1 # Mensajes en español para gprof 2.12.91.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:02-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: alpha.c:93 mips.c:47
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<hijo indirecto>"
20 #: alpha.c:110 mips.c:64
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
51 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
53 msgstr "<desconocido>"
67 "%d Líneas Principales:\n"
75 "Execution Summary:\n"
79 "Resumen de Ejecución:\n"
84 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
85 msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
89 msgid "%9ld Lines executed\n"
90 msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
94 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
95 msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
101 "%9lu Total number of line executions\n"
104 "%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
106 #: basic_blocks.c:587
108 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
109 msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
113 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
114 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
118 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
121 "\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
129 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
132 #: cg_print.c:78 hist.c:363
136 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
139 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
144 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
147 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
152 " no time propagated\n"
155 " no hay tiempo propagado\n"
158 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
162 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
170 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
178 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
184 msgstr "descendientes"
186 #: cg_print.c:98 hist.c:389
196 msgid "index %% time self children called name\n"
197 msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
201 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
202 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
206 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
207 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
211 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
212 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
216 "Index by function name\n"
219 "Índice por nombre de función\n"
222 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
229 msgid "%s: could not open %s.\n"
230 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
232 #: corefile.c:78 corefile.c:112
234 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
235 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
239 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
240 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
244 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
245 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
249 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
250 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
254 msgid "%s: can't do -c\n"
255 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
259 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
260 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
264 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
265 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
269 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
270 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
272 #: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
273 #: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
275 msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
276 msgstr "%s: los bits por dirección tienen un valor inesperado de %u\n"
278 #: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
280 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
281 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
283 #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
285 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
286 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
290 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
291 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
295 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
296 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
300 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
301 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
305 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
306 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
310 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
311 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
313 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
314 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
317 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
318 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
321 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
322 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
324 #: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
326 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
327 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
331 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
332 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
336 msgid "\t%d histogram record\n"
337 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
341 msgid "\t%d histogram records\n"
342 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
346 msgid "\t%d call-graph record\n"
347 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
351 msgid "\t%d call-graph records\n"
352 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
356 msgid "\t%d basic-block count record\n"
357 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
361 msgid "\t%d basic-block count records\n"
362 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
367 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
368 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
369 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
371 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
372 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
373 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
374 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
375 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
376 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
377 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
378 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
379 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
381 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
382 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
383 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
384 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
385 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
386 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
387 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
391 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
393 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
397 msgid "Report bugs to %s\n"
398 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
402 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
403 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
407 msgid "%s: unknown file format %s\n"
408 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
410 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
413 msgid "GNU gprof %s\n"
414 msgstr "GNU gprof %s\n"
417 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
421 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
422 msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
426 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
427 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
431 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
432 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
436 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
437 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
441 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
442 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
446 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
447 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
451 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
452 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
456 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
457 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
462 msgstr "%c%c/llamada"
467 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
470 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
477 "Each sample counts as %g %s.\n"
480 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
484 " no time accumulated\n"
487 " no hay tiempo acumulado\n"
523 msgid "Flat profile:\n"
524 msgstr "Perfil plano:\n"
528 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
529 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
533 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
534 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
538 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
539 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
543 msgid "*** File %s:\n"
544 msgstr "*** Fichero %s:\n"
551 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
552 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"