* elf32-ppc.c (LWZU_0_X_11): Delete.
[binutils.git] / gprof / po / pt_BR.po
blob832a79a8b156449c2d7505ab425f9fe2d07fe2fd
1 # gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by
5 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 03:00-0300\n"
12 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: alpha.c:93 mips.c:47
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<filho indireto>"
22 #: alpha.c:110 mips.c:64
23 #, c-format
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx até 0x%lx\n"
27 #: alpha.c:132
28 #, c-format
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
32 #: alpha.c:142
33 #, c-format
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
42 #: basic_blocks.c:202
43 #, c-format
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execução de blocos básicos (use -l ou --line)\n"
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
49 #, c-format
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuções\n"
53 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
54 msgid "<unknown>"
55 msgstr "<desconhecido>"
57 #: basic_blocks.c:553
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "\n"
61 "\n"
62 "Top %d Lines:\n"
63 "\n"
64 "     Line      Count\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "\n"
69 "%d Linhas Principais:\n"
70 "\n"
71 "     Linha     Contador\n"
72 "\n"
74 #: basic_blocks.c:577
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Execution Summary:\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Resumo da Execução:\n"
82 "\n"
84 #: basic_blocks.c:578
85 #, c-format
86 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld   Linhas executáveis neste arquivo\n"
89 #: basic_blocks.c:580
90 #, c-format
91 msgid "%9ld   Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld   Linhas executadas\n"
94 #: basic_blocks.c:581
95 #, c-format
96 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f   Percentagem executada do arquivo\n"
99 #: basic_blocks.c:585
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "%9lu   Total number of line executions\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "%9lu   Número total de execuções de linha\n"
108 #: basic_blocks.c:587
109 #, c-format
110 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f   Média de execuções por linha\n"
113 #: call_graph.c:71
114 #, c-format
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] arco de %s até %s percorido %lu vezes\n"
118 #: cg_print.c:73
119 msgid ""
120 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "\t\t     Gráfico de chamadas (explicação adiante)\n"
124 "\n"
126 #: cg_print.c:75
127 msgid ""
128 "\t\t\tCall graph\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "\t\t\tGráfico de chamadas\n"
132 "\n"
134 #: cg_print.c:78 hist.c:363
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
139 msgstr ""
140 "\n"
141 "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
143 #: cg_print.c:82
144 #, c-format
145 msgid ""
146 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
147 "\n"
148 msgstr ""
149 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
150 "\n"
152 #: cg_print.c:86
153 msgid ""
154 " no time propagated\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 " nenhum tempo propagado\n"
158 "\n"
160 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
161 msgid "called"
162 msgstr "chamado"
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
165 msgid "total"
166 msgstr "total"
168 #: cg_print.c:95
169 msgid "parents"
170 msgstr "pais"
172 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
173 msgid "index"
174 msgstr "índice"
176 #: cg_print.c:97
177 msgid "%time"
178 msgstr "%tempo"
180 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
181 msgid "self"
182 msgstr "si mesmo"
184 #: cg_print.c:97
185 msgid "descendants"
186 msgstr "descendentes"
188 #: cg_print.c:98 hist.c:389
189 msgid "name"
190 msgstr "nome"
192 #: cg_print.c:100
193 msgid "children"
194 msgstr "filhos"
196 #: cg_print.c:105
197 #, c-format
198 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
199 msgstr "ind   %% tempo  si_mesmo filhos    chamado    nome\n"
201 #: cg_print.c:129
202 #, c-format
203 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
204 msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
206 #: cg_print.c:363
207 #, c-format
208 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
209 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontâneos>\n"
211 #: cg_print.c:364
212 #, c-format
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontâneos>\n"
216 #: cg_print.c:604
217 msgid ""
218 "Index by function name\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "Índice por nome de função\n"
222 "\n"
224 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
225 #, c-format
226 msgid "<cycle %d>"
227 msgstr "<ciclo %d>"
229 #: corefile.c:64
230 #, c-format
231 msgid "%s: could not open %s.\n"
232 msgstr "%s: impossível abrir %s.\n"
234 #: corefile.c:78 corefile.c:112
235 #, c-format
236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237 msgstr "%s: impossível analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
239 #: corefile.c:155
240 #, c-format
241 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
242 msgstr "%s: %s: não está no formato a.out\n"
244 #: corefile.c:166
245 #, c-format
246 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
247 msgstr "%s: impossível encontrar a seção .text em %s\n"
249 #: corefile.c:225
250 #, c-format
251 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
252 msgstr "%s: terminou o espaço para %lu bytes de espaço de texto\n"
254 #: corefile.c:239
255 #, c-format
256 msgid "%s: can't do -c\n"
257 msgstr "%s: impossível fazer -c\n"
259 #: corefile.c:276
260 #, c-format
261 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
262 msgstr "%s: -c não tem suporte na arquitetura %s\n"
264 #: corefile.c:447
265 #, c-format
266 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
267 msgstr "%s: o arquivo `%s' não tem símbolos\n"
269 #: corefile.c:748
270 #, c-format
271 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
272 msgstr "%s: alguém contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
274 #: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
275 #: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
276 #, c-format
277 msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
278 msgstr "%s: bits por endereço tem valor inesperado de %u\n"
280 #: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
281 #, c-format
282 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
283 msgstr "%s: o arquivo é muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
285 #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
286 #, c-format
287 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
288 msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie inválido\n"
290 #: gmon_io.c:309
291 #, c-format
292 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
293 msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a versão %d, que não é suportada\n"
295 #: gmon_io.c:339
296 #, c-format
297 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
298 msgstr "%s: %s: marca %d inválida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
300 #: gmon_io.c:405
301 #, c-format
302 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
303 msgstr "%s: taxa de análises de perfil incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
305 #: gmon_io.c:465
306 #, c-format
307 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
310 #: gmon_io.c:493
311 #, c-format
312 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
313 msgstr "%s: o arquivo '%s' não parece estar no formato gmon.out\n"
315 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
316 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
317 #: gmon_io.c:514
318 #, c-format
319 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
320 msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binários\n"
322 #: gmon_io.c:547
323 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
324 msgstr "o tempo está em tiques, não em segundos\n"
326 #: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
327 #, c-format
328 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
329 msgstr "%s: não sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
331 #: gmon_io.c:560
332 #, c-format
333 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
334 msgstr "O arquivo `%s' (versão %d) contém:\n"
336 #: gmon_io.c:563
337 #, c-format
338 msgid "\t%d histogram record\n"
339 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
341 #: gmon_io.c:564
342 #, c-format
343 msgid "\t%d histogram records\n"
344 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
346 #: gmon_io.c:566
347 #, c-format
348 msgid "\t%d call-graph record\n"
349 msgstr "\t%d registro de gráfico de chamadas\n"
351 #: gmon_io.c:567
352 #, c-format
353 msgid "\t%d call-graph records\n"
354 msgstr "\t%d registros de gráficos de chamadas\n"
356 #: gmon_io.c:569
357 #, c-format
358 msgid "\t%d basic-block count record\n"
359 msgstr "\t%d registro de contagem de blocos básicos\n"
361 #: gmon_io.c:570
362 #, c-format
363 msgid "\t%d basic-block count records\n"
364 msgstr "\t%d registros de contagens de blocos básicos\n"
366 #: gprof.c:152
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
370 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
371 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
372 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
373 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
374 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
375 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
376 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
377 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
378 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
379 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
380 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
381 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
382 msgstr ""
383 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nome]] [-I dirs]\n"
384 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-min] [-t tamanho-tabela]\n"
385 "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
386 "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
387 "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nível]]\n"
388 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
389 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
390 "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
391 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
392 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
393 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
394 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
395 "\t[arquivo-imagen] [arquivo-perfil...]\n"
397 #: gprof.c:168
398 #, c-format
399 msgid "Report bugs to %s\n"
400 msgstr "Reportar bugs para %s\n"
402 #: gprof.c:242
403 #, c-format
404 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
405 msgstr "%s: não há suporte para depuração; -d ignorado\n"
407 #: gprof.c:322
408 #, c-format
409 msgid "%s: unknown file format %s\n"
410 msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
412 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
413 #: gprof.c:406
414 #, c-format
415 msgid "GNU gprof %s\n"
416 msgstr "GNU gprof %s\n"
418 #: gprof.c:407
419 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
420 msgstr "Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
422 #: gprof.c:408
423 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
424 msgstr "Este programa é software livre.  Este programa não tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
426 #: gprof.c:449
427 #, c-format
428 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
429 msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n"
431 #: gprof.c:469
432 #, c-format
433 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
434 msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
436 #: gprof.c:569
437 #, c-format
438 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
439 msgstr "%s: perdão, o formato de arquivo `prof' ainda não é suportado\n"
441 #: gprof.c:630
442 #, c-format
443 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
444 msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
446 #: gprof.c:637
447 #, c-format
448 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
449 msgstr "%s: faltam os dados do gráfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
451 #: hist.c:127
452 #, c-format
453 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
454 msgstr "%s: `%s' é incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
456 #: hist.c:143
457 #, c-format
458 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
459 msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %d de %d amostras\n"
461 #: hist.c:359
462 #, c-format
463 msgid "%c%c/call"
464 msgstr "%c%c/chamada"
466 #: hist.c:367
467 #, c-format
468 msgid ""
469 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
473 "\n"
475 #: hist.c:373
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Each sample counts as %g %s.\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Cada amostra conta como %g %s.\n"
484 #: hist.c:378
485 msgid ""
486 " no time accumulated\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489 " não há tempo acumulado\n"
490 "\n"
492 #: hist.c:385
493 msgid "cumulative"
494 msgstr "cumulativo"
496 #: hist.c:385
497 msgid "self  "
498 msgstr "si mesmo  "
500 #: hist.c:385
501 msgid "total "
502 msgstr "total "
504 #: hist.c:388
505 msgid "time"
506 msgstr "tempo"
508 #: hist.c:388
509 msgid "calls"
510 msgstr "chamadas"
512 #: hist.c:481
513 msgid ""
514 "\n"
515 "\n"
516 "\n"
517 "flat profile:\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "\n"
521 "\n"
522 "perfil plano:\n"
524 #: hist.c:487
525 msgid "Flat profile:\n"
526 msgstr "Perfil plano:\n"
528 #: mips.c:75
529 #, c-format
530 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
531 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
533 #: mips.c:100
534 #, c-format
535 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
536 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
538 #: source.c:166
539 #, c-format
540 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
541 msgstr "%s: impossível encontrar `%s'\n"
543 #: source.c:241
544 #, c-format
545 msgid "*** File %s:\n"
546 msgstr "*** Arquivo %s:\n"
548 #: utils.c:99
549 #, c-format
550 msgid " <cycle %d>"
551 msgstr " <ciclo %d>"