #: readelf.c:3001
2917 #, c-format
2918 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2919 msgstr "  Versio:                               %d %s\n"
2921 # Levennetty tarkoituksella
2922 #: readelf.c:3008
2923 #, c-format
2924 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2925 msgstr "  Käyttöjärjestelmä/ABI:                %s\n"
2927 # Levennetty tarkoituksella
2928 #: readelf.c:3010
2929 #, c-format
2930 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2931 msgstr "  ABI-versio:                           %d\n"
2933 # Levennetty tarkoituksella
2934 #: readelf.c:3012
2935 #, c-format
2936 msgid "  Type:                              %s\n"
2937 msgstr "  Tyyppi:                               %s\n"
2939 # Levennetty tarkoituksella
2940 #: readelf.c:3014
2941 #, c-format
2942 msgid "  Machine:                           %s\n"
2943 msgstr "  Kone:                                 %s\n"
2945 # Levennetty tarkoituksella
2946 #: readelf.c:3016
2947 #, c-format
2948 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2949 msgstr "  Versio:                               0x%lx\n"
2951 # Levennetty tarkoituksella
2952 #: readelf.c:3019
2953 #, c-format
2954 msgid "  Entry point address:               "
2955 msgstr "  Tulokohtaosoite:                      "
2957 # Levennetty tarkoituksella
2958 #: readelf.c:3021
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "\n"
2962 "  Start of program headers:          "
2963 msgstr ""
2964 "\n"
2965 "  Ohjelmaotsakkeiden alku:              "
2967 # Levennetty tarkoituksella
2968 #: readelf.c:3023
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 " (bytes into file)\n"
2972 "  Start of section headers:          "
2973 msgstr ""
2974 " (tavua tiedostoon)\n"
2975 "  Lohko-otsakkeiden alku:               "
2977 #: readelf.c:3025
2978 #, c-format
2979 msgid " (bytes into file)\n"
2980 msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
2982 # Levennetty tarkoituksella
2983 #: readelf.c:3027
2984 #, c-format
2985 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2986 msgstr "  Liput:                                0x%lx%s\n"
2988 # Levennetty tarkoituksella
2989 #: readelf.c:3030
2990 #, c-format
2991 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2992 msgstr "  Tämän otsakkeen koko:                 %ld (tavua)\n"
2994 # Levennetty tarkoituksella
2995 #: readelf.c:3032
2996 #, c-format
2997 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2998 msgstr "  Ohjelmaotsakkeiden koko:              %ld (tavua)\n"
3000 # Levennetty tarkoituksella
3001 #: readelf.c:3034
3002 #, c-format
3003 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
3004 msgstr "  Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä:         %ld\n"
3006 # Levennetty tarkoituksella
3007 #: readelf.c:3036
3008 #, c-format
3009 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
3010 msgstr "  Lohko-otsakkeiden koko:               %ld (tavua)\n"
3012 # Levennetty tarkoituksella
3013 #: readelf.c:3038
3014 #, c-format
3015 msgid "  Number of section headers:         %ld"
3016 msgstr "  Lohko-otsakkeiden lukumäärä:          %ld"
3018 # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
3019 #: readelf.c:3043
3020 #, c-format
3021 msgid "  Section header string table index: %ld"
3022 msgstr "  Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
3024 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
3025 msgid "program headers"
3026 msgstr "ohjelmaotsakkeet"
3028 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
3029 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
3030 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
3031 #: readelf.c:11979
3032 msgid "Out of memory\n"
3033 msgstr "Muisti loppui\n"
3035 #: readelf.c:3172
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "There are no program headers in this file.\n"
3040 msgstr ""
3041 "\n"
3042 "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
3044 #: readelf.c:3178
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "\n"
3048 "Elf file type is %s\n"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
3053 #: readelf.c:3179
3054 #, c-format
3055 msgid "Entry point "
3056 msgstr "Tulokohta "
3058 #: readelf.c:3181
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "\n"
3062 "There are %d program headers, starting at offset "
3063 msgstr ""
3064 "\n"
3065 "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
3067 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "\n"
3071 "Program Headers:\n"
3072 msgstr ""
3073 "\n"
3074 "Ohjelmaotsakkeet:\n"
3076 #: readelf.c:3199
3077 #, c-format
3078 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
3079 msgstr "  Tyyppi         Siirros  VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
3081 #: readelf.c:3202
3082 #, c-format
3083 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
3084 msgstr "  Tyyppi         Siirros  VirtuaaliOsoite    FyysinenOsoite     TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
3086 #: readelf.c:3206
3087 #, c-format
3088 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
3089 msgstr "  Tyyppi         Siirros            VirtuaaliOsoite    FyysinenOsoite\n"
3091 #: readelf.c:3208
3092 #, c-format
3093 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
3094 msgstr "                 TiedostoKoko       MuistiKoko          Liput  Tasaus\n"
3096 #: readelf.c:3301
3097 msgid "more than one dynamic segment\n"
3098 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
3100 #: readelf.c:3312
3101 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3102 msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä"
3104 #: readelf.c:3321
3105 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3106 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä"
3108 #: readelf.c:3323
3109 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3110 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko."
3112 #: readelf.c:3337
3113 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3114 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
3116 #: readelf.c:3344
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "      [Requesting program interpreter: %s]"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "      [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
3125 # Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin.
3126 #: readelf.c:3356
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 " Section to Segment mapping:\n"
3131 msgstr ""
3132 "\n"
3133 " Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n"
3135 #: readelf.c:3357
3136 #, c-format
3137 msgid "  Segment Sections...\n"
3138 msgstr "  Segmenttilohkot...\n"
3140 #: readelf.c:3408
3141 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3142 msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
3144 #: readelf.c:3424
3145 #, c-format
3146 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3147 msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
3149 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3150 msgid "section headers"
3151 msgstr "lohko-otsakkeet"
3153 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3154 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3155 msgid "symbols"
3156 msgstr "symbolit"
3158 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3159 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3160 msgid "symtab shndx"
3161 msgstr "\"symtab shndx\"-taululle"
3163 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "There are no sections in this file.\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
3172 #: readelf.c:3703
3173 #, c-format
3174 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3175 msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
3177 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3178 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3179 #: readelf.c:6618
3180 msgid "string table"
3181 msgstr "merkkijonotaulu"
3183 #: readelf.c:3765
3184 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3185 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
3187 #: readelf.c:3777
3188 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3189 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
3191 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3192 #: readelf.c:3782
3193 msgid "dynamic strings"
3194 msgstr "dynaamiset merkkijonot"
3196 # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
3197 #: readelf.c:3789
3198 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3199 msgstr "Tiedosto sisältää useita \"symtab shndx\"-tauluja\n"
3201 # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
3202 #: readelf.c:3828
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "\n"
3206 "Section Headers:\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "Lohko-otsakkeet:\n"
3211 # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
3212 #: readelf.c:3830
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "Section Header:\n"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "Lohko-otsake:\n"
3221 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
3222 #: readelf.c:3834
3223 #, c-format
3224 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3225 msgstr "  [Nr] Nimi              Tyyppi          Osoite   Siirr. Koko  Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
3227 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
3228 #: readelf.c:3837
3229 #, c-format
3230 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3231 msgstr "  [Nr] Nimi              Tyyppi          Osoite           Siirr. Koko  Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
3233 #: readelf.c:3840
3234 #, c-format
3235 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
3236 msgstr "  [Nr] Nimi              Tyyppi           Osoite            Siirros\n"
3238 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
3239 #: readelf.c:3841
3240 #, c-format
3241 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
3242 msgstr "       Koko              KokonaisKoko     Liput  Link  Tiedot Tasaus\n"
3244 #: readelf.c:3936
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Key to Flags:\n"
3248 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3249 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3250 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3251 msgstr ""
3252 "Lippuavaimet:\n"
3253 "  W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
3254 "  I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), x (tuntematon)\n"
3255 "  O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
3256 "  p (suoritinkohtainen)\n"
3258 #: readelf.c:3954
3259 #, c-format
3260 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3261 msgstr "[<tuntematon>: 0x%x]"
3263 #: readelf.c:3984
3264 msgid "Section headers are not available!\n"
3265 msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
3267 #: readelf.c:4008
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "\n"
3271 "There are no section groups in this file.\n"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
3276 # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
3277 #: readelf.c:4042
3278 #, c-format
3279 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3280 msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n"
3282 # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
3283 #: readelf.c:4061
3284 #, c-format
3285 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3286 msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n"
3288 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3289 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3290 msgid "section data"
3291 msgstr "lohkodata"
3293 #: readelf.c:4097
3294 #, c-format
3295 msgid "   [Index]    Name\n"
3296 msgstr "   [Indeksi]  Nimi\n"
3298 #: readelf.c:4114
3299 #, c-format
3300 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3301 msgstr "lohko [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
3303 #: readelf.c:4127
3304 #, c-format
3305 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3306 msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
3308 #: readelf.c:4224
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "\"%s\" uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
3317 #: readelf.c:4236
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "\n"
3321 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3322 msgstr ""
3323 "\n"
3324 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
3326 # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
3327 #: readelf.c:4260
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "Relocation section "
3332 msgstr ""
3333 "\n"
3334 "Uudelleensijoituslohkon "
3336 # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
3337 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3338 #, c-format
3339 msgid "'%s'"
3340 msgstr "\"%s\""
3342 # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
3343 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3344 #, c-format
3345 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3346 msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
3348 #: readelf.c:4308
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "\n"
3352 "There are no relocations in this file.\n"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
3357 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3358 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3359 msgid "unwind table"
3360 msgstr "unwind-taulu"
3362 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3363 #, c-format
3364 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3365 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
3367 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
3368 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "\n"
3372 "There are no unwind sections in this file.\n"
3373 msgstr ""
3374 "\n"
3375 "Tässä tiedostossa ei ole unwind-lohkoja.\n"
3377 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
3378 #: readelf.c:4661
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "Could not find unwind info section for "
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "Ei voitu löytää unwind-tietolohkoja kohteelle "
3387 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
3388 #: readelf.c:4673
3389 msgid "unwind info"
3390 msgstr "unwind-tiedot"
3392 # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
3393 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "Unwind section "
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "Unwind-lohko "
3402 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3403 msgid "dynamic section"
3404 msgstr "dynaaminen lohko"
3406 #: readelf.c:5349
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "\n"
3410 "There is no dynamic section in this file.\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
3415 #: readelf.c:5387
3416 msgid "Unable to seek to end of file!"
3417 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!"
3419 #: readelf.c:5400
3420 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3421 msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
3423 #: readelf.c:5435
3424 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3425 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
3427 #: readelf.c:5442
3428 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3429 msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
3431 #: readelf.c:5447
3432 msgid "dynamic string table"
3433 msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
3435 #: readelf.c:5482
3436 msgid "symbol information"
3437 msgstr "symbolitiedot"
3439 #: readelf.c:5507
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "\n"
3443 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3444 msgstr ""
3445 "\n"
3446 "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
3448 #: readelf.c:5510
3449 #, c-format
3450 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
3451 msgstr "  Tunniste   Tyyppi                       Nimi/Arvo\n"
3453 #: readelf.c:5546
3454 #, c-format
3455 msgid "Auxiliary library"
3456 msgstr "Apukirjasto"
3458 #: readelf.c:5550
3459 #, c-format
3460 msgid "Filter library"
3461 msgstr "Suodatinkirjasto"
3463 #: readelf.c:5554
3464 #, c-format
3465 msgid "Configuration file"
3466 msgstr "Alustustiedosto"
3468 #: readelf.c:5558
3469 #, c-format
3470 msgid "Dependency audit library"
3471 msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
3473 #: readelf.c:5562
3474 #, c-format
3475 msgid "Audit library"
3476 msgstr "Tarkastuskirjasto"
3478 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3479 #, c-format
3480 msgid "Flags:"
3481 msgstr "Liput:"
3483 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3484 #, c-format
3485 msgid " None\n"
3486 msgstr "Ei mitään\n"
3488 #: readelf.c:5759
3489 #, c-format
3490 msgid "Shared library: [%s]"
3491 msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
3493 #: readelf.c:5762
3494 #, c-format
3495 msgid " program interpreter"
3496 msgstr " ohjelmatulkki"
3498 # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
3499 #: readelf.c:5766
3500 #, c-format
3501 msgid "Library soname: [%s]"
3502 msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
3504 # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
3505 #: readelf.c:5770
3506 #, c-format
3507 msgid "Library rpath: [%s]"
3508 msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
3510 #: readelf.c:5774
3511 #, c-format
3512 msgid "Library runpath: [%s]"
3513 msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
3515 #: readelf.c:5837
3516 #, c-format
3517 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3518 msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
3520 #: readelf.c:5951
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "\n"
3524 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3525 msgstr ""
3526 "\n"
3527 "Versiomäärittelylohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n"
3529 #: readelf.c:5954
3530 #, c-format
3531 msgid "  Addr: 0x"
3532 msgstr "  Osoite: 0x"
3534 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3535 #, c-format
3536 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3537 msgstr "  Siirros: %#08lx Linkki: %lx (%s)\n"
3539 #: readelf.c:5961
3540 msgid "version definition section"
3541 msgstr "versiomäärittelylohko"
3543 # Rev on ilmeisesti revision. 
3544 #: readelf.c:5987
3545 #, c-format
3546 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3547 msgstr "  %#06x: Rev: %d  Liput: %s"
3549 #: readelf.c:5990
3550 #, c-format
3551 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3552 msgstr "  Indeksi: %d  Lkm: %d  "
3554 #: readelf.c:6001
3555 #, c-format
3556 msgid "Name: %s\n"
3557 msgstr "Nimi: %s\n"
3559 #: readelf.c:6003
3560 #, c-format
3561 msgid "Name index: %ld\n"
3562 msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
3564 #: readelf.c:6018
3565 #, c-format
3566 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3567 msgstr "  %#06x: Lähde %d: %s\n"
3569 #: readelf.c:6021
3570 #, c-format
3571 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3572 msgstr "  %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
3574 #: readelf.c:6040
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "\n"
3578 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3579 msgstr ""
3580 "\n"
3581 "Versiotarpeet-lohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n"
3583 #: readelf.c:6043
3584 #, c-format
3585 msgid " Addr: 0x"
3586 msgstr " Osoite: 0x"
3588 #: readelf.c:6045
3589 #, c-format
3590 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3591 msgstr "  Siirros: %#08lx  Linkki lohkoon: %ld (%s)\n"
3593 # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
3594 #: readelf.c:6050
3595 msgid "version need section"
3596 msgstr "versiotarve-lohko"
3598 #: readelf.c:6072
3599 #, c-format
3600 msgid "  %#06x: Version: %d"
3601 msgstr "  %#06x: Versio:  %d"
3603 #: readelf.c:6075
3604 #, c-format
3605 msgid "  File: %s"
3606 msgstr "  Tiedosto: %s"
3608 #: readelf.c:6077
3609 #, c-format
3610 msgid "  File: %lx"
3611 msgstr "  Tiedosto: %lx"
3613 #: readelf.c:6079
3614 #, c-format
3615 msgid "  Cnt: %d\n"
3616 msgstr "  Lkm: %d\n"
3618 #: readelf.c:6097
3619 #, c-format
3620 msgid "  %#06x:   Name: %s"
3621 msgstr "  %#06x:   Nimi: %s"
3623 #: readelf.c:6100
3624 #, c-format
3625 msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
3626 msgstr "  %#06x:   Nimi-indeksi: %lx"
3628 #: readelf.c:6103
3629 #, c-format
3630 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3631 msgstr "  Liput: %s  Versio: %d\n"
3633 #: readelf.c:6139
3634 msgid "version string table"
3635 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
3637 #: readelf.c:6143
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\n"
3641 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3642 msgstr ""
3643 "\n"
3644 "Versiosymbolilohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n"
3646 #: readelf.c:6146
3647 #, c-format
3648 msgid " Addr: "
3649 msgstr " Osoite: "
3651 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3652 #: readelf.c:6156
3653 msgid "version symbol data"
3654 msgstr "versiosymbolidata"
3656 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
3657 #: readelf.c:6183
3658 msgid "   0 (*local*)    "
3659 msgstr "   0 (*lokaali*)  "
3661 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
3662 #: readelf.c:6187
3663 msgid "   1 (*global*)   "
3664 msgstr "   1 (*yleinen*)  "
3666 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3667 # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
3668 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3669 msgid "version need"
3670 msgstr "versiotarve"
3672 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. 
3673 # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
3674 #: readelf.c:6233
3675 msgid "version need aux (2)"
3676 msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
3678 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. 
3679 # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
3680 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3681 msgid "version def"
3682 msgstr "versiomäärittely"
3684 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. 
3685 # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
3686 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3687 msgid "version def aux"
3688 msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
3690 #: readelf.c:6325
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "No version information found in this file.\n"
3695 msgstr ""
3696 "\n"
3697 "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
3699 #: readelf.c:6456
3700 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3701 msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
3703 #: readelf.c:6509
3704 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3705 msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua"
3707 #: readelf.c:6515
3708 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3709 msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
3711 #: readelf.c:6521
3712 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3713 msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
3715 #: readelf.c:6541
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "Symbol table for image:\n"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
3724 #: readelf.c:6543
3725 #, c-format
3726 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3727 msgstr "  Buc-lkm:    Arvo   Koko   Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
3729 # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
3730 #: readelf.c:6545
3731 #, c-format
3732 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3733 msgstr "  Buc-lkm:    Arvo           Koko   Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
3735 #: readelf.c:6597
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "Symbolitaulu \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n"
3744 #: readelf.c:6601
3745 #, c-format
3746 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3747 msgstr "   Num:    Arvo   Koko Tyyppi  Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
3749 #: readelf.c:6603
3750 #, c-format
3751 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3752 msgstr "   Num:    Arvo           Koko Tyyppi  Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
3754 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3755 #: readelf.c:6649
3756 msgid "version data"
3757 msgstr "versiodata"
3759 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3760 # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
3761 #: readelf.c:6690
3762 msgid "version need aux (3)"
3763 msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
3765 #: readelf.c:6715
3766 msgid "bad dynamic symbol"
3767 msgstr "virheellinen dynaaminen symboli"
3769 #: readelf.c:6778
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "\n"
3773 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettävälle symbolille.\n"
3778 #: readelf.c:6790
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "\n"
3782 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3783 msgstr ""
3784 "\n"
3785 "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
3787 #: readelf.c:6792
3788 #, c-format
3789 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3790 msgstr " Pituus  Numero     %% kaikesta  Yhteensä\n"
3792 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3793 msgid "Out of memory"
3794 msgstr "Muisti loppui"
3796 #: readelf.c:6862
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3801 msgstr ""
3802 "\n"
3803 "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
3805 #: readelf.c:6865
3806 #, c-format
3807 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3808 msgstr " Num: Nimi                           Sidotaan    Liput\n"
3810 #: readelf.c:6917
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "\n"
3814 "Assembly dump of section %s\n"
3815 msgstr ""
3816 "\n"
3817 "Lohkon %s assembly-vedos\n"
3819 #: readelf.c:6938
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3824 msgstr ""
3825 "\n"
3826 "Lohkossa \"%s\" ei ole vedostettavaa dataa.\n"
3828 #: readelf.c:6943
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "\n"
3832 "Hex dump of section '%s':\n"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "Lohkon \"%s\" heksadesimaalilukuvedos:\n"
3837 #: readelf.c:7090
3838 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3839 msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
3841 #: readelf.c:7097
3842 #, c-format
3843 msgid "  Extended opcode %d: "
3844 msgstr "  Laajennettu käskykoodi %d: "
3846 #: readelf.c:7102
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "End of Sequence\n"
3850 "\n"
3851 msgstr ""
3852 "Sekvenssin loppu\n"
3853 "\n"
3855 #: readelf.c:7108
3856 #, c-format
3857 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3858 msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n"
3860 #: readelf.c:7113
3861 #, c-format
3862 msgid "  define new File Table entry\n"
3863 msgstr "  määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
3865 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3866 #, c-format
3867 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3868 msgstr "  Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
3870 #: readelf.c:7116
3871 #, c-format
3872 msgid "   %d\t"
3873 msgstr "   %d\t"
3875 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3876 #: readelf.c:9048
3877 #, c-format
3878 msgid "%lu\t"
3879 msgstr "%lu\t"
3881 #: readelf.c:7124
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "%s\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "%s\n"
3888 "\n"
3890 #: readelf.c:7128
3891 #, c-format
3892 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3893 msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
3895 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3896 #: readelf.c:7155
3897 msgid "debug_str section data"
3898 msgstr "debug_str-lohkodata"
3900 #: readelf.c:7173
3901 msgid "<no .debug_str section>"
3902 msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
3904 #: readelf.c:7176
3905 msgid "<offset is too big>"
3906 msgstr "<siirros on liian suuri>"
3908 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3909 #: readelf.c:7201
3910 msgid "debug_loc section data"
3911 msgstr "debug_loc-lohkodata"
3913 #: readelf.c:7235
3914 msgid "debug_range section data"
3915 msgstr "debug_range-lohkodata"
3917 #: readelf.c:7307
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3920 msgstr "%s: hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli lohkoa .rela%s uudelleensijoiteltaessa\n"
3922 #: readelf.c:7321
3923 #, c-format
3924 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3925 msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli lohkoa .rela.%s uudelleensijoiteltaessa\n"
3927 #: readelf.c:7565
3928 #, c-format
3929 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3930 msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
3932 #: readelf.c:7601
3933 #, c-format
3934 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3935 msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
3937 #: readelf.c:7610
3938 #, c-format
3939 msgid " %lu byte block: "
3940 msgstr " %lu:n tavun lohko: "
3942 #: readelf.c:7944
3943 #, c-format
3944 msgid "(User defined location op)"
3945 msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
3947 #: readelf.c:7946
3948 #, c-format
3949 msgid "(Unknown location op)"
3950 msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
3952 #: readelf.c:8015
3953 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3954 msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2 eikä 3.\n"
3956 #: readelf.c:8113
3957 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3958 msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n"
3960 #: readelf.c:8162
3961 #, c-format
3962 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3963 msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s"
3965 #: readelf.c:8171
3966 #, c-format
3967 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3968 msgstr "Tunnistamaton muoto: %d\n"
3970 #: readelf.c:8256
3971 #, c-format
3972 msgid "(not inlined)"
3973 msgstr "(ei inline-funktiona)"
3975 #: readelf.c:8259
3976 #, c-format
3977 msgid "(inlined)"
3978 msgstr "(inline-funktiona)"
3980 #: readelf.c:8262
3981 #, c-format
3982 msgid "(declared as inline but ignored)"
3983 msgstr "(määritelty inline-funktiona, mutta määrittelystä ei ole välitetty)"
3985 #: readelf.c:8265
3986 #, c-format
3987 msgid "(declared as inline and inlined)"
3988 msgstr "(määritelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
3990 #: readelf.c:8268
3991 #, c-format
3992 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3993 msgstr "  (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)"
3995 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3996 #, c-format
3997 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3998 msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
4000 #: readelf.c:8416
4001 #, c-format
4002 msgid "(location list)"
4003 msgstr "(sijoitusluettelo)"
4005 #: readelf.c:8534
4006 #, c-format
4007 msgid "Unknown AT value: %lx"
4008 msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
4010 # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
4011 #: readelf.c:8602
4012 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
4013 msgstr "Ei käännösyksikköjä .debug_info-lohkossa ?"
4015 #: readelf.c:8611
4016 #, c-format
4017 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
4018 msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion debugtietotaulukolle"
4020 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "The section %s contains:\n"
4024 "\n"
4025 msgstr ""
4026 "Lohko %s sisältää:\n"
4027 "\n"
4029 #: readelf.c:8693
4030 #, c-format
4031 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
4032 msgstr "  Käännösyksikkö @ %lx:\n"
4034 # Välilyöntilisäys
4035 #: readelf.c:8694
4036 #, c-format
4037 msgid "   Length:        %ld\n"
4038 msgstr "   Pituus:         %ld\n"
4040 # Välilyöntilisäys
4041 #: readelf.c:8695
4042 #, c-format
4043 msgid "   Version:       %d\n"
4044 msgstr "   Versio:         %d\n"
4046 # Välilyöntilisäys
4047 #: readelf.c:8696
4048 #, c-format
4049 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
4050 msgstr "   Lyhennesiirros: %ld\n"
4052 # Välilyöntilisäys
4053 #: readelf.c:8697
4054 #, c-format
4055 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
4056 msgstr "   Osoitinkoko:    %d\n"
4058 #: readelf.c:8702
4059 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
4060 msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-debug-tietoja tuetaan nykyään.\n"
4062 #: readelf.c:8717
4063 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
4064 msgstr "Ei voi paikantaa .debug_abbrev-lohkoa!\n"
4066 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4067 #: readelf.c:8722
4068 msgid "debug_abbrev section data"
4069 msgstr "debug_abbrev-lohkodata"
4071 #: readelf.c:8759
4072 #, c-format
4073 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
4074 msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
4076 #: readelf.c:8765
4077 #, c-format
4078 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
4079 msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu (%s)\n"
4081 # %s-parametri on lohkon nimi. Valinnaisesti palautetaan offset debug_info-lohkoon, jos sellainen on
4082 #: readelf.c:8838
4083 #, c-format
4084 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
4085 msgstr "%s-lohkossa ei ole .debug_info-lohkoa\n"
4087 # %s-parametri on lohkon nimi. Lähdekoodissa tämä ja rivin 8847 teksti muodostavat yhteenliitetyn kahdelle riville jaetun sanoman.
4088 #: readelf.c:8845
4089 #, c-format
4090 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
4091 msgstr "%s-lohkossa on useampia käännösyksikköjä kuin .debug_info-lohkossa.\n"
4093 # Lähdekoodissa tämä ja rivin 8845 teksti muodostavat yhteenliitetyn kahdelle riville jaetun sanoman.
4094 #: readelf.c:8847
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100 "Oletetaan, että osoitinkoko on sama kuin edellisessä .debug_info-lohkon käännösyksikössä eli %d.\n"
4101 "\n"
4103 #: readelf.c:8891
4104 msgid "extracting information from .debug_info section"
4105 msgstr "puretaan tietoja .debug_info-lohkosta"
4107 #: readelf.c:8909
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "\n"
4111 "Dump of debug contents of section %s:\n"
4112 "\n"
4113 msgstr ""
4114 "\n"
4115 "Lohkon %s debug-sisällön vedos:\n"
4116 "\n"
4118 #: readelf.c:8948
4119 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4120 msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkoutuneita - lohko on liian pieni\n"
4122 #: readelf.c:8957
4123 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4124 msgstr "Vain DWARF-versioiden 2 ja 3 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
4126 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus. Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4127 #: readelf.c:8984
4128 #, c-format
4129 msgid "  Length:                      %ld\n"
4130 msgstr "  Pituus:                       %ld\n"
4132 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4133 #: readelf.c:8985
4134 #, c-format
4135 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
4136 msgstr "  DWARF-versio:                 %d\n"
4138 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4139 #: readelf.c:8986
4140 #, c-format
4141 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
4142 msgstr "  Esitoimipituus:               %d\n"
4144 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4145 #: readelf.c:8987
4146 #, c-format
4147 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
4148 msgstr "  Minimikäskypituus:            %d\n"
4150 #: readelf.c:8988
4151 #, c-format
4152 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
4153 msgstr "  Kohteen \"is_stmt\" alkuarvo: %d\n"
4155 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4156 #: readelf.c:8989
4157 #, c-format
4158 msgid "  Line Base:                   %d\n"
4159 msgstr "  Rivin kantaluku:              %d\n"
4161 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4162 #: readelf.c:8990
4163 #, c-format
4164 msgid "  Line Range:                  %d\n"
4165 msgstr "  Rivinumeroalue:               %d\n"
4167 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4168 #: readelf.c:8991
4169 #, c-format
4170 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
4171 msgstr "  Käskykoodin kantaluku:        %d\n"
4173 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
4174 #: readelf.c:8992
4175 #, c-format
4176 msgid "  (Pointer size:               %u)\n"
4177 msgstr "  (Osoitinkoko:                 %u)\n"
4179 #: readelf.c:9001
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 " Opcodes:\n"
4184 msgstr ""
4185 "\n"
4186 " Käskykoodit:\n"
4188 #: readelf.c:9004
4189 #, c-format
4190 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
4191 msgstr "  Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
4193 #: readelf.c:9010
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 " The Directory Table is empty.\n"
4198 msgstr ""
4199 "\n"
4200 " Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
4202 #: readelf.c:9013
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "\n"
4206 " The Directory Table:\n"
4207 msgstr ""
4208 "\n"
4209 " Hakemistotaulu:\n"
4211 #: readelf.c:9017
4212 #, c-format
4213 msgid "  %s\n"
4214 msgstr "  %s\n"
4216 #: readelf.c:9028
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "\n"
4220 " The File Name Table is empty.\n"
4221 msgstr ""
4222 "\n"
4223 " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
4225 #: readelf.c:9031
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 " The File Name Table:\n"
4230 msgstr ""
4231 "\n"
4232 " Tiedostonimitaulu:\n"
4234 #: readelf.c:9039
4235 #, c-format
4236 msgid "  %d\t"
4237 msgstr "  %d\t"
4239 #: readelf.c:9050
4240 #, c-format
4241 msgid "%s\n"
4242 msgstr "%s\n"
4244 #. Now display the statements.
4245 #: readelf.c:9058
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "\n"
4249 " Line Number Statements:\n"
4250 msgstr ""
4251 "\n"
4252 " Rivi Numero Lause:\n"
4254 #: readelf.c:9073
4255 #, c-format
4256 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4257 msgstr "  Erikoiskäskykoodi %d: etene %d tavua osoitteeseen 0x%lx"
4259 #: readelf.c:9077
4260 #, c-format
4261 msgid " and Line by %d to %d\n"
4262 msgstr " ja %d riviä riville %d\n"
4264 #: readelf.c:9088
4265 #, c-format
4266 msgid "  Copy\n"
4267 msgstr "  Kopioi\n"
4269 #: readelf.c:9095
4270 #, c-format
4271 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
4272 msgstr "  Kasvata PC:tä arvolla %d arvoon %lx\n"
4274 #: readelf.c:9103
4275 #, c-format
4276 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
4277 msgstr "  Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n"
4279 #: readelf.c:9110
4280 #, c-format
4281 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4282 msgstr "  Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n"
4284 #: readelf.c:9118
4285 #, c-format
4286 msgid "  Set column to %d\n"
4287 msgstr "  Aseta sarakkeeksi %d\n"
4289 #: readelf.c:9125
4290 #, c-format
4291 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
4292 msgstr "  Aseta is_stmt-arvoksi %d\n"
4294 #: readelf.c:9130
4295 #, c-format
4296 msgid "  Set basic block\n"
4297 msgstr "  Aseta peruslohko\n"
4299 #: readelf.c:9138
4300 #, c-format
4301 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4302 msgstr "  Kasvata PC:tä vakiolla %d arvoon 0x%lx\n"
4304 #: readelf.c:9146
4305 #, c-format
4306 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4307 msgstr "  Kasvata PC:tä kiinteäkokoisella summalla %d arvoon 0x%lx\n"
4309 #: readelf.c:9151
4310 #, c-format
4311 msgid "  Set prologue_end to true\n"
4312 msgstr "  Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
4314 #: readelf.c:9155
4315 #, c-format
4316 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
4317 msgstr "  Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
4319 #: readelf.c:9161
4320 #, c-format
4321 msgid "  Set ISA to %d\n"
4322 msgstr "  Aseta ISA-arvoksi %d\n"
4324 #: readelf.c:9165
4325 #, c-format
4326 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
4327 msgstr "  Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
4329 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Contents of the %s section:\n"
4333 "\n"
4334 msgstr ""
4335 "Lohkon %s sisältö:\n"
4336 "\n"
4338 # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
4339 #: readelf.c:9233
4340 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4341 msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
4343 #: readelf.c:9240
4344 #, c-format
4345 msgid "  Length:                              %ld\n"
4346 msgstr "  Pituus:                              %ld\n"
4348 #: readelf.c:9242
4349 #, c-format
4350 msgid "  Version:                             %d\n"
4351 msgstr "  Versio:                              %d\n"
4353 #: readelf.c:9244
4354 #, c-format
4355 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
4356 msgstr "  Siirros lohkoon .debug_info:         %ld\n"
4358 #: readelf.c:9246
4359 #, c-format
4360 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4361 msgstr "  Alueen koko .debug_info-lohkossa:    %ld\n"
4363 #: readelf.c:9249
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 "    Offset\tName\n"
4368 msgstr ""
4369 "\n"
4370 "    Siirros\tNimi\n"
4372 #: readelf.c:9300
4373 #, c-format
4374 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4375 msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
4377 #: readelf.c:9306
4378 #, c-format
4379 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4380 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4382 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
4383 #: readelf.c:9314
4384 #, c-format
4385 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4386 msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
4388 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
4389 #: readelf.c:9323
4390 #, c-format
4391 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4392 msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
4394 #: readelf.c:9335
4395 #, c-format
4396 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4397 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
4399 #  Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: "   %ld      %s    [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children". 
4400 #: readelf.c:9363
4401 #, c-format
4402 msgid "  Number TAG\n"
4403 msgstr "  Numero Tunniste\n"
4405 # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
4406 #: readelf.c:9369
4407 #, c-format
4408 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
4409 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
4411 #: readelf.c:9372
4412 msgid "has children"
4413 msgstr "on jälkeläisiä"
4415 #: readelf.c:9372
4416 msgid "no children"
4417 msgstr "ei jälkeläisiä"
4419 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
4420 #: readelf.c:9375
4421 #, c-format
4422 msgid "    %-18s %s\n"
4423 msgstr "    %-18s %s\n"
4425 #: readelf.c:9410
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "The .debug_loc section is empty.\n"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "Lohko .debug_loc on tyhjä.\n"
4434 #. FIXME: Should we handle this case?
4435 #: readelf.c:9455
4436 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4437 msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
4439 #: readelf.c:9458
4440 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4441 msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
4443 #: readelf.c:9461
4444 #, c-format
4445 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4446 msgstr "Sijaintiluettelot .debug_loc-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
4448 #: readelf.c:9464
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4452 "\n"
4453 msgstr ""
4454 "Lohkon .debug_loc sisältö:\n"
4455 "\n"
4457 #: readelf.c:9465
4458 #, c-format
4459 msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
4460 msgstr "    Siirros  Alku     Loppu    Lauseke\n"
4462 #: readelf.c:9495
4463 #, c-format
4464 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4465 msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
4467 #: readelf.c:9498
4468 #, c-format
4469 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4470 msgstr "Lohkossa debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
4472 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4473 #, c-format
4474 msgid "    %8.8lx <End of list>\n"
4475 msgstr "    %8.8lx <Luettelon loppu>\n"
4477 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4478 msgid " (start == end)"
4479 msgstr " (alku == loppu)"
4481 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4482 msgid " (start > end)"
4483 msgstr " (alku > loppu)"
4485 #: readelf.c:9566
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "The .debug_str section is empty.\n"
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "Lohko .debug_str on tyhjä.\n"
4494 #: readelf.c:9570
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "Contents of the .debug_str section:\n"
4498 "\n"
4499 msgstr ""
4500 "Lohkon .debug_str sisältö:\n"
4501 "\n"
4503 #: readelf.c:9675
4504 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4505 msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
4507 #: readelf.c:9679
4508 #, c-format
4509 msgid "  Length:                   %ld\n"
4510 msgstr "  Pituus:                      %ld\n"
4512 #: readelf.c:9680
4513 #, c-format
4514 msgid "  Version:                  %d\n"
4515 msgstr "  Versio:                      %d\n"
4517 #: readelf.c:9681
4518 #, c-format
4519 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
4520 msgstr "  Siirros lohkoon .debug_info: %lx\n"
4522 #: readelf.c:9682
4523 #, c-format
4524 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
4525 msgstr "  Osoitinkoko:                 %d\n"
4527 #: readelf.c:9683
4528 #, c-format
4529 msgid "  Segment Size:             %d\n"
4530 msgstr "  Segmenttikoko:               %d\n"
4532 #: readelf.c:9685
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "    Address  Length\n"
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4539 "    Osoite   Pituus\n"
4541 #: readelf.c:9741
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "Lohko .debug_ranges on tyhjä.\n"
4550 #. FIXME: Should we handle this case?
4551 #: readelf.c:9786
4552 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4553 msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
4555 #: readelf.c:9789
4556 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4557 msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
4559 #: readelf.c:9792
4560 #, c-format
4561 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4562 msgstr "Lukualueluettelot .debug_ranges-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
4564 #: readelf.c:9795
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4568 "\n"
4569 msgstr ""
4570 "Lohkon .debug_ranges sisältö:\n"
4571 "\n"
4573 #: readelf.c:9796
4574 #, c-format
4575 msgid "    Offset   Begin    End\n"
4576 msgstr "    Siirros  Alku     Loppu\n"
4578 #: readelf.c:9820
4579 #, c-format
4580 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4581 msgstr "Lohkossa .debug_ranges on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
4583 #: readelf.c:9823
4584 #, c-format
4585 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4586 msgstr "Lohkossa .debug_ranges on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
4588 #: readelf.c:10017
4589 #, c-format
4590 msgid "The section %s contains:\n"
4591 msgstr "Lohko %s sisältää:\n"
4593 #: readelf.c:10663
4594 #, c-format
4595 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4596 msgstr "ei-tuettu tai tuntematon DW_CFA_%d\n"
4598 #: readelf.c:10688
4599 #, c-format
4600 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4601 msgstr "Lohkon %s debug-sisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
4603 #: readelf.c:10732
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "Lohkossa \"%s\" ei ole debuggausdataa.\n"
4612 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4613 #: readelf.c:10746
4614 msgid "debug section data"
4615 msgstr "debug-lohkodata"
4617 #: readelf.c:10765
4618 #, c-format
4619 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4620 msgstr "Tunnistamaton debug-lohko: %s\n"
4622 #: readelf.c:10800
4623 #, c-format
4624 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4625 msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
4627 # liblist-merkkijonotaulu ?
4628 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4629 msgid "liblist"
4630 msgstr "liblist"
4632 #: readelf.c:10961
4633 msgid "options"
4634 msgstr "valitsimet"
4636 #: readelf.c:10991
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4641 msgstr ""
4642 "\n"
4643 "Lohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n"
4645 # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
4646 #: readelf.c:11152
4647 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4648 msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua"
4650 # conflict-lohko ?
4651 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4652 msgid "conflict"
4653 msgstr "ristiriita"
4655 #: readelf.c:11192
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4660 msgstr ""
4661 "\n"
4662 "Lohko \".conflict\" sisältää %lu alkiota:\n"
4664 # Num on ehkä numero?
4665 #: readelf.c:11194
4666 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
4667 msgstr "  Num:    Indeksi     Arvo   Nimi"
4669 #: readelf.c:11243
4670 msgid "liblist string table"
4671 msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
4673 #: readelf.c:11252
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "Kirjastoluettelolohko \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n"
4682 #: readelf.c:11303
4683 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4684 msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
4686 #: readelf.c:11305
4687 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4688 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
4690 #: readelf.c:11307
4691 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4692 msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
4694 #: readelf.c:11309
4695 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4696 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
4698 # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan 
4699 # ilmeisesti task (struct)-rakennetta
4700 #: readelf.c:11311
4701 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4702 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
4704 #: readelf.c:11313
4705 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4706 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
4708 #: readelf.c:11315
4709 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4710 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
4712 #: readelf.c:11317
4713 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4714 msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
4716 #: readelf.c:11319
4717 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4718 msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
4720 #: readelf.c:11321
4721 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4722 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
4724 #: readelf.c:11323
4725 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4726 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
4728 #: readelf.c:11325
4729 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4730 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
4732 #: readelf.c:11333
4733 msgid "NT_VERSION (version)"
4734 msgstr "NT_VERSION (versio)"
4736 #: readelf.c:11335
4737 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4738 msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
4740 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4741 #, c-format
4742 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4743 msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
4745 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4746 #: readelf.c:11352
4747 msgid "NetBSD procinfo structure"
4748 msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
4750 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4751 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4752 msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
4754 # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
4755 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4756 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4757 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
4759 #: readelf.c:11401
4760 #, c-format
4761 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4762 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4764 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4765 #: readelf.c:11447
4766 msgid "notes"
4767 msgstr "notes"
4769 #: readelf.c:11453
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "\n"
4773 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4774 msgstr ""
4775 "\n"
4776 "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
4778 # Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner
4779 #: readelf.c:11455
4780 #, c-format
4781 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4782 msgstr "  Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n"
4784 #: readelf.c:11474
4785 #, c-format
4786 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4787 msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %x kohteeseen ydin notes\n"
4789 # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
4790 #: readelf.c:11476
4791 #, c-format
4792 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4793 msgstr " tyyppi:%x,nimikoko:%08lx,kuvauskoko: %08lx\n"
4795 #: readelf.c:11574
4796 #, c-format
4797 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4798 msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä\n"
4800 #: readelf.c:11653
4801 msgid ""
4802 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4803 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4804 msgstr ""
4805 "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
4806 "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
4808 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4811 msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
4813 #: readelf.c:11713
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 "File: %s\n"
4818 msgstr ""
4819 "\n"
4820 "Tiedosto: %s\n"
4822 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4823 #, c-format
4824 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4825 msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
4827 #: readelf.c:11887
4828 #, c-format
4829 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4830 msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
4832 #: readelf.c:11919
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: failed to read string table\n"
4835 msgstr "%s: ei voi lukea merkkijonotaulua\n"
4837 #: readelf.c:11955
4838 #, c-format
4839 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4840 msgstr "%s: virheellinen arkistomerkkijonotaulun siirros %lu\n"
4842 #: readelf.c:11971
4843 #, c-format
4844 msgid "%s: bad archive file name\n"
4845 msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
4847 #: readelf.c:12003
4848 #, c-format
4849 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4850 msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
4852 #: readelf.c:12037
4853 #, c-format
4854 msgid "'%s': No such file\n"
4855 msgstr "\"%s\": Tiedostoa ei löydy\n"
4857 # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
4858 #: readelf.c:12039
4859 #, c-format
4860 msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
4861 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
4863 #: readelf.c:12046
4864 #, c-format
4865 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4866 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto\n"
4868 #: readelf.c:12053
4869 #, c-format
4870 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4871 msgstr "Syötetiedosto \"%s\" ei ole luettava.\n"
4873 #: rename.c:127
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: cannot set time: %s"
4876 msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
4878 # Lisäsin ylimääräisen pilkun selventämään suomennosta
4879 #. We have to clean up here.
4880 #: rename.c:162 rename.c:200
4881 #, c-format
4882 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4883 msgstr "tiedoston \"%s\" nimeä ei onnistuttu muuttamaan, syy: %s"
4885 # Selvensin hiukan suomennosta lisäämällä ylimääräisen pilkun
4886 #: rename.c:208
4887 #, c-format
4888 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4889 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voitu kopioida, syy: %s "
4891 #: resbin.c:132
4892 #, c-format
4893 msgid "%s: not enough binary data"
4894 msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
4896 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4897 #: resbin.c:148
4898 msgid "null terminated unicode string"
4899 msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
4901 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4902 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4903 msgid "resource ID"
4904 msgstr "resurssi-ID"
4906 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4907 #: resbin.c:221
4908 msgid "cursor"
4909 msgstr "kohdistin"
4911 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4912 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4913 msgid "menu header"
4914 msgstr "valikko-otsake"
4916 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4917 #: resbin.c:270
4918 msgid "menuex header"
4919 msgstr "menuex-valikko-otsake"
4921 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4922 #: resbin.c:274
4923 msgid "menuex offset"
4924 msgstr "menuex-valikkosiirros"
4926 # parametri fatal-tulostukseen
4927 #: resbin.c:281
4928 #, c-format
4929 msgid "unsupported menu version %d"
4930 msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
4932 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4933 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4934 msgid "menuitem header"
4935 msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
4937 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4938 #: resbin.c:414
4939 msgid "menuitem"
4940 msgstr "menuitem-valikkoalkio"
4942 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4943 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4944 msgid "dialog header"
4945 msgstr "valintaikkunaotsake"
4947 # parametri fatal-tulostukseen
4948 #: resbin.c:471
4949 #, c-format
4950 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4951 msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
4953 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4954 #: resbin.c:516
4955 msgid "dialog font point size"
4956 msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
4958 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4959 #: resbin.c:524
4960 msgid "dialogex font information"
4961 msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
4963 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4964 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4965 msgid "dialog control"
4966 msgstr "valintaikkunaohjain"
4968 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4969 #: resbin.c:560
4970 msgid "dialogex control"
4971 msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
4973 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4974 #: resbin.c:589
4975 msgid "dialog control end"
4976 msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
4978 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4979 #: resbin.c:601
4980 msgid "dialog control data"
4981 msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
4983 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4984 #: resbin.c:642
4985 msgid "stringtable string length"
4986 msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
4988 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4989 #: resbin.c:652
4990 msgid "stringtable string"
4991 msgstr "stringtable-merkkijono"
4993 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4994 #: resbin.c:683
4995 msgid "fontdir header"
4996 msgstr "fontdir-otsake"
4998 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
4999 #: resbin.c:696
5000 msgid "fontdir"
5001 msgstr "fontdir"
5003 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5004 #: resbin.c:712
5005 msgid "fontdir device name"
5006 msgstr "fontdir-laitenimi"
5008 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
5009 #: resbin.c:718
5010 msgid "fontdir face name"
5011 msgstr "\"fontdir face\"-nimi"
5013 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5014 #: resbin.c:759
5015 msgid "accelerator"
5016 msgstr "accelerator-rakenne"
5018 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5019 #: resbin.c:819
5020 msgid "group cursor header"
5021 msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
5023 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5024 #: resbin.c:823
5025 #, c-format
5026 msgid "unexpected group cursor type %d"
5027 msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
5029 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5030 #: resbin.c:838
5031 msgid "group cursor"
5032 msgstr "ryhmäkohdistin"
5034 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5035 #: resbin.c:875
5036 msgid "group icon header"
5037 msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
5039 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5040 #: resbin.c:879
5041 #, c-format
5042 msgid "unexpected group icon type %d"
5043 msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
5045 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5046 #: resbin.c:894
5047 msgid "group icon"
5048 msgstr "ryhmäkuvake"
5050 # parametri fatal-tulostukseen
5051 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
5052 msgid "unexpected version string"
5053 msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
5055 # parametri fatal-tulostukseen
5056 #: resbin.c:989
5057 #, c-format
5058 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5059 msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
5061 # parametri fatal-tulostukseen
5062 #: resbin.c:993
5063 #, c-format
5064 msgid "unexpected version type %d"
5065 msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
5067 # parametri fatal-tulostukseen
5068 #: resbin.c:1005
5069 #, c-format
5070 msgid "unexpected fixed version information length %d"
5071 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %d"
5073 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5074 #: resbin.c:1008
5075 msgid "fixed version info"
5076 msgstr "kiinteä versiotieto"
5078 # parametri fatal-tulostukseen
5079 #: resbin.c:1012
5080 #, c-format
5081 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5082 msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
5084 # parametri fatal-tulostukseen
5085 # versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
5086 #: resbin.c:1016
5087 #, c-format
5088 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5089 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
5091 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5092 #: resbin.c:1045
5093 msgid "version var info"
5094 msgstr "version var-tiedot"
5096 # parametri fatal-tulostukseen
5097 #: resbin.c:1062
5098 #, c-format
5099 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
5100 msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %d"
5102 # parametri fatal-tulostukseen
5103 #: resbin.c:1072
5104 #, c-format
5105 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
5106 msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %d"
5108 # parametri fatal-tulostukseen
5109 #: resbin.c:1106
5110 #, c-format
5111 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
5112 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %d != %d + %d"
5114 # parametri fatal-tulostukseen
5115 #: resbin.c:1117
5116 #, c-format
5117 msgid "unexpected version string length %d < %d"
5118 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %d < %d"
5120 # parametri fatal-tulostukseen
5121 #: resbin.c:1134
5122 #, c-format
5123 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
5124 msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %d"
5126 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5127 #: resbin.c:1153
5128 msgid "version varfileinfo"
5129 msgstr "versio varfileinfo"
5131 # parametri fatal-tulostukseen
5132 #: resbin.c:1168
5133 #, c-format
5134 msgid "unexpected version value length %d"
5135 msgstr "odottamaton versioarvopituus %d"
5137 #: rescoff.c:126
5138 msgid "filename required for COFF input"
5139 msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
5141 # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
5142 #: rescoff.c:143
5143 #, c-format
5144 msgid "%s: no resource section"
5145 msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
5147 #: rescoff.c:150
5148 msgid "can't read resource section"
5149 msgstr "ei voi lukea resurssilohkoa"
5151 # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
5152 #: rescoff.c:174
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5155 msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5157 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5158 #: rescoff.c:190
5159 msgid "directory"
5160 msgstr "hakemisto"
5162 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5163 #: rescoff.c:218
5164 msgid "named directory entry"
5165 msgstr "nimetty hakemistoalkio"
5167 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5168 #: rescoff.c:227
5169 msgid "directory entry name"
5170 msgstr "hakemistoalkion nimi"
5172 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5173 #: rescoff.c:247
5174 msgid "named subdirectory"
5175 msgstr "nimetty alihakemisto"
5177 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5178 #: rescoff.c:255
5179 msgid "named resource"
5180 msgstr "nimetty resurssi"
5182 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5183 #: rescoff.c:270
5184 msgid "ID directory entry"
5185 msgstr "ID-hakemiston alkio"
5187 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5188 #: rescoff.c:287
5189 msgid "ID subdirectory"
5190 msgstr "ID-alihakemisto"
5192 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5193 #: rescoff.c:295
5194 msgid "ID resource"
5195 msgstr "ID-resurssi"
5197 # fatal-tulosteen parametri
5198 #: rescoff.c:318
5199 msgid "resource type unknown"
5200 msgstr "resurssityyppi tuntematon"
5202 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5203 #: rescoff.c:321
5204 msgid "data entry"
5205 msgstr "data-alkio"
5207 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5208 #: rescoff.c:329
5209 msgid "resource data"
5210 msgstr "resurssidataa"
5212 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5213 #: rescoff.c:334
5214 msgid "resource data size"
5215 msgstr "resurssidatakoko"
5217 # fatal-tulosteen parametri
5218 #: rescoff.c:427
5219 msgid "filename required for COFF output"
5220 msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
5222 # bfd_fatal-tulosteen parametri
5223 #: rescoff.c:719
5224 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5225 msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
5227 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5228 #, c-format
5229 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5230 msgstr "tilapäistä tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s"
5232 #: resrc.c:244
5233 #, c-format
5234 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5235 msgstr "vakiotulostetta: \"%s\" ei voi uudelleenohjata: %s"
5237 #: resrc.c:260
5238 #, c-format
5239 msgid "%s %s: %s"
5240 msgstr "%s %s: %s"
5242 #: resrc.c:305
5243 #, c-format
5244 msgid "can't execute `%s': %s"
5245 msgstr "kohdetta \"%s\": %s ei voi suorittaa"
5247 #: resrc.c:314
5248 #, c-format
5249 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5250 msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa \"%s\" lukemaan esikääntäjätuloste\n"
5252 #: resrc.c:321
5253 #, c-format
5254 msgid "can't popen `%s': %s"
5255 msgstr "ei voi kutsua popen:ia \"%s\": %s"
5257 #: resrc.c:323
5258 #, c-format
5259 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5260 msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
5262 #: resrc.c:362
5263 #, c-format
5264 msgid "Tried `%s'\n"
5265 msgstr "Yritettiin \"%s\"\n"
5267 #: resrc.c:373
5268 #, c-format
5269 msgid "Using `%s'\n"
5270 msgstr "Käytetään \"%s\"\n"
5272 # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
5273 #: resrc.c:529
5274 #, c-format
5275 msgid "%s:%d: %s\n"
5276 msgstr "%s:%d: %s\n"
5278 #: resrc.c:537
5279 #, c-format
5280 msgid "%s: unexpected EOF"
5281 msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
5283 # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
5284 #: resrc.c:586
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5287 msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
5289 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
5290 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5291 #, c-format
5292 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5293 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa \"%s\": %s"
5295 #: resrc.c:675
5296 #, c-format
5297 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5298 msgstr "kohdistintiedosto \"%s\" ei sisällä kohdistindataa"
5300 # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
5301 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5302 #, c-format
5303 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5304 msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
5306 #: resrc.c:831
5307 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5308 msgstr "Ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
5310 #: resrc.c:833
5311 msgid "control data requires DIALOGEX"
5312 msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
5314 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
5315 #: resrc.c:861
5316 #, c-format
5317 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5318 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa \"%s\": %s"
5320 #: resrc.c:972
5321 #, c-format
5322 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5323 msgstr "kuvaketiedosto \"%s\" ei sisällä kuvakedataa"
5325 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
5326 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5327 #, c-format
5328 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5329 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa \"%s\": %s"
5331 #: resrc.c:1494
5332 #, c-format
5333 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5334 msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\" tulosteeseen: %s"
5336 #: size.c:81
5337 #, c-format
5338 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5339 msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
5341 #: size.c:82
5342 #, c-format
5343 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5344 msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
5346 #: size.c:83
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 " The options are:\n"
5350 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
5351 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5352 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5353 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
5354 "  -h        --help                    Display this information\n"
5355 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
5356 "\n"
5357 msgstr ""
5358 " Valitsimet ovat:\n"
5359 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Valitsee tulostetyylin (oletus on %s)\n"
5360 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Näyttää numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
5361 "  -t        --totals                  Näyttää kokonaiskoot (vain Berkeley)\n"
5362 "            --target=<bfd-nimi>       Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
5363 "  -h        --help                    Näyttää nämä tiedot\n"
5364 "  -v        --version                 Näyttää ohjelman version\n"
5365 "\n"
5367 #: size.c:153
5368 #, c-format
5369 msgid "invalid argument to --format: %s"
5370 msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
5372 #: size.c:180
5373 #, c-format
5374 msgid "Invalid radix: %s\n"
5375 msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
5377 #: srconv.c:1722
5378 #, c-format
5379 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5380 msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
5382 # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
5383 #: srconv.c:1723
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 " The options are:\n"
5387 "  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
5388 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5389 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
5390 "  -h --help        Display this information\n"
5391 "  -v --version     Print the program's version number\n"
5392 msgstr ""
5393 " Valinnat ovat:\n"
5394 "  -q --quick       (Vanhentunut - ei välitetä)\n"
5395 "  -n --noprescan   Ei suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
5396 "  -d --debug       Näyttää tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
5397 "  -h --help        Näyttää nämä tiedot\n"
5398 "  -v --version     Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
5400 #: srconv.c:1866
5401 #, c-format
5402 msgid "unable to open output file %s"
5403 msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
5405 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5406 msgid "numeric overflow"
5407 msgstr "numeerinen ylivuoto"
5409 #: stabs.c:340
5410 #, c-format
5411 msgid "Bad stab: %s\n"
5412 msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
5414 #: stabs.c:348
5415 #, c-format
5416 msgid "Warning: %s: %s\n"
5417 msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
5419 #: stabs.c:458
5420 #, c-format
5421 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5422 msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
5424 #: stabs.c:497
5425 #, c-format
5426 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5427 msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
5429 #: stabs.c:738
5430 msgid "unknown C++ encoded name"
5431 msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
5433 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5434 #. cross-reference types.
5435 #: stabs.c:1253
5436 msgid "unrecognized cross reference type"
5437 msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
5439 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
5440 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5441 #: stabs.c:1800
5442 msgid "missing index type"
5443 msgstr "indeksityyppi puuttuu"
5445 #: stabs.c:2114
5446 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5447 msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
5449 #: stabs.c:2132
5450 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5451 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
5453 #: stabs.c:2318
5454 msgid "unnamed $vb type"
5455 msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
5457 #: stabs.c:2324
5458 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5459 msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
5461 #: stabs.c:2400
5462 msgid "unknown visibility character for field"
5463 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
5465 #: stabs.c:2652
5466 msgid "const/volatile indicator missing"
5467 msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
5469 #: stabs.c:2888
5470 #, c-format
5471 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5472 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei eheytetä\n"
5474 # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
5475 #: stabs.c:3188
5476 msgid "Undefined N_EXCL"
5477 msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
5479 #: stabs.c:3268
5480 #, c-format
5481 msgid "Type file number %d out of range\n"
5482 msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
5484 #: stabs.c:3273
5485 #, c-format
5486 msgid "Type index number %d out of range\n"
5487 msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
5489 #: stabs.c:3352
5490 #, c-format
5491 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5492 msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
5494 #: stabs.c:3644
5495 #, c-format
5496 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5497 msgstr "virheellinen runneltu nimi \"%s\"\n"
5499 #: stabs.c:3739
5500 #, c-format
5501 msgid "no argument types in mangled string\n"
5502 msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppiä\n"
5504 #: stabs.c:5093
5505 #, c-format
5506 msgid "Demangled name is not a function\n"
5507 msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
5509 # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon 
5510 # stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä
5511 # v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct 
5512 # demangle_component *arglist -argumentti järjestetään
5513 # v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin
5514 # tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
5515 #: stabs.c:5135
5516 #, c-format
5517 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5518 msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
5520 #: stabs.c:5202
5521 #, c-format
5522 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5523 msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
5525 #: stabs.c:5254
5526 #, c-format
5527 msgid "Failed to print demangled template\n"
5528 msgstr "Ei onnistuttu tulostaa runneltua mallinetta\n"
5530 #: stabs.c:5334
5531 #, c-format
5532 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5533 msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
5535 # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-
5536 # parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva
5537 # ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta
5538 # TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi
5539 # vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
5540 #: stabs.c:5383
5541 #, c-format
5542 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5543 msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
5545 #: stabs.c:5390
5546 #, c-format
5547 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5548 msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
5550 #: strings.c:206
5551 #, c-format
5552 msgid "invalid number %s"
5553 msgstr "virheellinen numero %s"
5555 #: strings.c:643
5556 #, c-format
5557 msgid "invalid integer argument %s"
5558 msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
5560 #: strings.c:652
5561 #, c-format
5562 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5563 msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
5565 # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
5566 #: strings.c:653
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 " The options are:\n"
5570 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
5571 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
5572 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5573 "  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
5574 "  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5575 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
5576 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
5577 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5578 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5579 "  -h --help                 Display this information\n"
5580 "  -v --version              Print the program's version number\n"
5581 msgstr ""
5582 " Valitsimet ovat:\n"
5583 "  -a - --all                  Selaa koko tiedoston, ei vain datalohkoa\n"
5584 "  -f --print-file-name        Tulostaa tiedostonimen ennen jokaista merkkijonoa\n"
5585 "  -n --bytes=[numero]         Paikantaa & tulostaa jokaisen NUL-päätteisen vähintään\n"
5586 "  -<numero>                   [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
5587 "  -t --radix={o,d,x}          Tulostaa merkkijonon paikan kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
5588 "  -o                          Alias kohteelle --radix=o\n"
5589 "  -T --target=<BFD-NIMI>      Määrittelee binaaritiedostomuodon\n"
5590 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitsee merkin koon ja tavujärjestystyypin:\n"
5591 "                              s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n"
5592 "  -h --help                   Näyttää nämä tiedot\n"
5593 "  -v --version                Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
5595 #: sysdump.c:649
5596 #, c-format
5597 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5598 msgstr "Tulostaa luettavan tulkinnan SYSROFF-objektitiedostosta\n"
5600 #: sysdump.c:650
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 " The options are:\n"
5604 "  -h --help        Display this information\n"
5605 "  -v --version     Print the program's version number\n"
5606 msgstr ""
5607 " Valitsimet ovat:\n"
5608 "  -h --help        Näyttää nämä tiedot\n"
5609 "  -v --version     Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
5611 #: sysdump.c:715
5612 #, c-format
5613 msgid "cannot open input file %s"
5614 msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
5616 #: version.c:35
5617 #, c-format
5618 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5619 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5621 #: version.c:36
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5625 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
5626 msgstr ""
5627 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
5628 "-ehtojen mukaisesti.  Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
5630 #: windres.c:204
5631 #, c-format
5632 msgid "can't open %s `%s': %s"
5633 msgstr "ei voi avata kohdetta %s \"%s\": %s"
5635 #: windres.c:370
5636 #, c-format
5637 msgid ": expected to be a directory\n"
5638 msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
5640 #: windres.c:382
5641 #, c-format
5642 msgid ": expected to be a leaf\n"
5643 msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
5645 #: windres.c:391
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: warning: "
5648 msgstr "%s: varoitus: "
5650 #: windres.c:393
5651 #, c-format
5652 msgid ": duplicate value\n"
5653 msgstr ": duplikaattiarvo\n"
5655 #: windres.c:543
5656 #, c-format
5657 msgid "unknown format type `%s'"
5658 msgstr "tuntematon muototyyppi \"%s\""
5660 #: windres.c:544
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: supported formats:"
5663 msgstr "%s: tuetut muodot:"
5665 # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
5666 #. Otherwise, we give up.
5667 #: windres.c:627
5668 #, c-format
5669 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5670 msgstr "tiedoston \"%s\" tyyppiä ei voitu määritellä; käytä \"-J\"-valitsinta"
5672 #: windres.c:639
5673 #, c-format
5674 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5675 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
5677 #: windres.c:641
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 " The options are:\n"
5681 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
5682 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
5683 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
5684 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
5685 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
5686 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
5687 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
5688 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
5689 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5690 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
5691 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
5692 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
5693 "                               the preprocessor output\n"
5694 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
5695 msgstr ""
5696 " Valitsimet ovat:\n"
5697 "  -i --input=<tiedosto>        Asettaa syötetiedoston nimen\n"
5698 "  -o --output=<tiedosto>       Asettaa tulostetiedoston nimen\n"
5699 "  -J --input-format=<muoto>    Määrittelee syötemuodon\n"
5700 "  -O --output-format=<muoto>   Määrittelee tulostemuodon\n"
5701 "  -F --target=<kohde>          Määrittelee COFF-kohteen\n"
5702 "     --preprocessor=<ohjelma>  Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
5703 "  -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
5704 "  -D --define <sym>[=<arvo>]   Määrittelee symbolin SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
5705 "  -U --undefine <sym>          Poistaa SYM-määrittelyn, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
5706 "  -v --verbose                 Laveasti - kertoo mitä se on tekemässä\n"
5707 "  -l --language=<val>          Asettaa kielen, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
5708 "     --use-temp-file           Käyttää tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
5709 "                               esikääntäjätulostetta\n"
5710 "     --no-use-temp-file        Käyttää popen:ia (oletus)\n"
5712 #: windres.c:657
5713 #, c-format
5714 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
5715 msgstr "     --yydebug                 Kääntää jäsennindebuggauksen päälle\n"
5717 #: windres.c:660
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
5721 "  -h --help                    Print this help message\n"
5722 "  -V --version                 Print version information\n"
5723 msgstr ""
5724 "  -r                           Ei välitä rc-yhteensopivuudesta\n"
5725 "  -h --help                    Tulostaa tämän ohjeen\n"
5726 "  -V --version                 Tulostaa versiotiedot\n"
5728 #: windres.c:664
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5732 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
5733 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
5734 msgstr ""
5735 "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
5736 "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
5737 "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
5738 "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
5740 #: windres.c:800
5741 msgid "invalid option -f\n"
5742 msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
5744 #: windres.c:805
5745 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5746 msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
5748 #: windres.c:863
5749 #, c-format
5750 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5751 msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
5753 #: windres.c:981
5754 msgid "no resources"
5755 msgstr "ei resursseja"
5757 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5758 #, c-format
5759 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5760 msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
5762 #: wrstabs.c:635
5763 #, c-format
5764 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5765 msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
5767 #: wrstabs.c:1393
5768 #, c-format
5769 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5770 msgstr "%s: varoitus: kentän \"%s\" koko tuntematon struct-rakenteessa"