Fix a typo.
[binutils.git] / ld / po / es.po
blob30476430a1c3015d231ac01984be5251792b6b01
1 # Mensajes en español para ld 2.12-pre020121.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 09:16-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: emultempl/armcoff.em:71
17 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
18 msgstr "  --support-old-code   Soporte para interoperar con código antiguo\n"
20 #: emultempl/armcoff.em:72
21 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr "  --thumb-entry=<sim>  Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:141
25 #, c-format
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Errores encontrados al procesar el fichero %s"
29 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
37 #: emultempl/pe.em:315
38 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
41 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
42 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
43 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
44 #: emultempl/pe.em:316
45 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
46 msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por omisión para las DLLs\n"
48 #: emultempl/pe.em:317
49 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
50 msgstr "  --file-alignment <tamaño>          Establece el fichero de alineación\n"
52 #: emultempl/pe.em:318
53 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
54 msgstr "  --heap <tamaño>                    Establece el tamaño inicial del montón\n"
56 #: emultempl/pe.em:319
57 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
58 msgstr "  --image-base <dirección>           Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
60 #: emultempl/pe.em:320
61 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
62 msgstr "  --major-image-version <número>     Establece el número de versión del ejecutable\n"
64 #: emultempl/pe.em:321
65 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
66 msgstr "  --major-os-version <número>        Establece la versión mínima requerida del SO\n"
68 #: emultempl/pe.em:322
69 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
70 msgstr "  --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
72 #: emultempl/pe.em:323
73 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
74 msgstr "  --minor-image-version <número>     Establece el número de revisión del ejecutable\n"
76 #: emultempl/pe.em:324
77 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
78 msgstr "  --minor-os-version <número>        Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
80 #: emultempl/pe.em:325
81 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
82 msgstr "  --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
84 #: emultempl/pe.em:326
85 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
86 msgstr "  --section-alignment <tamaño>       Establece la alineación de la sección\n"
88 #: emultempl/pe.em:327
89 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
90 msgstr "  --stack <size>                     Establece el tamaño de la pila inicial\n"
92 #: emultempl/pe.em:328
93 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
94 msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versión>]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
96 #: emultempl/pe.em:329
97 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
98 msgstr "  --support-old-code                 Soporte para interoperar con código antiguo\n"
100 #: emultempl/pe.em:330
101 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
102 msgstr "  --thumb-entry=<símbolo>            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
104 #: emultempl/pe.em:332
105 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
106 msgstr "  --add-stdcall-alias                Exportar símbolos con y sin @nn\n"
108 #: emultempl/pe.em:333
109 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
110 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlazar _sym con _sym@nn\n"
112 #: emultempl/pe.em:334
113 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
114 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlazar _sym con _sym@nn sin avisos\n"
116 #: emultempl/pe.em:335
117 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
118 msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye los símbolos de la exportación automática\n"
120 #: emultempl/pe.em:336
121 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
122 msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
124 #: emultempl/pe.em:337
125 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
126 msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
128 #: emultempl/pe.em:338
129 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
130 msgstr "  --out-implib <fichero>             Generar una biblioteca de importación\n"
132 #: emultempl/pe.em:339
133 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
134 msgstr "  --output-def <fichero>             Generar un fichero .DEF para la DLL construida\n"
136 #: emultempl/pe.em:340
137 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
138 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisar sobre exportaciones duplicadas.\n"
140 #: emultempl/pe.em:341
141 msgid ""
142 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
143 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
144 msgstr ""
145 "  --compat-implib                    Crear bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
146 "                                       cerar además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
148 #: emultempl/pe.em:343
149 msgid ""
150 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
151 "                                       unless user specifies one\n"
152 msgstr ""
153 "  --enable-auto-image-base           Escoger automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
154 "                                       a menos que el usuario especifique una\n"
156 #: emultempl/pe.em:345
157 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
158 msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoger automáticamente una imagen base. (por omisión)\n"
160 #: emultempl/pe.em:346
161 msgid ""
162 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without an\n"
163 "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
164 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
165 msgstr ""
166 "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
167 "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll \n"
168 "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
170 #: emultempl/pe.em:349
171 msgid ""
172 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to \n"
173 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
174 msgstr ""
175 "  --enable-auto-import               Hacer enlazado sofisticado de _sym a \n"
176 "                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
178 #: emultempl/pe.em:351
179 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
180 msgstr "  --disable-auto-import              No importar automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
182 #: emultempl/pe.em:352
183 msgid ""
184 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
185 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
186 msgstr ""
187 "  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
188 "                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
190 #: emultempl/pe.em:421
191 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
192 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
194 #: emultempl/pe.em:457
195 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
196 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
198 #: emultempl/pe.em:472
199 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
200 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
202 #: emultempl/pe.em:490
203 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
204 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
206 #: emultempl/pe.em:529
207 #, c-format
208 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
209 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
211 #: emultempl/pe.em:731
212 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
213 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
215 #: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
216 #, c-format
217 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
218 msgstr "Aviso: resolviendo %s al enlazar con %s\n"
220 #: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
221 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
222 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
224 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
225 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
226 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
228 #: emultempl/pe.em:872
229 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
230 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
232 #: emultempl/pe.em:880
233 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
234 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
236 #: emultempl/pe.em:908
237 #, c-format
238 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
239 msgstr "Aviso: resolviendo %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
241 #: emultempl/pe.em:989
242 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
243 msgstr "%F%P: operaciones PE en un fichero que no es PE.\n"
245 #: emultempl/pe.em:1218
246 #, c-format
247 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
248 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
250 #: emultempl/pe.em:1241
251 #, c-format
252 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
253 msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"
255 #: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474
256 #: ldmain.c:1067
257 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
258 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
260 #: ldcref.c:158
261 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
262 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
264 #: ldcref.c:164
265 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
266 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
268 #: ldcref.c:235
269 msgid "\nCross Reference Table\n\n"
270 msgstr "\nTabla de Referencias Cruzadas\n\n"
272 #: ldcref.c:236
273 msgid "Symbol"
274 msgstr "Símbolo"
276 #: ldcref.c:244
277 msgid "File\n"
278 msgstr "Fichero\n"
280 #: ldcref.c:248
281 msgid "No symbols\n"
282 msgstr "No hay símbolos\n"
284 #: ldcref.c:400
285 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
286 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
288 #: ldcref.c:465
289 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
290 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
292 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
293 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
294 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
296 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
297 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
298 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
300 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
301 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
302 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
303 #. are prohibited.  We must report an error.
304 #: ldcref.c:563
305 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
306 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
308 #: ldctor.c:88
309 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
310 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
312 #: ldctor.c:106
313 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
314 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
316 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
317 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
318 msgstr "%P%X: %s no tiene soporte para la reubicación para el conjunto %s\n"
320 #: ldctor.c:323
321 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
322 msgstr "%P%X: Tamaño %d sin soporte para el conjunto %s\n"
324 #: ldctor.c:344
325 msgid "\nSet                 Symbol\n\n"
326 msgstr "\nConjunto            Símbolo\n\n"
328 #: ldemul.c:225
329 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
330 msgstr "%S se ignora SYSLIB\n"
332 #: ldemul.c:232
333 msgid "%S HLL ignored\n"
334 msgstr "%S se ignora HLL\n"
336 #: ldemul.c:253
337 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
338 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
340 #: ldemul.c:254
341 msgid "Supported emulations: "
342 msgstr "Emulaciones con soporte: "
344 #: ldemul.c:298
345 msgid "  no emulation specific options.\n"
346 msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
348 #: ldexp.c:163
349 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
350 msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
352 #: ldexp.c:165
353 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
354 msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
356 #: ldexp.c:277
357 msgid "%F%S %% by zero\n"
358 msgstr "%F%S %% por cero\n"
360 #: ldexp.c:284
361 msgid "%F%S / by zero\n"
362 msgstr "%F%S / por cero\n"
364 #: ldexp.c:408
365 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
366 msgstr "%X%S: símbolo `%s' sin resolución referenciado en la expresión\n"
368 #: ldexp.c:427
369 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
370 msgstr "%X%S: símbolo `%s' indefinido referenciado en la expresión\n"
372 #: ldexp.c:611
373 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
374 msgstr "%F%S no puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
376 #: ldexp.c:621
377 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
378 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
380 #: ldexp.c:625
381 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
382 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación es inválida fuera de SECTION\n"
384 #: ldexp.c:634
385 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
386 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
388 #: ldexp.c:661
389 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
390 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
392 #: ldexp.c:963
393 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
394 msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
396 #: ldexp.c:993
397 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
398 msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
400 #: ldfile.c:105
401 #, c-format
402 msgid "attempt to open %s failed\n"
403 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
405 #: ldfile.c:107
406 #, c-format
407 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
408 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
410 #: ldfile.c:113
411 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
412 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
414 #: ldfile.c:137
415 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
416 msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n"
418 #: ldfile.c:229
419 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
420 msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
422 #: ldfile.c:232
423 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
424 msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
426 #: ldfile.c:262
427 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
428 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
430 #: ldfile.c:281 ldfile.c:297
431 #, c-format
432 msgid "cannot find script file %s\n"
433 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
435 #: ldfile.c:283 ldfile.c:299
436 #, c-format
437 msgid "opened script file %s\n"
438 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
440 #: ldfile.c:348
441 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
442 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
444 #: ldfile.c:386
445 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
446 msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
448 #: ldfile.c:402
449 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
450 msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
452 #: ldfile.c:456
453 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
454 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
456 #: ldlang.c:771
457 msgid "\nMemory Configuration\n\n"
458 msgstr "\nConfiguración de la Memoria\n\n"
460 #: ldlang.c:773
461 msgid "Name"
462 msgstr "Nombre"
464 #: ldlang.c:773
465 msgid "Origin"
466 msgstr "Origen"
468 #: ldlang.c:773
469 msgid "Length"
470 msgstr "Longitud"
472 #: ldlang.c:773
473 msgid "Attributes"
474 msgstr "Atributos"
476 #: ldlang.c:815
477 msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
478 msgstr "\nGuión del enlazador y mapa de memoria\n\n"
480 #: ldlang.c:832
481 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
482 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
484 #: ldlang.c:842
485 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
486 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
488 #: ldlang.c:1004
489 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
490 msgstr "%P: %B: aviso: ignorando la sección duplicada `%s'\n"
492 #: ldlang.c:1007
493 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
494 msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
496 #: ldlang.c:1021
497 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
498 msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
500 #: ldlang.c:1069
501 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
502 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
504 #: ldlang.c:1484
505 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
506 msgstr "%B: fichero no reconocido: %E\n"
508 #: ldlang.c:1485
509 msgid "%B: matching formats:"
510 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
512 #: ldlang.c:1492
513 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
514 msgstr "%F%B: fichero no reconocido: %E\n"
516 #: ldlang.c:1548
517 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
518 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
520 #: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
521 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
522 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
524 #: ldlang.c:1834
525 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
526 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"
528 #: ldlang.c:1847
529 msgid "%P%F: target %s not found\n"
530 msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"
532 #: ldlang.c:1849
533 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
534 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
536 #: ldlang.c:1859
537 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
538 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
540 #: ldlang.c:1863
541 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
542 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
544 #: ldlang.c:1867
545 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
546 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión de enlace: %E\n"
548 #: ldlang.c:2169
549 msgid " load address 0x%V"
550 msgstr " cargar la dirección 0x%V"
552 #: ldlang.c:2299
553 msgid "%W (size before relaxing)\n"
554 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
556 #: ldlang.c:2381
557 #, c-format
558 msgid "Address of section %s set to "
559 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
561 #: ldlang.c:2535
562 #, c-format
563 msgid "Fail with %d\n"
564 msgstr "Falló con %d\n"
566 #: ldlang.c:2777
567 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
568 msgstr "%X%P: la sección %s [%V -> %V] sobreescribe a la sección %s [%V -> %V]\n"
570 #: ldlang.c:2806
571 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
572 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de %B sección %s no está dentro de la región %s\n"
574 #: ldlang.c:2814
575 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
576 msgstr "%X%P: la región %s está llena (%B sección %s)\n"
578 #: ldlang.c:2864
579 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
580 msgstr "%P%X: Error interno en la sección %s de biblioteca compartida COFF\n"
582 #: ldlang.c:2906
583 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
584 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección `%s'\n"
586 #: ldlang.c:2921
587 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
588 msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la sección %s por %u bytes\n"
590 #: ldlang.c:2935
591 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
592 msgstr "%F%S: expresión de dirección no constante para la sección %s\n"
594 #: ldlang.c:2999
595 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
596 msgstr "%X%P: usar una dirección de carga absoluta o una region de carga de memoria, no ambos\n"
598 #: ldlang.c:3114
599 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
600 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
602 #: ldlang.c:3273
603 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
604 msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n"
606 #: ldlang.c:3310
607 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
608 msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n"
610 #: ldlang.c:3448
611 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
612 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
614 #: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
615 msgid "%P%F: can't set start address\n"
616 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
618 #: ldlang.c:3473
619 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
620 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; usando por omisión %V\n"
622 #: ldlang.c:3483
623 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
624 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
626 #: ldlang.c:3525
627 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
628 msgstr "%P: aviso: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
630 #: ldlang.c:3538
631 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
632 msgstr "%P%F: No tiene soporte el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
634 #: ldlang.c:3558
635 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
636 msgstr "%E%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
638 #: ldlang.c:3647
639 msgid "\nAllocating common symbols\n"
640 msgstr "\nAsignando símbolos comunes\n"
642 #: ldlang.c:3648
643 msgid "Common symbol       size              file\n\n"
644 msgstr "Símbolo común       tamaño            fichero\n\n"
646 #. This message happens when using the
647 #. svr3.ifile linker script, so I have
648 #. disabled it.
649 #: ldlang.c:3730
650 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
651 msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por omisión\n"
653 #: ldlang.c:3789
654 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
655 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
657 #: ldlang.c:4390
658 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
659 msgstr "%P%Fficheros STARTUP múltiples\n"
661 #: ldlang.c:4658
662 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
663 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
665 #: ldlang.c:4677
666 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
667 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr no existente `%s'\n"
669 #: ldlang.c:5003
670 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
671 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
673 #: ldlang.c:5055
674 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
675 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
677 #: ldlang.c:5062
678 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
679 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
681 #: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
682 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
683 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
685 #: ldlang.c:5130
686 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
687 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
689 #: ldlang.c:5152
690 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
691 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
693 #: ldmain.c:195
694 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
695 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %E\n"
697 #: ldmain.c:284
698 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
699 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
701 #: ldmain.c:286
702 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
703 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
705 #: ldmain.c:288
706 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
707 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
709 #: ldmain.c:294
710 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
711 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
713 #: ldmain.c:296
714 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
715 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
717 #: ldmain.c:334
718 #, c-format
719 msgid "using %s linker script:\n"
720 msgstr "usando el guión del enlazador %s:\n"
722 #: ldmain.c:369
723 msgid "%P%F: no input files\n"
724 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
726 #: ldmain.c:374
727 msgid "%P: mode %s\n"
728 msgstr "%P: modo %s\n"
730 #: ldmain.c:391
731 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
732 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
734 #: ldmain.c:438
735 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
736 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, borrando el ejecutable `%s'\n"
738 #: ldmain.c:449
739 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
740 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
742 #: ldmain.c:473
743 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
744 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
746 #: ldmain.c:475
747 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
748 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
750 #: ldmain.c:481
751 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
752 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
754 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
755 #, c-format
756 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
757 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
759 #: ldmain.c:504
760 #, c-format
761 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
762 msgstr "%s: tiempo total en el enlazado: %ld.%06ld\n"
764 #: ldmain.c:507
765 #, c-format
766 msgid "%s: data size %ld\n"
767 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
769 #: ldmain.c:548
770 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
771 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
773 #: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
774 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
775 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
777 #: ldmain.c:681 ldmain.c:700
778 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
779 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
781 #: ldmain.c:715
782 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
783 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
785 #: ldmain.c:759
786 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
787 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
789 #: ldmain.c:764
790 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
791 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
793 #: ldmain.c:840
794 msgid "Archive member included because of file (symbol)\n\n"
795 msgstr "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n\n"
797 #: ldmain.c:911
798 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
799 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
801 #: ldmain.c:914
802 msgid "%D: first defined here\n"
803 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
805 #: ldmain.c:918
806 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
807 msgstr "%P: Desactivandola la relajación: no trabajará con definiciones múltiples\n"
809 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
810 # se puede sustituir por `común'. cfuga
811 #: ldmain.c:949
812 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
813 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
815 #: ldmain.c:952
816 msgid "%B: warning: common is here\n"
817 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
819 #: ldmain.c:959
820 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
821 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por definición\n"
823 #: ldmain.c:962
824 msgid "%B: warning: defined here\n"
825 msgstr "%B: aviso: definido aquí\n"
827 #: ldmain.c:969
828 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
829 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más grande\n"
831 #: ldmain.c:972
832 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
833 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
835 #: ldmain.c:976
836 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
837 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más pequeño\n"
839 #: ldmain.c:979
840 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
841 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
843 #: ldmain.c:983
844 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
845 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
847 #: ldmain.c:985
848 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
849 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
851 #: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
852 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
853 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
855 #: ldmain.c:1055
856 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
857 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"
859 #: ldmain.c:1239
860 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
861 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
863 #: ldmain.c:1246
864 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
865 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
867 #: ldmain.c:1266
868 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
869 msgstr "%C: referencia a `%T' sin definir\n"
871 #: ldmain.c:1272
872 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
873 msgstr "%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
875 #: ldmain.c:1279
876 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
877 msgstr "%B: referencia a `%T' sin definir\n"
879 #: ldmain.c:1285
880 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
881 msgstr "%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
883 #: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
884 msgid "%P%X: generated"
885 msgstr "%P%X: generado"
887 #: ldmain.c:1308
888 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
889 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s %T"
891 #: ldmain.c:1329
892 #, c-format
893 msgid "dangerous relocation: %s\n"
894 msgstr "reubicación peligrosa: %s\n"
896 #: ldmain.c:1348
897 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
898 msgstr " la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
900 #: ldmisc.c:176
901 msgid "no symbol"
902 msgstr "no hay símbolo"
904 #: ldmisc.c:240
905 #, c-format
906 msgid "built in linker script:%u"
907 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
909 #: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
910 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
911 msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
913 #. We use abfd->filename in this initial line,
914 #. in case filename is a .h file or something
915 #. similarly unhelpful.
916 #: ldmisc.c:330
917 msgid "%B: In function `%T':\n"
918 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
920 #: ldmisc.c:439
921 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
922 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
924 #: ldmisc.c:489
925 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
926 msgstr "%P: error interno: abortando en %s línea %d en %s\n"
928 #: ldmisc.c:492
929 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
930 msgstr "%P: error interno: abortando en %s línea %d\n"
932 #: ldmisc.c:494
933 msgid "%P%F: please report this bug\n"
934 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
936 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
937 #: ldver.c:38
938 #, c-format
939 msgid "GNU ld version %s\n"
940 msgstr "GNU ld versión %s\n"
942 #: ldver.c:42
943 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
944 msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
946 #: ldver.c:43
947 msgid ""
948 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
949 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
950 msgstr ""
951 "Este programa es software libre; puede redistribuirse bajo los términos de\n"
952 "la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene absolutamente\n"
953 "ninguna garantía.\n"
955 #: ldver.c:52
956 msgid "  Supported emulations:\n"
957 msgstr "  Emulaciones con soporte:\n"
959 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
960 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
961 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
963 #: ldwrite.c:321
964 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
965 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
967 #: ldwrite.c:360
968 #, c-format
969 msgid "%8x something else\n"
970 msgstr "%8x algo más\n"
972 #: ldwrite.c:543
973 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
974 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
976 #: lexsup.c:175 lexsup.c:270
977 msgid "KEYWORD"
978 msgstr "PALABRA CLAVE"
980 #: lexsup.c:175
981 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
982 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
984 #: lexsup.c:178
985 msgid "ARCH"
986 msgstr "ARQ"
988 #: lexsup.c:178
989 msgid "Set architecture"
990 msgstr "Establecer la arquitectura"
992 #: lexsup.c:180 lexsup.c:337
993 msgid "TARGET"
994 msgstr "OBJETIVO"
996 #: lexsup.c:180
997 msgid "Specify target for following input files"
998 msgstr "Especificar el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1000 #: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315
1001 #: lexsup.c:344 lexsup.c:384
1002 msgid "FILE"
1003 msgstr "FICHERO"
1005 #: lexsup.c:182
1006 msgid "Read MRI format linker script"
1007 msgstr "Leer el guión del enlazador de formato MRI"
1009 #: lexsup.c:184
1010 msgid "Force common symbols to be defined"
1011 msgstr "Forzar que los símbolos comunes sean definidos"
1013 #: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
1014 msgid "ADDRESS"
1015 msgstr "DIRECCIÓN"
1017 #: lexsup.c:188
1018 msgid "Set start address"
1019 msgstr "Establecer la dirección de inicio"
1021 #: lexsup.c:190
1022 msgid "Export all dynamic symbols"
1023 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos"
1025 #: lexsup.c:192
1026 msgid "Link big-endian objects"
1027 msgstr "Enlazar objetos big-endian"
1029 #: lexsup.c:194
1030 msgid "Link little-endian objects"
1031 msgstr "Enlazar objetos little-endian"
1033 #: lexsup.c:196 lexsup.c:199
1034 msgid "SHLIB"
1035 msgstr "BIBCOMP"
1037 #: lexsup.c:196
1038 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1039 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1041 #: lexsup.c:199
1042 msgid "Filter for shared object symbol table"
1043 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1045 #: lexsup.c:201
1046 msgid "Ignored"
1047 msgstr "Ignorado"
1049 #: lexsup.c:203
1050 msgid "SIZE"
1051 msgstr "TAMAÑO"
1053 #: lexsup.c:203
1054 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1055 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1057 #: lexsup.c:206
1058 msgid "FILENAME"
1059 msgstr "FICHERO"
1061 #: lexsup.c:206
1062 msgid "Set internal name of shared library"
1063 msgstr "Establecer el nombre interno de la biblioteca compartida"
1065 #: lexsup.c:208
1066 msgid "PROGRAM"
1067 msgstr "PROGRAMA"
1069 #: lexsup.c:208
1070 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1071 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1073 #: lexsup.c:210
1074 msgid "LIBNAME"
1075 msgstr "NOMBREBIB"
1077 #: lexsup.c:210
1078 msgid "Search for library LIBNAME"
1079 msgstr "Buscar la biblioteca NOMBREBIB"
1081 #: lexsup.c:212
1082 msgid "DIRECTORY"
1083 msgstr "DIRECTORIO"
1085 #: lexsup.c:212
1086 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1087 msgstr "Agregar el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1089 #: lexsup.c:214
1090 msgid "EMULATION"
1091 msgstr "EMULACIÓN"
1093 #: lexsup.c:214
1094 msgid "Set emulation"
1095 msgstr "Establecer la emulación"
1097 #: lexsup.c:216
1098 msgid "Print map file on standard output"
1099 msgstr "Imprimir el fichero mapa en la salida estándar"
1101 #: lexsup.c:218
1102 msgid "Do not page align data"
1103 msgstr "No paginar los datos alineados"
1105 #: lexsup.c:220
1106 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1107 msgstr "No paginar los datos alineados, no hacer el texto de sólo lectura"
1109 #: lexsup.c:223
1110 msgid "Set output file name"
1111 msgstr "Establecer el nombre del fichero de salida"
1113 #: lexsup.c:225
1114 msgid "Optimize output file"
1115 msgstr "Optimizar la salida del fichero"
1117 #: lexsup.c:227
1118 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1119 msgstr "Ignorado por compatibilidad con SVR4"
1121 #: lexsup.c:231
1122 msgid "Generate relocateable output"
1123 msgstr "Generar salida reubicable"
1125 #: lexsup.c:235
1126 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1127 msgstr "Sólo enlazar símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1129 #: lexsup.c:238
1130 msgid "Strip all symbols"
1131 msgstr "Descartar todos los símbolos"
1133 #: lexsup.c:240
1134 msgid "Strip debugging symbols"
1135 msgstr "Descartar los símbolos de depuración"
1137 #: lexsup.c:242
1138 msgid "Trace file opens"
1139 msgstr "Rastrear la apertura de ficheros"
1141 #: lexsup.c:244
1142 msgid "Read linker script"
1143 msgstr "Leer el guión del enlazador"
1145 #: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368
1146 #: lexsup.c:387 lexsup.c:407
1147 msgid "SYMBOL"
1148 msgstr "SÍMBOLO"
1150 #: lexsup.c:246
1151 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1152 msgstr "Iniciar con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1154 #: lexsup.c:248
1155 msgid "[=SECTION]"
1156 msgstr "[=SECCIóN]"
1158 #: lexsup.c:248
1159 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1160 msgstr "No mezclar secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1162 #: lexsup.c:250
1163 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1164 msgstr "Construir tablas globales de constructores/destructores"
1166 #: lexsup.c:252
1167 msgid "Print version information"
1168 msgstr "Mostrar la información de la versión"
1170 #: lexsup.c:254
1171 msgid "Print version and emulation information"
1172 msgstr "Mostrar la información de la versión y la emulación"
1174 #: lexsup.c:256
1175 msgid "Discard all local symbols"
1176 msgstr "Descartar todos los símbolos locales"
1178 #: lexsup.c:258
1179 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1180 msgstr "Descartar los símbolos locales temporales (por omisión)"
1182 #: lexsup.c:260
1183 msgid "Don't discard any local symbols"
1184 msgstr "No descartar ningún símbolo local"
1186 #: lexsup.c:262
1187 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1188 msgstr "Rastrear las menciones del SÍMBOLO"
1190 #: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
1191 msgid "PATH"
1192 msgstr "RUTA"
1194 #: lexsup.c:264
1195 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1196 msgstr "Ruta de búsqueda por omisión para compatibilidad con Solaris"
1198 #: lexsup.c:266
1199 msgid "Start a group"
1200 msgstr "Iniciar un grupo"
1202 #: lexsup.c:268
1203 msgid "End a group"
1204 msgstr "Terminar un grupo"
1206 #: lexsup.c:270
1207 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1208 msgstr "Ignorado por compatibilidad con SunOS"
1210 #: lexsup.c:272
1211 msgid "Link against shared libraries"
1212 msgstr "Enlazar contra bibliotecas compartidas"
1214 #: lexsup.c:278
1215 msgid "Do not link against shared libraries"
1216 msgstr "No enlazar contra bibliotecas compartidas"
1218 #: lexsup.c:286
1219 msgid "Bind global references locally"
1220 msgstr "Asociar localmente las referencias globlales"
1222 #: lexsup.c:288
1223 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1224 msgstr "Revisar las direcciones de las secciones por traslapes (por omisión)"
1226 #: lexsup.c:290
1227 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1228 msgstr "No revisar las direcciones de las secciones por traslapes"
1230 #: lexsup.c:293
1231 msgid "Output cross reference table"
1232 msgstr "Mostrar la tabla de referencias cruzadas"
1234 #: lexsup.c:295
1235 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1236 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1238 #: lexsup.c:295
1239 msgid "Define a symbol"
1240 msgstr "Define un símbolo"
1242 #: lexsup.c:297
1243 msgid "[=STYLE]"
1244 msgstr "[=ESTILO]"
1246 #: lexsup.c:297
1247 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1248 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1250 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1251 #: lexsup.c:299
1252 msgid "Generate embedded relocs"
1253 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1255 #: lexsup.c:301
1256 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1257 msgstr "Llamar al SÍMBOLO al momento de descargar"
1259 #: lexsup.c:303
1260 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1261 msgstr "Forzar la generación del fichero con sufijo .exe"
1263 #: lexsup.c:305
1264 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1265 msgstr "Eliminar las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1267 #: lexsup.c:308
1268 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1269 msgstr "No eliminar las secciones sin uso (por omisión)"
1271 #: lexsup.c:311
1272 msgid "Print option help"
1273 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1275 #: lexsup.c:313
1276 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1277 msgstr "Llamar al SÍMBOLO al momento de cargar"
1279 #: lexsup.c:315
1280 msgid "Write a map file"
1281 msgstr "Escribir un fichero mapa"
1283 #: lexsup.c:317
1284 msgid "Do not define Common storage"
1285 msgstr "No definir almacenamiento Common"
1287 #: lexsup.c:319
1288 msgid "Do not demangle symbol names"
1289 msgstr "No desenredar los nombres de los símbolos"
1291 #: lexsup.c:321
1292 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1293 msgstr "Usar menos memoria y más E/S de disco"
1295 #: lexsup.c:323
1296 msgid "Allow no undefined symbols"
1297 msgstr "No permitir símbolos sin definir"
1299 #: lexsup.c:325
1300 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1301 msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos"
1303 #: lexsup.c:327
1304 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1305 msgstr "No avisar sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1307 #: lexsup.c:329
1308 msgid "Turn off --whole-archive"
1309 msgstr "Apagar --whole-archive"
1311 #: lexsup.c:331
1312 msgid "Create an output file even if errors occur"
1313 msgstr "Crear un fichero de salida aún si ocurren errores"
1315 #: lexsup.c:335
1316 msgid ""
1317 "Only use library directories specified on\n"
1318 "\t\t\t\tthe command line"
1319 msgstr ""
1320 "Utilizar solamente los directorios de bibliotecas\n"
1321 "\t\t\t\tespecificados en la línea de comandos"
1323 #: lexsup.c:337
1324 msgid "Specify target of output file"
1325 msgstr "Especificar el objetivo del fichero de salida"
1327 #: lexsup.c:339
1328 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1329 msgstr "Ignorado por compatibilidad con Linux"
1331 #: lexsup.c:341
1332 msgid "Relax branches on certain targets"
1333 msgstr "Relajar ramificaciones en ciertos objetivos"
1335 #: lexsup.c:344
1336 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1337 msgstr "Conservar solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1339 #: lexsup.c:346
1340 msgid "Set runtime shared library search path"
1341 msgstr "Establecer la rúta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1343 #: lexsup.c:348
1344 msgid "Set link time shared library search path"
1345 msgstr "Establecer la rúta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1347 #: lexsup.c:350
1348 msgid "Create a shared library"
1349 msgstr "Crear una biblioteca compartida"
1351 #: lexsup.c:354
1352 msgid "Sort common symbols by size"
1353 msgstr "Ordenar los símbolos comunes por tamaño"
1355 #: lexsup.c:358
1356 msgid "COUNT"
1357 msgstr "CUENTA"
1359 #: lexsup.c:358
1360 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1361 msgstr "Cúantas marcas reservar en la sección .dynamic"
1363 #: lexsup.c:360
1364 msgid "[=SIZE]"
1365 msgstr "[=TAMAÑO]"
1367 #: lexsup.c:360
1368 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1369 msgstr "Dividir las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1371 #: lexsup.c:362
1372 msgid "[=COUNT]"
1373 msgstr "[=CUENTA]"
1375 #: lexsup.c:362
1376 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1377 msgstr "Dividir las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1379 #: lexsup.c:364
1380 msgid "Print memory usage statistics"
1381 msgstr "Mostrar las estadísticas de uso de memoria"
1383 #: lexsup.c:366
1384 msgid "Display target specific options"
1385 msgstr "Mostrar las opciones específicas del objetivo"
1387 #: lexsup.c:368
1388 msgid "Do task level linking"
1389 msgstr "Enlazar a nivel de tarea"
1391 #: lexsup.c:370
1392 msgid "Use same format as native linker"
1393 msgstr "Usar el mismo formato que el enlazador nativo"
1395 #: lexsup.c:372
1396 msgid "SECTION=ADDRESS"
1397 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1399 #: lexsup.c:372
1400 msgid "Set address of named section"
1401 msgstr "Establecer la dirección de la sección nombrada"
1403 #: lexsup.c:374
1404 msgid "Set address of .bss section"
1405 msgstr "Establecer la dirección de la sección .bss"
1407 #: lexsup.c:376
1408 msgid "Set address of .data section"
1409 msgstr "Establecer la dirección de la sección .data"
1411 #: lexsup.c:378
1412 msgid "Set address of .text section"
1413 msgstr "Establecer la dirección de la sección .text"
1415 #: lexsup.c:380
1416 msgid "Output lots of information during link"
1417 msgstr "Mostrar mucha información durante el enlace"
1419 #: lexsup.c:384
1420 msgid "Read version information script"
1421 msgstr "Leer la información de la versión del guión"
1423 #: lexsup.c:387
1424 msgid ""
1425 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1426 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1427 msgstr ""
1428 "Tomar la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1429 "\t\t\tel SÍMBOLO como la versión."
1431 #: lexsup.c:390
1432 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1433 msgstr "Avisar sobre símbolos comunes duplicados"
1435 #: lexsup.c:392
1436 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1437 msgstr "Avisar si se ven constructores/destructores globales"
1439 #: lexsup.c:395
1440 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1441 msgstr "Avisar si se usan los valores múltiples GP"
1443 #: lexsup.c:397
1444 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1445 msgstr "Avisar sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1447 #: lexsup.c:399
1448 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1449 msgstr "Avisar si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1451 #: lexsup.c:402
1452 msgid "Treat warnings as errors"
1453 msgstr "Tratar los avisos como errores"
1455 #: lexsup.c:405
1456 msgid "Include all objects from following archives"
1457 msgstr "Incluir todos los objetos de los siguientes ficheros"
1459 #: lexsup.c:407
1460 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1461 msgstr "Usar funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1463 #: lexsup.c:409
1464 msgid "[=WORDS]"
1465 msgstr "[=PALABRAS]"
1467 #: lexsup.c:409
1468 msgid ""
1469 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1470 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1471 msgstr ""
1472 "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
1473 "\t\t\t5 por omisión) palabras de una página"
1475 #: lexsup.c:575
1476 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1477 msgstr "%P: opción `%s' no reconocida\n"
1479 #: lexsup.c:577
1480 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1481 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1483 #: lexsup.c:596
1484 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1485 msgstr "%P%F: opción -a `%s' no reconocida\n"
1487 #: lexsup.c:609
1488 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1489 msgstr "%P%F: opción -assert `%s' no reconocida\n"
1491 #: lexsup.c:652
1492 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1493 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1495 #: lexsup.c:712
1496 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1497 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
1499 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1500 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1501 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1502 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1503 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1504 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1505 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1506 #. and will seg-fault the next time around.
1507 #: lexsup.c:810
1508 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1509 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
1511 #: lexsup.c:908
1512 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1513 msgstr "%P%F: -shared no tiene soporte\n"
1515 #: lexsup.c:940
1516 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1517 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
1519 #: lexsup.c:946
1520 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1521 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
1523 #: lexsup.c:1095
1524 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1525 msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
1527 #: lexsup.c:1102
1528 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1529 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
1531 #: lexsup.c:1116
1532 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1533 msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
1535 #: lexsup.c:1171
1536 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1537 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
1539 #: lexsup.c:1183
1540 #, c-format
1541 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1542 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1544 #: lexsup.c:1185
1545 msgid "Options:\n"
1546 msgstr "Opciones:\n"
1548 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1549 #. format of the listings below - do not change them.
1550 #: lexsup.c:1268
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: supported targets:"
1553 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
1555 #: lexsup.c:1276
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: supported emulations: "
1558 msgstr "%s: emulaciones con soporte: "
1560 #: lexsup.c:1281
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1563 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
1565 #: lexsup.c:1285
1566 #, c-format
1567 msgid "Report bugs to %s\n"
1568 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
1570 #: mri.c:334
1571 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1572 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
1574 #: pe-dll.c:316
1575 #, c-format
1576 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1577 msgstr "%XArquitectura PEI sin soporte: %s\n"
1579 #: pe-dll.c:650
1580 #, c-format
1581 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1582 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
1584 #: pe-dll.c:657
1585 #, c-format
1586 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1587 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
1589 #: pe-dll.c:721
1590 #, c-format
1591 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1592 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo no definido\n"
1594 #: pe-dll.c:727
1595 #, c-format
1596 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1597 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
1599 #: pe-dll.c:734
1600 #, c-format
1601 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1602 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
1604 #: pe-dll.c:849
1605 #, c-format
1606 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1607 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
1609 #: pe-dll.c:1160
1610 #, c-format
1611 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1612 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
1614 #: pe-dll.c:1295
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1617 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por omisión de salida %s\n"
1619 #: pe-dll.c:1438
1620 msgid "; no contents available\n"
1621 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
1623 #: pe-dll.c:2107
1624 #, c-format
1625 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1626 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
1628 #: pe-dll.c:2112
1629 #, c-format
1630 msgid "Creating library file: %s\n"
1631 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s\n"
1633 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1634 #~ msgstr "                                       creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
1636 #~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
1637 #~ msgstr "                                       a menos que el usuario especifique alguna\n"
1639 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
1640 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
1642 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
1643 #~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
1645 #~ msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
1646 #~ msgstr "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
1648 #~ msgid "Archive member included"
1649 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
1651 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1652 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"