1 # Mensajes en español para binutils 2.14rel030712.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:56+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-07-14 18:41-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
19 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
22 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
23 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
26 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
27 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
32 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
33 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
34 " -s --basenames Strip directory names\n"
35 " -f --functions Show function names\n"
36 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
37 " -h --help Display this information\n"
38 " -v --version Display the program's version\n"
41 " Las opciones son:\n"
42 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
43 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
44 " (por omisión es a.out)\n"
45 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
46 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
47 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
48 " -h --help Muestra esta información\n"
49 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1121 objcopy.c:484
53 #: objcopy.c:518 readelf.c:2649 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:673
54 #: sysdump.c:774 windres.c:702
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
64 #: addr2line.c:317 nm.c:433 objdump.c:2693
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
81 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
89 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
93 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
97 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
101 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
105 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
109 msgid " t - display contents of archive\n"
110 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
113 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
121 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
125 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
129 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
130 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
133 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
134 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
137 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
138 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
141 msgid " [o] - preserve original dates\n"
142 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
145 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " modificadores genéricos:\n"
153 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
157 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
161 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
162 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
165 msgid " [v] - be verbose\n"
166 msgstr " [v] - detallado\n"
169 msgid " [V] - display the version number\n"
170 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
183 " The options are:\n"
184 " -h --help Print this help message\n"
185 " -V --version Print version information\n"
187 " Las opciones son:\n"
188 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
189 " -V --version Muestra la información de versión\n"
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "opción ilegal -- %c"
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "no se especificó una operación"
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1579
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "error interno de stat en %s"
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s no es un archivo válido"
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s no es un archivo"
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
329 msgid " No emulation specific options\n"
330 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
332 #. Macros for common output.
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr " opciones de emulación:\n"
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Objetivos con soporte:"
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
368 msgid "BFD header file version %s\n"
369 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
373 msgid "%s: bad number: %s"
374 msgstr "%s: número erróneo: %s"
381 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
383 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
384 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
387 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
388 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
392 " The options are:\n"
393 " -h --help Display this information\n"
394 " -v --version Display the program's version\n"
397 " Las opciones son:\n"
398 " -h --help Muestra esta información\n"
399 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
402 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
403 msgid "no input file specified"
404 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
407 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
408 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
411 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
412 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
415 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
416 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
419 msgid "debug_record_parameter: no current function"
420 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
423 msgid "debug_end_function: no current function"
424 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
427 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
428 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
431 msgid "debug_start_block: no current block"
432 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
435 msgid "debug_end_block: no current block"
436 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
439 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
440 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
443 msgid "debug_record_line: no current unit"
444 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
448 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
449 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
453 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
454 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
458 msgid "debug_record_label: not implemented"
459 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
462 msgid "debug_record_variable: no current file"
463 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
466 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
467 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
470 msgid "debug_name_type: no current file"
471 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
474 msgid "debug_tag_type: no current file"
475 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
478 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
479 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
483 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
484 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
487 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
488 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
492 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
493 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
496 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
497 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
499 #: dlltool.c:812 dlltool.c:837 dlltool.c:863
501 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
502 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
506 msgid "Can't open def file: %s"
507 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
511 msgid "Processing def file: %s"
512 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
515 msgid "Processed def file"
516 msgstr "Fichero def procesado"
520 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
521 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
525 msgid "NAME: %s base: %x"
526 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
528 #: dlltool.c:977 dlltool.c:996
529 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
530 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
534 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
535 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
537 #: dlltool.c:1251 resrc.c:271
542 #: dlltool.c:1256 dllwrap.c:430 resrc.c:276
544 msgid "subprocess got fatal signal %d"
545 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
547 #: dlltool.c:1262 dllwrap.c:437 resrc.c:283
549 msgid "%s exited with status %d"
550 msgstr "%s terminó con estado %d"
554 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
555 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
559 msgid "Excluding symbol: %s"
560 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
562 #: dlltool.c:1518 dlltool.c:1529 nm.c:1004 nm.c:1015
564 msgid "%s: no symbols"
565 msgstr "%s: no hay símbolos"
567 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
570 msgid "Done reading %s"
575 msgid "Unable to open object file: %s"
576 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
580 msgid "Scanning object file %s"
581 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
585 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
586 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
589 msgid "Adding exports to output file"
590 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
593 msgid "Added exports to output file"
594 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
598 msgid "Generating export file: %s"
599 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
603 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
604 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
608 msgid "Opened temporary file: %s"
609 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
612 msgid "Generated exports file"
613 msgstr "Fichero de exportación generado"
617 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
618 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
622 msgid "Creating stub file: %s"
623 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
627 msgid "failed to open temporary head file: %s"
628 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
632 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
633 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
637 msgid "Can't open .lib file: %s"
638 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
642 msgid "Creating library file: %s"
643 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
647 msgid "cannot delete %s: %s"
648 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
651 msgid "Created lib file"
652 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
656 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
657 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
661 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
662 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
665 msgid "Processing definitions"
666 msgstr "Procesando definiciones"
669 msgid "Processed definitions"
670 msgstr "Definiciones procesadas"
673 #: dlltool.c:3234 dllwrap.c:495
675 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
676 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
681 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
682 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
685 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
686 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
689 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
690 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
693 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
694 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
697 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
698 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
701 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
702 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
705 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
706 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
709 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
710 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
713 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
714 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
717 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
718 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
721 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
722 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
725 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
726 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
729 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
730 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
733 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
734 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
737 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
738 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
741 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
742 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
745 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
746 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
749 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
750 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
753 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
754 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
757 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
758 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
761 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
762 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
765 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
766 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
769 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
770 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
773 msgid " -V --version Display the program version.\n"
774 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
777 msgid " -h --help Display this information.\n"
778 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
781 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
782 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
785 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
786 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
789 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
790 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
794 msgid "Unable to open base-file: %s"
795 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
799 msgid "Machine '%s' not supported"
800 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
802 #: dlltool.c:3553 dllwrap.c:214
804 msgid "Tried file: %s"
805 msgstr "Fichero intentado: %s"
807 #: dlltool.c:3560 dllwrap.c:221
809 msgid "Using file: %s"
810 msgstr "Usando el fichero: %s"
814 msgid "Keeping temporary base file %s"
815 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
819 msgid "Deleting temporary base file %s"
820 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
824 msgid "Keeping temporary exp file %s"
825 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
829 msgid "Deleting temporary exp file %s"
830 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
834 msgid "Keeping temporary def file %s"
835 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
839 msgid "Deleting temporary def file %s"
840 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
843 msgid " Generic options:\n"
844 msgstr " Opciones genéricas:\n"
847 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
848 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
851 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
852 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
855 msgid " --version Print dllwrap version\n"
856 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
859 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
860 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
864 msgid " Options for %s:\n"
865 msgstr " Opciones para %s:\n"
868 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
869 msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
872 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
873 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
876 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
877 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
880 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
881 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
884 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
885 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
888 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
889 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
892 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
893 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
896 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
897 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
900 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
901 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
904 msgid " --machine <machine>\n"
905 msgstr " --machine <máquina>\n"
908 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
909 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
911 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
913 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
914 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
917 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
918 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
921 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
922 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
925 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
926 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
929 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
930 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
933 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
934 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
937 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
938 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
941 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
942 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
945 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
946 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
949 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
950 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
953 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
954 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
957 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
958 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
961 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
962 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
965 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
966 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
969 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
970 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
973 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
974 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
977 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
978 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
981 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
982 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
985 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
986 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
990 "no export definition file provided.\n"
991 "Creating one, but that may not be what you want"
993 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
994 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
998 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
999 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1003 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1004 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1008 msgid "DRIVER name : %s\n"
1009 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1013 msgid "DRIVER options : %s\n"
1014 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1018 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1019 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
1022 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1023 msgstr " [-X32] - ignora los objetos de 64 bit\n"
1026 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1027 msgstr " [-X64] - ignora los objetos de 32 bit\n"
1030 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1031 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1034 msgid "unexpected end of debugging information"
1035 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1038 msgid "invalid number"
1039 msgstr "número inválido"
1042 msgid "invalid string length"
1043 msgstr "longitud de cadena inválida"
1045 #: ieee.c:537 ieee.c:578
1046 msgid "expression stack overflow"
1047 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1050 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1051 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
1054 msgid "unknown section"
1055 msgstr "sección desconocida"
1058 msgid "expression stack underflow"
1059 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1062 msgid "expression stack mismatch"
1063 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1066 msgid "unknown builtin type"
1067 msgstr "tipo interno desconocido"
1070 msgid "BCD float type not supported"
1071 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
1074 msgid "unexpected number"
1075 msgstr "número inesperado"
1078 msgid "unexpected record type"
1079 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1082 msgid "blocks left on stack at end"
1083 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1086 msgid "unknown BB type"
1087 msgstr "typo BB desconocido"
1090 msgid "stack overflow"
1091 msgstr "desbordamiento de la pila"
1094 msgid "stack underflow"
1095 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1097 #: ieee.c:1390 ieee.c:1462 ieee.c:2161
1098 msgid "illegal variable index"
1099 msgstr "índice de variable ilegal"
1102 msgid "illegal type index"
1103 msgstr "índice de tipo ilegal"
1105 #: ieee.c:1450 ieee.c:1487
1106 msgid "unknown TY code"
1107 msgstr "código TY desconocido"
1110 msgid "undefined variable in TY"
1111 msgstr "variable indefinida en TY"
1113 #. Pascal file name. FIXME.
1115 msgid "Pascal file name not supported"
1116 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1119 msgid "unsupported qualifier"
1120 msgstr "calificador sin soporte"
1123 msgid "undefined variable in ATN"
1124 msgstr "variable indefinida en ATN"
1127 msgid "unknown ATN type"
1128 msgstr "tipo ATN desconocido"
1130 #. Reserved for FORTRAN common.
1132 msgid "unsupported ATN11"
1133 msgstr "ATN11 sin soporte"
1135 #. We have no way to record this information. FIXME.
1137 msgid "unsupported ATN12"
1138 msgstr "ATN12 sin soporte"
1141 msgid "unexpected string in C++ misc"
1142 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1145 msgid "bad misc record"
1146 msgstr "grabación misc errónea"
1149 msgid "unrecognized C++ misc record"
1150 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1153 msgid "undefined C++ object"
1154 msgstr "objeto C++ no definido"
1157 msgid "unrecognized C++ object spec"
1158 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1161 msgid "unsupported C++ object type"
1162 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1165 msgid "C++ base class not defined"
1166 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1168 #: ieee.c:2716 ieee.c:2821
1169 msgid "C++ object has no fields"
1170 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1173 msgid "C++ base class not found in container"
1174 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1177 msgid "C++ data member not found in container"
1178 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1180 #: ieee.c:2883 ieee.c:3033
1181 msgid "unknown C++ visibility"
1182 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1185 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1186 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1189 msgid "bad type for C++ method function"
1190 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1193 msgid "no type information for C++ method function"
1194 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1197 msgid "C++ static virtual method"
1198 msgstr "método virtual static de C++"
1201 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1202 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1205 msgid "undefined C++ vtable"
1206 msgstr "vtable C++ no definida"
1209 msgid "C++ default values not in a function"
1210 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1213 msgid "unrecognized C++ default type"
1214 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1217 msgid "reference parameter is not a pointer"
1218 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1221 msgid "unrecognized C++ reference type"
1222 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1225 msgid "C++ reference not found"
1226 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1229 msgid "C++ reference is not pointer"
1230 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1232 #: ieee.c:3538 ieee.c:3546
1233 msgid "missing required ASN"
1234 msgstr "falta el ASN requerido"
1236 #: ieee.c:3576 ieee.c:3584
1237 msgid "missing required ATN65"
1238 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1241 msgid "bad ATN65 record"
1242 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1245 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1246 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1250 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1251 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1255 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1256 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1260 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1261 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1265 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1266 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1268 #: nlmconv.c:282 srconv.c:2043
1269 msgid "input and output files must be different"
1270 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1273 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1274 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1277 msgid "no input file"
1278 msgstr "no hay fichero de entrada"
1281 msgid "no name for output file"
1282 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1285 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1286 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1289 msgid "make .bss section"
1290 msgstr "hacer sección .bss"
1293 msgid "make .nlmsections section"
1294 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1297 msgid "set .nlmsections flags"
1298 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1301 msgid "set .bss vma"
1302 msgstr "establecer vma .bss"
1305 msgid "set .data size"
1306 msgstr "establecer tamaño de .data"
1310 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1311 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1314 msgid "set start address"
1315 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1319 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1320 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1324 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1325 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1329 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1330 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1332 #: nlmconv.c:731 nlmconv.c:920
1333 msgid "custom section"
1334 msgstr "sección a la medida"
1336 #: nlmconv.c:752 nlmconv.c:949
1337 msgid "help section"
1338 msgstr "sección de ayuda"
1340 #: nlmconv.c:774 nlmconv.c:967
1341 msgid "message section"
1342 msgstr "sección de mensajes"
1344 #: nlmconv.c:790 nlmconv.c:1000
1345 msgid "module section"
1346 msgstr "sección de módulos"
1348 #: nlmconv.c:810 nlmconv.c:1016
1350 msgstr "sección de rpc"
1352 #. There is no place to record this information.
1355 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1356 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1358 #: nlmconv.c:867 nlmconv.c:1035
1359 msgid "shared section"
1360 msgstr "sección compartida"
1363 msgid "warning: No version number given"
1364 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1366 #: nlmconv.c:915 nlmconv.c:944 nlmconv.c:962 nlmconv.c:1011 nlmconv.c:1030
1368 msgid "%s: read: %s"
1369 msgstr "%s: leído: %s"
1372 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1373 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1377 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1378 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1381 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1382 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1386 " The options are:\n"
1387 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1388 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1389 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1390 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1391 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1392 " -h --help Display this information\n"
1393 " -v --version Display the program's version\n"
1395 " Las opciones son:\n"
1396 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
1397 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
1398 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
1399 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
1400 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
1401 " -h --help Muestra esta información\n"
1402 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
1406 msgid "support not compiled in for %s"
1407 msgstr "soporte no compilado para %s"
1410 msgid "make section"
1411 msgstr "sección make"
1414 msgid "set section size"
1415 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1418 msgid "set section alignment"
1419 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1422 msgid "set section flags"
1423 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1426 msgid "set .nlmsections size"
1427 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1429 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1430 msgid "set .nlmsection contents"
1431 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1434 msgid "stub section sizes"
1435 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1438 msgid "writing stub"
1439 msgstr "escribiendo cabo"
1443 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1444 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1448 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1449 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1453 msgid "%s: execution of %s failed: "
1454 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1458 msgid "Execution of %s failed"
1459 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1461 #: nm.c:283 size.c:85 strings.c:657
1463 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1464 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
1467 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1468 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por omisión).\n"
1472 " The options are:\n"
1473 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1474 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1475 " -B Same as --format=bsd\n"
1476 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1477 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1478 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1480 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1481 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1482 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1484 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1485 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1486 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1487 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1488 " line number for each symbol\n"
1489 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1491 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1492 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1493 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1494 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1495 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1496 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1497 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1498 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1499 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1500 " -X 32_64 (ignored)\n"
1501 " -h, --help Display this information\n"
1502 " -V, --version Display this program's version number\n"
1505 "Las opciones son:\n"
1506 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1507 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1509 " -B Igual que --format=bsd\n"
1510 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1511 " nombres de nivel de usuario\n"
1512 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1513 " (por omisión), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
1514 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
1515 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1516 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1517 " símbolos normales\n"
1518 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1520 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1521 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
1522 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1523 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1524 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1526 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1527 " -o Igual que -A\n"
1528 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1529 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1530 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1531 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
1532 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1534 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1535 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1537 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1539 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1540 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1541 " -h, --help Muestra esta información\n"
1542 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1545 #: nm.c:319 objdump.c:250
1547 msgid "Report bugs to %s.\n"
1548 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1552 msgid "%s: invalid radix"
1553 msgstr "%s: radical inválido"
1557 msgid "%s: invalid output format"
1558 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1561 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1562 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1565 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1566 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
1569 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1570 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
1574 msgid "data size %ld"
1575 msgstr "tamaño de datos %ld"
1577 #: nm.c:568 readelf.c:5809 readelf.c:5845
1579 msgid "<processor specific>: %d"
1580 msgstr "<específico del procesador> %d:"
1582 #: nm.c:570 readelf.c:5811 readelf.c:5857
1584 msgid "<OS specific>: %d"
1585 msgstr "<específico del SO>: %d"
1587 #: nm.c:572 readelf.c:5813 readelf.c:5860
1589 msgid "<unknown>: %d"
1590 msgstr "<desconocido>: %d"
1597 "Undefined symbols from %s:\n"
1602 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
1610 "Symbols from %s:\n"
1618 #: nm.c:1380 nm.c:1438
1620 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1623 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1626 #: nm.c:1383 nm.c:1441
1628 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1631 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1639 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1644 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
1652 "Symbols from %s[%s]:\n"
1657 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1666 "Índice del archivo:\n"
1668 #: objcopy.c:414 srconv.c:1952
1670 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1671 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1674 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1675 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
1677 #: objcopy.c:416 objcopy.c:495
1678 msgid " The options are:\n"
1679 msgstr " Las opciones son:\n"
1683 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1684 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1685 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1686 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1687 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1688 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1689 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1690 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1691 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1692 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1693 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1694 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1695 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1696 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1697 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1698 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1699 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1700 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1701 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1702 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1703 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1704 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1705 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1706 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1707 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1708 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1709 " Add <incr> to the start address\n"
1710 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1711 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1712 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1713 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1714 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1715 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1716 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1717 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1718 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1719 " Warn if a named section does not exist\n"
1720 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1721 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1722 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1723 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1724 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1725 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1726 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1727 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1728 " listed in <file>\n"
1729 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1730 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1731 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1732 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1733 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1734 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1735 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1736 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1737 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1738 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1739 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1740 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1742 " -v --verbose List all object files modified\n"
1743 " -V --version Display this program's version number\n"
1744 " -h --help Display this output\n"
1745 " --info List object formats & architectures supported\n"
1747 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1748 " el formato <nombrebfd>\n"
1749 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1751 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
1752 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
1753 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1754 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1755 " --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
1757 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1758 " acceso a la salida\n"
1759 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1760 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agregar la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
1762 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1763 " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1765 " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos y secciones de\n"
1767 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1768 " las reubicaciones\n"
1769 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1770 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1771 " -L --localize-symbol <nom> Forzar que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1772 " -G --keep-global-symbol <nom> Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
1773 " -W --weaken-symbol <nom> Forzar que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1774 " --weaken Forzar que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1775 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1776 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1777 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1778 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1779 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1780 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1781 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1782 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1783 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1784 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1785 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1786 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1787 " Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1788 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1789 " Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1790 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1791 " Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1792 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1793 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1794 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1795 " Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1797 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1798 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1799 " en el <fichero> a la salida\n"
1800 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1801 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1802 " el formato de salida\n"
1803 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1804 " --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1805 " Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1806 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1807 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1808 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1809 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1810 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1811 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
1812 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1813 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
1814 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de símbolo\n"
1815 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de sección\n"
1816 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
1817 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
1818 " sección alojable\n"
1819 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1820 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1821 " -h --help Muestra esta salida\n"
1822 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
1823 " que se soportan\n"
1827 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1828 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
1831 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1832 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
1836 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1837 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1838 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1839 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1840 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
1841 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1842 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1843 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1844 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
1845 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
1846 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1847 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1848 " -v --verbose List all object files modified\n"
1849 " -V --version Display this program's version number\n"
1850 " -h --help Display this output\n"
1851 " --info List object formats & architectures supported\n"
1852 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1854 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1855 " el formato <nombrebfd>\n"
1856 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1858 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1859 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1860 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1861 " acceso a la salida\n"
1862 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
1863 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
1865 " -g -S --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
1867 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
1868 " las reubicaciones\n"
1869 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
1870 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
1871 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1872 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
1874 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1875 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1876 " -h --help Muestra esta salida\n"
1877 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1881 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1882 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1886 msgid "supported flags: %s"
1887 msgstr "opciones con soporte: %s"
1889 #: objcopy.c:645 objcopy.c:2526
1891 msgid "cannot stat: %s: %s"
1892 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1894 #: objcopy.c:652 objcopy.c:2544
1896 msgid "cannot open: %s: %s"
1897 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1899 #: objcopy.c:655 objcopy.c:2548
1901 msgid "%s: fread failed"
1902 msgstr "%s: fread falló"
1906 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1907 msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
1911 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1912 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1916 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1917 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1921 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
1922 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
1926 msgid "%s: garbage at end of line %d"
1927 msgstr "%s: basura al final de la línea %d"
1931 msgid "%s: missing new symbol name at line %d"
1932 msgstr "%s: falta el nombre del símbolo nuevo en la línea %d"
1936 msgid "%s: premature end of file at line %d"
1937 msgstr "%s: fin de fichero prematuro en la línea %d"
1940 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1941 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
1945 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1946 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1950 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1951 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1955 msgid "can't create section `%s': %s"
1956 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1960 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1961 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1965 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1966 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1970 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1971 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1974 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1975 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
1977 #: objcopy.c:1531 objcopy.c:1561
1979 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1980 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1984 msgid "Multiple renames of section %s"
1985 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
2008 msgid "private data"
2009 msgstr "datos privados"
2013 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2014 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
2018 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2019 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
2023 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2024 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
2028 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2029 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
2033 msgid "%s: cannot stat: %s"
2034 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
2037 msgid "byte number must be non-negative"
2038 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
2041 msgid "interleave must be positive"
2042 msgstr "el espacio debe ser positivo"
2044 #: objcopy.c:2430 objcopy.c:2438
2046 msgid "%s both copied and removed"
2047 msgstr "%s copiado y borrado"
2049 #: objcopy.c:2523 objcopy.c:2593 objcopy.c:2693 objcopy.c:2724 objcopy.c:2748
2050 #: objcopy.c:2752 objcopy.c:2772
2052 msgid "bad format for %s"
2053 msgstr "formato erróneo para %s"
2057 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2058 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
2061 msgid "alternate machine code index must be positive"
2062 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
2065 msgid "byte number must be less than interleave"
2066 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
2070 msgid "architecture %s unknown"
2071 msgstr "arquitectura %s desconocida"
2074 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2075 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
2079 msgid " Argument %s ignored"
2080 msgstr " Se ignora el argumento %s"
2084 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2085 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
2087 #: objcopy.c:2934 objcopy.c:2948
2089 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2090 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
2094 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2095 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
2098 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2099 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
2102 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2103 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
2107 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2108 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2109 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2110 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2111 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2112 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2113 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2114 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2115 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2116 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2117 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2118 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2119 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2120 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2121 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2122 " -v, --version Display this program's version number\n"
2123 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2124 " -H, --help Display this information\n"
2126 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
2127 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
2129 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
2130 " específicos del formato objeto\n"
2131 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
2132 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
2133 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
2135 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
2137 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
2138 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
2140 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
2142 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
2144 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
2145 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
2146 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
2147 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
2149 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2150 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
2152 " -H, --help Muestra esta información\n"
2157 " The following switches are optional:\n"
2160 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
2164 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2165 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2166 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2167 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2168 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2169 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2170 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2171 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2172 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2173 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2174 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2176 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2177 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2178 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2179 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2180 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2181 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2182 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2185 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2186 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
2187 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
2188 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
2189 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
2190 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
2191 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
2192 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
2194 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
2195 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
2196 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2198 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
2199 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
2200 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
2201 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
2202 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
2203 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
2204 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
2205 " mostradas de sección\n"
2210 msgstr "Secciones:\n"
2212 #: objdump.c:394 objdump.c:398
2213 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2214 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2217 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2218 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2230 msgid "%s: not a dynamic object"
2231 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2234 msgid "Out of virtual memory"
2235 msgstr "Memoria agotada"
2239 msgid "Can't use supplied machine %s"
2240 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2244 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2245 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2249 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2250 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2255 "No %s section present\n"
2258 "No está presente la sección %s\n"
2263 msgid "%s has no %s section"
2264 msgstr "%s no tiene una sección %s"
2268 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2269 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2273 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2274 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
2279 "Contents of %s section:\n"
2282 "Contenido de la sección %s:\n"
2287 msgid "architecture: %s, "
2288 msgstr "arquitectura: %s, "
2292 msgid "flags 0x%08x:\n"
2293 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2301 "dirección de inicio 0x"
2307 "%s: file format %s\n"
2310 "%s: formato del fichero %s\n"
2314 msgid "%s: printing debugging information failed"
2315 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2319 msgid "In archive %s:\n"
2320 msgstr "En el fichero %s:\n"
2324 msgid "Contents of section %s:\n"
2325 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2328 msgid "no symbols\n"
2329 msgstr "no hay símbolos\n"
2332 msgid "unrecognized -E option"
2333 msgstr "opción -E no reconocida"
2337 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2338 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2342 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2343 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2345 #: rdcoff.c:424 rdcoff.c:532 rdcoff.c:731
2347 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2348 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2350 #: rdcoff.c:440 rdcoff.c:751
2352 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2353 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2357 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2358 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2362 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2363 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2367 msgid "%s: no recognized debugging information"
2368 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2371 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2372 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2377 msgstr "%s: Error: "
2381 msgid "%s: Warning: "
2382 msgstr "%s: Aviso: "
2386 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2387 msgstr "No se puede buscar a 0x%x para %s\n"
2391 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2392 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%x bytes para %s\n"
2396 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2397 msgstr "No se pueden leer 0x%x bytes de %s\n"
2399 #: readelf.c:560 readelf.c:614 readelf.c:798 readelf.c:833
2401 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2402 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2405 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2406 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2408 #: readelf.c:946 readelf.c:975 readelf.c:1021 readelf.c:1049
2410 msgstr "reubicaciones"
2412 #: readelf.c:957 readelf.c:986 readelf.c:1031 readelf.c:1059
2413 msgid "out of memory parsing relocs"
2414 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2417 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2418 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2421 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2422 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
2425 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2426 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
2429 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2430 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
2433 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2434 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2437 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2438 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
2441 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2442 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2445 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2446 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
2448 #: readelf.c:1414 readelf.c:1416 readelf.c:1492 readelf.c:1494 readelf.c:1503
2451 msgid "unrecognized: %-7lx"
2452 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2456 msgid "<string table index %3ld>"
2457 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2461 msgid "Processor Specific: %lx"
2462 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2466 msgid "Operating System specific: %lx"
2467 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2469 #: readelf.c:1765 readelf.c:2417
2471 msgid "<unknown>: %lx"
2472 msgstr "<desconocido>: %lx"
2476 msgstr "NONE (Ninguno)"
2479 msgid "REL (Relocatable file)"
2480 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2483 msgid "EXEC (Executable file)"
2484 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2487 msgid "DYN (Shared object file)"
2488 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2491 msgid "CORE (Core file)"
2492 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2496 msgid "Processor Specific: (%x)"
2497 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2501 msgid "OS Specific: (%x)"
2502 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2504 #: readelf.c:1791 readelf.c:1898 readelf.c:2574
2506 msgid "<unknown>: %x"
2507 msgstr "<desconocido>: %x"
2514 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2515 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
2518 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2519 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
2524 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2525 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2526 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2527 " --segments An alias for --program-headers\n"
2528 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2529 " --sections An alias for --section-headers\n"
2530 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2531 " -s --syms Display the symbol table\n"
2532 " --symbols An alias for --syms\n"
2533 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2534 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2535 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2536 " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2537 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2538 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2539 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2540 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2541 " -w[liaprmfFso] or\n"
2542 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2543 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2545 " Las opciones son:\n"
2546 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2547 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2548 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
2549 " --segments Un alias para --program-headers\n"
2550 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
2551 " --sections Un alias para --section-headers\n"
2552 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2553 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
2554 " --symbols Un alias para --syms\n"
2555 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2556 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2557 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2558 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2559 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2560 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
2561 " (si hay alguna).\n"
2562 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
2563 " muestra símbolos\n"
2564 " -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2565 " -w[liaprmfFso] ó\n"
2566 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2567 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
2572 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2573 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2575 " -i --instruction-dump=<número>\n"
2576 " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2580 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2581 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2582 " -H --help Display this information\n"
2583 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2585 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
2587 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
2588 " -H --help Muestra esta información\n"
2589 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2591 #: readelf.c:2666 readelf.c:10765
2592 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2593 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2595 #: readelf.c:2830 readelf.c:2906
2597 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2598 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2602 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2603 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2606 msgid "Nothing to do.\n"
2607 msgstr "Nada por hacer.\n"
2609 #: readelf.c:2966 readelf.c:2983 readelf.c:5366
2613 #: readelf.c:2970 readelf.c:2987 readelf.c:3018
2615 msgid "<unknown: %x>"
2616 msgstr "<desconocido: %x>"
2619 msgid "2's complement, little endian"
2620 msgstr "complemento a 2, little endian"
2623 msgid "2's complement, big endian"
2624 msgstr "complemento a 2, big endian"
2627 msgid "Standalone App"
2628 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2631 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2632 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2635 msgid "ELF Header:\n"
2636 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2644 msgid " Class: %s\n"
2645 msgstr " Clase: %s\n"
2650 msgstr " Datos: %s\n"
2654 msgid " Version: %d %s\n"
2655 msgstr " Versión: %d %s\n"
2659 msgid " OS/ABI: %s\n"
2660 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2664 msgid " ABI Version: %d\n"
2665 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2670 msgstr " Tipo: %s\n"
2674 msgid " Machine: %s\n"
2675 msgstr " Máquina: %s\n"
2679 msgid " Version: 0x%lx\n"
2680 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2683 msgid " Entry point address: "
2684 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2689 " Start of program headers: "
2692 " Inicio de encabezados de programa: "
2696 " (bytes into file)\n"
2697 " Start of section headers: "
2699 " (bytes en el fichero)\n"
2700 " Inicio de encabezados de sección: "
2703 msgid " (bytes into file)\n"
2704 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2708 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2709 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2713 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2714 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2718 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2719 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2723 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2724 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2728 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2729 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2733 msgid " Number of section headers: %ld"
2734 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
2738 msgid " Section header string table index: %ld"
2739 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
2741 #: readelf.c:3127 readelf.c:3163
2742 msgid "program headers"
2743 msgstr "encabezados de programa"
2745 #: readelf.c:3203 readelf.c:3480 readelf.c:3526 readelf.c:3589 readelf.c:3656
2746 #: readelf.c:4715 readelf.c:4758 readelf.c:4948 readelf.c:5917 readelf.c:5931
2748 msgid "Out of memory\n"
2749 msgstr "Memoria agotada\n"
2754 "There are no program headers in this file.\n"
2757 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2763 "Elf file type is %s\n"
2766 "El tipo del fichero elf es %s\n"
2769 msgid "Entry point "
2770 msgstr "Punto de entrada "
2776 "There are %d program headers, starting at offset "
2779 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2781 #: readelf.c:3252 readelf.c:3254
2784 "Program Headers:\n"
2787 "Encabezados de Programa:\n"
2790 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2791 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2794 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2795 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2798 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2799 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
2802 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2803 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
2806 msgid "more than one dynamic segment\n"
2807 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2810 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2811 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2817 " [Requesting program interpreter: %s]"
2820 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2825 " Section to Segment mapping:\n"
2828 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
2831 msgid " Segment Sections...\n"
2832 msgstr " Segmento Secciones...\n"
2835 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
2836 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
2840 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
2841 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
2843 #: readelf.c:3471 readelf.c:3517
2844 msgid "section headers"
2845 msgstr "encabezados de sección"
2847 #: readelf.c:3565 readelf.c:3632
2851 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
2852 #: readelf.c:3576 readelf.c:3643
2853 msgid "symtab shndx"
2854 msgstr "symtab shndx"
2859 "There are no sections in this file.\n"
2862 "No hay secciones en este fichero.\n"
2866 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2867 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2869 #: readelf.c:3768 readelf.c:4098 readelf.c:4433 readelf.c:6070
2870 msgid "string table"
2871 msgstr "tabla de cadenas"
2874 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2875 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2878 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2879 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2882 msgid "dynamic strings"
2883 msgstr "cadenas dinámicas"
2886 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2887 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
2892 "Section Headers:\n"
2895 "Encabezados de Sección:\n"
2903 "Encabezados de Sección:\n"
2906 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2907 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2910 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2911 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2914 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2915 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
2918 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2919 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
2924 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2925 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2926 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2928 "Clave para Opciones:\n"
2929 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2930 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2931 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
2932 " p (específico del procesador)\n"
2938 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2941 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2946 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2949 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2954 "Relocation section "
2957 "La sección de reubicación "
2959 #: readelf.c:4075 readelf.c:4496 readelf.c:4510
2964 #: readelf.c:4077 readelf.c:4512
2966 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2967 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2972 "There are no relocations in this file.\n"
2975 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
2978 msgid "unwind table"
2979 msgstr "tabla desenredada"
2981 #: readelf.c:4350 readelf.c:4362 readelf.c:8499 readelf.c:8511
2983 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2984 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
2988 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2989 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
2991 #: readelf.c:4415 readelf.c:4440
2994 "There are no unwind sections in this file.\n"
2997 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
3002 "Could not find unwind info section for "
3005 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
3009 msgstr "información de desenredo"
3017 "Sección de desenredo "
3019 #: readelf.c:4699 readelf.c:4742
3020 msgid "dynamic segment"
3021 msgstr "segmento dinámico"
3026 "There is no dynamic segment in this file.\n"
3029 "No hay segmento dinámico en este fichero.\n"
3032 msgid "Unable to seek to end of file!"
3033 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
3036 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3037 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
3040 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3041 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
3044 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3045 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
3048 msgid "dynamic string table"
3049 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
3052 msgid "symbol information"
3053 msgstr "información del símbolo"
3059 "Dynamic segment at offset 0x%lx contains %ld entries:\n"
3062 "El segmento dinámico en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld entradas:\n"
3065 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3066 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
3069 msgid "Auxiliary library"
3070 msgstr "Biblioteca auxiliar"
3073 msgid "Filter library"
3074 msgstr "Biblioteca de filtro"
3077 msgid "Configuration file"
3078 msgstr "Fichero de configuración"
3081 msgid "Dependency audit library"
3082 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
3085 msgid "Audit library"
3086 msgstr "Biblioteca de auditoría"
3088 #: readelf.c:5038 readelf.c:5066 readelf.c:5094
3092 #: readelf.c:5041 readelf.c:5069 readelf.c:5096
3098 msgid "Shared library: [%s]"
3099 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
3102 msgid " program interpreter"
3103 msgstr " programa intérprete"
3107 msgid "Library soname: [%s]"
3108 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
3112 msgid "Library rpath: [%s]"
3113 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
3117 msgid "Library runpath: [%s]"
3118 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
3122 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3123 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
3129 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3132 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3138 #: readelf.c:5417 readelf.c:5612
3140 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3141 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
3144 msgid "version definition section"
3145 msgstr "sección de definición de versión"
3149 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3150 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
3154 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3155 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
3160 msgstr "Nombre: %s\n"
3164 msgid "Name index: %ld\n"
3165 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
3169 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3170 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
3174 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3175 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
3181 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3184 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3192 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3193 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
3196 msgid "version need section"
3197 msgstr "sección de versiones necesarias"
3201 msgid " %#06x: Version: %d"
3202 msgstr " %#06x: Versión: %d"
3207 msgstr " Fichero: %s"
3212 msgstr " Fichero: %lx"
3221 msgid " %#06x: Name: %s"
3222 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
3226 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3227 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
3231 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3232 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
3235 msgid "version string table"
3236 msgstr "versión de tabla de cadenas"
3242 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3245 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
3252 msgid "version symbol data"
3253 msgstr "datos de símbolos de versión"
3256 msgid " 0 (*local*) "
3257 msgstr " 0 (*local*) "
3260 msgid " 1 (*global*) "
3261 msgstr " 1 (*global*) "
3263 #: readelf.c:5689 readelf.c:6129
3264 msgid "version need"
3265 msgstr "la versión necesita"
3268 msgid "version need aux (2)"
3269 msgstr "la versión necesita aux (2)"
3271 #: readelf.c:5741 readelf.c:6192
3273 msgstr "versión definida"
3275 #: readelf.c:5760 readelf.c:6207
3276 msgid "version def aux"
3277 msgstr "versión definida auxiliar"
3282 "No version information found in this file.\n"
3285 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
3288 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3289 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
3292 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3293 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
3296 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3297 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
3300 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3301 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
3306 "Symbol table for image:\n"
3309 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
3312 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3313 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
3316 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3317 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
3323 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3326 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3329 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3330 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3333 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3334 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3337 msgid "version data"
3338 msgstr "datos de versión"
3341 msgid "version need aux (3)"
3342 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3345 msgid "bad dynamic symbol"
3346 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3351 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3354 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3360 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3363 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
3367 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3368 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
3370 #: readelf.c:6249 readelf.c:6268 readelf.c:9898 readelf.c:10090
3371 msgid "Out of memory"
3372 msgstr "Memoria agotada"
3378 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3381 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3384 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3385 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
3391 "Assembly dump of section %s\n"
3394 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
3400 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3403 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3409 "Hex dump of section '%s':\n"
3412 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3415 msgid "section data"
3416 msgstr "datos de sección"
3419 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3420 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3424 msgid " Extended opcode %d: "
3425 msgstr " Código de operación extendido %d: "
3432 "Fin de la Secuencia\n"
3437 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3438 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3441 msgid " define new File Table entry\n"
3442 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3444 #: readelf.c:6579 readelf.c:6726
3445 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3446 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3453 #: readelf.c:6584 readelf.c:6586 readelf.c:6588 readelf.c:6738 readelf.c:6740
3470 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3471 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3477 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3481 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
3485 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3486 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
3489 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
3490 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
3494 msgid " Length: %ld\n"
3495 msgstr " Longitud: %ld\n"
3499 msgid " DWARF Version: %d\n"
3500 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
3504 msgid " Prologue Length: %d\n"
3505 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
3509 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3510 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3514 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3515 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
3519 msgid " Line Base: %d\n"
3520 msgstr " Base Línea: %d\n"
3524 msgid " Line Range: %d\n"
3525 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
3529 msgid " Opcode Base: %d\n"
3530 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
3538 " Códigos de operación:\n"
3542 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3543 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3548 " The Directory Table is empty.\n"
3551 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3556 " The Directory Table:\n"
3559 " La Tabla de Directorios:\n"
3569 " The File Name Table is empty.\n"
3572 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3577 " The File Name Table:\n"
3580 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3592 #. Now display the statements.
3596 " Line Number Statements:\n"
3599 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
3603 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3604 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3608 msgid " and Line by %d to %d\n"
3609 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3617 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3618 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3622 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3623 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
3627 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3628 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3632 msgid " Set column to %d\n"
3633 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
3637 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3638 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
3641 msgid " Set basic block\n"
3642 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
3646 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3647 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3651 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3652 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3655 msgid " Set prologue_end to true\n"
3656 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
3659 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3660 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
3664 msgid " Set ISA to %d\n"
3665 msgstr " Establecer ISA a %d\n"
3669 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3670 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
3672 #: readelf.c:6891 readelf.c:7371 readelf.c:7443
3675 "Contents of the %s section:\n"
3678 "Contenido de la sección %s:\n"
3682 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3683 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
3687 msgid " Length: %ld\n"
3688 msgstr " Longitud: %ld\n"
3692 msgid " Version: %d\n"
3693 msgstr " Versión: %d\n"
3697 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3698 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3702 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3703 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3711 " Desplazamiento\tNombre\n"
3715 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3716 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3720 msgid "Unknown AT value: %lx"
3721 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3725 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3726 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3730 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3731 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
3734 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3735 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3739 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3740 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
3744 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3745 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
3749 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3750 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
3753 msgid " Number TAG\n"
3754 msgstr " Número TAG\n"
3758 msgid " %ld %s [%s]\n"
3759 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3762 msgid "has children"
3763 msgstr "tiene hijos"
3772 msgstr " %-18s %s\n"
3776 msgid " %lu byte block: "
3777 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3780 msgid "(User defined location op)"
3781 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3784 msgid "(Unknown location op)"
3785 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3788 msgid "debug_loc section data"
3789 msgstr "sección de datos debug_loc"
3794 "The .debug_loc section is empty.\n"
3797 "La sección .debug_loc está vacía.\n"
3801 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3804 "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
3810 " Offset Begin End Expression\n"
3813 " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
3816 msgid "debug_str section data"
3817 msgstr "sección de datos debug_str"
3820 msgid "<no .debug_str section>"
3821 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3824 msgid "<offset is too big>"
3825 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3830 "The .debug_str section is empty.\n"
3833 "La sección .debug_str está vacía.\n"
3837 "Contents of the .debug_str section:\n"
3840 "Contenido de la sección .debug_str:\n"
3844 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3845 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
3849 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3850 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
3854 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3855 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3858 msgid "(not inlined)"
3859 msgstr "(no es inlined)"
3866 msgid "(declared as inline but ignored)"
3867 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3870 msgid "(declared as inline and inlined)"
3871 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3875 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3876 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3878 #: readelf.c:8419 readelf.c:8646
3881 "The section %s contains:\n"
3884 "La sección %s contiene:\n"
3889 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3890 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3894 msgid " Length: %ld\n"
3895 msgstr " Longitud: %ld\n"
3899 msgid " Version: %d\n"
3900 msgstr " Versión: %d\n"
3904 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3905 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3909 msgid " Pointer Size: %d\n"
3910 msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
3913 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3914 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
3917 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3918 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3921 msgid "debug_abbrev section data"
3922 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
3926 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3927 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3931 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3932 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3935 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3936 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF 2 y 3 tienen soporte actualmente.\n"
3940 msgid " Length: %ld\n"
3941 msgstr " Longitud: %ld\n"
3945 msgid " Version: %d\n"
3946 msgstr " Versión: %d\n"
3950 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3951 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
3955 msgid " Pointer Size: %d\n"
3956 msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
3960 msgid " Segment Size: %d\n"
3961 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3969 " Longitud de la Dirección\n"
3973 msgid "The section %s contains:\n"
3974 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3978 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3979 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3985 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3988 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3990 #: readelf.c:9639 readelf.c:9701
3991 msgid "debug section data"
3992 msgstr "sección de datos de depuración"
3996 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
3997 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
4000 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
4001 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
4003 #: readelf.c:9806 readelf.c:10170
4005 msgstr "lista de bibliotecas"
4015 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4018 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
4021 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4022 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
4024 #: readelf.c:10101 readelf.c:10117
4026 msgstr "tiene conflictos con"
4032 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
4035 "La sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
4038 msgid " Num: Index Value Name"
4039 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
4042 msgid "liblist string table"
4043 msgstr "tabla de cadenas liblist"
4049 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4052 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4055 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4056 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4059 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4060 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4063 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4064 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4067 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4068 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4071 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4072 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4075 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4076 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4079 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4080 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4083 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4084 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4087 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4088 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4091 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4092 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4095 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4096 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4098 #: readelf.c:10248 readelf.c:10272
4100 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4101 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4103 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4105 msgid "NetBSD procinfo structure"
4106 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4108 #: readelf.c:10289 readelf.c:10303
4109 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4110 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4112 #: readelf.c:10291 readelf.c:10305
4113 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4114 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4118 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4119 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4129 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4132 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4135 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4136 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4140 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4141 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de núcleo\n"
4145 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4146 msgstr " tipo: %x, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4149 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4150 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4154 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4155 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4157 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4158 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4162 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4163 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
4167 msgid "Input file %s not found.\n"
4168 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
4172 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4173 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4186 msgid "%s: cannot set time: %s"
4187 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
4189 #. We have to clean up here.
4190 #: rename.c:171 rename.c:204
4192 msgid "%s: rename: %s"
4193 msgstr "%s: rename: %s"
4197 msgid "%s: simple_copy: %s"
4198 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4202 msgid "%s: not enough binary data"
4203 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4206 msgid "null terminated unicode string"
4207 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4209 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4211 msgstr "ID de recurso"
4217 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4219 msgstr "encabezado de menú"
4222 msgid "menuex header"
4223 msgstr "encabezado de menuex"
4226 msgid "menuex offset"
4227 msgstr "desplazamiento de menuex"
4231 msgid "unsupported menu version %d"
4232 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4234 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4235 msgid "menuitem header"
4236 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4240 msgstr "elemento de menú"
4242 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4243 msgid "dialog header"
4244 msgstr "encabezado de diálogo"
4248 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4249 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
4252 msgid "dialog font point size"
4253 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4256 msgid "dialogex font information"
4257 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4259 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4260 msgid "dialog control"
4261 msgstr "control del diálogo"
4264 msgid "dialogex control"
4265 msgstr "control del dialogex"
4268 msgid "dialog control end"
4269 msgstr "fin del control del diálogo"
4272 msgid "dialog control data"
4273 msgstr "datos de control del diálogo"
4276 msgid "stringtable string length"
4277 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4280 msgid "stringtable string"
4281 msgstr "cadena stringtable"
4284 msgid "fontdir header"
4285 msgstr "encabezado fontdir"
4292 msgid "fontdir device name"
4293 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4296 msgid "fontdir face name"
4297 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4304 msgid "group cursor header"
4305 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4309 msgid "unexpected group cursor type %d"
4310 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
4313 msgid "group cursor"
4314 msgstr "grupo de cursores"
4317 msgid "group icon header"
4318 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
4322 msgid "unexpected group icon type %d"
4323 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
4327 msgstr "grupo de iconos"
4329 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4330 msgid "unexpected version string"
4331 msgstr "cadena de versión inesperada"
4335 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4336 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
4340 msgid "unexpected version type %d"
4341 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
4345 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4346 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
4349 msgid "fixed version info"
4350 msgstr "información de versión fija"
4354 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4355 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
4359 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4360 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
4363 msgid "version var info"
4364 msgstr "información de versión variable"
4368 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4369 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
4373 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4374 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
4378 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4379 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
4383 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4384 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
4388 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4389 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
4392 msgid "version varfileinfo"
4393 msgstr "versión varfileinfo"
4397 msgid "unexpected version value length %d"
4398 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
4401 msgid "filename required for COFF input"
4402 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
4406 msgid "%s: no resource section"
4407 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
4410 msgid "can't read resource section"
4411 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
4415 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4416 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
4423 msgid "named directory entry"
4424 msgstr "entrada nombrada de directorio"
4427 msgid "directory entry name"
4428 msgstr "nombre de entrada de directorio"
4431 msgid "named subdirectory"
4432 msgstr "subdirectorio nombrado"
4435 msgid "named resource"
4436 msgstr "recurso nombrado"
4439 msgid "ID directory entry"
4440 msgstr "entrada de ID de directorio"
4443 msgid "ID subdirectory"
4444 msgstr "ID de subdirectorio"
4448 msgstr "ID de recurso"
4451 msgid "resource type unknown"
4452 msgstr "tipo de recurso desconocido"
4456 msgstr "entrada de datos"
4459 msgid "resource data"
4460 msgstr "datos de recursos"
4463 msgid "resource data size"
4464 msgstr "tamaño de datos de recursos"
4467 msgid "filename required for COFF output"
4468 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
4471 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4472 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
4474 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4476 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4477 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
4481 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4482 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
4491 msgid "can't execute `%s': %s"
4492 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
4496 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4497 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
4501 msgid "can't popen `%s': %s"
4502 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
4505 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4506 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
4510 msgid "Tried `%s'\n"
4511 msgstr "Se intentó `%s'\n"
4515 msgid "Using `%s'\n"
4516 msgstr "Utilizando `%s'\n"
4521 msgstr "%s:%d: %s\n"
4525 msgid "%s: unexpected EOF"
4526 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
4530 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4531 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
4533 #: resrc.c:650 resrc.c:905 resrc.c:1178 resrc.c:1332
4535 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4536 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
4540 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4541 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
4543 #: resrc.c:735 resrc.c:1049
4545 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4546 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
4549 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4550 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
4553 msgid "control data requires DIALOGEX"
4554 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
4558 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4559 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
4563 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4564 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
4567 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4568 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
4571 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4572 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
4577 " The options are:\n"
4578 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
4579 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4580 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4581 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
4582 " -h --help Display this information\n"
4583 " -v --version Display the program's version\n"
4586 " Las opciones son:\n"
4587 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n"
4588 " (por omisión es %s)\n"
4589 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
4591 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
4592 " (sólo Berkeley)\n"
4593 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
4594 " -h --help Muestra esta información\n"
4595 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
4600 msgid "invalid argument to --format: %s"
4601 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
4605 msgid "Invalid radix: %s\n"
4606 msgstr "Radical inválido: %s\n"
4609 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4610 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
4614 " The options are:\n"
4615 " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
4616 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4617 " -d --debug Display information about what is being done\n"
4618 " -h --help Display this information\n"
4619 " -v --version Print the program's version number\n"
4621 " Las opciones son:\n"
4622 " -q --quick (Obsoleto - ignorado)\n"
4623 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
4624 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se ha hecho\n"
4625 " -h --help Muestra esta información\n"
4626 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
4630 msgid "unable to open output file %s"
4631 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
4633 #: stabs.c:346 stabs.c:1755
4634 msgid "numeric overflow"
4635 msgstr "desbordamiento numérico"
4639 msgid "Bad stab: %s\n"
4640 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
4644 msgid "Warning: %s: %s\n"
4645 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
4648 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4649 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
4652 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4653 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
4656 msgid "unknown C++ encoded name"
4657 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
4659 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4660 #. cross-reference types.
4662 msgid "unrecognized cross reference type"
4663 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
4665 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4666 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4668 msgid "missing index type"
4669 msgstr "tipo de índice desconocido"
4672 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4673 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
4676 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4677 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
4680 msgid "unnamed $vb type"
4681 msgstr "tipo $vb sin nombre"
4684 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4685 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
4688 msgid "unknown visibility character for field"
4689 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
4692 msgid "const/volatile indicator missing"
4693 msgstr "falta el indicador const/volatile"
4697 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4698 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
4701 msgid "Undefined N_EXCL"
4702 msgstr "N_EXCL indefinido"
4706 msgid "Type file number %d out of range\n"
4707 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
4711 msgid "Type index number %d out of range\n"
4712 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
4716 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4717 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
4721 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4722 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
4725 msgid "no argument types in mangled string\n"
4726 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
4730 msgid "invalid number %s"
4731 msgstr "número %s inválido"
4735 msgid "invalid integer argument %s"
4736 msgstr "argumento entero %s inválido"
4739 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4740 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por omisión entrada estándar)\n"
4744 " The options are:\n"
4745 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
4746 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
4747 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4748 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
4749 " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4750 " -o An alias for --radix=o\n"
4751 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
4752 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4753 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4754 " -h --help Display this information\n"
4755 " -v --version Print the program's version number\n"
4757 " Las opciones son:\n"
4758 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
4760 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
4761 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
4762 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por omisión).\n"
4763 " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
4764 " -o Un alias para --radix=o\n"
4765 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
4766 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
4767 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4768 " -h --help Muestra esta información\n"
4769 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
4772 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4773 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
4777 " The options are:\n"
4778 " -h --help Display this information\n"
4779 " -v --version Print the program's version number\n"
4781 " Las opciones son:\n"
4782 " -h --help Muestra esta información\n"
4783 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
4787 msgid "cannot open input file %s"
4788 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
4791 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4792 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4796 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4797 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4799 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4800 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4804 msgid "can't open %s `%s': %s"
4805 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4808 msgid ": expected to be a directory\n"
4809 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4812 msgid ": expected to be a leaf\n"
4813 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4817 msgid "%s: warning: "
4818 msgstr "%s: aviso: "
4821 msgid ": duplicate value\n"
4822 msgstr ": valor duplicado\n"
4826 msgid "unknown format type `%s'"
4827 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4831 msgid "%s: supported formats:"
4832 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4834 #. Otherwise, we give up.
4837 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4838 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4842 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4843 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4847 " The options are:\n"
4848 " -i --input=<file> Name input file\n"
4849 " -o --output=<file> Name output file\n"
4850 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
4851 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
4852 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
4853 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
4854 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
4855 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
4856 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
4857 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
4858 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
4859 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4860 " the preprocessor output\n"
4861 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4863 "Las opciones son:\n"
4864 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
4865 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
4866 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
4867 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
4868 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
4869 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4870 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4871 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
4872 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
4873 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4874 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4875 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4876 " leer la salida del preprocesador\n"
4877 " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
4880 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4881 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
4885 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
4886 " -h --help Print this help message\n"
4887 " -V --version Print version information\n"
4889 " Las opciones son:\n"
4890 " -r Se ignora por compatibilidad con rc\n"
4891 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
4892 " -V --version Muestra la información de versión\n"
4896 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4897 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4898 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4900 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4901 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4902 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4903 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4906 msgid "invalid option -f\n"
4907 msgstr "opción -f inválida\n"
4910 msgid "No filename following the -fo option.\n"
4911 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
4914 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
4915 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
4918 msgid "no resources"
4919 msgstr "no hay recursos"
4921 #: wrstabs.c:395 wrstabs.c:2055
4923 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4924 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4928 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4929 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4933 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4934 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
4936 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
4937 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
4939 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
4940 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
4942 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
4943 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
4945 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
4946 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
4948 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
4949 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
4951 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
4952 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
4954 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
4955 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
4958 #~ " -h --help Print this help message\n"
4959 #~ " -V --version Print version information\n"
4961 #~ " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
4962 #~ " -V --version Muestra la información de versión\n"
4965 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4966 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4967 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4969 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
4970 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
4971 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
4974 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4975 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4976 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4977 #~ " [--help] [--version]\n"
4978 #~ " [in-file [out-file]]\n"
4980 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
4981 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
4982 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
4983 #~ " [--help] [--version]\n"
4984 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
4986 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4987 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
4989 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4990 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
4992 #~ msgid " Options are:\n"
4993 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
4995 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4996 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4998 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
4999 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
5001 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5002 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
5004 #~ msgid " Display the program headers\n"
5005 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
5007 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5008 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
5010 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5011 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
5013 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5014 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
5016 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5017 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
5019 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5020 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
5022 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5023 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
5025 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5026 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
5028 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5029 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
5031 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5032 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
5034 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5035 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
5037 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5038 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
5040 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5041 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
5043 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5044 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
5046 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5047 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5049 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5050 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
5052 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5053 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
5055 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5056 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
5058 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5059 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
5061 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5062 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
5064 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5065 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
5067 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5068 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
5071 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5072 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5073 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5075 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5076 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5077 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
5079 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5080 #~ msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
5082 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5083 #~ msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
5085 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5086 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
5089 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5090 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5091 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5093 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5094 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5095 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
5097 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5098 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
5100 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5101 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
5103 #~ msgid "no export definition file provided"
5104 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
5106 #~ msgid " The switches are:\n"
5107 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
5109 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5110 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
5112 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5113 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
5121 #~ msgid "UNIX - System V"
5122 #~ msgstr "UNIX - System V"
5124 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5125 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5127 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
5128 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
5130 #~ msgid "UNIX - Linux"
5131 #~ msgstr "UNIX - Linux"
5134 #~ msgstr "GNU/Hurd"
5136 #~ msgid "UNIX - Solaris"
5137 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
5139 #~ msgid "UNIX - AIX"
5140 #~ msgstr "UNIX - AIX"
5142 #~ msgid "UNIX - IRIX"
5143 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
5145 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
5146 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
5148 #~ msgid "UNIX - TRU64"
5149 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
5151 #~ msgid "Novell - Modesto"
5152 #~ msgstr "Novell - Modesto"
5154 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
5155 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
5160 #~ msgid "Key to Flags:\n"
5161 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
5163 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5164 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5166 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
5167 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
5169 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5170 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
5172 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
5173 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
5175 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5176 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"