1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2011
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2011
9 "Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 21:50-0600\n"
13 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: emultempl/armcoff.em:73
23 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
24 msgstr " --support-old-code Supporter l'interfonctionnement avec du vieux code\n"
26 #: emultempl/armcoff.em:74
28 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
29 msgstr " --thumb-entry=<sym> Initialiser le point d'entrée au symbole Thumb <sym>\n"
31 #: emultempl/armcoff.em:122
33 msgid "Errors encountered processing file %s"
34 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
36 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
38 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
40 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
42 msgstr "%P: Avertissement: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
44 #: emultempl/pe.em:419
46 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
47 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
49 #: emultempl/pe.em:420
51 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
54 #: emultempl/pe.em:421
56 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
57 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
59 #: emultempl/pe.em:422
61 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
62 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
64 #: emultempl/pe.em:423
66 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
67 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
69 #: emultempl/pe.em:424
71 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
72 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
74 #: emultempl/pe.em:425
76 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
77 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
79 #: emultempl/pe.em:426
81 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
84 #: emultempl/pe.em:427
86 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
87 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
89 #: emultempl/pe.em:428
91 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
94 #: emultempl/pe.em:429
96 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
99 #: emultempl/pe.em:430
101 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
102 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
104 #: emultempl/pe.em:431
106 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
107 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
109 #: emultempl/pe.em:432
111 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
114 #: emultempl/pe.em:433
116 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
117 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
119 #: emultempl/pe.em:434
121 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
122 msgstr " --[no-]leading-underscore Activer le mode préfixe utilisant le souligné comme symbole explicite\n"
124 #: emultempl/pe.em:435
126 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
127 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
129 #: emultempl/pe.em:437
131 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
132 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
134 #: emultempl/pe.em:438
136 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
137 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
139 #: emultempl/pe.em:439
141 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
142 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
144 #: emultempl/pe.em:440
146 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
147 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
149 #: emultempl/pe.em:441
151 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
152 msgstr " --exclude-all-symbols Exclure tous les symboles de l'exportation automatique\n"
154 #: emultempl/pe.em:442
156 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
157 msgstr " --exclude-libs bibli,... exclure les bibliothèques lors l'exportation automatique\n"
159 #: emultempl/pe.em:443
161 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
164 #: emultempl/pe.em:444
166 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
167 msgstr " Exclure les objets, archiver les membres depuis auto\n"
169 #: emultempl/pe.em:445
171 msgid " export, place into import library instead.\n"
172 msgstr " exporter, insère dans la bibliothèque importée.\n"
174 #: emultempl/pe.em:446
176 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
177 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
179 #: emultempl/pe.em:447
181 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
182 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
184 #: emultempl/pe.em:448
186 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
187 msgstr " --out-implib <fichier> générer la bibliothèque d'importation\n"
189 #: emultempl/pe.em:449
191 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
192 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
194 #: emultempl/pe.em:450
196 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
197 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
199 #: emultempl/pe.em:451
202 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
203 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
205 " --compat-implib créer des bibliothèques d'importation avec\n"
206 " compatibilité arrière; \n"
207 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
209 #: emultempl/pe.em:453
212 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
213 " unless user specifies one\n"
215 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
216 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
218 #: emultempl/pe.em:455
220 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
221 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
223 #: emultempl/pe.em:456
226 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
227 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
228 " in preference to lib<basename>.dll \n"
230 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
231 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
232 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
234 #: emultempl/pe.em:459
237 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
238 " __imp_sym for DATA references\n"
240 " --enable-auto-import Faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n"
241 " __imp_sym pour les références DATA\n"
243 #: emultempl/pe.em:461
245 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
246 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
248 #: emultempl/pe.em:462
251 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
252 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
255 " --dll-search-prefix=<chaîne> traiter les limitation d'auto-importations en\n"
256 " ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n"
257 " lors de l'exécution\n"
259 #: emultempl/pe.em:465
262 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
263 " auto-imported DATA.\n"
265 " --enable-auto-import ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
266 " lors de l'exécution pour les données auto-importées\n"
268 #: emultempl/pe.em:467
271 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
272 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
274 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
275 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
276 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
278 #: emultempl/pe.em:470
281 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
282 " greater than 2 gigabytes\n"
284 " --large-address-aware supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n"
285 " plus grande que 2 gigaoctets\n"
287 #: emultempl/pe.em:472
290 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
291 " executable image files\n"
293 " --enable-long-section-names Utiliser de longs noms de section COFF même dans\n"
294 " des fichiers images exécutables\n"
296 #: emultempl/pe.em:474
299 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
302 " --disable-long-section-names Ne jamais utiliser de longs noms de section COFF, même\n"
303 " dans les fichiers objet\n"
305 #: emultempl/pe.em:476
308 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
309 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
311 " --dynamicbase\t\t\t L'image de l'adresse de base devrait être translatée en utilsant\n"
312 "\t\t\t\t la gestion aléatoire de l'espace mémoire(ASLR)\n"
314 #: emultempl/pe.em:478
316 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
317 msgstr " --forceinteg\t\t Les vérifications de l'intégrité du code sont imposées\n"
319 #: emultempl/pe.em:479
321 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
322 msgstr " --nxcompat\t\t L'image est compatible avec la vérification de données d'exécution\n"
324 #: emultempl/pe.em:480
326 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
327 msgstr " --no-isolation\t\t L'image autorise l'isolation mais n'isole pas l'image\n"
329 #: emultempl/pe.em:481
332 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
333 "\t\t\t\t be called in this image\n"
335 " --no-seh\t\t\t L'image n'utilise pas SEH. Aucun gestionnaire de SE ne doit\n"
336 "\t\t\t\t être appelé dans cette image\n"
338 #: emultempl/pe.em:483
340 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
341 msgstr " --no-bind\t\t\t Ne pas lier cette image\n"
343 #: emultempl/pe.em:484
345 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
346 msgstr " --wdmdriver\t\t Le pilote utilise le modèle WDM\n"
348 #: emultempl/pe.em:485
350 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
351 msgstr " --tsaware L'image est avisée du Server Terminal\n"
353 #: emultempl/pe.em:614
354 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
355 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
357 #: emultempl/pe.em:639
358 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
359 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
361 #: emultempl/pe.em:660
362 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
363 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
365 #: emultempl/pe.em:677
366 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
367 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
369 #: emultempl/pe.em:692
370 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
371 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
373 #: emultempl/pe.em:965
374 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
375 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
377 #: emultempl/pe.em:978
378 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
379 msgstr "%P: Avertissement: --export-dynamic n'est pas supporté pour les cibles PE, vouliez-vous dire --export-all-symbols?\n"
381 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
383 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
384 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
386 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
387 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
388 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
390 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
391 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
392 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
394 #: emultempl/pe.em:1106
396 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
397 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
399 #: emultempl/pe.em:1146
401 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
402 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
404 #: emultempl/pe.em:1153
406 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
407 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
408 msgstr "%P: Avertissement: auto-importing a été activé sans que --enable-auto-import n'ait été spécifié dans la ligne de commande.\n"
410 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
411 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
413 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
414 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
416 #: emultempl/pe.em:1243
417 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
418 msgstr "%F%P: ne peut effectuer des opérations PE sur le fichier de sortie « %B » qui n'est pas PE.\n"
420 #: emultempl/pe.em:1617
422 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
423 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
425 #: emultempl/pe.em:1640
427 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
428 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'interfonctionnement\n"
430 #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
432 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
433 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
436 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
437 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
440 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
441 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
444 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
445 msgstr "%X%P: cref alloc en échec: %E\n"
451 "Cross Reference Table\n"
455 "Table de référence croisé\n"
470 msgstr "Aucun symbol\n"
473 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
474 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
476 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
477 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
478 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
480 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
481 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
482 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
483 #. are prohibited. We must report an error.
485 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
486 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
489 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
490 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
493 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
494 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
496 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
497 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
498 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
501 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
502 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
516 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
517 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
521 msgid "%S HLL ignored\n"
522 msgstr "%S HLL ignoré\n"
525 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
526 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
529 msgid "Supported emulations: "
530 msgstr "Émulations supportées: "
534 msgid " no emulation specific options.\n"
535 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
538 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
539 msgstr "%P: Avertissement: l'adresse de «%s» n'est pas un multiple de la taille maximale des pages\n"
543 msgid "%F%S %% by zero\n"
544 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
548 msgid "%F%S / by zero\n"
549 msgstr "%F%S / by zéro\n"
553 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
554 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
558 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
559 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
561 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
563 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
564 msgstr "%F%S: section non définie « %s » référencée dans l'expression\n"
566 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
568 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
569 msgstr "%F%S: région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
573 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
574 msgstr "%F%S: constante inconnue « %s » référencée dans l'expression\n"
578 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
579 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
583 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
584 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
588 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
589 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
592 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
593 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
596 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
597 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
599 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
601 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
602 msgstr "%F%S expression non constante pour %s\n"
606 msgid "attempt to open %s failed\n"
607 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
611 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
612 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
615 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
616 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
618 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
619 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
620 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
623 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
627 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
628 msgstr "%P: ne peut pas trouver %s (%s): %E\n"
631 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
632 msgstr "%P: ne peut pas trouver %s: %E\n"
635 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
636 msgstr "%P: ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
639 msgid "%P: cannot find %s\n"
640 msgstr "%P: ne peut trouver %s\n"
642 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
644 msgid "cannot find script file %s\n"
645 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
647 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
649 msgid "opened script file %s\n"
650 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
653 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
654 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
657 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
658 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
660 #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
661 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
662 msgstr "%P%F: ne peut créer une table de hachage: %E\n"
665 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
666 msgstr "%P:%S: Avertissement: redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
669 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
670 msgstr "%P:%S: Avertissement: région mémoire %s non déclarée\n"
673 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
674 msgstr "%F%P:%S: Erreur: alias pour la région mémoire par défault\n"
677 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
678 msgstr "%F%P:%S: Erreur: redéfinition de l'alias de la région mémoire « %s »\n"
681 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
682 msgstr "%F%P:%S: Erreur: la région mémoire «%s» de nom «%s» n'existe pas\n"
684 #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
685 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
686 msgstr "%P%F: ne peut créer la section « %s »: %E\n"
692 "Discarded input sections\n"
696 "Sections d'entrée éliminées\n"
702 "Memory Configuration\n"
706 "Configuration mémoire\n"
729 "Linker script and memory map\n"
733 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
737 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
738 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
741 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
742 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
745 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
746 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
749 msgid "%B: matching formats:"
750 msgstr "%B: formats concordants:"
753 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
754 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
757 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
758 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
760 #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
761 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
762 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
765 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
767 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
768 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
771 msgid "%P%F: target %s not found\n"
772 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
775 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
776 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
779 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
780 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
783 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
784 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
787 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
788 msgstr "%P: Avertissement: %s contient des sections de sortie; avez-vous oublié -T?\n"
791 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
792 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors de la création du symbole %s\n"
795 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
796 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate en échec lors de la création dusymbole %s\n"
799 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
800 msgstr "%F%P: %s pas trouvé pour insertion\n"
803 msgid " load address 0x%V"
804 msgstr " address de chargement 0x%V"
807 msgid "%W (size before relaxing)\n"
808 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
812 msgid "Address of section %s set to "
813 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
817 msgid "Fail with %d\n"
818 msgstr "Échec avec %d\n"
821 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
822 msgstr "%X%P: la section %s chargée à [%V -> %V] chevauche la section %s chargée à [%V -> %V]\n"
825 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
826 msgstr "%X%P: la région «%s» est débordée de %ld octets\n"
829 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
830 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section «%s» n'est pas dans la région «%s»\n"
833 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
834 msgstr "%X%P: %B la section «%s» ne va pas s'adapter à la région «%s»\n"
838 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
839 msgstr "%F%S: référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
842 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
843 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section de bibliothèque partagée COFF %s\n"
846 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
847 msgstr "%P%F: error: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
850 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
851 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
854 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
855 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %lu octets\n"
858 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
859 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: point (.) déplacé avant « %s »\n"
862 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
863 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
866 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
867 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
870 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
871 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
874 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
875 msgstr "%P%F: gc-sections requière soit une entrée, soit un symbole non définit\n"
878 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
879 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
881 #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
882 msgid "%P%F: can't set start address\n"
883 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
886 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
887 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
890 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
891 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
894 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
895 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
898 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
899 msgstr "%P%X: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
902 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
903 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
906 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
907 msgstr "%P%F: Impossible de définir le symbole commun «%T» : %E\n"
912 "Allocating common symbols\n"
915 "Allocation des symboles communs\n"
919 "Common symbol size file\n"
922 "Symbole commun taille fichier\n"
926 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
927 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
930 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
931 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
934 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
935 msgstr "%P%F: %s: le greffon a reporté une erreur après avoir lu tous les symboles\n"
938 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
939 msgstr "%P%F: fichiers DÉPART multiples\n"
942 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
943 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
946 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
947 msgstr "%X%P:%S: PHDRS et FILEHDR ne sont pas supportés lorsque des entêtes prioritaires PT_LOAD ne les ont pas\n"
950 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
951 msgstr "%F%P: aucune section n'est assignée à phdrs\n"
954 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
955 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
958 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
959 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
962 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
963 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
966 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
967 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
970 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
971 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
973 #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
974 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
975 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
978 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
979 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
982 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
983 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
986 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
987 msgstr "%P%F: caractéristique inconnue «%s»\n"
990 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
991 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
994 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
995 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
998 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
999 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
1002 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1003 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
1006 msgid "using external linker script:"
1007 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
1010 msgid "using internal linker script:"
1011 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
1014 msgid "%P%F: no input files\n"
1015 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
1018 msgid "%P: mode %s\n"
1019 msgstr "%P: mode %s\n"
1022 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1023 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
1026 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1027 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
1030 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1031 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
1034 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1035 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
1038 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1039 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
1042 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1043 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
1045 #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
1047 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1048 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
1052 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1053 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
1057 msgid "%s: data size %ld\n"
1058 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
1061 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1062 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
1064 #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1065 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1066 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
1068 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714
1069 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1070 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
1073 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1074 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
1077 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1078 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
1081 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1082 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
1087 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1090 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
1094 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1095 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
1098 msgid "%D: first defined here\n"
1099 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
1102 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1103 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
1106 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1107 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
1110 msgid "%B: warning: common is here\n"
1111 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
1114 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1115 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
1118 msgid "%B: warning: defined here\n"
1119 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
1122 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1123 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
1126 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1127 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
1130 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1131 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
1134 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1135 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
1138 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1139 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
1142 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1143 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
1145 #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
1146 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1147 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
1150 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1151 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
1153 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1154 #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
1156 msgstr "AVERTISSEMENT: "
1159 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1160 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
1163 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1164 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
1167 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1168 msgstr "%X%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
1171 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1172 msgstr "%C: AVERTISSEMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1175 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1176 msgstr "%X%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1179 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1180 msgstr "%D: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1183 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1184 msgstr "%X%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
1187 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1188 msgstr "%B: AVERTISSMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1191 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1192 msgstr "%X%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1195 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1196 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1199 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1200 msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n"
1203 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1204 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indéfini %T"
1207 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1208 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
1211 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1212 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s avec %T"
1215 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1216 msgstr "%X%H: relocalisation dangereuse: %s\n"
1219 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1220 msgstr "%X%H: la relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'est pas écrit\n"
1225 msgstr "aucun symbole"
1229 msgid "built in linker script:%u"
1230 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
1233 msgid "%B: In function `%T':\n"
1234 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
1237 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1238 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
1241 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1242 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1245 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1246 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1249 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1250 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
1252 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1256 msgstr "GNU ld %s\n"
1260 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1261 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1266 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1267 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1268 "This program has absolutely no warranty.\n"
1270 "Ce logiciel est libre; si vous le redistribuez, vous devez le faire selon les termes\n"
1271 "de la licence GNU General Public License version 3 ou postérieure selon votre besoin.\n"
1272 "Ce logiciel n'est couvert par aucune GARANTIE.\n"
1276 msgid " Supported emulations:\n"
1277 msgstr " Émulations supportées:\n"
1279 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1280 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1281 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1284 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1285 msgstr "%F%P: ne peut créer un nom de section scindé pour %s\n"
1288 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1289 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1293 msgid "%8x something else\n"
1294 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1297 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1298 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1300 #: lexsup.c:219 lexsup.c:373
1305 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1306 msgstr "Bibliothèque partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1313 msgid "Set architecture"
1314 msgstr "Initilisé l'architecture"
1316 #: lexsup.c:224 lexsup.c:492
1321 msgid "Specify target for following input files"
1322 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1324 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1325 #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
1330 msgid "Read MRI format linker script"
1331 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1334 msgid "Force common symbols to be defined"
1335 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1337 #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
1342 msgid "Set start address"
1343 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1346 msgid "Export all dynamic symbols"
1347 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1350 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1351 msgstr "Annuler l'effet de --export-dynamic"
1354 msgid "Link big-endian objects"
1355 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1358 msgid "Link little-endian objects"
1359 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1361 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1366 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1367 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1370 msgid "Filter for shared object symbol table"
1371 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1382 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1383 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1387 msgstr "NOM DE FICHIER"
1390 msgid "Set internal name of shared library"
1391 msgstr "Initialisé le nom interne de la bibliothèque partagée"
1398 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1399 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1406 msgid "Search for library LIBNAME"
1407 msgstr "Recherche de la bibliothèque LIBNAME"
1414 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1415 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothèques"
1418 msgid "Override the default sysroot location"
1419 msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée"
1426 msgid "Set emulation"
1427 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1430 msgid "Print map file on standard output"
1431 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1434 msgid "Do not page align data"
1435 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1438 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1439 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1442 msgid "Page align data, make text readonly"
1443 msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
1446 msgid "Set output file name"
1447 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1450 msgid "Optimize output file"
1451 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1458 msgid "Load named plugin"
1459 msgstr "Charger le greffon nommé"
1466 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1467 msgstr "Envoyer l'argument au dernier greffon chargé"
1469 #: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1470 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1471 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec l'option LTO de GCC"
1474 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1475 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1478 msgid "Generate relocatable output"
1479 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
1482 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1483 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1486 msgid "Strip all symbols"
1487 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1490 msgid "Strip debugging symbols"
1491 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1494 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1495 msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées"
1498 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1499 msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées"
1502 msgid "Trace file opens"
1503 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1506 msgid "Read linker script"
1507 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1510 msgid "Read default linker script"
1511 msgstr "Lecture du script par défaut de l'éditeur de lien"
1513 #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1514 #: lexsup.c:572 lexsup.c:611
1519 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1520 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1527 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1528 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1531 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1532 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1535 msgid "Print version information"
1536 msgstr "Afficher les informations de version"
1539 msgid "Print version and emulation information"
1540 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1543 msgid "Discard all local symbols"
1544 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1547 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1548 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1551 msgid "Don't discard any local symbols"
1552 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1555 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1556 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1558 #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
1563 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1564 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1567 msgid "Start a group"
1568 msgstr "Débuter un groupe"
1572 msgstr "Terminer un groupe"
1575 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1576 msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée"
1579 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1580 msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue"
1583 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1584 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes si utilisées"
1588 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1591 "Toujours définir DT_NEEDED pour les bibliothèqes dynamiques mentionnées en\n"
1592 " ligne de commande"
1595 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1596 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1599 msgid "Link against shared libraries"
1600 msgstr "Établir des liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1603 msgid "Do not link against shared libraries"
1604 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1607 msgid "Bind global references locally"
1608 msgstr "Lier les référence locales globales"
1611 msgid "Bind global function references locally"
1612 msgstr "Lier localement les référence globales à des fonctions"
1615 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1616 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1619 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1620 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1623 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1624 msgstr "Copier les liens DT_NEEDED mentionnés dans les DSO qui suivent"
1627 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1628 msgstr "Ne pas copier les liens DT_NEEDED mentionnés dans les DSO qui suivent"
1631 msgid "Output cross reference table"
1632 msgstr "Produire la table des références croisées"
1635 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1636 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1639 msgid "Define a symbol"
1640 msgstr "Définir un symbole"
1647 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1648 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1651 msgid "Generate embedded relocs"
1652 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1655 msgid "Treat warnings as errors"
1656 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1659 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1660 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs (défaut)"
1663 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1664 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1667 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1668 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1671 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1672 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1675 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1676 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1679 msgid "List removed unused sections on stderr"
1680 msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilisées et supprimées"
1683 msgid "Do not list removed unused sections"
1684 msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilisées supprimées"
1687 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1688 msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de <NUMÉRO>"
1691 msgid "Print option help"
1692 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1695 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1696 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1699 msgid "Write a map file"
1700 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1703 msgid "Do not define Common storage"
1704 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1707 msgid "Do not demangle symbol names"
1708 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1711 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1712 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1715 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1716 msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés"
1719 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1720 msgstr "Permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1723 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1724 msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagés"
1727 msgid "Allow multiple definitions"
1728 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1731 msgid "Disallow undefined version"
1732 msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1735 msgid "Create default symbol version"
1736 msgstr "Créer la version de symbole par défaut"
1739 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1740 msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés"
1743 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1744 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1747 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1748 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est trouvée"
1751 msgid "Turn off --whole-archive"
1752 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1755 msgid "Create an output file even if errors occur"
1756 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1760 "Only use library directories specified on\n"
1763 "Utiliser seulement les répertoires de bibliothèques spécifiés sur\n"
1764 " la ligne de commande"
1767 msgid "Specify target of output file"
1768 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1771 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1772 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1775 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1776 msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps"
1779 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1780 msgstr "Réduire la taille du code en utilisant des optimisations spécifiques à la cible"
1783 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1784 msgstr "Ne pas utiliser de technique de relaxation pour réduire la taille du code"
1787 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1788 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1791 msgid "Set runtime shared library search path"
1792 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'exécution"
1795 msgid "Set link time shared library search path"
1796 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'édition de liens"
1799 msgid "Create a shared library"
1800 msgstr "Créer une bibliothèque partagée"
1803 msgid "Create a position independent executable"
1804 msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1807 msgid "[=ascending|descending]"
1808 msgstr "[=croissant|décroissant]"
1811 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1812 msgstr "Trier les symboles communs par taille [dans l'ordre spécifié]"
1815 msgid "name|alignment"
1816 msgstr "nom|alignement"
1819 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1820 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
1827 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1828 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1835 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1836 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1840 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1843 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1844 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1847 msgid "Print memory usage statistics"
1848 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1851 msgid "Display target specific options"
1852 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1855 msgid "Do task level linking"
1856 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1859 msgid "Use same format as native linker"
1860 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1863 msgid "SECTION=ADDRESS"
1864 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1867 msgid "Set address of named section"
1868 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1871 msgid "Set address of .bss section"
1872 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1875 msgid "Set address of .data section"
1876 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1879 msgid "Set address of .text section"
1880 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1883 msgid "Set address of text segment"
1884 msgstr "Initialise l'adresse des segments de texte"
1888 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1889 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1890 " ignore-in-shared-libs"
1892 "Comment traiter les symboles non résolus. <méthode> est:\n"
1893 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1894 " ignore-in-shared-libs"
1901 msgid "Output lots of information during link"
1902 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1905 msgid "Read version information script"
1906 msgstr "Lire le script des informations de version"
1910 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1911 " SYMBOL as the version."
1913 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1914 " SYMBOLE comme version."
1917 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1918 msgstr "Ajouter les symboles de données à la liste dynamique"
1921 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1922 msgstr "Utiliser la liste dynamique d'opérateur C++ new/delete"
1925 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1926 msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo"
1929 msgid "Read dynamic list"
1930 msgstr "Lire la liste dynamique"
1933 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1934 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1937 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1938 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1941 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1942 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1945 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1946 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1949 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1950 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1953 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1954 msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL"
1957 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1958 msgstr "Avertir si un objet a un un code machine ELF alternatif"
1961 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1962 msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement"
1965 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1966 msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs"
1969 msgid "Include all objects from following archives"
1970 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1973 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1974 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1977 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1978 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1981 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1982 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1985 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1986 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1989 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1990 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1993 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1994 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1996 #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
1997 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1998 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
2001 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2002 msgstr "%P%F: option erronée de --unresolved-symbols: %s\n"
2004 #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2005 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2006 msgstr "%P%F: %s: Erreur lors du chargement du greffon\n"
2009 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2010 msgstr "%P%F: mauvaise option -plugin-opt\n"
2012 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2013 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2014 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2015 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2016 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2017 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2018 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2019 #. and will seg-fault the next time around.
2021 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2022 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
2025 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2026 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
2029 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2030 msgstr "%P%F: -pie n'est pas supportée\n"
2034 msgstr "décroissant"
2041 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2042 msgstr "%P%F: option de trie de section invalide: %s\n"
2053 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2054 msgstr "%P%F:option de trie de section invalide: %s\n"
2057 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2058 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
2061 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2062 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
2065 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2066 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
2069 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2070 msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
2072 #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
2073 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2074 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
2078 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2079 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
2093 msgid "Read options from FILE\n"
2094 msgstr "Lire les options à partir du FICHIER\n"
2096 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2097 #. format of the listings below - do not change them.
2100 msgid "%s: supported targets:"
2101 msgstr "%s: cibles supportées:"
2105 msgid "%s: supported emulations: "
2106 msgstr "%s: émulations supportées: "
2110 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2111 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
2115 msgid "Report bugs to %s\n"
2116 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
2119 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2120 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
2124 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2125 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
2129 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2130 msgstr "%XNe peut exporter %s: nom d'export invalide\n"
2134 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2135 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
2139 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2140 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
2144 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2145 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
2149 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2150 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
2154 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2155 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
2159 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2160 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
2164 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2165 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
2169 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2170 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
2174 msgid "; no contents available\n"
2175 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
2178 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2179 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
2183 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2184 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
2188 msgid "Creating library file: %s\n"
2189 msgstr "Création du fichier de bibliothèque: %s\n"
2193 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2194 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2198 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2199 msgstr "%X%s(%s): impossible de trouver le membre dans le fichier qui n'est pas une archive"
2203 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2204 msgstr "%X%s(%s): impossible de trouver le membre dans l'archive"
2208 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2209 msgstr "%XError: Impossible d'utiliser de longs noms de section pour cette architecture\n"
2211 #: plugin.c:176 plugin.c:210
2213 msgstr "<no plugin>"
2217 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2218 msgstr "impossible de créer l'IR bfd factice: %F%E\n"
2221 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2222 msgstr "%P%F: %s: symbole non conforme au format ELF dans ELF BFD !\n"
2225 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2226 msgstr "%P%F: symbole de visibilité ELF inconnu: %d !\n"
2229 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2230 msgstr "%P: %B: définition du symbole «%s»: %d, visibilité: %d, résolution: %d\n"
2233 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2234 msgstr "%P%F: %s: le greffon à signalé une erreur lors de la recherche d'un fichier\n"
2237 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2238 msgstr "%P: %s: Erreur lors du nettoyage du greffon (ignoré)\n"
2240 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2241 #~ msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
2243 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2244 #~ msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
2246 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2247 #~ msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
2249 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2250 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): pas de fichier tel: %E\n"
2252 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2253 #~ msgstr "%F%P: %s: pas de fichier tel: %E\n"
2255 #~ msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
2256 #~ msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
2258 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2259 #~ msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2261 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2262 #~ msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
2265 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2266 #~ "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
2268 #~ "Initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED dans\n"
2269 #~ "\t\t\t\tsuivant les bibliothèques dynamiques"
2272 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2273 #~ "\t\t\t\tin following dynamic libs"
2275 #~ "Ne pas initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED\n"
2276 #~ "\t\t\t\tsuivant les bibliothèques dynamiques"
2278 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2279 #~ msgstr "Toujours initialiser DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes"
2281 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2282 #~ msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
2284 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2285 #~ msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
2287 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2288 #~ msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
2290 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2291 #~ msgstr "%P%F: mémoire épuisée durant l'initialisation"
2293 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2294 #~ msgstr "%P%F: -static et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2296 #~ msgid "%P%X: generated"
2297 #~ msgstr "%P%X: généré"
2299 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2300 #~ msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
2302 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2303 #~ msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
2305 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2306 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
2308 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2309 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
2311 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2312 #~ msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
2314 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2315 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
2317 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2318 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
2320 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2321 #~ msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
2323 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2324 #~ msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2326 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2327 #~ msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
2329 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2330 #~ msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés (par défaut)"
2336 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2337 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2339 #~ "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
2340 #~ "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
2342 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2343 #~ msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
2345 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2346 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
2348 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
2349 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
2351 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
2352 #~ msgstr " bibliothèque d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
2354 #~ msgid "Archive member included"
2355 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
2357 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2358 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"