1 # Mensajes en español para binutils 2.18.90
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
8 "Project-Id-Version: binutils 2.18.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 16:02-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
37 " @<file> Read options from <file>\n"
38 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
39 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
40 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
41 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
42 " -s --basenames Strip directory names\n"
43 " -f --functions Show function names\n"
44 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
45 " -h --help Display this information\n"
46 " -v --version Display the program's version\n"
49 " Las opciones son:\n"
50 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
51 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
52 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
53 " (por defecto es a.out)\n"
54 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
55 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
56 " de las direcciones\n"
57 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
58 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
59 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
60 " -h --help Muestra esta información\n"
61 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
64 #: addr2line.c:94 ar.c:274 coffdump.c:469 dlltool.c:3173 dllwrap.c:510
65 #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:513 objcopy.c:548 readelf.c:2868 size.c:99
66 #: srconv.c:1741 strings.c:664 sysdump.c:654 windmc.c:233 windres.c:698
68 msgid "Report bugs to %s\n"
69 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
73 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
74 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
78 msgid "%s: cannot find section %s"
79 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
81 #: addr2line.c:364 nm.c:1542 objdump.c:3223
83 msgid "unknown demangling style `%s'"
84 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
88 msgid "no entry %s in archive\n"
89 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
93 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
94 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
98 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
99 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
108 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
109 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
113 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
114 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
118 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
119 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
123 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
124 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
128 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
129 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
133 msgid " t - display contents of archive\n"
134 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
138 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
139 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
143 msgid " command specific modifiers:\n"
144 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
148 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
149 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
153 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
154 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
158 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
159 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
163 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
164 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
168 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
169 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
173 msgid " [o] - preserve original dates\n"
174 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
178 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
179 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
183 msgid " generic modifiers:\n"
184 msgstr " modificadores genéricos:\n"
188 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
189 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
193 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
194 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
198 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
199 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
203 msgid " [T] - make a thin archive\n"
204 msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
208 msgid " [v] - be verbose\n"
209 msgstr " [v] - detallado\n"
213 msgid " [V] - display the version number\n"
214 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
218 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
219 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
223 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
228 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
229 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
234 " The options are:\n"
235 " @<file> Read options from <file>\n"
236 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
237 " -h --help Print this help message\n"
238 " -v --version Print version information\n"
240 " Las opciones son:\n"
241 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
242 " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
243 " símbolos del archivo\n"
244 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
245 " -V --version Muestra la información de versión\n"
248 msgid "two different operation options specified"
249 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
253 msgid "illegal option -- %c"
254 msgstr "opción ilegal -- %c"
257 msgid "no operation specified"
258 msgstr "no se especificó una operación"
261 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
262 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
265 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
266 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
269 msgid "Value for `N' must be positive."
270 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
273 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
274 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
278 msgid "internal error -- this option not implemented"
279 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
286 #: ar.c:805 ar.c:860 ar.c:1185 objcopy.c:1912
288 msgid "internal stat error on %s"
289 msgstr "error interno de stat en %s"
304 msgid "%s is not a valid archive"
305 msgstr "%s no es un archivo válido"
309 msgid "No member named `%s'\n"
310 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
314 msgid "no entry %s in archive %s!"
315 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
319 msgid "%s: no archive map to update"
320 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
324 msgid "No entry %s in archive.\n"
325 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
329 msgid "Can't open file %s\n"
330 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
334 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
335 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
339 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
340 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
344 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
345 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
349 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
350 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
352 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
354 msgid "%s: no open output archive\n"
355 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
357 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
359 msgid "%s: can't open file %s\n"
360 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
362 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
364 msgid "%s: can't find module file %s\n"
365 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
369 msgid "Current open archive is %s\n"
370 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
374 msgid "%s: no open archive\n"
375 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
379 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
380 msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
384 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
385 msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
389 msgid " No emulation specific options\n"
390 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
392 #. Macros for common output.
395 msgid " emulation options: \n"
396 msgstr " opciones de emulación:\n"
400 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
401 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
405 msgid "%s: Matching formats:"
406 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
410 msgid "Supported targets:"
411 msgstr "Objetivos admitidos:"
415 msgid "%s: supported targets:"
416 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
420 msgid "Supported architectures:"
421 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
425 msgid "%s: supported architectures:"
426 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
430 msgid "BFD header file version %s\n"
431 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
435 msgid "%s: bad number: %s"
436 msgstr "%s: número erróneo: %s"
438 #: bucomm.c:564 strings.c:410
440 msgid "'%s': No such file"
441 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
443 #: bucomm.c:566 strings.c:412
445 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
446 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
450 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
451 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
458 #: coffdump.c:460 sysdump.c:647
460 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
461 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
465 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
466 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
471 " The options are:\n"
472 " @<file> Read options from <file>\n"
473 " -h --help Display this information\n"
474 " -v --version Display the program's version\n"
477 " Las opciones son:\n"
478 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
479 " -h --help Muestra esta información\n"
480 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
483 #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:711
484 msgid "no input file specified"
485 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
487 #: cxxfilt.c:119 nm.c:256 objdump.c:241
489 msgid "Report bugs to %s.\n"
490 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
493 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
494 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
497 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
498 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
501 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
502 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
505 msgid "debug_record_parameter: no current function"
506 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
509 msgid "debug_end_function: no current function"
510 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
513 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
514 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
517 msgid "debug_start_block: no current block"
518 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
521 msgid "debug_end_block: no current block"
522 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
525 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
526 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
529 msgid "debug_record_line: no current unit"
530 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
534 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
535 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
539 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
540 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
544 msgid "debug_record_label: not implemented"
545 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
548 msgid "debug_record_variable: no current file"
549 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
552 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
553 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
556 msgid "debug_name_type: no current file"
557 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
560 msgid "debug_tag_type: no current file"
561 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
564 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
565 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
569 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
570 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
573 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
574 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
578 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
579 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
582 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
583 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
585 #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
587 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
588 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
592 msgid "Can't open def file: %s"
593 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
597 msgid "Processing def file: %s"
598 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
601 msgid "Processed def file"
602 msgstr "Fichero def procesado"
606 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
607 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
611 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
612 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
616 msgid "NAME: %s base: %x"
617 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
619 #: dlltool.c:970 dlltool.c:986
620 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
621 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
625 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
626 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
628 #: dlltool.c:1219 resrc.c:293
633 #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
635 msgid "subprocess got fatal signal %d"
636 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
638 #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
640 msgid "%s exited with status %d"
641 msgstr "%s terminó con estado %d"
645 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
646 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
650 msgid "Excluding symbol: %s"
651 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
653 #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:992 nm.c:1003
655 msgid "%s: no symbols"
656 msgstr "%s: no hay símbolos"
658 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
661 msgid "Done reading %s"
666 msgid "Unable to open object file: %s"
667 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
671 msgid "Scanning object file %s"
672 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
676 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
677 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
680 msgid "Adding exports to output file"
681 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
684 msgid "Added exports to output file"
685 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
689 msgid "Generating export file: %s"
690 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
694 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
695 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
699 msgid "Opened temporary file: %s"
700 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
703 msgid "Generated exports file"
704 msgstr "Fichero de exportación generado"
708 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
709 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
713 msgid "Creating stub file: %s"
714 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
718 msgid "failed to open temporary head file: %s"
719 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
723 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
724 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
728 msgid "Can't open .lib file: %s"
729 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
733 msgid "Creating library file: %s"
734 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
736 #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2902
738 msgid "cannot delete %s: %s"
739 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
742 msgid "Created lib file"
743 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
747 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
748 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
752 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
753 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
756 msgid "Processing definitions"
757 msgstr "Procesando definiciones"
760 msgid "Processed definitions"
761 msgstr "Definiciones procesadas"
764 #: dlltool.c:3136 dllwrap.c:471
766 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
767 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
772 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
773 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
777 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
778 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
782 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
783 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
787 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
788 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera un fichero de interfaz.\n"
792 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
793 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
797 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
798 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
802 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
803 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
807 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
808 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
812 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
813 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
817 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
818 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
822 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
823 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
827 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
828 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
832 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
833 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
837 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
838 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
842 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
843 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
847 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
848 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
852 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
853 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
857 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
858 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
862 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
863 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
867 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
868 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
872 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
873 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
877 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
878 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
882 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
883 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
887 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
888 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
892 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
893 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
897 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
898 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
902 msgid " -V --version Display the program version.\n"
903 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
907 msgid " -h --help Display this information.\n"
908 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
912 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
913 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
917 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
918 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
922 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
923 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
927 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
928 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
932 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
933 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
937 msgid "Unable to open base-file: %s"
938 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
942 msgid "Machine '%s' not supported"
943 msgstr "La máquina '%s' no se admite"
945 #: dlltool.c:3474 dllwrap.c:201
947 msgid "Tried file: %s"
948 msgstr "Fichero intentado: %s"
950 #: dlltool.c:3481 dllwrap.c:208
952 msgid "Using file: %s"
953 msgstr "Usando el fichero: %s"
957 msgid "Keeping temporary base file %s"
958 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
962 msgid "Deleting temporary base file %s"
963 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
967 msgid "Keeping temporary exp file %s"
968 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
972 msgid "Deleting temporary exp file %s"
973 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
977 msgid "Keeping temporary def file %s"
978 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
982 msgid "Deleting temporary def file %s"
983 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
987 msgid " Generic options:\n"
988 msgstr " Opciones genéricas:\n"
992 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
993 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
997 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
998 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
1002 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1003 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1007 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1008 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
1012 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1013 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1017 msgid " Options for %s:\n"
1018 msgstr " Opciones para %s:\n"
1022 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1023 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1027 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1028 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1032 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1033 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1037 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1038 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1042 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1043 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1047 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1048 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1052 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1053 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1057 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1058 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1062 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1063 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1067 msgid " --machine <machine>\n"
1068 msgstr " --machine <máquina>\n"
1072 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1073 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1075 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1078 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1079 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1083 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1084 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1088 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1089 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1093 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1094 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1098 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1099 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1103 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1104 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1108 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1109 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1113 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1114 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1118 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1119 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1123 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1124 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1128 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1129 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1133 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1134 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1138 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1139 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1143 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1144 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1148 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1149 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1153 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1154 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1158 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1159 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1163 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1164 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1167 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1168 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1172 "no export definition file provided.\n"
1173 "Creating one, but that may not be what you want"
1175 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1176 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1180 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1181 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1185 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1186 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1190 msgid "DRIVER name : %s\n"
1191 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1195 msgid "DRIVER options : %s\n"
1196 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1198 #: dwarf.c:98 dwarf.c:142 readelf.c:370 readelf.c:526
1200 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1201 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1203 #: dwarf.c:267 dwarf.c:2563
1204 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1205 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1209 msgid " Extended opcode %d: "
1210 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1218 "Fin de la Secuencia\n"
1223 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1224 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
1228 msgid " define new File Table entry\n"
1229 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1231 #: dwarf.c:291 dwarf.c:2178
1233 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1234 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1241 #: dwarf.c:296 dwarf.c:298 dwarf.c:300 dwarf.c:2190 dwarf.c:2192 dwarf.c:2194
1255 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1256 #. the limited range of the unsigned char data type used
1258 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1261 msgid "user defined: length %d\n"
1262 msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n"
1264 #: dwarf.c:344 dwarf.c:2594
1266 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1267 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1270 msgid "<no .debug_str section>"
1271 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1275 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1276 msgstr "desplazamiento DW_FORM_strp demasiado grande: %lx\n"
1279 msgid "<offset is too big>"
1280 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
1284 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1285 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1289 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1290 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1294 msgid " %lu byte block: "
1295 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1299 msgid "(User defined location op)"
1300 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1304 msgid "(Unknown location op)"
1305 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1308 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1309 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
1312 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1313 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1317 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1318 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1322 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1323 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1327 msgid "(not inlined)"
1328 msgstr "(no es inlined)"
1337 msgid "(declared as inline but ignored)"
1338 msgstr "(declarado como inline pero se descarta)"
1342 msgid "(declared as inline and inlined)"
1343 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
1347 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1348 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1352 msgid "(location list)"
1353 msgstr "(lista de ubicación)"
1355 #: dwarf.c:1514 dwarf.c:3193
1357 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1358 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1362 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1363 msgstr "El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1367 msgid "Unknown AT value: %lx"
1368 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1372 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1373 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n"
1377 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1378 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n"
1382 msgid "No comp units in %s section ?"
1383 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1387 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1388 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1390 #: dwarf.c:1802 dwarf.c:3285
1393 "The section %s contains:\n"
1396 "La sección %s contiene:\n"
1401 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1402 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1406 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1407 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1411 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1412 msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n"
1416 msgid " Version: %d\n"
1417 msgstr " Versión: %d\n"
1421 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1422 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1426 msgid " Pointer Size: %d\n"
1427 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1431 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1432 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n"
1436 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1437 msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1441 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1442 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1446 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1447 msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1450 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1451 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguo\n"
1455 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1456 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1460 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1461 msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1471 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1474 "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1477 #: dwarf.c:2100 dwarf.c:2387
1478 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1479 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1481 #: dwarf.c:2109 dwarf.c:2397
1482 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1483 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n"
1487 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1488 msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
1492 msgid " Length: %ld\n"
1493 msgstr " Longitud: %ld\n"
1497 msgid " DWARF Version: %d\n"
1498 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1502 msgid " Prologue Length: %d\n"
1503 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1507 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1508 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1512 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1513 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1517 msgid " Line Base: %d\n"
1518 msgstr " Base Línea: %d\n"
1522 msgid " Line Range: %d\n"
1523 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
1527 msgid " Opcode Base: %d\n"
1528 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1537 " Códigos de operación:\n"
1541 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1542 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1548 " The Directory Table is empty.\n"
1551 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1557 " The Directory Table:\n"
1560 " La Tabla de Directorios:\n"
1571 " The File Name Table is empty.\n"
1574 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1580 " The File Name Table:\n"
1583 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1595 #. Now display the statements.
1600 " Line Number Statements:\n"
1603 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1607 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1608 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1612 msgid " and Line by %d to %d\n"
1613 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1622 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1623 msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
1627 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1628 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1632 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1633 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1637 msgid " Set column to %lu\n"
1638 msgstr " Establecer la columna a %lu\n"
1642 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1643 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
1647 msgid " Set basic block\n"
1648 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
1652 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1653 msgstr " Avanzar el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1657 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1658 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1662 msgid " Set prologue_end to true\n"
1663 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
1667 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1668 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
1670 #: dwarf.c:2308 dwarf.c:2672
1672 msgid " Set ISA to %lu\n"
1673 msgstr " Establecer ISA a %lu\n"
1675 #: dwarf.c:2312 dwarf.c:2676
1677 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1678 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1683 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1686 "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1694 #: dwarf.c:2507 dwarf.c:2520
1696 msgid "File name Line number Starting address\n"
1697 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
1701 msgid "CU: %s/%s:\n"
1702 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1704 #: dwarf.c:2518 dwarf.c:2590
1709 #. If directory index is 0, that means current directory.
1719 #. The directory index starts counting at 1.
1731 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1732 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1736 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1737 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1739 #: dwarf.c:2749 dwarf.c:3024 dwarf.c:3425
1741 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1742 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
1744 #: dwarf.c:2794 dwarf.c:2888 dwarf.c:2962 dwarf.c:3079 dwarf.c:3227
1748 "Contents of the %s section:\n"
1751 "Contenido de la sección %s:\n"
1754 #: dwarf.c:2828 dwarf.c:3330
1756 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1757 msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
1760 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1761 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1765 msgid " Length: %ld\n"
1766 msgstr " Longitud: %ld\n"
1770 msgid " Version: %d\n"
1771 msgstr " Versión: %d\n"
1775 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1776 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
1780 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1781 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
1790 " Desplaz\tNombre\n"
1794 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1795 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1799 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1800 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1804 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1805 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1809 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1810 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1814 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1815 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1819 msgid " Number TAG\n"
1820 msgstr " Número TAG\n"
1824 msgid " %ld %s [%s]\n"
1825 msgstr " %ld %s [%s]\n"
1828 msgid "has children"
1829 msgstr "tiene hijos"
1838 msgstr " %-18s %s\n"
1840 #: dwarf.c:3018 dwarf.c:3223 dwarf.c:3419
1844 "The %s section is empty.\n"
1847 "La sección %s está vacía.\n"
1849 #. FIXME: Should we handle this case?
1851 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1852 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1855 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1856 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1860 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1861 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
1865 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1866 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
1870 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1871 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1875 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1876 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1880 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1881 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1883 #: dwarf.c:3132 dwarf.c:3167 dwarf.c:3177
1885 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1886 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
1888 #: dwarf.c:3151 dwarf.c:3532
1890 msgid "<End of list>\n"
1891 msgstr "<Fin de lista>\n"
1895 msgid "(base address)\n"
1896 msgstr "(dirección base)\n"
1899 msgid " (start == end)"
1900 msgstr " (inicio == final)"
1903 msgid " (start > end)"
1904 msgstr " (inicio > final)"
1908 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
1909 msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
1912 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1913 msgstr "Solo se admiten actualmente los rangos-a de DWARF 2 y 3.\n"
1917 msgid " Length: %ld\n"
1918 msgstr " Longitud: %ld\n"
1922 msgid " Version: %d\n"
1923 msgstr " Versión: %d\n"
1927 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
1928 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
1932 msgid " Pointer Size: %d\n"
1933 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
1937 msgid " Segment Size: %d\n"
1938 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
1941 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
1942 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
1951 " Longitud de la Dirección\n"
1962 #. FIXME: Should we handle this case?
1964 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1965 msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1968 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
1969 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
1973 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
1974 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
1978 msgid " Offset Begin End\n"
1979 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
1983 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1984 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1988 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1989 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1992 msgid "(start == end)"
1993 msgstr "(inicio == final)"
1996 msgid "(start > end)"
1997 msgstr "(inicio > final)"
2001 msgid "The section %s contains:\n"
2002 msgstr "La sección %s contiene:\n"
2006 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2007 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2011 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2012 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2016 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2017 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2022 msgstr "%s: Error: "
2026 msgid "%s: Warning: "
2027 msgstr "%s: Aviso: "
2031 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2032 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
2036 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2037 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
2041 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2042 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
2046 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2047 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2050 msgid "unexpected end of debugging information"
2051 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2054 msgid "invalid number"
2055 msgstr "número inválido"
2058 msgid "invalid string length"
2059 msgstr "longitud de cadena inválida"
2061 #: ieee.c:504 ieee.c:545
2062 msgid "expression stack overflow"
2063 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2066 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2067 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2070 msgid "unknown section"
2071 msgstr "sección desconocida"
2074 msgid "expression stack underflow"
2075 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2078 msgid "expression stack mismatch"
2079 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2082 msgid "unknown builtin type"
2083 msgstr "tipo interno desconocido"
2086 msgid "BCD float type not supported"
2087 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2090 msgid "unexpected number"
2091 msgstr "número inesperado"
2094 msgid "unexpected record type"
2095 msgstr "tipo de grabación inesperado"
2098 msgid "blocks left on stack at end"
2099 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2102 msgid "unknown BB type"
2103 msgstr "typo BB desconocido"
2106 msgid "stack overflow"
2107 msgstr "desbordamiento de la pila"
2110 msgid "stack underflow"
2111 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2113 #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
2114 msgid "illegal variable index"
2115 msgstr "índice de variable ilegal"
2118 msgid "illegal type index"
2119 msgstr "índice de tipo ilegal"
2121 #: ieee.c:1398 ieee.c:1435
2122 msgid "unknown TY code"
2123 msgstr "código TY desconocido"
2126 msgid "undefined variable in TY"
2127 msgstr "variable indefinida en TY"
2129 #. Pascal file name. FIXME.
2131 msgid "Pascal file name not supported"
2132 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2135 msgid "unsupported qualifier"
2136 msgstr "no se admite el calificador"
2139 msgid "undefined variable in ATN"
2140 msgstr "variable indefinida en ATN"
2143 msgid "unknown ATN type"
2144 msgstr "tipo ATN desconocido"
2146 #. Reserved for FORTRAN common.
2148 msgid "unsupported ATN11"
2149 msgstr "no se admite ATN11"
2151 #. We have no way to record this information. FIXME.
2153 msgid "unsupported ATN12"
2154 msgstr "no se admite ATN12"
2157 msgid "unexpected string in C++ misc"
2158 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2161 msgid "bad misc record"
2162 msgstr "grabación misc errónea"
2165 msgid "unrecognized C++ misc record"
2166 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2169 msgid "undefined C++ object"
2170 msgstr "objeto C++ no definido"
2173 msgid "unrecognized C++ object spec"
2174 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2177 msgid "unsupported C++ object type"
2178 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2181 msgid "C++ base class not defined"
2182 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2184 #: ieee.c:2658 ieee.c:2763
2185 msgid "C++ object has no fields"
2186 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2189 msgid "C++ base class not found in container"
2190 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2193 msgid "C++ data member not found in container"
2194 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2196 #: ieee.c:2825 ieee.c:2975
2197 msgid "unknown C++ visibility"
2198 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2201 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2202 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2205 msgid "bad type for C++ method function"
2206 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2209 msgid "no type information for C++ method function"
2210 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2213 msgid "C++ static virtual method"
2214 msgstr "método virtual static de C++"
2217 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2218 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2221 msgid "undefined C++ vtable"
2222 msgstr "vtable C++ no definida"
2225 msgid "C++ default values not in a function"
2226 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2229 msgid "unrecognized C++ default type"
2230 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2233 msgid "reference parameter is not a pointer"
2234 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2237 msgid "unrecognized C++ reference type"
2238 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2241 msgid "C++ reference not found"
2242 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2245 msgid "C++ reference is not pointer"
2246 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2248 #: ieee.c:3473 ieee.c:3481
2249 msgid "missing required ASN"
2250 msgstr "falta el ASN requerido"
2252 #: ieee.c:3508 ieee.c:3516
2253 msgid "missing required ATN65"
2254 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2257 msgid "bad ATN65 record"
2258 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2262 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2263 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2267 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2268 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2272 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2273 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2277 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2278 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2282 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2283 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2286 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2287 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2289 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
2290 msgid "input and output files must be different"
2291 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2294 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2295 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
2298 msgid "no input file"
2299 msgstr "no hay fichero de entrada"
2302 msgid "no name for output file"
2303 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2306 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2307 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2310 msgid "make .bss section"
2311 msgstr "hacer sección .bss"
2314 msgid "make .nlmsections section"
2315 msgstr "hacer sección .nlmsections"
2318 msgid "set .bss vma"
2319 msgstr "establecer vma .bss"
2322 msgid "set .data size"
2323 msgstr "establecer tamaño de .data"
2327 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2328 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2331 msgid "set start address"
2332 msgstr "establecer la dirección de inicio"
2336 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2337 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2341 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2342 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2346 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2347 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2349 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2350 msgid "custom section"
2351 msgstr "sección a la medida"
2353 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2354 msgid "help section"
2355 msgstr "sección de ayuda"
2357 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2358 msgid "message section"
2359 msgstr "sección de mensajes"
2361 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2362 msgid "module section"
2363 msgstr "sección de módulos"
2365 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2367 msgstr "sección de rpc"
2369 #. There is no place to record this information.
2372 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2373 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2375 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2376 msgid "shared section"
2377 msgstr "sección compartida"
2380 msgid "warning: No version number given"
2381 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2383 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2385 msgid "%s: read: %s"
2386 msgstr "%s: leído: %s"
2389 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2390 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2394 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2395 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2399 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2400 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2405 " The options are:\n"
2406 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2407 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2408 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2409 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2410 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2411 " @<file> Read options from <file>.\n"
2412 " -h --help Display this information\n"
2413 " -v --version Display the program's version\n"
2415 " Las opciones son:\n"
2416 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2417 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2418 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2419 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2420 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2421 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2422 " -h --help Muestra esta información\n"
2423 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2427 msgid "support not compiled in for %s"
2428 msgstr "soporte no compilado para %s"
2431 msgid "make section"
2432 msgstr "sección make"
2435 msgid "set section size"
2436 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
2439 msgid "set section alignment"
2440 msgstr "establecer la alineación de la sección"
2443 msgid "set section flags"
2444 msgstr "establecer las opciones de la sección"
2447 msgid "set .nlmsections size"
2448 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
2450 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2451 msgid "set .nlmsection contents"
2452 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
2455 msgid "stub section sizes"
2456 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2459 msgid "writing stub"
2460 msgstr "escribiendo cabo"
2464 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2465 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2469 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2470 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2474 msgid "%s: execution of %s failed: "
2475 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2479 msgid "Execution of %s failed"
2480 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2482 #: nm.c:217 size.c:78 strings.c:647
2484 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2485 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2489 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2490 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2495 " The options are:\n"
2496 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2497 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2498 " -B Same as --format=bsd\n"
2499 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2500 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2501 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2503 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2504 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2505 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2507 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2508 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2509 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2510 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2511 " line number for each symbol\n"
2512 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2514 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2515 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2516 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2517 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2518 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2519 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2520 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2521 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2522 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2523 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2524 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2525 " -X 32_64 (ignored)\n"
2526 " @FILE Read options from FILE\n"
2527 " -h, --help Display this information\n"
2528 " -V, --version Display this program's version number\n"
2531 "Las opciones son:\n"
2532 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2533 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2535 " -B Igual que --format=bsd\n"
2536 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2537 " nombres de nivel de usuario\n"
2538 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2539 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2540 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2541 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2542 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2543 " símbolos normales\n"
2544 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2545 " -e (se descarta)\n"
2546 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2547 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2548 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2549 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2550 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2552 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2553 " -o Igual que -A\n"
2554 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2555 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2556 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2557 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2558 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
2560 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2561 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2562 " --synthetic Muestra también símbolos sintéticos\n"
2563 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
2565 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
2567 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
2568 " -X 32_64 (se descarta)\n"
2569 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2570 " -h, --help Muestra esta información\n"
2571 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2576 msgid "%s: invalid radix"
2577 msgstr "%s: radical inválido"
2581 msgid "%s: invalid output format"
2582 msgstr "%s: formato de salida inválido"
2584 #: nm.c:329 readelf.c:6971 readelf.c:7009
2586 msgid "<processor specific>: %d"
2587 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2589 #: nm.c:331 readelf.c:6974 readelf.c:7021
2591 msgid "<OS specific>: %d"
2592 msgstr "<específico del SO>: %d"
2594 #: nm.c:333 readelf.c:6976 readelf.c:7024
2596 msgid "<unknown>: %d"
2597 msgstr "<desconocido>: %d"
2606 "Índice del archivo:\n"
2613 "Undefined symbols from %s:\n"
2618 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
2626 "Symbols from %s:\n"
2634 #: nm.c:1237 nm.c:1288
2637 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2640 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2643 #: nm.c:1240 nm.c:1291
2646 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2649 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2657 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2662 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
2670 "Symbols from %s[%s]:\n"
2675 "Símbolos de %s[%s]:\n"
2680 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2681 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
2684 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2685 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
2688 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2689 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2692 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2693 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
2697 msgid "data size %ld"
2698 msgstr "tamaño de datos %ld"
2700 #: objcopy.c:424 srconv.c:1730
2702 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2703 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2707 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2708 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2710 #: objcopy.c:426 objcopy.c:522
2712 msgid " The options are:\n"
2713 msgstr " Las opciones son:\n"
2718 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2719 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2720 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2721 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2722 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2723 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2724 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2725 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2726 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2727 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2728 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2729 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2730 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2731 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2732 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2734 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2735 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
2736 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2737 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2738 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2739 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2740 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2741 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2742 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2743 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2744 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2745 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2746 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2747 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2748 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2749 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2750 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2751 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2752 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2753 " Add <incr> to the start address\n"
2754 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2755 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2756 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2757 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2758 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2759 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2760 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2761 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2762 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2763 " Warn if a named section does not exist\n"
2764 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2765 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2766 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2767 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2768 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2769 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2770 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
2771 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2772 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2773 " listed in <file>\n"
2774 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2775 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2776 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2777 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2778 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2780 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2781 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2782 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2783 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2784 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2785 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
2786 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
2787 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
2788 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
2789 " --impure Mark the output file as impure\n"
2790 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2791 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2792 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2793 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2795 " -v --verbose List all object files modified\n"
2796 " @<file> Read options from <file>\n"
2797 " -V --version Display this program's version number\n"
2798 " -h --help Display this output\n"
2799 " --info List object formats & architectures supported\n"
2801 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2802 " el formato <nombrebfd>\n"
2803 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2805 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
2806 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
2807 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2808 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2809 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
2811 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
2812 " acceso a la salida\n"
2813 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
2814 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
2816 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2817 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
2819 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2821 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2822 " las reubicaciones\n"
2823 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2824 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
2825 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
2826 " necesario para las reubicaciones\n"
2827 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2829 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
2830 " conserva los símbolos\n"
2831 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
2832 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
2833 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
2835 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2837 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2839 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
2841 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2843 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
2845 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2847 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2848 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
2850 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
2851 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
2853 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
2854 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
2855 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
2857 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2858 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
2859 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2860 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
2862 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
2863 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
2864 " <nombre> por <val>\n"
2865 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2866 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2867 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2868 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2869 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2870 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
2871 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
2872 " Establece las propiedades de la sección\n"
2873 " <nombre> a <opciones>\n"
2874 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
2875 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
2876 " en el <fichero> a la salida\n"
2877 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
2878 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
2879 " el formato de salida\n"
2880 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
2882 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
2883 " sección de salida con contenido\n"
2884 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
2885 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
2886 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2887 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
2889 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
2891 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
2893 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
2894 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
2895 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2896 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
2898 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
2900 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
2901 " en el <fichero>\n"
2902 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
2903 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
2905 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
2907 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
2909 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
2910 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
2911 " contra escritura\n"
2912 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
2914 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
2915 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2917 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2919 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
2920 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2921 " sección alojable\n"
2922 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2923 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
2924 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2925 " -h --help Muestra esta salida\n"
2926 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
2927 " que se soportan\n"
2931 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2932 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
2936 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2937 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
2942 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2943 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2944 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2945 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2946 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2947 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2948 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2949 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2950 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2951 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2952 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
2953 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2954 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2955 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2956 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2957 " -v --verbose List all object files modified\n"
2958 " -V --version Display this program's version number\n"
2959 " -h --help Display this output\n"
2960 " --info List object formats & architectures supported\n"
2961 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2963 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2964 " el formato <nombrebfd>\n"
2965 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2967 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2968 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2969 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
2970 " y acceso a la salida\n"
2971 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2972 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
2974 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2976 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2977 " las reubicaciones\n"
2978 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2980 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2981 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
2982 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
2983 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2985 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2986 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
2988 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2989 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2990 " -h --help Muestra esta salida\n"
2991 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
2993 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
2997 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2998 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
3002 msgid "supported flags: %s"
3003 msgstr "opciones admitidas: %s"
3007 msgid "cannot open '%s': %s"
3008 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3010 #: objcopy.c:701 objcopy.c:3065
3012 msgid "%s: fread failed"
3013 msgstr "%s: fread falló"
3017 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3018 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3022 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3023 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3027 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3028 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3032 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3033 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3037 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3038 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3042 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3043 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3047 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3048 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3052 msgid "%s:%d: premature end of file"
3053 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3057 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3058 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3062 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3063 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3066 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3067 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3071 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3072 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3076 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3077 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3081 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
3082 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3086 msgid "can't add section '%s'"
3087 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3091 msgid "can't create section `%s'"
3092 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3096 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3097 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3100 msgid "Can't fill gap after section"
3101 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3104 msgid "can't add padding"
3105 msgstr "No se puede agregar relleno"
3109 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3110 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3113 msgid "error copying private BFD data"
3114 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3118 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3119 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3122 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3123 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3126 msgid "ignoring the alternative value"
3127 msgstr "se descarta el valor alternativo"
3129 #: objcopy.c:1864 objcopy.c:1895
3131 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3132 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3135 msgid "Unable to recognise the format of file"
3136 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
3140 msgid "Multiple renames of section %s"
3141 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3144 msgid "error in private h\teader data"
3145 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
3148 msgid "failed to create output section"
3149 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
3152 msgid "failed to set size"
3153 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
3156 msgid "failed to set vma"
3157 msgstr "no se puede establecer vma"
3160 msgid "failed to set alignment"
3161 msgstr "no se puede establecer la alineación"
3164 msgid "failed to copy private data"
3165 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
3168 msgid "relocation count is negative"
3169 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
3171 #. User must pad the section up in order to do this.
3174 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3175 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3178 msgid "can't create debugging section"
3179 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
3182 msgid "can't set debugging section contents"
3183 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
3187 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3188 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3191 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3192 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
3195 msgid "byte number must be non-negative"
3196 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3199 msgid "interleave must be positive"
3200 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3202 #: objcopy.c:2927 objcopy.c:2935
3204 msgid "%s both copied and removed"
3205 msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
3207 #: objcopy.c:3036 objcopy.c:3110 objcopy.c:3210 objcopy.c:3241 objcopy.c:3265
3208 #: objcopy.c:3269 objcopy.c:3289
3210 msgid "bad format for %s"
3211 msgstr "formato erróneo para %s"
3215 msgid "cannot open: %s: %s"
3216 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3220 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3221 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3224 msgid "unable to parse alternative machine code"
3225 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3228 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3229 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3233 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3234 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3237 msgid "byte number must be less than interleave"
3238 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3242 msgid "architecture %s unknown"
3243 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3246 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3247 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
3251 msgid " Argument %s ignored"
3252 msgstr " Se descarta el argumento %s"
3256 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3257 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3261 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3262 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3264 #: objcopy.c:3502 objcopy.c:3516
3266 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3267 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3271 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3272 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3276 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3277 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3281 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3282 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
3287 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3288 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3289 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3290 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3291 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3292 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3293 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3294 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3295 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3296 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3297 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3298 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3299 " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
3300 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3301 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3302 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3303 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3304 " @<file> Read options from <file>\n"
3305 " -v, --version Display this program's version number\n"
3306 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3307 " -H, --help Display this information\n"
3309 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
3310 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3312 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
3313 " específicos del formato objeto\n"
3314 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3315 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3316 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3318 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3320 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3321 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3323 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3325 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3326 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3328 " -W, --dwarf Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3329 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3330 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3332 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3333 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3335 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3336 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3337 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3339 " -H, --help Muestra esta información\n"
3345 " The following switches are optional:\n"
3348 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3353 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3354 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3355 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3356 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3357 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3358 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3359 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3360 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3361 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3362 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3363 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3364 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3365 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3367 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3368 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3369 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3370 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3371 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3372 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3373 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3374 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3377 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3379 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3381 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3382 " la sección NOMBRE\n"
3383 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3384 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3385 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3386 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3388 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3389 " ficheros fuente\n"
3390 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3392 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
3394 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3395 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
3396 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3398 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3399 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3400 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3402 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3404 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3405 " del desensamblado\n"
3406 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3407 " del desensamblado simbólico\n"
3408 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3409 " mostradas de sección\n"
3410 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3416 msgstr "Secciones:\n"
3418 #: objdump.c:398 objdump.c:402
3420 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3421 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3425 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3426 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3440 msgid "%s: not a dynamic object"
3441 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3443 #: objdump.c:878 objdump.c:902
3445 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3446 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
3452 "Disassembly of section %s:\n"
3455 "Desensamblado de la sección %s:\n"
3459 msgid "Can't use supplied machine %s"
3460 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3464 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3465 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3471 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3474 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
3480 "Can't uncompress section '%s'.\n"
3483 "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
3488 "No %s section present\n"
3491 "No está presente la sección %s\n"
3496 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3497 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
3502 "Contents of %s section:\n"
3505 "Contenido de la sección %s:\n"
3510 msgid "architecture: %s, "
3511 msgstr "arquitectura: %s, "
3515 msgid "flags 0x%08x:\n"
3516 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
3525 "dirección de inicio 0x"
3529 msgid "Contents of section %s:"
3530 msgstr "Contenido de la sección %s:"
3534 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
3535 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
3539 msgid "no symbols\n"
3540 msgstr "no hay símbolos\n"
3544 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3545 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
3549 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3550 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
3556 "%s: file format %s\n"
3559 "%s: formato del fichero %s\n"
3563 msgid "%s: printing debugging information failed"
3564 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
3568 msgid "In archive %s:\n"
3569 msgstr "En el fichero %s:\n"
3572 msgid "error: the start address should be before the end address"
3573 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
3576 msgid "error: the stop address should be after the start address"
3577 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
3580 msgid "unrecognized -E option"
3581 msgstr "no se reconoce la opción -E"
3585 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3586 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
3589 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3590 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
3594 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3595 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
3597 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3599 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3600 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
3602 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3604 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3605 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
3609 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3610 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
3614 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3615 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
3619 msgid "%s: no recognized debugging information"
3620 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
3624 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3625 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
3629 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3630 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
3634 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3635 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
3639 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3640 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
3643 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3644 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
3646 #: readelf.c:662 readelf.c:690 readelf.c:756 readelf.c:784
3648 msgstr "reubicaciones"
3650 #: readelf.c:673 readelf.c:701 readelf.c:767 readelf.c:795
3651 msgid "out of memory parsing relocs\n"
3652 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
3656 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3657 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3661 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3662 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
3666 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3667 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
3671 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3672 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
3676 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3677 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3681 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3682 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
3686 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3687 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
3691 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3692 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
3694 #: readelf.c:1204 readelf.c:1324 readelf.c:1332
3696 msgid "unrecognized: %-7lx"
3697 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
3701 msgid "<unknown addend: %lx>"
3702 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
3706 msgid "<string table index: %3ld>"
3707 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3711 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3712 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
3716 msgid "Processor Specific: %lx"
3717 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
3721 msgid "Operating System specific: %lx"
3722 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
3724 #: readelf.c:1685 readelf.c:2562
3726 msgid "<unknown>: %lx"
3727 msgstr "<desconocido>: %lx"
3731 msgstr "NONE (Ninguno)"
3734 msgid "REL (Relocatable file)"
3735 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3738 msgid "EXEC (Executable file)"
3739 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3742 msgid "DYN (Shared object file)"
3743 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3746 msgid "CORE (Core file)"
3747 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3751 msgid "Processor Specific: (%x)"
3752 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
3756 msgid "OS Specific: (%x)"
3757 msgstr "Específico del SO: (%x)"
3759 #: readelf.c:1710 readelf.c:2779
3761 msgid "<unknown>: %x"
3762 msgstr "<desconocido>: %x"
3770 msgid "<unknown>: 0x%x"
3771 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
3775 msgstr "desconocido"
3779 msgstr "mac desconocida"
3782 msgid "Standalone App"
3783 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
3785 #: readelf.c:2402 readelf.c:3221 readelf.c:3237
3787 msgid "<unknown: %x>"
3788 msgstr "<desconocido: %x>"
3792 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3793 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
3797 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3798 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
3804 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3805 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
3806 " -l --program-headers Display the program headers\n"
3807 " --segments An alias for --program-headers\n"
3808 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
3809 " --sections An alias for --section-headers\n"
3810 " -g --section-groups Display the section groups\n"
3811 " -t --section-details Display the section details\n"
3812 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
3813 " -s --syms Display the symbol table\n"
3814 " --symbols An alias for --syms\n"
3815 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
3816 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
3817 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
3818 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
3819 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
3820 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
3821 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
3822 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
3823 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
3824 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
3825 " -p --string-dump=<number|name>\n"
3826 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
3827 " -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
3828 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3829 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
3831 " Las opciones son:\n"
3832 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3833 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
3834 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
3835 " --segments Un alias para --program-headers\n"
3836 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
3837 " --sections Un alias para --section-headers\n"
3838 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
3839 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
3840 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
3841 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
3842 " --symbols Un alias para --syms\n"
3843 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
3844 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
3845 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
3846 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
3847 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
3848 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
3849 " (si hay alguna).\n"
3850 " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
3851 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
3852 " muestra símbolos\n"
3853 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
3854 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
3856 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
3857 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
3859 " -w[lLiaprmfFsoR] ó\n"
3860 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3861 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
3867 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
3868 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
3870 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
3871 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
3876 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
3877 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
3878 " @<file> Read options from <file>\n"
3879 " -H --help Display this information\n"
3880 " -v --version Display the version number of readelf\n"
3882 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
3884 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
3885 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3886 " -H --help Muestra esta información\n"
3887 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
3889 #: readelf.c:2888 readelf.c:2916 readelf.c:2920 readelf.c:11007
3890 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
3891 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
3893 #: readelf.c:3090 readelf.c:3160
3895 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3896 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
3900 msgid "Invalid option '-%c'\n"
3901 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
3904 msgid "Nothing to do.\n"
3905 msgstr "Nada por hacer.\n"
3907 #: readelf.c:3217 readelf.c:3233 readelf.c:6495
3912 msgid "2's complement, little endian"
3913 msgstr "complemento a 2, little endian"
3916 msgid "2's complement, big endian"
3917 msgstr "complemento a 2, big endian"
3920 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3921 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
3925 msgid "ELF Header:\n"
3926 msgstr "Encabezado ELF:\n"
3935 msgid " Class: %s\n"
3936 msgstr " Clase: %s\n"
3941 msgstr " Datos: %s\n"
3945 msgid " Version: %d %s\n"
3946 msgstr " Versión: %d %s\n"
3950 msgid " OS/ABI: %s\n"
3951 msgstr " OS/ABI: %s\n"
3955 msgid " ABI Version: %d\n"
3956 msgstr " Versión ABI: %d\n"
3961 msgstr " Tipo: %s\n"
3965 msgid " Machine: %s\n"
3966 msgstr " Máquina: %s\n"
3970 msgid " Version: 0x%lx\n"
3971 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
3975 msgid " Entry point address: "
3976 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
3982 " Start of program headers: "
3985 " Inicio de encabezados de programa: "
3990 " (bytes into file)\n"
3991 " Start of section headers: "
3993 " (bytes en el fichero)\n"
3994 " Inicio de encabezados de sección: "
3998 msgid " (bytes into file)\n"
3999 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
4003 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4004 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
4008 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4009 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
4013 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4014 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
4018 msgid " Number of program headers: %ld\n"
4019 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
4023 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4024 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
4028 msgid " Number of section headers: %ld"
4029 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
4033 msgid " Section header string table index: %ld"
4034 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
4036 #: readelf.c:3350 readelf.c:3383
4037 msgid "program headers"
4038 msgstr "encabezados de programa"
4040 #: readelf.c:3421 readelf.c:3719 readelf.c:3760 readelf.c:3819 readelf.c:3884
4041 #: readelf.c:4553 readelf.c:4577 readelf.c:5827 readelf.c:5871 readelf.c:6069
4042 #: readelf.c:7127 readelf.c:7141 readelf.c:7635 readelf.c:7651 readelf.c:7694
4043 #: readelf.c:7719 readelf.c:9475 readelf.c:9667 readelf.c:10194
4045 msgid "Out of memory\n"
4046 msgstr "Memoria agotada\n"
4052 "There are no program headers in this file.\n"
4055 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
4061 "Elf file type is %s\n"
4064 "El tipo del fichero elf es %s\n"
4068 msgid "Entry point "
4069 msgstr "Punto de entrada "
4075 "There are %d program headers, starting at offset "
4078 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
4080 #: readelf.c:3469 readelf.c:3471
4084 "Program Headers:\n"
4087 "Encabezados de Programa:\n"
4091 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4092 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4096 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4097 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4101 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4102 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
4106 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4107 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
4110 msgid "more than one dynamic segment\n"
4111 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
4114 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4115 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
4118 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4119 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
4122 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4123 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
4126 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4127 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
4130 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4131 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete del programa\n"
4134 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4135 msgstr "No se puede leer el nombre del programa intérprete\n"
4141 " [Requesting program interpreter: %s]"
4144 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
4150 " Section to Segment mapping:\n"
4153 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
4157 msgid " Segment Sections...\n"
4158 msgstr " Segmento Secciones...\n"
4161 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4162 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
4166 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4167 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
4169 #: readelf.c:3711 readelf.c:3752
4170 msgid "section headers"
4171 msgstr "encabezados de sección"
4173 #: readelf.c:3796 readelf.c:3861
4177 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4178 #: readelf.c:3806 readelf.c:3871
4179 msgid "symtab shndx"
4180 msgstr "symtab shndx"
4182 #: readelf.c:4130 readelf.c:4537
4186 "There are no sections in this file.\n"
4189 "No hay secciones en este fichero.\n"
4193 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4194 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4196 #: readelf.c:4156 readelf.c:4653 readelf.c:4879 readelf.c:5178 readelf.c:5584
4198 msgid "string table"
4199 msgstr "tabla de cadenas"
4203 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4204 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
4207 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4208 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4211 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4212 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4215 msgid "dynamic strings"
4216 msgstr "cadenas dinámicas"
4219 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4220 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4226 "Section Headers:\n"
4229 "Encabezados de Sección:\n"
4238 "Encabezados de Sección:\n"
4240 #: readelf.c:4328 readelf.c:4339 readelf.c:4350
4242 msgid " [Nr] Name\n"
4243 msgstr " [Nr] Nombre\n"
4247 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4248 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4252 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4253 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4257 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4258 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4262 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4263 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4267 msgid " Type Address Offset Link\n"
4268 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
4272 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4273 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
4277 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4278 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
4282 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4283 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4288 msgstr " Opciones\n"
4294 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4295 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4296 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4298 "Clave para Opciones:\n"
4299 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4300 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4301 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4302 " p (específico del procesador)\n"
4306 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4307 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
4310 msgid "Section headers are not available!\n"
4311 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4317 "There are no section groups in this file.\n"
4320 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4324 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4325 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4329 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4330 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4332 #: readelf.c:4661 readelf.c:7851 readelf.c:7932
4333 msgid "section data"
4334 msgstr "datos de sección"
4338 msgid " [Index] Name\n"
4339 msgstr " [Índice] Nombre\n"
4343 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4344 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4348 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4349 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4353 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4354 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4360 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4363 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
4369 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4372 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4378 "Relocation section "
4381 "La sección de reubicación "
4383 #: readelf.c:4845 readelf.c:5254 readelf.c:5268 readelf.c:5599
4388 #: readelf.c:4847 readelf.c:5270 readelf.c:5601
4390 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4391 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4397 "There are no relocations in this file.\n"
4400 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4402 #: readelf.c:5077 readelf.c:5450
4403 msgid "unwind table"
4404 msgstr "tabla desenredada"
4406 #: readelf.c:5127 readelf.c:5531
4408 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4409 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
4411 #: readelf.c:5186 readelf.c:5592 readelf.c:5643
4415 "There are no unwind sections in this file.\n"
4418 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
4424 "Could not find unwind info section for "
4427 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
4431 msgstr "información de desenredo"
4433 #: readelf.c:5263 readelf.c:5598
4440 "Sección de desenredo "
4442 #: readelf.c:5808 readelf.c:5852
4443 msgid "dynamic section"
4444 msgstr "sección dinámica"
4450 "There is no dynamic section in this file.\n"
4453 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
4456 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4457 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
4460 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4461 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
4464 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4465 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
4468 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4469 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
4472 msgid "dynamic string table"
4473 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
4476 msgid "symbol information"
4477 msgstr "información del símbolo"
4483 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4486 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
4490 msgid " Tag Type Name/Value\n"
4491 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
4495 msgid "Auxiliary library"
4496 msgstr "Biblioteca auxiliar"
4500 msgid "Filter library"
4501 msgstr "Biblioteca de filtro"
4505 msgid "Configuration file"
4506 msgstr "Fichero de configuración"
4510 msgid "Dependency audit library"
4511 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
4515 msgid "Audit library"
4516 msgstr "Biblioteca de auditoría"
4518 #: readelf.c:6160 readelf.c:6188 readelf.c:6216
4523 #: readelf.c:6163 readelf.c:6191 readelf.c:6218
4530 msgid "Shared library: [%s]"
4531 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
4535 msgid " program interpreter"
4536 msgstr " programa intérprete"
4540 msgid "Library soname: [%s]"
4541 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
4545 msgid "Library rpath: [%s]"
4546 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
4550 msgid "Library runpath: [%s]"
4551 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
4555 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4556 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
4562 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
4565 "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4572 #: readelf.c:6546 readelf.c:6648 readelf.c:6769
4574 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
4575 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
4578 msgid "version definition section"
4579 msgstr "sección de definición de versión"
4583 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4584 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
4588 msgid " Index: %d Cnt: %d "
4589 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
4594 msgstr "Nombre: %s\n"
4598 msgid "Name index: %ld\n"
4599 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
4603 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4604 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
4608 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4609 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
4613 msgid " Version def aux past end of section\n"
4614 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
4618 msgid " Version definition past end of section\n"
4619 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
4625 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
4628 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4636 msgid "version need section"
4637 msgstr "sección de requerimientos de versión"
4641 msgid " %#06x: Version: %d"
4642 msgstr " %#06x: Versión: %d"
4647 msgstr " Fichero: %s"
4652 msgstr " Fichero: %lx"
4661 msgid " %#06x: Name: %s"
4662 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
4666 msgid " %#06x: Name index: %lx"
4667 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
4671 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4672 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
4676 msgid " Version need aux past end of section\n"
4677 msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4681 msgid " Version need past end of section\n"
4682 msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4685 msgid "version string table"
4686 msgstr "tabla de cadenas de versión"
4692 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4695 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
4703 msgid "version symbol data"
4704 msgstr "datos de símbolos de versión"
4707 msgid " 0 (*local*) "
4708 msgstr " 0 (*local*) "
4711 msgid " 1 (*global*) "
4712 msgstr " 1 (*global*) "
4714 #: readelf.c:6845 readelf.c:7512
4715 msgid "version need"
4716 msgstr "la versión necesita"
4719 msgid "version need aux (2)"
4720 msgstr "la versión necesita aux (2)"
4722 #: readelf.c:6870 readelf.c:6925
4726 #: readelf.c:6900 readelf.c:7577
4728 msgstr "versión definida"
4730 #: readelf.c:6920 readelf.c:7592
4731 msgid "version def aux"
4732 msgstr "versión definida auxiliar"
4738 "No version information found in this file.\n"
4741 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
4749 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4750 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
4752 #: readelf.c:7224 readelf.c:7264 readelf.c:7288 readelf.c:7318 readelf.c:7342
4753 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4754 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
4756 #: readelf.c:7230 readelf.c:7270
4757 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4758 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
4761 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4762 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
4765 msgid "Failed to determine last chain length\n"
4766 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
4772 "Symbol table for image:\n"
4775 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
4777 #: readelf.c:7365 readelf.c:7383
4779 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4780 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
4782 #: readelf.c:7367 readelf.c:7385
4784 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4785 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
4791 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
4794 "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
4800 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4803 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
4807 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4808 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4812 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4813 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4816 msgid "version data"
4817 msgstr "datos de versión"
4820 msgid "version need aux (3)"
4821 msgstr "la versión necesita aux (3)"
4824 msgid "bad dynamic symbol\n"
4825 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
4831 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
4834 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
4840 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4843 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
4845 #: readelf.c:7630 readelf.c:7700
4847 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
4848 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
4854 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4857 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
4863 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
4866 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
4870 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
4871 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
4877 "Assembly dump of section %s\n"
4880 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
4882 #: readelf.c:7844 readelf.c:7922
4886 "Section '%s' has no data to dump.\n"
4889 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
4895 "String dump of section '%s':\n"
4898 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
4902 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
4903 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
4907 msgid " No strings found in this section."
4908 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
4914 "Hex dump of section '%s':\n"
4917 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
4921 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
4922 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
4926 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
4927 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
4931 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
4932 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
4936 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
4937 msgstr "saltando el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección%s\n"
4941 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
4942 msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
4946 msgid "%s section data"
4947 msgstr "datos de sección %s"
4953 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4956 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
4960 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4961 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
4965 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
4966 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
4970 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4971 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
4979 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
4980 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
4984 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
4985 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
4989 msgid "Unknown format '%c'\n"
4990 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
4992 #: readelf.c:9382 readelf.c:9897
4994 msgstr "lista de bibliotecas"
5004 "Section '%s' contains %d entries:\n"
5007 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
5010 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
5011 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
5013 #: readelf.c:9676 readelf.c:9690
5015 msgstr "tiene conflictos con"
5021 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
5024 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
5027 msgid " Num: Index Value Name"
5028 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
5045 msgid " Canonical gp value: "
5046 msgstr " Valor gp canónico: "
5048 #: readelf.c:9740 readelf.c:9831
5050 msgid " Reserved entries:\n"
5051 msgstr " Entradas reservadas:\n"
5055 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
5056 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
5060 msgid " Local entries:\n"
5061 msgstr " Entradas locales\n"
5065 msgid " %*s %10s %*s\n"
5066 msgstr " %*s %10s %*s\n"
5070 msgid " Global entries:\n"
5071 msgstr " Entradas globales:\n"
5075 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5076 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5094 msgid " %*s %*s Purpose\n"
5095 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
5100 msgstr " Entradas:\n"
5104 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5105 msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5108 msgid "liblist string table"
5109 msgstr "tabla de cadenas liblist"
5115 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
5118 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
5121 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
5122 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
5125 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
5126 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
5129 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
5130 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
5133 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
5134 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
5137 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
5138 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
5141 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
5142 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
5145 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
5146 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
5149 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
5150 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
5153 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
5154 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
5157 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
5158 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
5161 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
5162 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
5165 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
5166 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
5169 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
5170 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
5173 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
5174 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
5177 msgid "NT_VERSION (version)"
5178 msgstr "NT_VERSION (versión)"
5181 msgid "NT_ARCH (architecture)"
5182 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
5184 #: readelf.c:10008 readelf.c:10031 readelf.c:10053
5186 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
5187 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
5190 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
5191 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
5194 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
5195 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
5198 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
5199 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
5202 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
5203 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
5205 #. NetBSD core "procinfo" structure.
5207 msgid "NetBSD procinfo structure"
5208 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
5210 #: readelf.c:10070 readelf.c:10084
5211 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
5212 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
5214 #: readelf.c:10072 readelf.c:10086
5215 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
5216 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
5220 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
5221 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
5231 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
5234 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
5238 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
5239 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
5243 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
5244 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
5248 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
5249 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
5253 msgid "No note segments present in the core file.\n"
5254 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
5258 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
5259 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5261 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
5262 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
5266 msgid "%s: Failed to read file header\n"
5267 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
5278 #: readelf.c:10572 readelf.c:10892
5280 msgid "%s: failed to read archive header\n"
5281 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
5285 msgid "%s: the archive index is empty\n"
5286 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
5288 #: readelf.c:10603 readelf.c:10626
5290 msgid "%s: failed to read archive index\n"
5291 msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
5295 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
5296 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
5299 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
5300 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
5303 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
5304 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
5308 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
5309 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
5312 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
5313 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5317 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
5318 msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5322 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
5323 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
5327 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
5328 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
5332 msgid "%s has no archive index\n"
5333 msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
5336 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
5337 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
5341 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
5342 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo long\n"
5346 msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
5347 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
5351 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
5352 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
5356 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
5357 msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
5361 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
5362 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
5366 msgid "%s: failed to read file name\n"
5367 msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
5369 #: readelf.c:10773 readelf.c:10782
5371 msgid "Binary %s contains:\n"
5372 msgstr "El binario %s contiene:\n"
5376 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
5377 msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
5381 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
5382 msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en índice de la tabla\n"
5386 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
5387 msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
5391 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
5392 msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
5396 msgid "%s: bad archive file name\n"
5397 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
5401 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
5402 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
5406 msgid "'%s': No such file\n"
5407 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
5411 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
5412 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
5416 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5417 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
5421 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5422 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
5426 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
5427 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
5431 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
5432 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
5436 msgid "%s: cannot set time: %s"
5437 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
5439 #. We have to clean up here.
5440 #: rename.c:159 rename.c:197
5442 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
5443 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
5447 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
5448 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
5452 msgid "%s: not enough binary data"
5453 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
5456 msgid "null terminated unicode string"
5457 msgstr "cadena unicode terminada en null"
5459 #: resbin.c:163 resbin.c:169
5461 msgstr "ID de recurso"
5467 #: resbin.c:239 resbin.c:246
5469 msgstr "encabezado de menú"
5472 msgid "menuex header"
5473 msgstr "encabezado de menuex"
5476 msgid "menuex offset"
5477 msgstr "desplazamiento de menuex"
5481 msgid "unsupported menu version %d"
5482 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
5484 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
5485 msgid "menuitem header"
5486 msgstr "encabezado de elemento de menú"
5490 msgstr "elemento de menú"
5492 #: resbin.c:433 resbin.c:461
5493 msgid "dialog header"
5494 msgstr "encabezado de diálogo"
5498 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5499 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
5502 msgid "dialog font point size"
5503 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
5506 msgid "dialogex font information"
5507 msgstr "información de tipografía del dialogex"
5509 #: resbin.c:530 resbin.c:548
5510 msgid "dialog control"
5511 msgstr "control del diálogo"
5514 msgid "dialogex control"
5515 msgstr "control del dialogex"
5518 msgid "dialog control end"
5519 msgstr "fin del control del diálogo"
5522 msgid "dialog control data"
5523 msgstr "datos de control del diálogo"
5526 msgid "stringtable string length"
5527 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
5530 msgid "stringtable string"
5531 msgstr "cadena stringtable"
5534 msgid "fontdir header"
5535 msgstr "encabezado fontdir"
5542 msgid "fontdir device name"
5543 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
5546 msgid "fontdir face name"
5547 msgstr "nombre de rostro fontdir"
5554 msgid "group cursor header"
5555 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
5557 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
5559 msgid "unexpected group cursor type %d"
5560 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
5563 msgid "group cursor"
5564 msgstr "grupo de cursores"
5567 msgid "group icon header"
5568 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
5570 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
5572 msgid "unexpected group icon type %d"
5573 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
5577 msgstr "grupo de iconos"
5579 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
5580 msgid "unexpected version string"
5581 msgstr "cadena de versión inesperada"
5585 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5586 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
5590 msgid "unexpected version type %d"
5591 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
5595 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5596 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
5599 msgid "fixed version info"
5600 msgstr "información de versión fija"
5604 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5605 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
5609 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5610 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
5613 msgid "version var info"
5614 msgstr "información de versión variable"
5618 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5619 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
5623 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5624 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %ld inesperada"
5628 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5629 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
5633 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5634 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
5638 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5639 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
5642 msgid "version varfileinfo"
5643 msgstr "versión varfileinfo"
5647 msgid "unexpected version value length %ld"
5648 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
5651 msgid "filename required for COFF input"
5652 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
5656 msgid "%s: no resource section"
5657 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5661 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5662 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5669 msgid "named directory entry"
5670 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5673 msgid "directory entry name"
5674 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5677 msgid "named subdirectory"
5678 msgstr "subdirectorio nombrado"
5681 msgid "named resource"
5682 msgstr "recurso nombrado"
5685 msgid "ID directory entry"
5686 msgstr "entrada de ID de directorio"
5689 msgid "ID subdirectory"
5690 msgstr "ID de subdirectorio"
5694 msgstr "ID de recurso"
5697 msgid "resource type unknown"
5698 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5702 msgstr "entrada de datos"
5705 msgid "resource data"
5706 msgstr "datos de recursos"
5709 msgid "resource data size"
5710 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5713 msgid "filename required for COFF output"
5714 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5717 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5718 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5720 #: resrc.c:262 resrc.c:333
5722 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5723 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5727 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5728 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5737 msgid "can't execute `%s': %s"
5738 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5742 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5743 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5747 msgid "can't popen `%s': %s"
5748 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5752 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5753 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
5757 msgid "Tried `%s'\n"
5758 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5762 msgid "Using `%s'\n"
5763 msgstr "Utilizando `%s'\n"
5766 msgid "preprocessing failed."
5767 msgstr "falló el preprocesamiento."
5772 msgstr "%s:%d: %s\n"
5776 msgid "%s: unexpected EOF"
5777 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5781 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5782 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5784 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
5786 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5787 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5791 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5792 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
5794 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
5796 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5797 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
5800 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5801 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
5804 msgid "control data requires DIALOGEX"
5805 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
5809 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5810 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
5814 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5815 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
5817 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
5819 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5820 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
5824 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5825 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
5829 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5830 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
5834 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5835 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
5840 " The options are:\n"
5841 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5842 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5843 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5844 " --common Display total size for *COM* syms\n"
5845 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5846 " @<file> Read options from <file>\n"
5847 " -h --help Display this information\n"
5848 " -v --version Display the program's version\n"
5851 " Las opciones son:\n"
5852 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
5853 " (por defecto es %s)\n"
5854 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
5856 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
5857 " (sólo Berkeley)\n"
5858 " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
5860 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
5861 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5862 " -h --help Muestra esta información\n"
5863 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
5868 msgid "invalid argument to --format: %s"
5869 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
5873 msgid "Invalid radix: %s\n"
5874 msgstr "Radical inválido: %s\n"
5878 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5879 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
5884 " The options are:\n"
5885 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5886 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5887 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5888 " @<file> Read options from <file>\n"
5889 " -h --help Display this information\n"
5890 " -v --version Print the program's version number\n"
5892 " Las opciones son:\n"
5893 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
5894 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
5895 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
5896 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5897 " -h --help Muestra esta información\n"
5898 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5902 msgid "unable to open output file %s"
5903 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
5905 #: stabs.c:328 stabs.c:1706
5906 msgid "numeric overflow"
5907 msgstr "desbordamiento numérico"
5911 msgid "Bad stab: %s\n"
5912 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
5916 msgid "Warning: %s: %s\n"
5917 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
5921 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5922 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
5926 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5927 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
5930 msgid "unknown C++ encoded name"
5931 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
5933 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5934 #. cross-reference types.
5936 msgid "unrecognized cross reference type"
5937 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
5939 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5940 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5942 msgid "missing index type"
5943 msgstr "tipo de índice desconocido"
5946 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5947 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
5950 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5951 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
5954 msgid "unnamed $vb type"
5955 msgstr "tipo $vb sin nombre"
5958 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5959 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
5962 msgid "unknown visibility character for field"
5963 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
5966 msgid "const/volatile indicator missing"
5967 msgstr "falta el indicador const/volatile"
5971 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5972 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
5975 msgid "Undefined N_EXCL"
5976 msgstr "N_EXCL indefinido"
5980 msgid "Type file number %d out of range\n"
5981 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
5985 msgid "Type index number %d out of range\n"
5986 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
5990 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5991 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
5995 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5996 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
6000 msgid "no argument types in mangled string\n"
6001 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
6005 msgid "Demangled name is not a function\n"
6006 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
6010 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
6011 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
6015 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
6016 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
6020 msgid "Failed to print demangled template\n"
6021 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
6025 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
6026 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
6030 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
6031 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
6035 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
6036 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
6040 msgid "invalid minimum string length %d"
6041 msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
6045 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
6046 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
6051 " The options are:\n"
6052 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
6053 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
6054 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
6055 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
6056 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
6057 " -o An alias for --radix=o\n"
6058 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
6059 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
6060 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6061 " @<file> Read options from <file>\n"
6062 " -h --help Display this information\n"
6063 " -v --version Print the program's version number\n"
6065 " Las opciones son:\n"
6066 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
6068 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
6069 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
6070 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
6071 " (4 por defecto).\n"
6072 " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
6073 " -o Un alias para --radix=o\n"
6074 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
6075 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
6076 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6077 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
6078 " -h --help Muestra esta información\n"
6079 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
6083 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
6084 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
6089 " The options are:\n"
6090 " -h --help Display this information\n"
6091 " -v --version Print the program's version number\n"
6093 " Las opciones son:\n"
6094 " -h --help Muestra esta información\n"
6095 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
6099 msgid "cannot open input file %s"
6100 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
6104 msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
6105 msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
6110 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
6111 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
6112 "This program has absolutely no warranty.\n"
6114 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
6115 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
6116 "versión posterior.\n"
6118 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
6122 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
6123 msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
6127 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
6128 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
6133 " The options are:\n"
6134 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
6135 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
6136 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
6137 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
6138 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
6139 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
6140 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
6141 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
6142 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
6143 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
6144 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
6145 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
6146 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
6147 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
6148 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
6149 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
6150 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
6151 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
6153 "Las opciones son:\n"
6154 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
6155 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
6156 " -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
6157 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
6158 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
6159 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
6160 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
6161 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
6162 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
6163 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
6164 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UFT16\n"
6165 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
6166 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
6167 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
6168 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
6169 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
6170 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
6171 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
6176 " -H --help Print this help message\n"
6177 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6178 " -V --version Print version information\n"
6180 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
6181 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
6182 " -V --version Muestra la información de versión\n"
6184 #: windmc.c:296 windres.c:415
6186 msgid "%s: warning: "
6187 msgstr "%s: aviso: "
6191 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
6192 msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
6196 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
6197 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
6200 msgid "try to add a ill language."
6201 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
6205 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
6206 msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
6209 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
6210 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
6214 msgid "can't open %s `%s': %s"
6215 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
6219 msgid ": expected to be a directory\n"
6220 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
6224 msgid ": expected to be a leaf\n"
6225 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
6229 msgid ": duplicate value\n"
6230 msgstr ": valor duplicado\n"
6234 msgid "unknown format type `%s'"
6235 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
6239 msgid "%s: supported formats:"
6240 msgstr "%s: formatos admitidos:"
6242 #. Otherwise, we give up.
6245 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
6246 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
6250 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
6251 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
6256 " The options are:\n"
6257 " -i --input=<file> Name input file\n"
6258 " -o --output=<file> Name output file\n"
6259 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
6260 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
6261 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
6262 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
6263 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
6264 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
6265 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
6266 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6267 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
6268 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
6269 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
6270 " the preprocessor output\n"
6271 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
6273 "Las opciones son:\n"
6274 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
6275 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
6276 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
6277 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
6278 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
6279 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
6280 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
6281 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6282 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6283 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
6284 " -c --codepage=<códigopágina> EStablece el código de página por defecto\n"
6285 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
6286 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
6287 " leer la salida del preprocesador\n"
6288 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
6292 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
6293 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
6298 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
6299 " @<file> Read options from <file>\n"
6300 " -h --help Print this help message\n"
6301 " -V --version Print version information\n"
6303 " Las opciones son:\n"
6304 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
6305 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
6306 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
6307 " -V --version Muestra la información de versión\n"
6312 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
6313 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
6314 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
6316 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
6317 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
6318 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
6319 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
6322 msgid "invalid codepage specified.\n"
6323 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
6326 msgid "invalid option -f\n"
6327 msgstr "opción -f inválida\n"
6330 msgid "No filename following the -fo option.\n"
6331 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
6335 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
6336 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
6339 msgid "no resources"
6340 msgstr "no hay recursos"
6342 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
6344 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
6345 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
6349 msgid "stab_int_type: bad size %u"
6350 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
6354 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
6355 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
6357 #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
6358 #~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
6360 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
6361 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
6363 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
6364 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
6366 #~ msgid "set .nlmsections flags"
6367 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
6369 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
6370 #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
6372 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
6373 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
6376 #~ msgstr "haciendo"
6384 #~ msgid "alignment"
6385 #~ msgstr "alineación"
6387 #~ msgid "private data"
6388 #~ msgstr "datos privados"
6390 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
6391 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
6393 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
6394 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
6396 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
6397 #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
6399 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
6400 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
6402 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
6403 #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
6405 #~ msgid "invalid number %s"
6406 #~ msgstr "número %s inválido"
6408 #~ msgid "invalid integer argument %s"
6409 #~ msgstr "argumento entero %s inválido"
6411 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
6412 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
6414 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
6415 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
6418 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
6420 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
6422 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
6423 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
6425 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
6426 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
6428 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
6429 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
6431 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
6432 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
6434 #~ msgid "error: the input file '%s' is empty"
6435 #~ msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
6437 #~ msgid "alternate machine code index must be positive"
6438 #~ msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
6440 #~ msgid "Out of memory"
6441 #~ msgstr "Memoria agotada"
6443 #~ msgid "can't read resource section"
6444 #~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
6447 #~ msgstr "opciones"
6449 #~ msgid "debug_str section data"
6450 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
6452 #~ msgid "debug_loc section data"
6453 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
6455 #~ msgid "debug_range section data"
6456 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
6458 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
6459 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
6461 #~ msgid "debug_abbrev section data"
6462 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
6464 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
6465 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
6469 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
6472 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
6475 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
6478 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
6482 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
6485 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
6490 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
6493 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
6496 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
6499 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
6502 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6503 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6505 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6506 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6508 #~ msgid "debug section data"
6509 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
6520 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
6521 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6523 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
6524 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
6526 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
6527 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6529 #~ msgid "Out of virtual memory"
6530 #~ msgstr "Memoria agotada"
6532 #~ msgid "%s has no %s section"
6533 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
6535 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
6536 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
6538 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
6539 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
6541 #~ msgid "dynamic segment"
6542 #~ msgstr "segmento dinámico"
6544 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
6545 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
6547 #~ msgid "%s: rename: %s"
6548 #~ msgstr "%s: rename: %s"
6550 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
6551 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
6553 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
6554 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
6556 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
6557 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
6559 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
6560 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6562 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
6563 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
6565 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
6566 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6568 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
6569 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
6571 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
6572 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
6575 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
6576 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
6577 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
6579 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
6580 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
6581 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
6584 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
6585 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
6586 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
6587 #~ " [--help] [--version]\n"
6588 #~ " [in-file [out-file]]\n"
6590 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
6591 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
6592 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
6593 #~ " [--help] [--version]\n"
6594 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
6596 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6597 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
6599 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
6600 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
6602 #~ msgid " Options are:\n"
6603 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
6605 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6606 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6608 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
6609 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
6611 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
6612 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
6614 #~ msgid " Display the program headers\n"
6615 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
6617 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
6618 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
6620 #~ msgid " Display the sections' header\n"
6621 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
6623 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6624 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
6626 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
6627 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
6629 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
6630 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
6632 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
6633 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
6635 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
6636 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
6638 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
6639 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
6641 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
6642 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
6644 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
6645 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
6647 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
6648 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
6650 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
6651 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
6653 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
6654 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
6656 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6657 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6659 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
6660 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
6662 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
6663 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
6665 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6666 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
6668 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
6669 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
6671 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
6672 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
6674 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
6675 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
6677 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
6678 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
6681 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6682 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6683 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
6685 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6686 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6687 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
6689 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
6690 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
6692 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
6693 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
6695 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
6696 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
6699 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6700 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
6701 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
6703 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6704 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
6705 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
6707 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
6708 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
6710 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
6711 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
6713 #~ msgid "no export definition file provided"
6714 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
6716 #~ msgid " The switches are:\n"
6717 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
6719 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
6720 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
6722 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
6723 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
6731 #~ msgid "UNIX - System V"
6732 #~ msgstr "UNIX - System V"
6734 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
6735 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
6737 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
6738 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
6740 #~ msgid "UNIX - Linux"
6741 #~ msgstr "UNIX - Linux"
6744 #~ msgstr "GNU/Hurd"
6746 #~ msgid "UNIX - Solaris"
6747 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
6749 #~ msgid "UNIX - AIX"
6750 #~ msgstr "UNIX - AIX"
6752 #~ msgid "UNIX - IRIX"
6753 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
6755 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
6756 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
6758 #~ msgid "UNIX - TRU64"
6759 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
6761 #~ msgid "Novell - Modesto"
6762 #~ msgstr "Novell - Modesto"
6764 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
6765 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
6770 #~ msgid "Key to Flags:\n"
6771 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
6773 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6774 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
6776 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
6777 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
6779 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6780 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
6782 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
6783 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
6785 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6786 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"