* elf32-spu.c (build_stub): Fix malloc under-allocation.
[binutils.git] / gprof / po / uk.po
blobb0c97a13867cddc23974d3c636ecf12aa7d2a16c
1 # Translation gprof into Ukrainian
2 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:07+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<непрямий нащадок>"
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
30 #: alpha.c:129
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непрямий_нащадок>\n"
35 #: alpha.c:139
36 #, c-format
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
40 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
41 #, c-format
42 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43 msgstr "%s: %s: несподіване завершення файла\n"
45 #: basic_blocks.c:196
46 #, c-format
47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48 msgstr "%s: попередження: ігнорується лічильник виконань простих блоків (скористайтеся -l або --line)\n"
50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
52 #, c-format
53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu виконань\n"
56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
57 msgid "<unknown>"
58 msgstr "<невідомо>"
60 #: basic_blocks.c:543
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "\n"
64 "\n"
65 "Top %d Lines:\n"
66 "\n"
67 "     Line      Count\n"
68 "\n"
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "\n"
72 "Перші %d рядків:\n"
73 "\n"
74 "     Рядок     Лічильник\n"
75 "\n"
77 #: basic_blocks.c:567
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Execution Summary:\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Резюме виконання:\n"
86 "\n"
88 #: basic_blocks.c:568
89 #, c-format
90 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
91 msgstr "%9ld   виконуваний рядків у цьому файлі\n"
93 #: basic_blocks.c:570
94 #, c-format
95 msgid "%9ld   Lines executed\n"
96 msgstr "%9ld   рядків виконано\n"
98 #: basic_blocks.c:571
99 #, c-format
100 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
101 msgstr "%9.2f   відсоткова частина виконання файла\n"
103 #: basic_blocks.c:575
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "\n"
107 "%9lu   Total number of line executions\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "%9lu   загальна кількість виконань рядків\n"
112 #: basic_blocks.c:577
113 #, c-format
114 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
115 msgstr "%9.2f   середня кількість виконань на рядок\n"
117 #: call_graph.c:68
118 #, c-format
119 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
120 msgstr "[cg_tally] з’єднання %s з %s пройдено %lu разів\n"
122 #: cg_print.c:74
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
126 "\n"
127 msgstr ""
128 "\t\t     Граф виконань (пояснення наведено нижче)\n"
129 "\n"
131 #: cg_print.c:76
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\t\t\tCall graph\n"
135 "\n"
136 msgstr ""
137 "\t\t\tГраф викликів\n"
138 "\n"
140 #: cg_print.c:79 hist.c:468
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "\n"
144 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
145 msgstr ""
146 "\n"
147 "рівень деталізації: кожен фрагмент відповідає %ld байтам"
149 #: cg_print.c:83
150 #, c-format
151 msgid ""
152 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 " для %.2f%% з %.2f секунд\n"
156 "\n"
158 #: cg_print.c:87
159 #, c-format
160 msgid ""
161 " no time propagated\n"
162 "\n"
163 msgstr ""
164 " час не передано\n"
165 "\n"
167 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
168 msgid "called"
169 msgstr "викликано"
171 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
172 msgid "total"
173 msgstr "загалом"
175 #: cg_print.c:96
176 msgid "parents"
177 msgstr "батьківських"
179 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
180 msgid "index"
181 msgstr "покажчик"
183 #: cg_print.c:98
184 #, c-format
185 msgid "%time"
186 msgstr "%time"
188 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
189 msgid "self"
190 msgstr "сама"
192 #: cg_print.c:98
193 msgid "descendants"
194 msgstr "нащадків"
196 #: cg_print.c:99 hist.c:494
197 msgid "name"
198 msgstr "назва"
200 #: cg_print.c:101
201 msgid "children"
202 msgstr "нащадки"
204 #: cg_print.c:106
205 #, c-format
206 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
207 msgstr "індекс %% час    сама  нащадки     викликано  назва\n"
209 #: cg_print.c:129
210 #, c-format
211 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
212 msgstr " <цикл %d як ціле> [%d]\n"
214 #: cg_print.c:355
215 #, c-format
216 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
217 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <довільно>\n"
219 #: cg_print.c:356
220 #, c-format
221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <довільно>\n"
224 #: cg_print.c:590
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Index by function name\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "Покажчик за назвами функцій\n"
231 "\n"
233 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
234 #, c-format
235 msgid "<cycle %d>"
236 msgstr "<цикл %d>"
238 #: corefile.c:60
239 #, c-format
240 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
241 msgstr "%s: не вдалося обробити файл відповідностей %s.\n"
243 #: corefile.c:84 corefile.c:504
244 #, c-format
245 msgid "%s: could not open %s.\n"
246 msgstr "%s: не вдалося відкрити %s.\n"
248 #: corefile.c:183
249 #, c-format
250 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
251 msgstr "%s: %s: записано не у виконуваному форматі\n"
253 #: corefile.c:194
254 #, c-format
255 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
256 msgstr "%s: не вдалося знайти розділ .text у %s\n"
258 #: corefile.c:269
259 #, c-format
260 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
261 msgstr "%s: вичерпано місце у %lu байтів текстового простору\n"
263 #: corefile.c:283
264 #, c-format
265 msgid "%s: can't do -c\n"
266 msgstr "%s: не вдалося виконати -c\n"
268 #: corefile.c:322
269 #, c-format
270 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
271 msgstr "%s: -c не підтримується на архітектурі %s\n"
273 #: corefile.c:513 corefile.c:598
274 #, c-format
275 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
276 msgstr "%s: у файлі «%s» немає символів\n"
278 #: corefile.c:859
279 #, c-format
280 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
281 msgstr "%s: помилка у обчисленнях: ltab.len=%d замість %ld\n"
283 #: gmon_io.c:84
284 #, c-format
285 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
286 msgstr "%s: розмір адреси має непідтримуване значення %u\n"
288 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
289 #, c-format
290 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
291 msgstr "%s: файл є занадто коротким для файла gmon\n"
293 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
294 #, c-format
295 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
296 msgstr "%s: кука контрольної суми файла «%s» є помилковою\n"
298 #: gmon_io.c:340
299 #, c-format
300 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
301 msgstr "%s: файл «%s» записано у форматі непідтримуваної версії %d\n"
303 #: gmon_io.c:370
304 #, c-format
305 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
306 msgstr "%s: %s: виявлено помилкову мітку %d (файл пошкоджено?)\n"
308 #: gmon_io.c:437
309 #, c-format
310 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
311 msgstr "%s: частота профілювання несумісна з першим файлом gmon\n"
313 #: gmon_io.c:488
314 #, c-format
315 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
316 msgstr "%s: несумісність з першим файлом gmon\n"
318 #: gmon_io.c:518
319 #, c-format
320 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
321 msgstr "%s: здається, файл «%s» записано не у форматі gmon.out\n"
323 #: gmon_io.c:531
324 #, c-format
325 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
326 msgstr "%s: неочікуваний символ EOF після читання %d з %d інтервалів\n"
328 #: gmon_io.c:563
329 #, c-format
330 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
331 msgstr "час у тіках, а не у секундах\n"
333 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
334 #, c-format
335 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
336 msgstr "%s: спосіб обробки файла у форматі %d невідомий\n"
338 #: gmon_io.c:579
339 #, c-format
340 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
341 msgstr "У файлі «%s» (версія %d) міститься:\n"
343 #: gmon_io.c:582
344 #, c-format
345 msgid "\t%d histogram record\n"
346 msgstr "\t%d запис гістограми\n"
348 #: gmon_io.c:583
349 #, c-format
350 msgid "\t%d histogram records\n"
351 msgstr "\t%d записів гістограми\n"
353 #: gmon_io.c:585
354 #, c-format
355 msgid "\t%d call-graph record\n"
356 msgstr "\t%d запис графу викликів\n"
358 #: gmon_io.c:586
359 #, c-format
360 msgid "\t%d call-graph records\n"
361 msgstr "\t%d записів графу викликів\n"
363 #: gmon_io.c:588
364 #, c-format
365 msgid "\t%d basic-block count record\n"
366 msgstr "\t%d запис лічильника простих блоків\n"
368 #: gmon_io.c:589
369 #, c-format
370 msgid "\t%d basic-block count records\n"
371 msgstr "\t%d записів лічильника простих блоків\n"
373 #: gprof.c:159
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
377 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
378 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
380 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
381 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
382 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
383 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
384 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
385 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
386 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
387 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
388 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
389 msgstr ""
390 "Використання: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назва]] [-I каталоги]\n"
391 "\t[-d[к-ть]] [-k з/до] [-m мін-лічильник] [-t довжина-таблиці]\n"
392 "\t[--[no-]annotated-source[=назва]] [--[no-]exec-counts[=назва]]\n"
393 "\t[--[no-]flat-profile[=назва]] [--[no-]graph[=назва]]\n"
394 "\t[--[no-]time=назва] [--all-lines] [--brief] [--debug[=рівень]]\n"
395 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
396 "\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
397 "\t[--file-format=назва] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
398 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
399 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=довжина] [--traditional]\n"
400 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
401 "\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назва] [@ФАЙЛ]\n"
402 "\t[файл-образу] [файл-профілю...]\n"
404 #: gprof.c:175
405 #, c-format
406 msgid "Report bugs to %s\n"
407 msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
409 #: gprof.c:251
410 #, c-format
411 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
412 msgstr "%s: можливостей діагностики не передбачено; -d проігноровано\n"
414 #: gprof.c:331
415 #, c-format
416 msgid "%s: unknown file format %s\n"
417 msgstr "%s: невідомий формат файла %s\n"
419 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
420 #: gprof.c:419
421 #, c-format
422 msgid "GNU gprof %s\n"
423 msgstr "GNU gprof %s\n"
425 #: gprof.c:420
426 #, c-format
427 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
428 msgstr "Засновано на BSD gprof, авторські права належать Regents of the University of California, 1983.\n"
430 #: gprof.c:421
431 #, c-format
432 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
433 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Вам не надається жодних гарантій щодо цієї програми.\n"
435 #: gprof.c:462
436 #, c-format
437 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
438 msgstr "%s: невідомий спосіб декодування «%s»\n"
440 #: gprof.c:482
441 #, c-format
442 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
443 msgstr "%s: можна вказувати лише один з параметрів: --function-ordering або --file-ordering.\n"
445 #: gprof.c:534
446 #, c-format
447 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
448 msgstr "%s: вибачте, підтримки файлів у форматі «prof» ще не передбачено\n"
450 #: gprof.c:588
451 #, c-format
452 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
453 msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено гістограми\n"
455 #: gprof.c:595
456 #, c-format
457 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
458 msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено даних графу викликів\n"
460 #: hist.c:135
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
464 "%s: from '%s'\n"
465 "%s: to '%s'\n"
466 msgstr ""
467 "%s: зміна одиниці виміру у записах гістограми\n"
468 "%s: з «%s»\n"
469 "%s: на «%s»\n"
471 #: hist.c:145
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
475 "%s: from '%c'\n"
476 "%s: to '%c'\n"
477 msgstr ""
478 "%s: зміна абревіатури одиниці виміру у записах гістограми\n"
479 "%s: з «%c»\n"
480 "%s: на «%c»\n"
482 #: hist.c:159
483 #, c-format
484 msgid "%s: different scales in histogram records"
485 msgstr "%s: різні масштаби у записах гістограми"
487 #: hist.c:196
488 #, c-format
489 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
490 msgstr "%s: записи гістограми перекриваються\n"
492 #: hist.c:230
493 #, c-format
494 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
495 msgstr "%s: %s: неочікуваний символ EOF після читання %u з %u фрагментів\n"
497 #: hist.c:464
498 #, c-format
499 msgid "%c%c/call"
500 msgstr "%c%c/виклик"
502 #: hist.c:472
503 #, c-format
504 msgid ""
505 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
506 "\n"
507 msgstr ""
508 " для %.2f%% з %.2f %s\n"
509 "\n"
511 #: hist.c:478
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "\n"
515 "Each sample counts as %g %s.\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "Кожен фрагмент відповідає %g %s.\n"
520 #: hist.c:483
521 #, c-format
522 msgid ""
523 " no time accumulated\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 " не має накопиченого часу\n"
527 "\n"
529 #: hist.c:490
530 msgid "cumulative"
531 msgstr "сукупно"
533 #: hist.c:490
534 msgid "self  "
535 msgstr "сама  "
537 #: hist.c:490
538 msgid "total "
539 msgstr "загалом"
541 #: hist.c:493
542 msgid "time"
543 msgstr "час"
545 #: hist.c:493
546 msgid "calls"
547 msgstr "виклики"
549 #: hist.c:582
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "\n"
553 "\n"
554 "\n"
555 "flat profile:\n"
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "\n"
559 "\n"
560 "звичайний профіль:\n"
562 #: hist.c:588
563 #, c-format
564 msgid "Flat profile:\n"
565 msgstr "Звичайний профіль:\n"
567 #: hist.c:709
568 #, c-format
569 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
570 msgstr "%s: знайдено символ, що об’єднує декілька записів гістограми"
572 #: mips.c:71
573 #, c-format
574 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
575 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
577 #: mips.c:99
578 #, c-format
579 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
580 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
582 #: source.c:162
583 #, c-format
584 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
585 msgstr "%s: не вдалося знайти «%s»\n"
587 #: source.c:237
588 #, c-format
589 msgid "*** File %s:\n"
590 msgstr "*** Файл %s:\n"
592 #: utils.c:99
593 #, c-format
594 msgid " <cycle %d>"
595 msgstr " <цикл %d>"