1 # Italian translation for gold.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: gold-2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
23 msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)"
27 msgid "%s: bad archive symbol table names"
28 msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati"
32 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
33 msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu"
37 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
38 msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
42 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
43 msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
47 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
48 msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu"
52 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
53 msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu"
57 msgid "%s: short archive header at %zu"
58 msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu"
62 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
63 msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF"
67 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
68 msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n"
72 msgid "%s: total archive members: %u\n"
73 msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n"
77 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
78 msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n"
80 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
84 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
87 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88 msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale"
90 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
91 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92 msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC"
94 #. These are relocations which should only be seen by the
95 #. dynamic linker, and should never be seen here.
96 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
97 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
100 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
101 msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
103 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
106 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
107 msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s"
109 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
111 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
112 msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata"
115 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
116 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
119 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
120 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
123 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
124 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
127 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
128 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
131 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
132 msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL"
135 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
136 msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS"
138 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
139 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
144 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
145 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
146 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
148 msgid "unsupported reloc %u"
149 msgstr "rilocazione %u non supportata"
153 msgid "relocation overflow in relocation %u"
154 msgstr "overflow nella rilocazione %u"
158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
159 msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u"
161 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
163 msgid "unsupported reloc %u in object file"
164 msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto"
168 msgid "cannot open %s: %s:"
169 msgstr "impossibile aprire %s: %s:"
171 #: compressed_output.cc:128
172 msgid "not compressing section data: zlib error"
173 msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib"
177 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
178 msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s"
180 #: descriptors.cc:116
182 msgid "file %s was removed during the link"
183 msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link"
185 #: descriptors.cc:169
186 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
187 msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno"
189 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
191 msgid "while closing %s: %s"
192 msgstr "mentre viene chiuso %s: %s"
196 msgid "%s: can not read directory: %s"
197 msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s"
199 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
200 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
201 msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate"
205 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
206 msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u"
210 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
211 msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u"
215 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
216 msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u"
220 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
221 msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab"
225 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
226 msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
230 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
231 msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
234 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
235 msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico"
239 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
240 msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u"
244 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
245 msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u"
247 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
249 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
250 msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu"
254 msgid "duplicate definition for version %u"
255 msgstr "definizione duplicata per la versione %u"
259 msgid "unexpected verdef version %u"
260 msgstr "versione verdef %u inaspettata"
264 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
265 msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u"
269 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
270 msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u"
274 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
275 msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u"
279 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
280 msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u"
284 msgid "unexpected verneed version %u"
285 msgstr "versione verneed non attesa %u"
289 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
290 msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u"
294 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
295 msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u"
299 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
300 msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
304 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
305 msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
308 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
309 msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo"
313 msgid "symbol %s has undefined version %s"
314 msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita"
317 msgid "** eh_frame_hdr"
318 msgstr "** eh_frame_hdr"
326 msgid "%s: fatal error: "
327 msgstr "%s: errore fatale: "
332 msgstr "%s: errore: "
336 msgid "%s: warning: "
337 msgstr "%s: attenzione: "
341 msgid "%s: %s: error: "
342 msgstr "%s: %s: errore: "
346 msgid "%s: %s: warning: "
347 msgstr "%s: %s: attenzione: "
351 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
352 msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n"
356 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
357 msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n"
366 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
367 msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione"
370 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
371 msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS"
373 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
374 #. capture the C operator.
379 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
380 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
381 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
382 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
383 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
384 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
385 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
386 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
396 msgid "max applied to section relative value"
397 msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
400 msgid "min applied to section relative value"
401 msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
404 msgid "aligning to section relative value"
405 msgstr "allineamento al valore relativo della sezione"
409 msgid "unknown constant %s"
410 msgstr "costante %s sconosciuta"
412 #: expression.cc:1126
413 msgid "SEGMENT_START not implemented"
414 msgstr "SEGMENT_START non implementata"
416 #: expression.cc:1135
417 msgid "ORIGIN not implemented"
418 msgstr "ORIGIN non implementata"
420 #: expression.cc:1141
421 msgid "LENGTH not implemented"
422 msgstr "LENGTH non implementata"
426 msgid "munmap failed: %s"
427 msgstr "munmap non riuscita: %s"
431 msgid "%s: fstat failed: %s"
432 msgstr "%s: fstat non riuscita: %s"
436 msgid "could not reopen file %s"
437 msgstr "impossibile riaprire il file %s"
441 msgid "%s: pread failed: %s"
442 msgstr "%s: pread non riuscita: %s"
446 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
447 msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld"
451 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
452 msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto"
456 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
457 msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s"
461 msgid "%s: lseek failed: %s"
462 msgstr "%s: lseek non riuscita: %s"
466 msgid "%s: readv failed: %s"
467 msgstr "%s: readv non riuscita: %s"
471 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
472 msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld"
476 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
477 msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n"
481 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
482 msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n"
486 msgid "%s: stat failed: %s"
487 msgstr "%s: stat non riuscita: %s"
491 msgid "cannot find %s%s"
492 msgstr "impossibile trovare %s%s"
496 msgid "cannot find %s"
497 msgstr "impossibile trovare %s"
501 msgid "cannot open %s: %s"
502 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
504 #: gold-threads.cc:103
506 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
507 msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s"
509 #: gold-threads.cc:107
511 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
512 msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s"
514 #: gold-threads.cc:112
516 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
517 msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s"
519 #: gold-threads.cc:116
521 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
522 msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s"
524 #: gold-threads.cc:123
526 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
527 msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s"
529 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
531 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
532 msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s"
534 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
536 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
537 msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s"
539 #: gold-threads.cc:220
541 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
542 msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s"
544 #: gold-threads.cc:227
546 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
547 msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s"
549 #: gold-threads.cc:236
551 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
552 msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s"
554 #: gold-threads.cc:244
556 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
557 msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s"
559 #: gold-threads.cc:252
561 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
562 msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s"
564 #: gold-threads.cc:388
566 msgid "pthread_once failed: %s"
567 msgstr "pthread_once non riuscita: %s"
571 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
572 msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n"
575 msgid "no input files"
576 msgstr "nessun file di input"
579 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
580 msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf"
584 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
585 msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s"
589 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
590 msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s"
594 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
595 msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s"
599 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
600 msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r"
602 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
603 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
605 msgid "missing expected TLS relocation"
606 msgstr "manca la rilocazione TLS attesa"
608 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
610 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
611 msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato"
613 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
615 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
616 msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato"
619 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
620 msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU"
622 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
624 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
625 msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx"
629 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
630 msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)"
634 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
635 msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)"
639 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
640 msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n"
642 #: incremental.cc:242
644 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
645 msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s"
647 #: incremental.cc:302
648 msgid "no incremental data from previous build"
649 msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente"
651 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
652 msgid "invalid incremental build data"
653 msgstr "dati di creazione incrementale non validi"
655 #: incremental.cc:321
656 msgid "different version of incremental build data"
657 msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale"
659 #: incremental.cc:338
660 msgid "command line changed"
661 msgstr "la riga di comando è cambiata"
663 #: incremental.cc:362
665 msgid "unsupported ELF machine number %d"
666 msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata"
668 #: incremental.cc:387
669 msgid "output is not an ELF file."
670 msgstr "l'output non è un file ELF."
672 #: incremental.cc:410
673 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
674 msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian"
676 #: incremental.cc:419
677 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
678 msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian"
680 #: incremental.cc:431
681 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
682 msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian"
684 #: incremental.cc:440
685 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
686 msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian"
690 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
691 msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s"
695 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
696 msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s"
700 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
701 msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte"
705 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
706 msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido"
710 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
711 msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto"
715 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
716 msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]"
720 msgid "cannot open map file %s: %s"
721 msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s"
725 msgid "cannot close map file: %s"
726 msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s"
731 "Archive member included because of file (symbol)\n"
734 "Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n"
741 "Allocating common symbols\n"
744 "Allocazione dei simboli comuni\n"
749 "Common symbol size file\n"
752 "Simbolo comune dimensione file\n"
763 "Mappa della memoria\n"
770 "Discarded input sections\n"
774 "Sezioni di input scartate\n"
779 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
780 msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
783 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
784 msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere"
788 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
789 msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null"
793 msgid "%s: %s input: %zu\n"
794 msgstr "%s: %s input: %zu\n"
797 msgid "** merge constants"
798 msgstr "** unione delle costanti"
801 msgid "** merge strings"
802 msgstr "** unione delle stringhe"
805 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
806 msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante"
810 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
811 msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX"
815 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
816 msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u"
818 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
825 msgid "section name section has wrong type: %u"
826 msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u"
830 msgid "invalid symbol table name index: %u"
831 msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u"
835 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
836 msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u"
840 msgid "section group %u info %u out of range"
841 msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo"
845 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
846 msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo"
850 msgid "symbol %u invalid section index %u"
851 msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u"
855 msgid "section %u in section group %u out of range"
856 msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo"
860 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
861 msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u"
863 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
865 msgid "relocation section %u has bad info %u"
866 msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate"
870 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
871 msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\""
875 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
876 msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\""
879 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
880 msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo"
884 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
885 msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u"
889 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
890 msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u"
894 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
895 msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo"
899 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
900 msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s"
904 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
905 msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato"
909 msgid "%s: incompatible target"
910 msgstr "%s: obiettivo incompatibile"
912 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
914 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
915 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian"
917 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
919 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
920 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian"
922 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
924 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
925 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian"
927 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
929 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
930 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian"
935 "Usage: %s [options] file...\n"
938 "Uso: %s [opzioni] file...\n"
941 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
942 #. string "supported targets".
945 msgid "%s: supported targets:"
946 msgstr "%s: obiettivi supportati:"
950 msgid "Report bugs to %s\n"
951 msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
953 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
955 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
956 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s"
960 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
961 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s"
965 msgid "%s: must take a non-empty argument"
966 msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto"
970 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
971 msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s"
975 msgid " Supported targets:\n"
976 msgstr " Obiettivi supportati:\n"
980 msgid "unable to parse script file %s"
981 msgstr "impossibile analizzare lo script %s"
985 msgid "unable to parse version script file %s"
986 msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s"
990 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
991 msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s"
995 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
996 msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)"
1000 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1001 msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
1005 msgid "%s: %s: %s\n"
1006 msgstr "%s: %s: %s\n"
1009 msgid "unexpected argument"
1010 msgstr "argomento inatteso"
1012 #: options.cc:664 options.cc:725
1013 msgid "missing argument"
1014 msgstr "argomento mancante"
1017 msgid "unknown -z option"
1018 msgstr "opzione -z sconosciuta"
1022 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1023 msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading"
1027 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1028 msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading"
1032 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1033 msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s"
1036 msgid "-shared and -static are incompatible"
1037 msgstr "-shared e -static sono incompatibili"
1040 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1041 msgstr "-shared e -pie sono incompatibili"
1044 msgid "-shared and -r are incompatible"
1045 msgstr "-shared e -r sono incompatibili"
1048 msgid "-pie and -r are incompatible"
1049 msgstr "-pie e -r sono incompatibili"
1052 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1053 msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r"
1056 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1057 msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r"
1061 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1062 msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)"
1065 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1066 msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental"
1069 msgid "May not nest groups"
1070 msgstr "Non può nidificare i gruppi"
1073 msgid "Group end without group start"
1074 msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato"
1076 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1078 msgid "unknown option"
1079 msgstr "opzione sconosciuta"
1083 msgid "%s: missing group end\n"
1084 msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n"
1087 msgid "Report usage information"
1088 msgstr "Mostra le informazioni sull'uso"
1091 msgid "Report version information"
1092 msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
1095 msgid "Report version and target information"
1096 msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi"
1098 #: options.h:584 options.h:635
1099 msgid "Not supported"
1100 msgstr "Non supportata"
1102 #: options.h:585 options.h:636
1103 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1104 msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise"
1107 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1108 msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1111 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1112 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1115 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1116 msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate"
1119 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1120 msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise"
1123 msgid "Set input format"
1124 msgstr "Imposta il formato di input"
1127 msgid "-l searches for shared libraries"
1128 msgstr "-l cerca le librerie condivise"
1131 msgid "-l does not search for shared libraries"
1132 msgstr "-l non cerca le librerie condivise"
1135 msgid "Bind defined symbols locally"
1136 msgstr "Associa localmente i simboli definiti"
1139 msgid "Bind defined function symbols locally"
1140 msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni"
1143 msgid "Generate build ID note"
1144 msgstr "Genera la nota ID di creazione"
1146 #: options.h:616 options.h:655
1151 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1152 msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)"
1155 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1156 msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi"
1158 #: options.h:624 options.h:629
1159 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1160 msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output"
1167 msgid "Define common symbols"
1168 msgstr "Definisce i simboli comuni"
1171 msgid "Do not define common symbols"
1172 msgstr "Non definisce i simboli comuni"
1174 #: options.h:642 options.h:644
1175 msgid "Alias for -d"
1176 msgstr "Sinonimo per -d"
1179 msgid "Turn on debugging"
1180 msgstr "Abilita il debug"
1183 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1184 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1187 msgid "Define a symbol"
1188 msgstr "Definisce un simbolo"
1191 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1192 msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
1195 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1196 msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1199 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1200 msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1203 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1204 msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)"
1207 msgid "Delete all temporary local symbols"
1208 msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei"
1211 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1212 msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici"
1215 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1216 msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici"
1219 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1220 msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici"
1223 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1224 msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici"
1226 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1231 msgid "Set program start address"
1232 msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma"
1234 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1239 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1240 msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica"
1243 msgid "Export all dynamic symbols"
1244 msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
1247 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1248 msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)"
1251 msgid "Create exception frame header"
1252 msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione"
1255 msgid "Treat warnings as errors"
1256 msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
1259 msgid "Do not treat warnings as errors"
1260 msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori"
1263 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1264 msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload"
1266 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1272 msgid "Set shared library name"
1273 msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa"
1275 #: options.h:702 options.h:792
1280 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1281 msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico"
1288 msgid "Dynamic hash style"
1289 msgstr "Stile dell'hash dinamico"
1292 msgid "[sysv,gnu,both]"
1293 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1296 msgid "Set dynamic linker path"
1297 msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico"
1304 msgid "Work in progress; do not use"
1305 msgstr "Lavori in corso; non usare"
1308 msgid "Do a full build"
1309 msgstr "Esegue una creazione completa"
1312 msgid "Assume files changed"
1313 msgstr "Assume i file come modificati"
1316 msgid "Assume files didn't change"
1317 msgstr "Assume i file come non modificati"
1320 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1321 msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)"
1324 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1325 msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load"
1328 msgid "Read only symbol values from FILE"
1329 msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE"
1332 msgid "Search for library LIBNAME"
1333 msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
1340 msgid "Add directory to search path"
1341 msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca"
1343 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1348 msgid "Ignored for compatibility"
1349 msgstr "Ignorato per compatibilità"
1356 msgid "Write map file on standard output"
1357 msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output"
1360 msgid "Write map file"
1361 msgstr "Scrive il file di mappa"
1365 msgstr "NOMEFILEMAPPA"
1368 msgid "Do not page align data"
1369 msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
1372 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1373 msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
1376 msgid "Page align data, make text readonly"
1377 msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
1380 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1381 msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1384 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1385 msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1388 msgid "Create an output file even if errors occur"
1389 msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori"
1391 #: options.h:762 options.h:958
1392 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1393 msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)"
1396 msgid "Set output file name"
1397 msgstr "Imposta il nome del file di output"
1400 msgid "Optimize output file size"
1401 msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output"
1408 msgid "Set output format"
1409 msgstr "Imposta il formato di output"
1415 #: options.h:775 options.h:777
1416 msgid "Create a position independent executable"
1417 msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
1420 msgid "Load a plugin library"
1421 msgstr "Carica una libreria di plugin"
1428 msgid "Pass an option to the plugin"
1429 msgstr "Passa un'opzione al plugin"
1436 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1437 msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading"
1440 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1441 msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input"
1444 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1445 msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
1448 msgid "Generate relocations in output"
1449 msgstr "Genera le rilocazioni in output"
1452 msgid "Generate relocatable output"
1453 msgstr "Genera output rilocabili"
1456 msgid "Relax branches on certain targets"
1457 msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi"
1460 msgid "keep only symbols listed in this file"
1461 msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file"
1467 #: options.h:813 options.h:816
1468 msgid "Add DIR to runtime search path"
1469 msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione"
1472 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1473 msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker"
1476 msgid "Strip all symbols"
1477 msgstr "Elimina tutti i simboli"
1480 msgid "Strip debugging information"
1481 msgstr "Elimina le informazioni di debug"
1484 msgid "Emit only debug line number information"
1485 msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug"
1488 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1489 msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)"
1492 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1493 msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO"
1496 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1497 msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub. Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n"
1499 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1504 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1505 msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)"
1507 #: options.h:845 options.h:848
1508 msgid "Generate shared library"
1509 msgstr "Genera una libreria condivisa"
1512 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1513 msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split"
1516 msgid "Do not link against shared libraries"
1517 msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise"
1520 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1521 msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors."
1524 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1525 msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)"
1527 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1532 msgid "List folded identical sections on stderr"
1533 msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr"
1536 msgid "Do not list folded identical sections"
1537 msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche"
1540 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1541 msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF"
1544 msgid "Remove unused sections"
1545 msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate"
1548 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1549 msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
1552 msgid "List removed unused sections on stderr"
1553 msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr"
1556 msgid "Do not list removed unused sections"
1557 msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse"
1560 msgid "Print resource usage statistics"
1561 msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse"
1564 msgid "Set target system root directory"
1565 msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo"
1568 msgid "Print the name of each input file"
1569 msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input"
1572 msgid "Read linker script"
1573 msgstr "Legge lo script del linker"
1576 msgid "Run the linker multi-threaded"
1577 msgstr "Esegue il linker con thread multiplo"
1580 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1581 msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo"
1584 msgid "Number of threads to use"
1585 msgstr "Numero di thread da usare"
1588 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1589 msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale"
1592 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1593 msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia"
1596 msgid "Number of threads to use in final pass"
1597 msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale"
1600 msgid "Set the address of the bss segment"
1601 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss"
1604 msgid "Set the address of the data segment"
1605 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data"
1608 msgid "Set the address of the text segment"
1609 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text"
1612 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1613 msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO"
1616 msgid "Synonym for --debug=files"
1617 msgstr "Sinonimo per --debug=file"
1620 msgid "Read version script"
1621 msgstr "Legge lo script di versione"
1624 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1625 msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
1628 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1629 msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)"
1632 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1633 msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1636 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1637 msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1640 msgid "Include all archive contents"
1641 msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio"
1644 msgid "Include only needed archive contents"
1645 msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio"
1648 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1649 msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
1652 msgid "Trace references to symbol"
1653 msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo"
1656 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1657 msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
1664 msgid "Start a library search group"
1665 msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie"
1668 msgid "End a library search group"
1669 msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie"
1672 msgid "Sort dynamic relocs"
1673 msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche"
1676 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1677 msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche"
1680 msgid "Set common page size to SIZE"
1681 msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE"
1684 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1685 msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile"
1688 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1689 msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione"
1692 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1693 msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili"
1696 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1697 msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)"
1700 msgid "Mark object requiring immediate process"
1701 msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata"
1704 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1705 msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE"
1708 msgid "Do not create copy relocs"
1709 msgstr "Non crea rilocazioni copia"
1712 msgid "Mark object not to use default search paths"
1713 msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti"
1716 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1717 msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione"
1720 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1721 msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen"
1724 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1725 msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump"
1728 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1729 msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile"
1732 msgid "Mark object for immediate function binding"
1733 msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata"
1736 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1737 msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione"
1740 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1741 msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1744 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1745 msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1748 msgid "section group retained but group element discarded"
1749 msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato"
1753 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1754 msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\""
1758 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1759 msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1763 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1764 msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1768 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1769 msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento"
1771 #: output.cc:3907 output.cc:3975
1773 msgid "%s: open: %s"
1774 msgstr "%s: open: %s"
1778 msgid "%s: mremap: %s"
1779 msgstr "%s: mremap: %s"
1783 msgid "%s: mmap: %s"
1784 msgstr "%s: mmap: %s"
1788 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1789 msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s"
1793 msgid "%s: munmap: %s"
1794 msgstr "%s: munmap: %s"
1798 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1799 msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0"
1803 msgid "%s: write: %s"
1804 msgstr "%s: write: %s"
1808 msgid "%s: close: %s"
1809 msgstr "%s: close: %s"
1812 msgid "** section headers"
1813 msgstr "** intestazioni di sezione"
1816 msgid "** segment headers"
1817 msgstr "** intestazioni di segmento"
1820 msgid "** file header"
1821 msgstr "** intestazione del file"
1825 msgstr "** riempimento"
1828 msgid "** string table"
1829 msgstr "** tabella di stringhe"
1832 msgid "** dynamic relocs"
1833 msgstr "** rilocazioni dinamiche"
1835 #: output.h:1301 output.h:1637
1837 msgstr "** rilocazioni"
1849 msgstr "** dinamico"
1852 msgid "** symtab xindex"
1853 msgstr "** xindex symtab"
1855 #: parameters.cc:172
1857 msgid "unrecognized output format %s"
1858 msgstr "formato di output non riconosciuto %s"
1862 msgid "%s: could not load plugin library"
1863 msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin"
1867 msgid "%s: could not find onload entry point"
1868 msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload"
1871 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1872 msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n"
1874 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1876 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1877 msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata"
1881 msgid "%s: file is empty"
1882 msgstr "%s: il file è vuoto"
1884 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1887 msgid "%s: not an object or archive"
1888 msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio"
1890 #: reduced_debug_output.cc:236
1891 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1892 msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle"
1894 #: reduced_debug_output.cc:322
1895 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1896 msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1898 #: reduced_debug_output.cc:330
1899 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1900 msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1902 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1903 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1904 msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1906 #: reduced_debug_output.cc:373
1907 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1908 msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1910 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1912 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1913 msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa"
1915 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1917 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1918 msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u"
1920 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1922 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1923 msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare"
1927 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1928 msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\""
1932 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1933 msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n"
1935 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1938 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1939 msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni"
1941 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1942 #. define a resolve method.
1944 msgid "unsupported symbol binding"
1945 msgstr "associazione di simboli non supportata"
1947 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1948 #. defined in another object.
1951 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1952 msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO"
1956 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1957 msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo"
1961 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1962 msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande"
1966 msgid "multiple common of '%s'"
1967 msgstr "comune multiplo di \"%s\""
1971 msgid "multiple definition of '%s'"
1972 msgstr "definizione multipla di \"%s\""
1976 msgid "definition of '%s' overriding common"
1977 msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune"
1981 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1982 msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico"
1986 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1987 msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente"
1989 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1990 msgid "command line"
1991 msgstr "riga di comando"
1993 #: script-sections.cc:690
1994 msgid "dot may not move backward"
1995 msgstr "dot non può retrocedere"
1997 #: script-sections.cc:757
1998 msgid "** expression"
1999 msgstr "** espressione"
2001 #: script-sections.cc:941
2002 msgid "fill value is not absolute"
2003 msgstr "il valore di riempimento non è assoluto"
2005 #: script-sections.cc:1913
2007 msgid "alignment of section %s is not absolute"
2008 msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto"
2010 #: script-sections.cc:1957
2012 msgid "subalign of section %s is not absolute"
2013 msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto"
2015 #: script-sections.cc:1972
2017 msgid "fill of section %s is not absolute"
2018 msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto"
2020 #: script-sections.cc:2048
2021 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2022 msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati"
2024 #: script-sections.cc:2090
2025 msgid "mismatched definition for constrained sections"
2026 msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate"
2028 #: script-sections.cc:2634
2029 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2030 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker"
2032 #: script-sections.cc:2649
2033 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2034 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker"
2036 #: script-sections.cc:2654
2037 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2038 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN"
2040 #: script-sections.cc:2826
2041 msgid "no matching section constraint"
2042 msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione"
2044 #: script-sections.cc:3151
2045 msgid "TLS sections are not adjacent"
2046 msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti"
2048 #: script-sections.cc:3280
2049 msgid "allocated section not in any segment"
2050 msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento"
2052 #: script-sections.cc:3309
2054 msgid "no segment %s"
2055 msgstr "nessun segmento %s"
2057 #: script-sections.cc:3323
2058 msgid "section in two PT_LOAD segments"
2059 msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD"
2061 #: script-sections.cc:3330
2062 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2063 msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD"
2065 #: script-sections.cc:3358
2066 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2067 msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD"
2069 #: script-sections.cc:3382
2071 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2072 msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s"
2074 #. We could support this if we wanted to.
2075 #: script-sections.cc:3393
2076 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2077 msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato"
2079 #: script-sections.cc:3408
2080 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2081 msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate"
2083 #: script-sections.cc:3414
2084 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2085 msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato"
2088 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2089 msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot"
2093 msgid "%s:%d:%d: %s"
2094 msgstr "%s:%d:%d: %s"
2096 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
2097 #. -lLIBRARY. Should we bother?
2100 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2101 msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2105 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2106 msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2108 #: script.cc:2606 script.cc:2620
2110 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2111 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS"
2114 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2115 msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)"
2117 #: stringpool.cc:528
2119 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2120 msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n"
2122 #: stringpool.cc:532
2124 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2125 msgstr "%s: %s voci: %zu\n"
2127 #: stringpool.cc:535
2129 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2130 msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n"
2134 msgid "%s: reference to %s"
2135 msgstr "%s: riferimento a %s"
2139 msgid "%s: definition of %s"
2140 msgstr "%s: definizione di %s"
2144 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2145 msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu"
2148 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2149 msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso"
2152 msgid "too few symbol versions"
2153 msgstr "troppo poche versioni del simbolo"
2157 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2158 msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu"
2162 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2163 msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u"
2167 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2168 msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u"
2170 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2172 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2173 msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x"
2177 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2178 msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n"
2182 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2183 msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n"
2187 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2188 msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):"
2190 #: target-reloc.h:259
2191 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2192 msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata"
2194 #: target-reloc.h:298
2196 msgid "reloc has bad offset %zu"
2197 msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata"
2201 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2202 msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d"
2206 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2207 msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s"
2210 msgid "TLS relocation out of range"
2211 msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo"
2214 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2215 msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida"
2217 #. This output is intended to follow the GNU standards.
2220 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2221 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2226 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2227 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2228 "This program has absolutely no warranty.\n"
2230 "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n"
2231 "GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
2232 "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
2234 #: workqueue-threads.cc:106
2236 msgid "%s failed: %s"
2237 msgstr "%s non riuscito: %s"
2241 msgid "unsupported reloc type %u"
2242 msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u"
2246 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2247 msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata"