1 # Translation gprof into Ukrainian
2 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
8 "Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:07+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<непрямий нащадок>"
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непрямий_нащадок>\n"
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
40 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
42 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43 msgstr "%s: %s: несподіване завершення файла\n"
47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48 msgstr "%s: попередження: ігнорується лічильник виконань простих блоків (скористайтеся -l або --line)\n"
50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu виконань\n"
56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
81 "Execution Summary:\n"
90 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
91 msgstr "%9ld виконуваний рядків у цьому файлі\n"
95 msgid "%9ld Lines executed\n"
96 msgstr "%9ld рядків виконано\n"
100 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
101 msgstr "%9.2f відсоткова частина виконання файла\n"
103 #: basic_blocks.c:575
107 "%9lu Total number of line executions\n"
110 "%9lu загальна кількість виконань рядків\n"
112 #: basic_blocks.c:577
114 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
115 msgstr "%9.2f середня кількість виконань на рядок\n"
119 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
120 msgstr "[cg_tally] з’єднання %s з %s пройдено %lu разів\n"
125 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
128 "\t\t Граф виконань (пояснення наведено нижче)\n"
137 "\t\t\tГраф викликів\n"
140 #: cg_print.c:79 hist.c:468
144 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
147 "рівень деталізації: кожен фрагмент відповідає %ld байтам"
152 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
155 " для %.2f%% з %.2f секунд\n"
161 " no time propagated\n"
167 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
171 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
177 msgstr "батьківських"
179 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
188 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
196 #: cg_print.c:99 hist.c:494
206 msgid "index %% time self children called name\n"
207 msgstr "індекс %% час сама нащадки викликано назва\n"
211 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
212 msgstr " <цикл %d як ціле> [%d]\n"
216 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
217 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <довільно>\n"
221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <довільно>\n"
227 "Index by function name\n"
230 "Покажчик за назвами функцій\n"
233 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
240 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
241 msgstr "%s: не вдалося обробити файл відповідностей %s.\n"
243 #: corefile.c:84 corefile.c:504
245 msgid "%s: could not open %s.\n"
246 msgstr "%s: не вдалося відкрити %s.\n"
250 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
251 msgstr "%s: %s: записано не у виконуваному форматі\n"
255 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
256 msgstr "%s: не вдалося знайти розділ .text у %s\n"
260 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
261 msgstr "%s: вичерпано місце у %lu байтів текстового простору\n"
265 msgid "%s: can't do -c\n"
266 msgstr "%s: не вдалося виконати -c\n"
270 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
271 msgstr "%s: -c не підтримується на архітектурі %s\n"
273 #: corefile.c:513 corefile.c:598
275 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
276 msgstr "%s: у файлі «%s» немає символів\n"
280 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
281 msgstr "%s: помилка у обчисленнях: ltab.len=%d замість %ld\n"
285 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
286 msgstr "%s: розмір адреси має непідтримуване значення %u\n"
288 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
290 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
291 msgstr "%s: файл є занадто коротким для файла gmon\n"
293 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
295 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
296 msgstr "%s: кука контрольної суми файла «%s» є помилковою\n"
300 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
301 msgstr "%s: файл «%s» записано у форматі непідтримуваної версії %d\n"
305 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
306 msgstr "%s: %s: виявлено помилкову мітку %d (файл пошкоджено?)\n"
310 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
311 msgstr "%s: частота профілювання несумісна з першим файлом gmon\n"
315 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
316 msgstr "%s: несумісність з першим файлом gmon\n"
320 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
321 msgstr "%s: здається, файл «%s» записано не у форматі gmon.out\n"
325 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
326 msgstr "%s: неочікуваний символ EOF після читання %d з %d інтервалів\n"
330 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
331 msgstr "час у тіках, а не у секундах\n"
333 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
335 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
336 msgstr "%s: спосіб обробки файла у форматі %d невідомий\n"
340 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
341 msgstr "У файлі «%s» (версія %d) міститься:\n"
345 msgid "\t%d histogram record\n"
346 msgstr "\t%d запис гістограми\n"
350 msgid "\t%d histogram records\n"
351 msgstr "\t%d записів гістограми\n"
355 msgid "\t%d call-graph record\n"
356 msgstr "\t%d запис графу викликів\n"
360 msgid "\t%d call-graph records\n"
361 msgstr "\t%d записів графу викликів\n"
365 msgid "\t%d basic-block count record\n"
366 msgstr "\t%d запис лічильника простих блоків\n"
370 msgid "\t%d basic-block count records\n"
371 msgstr "\t%d записів лічильника простих блоків\n"
376 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
377 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
378 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
380 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
381 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
382 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
383 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
384 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
385 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
386 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
387 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
388 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
390 "Використання: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назва]] [-I каталоги]\n"
391 "\t[-d[к-ть]] [-k з/до] [-m мін-лічильник] [-t довжина-таблиці]\n"
392 "\t[--[no-]annotated-source[=назва]] [--[no-]exec-counts[=назва]]\n"
393 "\t[--[no-]flat-profile[=назва]] [--[no-]graph[=назва]]\n"
394 "\t[--[no-]time=назва] [--all-lines] [--brief] [--debug[=рівень]]\n"
395 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
396 "\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
397 "\t[--file-format=назва] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
398 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
399 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=довжина] [--traditional]\n"
400 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
401 "\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назва] [@ФАЙЛ]\n"
402 "\t[файл-образу] [файл-профілю...]\n"
406 msgid "Report bugs to %s\n"
407 msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
411 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
412 msgstr "%s: можливостей діагностики не передбачено; -d проігноровано\n"
416 msgid "%s: unknown file format %s\n"
417 msgstr "%s: невідомий формат файла %s\n"
419 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
422 msgid "GNU gprof %s\n"
423 msgstr "GNU gprof %s\n"
427 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
428 msgstr "Засновано на BSD gprof, авторські права належать Regents of the University of California, 1983.\n"
432 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
433 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Вам не надається жодних гарантій щодо цієї програми.\n"
437 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
438 msgstr "%s: невідомий спосіб декодування «%s»\n"
442 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
443 msgstr "%s: можна вказувати лише один з параметрів: --function-ordering або --file-ordering.\n"
447 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
448 msgstr "%s: вибачте, підтримки файлів у форматі «prof» ще не передбачено\n"
452 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
453 msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено гістограми\n"
457 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
458 msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено даних графу викликів\n"
463 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
467 "%s: зміна одиниці виміру у записах гістограми\n"
474 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
478 "%s: зміна абревіатури одиниці виміру у записах гістограми\n"
484 msgid "%s: different scales in histogram records"
485 msgstr "%s: різні масштаби у записах гістограми"
489 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
490 msgstr "%s: записи гістограми перекриваються\n"
494 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
495 msgstr "%s: %s: неочікуваний символ EOF після читання %u з %u фрагментів\n"
505 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
508 " для %.2f%% з %.2f %s\n"
515 "Each sample counts as %g %s.\n"
518 "Кожен фрагмент відповідає %g %s.\n"
523 " no time accumulated\n"
526 " не має накопиченого часу\n"
560 "звичайний профіль:\n"
564 msgid "Flat profile:\n"
565 msgstr "Звичайний профіль:\n"
569 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
570 msgstr "%s: знайдено символ, що об’єднує декілька записів гістограми"
574 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
575 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
579 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
580 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
584 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
585 msgstr "%s: не вдалося знайти «%s»\n"
589 msgid "*** File %s:\n"
590 msgstr "*** Файл %s:\n"