1 # Mensajes en español para binutils 2.12-pre020121.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 11:14-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
20 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
21 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
23 "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
24 " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
25 " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
27 #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
28 #: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
30 msgid "Report bugs to %s\n"
31 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
35 msgid "%s: can not get addresses from archive"
36 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
38 #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
40 msgid "unknown demangling style `%s'"
41 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
45 msgid "no entry %s in archive\n"
46 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
50 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
51 msgstr "Modo de empleo: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
55 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
56 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
63 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
64 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
67 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
68 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
71 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
72 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
75 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
76 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
79 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
80 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
83 msgid " t - display contents of archive\n"
84 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
87 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
88 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
91 msgid " command specific modifiers:\n"
92 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
95 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
96 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
99 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
100 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
103 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
104 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
107 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
108 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
111 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
112 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
115 msgid " [o] - preserve original dates\n"
116 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
119 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
120 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
123 msgid " generic modifiers:\n"
124 msgstr " modificadores genéricos:\n"
127 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
128 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
131 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
132 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
135 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
136 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
139 msgid " [v] - be verbose\n"
140 msgstr " [v] - detallado\n"
143 msgid " [V] - display the version number\n"
144 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
147 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
148 msgstr " [-X32_64] - (ignorado)\n"
152 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
153 msgstr "Modo de empleo: %s [-vV] archivo\n"
156 msgid "two different operation options specified"
157 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
161 msgid "illegal option -- %c"
162 msgstr "opción ilegal -- %c"
165 msgid "no operation specified"
166 msgstr "no se especificó una operación"
169 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
170 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
173 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
174 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
177 msgid "Value for `N' must be positive."
178 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
182 msgid "internal error -- this option not implemented"
183 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
185 #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
187 msgid "internal stat error on %s"
188 msgstr "error interno de stat en %s"
192 msgid "\n<member %s>\n\n"
193 msgstr "\n<miembro %s>\n\n"
197 msgid "%s is not a valid archive"
198 msgstr "%s no es un archivo válido"
202 msgid "stat returns negative size for %s"
203 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
207 msgid "%s is not an archive"
208 msgstr "%s no es un archivo"
217 msgid "No member named `%s'\n"
218 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
222 msgid "no entry %s in archive %s!"
223 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
227 msgid "%s: no archive map to update"
228 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
232 msgid "No entry %s in archive.\n"
233 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
237 msgid "Can't open file %s\n"
238 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
242 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
243 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
247 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
248 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
252 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
253 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
257 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
258 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
260 #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
262 msgid "%s: no open output archive\n"
263 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
265 #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
267 msgid "%s: can't open file %s\n"
268 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
270 #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
272 msgid "%s: can't find module file %s\n"
273 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
277 msgid "Current open archive is %s\n"
278 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
282 msgid "%s: no open archive\n"
283 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
287 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
288 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
292 msgid "%s: Matching formats:"
293 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
296 msgid "Supported targets:"
297 msgstr "Objetivos con soporte:"
301 msgid "%s: supported targets:"
302 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
305 msgid "Supported architectures:"
306 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
310 msgid "%s: supported architectures:"
311 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
315 msgid "%s: bad number: %s"
316 msgstr "%s: número erróneo: %s"
323 #: coffdump.c:468 sysdump.c:740
325 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
326 msgstr "%s: Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
328 #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
329 msgid "no input file specified"
330 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
333 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
334 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
337 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
338 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
341 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
342 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
345 msgid "debug_record_parameter: no current function"
346 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
349 msgid "debug_end_function: no current function"
350 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
353 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
354 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
357 msgid "debug_start_block: no current block"
358 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
361 msgid "debug_end_block: no current block"
362 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
365 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
366 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
369 msgid "debug_record_line: no current unit"
370 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
374 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
375 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
379 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
380 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
384 msgid "debug_record_label not implemented"
385 msgstr "debug_record_label no está implementado"
388 msgid "debug_record_variable: no current file"
389 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
392 msgid "debug_record_variable: no current block"
393 msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
396 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
397 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
400 msgid "debug_name_type: no current file"
401 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
404 msgid "debug_tag_type: no current file"
405 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
408 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
409 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
413 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
414 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
417 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
418 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
422 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
423 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
426 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
427 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
429 #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
431 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
432 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
436 msgid "Can't open def file: %s"
437 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
441 msgid "Processing def file: %s"
442 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
445 msgid "Processed def file"
446 msgstr "Fichero def procesado"
450 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
451 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
455 msgid "NAME: %s base: %x"
456 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
458 #: dlltool.c:908 dlltool.c:927
459 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
460 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
464 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
465 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
467 #: dlltool.c:1182 resrc.c:271
472 #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
474 msgid "subprocess got fatal signal %d"
475 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
477 #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
479 msgid "%s exited with status %d"
480 msgstr "%s terminó con estado %d"
484 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
485 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
489 msgid "Excluding symbol: %s"
490 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
492 #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
494 msgid "%s: no symbols"
495 msgstr "%s: no hay símbolos"
497 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
500 msgid "Done reading %s"
505 msgid "Unable to open object file: %s"
506 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
510 msgid "Scanning object file %s"
511 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
515 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
516 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
519 msgid "Adding exports to output file"
520 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
523 msgid "Added exports to output file"
524 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
528 msgid "Generating export file: %s"
529 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
533 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
534 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
538 msgid "Opened temporary file: %s"
539 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
542 msgid "Generated exports file"
543 msgstr "Fichero de exportación generado"
547 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
548 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
552 msgid "Creating stub file: %s"
553 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
557 msgid "failed to open temporary head file: %s"
558 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
562 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
563 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
567 msgid "Can't open .lib file: %s"
568 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
572 msgid "Creating library file: %s"
573 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
577 msgid "cannot delete %s: %s"
578 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
581 msgid "Created lib file"
582 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
586 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
587 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
591 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
592 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
595 msgid "Processing definitions"
596 msgstr "Procesando definiciones"
599 msgid "Processed definitions"
600 msgstr "Definiciones procesadas"
603 #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
605 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
606 msgstr "Modo de empleo %s <options> <ficheros-objeto>\n"
611 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
612 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
615 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
616 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
619 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
620 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
623 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
624 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
627 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
628 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
631 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
632 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
635 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
636 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
639 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
640 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
643 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
644 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
647 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
648 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
651 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
652 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
655 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
656 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
659 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
660 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
663 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
664 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
667 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
668 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
671 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
672 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
675 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
676 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
679 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
680 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
683 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
684 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
687 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
688 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
691 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
692 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
695 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
696 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
699 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
700 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
703 msgid " -V --version Display the program version.\n"
704 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
707 msgid " -h --help Display this information.\n"
708 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
711 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
712 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
715 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
716 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
719 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
720 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
724 msgid "Unable to open base-file: %s"
725 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
729 msgid "Machine '%s' not supported"
730 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
732 #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
734 msgid "Tried file: %s"
735 msgstr "Fichero intentado: %s"
737 #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
739 msgid "Using file: %s"
740 msgstr "Usando el fichero: %s"
744 msgid "Keeping temporary base file %s"
745 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
749 msgid "Deleting temporary base file %s"
750 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
754 msgid "Keeping temporary exp file %s"
755 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
759 msgid "Deleting temporary exp file %s"
760 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
764 msgid "Keeping temporary def file %s"
765 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
769 msgid "Deleting temporary def file %s"
770 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
773 msgid " Generic options:\n"
774 msgstr " Opciones genéricas:\n"
777 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
778 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
781 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
782 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
785 msgid " --version Print dllwrap version\n"
786 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
789 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
790 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
794 msgid " Options for %s:\n"
795 msgstr " Opciones para %s:\n"
798 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
799 msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
802 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
803 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
806 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
807 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
810 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
811 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
814 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
815 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
818 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
819 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
822 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
823 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
826 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
827 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
830 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
831 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
834 msgid " --machine <machine>\n"
835 msgstr " --machine <máquina>\n"
838 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
839 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
841 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
843 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
844 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
847 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
848 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
851 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
852 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
855 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
856 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
859 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
860 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
863 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
864 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
867 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
868 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
871 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
872 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
875 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
876 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
879 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
880 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
883 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
884 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
887 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
888 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
891 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
892 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
895 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
896 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
899 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
900 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
903 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
904 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
907 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
908 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
911 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
912 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
915 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
916 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
920 "no export definition file provided.\n"
921 "Creating one, but that may not be what you want"
923 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
924 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
928 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
929 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
933 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
934 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
938 msgid "DRIVER name : %s\n"
939 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
943 msgid "DRIVER options : %s\n"
944 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
947 msgid "unexpected end of debugging information"
948 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
951 msgid "invalid number"
952 msgstr "número inválido"
955 msgid "invalid string length"
956 msgstr "longitud de cadena inválida"
958 #: ieee.c:528 ieee.c:569
959 msgid "expression stack overflow"
960 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
963 msgid "unsupported IEEE expression operator"
964 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
967 msgid "unknown section"
968 msgstr "sección desconocida"
971 msgid "expression stack underflow"
972 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
975 msgid "expression stack mismatch"
976 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
979 msgid "unknown builtin type"
980 msgstr "tipo interno desconocido"
983 msgid "BCD float type not supported"
984 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
987 msgid "unexpected number"
988 msgstr "número inesperado"
991 msgid "unexpected record type"
992 msgstr "tipo de grabación inesperado"
995 msgid "blocks left on stack at end"
996 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
999 msgid "unknown BB type"
1000 msgstr "typo BB desconocido"
1003 msgid "stack overflow"
1004 msgstr "desbordamiento de la pila"
1007 msgid "stack underflow"
1008 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1010 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1011 msgid "illegal variable index"
1012 msgstr "índice de variable ilegal"
1015 msgid "illegal type index"
1016 msgstr "índice de tipo ilegal"
1018 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1019 msgid "unknown TY code"
1020 msgstr "código TY desconocido"
1023 msgid "undefined variable in TY"
1024 msgstr "variable indefinida en TY"
1026 #. Pascal file name. FIXME.
1028 msgid "Pascal file name not supported"
1029 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1032 msgid "unsupported qualifer"
1033 msgstr "calificador sin soporte"
1036 msgid "undefined variable in ATN"
1037 msgstr "variable indefinida en ATN"
1040 msgid "unknown ATN type"
1041 msgstr "tipo ATN desconocido"
1043 #. Reserved for FORTRAN common.
1045 msgid "unsupported ATN11"
1046 msgstr "ATN11 sin soporte"
1048 #. We have no way to record this information. FIXME.
1050 msgid "unsupported ATN12"
1051 msgstr "ATN12 sin soporte"
1054 msgid "unexpected string in C++ misc"
1055 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1058 msgid "bad misc record"
1059 msgstr "grabación misc errónea"
1062 msgid "unrecognized C++ misc record"
1063 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1066 msgid "undefined C++ object"
1067 msgstr "objeto C++ no definido"
1070 msgid "unrecognized C++ object spec"
1071 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1074 msgid "unsupported C++ object type"
1075 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1078 msgid "C++ base class not defined"
1079 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1081 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1082 msgid "C++ object has no fields"
1083 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1086 msgid "C++ base class not found in container"
1087 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1090 msgid "C++ data member not found in container"
1091 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1093 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1094 msgid "unknown C++ visibility"
1095 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1098 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1099 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1102 msgid "bad type for C++ method function"
1103 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1106 msgid "no type information for C++ method function"
1107 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1110 msgid "C++ static virtual method"
1111 msgstr "método virtual static de C++"
1114 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1115 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1118 msgid "undefined C++ vtable"
1119 msgstr "vtable C++ no definida"
1122 msgid "C++ default values not in a function"
1123 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1126 msgid "unrecognized C++ default type"
1127 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1130 msgid "reference parameter is not a pointer"
1131 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1134 msgid "unrecognized C++ reference type"
1135 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1138 msgid "C++ reference not found"
1139 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1142 msgid "C++ reference is not pointer"
1143 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1145 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1146 msgid "missing required ASN"
1147 msgstr "falta el ASN requerido"
1149 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1150 msgid "missing required ATN65"
1151 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1154 msgid "bad ATN65 record"
1155 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1158 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1159 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1163 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1164 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1168 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1169 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1173 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1174 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1178 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1179 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1181 #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
1182 msgid "input and output files must be different"
1183 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1186 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1187 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1190 msgid "no input file"
1191 msgstr "no hay fichero de entrada"
1194 msgid "no name for output file"
1195 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1198 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1199 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1202 msgid "make .bss section"
1203 msgstr "hacer sección .bss"
1206 msgid "make .nlmsections section"
1207 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1210 msgid "set .nlmsections flags"
1211 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1214 msgid "set .bss vma"
1215 msgstr "establecer vma .bss"
1218 msgid "set .data size"
1219 msgstr "establecer tamaño de .data"
1223 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1224 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1227 msgid "set start address"
1228 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1232 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1233 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1237 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1238 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1242 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1243 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1245 #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
1246 msgid "custom section"
1247 msgstr "sección a la medida"
1249 #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
1250 msgid "help section"
1251 msgstr "sección de ayuda"
1253 #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
1254 msgid "message section"
1255 msgstr "sección de mensajes"
1257 #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
1258 msgid "module section"
1259 msgstr "sección de módulos"
1261 #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
1263 msgstr "sección de rpc"
1265 #. There is no place to record this information.
1268 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1269 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1271 #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
1272 msgid "shared section"
1273 msgstr "sección compartida"
1276 msgid "warning: No version number given"
1277 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1279 #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
1281 msgid "%s: read: %s"
1282 msgstr "%s: leído: %s"
1285 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1286 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1290 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1291 msgstr "%s: Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1296 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1297 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1298 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1299 " [--help] [--version]\n"
1300 " [in-file [out-file]]\n"
1302 "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
1303 " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
1304 " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
1305 " [--help] [--version]\n"
1306 " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1310 msgid "support not compiled in for %s"
1311 msgstr "soporte no compilado para %s"
1314 msgid "make section"
1315 msgstr "sección make"
1318 msgid "set section size"
1319 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1322 msgid "set section alignment"
1323 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1326 msgid "set section flags"
1327 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1330 msgid "set .nlmsections size"
1331 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1333 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1334 msgid "set .nlmsection contents"
1335 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1338 msgid "stub section sizes"
1339 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1342 msgid "writing stub"
1343 msgstr "escribiendo cabo"
1347 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1348 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1352 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1353 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1357 msgid "%s: execution of %s failed: "
1358 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1362 msgid "Execution of %s failed"
1363 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1367 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1368 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
1371 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1372 msgstr "Enumera los símbolos de los FICHEROs (a.out por omisión).\n"
1377 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1378 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1379 " -B Same as --format=bsd\n"
1380 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1381 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1382 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1383 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1384 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1385 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1387 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1388 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1389 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1390 " -h, --help Display this information\n"
1391 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1392 " line number for each symbol\n"
1393 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1395 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1396 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1397 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1398 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1399 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1400 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1401 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1402 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1403 " -V, --version Display this program's version number\n"
1404 " -X 32_64 (ignored)\n"
1408 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1409 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1411 " -B Igual que --format=bsd\n"
1412 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1413 " nombres de nivel de usuario\n"
1414 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1415 " (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
1416 " o 'gnu-new-abi'\n"
1417 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1418 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1419 " símbolos normales\n"
1420 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1422 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1423 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
1424 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1425 " -h, --help Muestra esta información\n"
1426 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1427 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1429 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1430 " -o Igual que -A\n"
1431 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1432 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1433 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1434 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1436 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1437 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1439 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1441 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1442 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1443 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1446 #: nm.c:334 objdump.c:216
1448 msgid "Report bugs to %s.\n"
1449 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1453 msgid "%s: invalid radix"
1454 msgstr "%s: radical inválido"
1458 msgid "%s: invalid output format"
1459 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1462 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1463 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1467 msgid "data size %ld"
1468 msgstr "tamaño de datos %ld"
1472 msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
1473 msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s:\n\n"
1477 msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
1478 msgstr "\n\nSímbolos de %s:\n\n"
1480 #: nm.c:1343 nm.c:1397
1481 msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
1482 msgstr "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n\n"
1486 msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
1487 msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s[%s]:\n\n"
1491 msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
1492 msgstr "\n\nSímbolos de %s[%s]:\n\n"
1495 msgid "\nArchive index:\n"
1496 msgstr "\nÍndice del archivo:\n"
1500 msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
1501 msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1503 #: objcopy.c:364 objcopy.c:433
1504 msgid " The options are:\n"
1505 msgstr " Las opciones son:\n"
1509 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1510 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1511 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1512 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1513 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1514 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1515 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1516 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1517 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1518 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1519 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1520 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1521 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1522 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1523 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1524 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1525 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1526 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1527 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1528 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1529 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1530 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1531 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1532 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1533 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1534 " Add <incr> to the start address\n"
1535 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1536 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1537 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1538 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1539 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1540 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1541 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1542 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1543 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1544 " Warn if a named section does not exist\n"
1545 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1546 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1547 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1548 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1549 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1550 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1551 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1552 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1553 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1554 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1555 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1556 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1557 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1558 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1559 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1560 " -v --verbose List all object files modified\n"
1561 " -V --version Display this program's version number\n"
1562 " -h --help Display this output\n"
1564 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1565 " el formato <nombrebfd>\n"
1566 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1568 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
1569 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
1570 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1571 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1572 " --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
1574 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1575 " acceso a la salida\n"
1576 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1577 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1578 " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1580 " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1581 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1582 " las reubicaciones\n"
1583 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1584 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1585 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1586 " -G --keep-global-symbol <nom> Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
1587 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1588 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1589 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1590 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1591 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1592 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1593 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1594 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1595 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1596 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1597 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1598 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1599 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1600 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1601 " Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1602 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1603 " Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1604 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1605 " Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1606 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1607 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1608 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1609 " Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1611 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1612 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1613 " en el <fichero> a la salida\n"
1614 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1615 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1616 " el formato de salida\n"
1617 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1618 " --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1619 " Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1620 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1621 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1622 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1623 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1624 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1625 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
1626 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1627 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
1628 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1629 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1630 " -h --help Muestra esta salida\n"
1634 msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
1635 msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero(s)-entrada\n"
1639 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1640 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1641 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1642 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1643 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1644 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1645 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1646 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1647 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1648 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1649 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1650 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1651 " -v --verbose List all object files modified\n"
1652 " -V --version Display this program's version number\n"
1653 " -h --help Display this output\n"
1654 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1656 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1657 " el formato <nombrebfd>\n"
1658 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1660 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1661 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1662 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1663 " acceso a la salida\n"
1664 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1665 " --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1667 " -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1668 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1669 " las reubicaciones\n"
1670 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1671 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1672 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1673 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1674 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1675 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1676 " -h --help Muestra esta salida\n"
1677 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1681 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1682 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1686 msgid "supported flags: %s"
1687 msgstr "opciones con soporte: %s"
1689 #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
1691 msgid "cannot stat: %s: %s"
1692 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1694 #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
1696 msgid "cannot open: %s: %s"
1697 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1699 #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
1701 msgid "%s: fread failed"
1702 msgstr "%s: fread falló"
1706 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1707 msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
1711 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1712 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1716 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1717 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1720 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1721 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
1725 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1726 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1730 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1731 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1735 msgid "can't create section `%s': %s"
1736 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1740 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1741 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1745 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1746 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1750 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1751 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1754 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1755 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
1759 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1760 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1764 msgid "Multiple renames of section %s"
1765 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
1788 msgid "private data"
1789 msgstr "datos privados"
1793 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1794 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
1798 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1799 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
1803 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1804 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
1808 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1809 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
1813 msgid "%s: cannot stat: %s"
1814 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
1817 msgid "byte number must be non-negative"
1818 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
1821 msgid "interleave must be positive"
1822 msgstr "el espacio debe ser positivo"
1824 #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
1826 msgid "%s both copied and removed"
1827 msgstr "%s copiado y borrado"
1829 #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
1830 #: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
1832 msgid "bad format for %s"
1833 msgstr "formato erróneo para %s"
1837 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1838 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
1841 msgid "alternate machine code index must be positive"
1842 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
1845 msgid "byte number must be less than interleave"
1846 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
1850 msgid "architecture %s unknown"
1851 msgstr "arquitectura %s desconocida"
1854 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
1855 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
1859 msgid " Argument %s ignored"
1860 msgstr " Se ignora el argumento %s"
1864 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1865 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1867 #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
1869 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1870 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
1874 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1875 msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
1878 msgid "Display information from object FILE.\n"
1879 msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n"
1882 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
1883 msgstr "\n Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"
1887 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
1888 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
1889 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
1890 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
1891 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
1892 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
1893 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
1894 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
1895 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
1896 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
1897 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1898 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
1899 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1900 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
1901 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1902 " -V, --version Display this program's version number\n"
1903 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
1904 " -H, --help Display this information\n"
1906 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
1907 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
1909 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
1910 " específicos del formato objeto\n"
1911 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
1912 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
1913 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
1915 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
1917 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
1918 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
1920 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
1922 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
1924 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
1925 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
1926 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
1927 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
1929 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1930 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
1932 " -H, --help Muestra esta información\n"
1935 msgid "\n The following switches are optional:\n"
1936 msgstr "\n Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
1940 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1941 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
1942 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
1943 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1944 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
1945 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
1946 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
1947 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
1948 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
1949 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
1950 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1951 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
1952 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
1953 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
1954 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
1955 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
1956 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
1957 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
1960 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
1961 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
1962 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
1963 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
1964 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
1965 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
1966 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
1967 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
1969 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
1970 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
1971 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
1972 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
1973 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
1974 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
1975 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
1976 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
1977 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
1978 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
1979 " mostradas de sección\n"
1984 msgstr "Secciones:\n"
1987 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1988 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
1991 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1992 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2000 msgid "%s: not a dynamic object"
2001 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2005 msgid "%s: No dynamic symbols"
2006 msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
2009 msgid "Out of virtual memory"
2010 msgstr "Memoria agotada"
2014 msgid "Can't use supplied machine %s"
2015 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2019 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2020 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2024 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2025 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2029 msgid "No %s section present\n\n"
2030 msgstr "No está presente la sección %s\n\n"
2034 msgid "%s has no %s section"
2035 msgstr "%s no tiene una sección %s"
2039 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2040 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2044 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2045 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
2049 msgid "Contents of %s section:\n\n"
2050 msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
2054 msgid "architecture: %s, "
2055 msgstr "arquitectura: %s, "
2059 msgid "flags 0x%08x:\n"
2060 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2063 msgid "\nstart address 0x"
2064 msgstr "\ndirección de inicio 0x"
2068 msgid "\n%s: file format %s\n"
2069 msgstr "\n%s: formato del fichero %s\n"
2073 msgid "%s: printing debugging information failed"
2074 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2078 msgid "In archive %s:\n"
2079 msgstr "En el fichero %s:\n"
2083 msgid "Contents of section %s:\n"
2084 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2088 msgid "BFD header file version %s\n"
2089 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
2092 msgid "unrecognized -E option"
2093 msgstr "opción -E no reconocida"
2097 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2098 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2102 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2103 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2105 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2107 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2108 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2110 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2112 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2113 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2117 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2118 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2122 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2123 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2127 msgid "%s: no recognized debugging information"
2128 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2131 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2132 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2137 msgstr "%s: Error: "
2141 msgid "%s: Warning: "
2142 msgstr "%s: Aviso: "
2146 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2147 msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
2151 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2152 msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
2156 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2157 msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
2159 #: readelf.c:423 readelf.c:581
2161 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2162 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2165 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2166 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2168 #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
2170 msgstr "reubicaciones"
2172 #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
2173 msgid "out of memory parsing relocs"
2174 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2177 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2178 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
2181 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2182 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2185 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2186 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
2189 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2190 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2192 #: readelf.c:1061 readelf.c:1063
2194 msgid "unrecognised: %-7lx"
2195 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2199 msgid "<string table index %3ld>"
2200 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2204 msgid "Processor Specific: %lx"
2205 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2209 msgid "Operating System specific: %lx"
2210 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2212 #: readelf.c:1337 readelf.c:1961
2214 msgid "<unknown>: %lx"
2215 msgstr "<desconocido>: %lx"
2219 msgstr "NONE (Ninguno)"
2222 msgid "REL (Relocatable file)"
2223 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2226 msgid "EXEC (Executable file)"
2227 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2230 msgid "DYN (Shared object file)"
2231 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2234 msgid "CORE (Core file)"
2235 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2239 msgid "Processor Specific: (%x)"
2240 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2244 msgid "OS Specific: (%x)"
2245 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2247 #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
2249 msgid "<unknown>: %x"
2250 msgstr "<desconocido>: %x"
2257 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2258 msgstr "Modo de empleo readelf {opciones} fichero(s)-elf\n"
2261 msgid " Options are:\n"
2262 msgstr " Las opciones son:\n"
2265 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2266 msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2269 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2270 msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2273 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2274 msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
2277 msgid " Display the program headers\n"
2278 msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
2281 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2282 msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
2285 msgid " Display the sections' header\n"
2286 msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
2289 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2290 msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2293 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2294 msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
2297 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2298 msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2301 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2302 msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2305 msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2306 msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2309 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2310 msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2313 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2314 msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2317 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2318 msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
2321 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2322 msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
2325 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2326 msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
2329 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2330 msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2333 msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2334 msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2337 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2338 msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
2341 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2342 msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
2345 msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
2346 msgstr " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2349 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2350 msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
2353 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2354 msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2357 msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
2358 msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
2361 msgid " -H or --help Display this information\n"
2362 msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
2365 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2366 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2370 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2371 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2375 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2376 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2379 msgid "Nothing to do.\n"
2380 msgstr "Nada por hacer.\n"
2382 #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
2386 #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
2388 msgid "<unknown: %x>"
2389 msgstr "<desconocido: %x>"
2392 msgid "2's complement, little endian"
2393 msgstr "complemento a 2, little endian"
2396 msgid "2's complement, big endian"
2397 msgstr "complemento a 2, big endian"
2400 msgid "Standalone App"
2401 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2404 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2405 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2408 msgid "ELF Header:\n"
2409 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2417 msgid " Class: %s\n"
2418 msgstr " Clase: %s\n"
2423 msgstr " Datos: %s\n"
2427 msgid " Version: %d %s\n"
2428 msgstr " Versión: %d %s\n"
2432 msgid " OS/ABI: %s\n"
2433 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2437 msgid " ABI Version: %d\n"
2438 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2443 msgstr " Tipo: %s\n"
2447 msgid " Machine: %s\n"
2448 msgstr " Máquina: %s\n"
2452 msgid " Version: 0x%lx\n"
2453 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2456 msgid " Entry point address: "
2457 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2460 msgid "\n Start of program headers: "
2461 msgstr "\n Inicio de encabezados de programa: "
2465 " (bytes into file)\n"
2466 " Start of section headers: "
2468 " (bytes en el fichero)\n"
2469 " Inicio de encabezados de sección: "
2472 msgid " (bytes into file)\n"
2473 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2477 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2478 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2482 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2483 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2487 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2488 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2492 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2493 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2497 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2498 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2502 msgid " Number of section headers: %ld"
2503 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
2507 msgid " Section header string table index: %ld"
2508 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
2510 #: readelf.c:2568 readelf.c:2604
2511 msgid "program headers"
2512 msgstr "encabezados de programa"
2515 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
2516 msgstr "\nNo hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2520 msgid "\nElf file type is %s\n"
2521 msgstr "\nEl tipo del fichero elf es %s\n"
2524 msgid "Entry point "
2525 msgstr "Punto de entrada "
2529 msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
2530 msgstr "\nHay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2532 #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
2533 #: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
2534 #: readelf.c:9246 readelf.c:9286
2535 msgid "Out of memory\n"
2536 msgstr "Memoria agotada\n"
2540 msgid "\nProgram Header%s:\n"
2541 msgstr "\nEncabezado%s de Programa:\n"
2544 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2545 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2548 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2549 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2552 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2553 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
2556 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2557 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
2560 msgid "more than one dynamic segment\n"
2561 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2564 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2565 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2569 msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
2570 msgstr "\n [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2573 msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
2574 msgstr "\n mapeo de Sección a Segmento:\n"
2577 msgid " Segment Sections...\n"
2578 msgstr " Segmento Secciones...\n"
2580 #: readelf.c:2874 readelf.c:2920
2581 msgid "section headers"
2582 msgstr "encabezados de sección"
2584 #: readelf.c:2968 readelf.c:3035
2588 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
2589 #: readelf.c:2979 readelf.c:3046
2590 msgid "symtab shndx"
2591 msgstr "symtab shndx"
2594 msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
2595 msgstr "\nNo hay secciones en este fichero.\n"
2599 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2600 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2602 #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
2603 msgid "string table"
2604 msgstr "tabla de cadenas"
2607 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2608 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2611 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2612 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2615 msgid "dynamic strings"
2616 msgstr "cadenas dinámicas"
2619 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2620 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
2624 msgid "\nSection Header%s:\n"
2625 msgstr "\nEncabezado%s de Sección:\n"
2628 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2629 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2632 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2633 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2636 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2637 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
2640 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2641 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
2646 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2647 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2648 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2650 "Clave para Opciones:\n"
2651 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2652 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2653 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
2654 " p (específico del procesador)\n"
2658 msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2659 msgstr "\nLa sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2662 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
2663 msgstr "\nNo hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2666 msgid "\nRelocation section "
2667 msgstr "\nLa sección de reubicación "
2669 #: readelf.c:3458 readelf.c:3905
2671 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2672 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2675 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
2676 msgstr "\nNo hay reubicaciones en este fichero.\n"
2679 msgid "unwind table"
2680 msgstr "tabla desenredada"
2682 #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
2684 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2685 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
2689 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2690 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
2692 #: readelf.c:3808 readelf.c:3833
2693 msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n"
2694 msgstr "\nNo hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
2697 msgid "\nCould not find unwind info section for "
2698 msgstr "\nNo se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
2702 msgstr "información de desenredo"
2705 msgid "\nUnwind section "
2706 msgstr "\nSección de desenredo "
2708 #: readelf.c:4071 readelf.c:4114
2709 msgid "dynamic segment"
2710 msgstr "segmento dinámico"
2713 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
2714 msgstr "\nNo hay segmento dinámico en este fichero.\n"
2717 msgid "Unable to seek to end of file!"
2718 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
2721 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2722 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
2725 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2726 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
2729 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2730 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
2733 msgid "dynamic string table"
2734 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
2737 msgid "symbol information"
2738 msgstr "información del símbolo"
2742 msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2743 msgstr "\nEl segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
2746 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2747 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
2750 msgid "Auxiliary library"
2751 msgstr "Biblioteca auxiliar"
2754 msgid "Filter library"
2755 msgstr "Biblioteca de filtro"
2758 msgid "Configuration file"
2759 msgstr "Fichero de configuración"
2762 msgid "Dependency audit library"
2763 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
2766 msgid "Audit library"
2767 msgstr "Biblioteca de auditoría"
2769 #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
2773 #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
2779 msgid "Shared library: [%s]"
2780 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
2783 msgid " program interpreter"
2784 msgstr " programa intérprete"
2788 msgid "Library soname: [%s]"
2789 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
2793 msgid "Library rpath: [%s]"
2794 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
2798 msgid "Library runpath: [%s]"
2799 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
2803 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2804 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
2808 msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2809 msgstr "\nLa sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2815 #: readelf.c:4751 readelf.c:4946
2817 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
2818 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
2821 msgid "version definition section"
2822 msgstr "sección de definición de versión"
2826 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
2827 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
2831 msgid " Index: %d Cnt: %d "
2832 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
2837 msgstr "Nombre: %s\n"
2841 msgid "Name index: %ld\n"
2842 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
2846 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
2847 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
2851 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2852 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
2856 msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
2857 msgstr "\nLa sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2865 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
2866 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
2869 msgid "version need section"
2870 msgstr "sección de versiones necesarias"
2874 msgid " %#06x: Version: %d"
2875 msgstr " %#06x: Versión: %d"
2880 msgstr " Fichero: %s"
2885 msgstr " Fichero: %lx"
2894 msgid " %#06x: Name: %s"
2895 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
2899 msgid " %#06x: Name index: %lx"
2900 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
2904 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
2905 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
2908 msgid "version string table"
2909 msgstr "versión de tabla de cadenas"
2913 msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2914 msgstr "\nLa sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
2921 msgid "version symbol data"
2922 msgstr "datos de símbolos de versión"
2925 msgid " 0 (*local*) "
2926 msgstr " 0 (*local*) "
2929 msgid " 1 (*global*) "
2930 msgstr " 1 (*global*) "
2932 #: readelf.c:5020 readelf.c:5454
2933 msgid "version need"
2934 msgstr "la versión necesita"
2937 msgid "version need aux (2)"
2938 msgstr "la versión necesita aux (2)"
2940 #: readelf.c:5071 readelf.c:5516
2942 msgstr "versión definida"
2944 #: readelf.c:5090 readelf.c:5531
2945 msgid "version def aux"
2946 msgstr "versión definida auxiliar"
2949 msgid "\nNo version information found in this file.\n"
2950 msgstr "\nNo se encontró información de versión en este fichero.\n"
2952 #: readelf.c:5139 readelf.c:5174
2954 msgid "<processor specific>: %d"
2955 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2957 #: readelf.c:5141 readelf.c:5186
2959 msgid "<OS specific>: %d"
2960 msgstr "<específico del SO>: %d"
2962 #: readelf.c:5143 readelf.c:5189
2964 msgid "<unknown>: %d"
2965 msgstr "<desconocido>: %d"
2968 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
2969 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
2972 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
2973 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
2976 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
2977 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
2980 msgid "Failed to read in number of chains\n"
2981 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
2984 msgid "\nSymbol table for image:\n"
2985 msgstr "\nTabla de símbolos por imagen:\n"
2988 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2989 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
2992 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2993 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
2997 msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2998 msgstr "\nLa tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3001 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3002 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3005 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3006 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3009 msgid "version data"
3010 msgstr "datos de versión"
3013 msgid "version need aux (3)"
3014 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3017 msgid "bad dynamic symbol"
3018 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3021 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3022 msgstr "\nLa información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3026 msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3027 msgstr "\nHistograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
3031 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3032 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
3034 #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
3035 msgid "Out of memory"
3036 msgstr "Memoria agotada"
3040 msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3041 msgstr "\nEl segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3044 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3045 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
3049 msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
3050 msgstr "\nVolcado ensamblador de la sección %s\n"
3054 msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
3055 msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3059 msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
3060 msgstr "\nVolcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3063 msgid "section data"
3064 msgstr "datos de sección"
3067 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3068 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3072 msgid " Extended opcode %d: "
3073 msgstr " Código de operación extendido %d: "
3076 msgid "End of Sequence\n\n"
3077 msgstr "Fin de la Secuencia\n\n"
3081 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3082 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3085 msgid " define new File Table entry\n"
3086 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3088 #: readelf.c:5902 readelf.c:6031
3089 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3090 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3097 #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
3110 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3111 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3115 msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
3116 msgstr "\nVolcado del contenido de depuración de la sección %s:\n\n"
3119 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3120 msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3123 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3124 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
3127 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3128 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
3132 msgid " Length: %ld\n"
3133 msgstr " Longitud: %ld\n"
3137 msgid " DWARF Version: %d\n"
3138 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
3142 msgid " Prologue Length: %d\n"
3143 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
3147 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3148 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3152 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3153 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
3157 msgid " Line Base: %d\n"
3158 msgstr " Base Línea: %d\n"
3162 msgid " Line Range: %d\n"
3163 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
3167 msgid " Opcode Base: %d\n"
3168 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
3171 msgid "\n Opcodes:\n"
3172 msgstr "\n Códigos de operación:\n"
3176 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3177 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3180 msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
3181 msgstr "\n La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3184 msgid "\n The Directory Table:\n"
3185 msgstr "\n La Tabla de Directorios:\n"
3193 msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
3194 msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3197 msgid "\n The File Name Table:\n"
3198 msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3210 #. Now display the statements.
3212 msgid "\n Line Number Statements:\n"
3213 msgstr "\n Declaraciones de Número de Línea:\n"
3217 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3218 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3222 msgid " and Line by %d to %d\n"
3223 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3231 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3232 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3236 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3237 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
3241 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3242 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3246 msgid " Set column to %d\n"
3247 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
3251 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3252 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
3255 msgid " Set basic block\n"
3256 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
3260 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3261 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3265 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3266 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3269 msgid " Set prologue_end to true\n"
3270 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
3273 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3274 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
3278 msgid " Set ISA to %d\n"
3279 msgstr " Establecer ISA a %d\n"
3283 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3284 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
3286 #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
3288 msgid "Contents of the %s section:\n\n"
3289 msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
3292 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3293 msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
3296 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3297 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
3301 msgid " Length: %ld\n"
3302 msgstr " Longitud: %ld\n"
3306 msgid " Version: %d\n"
3307 msgstr " Versión: %d\n"
3311 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3312 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3316 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3317 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3320 msgid "\n Offset\tName\n"
3321 msgstr "\n Desplazamiento\tNombre\n"
3325 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3326 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3330 msgid "Unknown AT value: %lx"
3331 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3335 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3336 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3340 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3341 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
3344 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3345 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3349 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3350 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
3354 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3355 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
3359 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3360 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
3363 msgid " Number TAG\n"
3364 msgstr " Número TAG\n"
3368 msgid " %ld %s [%s]\n"
3369 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3372 msgid "has children"
3373 msgstr "tiene hijos"
3382 msgstr " %-18s %s\n"
3386 msgid " %lu byte block: "
3387 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3390 msgid "(User defined location op)"
3391 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3394 msgid "(Unknown location op)"
3395 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3398 msgid "debug_str section data"
3399 msgstr "sección de datos debug_str"
3402 msgid "<no .debug_str section>"
3403 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3406 msgid "<offset is too big>"
3407 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3410 msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n"
3411 msgstr "\nLa sección .debug_str está vacía.\n"
3414 msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n"
3415 msgstr "Contenido de la sección .debug_str:\n\n"
3419 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3420 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): "
3424 msgid "Unrecognised form: %d\n"
3425 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3428 msgid "(not inlined)"
3429 msgstr "(no es inlined)"
3436 msgid "(declared as inline but ignored)"
3437 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3440 msgid "(declared as inline and inlined)"
3441 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3445 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3446 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3448 #: readelf.c:7545 readelf.c:7746
3450 msgid "The section %s contains:\n\n"
3451 msgstr "La sección %s contiene:\n\n"
3454 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3455 msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3459 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3460 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3464 msgid " Length: %ld\n"
3465 msgstr " Longitud: %ld\n"
3469 msgid " Version: %d\n"
3470 msgstr " Versión: %d\n"
3474 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3475 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3479 msgid " Pointer Size: %d\n"
3480 msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
3483 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3484 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
3487 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3488 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3491 msgid "debug_abbrev section data"
3492 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
3496 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3497 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3501 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3502 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3505 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3506 msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
3509 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3510 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
3514 msgid " Length: %ld\n"
3515 msgstr " Longitud: %ld\n"
3519 msgid " Version: %d\n"
3520 msgstr " Versión: %d\n"
3524 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3525 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
3529 msgid " Pointer Size: %d\n"
3530 msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
3534 msgid " Segment Size: %d\n"
3535 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3538 msgid "\n Address Length\n"
3539 msgstr "\n Longitud de la Dirección\n"
3543 msgid "The section %s contains:\n"
3544 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3547 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3548 msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
3552 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3553 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3557 msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
3558 msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3560 #: readelf.c:8570 readelf.c:8632
3561 msgid "debug section data"
3562 msgstr "sección de datos de depuración"
3566 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3567 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3570 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3571 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
3575 msgstr "lista de bibliotecas"
3583 msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
3584 msgstr "\nLa sección '%s' contiene %d entradas:\n"
3587 msgid "conflict list with without table"
3588 msgstr "lista de conflictos con sin tabla"
3590 #: readelf.c:9028 readelf.c:9044
3592 msgstr "tiene conflictos con"
3596 msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n"
3597 msgstr "\nLa sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
3600 msgid " Num: Index Value Name"
3601 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
3604 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3605 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
3608 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3609 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
3612 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3613 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
3616 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3617 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
3620 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3621 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
3624 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3625 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
3628 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3629 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
3632 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3633 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
3636 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3637 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
3640 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3641 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
3644 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3645 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
3647 #: readelf.c:9095 readelf.c:9119
3649 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3650 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
3652 #. NetBSD core "procinfo" structure.
3654 msgid "NetBSD procinfo structure"
3655 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
3657 #: readelf.c:9136 readelf.c:9150
3658 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
3659 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
3661 #: readelf.c:9138 readelf.c:9152
3662 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
3663 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
3667 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
3668 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
3676 msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3677 msgstr "\nNotas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
3680 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
3681 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
3684 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3685 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
3689 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3690 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3692 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
3693 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
3697 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3698 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
3702 msgid "Input file %s not found.\n"
3703 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
3707 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3708 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
3712 msgid "\nFile: %s\n"
3713 msgstr "\nFichero: %s\n"
3717 msgid "%s: cannot set time: %s"
3718 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
3720 #. We have to clean up here.
3721 #: rename.c:170 rename.c:203
3723 msgid "%s: rename: %s"
3724 msgstr "%s: rename: %s"
3728 msgid "%s: simple_copy: %s"
3729 msgstr "%s: simple_copy: %s"
3733 msgid "%s: not enough binary data"
3734 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
3737 msgid "null terminated unicode string"
3738 msgstr "cadena unicode terminada en null"
3740 #: resbin.c:179 resbin.c:185
3742 msgstr "ID de recurso"
3748 #: resbin.c:263 resbin.c:270
3750 msgstr "encabezado de menú"
3753 msgid "menuex header"
3754 msgstr "encabezado de menuex"
3757 msgid "menuex offset"
3758 msgstr "desplazamiento de menuex"
3762 msgid "unsupported menu version %d"
3763 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
3765 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
3766 msgid "menuitem header"
3767 msgstr "encabezado de elemento de menú"
3771 msgstr "elemento de menú"
3773 #: resbin.c:471 resbin.c:499
3774 msgid "dialog header"
3775 msgstr "encabezado de diálogo"
3779 msgid "unexpected dialog signature %d"
3780 msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
3783 msgid "dialog font point size"
3784 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
3787 msgid "dialogex font information"
3788 msgstr "información de tipografía del dialogex"
3790 #: resbin.c:564 resbin.c:582
3791 msgid "dialog control"
3792 msgstr "control del diálogo"
3795 msgid "dialogex control"
3796 msgstr "control del dialogex"
3799 msgid "dialog control end"
3800 msgstr "fin del control del diálogo"
3803 msgid "dialog control data"
3804 msgstr "datos de control del diálogo"
3807 msgid "stringtable string length"
3808 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
3811 msgid "stringtable string"
3812 msgstr "cadena stringtable"
3815 msgid "fontdir header"
3816 msgstr "encabezado fontdir"
3823 msgid "fontdir device name"
3824 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
3827 msgid "fontdir face name"
3828 msgstr "nombre de rostro fontdir"
3835 msgid "group cursor header"
3836 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
3840 msgid "unexpected group cursor type %d"
3841 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
3844 msgid "group cursor"
3845 msgstr "grupo de cursores"
3848 msgid "group icon header"
3849 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
3853 msgid "unexpected group icon type %d"
3854 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
3858 msgstr "grupo de iconos"
3860 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
3861 msgid "unexpected version string"
3862 msgstr "cadena de versión inesperada"
3866 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
3867 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
3871 msgid "unexpected version type %d"
3872 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
3876 msgid "unexpected fixed version information length %d"
3877 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
3880 msgid "fixed version info"
3881 msgstr "información de versión fija"
3885 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
3886 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
3890 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
3891 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
3894 msgid "version var info"
3895 msgstr "información de versión variable"
3899 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
3900 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
3904 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
3905 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
3909 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
3910 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
3914 msgid "unexpected version string length %d < %d"
3915 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
3919 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
3920 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
3923 msgid "version varfileinfo"
3924 msgstr "versión varfileinfo"
3928 msgid "unexpected version value length %d"
3929 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
3932 msgid "filename required for COFF input"
3933 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
3937 msgid "%s: no resource section"
3938 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
3941 msgid "can't read resource section"
3942 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
3946 msgid "%s: %s: address out of bounds"
3947 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
3954 msgid "named directory entry"
3955 msgstr "entrada nombrada de directorio"
3958 msgid "directory entry name"
3959 msgstr "nombre de entrada de directorio"
3962 msgid "named subdirectory"
3963 msgstr "subdirectorio nombrado"
3966 msgid "named resource"
3967 msgstr "recurso nombrado"
3970 msgid "ID directory entry"
3971 msgstr "entrada de ID de directorio"
3974 msgid "ID subdirectory"
3975 msgstr "ID de subdirectorio"
3979 msgstr "ID de recurso"
3982 msgid "resource type unknown"
3983 msgstr "tipo de recurso desconocido"
3987 msgstr "entrada de datos"
3990 msgid "resource data"
3991 msgstr "datos de recursos"
3994 msgid "resource data size"
3995 msgstr "tamaño de datos de recursos"
3998 msgid "filename required for COFF output"
3999 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
4002 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4003 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
4005 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4007 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4008 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
4012 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4013 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
4022 msgid "can't execute `%s': %s"
4023 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
4027 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4028 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
4032 msgid "can't popen `%s': %s"
4033 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
4036 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4037 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
4041 msgid "Tried `%s'\n"
4042 msgstr "Se intentó `%s'\n"
4046 msgid "Using `%s'\n"
4047 msgstr "Utilizando `%s'\n"
4052 msgstr "%s:%d: %s\n"
4056 msgid "%s: unexpected EOF"
4057 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
4061 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4062 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
4064 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
4066 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4067 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
4071 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4072 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
4074 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
4076 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4077 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
4080 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4081 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
4084 msgid "control data requires DIALOGEX"
4085 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
4089 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4090 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
4094 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4095 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
4100 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4101 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4102 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4104 "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4105 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4106 " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
4109 msgid "default is --format=berkeley\n"
4110 msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
4113 msgid "default is --format=sysv\n"
4114 msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
4118 msgid "invalid argument to --format: %s"
4119 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
4123 msgid "Invalid radix: %s\n"
4124 msgstr "Radical inválido: %s\n"
4128 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4129 msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
4133 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4134 msgstr "%s: Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
4138 msgid "unable to open output file %s"
4139 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
4141 #: stabs.c:343 stabs.c:1760
4142 msgid "numeric overflow"
4143 msgstr "desbordamiento numérico"
4147 msgid "Bad stab: %s\n"
4148 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
4152 msgid "Warning: %s: %s\n"
4153 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
4156 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4157 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
4160 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4161 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
4164 msgid "unknown C++ encoded name"
4165 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
4167 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4168 #. cross-reference types.
4170 msgid "unrecognized cross reference type"
4171 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
4173 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4174 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4176 msgid "missing index type"
4177 msgstr "tipo de índice desconocido"
4180 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4181 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
4184 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4185 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
4188 msgid "unnamed $vb type"
4189 msgstr "tipo $vb sin nombre"
4192 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4193 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
4196 msgid "unknown visibility character for field"
4197 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
4200 msgid "const/volatile indicator missing"
4201 msgstr "falta el indicador const/volatile"
4205 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4206 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
4209 msgid "Undefined N_EXCL"
4210 msgstr "N_EXCL indefinido"
4214 msgid "Type file number %d out of range\n"
4215 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
4219 msgid "Type index number %d out of range\n"
4220 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
4224 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4225 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
4229 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4230 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
4233 msgid "no argument types in mangled string\n"
4234 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
4238 msgid "invalid number %s"
4239 msgstr "número %s inválido"
4243 msgid "invalid integer argument %s"
4244 msgstr "argumento entero %s inválido"
4249 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4250 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4251 " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
4253 "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4254 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
4255 " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
4259 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4260 msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
4264 msgid "cannot open input file %s"
4265 msgstr "no se puede abrir el ficheor de entrada %s"
4268 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4269 msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4273 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4274 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4276 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4277 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4281 msgid "can't open %s `%s': %s"
4282 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4285 msgid ": expected to be a directory\n"
4286 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4289 msgid ": expected to be a leaf\n"
4290 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4294 msgid "%s: warning: "
4295 msgstr "%s: aviso: "
4298 msgid ": duplicate value\n"
4299 msgstr ": valor duplicado\n"
4303 msgid "unknown format type `%s'"
4304 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4308 msgid "%s: supported formats:"
4309 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4311 #. Otherwise, we give up.
4314 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4315 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4319 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4320 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4325 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4326 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4327 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4328 " Specify input format\n"
4329 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4330 " Specify output format\n"
4331 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4332 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4333 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4334 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4335 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4336 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4337 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4338 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4339 " the preprocessor output\n"
4340 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4343 " -i FICHERO, --input FICHERO Nombra el fichero de entrada\n"
4344 " -o FICHERO, --output FICHERO Nombra el fichero de salida\n"
4345 " -I FORMATO, --input-format FORMATO\n"
4346 " Especifica el formato de entrada\n"
4347 " -O FORMATO, --output-format FORMATO\n"
4348 " Especifica el formato de salida\n"
4349 " -F TARGET, --target TARGET Especifica el objetivo COFF\n"
4350 " --preprocessor PROGRAMA Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4351 " --include-dir DIR Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4352 " -DSIM[=VAL], --define SIM[=VAL]\n"
4353 " Define SIM al preprocesar el fichero rc\n"
4354 " -v Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4355 " --language VAL Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4356 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4357 " leer la salida del preprocesador\n"
4358 " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
4361 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4362 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
4366 " --help Print this help message\n"
4367 " --version Print version information\n"
4369 " --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
4370 " --version Muestra la información de versión\n"
4374 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4375 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4376 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4378 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4379 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4380 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4381 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4384 msgid "no resources"
4385 msgstr "no hay recursos"
4387 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4389 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4390 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4394 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4395 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4399 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4400 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
4402 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
4403 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
4405 #~ msgid "no export definition file provided"
4406 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
4408 #~ msgid " The switches are:\n"
4409 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
4411 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
4412 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
4414 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
4415 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
4423 #~ msgid "UNIX - System V"
4424 #~ msgstr "UNIX - System V"
4426 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
4427 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
4429 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
4430 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
4432 #~ msgid "UNIX - Linux"
4433 #~ msgstr "UNIX - Linux"
4436 #~ msgstr "GNU/Hurd"
4438 #~ msgid "UNIX - Solaris"
4439 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
4441 #~ msgid "UNIX - AIX"
4442 #~ msgstr "UNIX - AIX"
4444 #~ msgid "UNIX - IRIX"
4445 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
4447 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
4448 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
4450 #~ msgid "UNIX - TRU64"
4451 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
4453 #~ msgid "Novell - Modesto"
4454 #~ msgstr "Novell - Modesto"
4456 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
4457 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
4462 #~ msgid "Key to Flags:\n"
4463 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
4465 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4466 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4468 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4469 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4471 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4472 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
4474 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
4475 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
4477 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4478 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"