bfd/
[binutils.git] / ld / po / fr.po
blob2b07f861c0fe76b528a5a421499423f98622141a
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-23 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: emultempl/armcoff.em:72
19 #, c-format
20 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
21 msgstr "  --support-old-code   supporter les veilles versions de code\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
24 #, c-format
25 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr "  --thumb-entry=<sym>  initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:121
29 #, c-format
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
33 #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
37 #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
38 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
41 #: emultempl/pe.em:301
42 #, c-format
43 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr "  --base_file <fichier_de_base>      générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
46 #: emultempl/pe.em:302
47 #, c-format
48 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
49 msgstr "  --dll                              initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
51 #: emultempl/pe.em:303
52 #, c-format
53 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
54 msgstr "  --file-alignment <taille>          initialiser l'alignement du fichier\n"
56 #: emultempl/pe.em:304
57 #, c-format
58 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
59 msgstr "  --heap <taille>                    initialiser la taille initiale du monceau\n"
61 #: emultempl/pe.em:305
62 #, c-format
63 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
64 msgstr "  --image-base <adresse>             initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
66 #: emultempl/pe.em:306
67 #, c-format
68 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
69 msgstr "  --major-image-version <nombre>     initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
71 #: emultempl/pe.em:307
72 #, c-format
73 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
74 msgstr "  --major-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
76 #: emultempl/pe.em:308
77 #, c-format
78 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
79 msgstr "  --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
81 #: emultempl/pe.em:309
82 #, c-format
83 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
84 msgstr "  --minor-image-version <nombre>     initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
86 #: emultempl/pe.em:310
87 #, c-format
88 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
89 msgstr "  --minor-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
91 #: emultempl/pe.em:311
92 #, c-format
93 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
94 msgstr "  --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
96 #: emultempl/pe.em:312
97 #, c-format
98 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
99 msgstr "  --section-alignment <taille>       initialiser l'alignement de section\n"
101 #: emultempl/pe.em:313
102 #, c-format
103 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
104 msgstr "  --stack <taille>                   initialiser la taille initiale de la pile\n"
106 #: emultempl/pe.em:314
107 #, c-format
108 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
109 msgstr "  --subsystem <nom>[:<version>]      initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
111 #: emultempl/pe.em:315
112 #, c-format
113 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
114 msgstr "  --support-old-code                 supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
116 #: emultempl/pe.em:316
117 #, c-format
118 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
119 msgstr "  --thumb-entry=<symbole>            initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
121 #: emultempl/pe.em:318
122 #, c-format
123 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
124 msgstr "  --add-stdcall-alias                exporter les symboles avec et sans @nn\n"
126 #: emultempl/pe.em:319
127 #, c-format
128 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
129 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            ne lier _sym à _sym@nn\n"
131 #: emultempl/pe.em:320
132 #, c-format
133 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
134 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
136 #: emultempl/pe.em:321
137 #, c-format
138 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
139 msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
141 #: emultempl/pe.em:322
142 #, c-format
143 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
144 msgstr "  --exclude-libs libs,lib,...        exclure les librairies lors l'exportation automatique\n"
146 #: emultempl/pe.em:323
147 #, c-format
148 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
149 msgstr "  --export-all-symbols               exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
151 #: emultempl/pe.em:324
152 #, c-format
153 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
154 msgstr "  --kill-at                          enlever les @nn des symboles exportés\n"
156 #: emultempl/pe.em:325
157 #, c-format
158 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
159 msgstr "  --out-implib <fichier>             générer la librairie d'importation\n"
161 #: emultempl/pe.em:326
162 #, c-format
163 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
164 msgstr "  --output-def <fichier>             générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
166 #: emultempl/pe.em:327
167 #, c-format
168 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
169 msgstr "  --warn-duplicate-exports           avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
171 #: emultempl/pe.em:328
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
175 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
176 msgstr ""
177 "  --compat-implib                    créer des librairies d'importation avec\n"
178 "                                       compatibilité arrière; \n"
179 "                                       créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
181 #: emultempl/pe.em:330
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
185 "                                       unless user specifies one\n"
186 msgstr ""
187 "  --enable-auto-image-base           automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
188 "                                       à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
190 #: emultempl/pe.em:332
191 #, c-format
192 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
193 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
195 #: emultempl/pe.em:333
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
199 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
200 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
201 msgstr ""
202 "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
203 "                                       importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
204 "                                       de préférence à lib<basename>.dll \n"
206 #: emultempl/pe.em:336
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
210 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
211 msgstr ""
212 "  --enable-auto-import               faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n"
213 "                                       __imp_sym pour les références DATA\n"
215 #: emultempl/pe.em:338
216 #, c-format
217 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
218 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
220 #: emultempl/pe.em:339
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
224 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
225 "                                       runtime.\n"
226 msgstr ""
227 "  --dll-search-prefix=<chaîne>       traiter les limitation d'auto-importations en\n"
228 "                                       ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n"
229 "                                       lors de l'exécution\n"
231 #: emultempl/pe.em:342
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
235 "                                       auto-imported DATA.\n"
236 msgstr ""
237 "  --enable-auto-import               ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
238 "                                       lors de l'exécution pour les données auto-importées\n"
240 #: emultempl/pe.em:344
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
244 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
245 msgstr ""
246 "  --enable-extra-pe-debug            permettre le mode informatif durant la sortie\n"
247 "                                       de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
248 "                                       vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
250 #: emultempl/pe.em:347
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
254 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
255 msgstr ""
256 "  --large-address-aware              supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n"
257 "                                       plus grande que 2 gigaoctets\n"
259 #: emultempl/pe.em:414
260 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
261 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
263 #: emultempl/pe.em:445
264 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
265 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
267 #: emultempl/pe.em:484
268 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
269 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
271 #: emultempl/pe.em:501
272 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
273 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
275 #: emultempl/pe.em:518
276 #, c-format
277 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
278 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
280 #: emultempl/pe.em:734
281 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
282 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
284 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
285 #, c-format
286 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
287 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
289 #: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
290 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
291 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
293 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
294 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
295 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
297 #: emultempl/pe.em:873
298 #, c-format
299 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
300 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
302 #: emultempl/pe.em:910
303 #, c-format
304 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
305 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
307 #: emultempl/pe.em:983
308 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
309 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
311 #: emultempl/pe.em:1258
312 #, c-format
313 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
314 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
316 #: emultempl/pe.em:1281
317 #, c-format
318 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
319 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
321 #: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
322 #: ldmain.c:1161
323 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
324 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
326 #: ldcref.c:153
327 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
328 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
330 #: ldcref.c:159
331 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
332 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
334 #: ldcref.c:225
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "\n"
338 "Cross Reference Table\n"
339 "\n"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "Table de référence croisé\n"
343 "\n"
345 #: ldcref.c:226
346 msgid "Symbol"
347 msgstr "Symbole"
349 #: ldcref.c:234
350 #, c-format
351 msgid "File\n"
352 msgstr "Fichier\n"
354 #: ldcref.c:238
355 #, c-format
356 msgid "No symbols\n"
357 msgstr "Aucun symbol\n"
359 #: ldcref.c:359 ldcref.c:478
360 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
361 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
363 #: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
364 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
365 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
367 #: ldcref.c:414
368 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
369 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
371 #: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
372 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
373 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
375 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
376 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
377 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
378 #. are prohibited.  We must report an error.
379 #: ldcref.c:573
380 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
381 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
383 #: ldctor.c:84
384 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
385 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
387 #: ldctor.c:102
388 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
389 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
391 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
392 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
393 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
395 #: ldctor.c:316
396 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
397 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
399 #: ldctor.c:337
400 msgid ""
401 "\n"
402 "Set                 Symbol\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "Ensemble            Symbole\n"
407 "\n"
409 #: ldemul.c:227
410 #, c-format
411 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
412 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
414 #: ldemul.c:233
415 #, c-format
416 msgid "%S HLL ignored\n"
417 msgstr "%S HLL ignoré\n"
419 #: ldemul.c:253
420 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
421 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
423 #: ldemul.c:254
424 msgid "Supported emulations: "
425 msgstr "Émulations supportées: "
427 #: ldemul.c:296
428 #, c-format
429 msgid "  no emulation specific options.\n"
430 msgstr "  aucune option spécifique d'émulation.\n"
432 #: ldexp.c:379
433 #, c-format
434 msgid "%F%S %% by zero\n"
435 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
437 #: ldexp.c:386
438 #, c-format
439 msgid "%F%S / by zero\n"
440 msgstr "%F%S / by zéro\n"
442 #: ldexp.c:583
443 #, c-format
444 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
445 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
447 #: ldexp.c:604
448 #, c-format
449 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
450 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
452 #: ldexp.c:665 ldexp.c:678
453 #, c-format
454 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
455 msgstr "%F%S: région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
457 #: ldexp.c:757
458 #, c-format
459 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
460 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
462 #: ldexp.c:770
463 #, c-format
464 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
465 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
467 #: ldexp.c:774
468 #, c-format
469 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
470 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
472 #: ldexp.c:783
473 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
474 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
476 #: ldexp.c:810
477 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
478 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
480 #: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
481 #, c-format
482 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
483 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
485 #: ldexp.c:1163
486 #, c-format
487 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
488 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
490 #: ldfile.c:139
491 #, c-format
492 msgid "attempt to open %s failed\n"
493 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
495 #: ldfile.c:141
496 #, c-format
497 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
498 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
500 #: ldfile.c:147
501 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
502 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
504 #: ldfile.c:255 ldfile.c:282
505 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
506 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
508 #: ldfile.c:267
509 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
510 msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
512 #: ldfile.c:384
513 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
514 msgstr "%F%P: %s (%s): pas de fichier tel: %E\n"
516 #: ldfile.c:387
517 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
518 msgstr "%F%P: %s: pas de fichier tel: %E\n"
520 #: ldfile.c:417
521 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
522 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
524 #: ldfile.c:420
525 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
526 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
528 #: ldfile.c:437 ldfile.c:453
529 #, c-format
530 msgid "cannot find script file %s\n"
531 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
533 #: ldfile.c:439 ldfile.c:455
534 #, c-format
535 msgid "opened script file %s\n"
536 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
538 #: ldfile.c:499
539 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
540 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
542 #: ldfile.c:546
543 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
544 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
546 #: ldlang.c:511
547 msgid "%P%F: out of memory during initialization"
548 msgstr "%P%F: mémoire épuisée durant l'initialisation"
550 #: ldlang.c:551
551 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
552 msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
554 #: ldlang.c:557
555 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
556 msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: région mémoire %s non déclarée\n"
558 #: ldlang.c:1073
559 msgid ""
560 "\n"
561 "Memory Configuration\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Configuration mémoire\n"
566 "\n"
568 #: ldlang.c:1075
569 msgid "Name"
570 msgstr "Nom"
572 #: ldlang.c:1075
573 msgid "Origin"
574 msgstr "Origine"
576 #: ldlang.c:1075
577 msgid "Length"
578 msgstr "Longueur"
580 #: ldlang.c:1075
581 msgid "Attributes"
582 msgstr "Attributs"
584 #: ldlang.c:1115
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "\n"
588 "Linker script and memory map\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
593 "\n"
595 #: ldlang.c:1183
596 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
597 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
599 #: ldlang.c:1193
600 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
601 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
603 #: ldlang.c:1775
604 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
605 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
607 #: ldlang.c:1776
608 msgid "%B: matching formats:"
609 msgstr "%B: formats concordants:"
611 #: ldlang.c:1783
612 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
613 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
615 #: ldlang.c:1847
616 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
617 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
619 #: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
620 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
621 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
623 #: ldlang.c:2127
624 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
625 msgstr ""
626 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
627 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
629 #: ldlang.c:2141
630 msgid "%P%F: target %s not found\n"
631 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
633 #: ldlang.c:2143
634 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
635 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
637 #: ldlang.c:2149
638 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
639 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
641 #: ldlang.c:2153
642 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
643 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
645 #: ldlang.c:2157
646 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
647 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
649 #: ldlang.c:2301
650 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
651 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors de la création du symbole %s\n"
653 #: ldlang.c:2319
654 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
655 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate en échec lors de la création dusymbole %s\n"
657 #: ldlang.c:2710
658 msgid " load address 0x%V"
659 msgstr " address de chargement 0x%V"
661 #: ldlang.c:2874
662 msgid "%W (size before relaxing)\n"
663 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
665 #: ldlang.c:2961
666 #, c-format
667 msgid "Address of section %s set to "
668 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
670 #: ldlang.c:3114
671 #, c-format
672 msgid "Fail with %d\n"
673 msgstr "Échec avec %d\n"
675 #: ldlang.c:3351
676 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
677 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
679 #: ldlang.c:3379
680 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
681 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
683 #: ldlang.c:3388
684 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
685 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
687 #: ldlang.c:3439
688 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
689 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
691 #: ldlang.c:3493
692 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
693 msgstr "%P%F: ERREUR: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
695 #: ldlang.c:3498
696 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
697 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
699 #: ldlang.c:3515
700 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
701 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
703 #: ldlang.c:3532
704 #, c-format
705 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
706 msgstr "%F%S: référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
708 #: ldlang.c:3703
709 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
710 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
712 #: ldlang.c:3960
713 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
714 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
716 #: ldlang.c:3999
717 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
718 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
720 #: ldlang.c:4141
721 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
722 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
724 #: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
725 msgid "%P%F: can't set start address\n"
726 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
728 #: ldlang.c:4166
729 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
730 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
732 #: ldlang.c:4178
733 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
734 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
736 #: ldlang.c:4227
737 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
738 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
740 #: ldlang.c:4237
741 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
742 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
744 #: ldlang.c:4259
745 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
746 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
748 #: ldlang.c:4343
749 msgid ""
750 "\n"
751 "Allocating common symbols\n"
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "Allocation des symboles communs\n"
756 #: ldlang.c:4344
757 msgid ""
758 "Common symbol       size              file\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Symbole commun      taille            fichier\n"
762 "\n"
764 #: ldlang.c:4470
765 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
766 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
768 #: ldlang.c:4740
769 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
770 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
772 #: ldlang.c:5057
773 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
774 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
776 #: ldlang.c:5105
777 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
778 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
780 #: ldlang.c:5345
781 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
782 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
784 #: ldlang.c:5365
785 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
786 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
788 #: ldlang.c:5751
789 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
790 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
792 #: ldlang.c:5893
793 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
794 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
796 #: ldlang.c:5902
797 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
798 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
800 #: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
801 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
802 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
804 #: ldlang.c:5998
805 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
806 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
808 #: ldlang.c:6020
809 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
810 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
812 #: ldmain.c:229
813 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
814 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
816 #: ldmain.c:341
817 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
818 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
820 #: ldmain.c:343
821 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
822 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
824 #: ldmain.c:347
825 msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
826 msgstr "%P%F: -static et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
828 #: ldmain.c:352
829 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
830 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
832 #: ldmain.c:354
833 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
834 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
836 #: ldmain.c:396
837 msgid "using external linker script:"
838 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
840 #: ldmain.c:398
841 msgid "using internal linker script:"
842 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
844 #: ldmain.c:432
845 msgid "%P%F: no input files\n"
846 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
848 #: ldmain.c:436
849 msgid "%P: mode %s\n"
850 msgstr "%P: mode %s\n"
852 #: ldmain.c:452
853 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
854 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
856 #: ldmain.c:482
857 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
858 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
860 #: ldmain.c:491
861 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
862 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
864 #: ldmain.c:517
865 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
866 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
868 #: ldmain.c:520
869 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
870 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
872 #: ldmain.c:527
873 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
874 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
876 #: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
877 #, c-format
878 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
879 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
881 #: ldmain.c:548
882 #, c-format
883 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
884 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
886 #: ldmain.c:551
887 #, c-format
888 msgid "%s: data size %ld\n"
889 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
891 #: ldmain.c:634
892 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
893 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
895 #: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
896 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
897 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
899 #: ldmain.c:784 ldmain.c:802
900 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
901 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
903 #: ldmain.c:816
904 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
905 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
907 #: ldmain.c:858
908 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
909 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
911 #: ldmain.c:863
912 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
913 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
915 #: ldmain.c:938
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Archive member included because of file (symbol)\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
922 "\n"
924 #: ldmain.c:1008
925 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
926 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
928 #: ldmain.c:1011
929 msgid "%D: first defined here\n"
930 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
932 #: ldmain.c:1015
933 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
934 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
936 #: ldmain.c:1045
937 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
938 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
940 #: ldmain.c:1048
941 msgid "%B: warning: common is here\n"
942 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
944 #: ldmain.c:1055
945 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
946 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
948 #: ldmain.c:1058
949 msgid "%B: warning: defined here\n"
950 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
952 #: ldmain.c:1065
953 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
954 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
956 #: ldmain.c:1068
957 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
958 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
960 #: ldmain.c:1072
961 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
962 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
964 #: ldmain.c:1075
965 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
966 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
968 #: ldmain.c:1079
969 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
970 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
972 #: ldmain.c:1081
973 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
974 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
976 #: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
977 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
978 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
980 #: ldmain.c:1149
981 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
982 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
984 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
985 #: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293
986 msgid "warning: "
987 msgstr "AVERTISSEMENT: "
989 #: ldmain.c:1327
990 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
991 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
993 #: ldmain.c:1334
994 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
995 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
997 #: ldmain.c:1355
998 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
999 msgstr "%X%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
1001 #: ldmain.c:1358
1002 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1003 msgstr "%C: AVERTISSEMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1005 #: ldmain.c:1364
1006 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1007 msgstr "%X%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1009 #: ldmain.c:1367
1010 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1011 msgstr "%D: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1013 #: ldmain.c:1378
1014 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1015 msgstr "%X%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
1017 #: ldmain.c:1381
1018 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1019 msgstr "%B: AVERTISSMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1021 #: ldmain.c:1387
1022 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1023 msgstr "%X%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1025 #: ldmain.c:1390
1026 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1027 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1029 #: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
1030 msgid "%P%X: generated"
1031 msgstr "%P%X: généré"
1033 #: ldmain.c:1432
1034 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1035 msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n"
1037 #: ldmain.c:1445
1038 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1039 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indéfini %T"
1041 #: ldmain.c:1450
1042 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1043 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
1045 #: ldmain.c:1460
1046 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1047 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s avec %T"
1049 #: ldmain.c:1481
1050 #, c-format
1051 msgid "dangerous relocation: %s\n"
1052 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
1054 #: ldmain.c:1499
1055 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1056 msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
1058 #: ldmisc.c:149
1059 #, c-format
1060 msgid "no symbol"
1061 msgstr "aucun symbole"
1063 #: ldmisc.c:240
1064 #, c-format
1065 msgid "built in linker script:%u"
1066 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
1068 #: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
1069 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1070 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
1072 #: ldmisc.c:329
1073 msgid "%B: In function `%T':\n"
1074 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
1076 #: ldmisc.c:480
1077 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1078 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
1080 #: ldmisc.c:526
1081 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1082 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1084 #: ldmisc.c:529
1085 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1086 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1088 #: ldmisc.c:531
1089 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1090 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
1092 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1093 #: ldver.c:38
1094 #, c-format
1095 msgid "GNU ld version %s\n"
1096 msgstr "GNU ld version %s\n"
1098 #: ldver.c:42
1099 #, c-format
1100 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1101 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1103 #: ldver.c:43
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1107 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1108 msgstr ""
1109 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1110 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1111 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1113 #: ldver.c:52
1114 #, c-format
1115 msgid "  Supported emulations:\n"
1116 msgstr "  Émulations supportées:\n"
1118 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1119 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1120 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1122 #: ldwrite.c:341
1123 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1124 msgstr "%F%P: ne peut créer un nom de section scindé pour %s\n"
1126 #: ldwrite.c:353
1127 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1128 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1130 #: ldwrite.c:391
1131 #, c-format
1132 msgid "%8x something else\n"
1133 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1135 #: ldwrite.c:561
1136 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1137 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1139 #: lexsup.c:195 lexsup.c:327
1140 msgid "KEYWORD"
1141 msgstr "MOT CLÉ"
1143 #: lexsup.c:195
1144 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1145 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1147 #: lexsup.c:198
1148 msgid "ARCH"
1149 msgstr "ARCH"
1151 #: lexsup.c:198
1152 msgid "Set architecture"
1153 msgstr "Initilisé l'architecture"
1155 #: lexsup.c:200 lexsup.c:421
1156 msgid "TARGET"
1157 msgstr "CIBLE"
1159 #: lexsup.c:200
1160 msgid "Specify target for following input files"
1161 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1163 #: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380
1164 #: lexsup.c:433 lexsup.c:490
1165 msgid "FILE"
1166 msgstr "FICHIER"
1168 #: lexsup.c:203
1169 msgid "Read MRI format linker script"
1170 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1172 #: lexsup.c:205
1173 msgid "Force common symbols to be defined"
1174 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1176 #: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
1177 msgid "ADDRESS"
1178 msgstr "ADRESSE"
1180 #: lexsup.c:209
1181 msgid "Set start address"
1182 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1184 #: lexsup.c:211
1185 msgid "Export all dynamic symbols"
1186 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1188 #: lexsup.c:213
1189 msgid "Link big-endian objects"
1190 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1192 #: lexsup.c:215
1193 msgid "Link little-endian objects"
1194 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1196 #: lexsup.c:217 lexsup.c:220
1197 msgid "SHLIB"
1198 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1200 #: lexsup.c:217
1201 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1202 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1204 #: lexsup.c:220
1205 msgid "Filter for shared object symbol table"
1206 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1208 #: lexsup.c:223
1209 msgid "Ignored"
1210 msgstr "Ignoré"
1212 #: lexsup.c:225
1213 msgid "SIZE"
1214 msgstr "TAILLE"
1216 #: lexsup.c:225
1217 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1218 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1220 #: lexsup.c:228
1221 msgid "FILENAME"
1222 msgstr "NOM DE FICHIER"
1224 #: lexsup.c:228
1225 msgid "Set internal name of shared library"
1226 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1228 #: lexsup.c:230
1229 msgid "PROGRAM"
1230 msgstr "PROGRAMME"
1232 #: lexsup.c:230
1233 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1234 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1236 #: lexsup.c:233
1237 msgid "LIBNAME"
1238 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1240 #: lexsup.c:233
1241 msgid "Search for library LIBNAME"
1242 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1244 #: lexsup.c:235
1245 msgid "DIRECTORY"
1246 msgstr "RÉPERTOIRE"
1248 #: lexsup.c:235
1249 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1250 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1252 #: lexsup.c:238
1253 msgid "Override the default sysroot location"
1254 msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée"
1256 #: lexsup.c:240
1257 msgid "EMULATION"
1258 msgstr "ÉMULATION"
1260 #: lexsup.c:240
1261 msgid "Set emulation"
1262 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1264 #: lexsup.c:242
1265 msgid "Print map file on standard output"
1266 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1268 #: lexsup.c:244
1269 msgid "Do not page align data"
1270 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1272 #: lexsup.c:246
1273 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1274 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1276 #: lexsup.c:249
1277 msgid "Page align data, make text readonly"
1278 msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
1280 #: lexsup.c:252
1281 msgid "Set output file name"
1282 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1284 #: lexsup.c:254
1285 msgid "Optimize output file"
1286 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1288 #: lexsup.c:256
1289 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1290 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1292 #: lexsup.c:260
1293 msgid "Generate relocatable output"
1294 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
1296 #: lexsup.c:264
1297 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1298 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1300 #: lexsup.c:267
1301 msgid "Strip all symbols"
1302 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1304 #: lexsup.c:269
1305 msgid "Strip debugging symbols"
1306 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1308 #: lexsup.c:271
1309 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1310 msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées"
1312 #: lexsup.c:273
1313 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1314 msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées"
1316 #: lexsup.c:275
1317 msgid "Trace file opens"
1318 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1320 #: lexsup.c:277
1321 msgid "Read linker script"
1322 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1324 #: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
1325 #: lexsup.c:493 lexsup.c:520
1326 msgid "SYMBOL"
1327 msgstr "SYMBOLE"
1329 #: lexsup.c:279
1330 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1331 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1333 #: lexsup.c:282
1334 msgid "[=SECTION]"
1335 msgstr "[=SECTION]"
1337 #: lexsup.c:283
1338 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1339 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1341 #: lexsup.c:285
1342 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1343 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1345 #: lexsup.c:287
1346 msgid "Print version information"
1347 msgstr "Afficher les informations de version"
1349 #: lexsup.c:289
1350 msgid "Print version and emulation information"
1351 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1353 #: lexsup.c:291
1354 msgid "Discard all local symbols"
1355 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1357 #: lexsup.c:293
1358 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1359 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1361 #: lexsup.c:295
1362 msgid "Don't discard any local symbols"
1363 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1365 #: lexsup.c:297
1366 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1367 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1369 #: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437
1370 msgid "PATH"
1371 msgstr "CHEMIN"
1373 #: lexsup.c:299
1374 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1375 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1377 #: lexsup.c:302
1378 msgid "Start a group"
1379 msgstr "Débuter un groupe"
1381 #: lexsup.c:304
1382 msgid "End a group"
1383 msgstr "Terminer un groupe"
1385 #: lexsup.c:308
1386 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1387 msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée"
1389 #: lexsup.c:312
1390 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1391 msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue"
1393 #: lexsup.c:315
1394 msgid ""
1395 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1396 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1397 msgstr ""
1398 "Initialiser les  étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED dans\n"
1399 "\t\t\t\tsuivant les librairies dynamiques"
1401 #: lexsup.c:318
1402 msgid ""
1403 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1404 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1405 msgstr ""
1406 "Ne pas initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED\n"
1407 "\t\t\t\tsuivant les librairies dynamiques"
1409 #: lexsup.c:321
1410 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1411 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les librairies dynamiques suivantes si utilisées"
1413 #: lexsup.c:324
1414 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1415 msgstr "Toujours initialiser DT_NEEDED pour les librairies dynamiques suivantes"
1417 #: lexsup.c:327
1418 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1419 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1421 #: lexsup.c:329
1422 msgid "Link against shared libraries"
1423 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1425 #: lexsup.c:335
1426 msgid "Do not link against shared libraries"
1427 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1429 #: lexsup.c:343
1430 msgid "Bind global references locally"
1431 msgstr "Lier les référence locales globales"
1433 #: lexsup.c:345
1434 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1435 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1437 #: lexsup.c:348
1438 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1439 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1441 #: lexsup.c:351
1442 msgid "Output cross reference table"
1443 msgstr "Produire la table des références croisées"
1445 #: lexsup.c:353
1446 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1447 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1449 #: lexsup.c:353
1450 msgid "Define a symbol"
1451 msgstr "Définir un symbole"
1453 #: lexsup.c:355
1454 msgid "[=STYLE]"
1455 msgstr "[=STYLE]"
1457 #: lexsup.c:355
1458 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1459 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1461 #: lexsup.c:358
1462 msgid "Generate embedded relocs"
1463 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1465 #: lexsup.c:360
1466 msgid "Treat warnings as errors"
1467 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1469 #: lexsup.c:363
1470 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1471 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1473 #: lexsup.c:365
1474 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1475 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1477 #: lexsup.c:367
1478 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1479 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1481 #: lexsup.c:370
1482 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1483 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1485 #: lexsup.c:373
1486 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1487 msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de <NUMÉRO>"
1489 #: lexsup.c:376
1490 msgid "Print option help"
1491 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1493 #: lexsup.c:378
1494 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1495 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1497 #: lexsup.c:380
1498 msgid "Write a map file"
1499 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1501 #: lexsup.c:382
1502 msgid "Do not define Common storage"
1503 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1505 #: lexsup.c:384
1506 msgid "Do not demangle symbol names"
1507 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1509 #: lexsup.c:386
1510 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1511 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1513 #: lexsup.c:388
1514 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1515 msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés"
1517 #: lexsup.c:391
1518 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1519 msgstr "Permettre les références non résolues dans les librairies partagées"
1521 #: lexsup.c:395
1522 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1523 msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les librairies partagés"
1525 #: lexsup.c:399
1526 msgid "Allow multiple definitions"
1527 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1529 #: lexsup.c:401
1530 msgid "Disallow undefined version"
1531 msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1533 #: lexsup.c:403
1534 msgid "Create default symbol version"
1535 msgstr "Créer la version de symbole par défaut"
1537 #: lexsup.c:406
1538 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1539 msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés"
1541 #: lexsup.c:409
1542 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1543 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1545 #: lexsup.c:411
1546 msgid "Turn off --whole-archive"
1547 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1549 #: lexsup.c:413
1550 msgid "Create an output file even if errors occur"
1551 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1553 #: lexsup.c:418
1554 msgid ""
1555 "Only use library directories specified on\n"
1556 "\t\t\t\tthe command line"
1557 msgstr ""
1558 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1559 "la ligne de commande"
1561 #: lexsup.c:421
1562 msgid "Specify target of output file"
1563 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1565 #: lexsup.c:424
1566 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1567 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1569 #: lexsup.c:427
1570 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1571 msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps"
1573 #: lexsup.c:430
1574 msgid "Relax branches on certain targets"
1575 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1577 #: lexsup.c:433
1578 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1579 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1581 #: lexsup.c:435
1582 msgid "Set runtime shared library search path"
1583 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1585 #: lexsup.c:437
1586 msgid "Set link time shared library search path"
1587 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1589 #: lexsup.c:440
1590 msgid "Create a shared library"
1591 msgstr "Créer une librairie partagée"
1593 #: lexsup.c:444
1594 msgid "Create a position independent executable"
1595 msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1597 #: lexsup.c:448
1598 msgid "Sort common symbols by size"
1599 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1601 #: lexsup.c:452
1602 msgid "name|alignment"
1603 msgstr "nom|alignement"
1605 #: lexsup.c:453
1606 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1607 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
1609 #: lexsup.c:455
1610 msgid "COUNT"
1611 msgstr "DÉCOMPTE"
1613 #: lexsup.c:455
1614 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1615 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1617 #: lexsup.c:458
1618 msgid "[=SIZE]"
1619 msgstr "[=TAILLE]"
1621 #: lexsup.c:458
1622 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1623 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1625 #: lexsup.c:461
1626 msgid "[=COUNT]"
1627 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1629 #: lexsup.c:461
1630 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1631 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1633 #: lexsup.c:464
1634 msgid "Print memory usage statistics"
1635 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1637 #: lexsup.c:466
1638 msgid "Display target specific options"
1639 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1641 #: lexsup.c:468
1642 msgid "Do task level linking"
1643 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1645 #: lexsup.c:470
1646 msgid "Use same format as native linker"
1647 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1649 #: lexsup.c:472
1650 msgid "SECTION=ADDRESS"
1651 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1653 #: lexsup.c:472
1654 msgid "Set address of named section"
1655 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1657 #: lexsup.c:475
1658 msgid "Set address of .bss section"
1659 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1661 #: lexsup.c:477
1662 msgid "Set address of .data section"
1663 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1665 #: lexsup.c:479
1666 msgid "Set address of .text section"
1667 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1669 #: lexsup.c:482
1670 msgid ""
1671 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1672 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1673 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1674 msgstr ""
1675 "Comment traiter les symboles non résolus.  <méthode> est:\n"
1676 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1677 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1679 #: lexsup.c:486
1680 msgid "Output lots of information during link"
1681 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1683 #: lexsup.c:490
1684 msgid "Read version information script"
1685 msgstr "Lire le script des informations de version"
1687 #: lexsup.c:493
1688 msgid ""
1689 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1690 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1691 msgstr ""
1692 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1693 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1695 #: lexsup.c:496
1696 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1697 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1699 #: lexsup.c:498
1700 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1701 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1703 #: lexsup.c:501
1704 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1705 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1707 #: lexsup.c:503
1708 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1709 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1711 #: lexsup.c:505
1712 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1713 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1715 #: lexsup.c:508
1716 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1717 msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL"
1719 #: lexsup.c:512
1720 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1721 msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement"
1723 #: lexsup.c:515
1724 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1725 msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs"
1727 #: lexsup.c:517
1728 msgid "Include all objects from following archives"
1729 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1731 #: lexsup.c:520
1732 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1733 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1735 #: lexsup.c:667
1736 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1737 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1739 #: lexsup.c:669
1740 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1741 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1743 #: lexsup.c:687
1744 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1745 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1747 #: lexsup.c:700
1748 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1749 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1751 #: lexsup.c:743
1752 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1753 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1755 #: lexsup.c:805
1756 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1757 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1759 #: lexsup.c:897
1760 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1761 msgstr "%P%F: option erronée de --unresolved-symbols: %s\n"
1763 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1764 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1765 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1766 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1767 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1768 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1769 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1770 #. and will seg-fault the next time around.
1771 #: lexsup.c:968
1772 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1773 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1775 #: lexsup.c:1080
1776 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1777 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1779 #: lexsup.c:1089
1780 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1781 msgstr "%P%F: -pie n'est pas supportée\n"
1783 #: lexsup.c:1099
1784 msgid "name"
1785 msgstr "nom"
1787 #: lexsup.c:1101
1788 msgid "alignment"
1789 msgstr "alignement"
1791 #: lexsup.c:1104
1792 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1793 msgstr "%P%F:option de trie de section invalide: %s\n"
1795 #: lexsup.c:1130
1796 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1797 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1799 #: lexsup.c:1137
1800 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1801 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1803 #: lexsup.c:1311
1804 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1805 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1807 #: lexsup.c:1318
1808 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1809 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1811 #: lexsup.c:1346
1812 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1813 msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
1815 #: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
1816 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1817 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1819 #: lexsup.c:1445
1820 #, c-format
1821 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1822 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1824 #: lexsup.c:1447
1825 #, c-format
1826 msgid "Options:\n"
1827 msgstr "Options:\n"
1829 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1830 #. format of the listings below - do not change them.
1831 #: lexsup.c:1530
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: supported targets:"
1834 msgstr "%s: cibles supportées:"
1836 #: lexsup.c:1538
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: supported emulations: "
1839 msgstr "%s: émulations supportées: "
1841 #: lexsup.c:1543
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1844 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1846 #: lexsup.c:1547
1847 #, c-format
1848 msgid "Report bugs to %s\n"
1849 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1851 #: mri.c:291
1852 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1853 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1855 #: pe-dll.c:303
1856 #, c-format
1857 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1858 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1860 #: pe-dll.c:652
1861 #, c-format
1862 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1863 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1865 #: pe-dll.c:659
1866 #, c-format
1867 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1868 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1870 #: pe-dll.c:725
1871 #, c-format
1872 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1873 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1875 #: pe-dll.c:731
1876 #, c-format
1877 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1878 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1880 #: pe-dll.c:738
1881 #, c-format
1882 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1883 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1885 #: pe-dll.c:850
1886 #, c-format
1887 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1888 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1890 #: pe-dll.c:1172
1891 #, c-format
1892 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1893 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1895 #: pe-dll.c:1300
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1898 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1900 #: pe-dll.c:1443
1901 #, c-format
1902 msgid "; no contents available\n"
1903 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1905 #: pe-dll.c:2205
1906 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1907 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
1909 #: pe-dll.c:2235
1910 #, c-format
1911 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1912 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1914 #: pe-dll.c:2240
1915 #, c-format
1916 msgid "Creating library file: %s\n"
1917 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1919 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
1920 #~ msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
1922 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
1923 #~ msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
1925 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
1926 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
1928 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
1929 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
1931 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
1932 #~ msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
1934 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
1935 #~ msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
1937 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
1938 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
1940 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
1941 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
1943 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
1944 #~ msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
1946 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
1947 #~ msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
1949 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
1950 #~ msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1952 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
1953 #~ msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés (par défaut)"
1955 #~ msgid "[=WORDS]"
1956 #~ msgstr "[=MOTS]"
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1960 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1961 #~ msgstr ""
1962 #~ "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1963 #~ "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1965 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1966 #~ msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
1968 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1969 #~ msgstr "                                       créer  __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1971 #~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
1972 #~ msgstr "                                       à moins que l'usager en spécifie une\n"
1974 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
1975 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1977 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
1978 #~ msgstr "                                       librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1980 #~ msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
1981 #~ msgstr "                                       à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1983 #~ msgid "Archive member included"
1984 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1986 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1987 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"