* elflink.c (bfd_elf_final_link): Move code reading relocs to..
[binutils.git] / gprof / po / es.po
blob0cf71c347f33a0d5f82d7e73208075ff9c823064
1 # Mensajes en español para gprof 2.17.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 09:08-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: alpha.c:102 mips.c:54
18 msgid "<indirect child>"
19 msgstr "<hijo indirecto>"
21 #: alpha.c:107 mips.c:59
22 #, c-format
23 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
26 #: alpha.c:129
27 #, c-format
28 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
31 #: alpha.c:139
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
41 #: basic_blocks.c:196
42 #, c-format
43 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44 msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
46 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
48 #, c-format
49 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
52 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
53 msgid "<unknown>"
54 msgstr "<desconocido>"
56 #: basic_blocks.c:543
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "\n"
61 "Top %d Lines:\n"
62 "\n"
63 "     Line      Count\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "\n"
68 "%d Líneas Principales:\n"
69 "\n"
70 "     Línea     Cuenta\n"
71 "\n"
73 #: basic_blocks.c:567
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Execution Summary:\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Resumen de Ejecución:\n"
82 "\n"
84 #: basic_blocks.c:568
85 #, c-format
86 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
89 #: basic_blocks.c:570
90 #, c-format
91 msgid "%9ld   Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
94 #: basic_blocks.c:571
95 #, c-format
96 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
99 #: basic_blocks.c:575
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "%9lu   Total number of line executions\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
108 #: basic_blocks.c:577
109 #, c-format
110 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
113 #: call_graph.c:68
114 #, c-format
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
118 #: cg_print.c:73
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
122 "\n"
123 msgstr ""
124 "\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
125 "\n"
127 #: cg_print.c:75
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "\t\t\tCall graph\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
134 "\n"
136 #: cg_print.c:78 hist.c:466
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "\n"
140 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
141 msgstr ""
142 "\n"
143 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
145 #: cg_print.c:82
146 #, c-format
147 msgid ""
148 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
149 "\n"
150 msgstr ""
151 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
152 "\n"
154 #: cg_print.c:86
155 #, c-format
156 msgid ""
157 " no time propagated\n"
158 "\n"
159 msgstr ""
160 " no hay tiempo propagado\n"
161 "\n"
163 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
164 msgid "called"
165 msgstr "llamado"
167 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
168 msgid "total"
169 msgstr "total"
171 #: cg_print.c:95
172 msgid "parents"
173 msgstr "padres"
175 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
176 msgid "index"
177 msgstr "índice"
179 #: cg_print.c:97
180 #, c-format
181 msgid "%time"
182 msgstr "%tiempo"
184 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
185 msgid "self"
186 msgstr "sí mismo"
188 #: cg_print.c:97
189 msgid "descendants"
190 msgstr "descendientes"
192 #: cg_print.c:98 hist.c:492
193 msgid "name"
194 msgstr "nombre"
196 #: cg_print.c:100
197 msgid "children"
198 msgstr "hijos"
200 #: cg_print.c:105
201 #, c-format
202 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
203 msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
205 #: cg_print.c:128
206 #, c-format
207 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
208 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
210 #: cg_print.c:354
211 #, c-format
212 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
213 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontáneos>\n"
215 #: cg_print.c:355
216 #, c-format
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontáneos>\n"
220 #: cg_print.c:589
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Index by function name\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "Índice por nombre de función\n"
227 "\n"
229 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
230 #, c-format
231 msgid "<cycle %d>"
232 msgstr "<ciclo %d>"
234 #: corefile.c:59
235 #, c-format
236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
239 #: corefile.c:72
240 #, c-format
241 msgid "%s: could not open %s.\n"
242 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
244 #: corefile.c:166
245 #, c-format
246 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
247 msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
249 #: corefile.c:177
250 #, c-format
251 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
252 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
254 #: corefile.c:252
255 #, c-format
256 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
257 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
259 #: corefile.c:266
260 #, c-format
261 msgid "%s: can't do -c\n"
262 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
264 #: corefile.c:305
265 #, c-format
266 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
267 msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
269 #: corefile.c:470
270 #, c-format
271 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
272 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
274 #: corefile.c:772
275 #, c-format
276 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
277 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
279 #: gmon_io.c:83
280 #, c-format
281 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
282 msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
284 #: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
285 #, c-format
286 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
287 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
289 #: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
290 #, c-format
291 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
292 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
294 #: gmon_io.c:341
295 #, c-format
296 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
297 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
299 #: gmon_io.c:371
300 #, c-format
301 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
302 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
304 #: gmon_io.c:438
305 #, c-format
306 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
307 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
309 #: gmon_io.c:489
310 #, c-format
311 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
312 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
314 #: gmon_io.c:516
315 #, c-format
316 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
317 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
319 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
320 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
321 #: gmon_io.c:529
322 #, c-format
323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
326 #: gmon_io.c:563
327 #, c-format
328 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
331 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
332 #, c-format
333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
336 #: gmon_io.c:576
337 #, c-format
338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
341 #: gmon_io.c:579
342 #, c-format
343 msgid "\t%d histogram record\n"
344 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
346 #: gmon_io.c:580
347 #, c-format
348 msgid "\t%d histogram records\n"
349 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
351 #: gmon_io.c:582
352 #, c-format
353 msgid "\t%d call-graph record\n"
354 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
356 #: gmon_io.c:583
357 #, c-format
358 msgid "\t%d call-graph records\n"
359 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
361 #: gmon_io.c:585
362 #, c-format
363 msgid "\t%d basic-block count record\n"
364 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
366 #: gmon_io.c:586
367 #, c-format
368 msgid "\t%d basic-block count records\n"
369 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
371 #: gprof.c:158
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
386 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
387 msgstr ""
388 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
389 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
390 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
391 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
392 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
393 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
394 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
395 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
396 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
397 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
398 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
399 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [@FICHERO]\n"
400 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
402 #: gprof.c:174
403 #, c-format
404 msgid "Report bugs to %s\n"
405 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
407 #: gprof.c:250
408 #, c-format
409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410 msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
412 #: gprof.c:330
413 #, c-format
414 msgid "%s: unknown file format %s\n"
415 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
417 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
418 #: gprof.c:414
419 #, c-format
420 msgid "GNU gprof %s\n"
421 msgstr "GNU gprof %s\n"
423 #: gprof.c:415
424 #, c-format
425 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
428 #: gprof.c:416
429 #, c-format
430 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
431 msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
433 #: gprof.c:457
434 #, c-format
435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
438 #: gprof.c:477
439 #, c-format
440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
443 #: gprof.c:527
444 #, c-format
445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
448 #: gprof.c:581
449 #, c-format
450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
453 #: gprof.c:588
454 #, c-format
455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
458 #: hist.c:133
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
462 "%s: from '%s'\n"
463 "%s: to '%s'\n"
464 msgstr ""
465 "%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
466 "%s: de '%s'\n"
467 "%s: a '%s'\n"
469 #: hist.c:143
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
473 "%s: from '%c'\n"
474 "%s: to '%c'\n"
475 msgstr ""
476 "%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
477 "%s: de '%c'\n"
478 "%s: a '%c'\n"
480 #: hist.c:157
481 #, c-format
482 msgid "%s: different scales in histogram records"
483 msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
485 #: hist.c:194
486 #, c-format
487 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
488 msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
490 #: hist.c:228
491 #, c-format
492 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
493 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
495 #: hist.c:462
496 #, c-format
497 msgid "%c%c/call"
498 msgstr "%c%c/llamada"
500 #: hist.c:470
501 #, c-format
502 msgid ""
503 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
507 "\n"
509 #: hist.c:476
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "\n"
513 "Each sample counts as %g %s.\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
518 #: hist.c:481
519 #, c-format
520 msgid ""
521 " no time accumulated\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 " no hay tiempo acumulado\n"
525 "\n"
527 #: hist.c:488
528 msgid "cumulative"
529 msgstr "cumulativo"
531 #: hist.c:488
532 msgid "self  "
533 msgstr "sí mismo  "
535 #: hist.c:488
536 msgid "total "
537 msgstr "total "
539 #: hist.c:491
540 msgid "time"
541 msgstr "tiempo"
543 #: hist.c:491
544 msgid "calls"
545 msgstr "llamadas"
547 #: hist.c:580
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "\n"
551 "\n"
552 "\n"
553 "flat profile:\n"
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "\n"
557 "\n"
558 "perfil plano:\n"
560 #: hist.c:586
561 #, c-format
562 msgid "Flat profile:\n"
563 msgstr "Perfil plano:\n"
565 #: hist.c:705
566 #, c-format
567 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
568 msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
570 #: mips.c:71
571 #, c-format
572 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
573 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
575 #: mips.c:96
576 #, c-format
577 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
580 #: source.c:162
581 #, c-format
582 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
583 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
585 #: source.c:237
586 #, c-format
587 msgid "*** File %s:\n"
588 msgstr "*** Fichero %s:\n"
590 #: utils.c:99
591 #, c-format
592 msgid " <cycle %d>"
593 msgstr " <ciclo %d>"
595 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
596 #~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
598 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
599 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"