* elf32-spu.c (build_stub): Fix malloc under-allocation.
[binutils.git] / gprof / po / bg.po
blob0de5b82b90a430a1b1a33f774ef1cff842ac670a
1 # Translation of binutils gprof to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 19:18+0300\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: alpha.c:102 mips.c:54
21 msgid "<indirect child>"
22 msgstr "<косвен потомък>"
24 #: alpha.c:107 mips.c:59
25 #, c-format
26 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
29 #: alpha.c:129
30 #, c-format
31 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвен_потомък>\n"
34 #: alpha.c:139
35 #, c-format
36 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
39 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
40 #, c-format
41 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
44 #: basic_blocks.c:196
45 #, c-format
46 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
47 msgstr "%s: предупреждение: игнориране на броене за базов-блок (да се използва -l или --line)\n"
49 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
50 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
51 #, c-format
52 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
53 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
55 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
56 msgid "<unknown>"
57 msgstr "<неизвестен>"
59 #: basic_blocks.c:543
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "\n"
63 "\n"
64 "Top %d Lines:\n"
65 "\n"
66 "     Line      Count\n"
67 "\n"
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "\n"
71 "Връх %d Редове:\n"
72 "\n"
73 "     Ред       Брой\n"
74 "\n"
76 #: basic_blocks.c:567
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Execution Summary:\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Накратко за изпълнението:\n"
85 "\n"
87 #: basic_blocks.c:568
88 #, c-format
89 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
90 msgstr "%9ld   Изпълними редове в файла\n"
92 #: basic_blocks.c:570
93 #, c-format
94 msgid "%9ld   Lines executed\n"
95 msgstr "%9ld   Редове изпълнени\n"
97 #: basic_blocks.c:571
98 #, c-format
99 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
100 msgstr "%9.2f   Проценти от изпълнения файл\n"
102 #: basic_blocks.c:575
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "%9lu   Total number of line executions\n"
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "%9lu   Общ брой на изпълнените редове\n"
111 #: basic_blocks.c:577
112 #, c-format
113 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
114 msgstr "%9.2f   Средно изпълняване за ред\n"
116 #: call_graph.c:68
117 #, c-format
118 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
119 msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
121 #: cg_print.c:74
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
128 "\n"
130 #: cg_print.c:76
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "\t\t\tCall graph\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "\t\t\tГраф на извикванията\n"
137 "\n"
139 #: cg_print.c:79 hist.c:468
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "\n"
143 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "точност: всяка проба е за %ld байта"
148 #: cg_print.c:83
149 #, c-format
150 msgid ""
151 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 " за %.2f%% от %.2f секунди\n"
155 "\n"
157 #: cg_print.c:87
158 #, c-format
159 msgid ""
160 " no time propagated\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 " без разпространяване за време\n"
164 "\n"
166 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
167 msgid "called"
168 msgstr "извик."
170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
171 msgid "total"
172 msgstr "общо"
174 #: cg_print.c:96
175 msgid "parents"
176 msgstr "родители"
178 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
179 msgid "index"
180 msgstr "индекс"
183 #: cg_print.c:98
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%time"
186 msgstr "%време"
188 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
189 msgid "self"
190 msgstr "собст."
192 #: cg_print.c:98
193 msgid "descendants"
194 msgstr "наследници"
196 #: cg_print.c:99 hist.c:494
197 msgid "name"
198 msgstr "име"
200 #: cg_print.c:101
201 msgid "children"
202 msgstr "потомци"
204 #: cg_print.c:106
205 #, c-format
206 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
207 msgstr "индекс%% време   собс. потомци      извик.     име \n"
209 #: cg_print.c:129
210 #, c-format
211 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
212 msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
214 #: cg_print.c:355
215 #, c-format
216 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
217 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
219 #: cg_print.c:356
220 #, c-format
221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
224 #: cg_print.c:590
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Index by function name\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "Индекс по име на функция\n"
231 "\n"
233 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
234 #, c-format
235 msgid "<cycle %d>"
236 msgstr "<цикъл %d>"
238 #: corefile.c:60
239 #, c-format
240 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
241 msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
243 #: corefile.c:84 corefile.c:504
244 #, c-format
245 msgid "%s: could not open %s.\n"
246 msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
248 #: corefile.c:183
249 #, c-format
250 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
251 msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
253 #: corefile.c:194
254 #, c-format
255 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
256 msgstr "%s: не може да се намери изпълнима(.text) секция в %s\n"
258 #: corefile.c:269
259 #, c-format
260 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
261 msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълнима секция\n"
263 #: corefile.c:283
264 #, c-format
265 msgid "%s: can't do -c\n"
266 msgstr "%s: не може с команда -c\n"
268 #: corefile.c:322
269 #, c-format
270 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
271 msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
273 #: corefile.c:513 corefile.c:598
274 #, c-format
275 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
276 msgstr "%s: файлът '%s' е без символи\n"
278 #: corefile.c:859
279 #, c-format
280 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
281 msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
283 #: gmon_io.c:84
284 #, c-format
285 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
286 msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
288 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
289 #, c-format
290 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
291 msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
293 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
294 #, c-format
295 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
296 msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
298 #: gmon_io.c:340
299 #, c-format
300 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
301 msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
303 #: gmon_io.c:370
304 #, c-format
305 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
306 msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
308 #: gmon_io.c:437
309 #, c-format
310 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
311 msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
313 #: gmon_io.c:488
314 #, c-format
315 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
316 msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
318 #: gmon_io.c:518
319 #, c-format
320 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
321 msgstr "%s: файлът'%s', изглежда, не е в формата на gmon.out\n"
323 #: gmon_io.c:531
324 #, c-format
325 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
326 msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
328 #: gmon_io.c:563
329 #, c-format
330 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
331 msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
333 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
334 #, c-format
335 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
336 msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
338 #: gmon_io.c:579
339 #, c-format
340 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
341 msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
343 #: gmon_io.c:582
344 #, c-format
345 msgid "\t%d histogram record\n"
346 msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
348 #: gmon_io.c:583
349 #, c-format
350 msgid "\t%d histogram records\n"
351 msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
353 #: gmon_io.c:585
354 #, c-format
355 msgid "\t%d call-graph record\n"
356 msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
358 #: gmon_io.c:586
359 #, c-format
360 msgid "\t%d call-graph records\n"
361 msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
363 #: gmon_io.c:588
364 #, c-format
365 msgid "\t%d basic-block count record\n"
366 msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
368 #: gmon_io.c:589
369 #, c-format
370 msgid "\t%d basic-block count records\n"
371 msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
373 #: gprof.c:159
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
377 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
378 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
380 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
381 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
382 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
383 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
384 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
385 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
386 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
387 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
388 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
389 msgstr ""
390 "Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][име]] [-I директории]\n"
391 "\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
392 "\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
393 "\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
394 "\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
395 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
396 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
397 "\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
398 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
399 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
400 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
401 "\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
402 "\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
404 #: gprof.c:175
405 #, c-format
406 msgid "Report bugs to %s\n"
407 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
409 #: gprof.c:251
410 #, c-format
411 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
412 msgstr "%s: трасирането не се поддържа; -d е игнориран\n"
414 #: gprof.c:331
415 #, c-format
416 msgid "%s: unknown file format %s\n"
417 msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
419 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
420 #: gprof.c:419
421 #, c-format
422 msgid "GNU gprof %s\n"
423 msgstr "ГНУ gprof %s\n"
425 #: gprof.c:420
426 #, c-format
427 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
428 msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
430 #: gprof.c:421
431 #, c-format
432 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
433 msgstr "Тази програма е свободен софтуер.  Тази програма е без гаранции.\n"
435 #: gprof.c:462
436 #, c-format
437 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
438 msgstr "%s: непознато декориране на имена '%s'\n"
440 #: gprof.c:482
441 #, c-format
442 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
443 msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
445 #: gprof.c:534
446 #, c-format
447 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
448 msgstr "%s: за съжаление, файловия формат 'prof', все още не се поддържа\n"
450 #: gprof.c:588
451 #, c-format
452 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
453 msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
455 #: gprof.c:595
456 #, c-format
457 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
458 msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
460 #: hist.c:135
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
464 "%s: from '%s'\n"
465 "%s: to '%s'\n"
466 msgstr ""
467 "%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
468 "%s: от '%s'\n"
469 "%s: на '%s'\n"
471 #: hist.c:145
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
475 "%s: from '%c'\n"
476 "%s: to '%c'\n"
477 msgstr ""
478 "%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
479 "%s: от '%c'\n"
480 "%s: на '%c'\n"
482 #: hist.c:159
483 #, c-format
484 msgid "%s: different scales in histogram records"
485 msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
487 #: hist.c:196
488 #, c-format
489 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
490 msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
492 #: hist.c:230
493 #, c-format
494 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
495 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
497 #: hist.c:464
498 #, c-format
499 msgid "%c%c/call"
500 msgstr "%c%c/извикване"
502 #: hist.c:472
503 #, c-format
504 msgid ""
505 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
506 "\n"
507 msgstr ""
508 " за %.2f%% от %.2f %s\n"
509 "\n"
511 #: hist.c:478
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "\n"
515 "Each sample counts as %g %s.\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "Всяка проба се брой за %g %s.\n"
520 #: hist.c:483
521 #, c-format
522 msgid ""
523 " no time accumulated\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 " без натрупване за време\n"
527 "\n"
529 #: hist.c:490
530 msgid "cumulative"
531 msgstr "натрупани"
533 #: hist.c:490
534 msgid "self  "
535 msgstr "собст."
537 #: hist.c:490
538 msgid "total "
539 msgstr "общо"
541 #: hist.c:493
542 msgid "time"
543 msgstr "време"
545 #: hist.c:493
546 msgid "calls"
547 msgstr "извикв."
549 #: hist.c:582
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "\n"
553 "\n"
554 "\n"
555 "flat profile:\n"
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "\n"
559 "\n"
560 "диагностика:\n"
562 #: hist.c:588
563 #, c-format
564 msgid "Flat profile:\n"
565 msgstr "Диагностика:\n"
567 #: hist.c:709
568 #, c-format
569 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
570 msgstr "%s: намерен е символ, който покрива няколко записа с хистограма"
572 #: mips.c:71
573 #, c-format
574 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
575 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
577 #: mips.c:99
578 #, c-format
579 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
580 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
582 #: source.c:162
583 #, c-format
584 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
585 msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
587 #: source.c:237
588 #, c-format
589 msgid "*** File %s:\n"
590 msgstr "*** Файл %s:\n"
592 #: utils.c:99
593 #, c-format
594 msgid " <cycle %d>"
595 msgstr " <цикъл %d>"