1 # Esperanto translation.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 14:27-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: alpha.c:102 mips.c:54
20 msgid "<indirect child>"
21 msgstr "<malrekta ido>"
23 #: alpha.c:107 mips.c:59
25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41 msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"
45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46 msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanĉoj (uzu -l aŭ --line)\n"
48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanĉoj\n"
54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
70 "Superaj %d Linioj:\n"
79 "Execution Summary:\n"
83 "Resumo pri Plenumado:\n"
88 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
89 msgstr "%9ld Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n"
93 msgid "%9ld Lines executed\n"
94 msgstr "%9ld Linioj plenumitaj\n"
98 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
99 msgstr "%9.2f Elcento el la dosiero plenumita\n"
101 #: basic_blocks.c:575
105 "%9lu Total number of line executions\n"
108 "%9lu Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"
110 #: basic_blocks.c:577
112 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
113 msgstr "%9.2f Meznombraj plenumoj por linio\n"
117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118 msgstr "[cg_tally] arc de %s al %s trairite %lu fojoj\n"
123 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
126 "\t\t Vok-grafikaĵo (klarigo sekvas)\n"
135 "\t\t\tVok-grafikaĵo\n"
138 #: cg_print.c:79 hist.c:468
142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
145 "ereco: ĉiu specimeno kovras %ld bajto(j)n"
150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
153 " por %.2f%% el %.2f seconds\n"
159 " no time propagated\n"
162 " neniu tempo disvastigite\n"
165 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
177 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
185 msgstr "%time (tempo)"
187 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
195 #: cg_print.c:99 hist.c:494
205 msgid "index %% time self children called name\n"
206 msgstr "indekso %% tempo mem idoj vokita nomo\n"
210 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
211 msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"
215 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
216 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
226 "Index by function name\n"
229 "Indekso laŭ funkci-nomo\n"
232 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
239 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
240 msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"
242 #: corefile.c:84 corefile.c:504
244 msgid "%s: could not open %s.\n"
245 msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"
249 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
250 msgstr "%s: %s: ne estas laŭ lanĉebla formo\n"
254 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
255 msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"
259 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
260 msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"
264 msgid "%s: can't do -c\n"
265 msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"
269 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
270 msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"
272 #: corefile.c:513 corefile.c:598
274 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
275 msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"
279 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
280 msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstataŭ %ld\n"
284 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
285 msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"
287 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
289 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
290 msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"
292 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
294 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
295 msgstr "%s: dosiero '%s' havas malĝustan magian kuketon\n"
299 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
300 msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"
304 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
305 msgstr "%s: %s: ni trovis malĝustan etikedon %d (ĉu dosiero rompita?)\n"
309 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
310 msgstr "%s: profilada rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"
314 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
315 msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"
319 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
320 msgstr "%s: dosiero '%s' ne ŝajnas esti laŭ formo gmon.out\n"
324 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
325 msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"
329 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
330 msgstr "tempo estas laŭ marketoj (ticks), ne sekundoj\n"
332 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
334 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
335 msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"
339 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
340 msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"
344 msgid "\t%d histogram record\n"
345 msgstr "\t%d histograma rikordo\n"
349 msgid "\t%d histogram records\n"
350 msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"
354 msgid "\t%d call-graph record\n"
355 msgstr "\t%d vok-grafikaĵa rikordo\n"
359 msgid "\t%d call-graph records\n"
360 msgstr "\t%d vok-grafikaĵaj rikordoj\n"
364 msgid "\t%d basic-block count record\n"
365 msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"
369 msgid "\t%d basic-block count records\n"
370 msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"
375 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
376 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
377 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
380 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
381 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
382 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
383 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
384 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
385 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
386 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
387 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
389 "Uzado: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
390 "\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
391 "\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
392 "\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
393 "\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nevelo]]\n"
394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
395 "\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
396 "\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
400 "\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n"
401 "\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"
405 msgid "Report bugs to %s\n"
406 msgstr "Raportu misojn al %s\n"
410 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
411 msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d preteratentite\n"
415 msgid "%s: unknown file format %s\n"
416 msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"
418 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
421 msgid "GNU gprof %s\n"
422 msgstr "GNU gprof %s\n"
426 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427 msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n"
431 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
432 msgstr "Tiu ĉi programo estas libera programaro. Tiu ĉi programo havas absolute neniun garantion.\n"
436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
437 msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"
441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
442 msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"
446 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
447 msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankoraŭ ne estas subtenata\n"
451 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
452 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"
456 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
457 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaĵan datumaron\n"
462 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
466 "%s: dimensi-unuo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
473 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
477 "%s: dimensia mallongigo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
483 msgid "%s: different scales in histogram records"
484 msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
488 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
489 msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"
493 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
494 msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"
504 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
507 " por %.2f%% el %.2f %s\n"
514 "Each sample counts as %g %s.\n"
517 "Ĉiu specimeno kalkuliĝas kiel %g %s.\n"
522 " no time accumulated\n"
525 " neniu tempo akumulita\n"
563 msgid "Flat profile:\n"
564 msgstr "Plata profilo:\n"
568 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
569 msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"
573 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
574 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
578 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
583 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
584 msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"
588 msgid "*** File %s:\n"
589 msgstr "*** Dosiero %s:\n"