1 # Swedish messages for ld.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-05 20:29+0200\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: emultempl/armcoff.em:71
17 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
18 msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
20 #: emultempl/armcoff.em:72
21 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr " --thumb-entry=<sym> Ställ in ingångspunkten till att vara tumsymbolen <sym>\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:141
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s"
29 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: varning: \"--thumb-entry %s\" åsidosätter \"-e %s\"\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: varning: kan inte hitta tumstartsymbol %s\n"
37 #: emultempl/pe.em:315
38 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
40 " --base_file <basfil> Generera en basfil för\n"
41 " omlokaliseringsbara DLL:er\n"
43 #: emultempl/pe.em:316
44 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
45 msgstr " --dll Ställ in bildbas till standard för DLL:er\n"
47 #: emultempl/pe.em:317
48 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
49 msgstr " --file-alignment <storlek> Ställ in filjustering\n"
51 #: emultempl/pe.em:318
52 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
53 msgstr " --heap <storlek> Ställ in initial storlek på högen\n"
55 #: emultempl/pe.em:319
56 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
57 msgstr " --image-base <adress> Ställ in startadressen för det körbara\n"
59 #: emultempl/pe.em:320
60 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
61 msgstr " --major-image-version <nummer> Ställ in versionsnummer för det körbara\n"
63 #: emultempl/pe.em:321
64 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
65 msgstr " --major-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-version\n"
67 #: emultempl/pe.em:322
68 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
70 " --major-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n"
71 " OS-undersystemsversion\n"
73 #: emultempl/pe.em:323
74 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
76 " --minor-image-version <nummer> Ställ in underrevisionsnummer för det\n"
79 #: emultempl/pe.em:324
80 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
81 msgstr " --minor-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-revision\n"
83 #: emultempl/pe.em:325
84 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
86 " --minor-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n"
87 " OS-undersystemsrevision\n"
89 #: emultempl/pe.em:326
90 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
91 msgstr " --section-alignment <storlek> Ställ in sektionsjustering\n"
93 #: emultempl/pe.em:327
94 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
95 msgstr " --stack <storlek> Ställ in storlek på initiala stacken\n"
97 #: emultempl/pe.em:328
98 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
100 " --subsystem <namn>[:<version>] Ställ in nödvändigt OS-undersystem\n"
101 " [och nödvändig version]\n"
103 #: emultempl/pe.em:329
104 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
105 msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
107 #: emultempl/pe.em:330
108 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
110 " --thumb-entry=<symbol> Ställ in ingångspunkten till att vara\n"
113 #: emultempl/pe.em:332
114 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
115 msgstr " --add-stdcall-alias Exportera symboler med och utan @nn\n"
117 #: emultempl/pe.em:333
118 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
119 msgstr " --disable-stdcall-fixup Länka inte _sym till _sym@nn\n"
121 #: emultempl/pe.em:334
122 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
123 msgstr " --enable-stdcall-fixup Länka _sym till _sym@nn utan varningar\n"
125 #: emultempl/pe.em:335
126 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
127 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exkludera symboler från automatisk export\n"
129 #: emultempl/pe.em:336
130 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
131 msgstr " --export-all-symbols Exportera automatiskt alla symboler till DLL\n"
133 #: emultempl/pe.em:337
134 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
135 msgstr " --kill-at Ta bort @nn från exporterade symboler\n"
137 #: emultempl/pe.em:338
138 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
139 msgstr " --out-implib <fil> Generera importbibliotek\n"
141 #: emultempl/pe.em:339
142 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
143 msgstr " --output-def <fil> Generera en .DEF-fil för byggd DLL\n"
145 #: emultempl/pe.em:340
146 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
147 msgstr " --warn-duplicate-exports Varna för dubbla exporter.\n"
149 #: emultempl/pe.em:341
151 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
152 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
154 " --compat-implib Skapa bakåtkompatibla importbibliotek;\n"
155 " och skapa även __imp_<SYMBOL>.\n"
157 #: emultempl/pe.em:343
159 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
160 " unless user specifies one\n"
162 " --enable-auto-image-base Välj automatiskt bildbas för DLL:er\n"
163 " såvida inte användaren anger en\n"
165 #: emultempl/pe.em:345
166 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
167 msgstr " --disable-auto-image-base Välj inte bildbas automatiskt. (standard)\n"
169 #: emultempl/pe.em:346
171 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
172 " importlib, use <string><basename>.dll \n"
173 " in preference to lib<basename>.dll \n"
175 " --dll-search-prefix=<sträng> Använd <sträng><basnamn>.dll istället\n"
176 " för lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n"
177 " länkning utan ett importbibliotek\n"
179 #: emultempl/pe.em:349
181 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
182 " __imp_sym for DATA references\n"
184 " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n"
185 " __imp_sym för DATA-referenser\n"
187 #: emultempl/pe.em:351
188 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
190 " --disable-auto-import Importera inte DATA-objekt från DLL:er\n"
193 #: emultempl/pe.em:352
195 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
196 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
198 " --enable-extra-pe-debug Använd utförlig felsökningsutdata vid\n"
199 " bygge av eller länkning till DLL:er\n"
200 " (särskilt automatisk import)\n"
202 #: emultempl/pe.em:421
203 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
204 msgstr "%P: varning: felaktigt nummer i flaggan -subsystem\n"
206 #: emultempl/pe.em:457
207 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
208 msgstr "%P%F: ogiltig typ av undersystem %s\n"
210 #: emultempl/pe.em:472
211 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
212 msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal för PE-parametern \"%s\"\n"
214 #: emultempl/pe.em:490
215 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
216 msgstr "%P%F: konstig hexadecimal information för PE-parametern \"%s\"\n"
218 #: emultempl/pe.em:529
220 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
221 msgstr "%s: Kan inte öppna basfilen %s\n"
223 #: emultempl/pe.em:731
224 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
225 msgstr "%P: varning, filjusteringen > sektionsjusteringen.\n"
227 #: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
229 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
230 msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s\n"
232 #: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
233 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
234 msgstr "Använd --enable-stdcall-fixup för att stänga av dessa varningar\n"
236 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
237 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
238 msgstr "Använd --disable-stdcall-fixup för att stänga av dessa korrigeringar\n"
240 #: emultempl/pe.em:872
241 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
242 msgstr "%C: Kan inte få tag i sektionsinnehåll - undantag i automatisk import\n"
244 #: emultempl/pe.em:880
245 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
246 msgstr "%C: variabeln \"%T\" kan inte importeras automatiskt. Läs dokumentationen för ld:s --enable-auto-import för detaljer.\n"
248 #: emultempl/pe.em:908
250 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
251 msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s (automatisk import)\n"
253 #: emultempl/pe.em:989
254 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
255 msgstr "%F%P: PE-operationer på fil som inte är PE.\n"
257 #: emultempl/pe.em:1218
259 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
260 msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s\n"
262 #: emultempl/pe.em:1241
264 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
265 msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s för interaktion"
267 #: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474 ldmain.c:1067
268 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
269 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup misslyckades: %E\n"
272 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
273 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init av korsreferenstabellen misslyckades: %E\n"
276 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
277 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup misslyckades: %E\n"
282 "Cross Reference Table\n"
286 "Korsreferenstabell\n"
299 msgstr "Inga symboler\n"
302 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
303 msgstr "%P: symbolen \"%T\" saknas från hastabellen\n"
306 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
307 msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler; %E\n"
309 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
310 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
311 msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler: %E\n"
313 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
314 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
315 msgstr "%B%F: kunde inte läsa omlokaliseringar: %E\n"
317 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
318 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
319 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
320 #. are prohibited. We must report an error.
322 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
323 msgstr "%X%C: förbjuden korsreferens från %s till \"%T\" i %s\n"
326 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
327 msgstr "%P%X: Olika omlokaliseringar använda i gruppen %s\n"
330 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
331 msgstr "%P%X: Olika objektfilformat utgör gruppen %s\n"
333 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
334 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
335 msgstr "%P%X: %s stöder inte omlokaliseringen %s för gruppen %s\n"
338 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
339 msgstr "%P%X: Storleken %d för gruppen %s stöds inte\n"
352 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
353 msgstr "%S SYSLIB ignorerades\n"
356 msgid "%S HLL ignored\n"
357 msgstr "%S HLL ignorerades\n"
360 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
361 msgstr "%P: okänt emuleringsläge: %s\n"
364 msgid "Supported emulations: "
365 msgstr "Emuleringar som stöds: "
368 msgid " no emulation specific options.\n"
369 msgstr " inga emuleringsspecifika flaggor.\n"
372 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
373 msgstr "%F%P: %s använder odefinierad sektion %s\n"
376 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
377 msgstr "%F%P: %s framåtreferens av sektionen %s\n"
380 msgid "%F%S %% by zero\n"
381 msgstr "%F%S %% med noll\n"
384 msgid "%F%S / by zero\n"
385 msgstr "%F%S / med noll\n"
388 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
389 msgstr "%X%S: oupplösningsbara symbolen \"%s\" refererades i uttrycket\n"
392 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
393 msgstr "%F%S: odefinierade symbolen \"%s\" refererades i uttrycket\n"
396 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
397 msgstr "%F%S kan inte TILLHANDAHÅLLA tilldelning till platsräknare\n"
400 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
401 msgstr "%F%S ogiltig tilldelning till platsräknare\n"
404 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
405 msgstr "%F%S tilldelning till platsräknare som är ogiltig utanför SEKTION\n"
408 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
409 msgstr "%F%S kan inte flytta platsräknare bakåt (från %V till %V)\n"
412 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
413 msgstr "%P%F:%s: skapande av hash misslyckades\n"
416 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
417 msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n"
420 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
421 msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n"
425 msgid "attempt to open %s failed\n"
426 msgstr "försök att öppna %s misslyckades\n"
430 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
431 msgstr "försök att öppna %s lyckades\n"
434 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
435 msgstr "%F%P: ogiltigt BFD-mål \"%s\"\n"
438 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
439 msgstr "%P: hoppar över inkompatibel %s vid sökning av %s\n"
442 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
443 msgstr "%F%P: kan inte öppna %s för %s: %E\n"
446 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
447 msgstr "%F%P: kan inte öppna %s: %E\n"
450 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
451 msgstr "%F%P: kan inte hitta %s\n"
453 #: ldfile.c:281 ldfile.c:297
455 msgid "cannot find script file %s\n"
456 msgstr "kan inte hitta skriptfilen %s\n"
458 #: ldfile.c:283 ldfile.c:299
460 msgid "opened script file %s\n"
461 msgstr "öppnade skriptfilen %s\n"
464 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
465 msgstr "%P%F: kan inte öppna länkskriptfilen %s: %E\n"
468 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
469 msgstr "%P%F: okänd arkitektur: %s\n"
472 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
473 msgstr "%P%F: målarkitekturen specifierades om\n"
476 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
477 msgstr "%P%F: kan inte representera maskinen \"%s\"\n"
482 "Memory Configuration\n"
486 "Minneskonfiguration\n"
508 "Linker script and memory map\n"
512 "Länkskript och minnestabell\n"
516 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
517 msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen \"%s\"\n"
520 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
521 msgstr "%P%F: utdataformatet %s kan inte representera sektionen kallad %s\n"
524 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
525 msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbel sektion \"%s\"\n"
528 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
529 msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbla \"%s\"-sektionssymbolen \"%s\"\n"
532 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
533 msgstr "%P: %B: varning: dubbla sektionen \"%s\" har annan storlek\n"
536 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
537 msgstr "%P%F: Misslyckades med att skapa hashtabell\n"
540 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
541 msgstr "%B: filen inte igenkänd: %E\n"
544 msgid "%B: matching formats:"
545 msgstr "%B: matchande format:"
548 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
549 msgstr "%F%B: filen inte igenkänd: %E\n"
552 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
553 msgstr "%F%B: medlem %B i arkivet är inte ett objekt\n"
555 #: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
556 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
557 msgstr "%F%B: kunde inte läsa symboler: %E\n"
560 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
561 msgstr "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på endianess\n"
564 msgid "%P%F: target %s not found\n"
565 msgstr "%P%F: målet %s hittades inte\n"
568 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
569 msgstr "%P%F: kan inte öppna utdatafilen %s: %E\n"
572 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
573 msgstr "%P%F:%s: kan inte skapa objektfilen: %E\n"
576 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
577 msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in arkitektur: %E\n"
580 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
581 msgstr "%P%F: kan inte skapa hashtabell över länkar: %E\n"
584 msgid " load address 0x%V"
585 msgstr " inläsningsadress 0x%V"
588 msgid "%W (size before relaxing)\n"
589 msgstr "%W (storlek innan avslappning)\n"
593 msgid "Address of section %s set to "
594 msgstr "Adressen på sektionen %s ställd till "
598 msgid "Fail with %d\n"
599 msgstr "Misslyckas med %d\n"
602 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
603 msgstr "%X%P: sektionen %s [%V -> %V] överlappar med sektionen %s [%V -> %V]\n"
606 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
607 msgstr "%X%P: adressen 0x%v i %B-sektionen %s är inte inom området %s\n"
610 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
611 msgstr "%X%P: området %s är fullt (%B-sektion %s)\n"
614 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
615 msgstr "%P%X: Internt fel i delat COFF-bibliotek sektion %s\n"
618 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
619 msgstr "%P: varning: inget minnesområde angivet för sektionen \"%s\"\n"
622 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
623 msgstr "%P: varning: ändrar start på sektionen %s med %u byte\n"
626 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
627 msgstr "%F%S: ickekonstant adressuttryck för sektionen %s\n"
630 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
631 msgstr "%X%P: använd en absolut inläsningsadress eller ett minnesinläsningsområde, inte både och\n"
634 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
635 msgstr "%P%F: kan inte slappna av sektion: %E\n"
638 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
639 msgstr "%F%P: ogiltig datasats\n"
642 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
643 msgstr "%F%P: ogiltig omlokaliseringssats\n"
646 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
647 msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in startadress\n"
649 #: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
650 msgid "%P%F: can't set start address\n"
651 msgstr "%P%F: kan inte ställa in startadress\n"
654 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
655 msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n"
658 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
659 msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n"
662 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
663 msgstr "%P: varning: %s-arkitekturen i indatafilen \"%B\" är inkompatibel med %s-utdata\n"
666 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
667 msgstr "%P%F: Omlokaliseringsbar länkning med omlänkningar från formatet %s (%B) till formatet %s (%B) stöds inte\n"
670 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
671 msgstr "%E%X: misslyckades med att slå samman målspecifik data i filen %B\n"
676 "Allocating common symbols\n"
679 "Allokerar gemensamma symboler\n"
683 "Common symbol size file\n"
686 "Gemensam symbol storlek fil\n"
689 #. This message happens when using the
690 #. svr3.ifile linker script, so I have
693 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
694 msgstr "%P: inget [COMMON]-kommando, använder standardalternativet .bss\n"
697 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
698 msgstr "%P%F: ogiltig syntax i flaggor\n"
701 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
702 msgstr "%P%Fflera samtidiga STARTUP-filer\n"
705 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
706 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr misslyckades: %E\n"
709 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
710 msgstr "%X%P: sektionen \"%s\" är tilldelad till ickexisterande phvd \"%s\"\n"
713 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
714 msgstr "%X%P: okänt språk i \"%s\" i versionsinformation\n"
717 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
718 msgstr "%X%P: anonym versionstagg kan inte kombineras med andra versionstaggar\n"
721 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
722 msgstr "%X%P: dubbel versionstagg \"%s\"\n"
724 #: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
725 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
726 msgstr "%X%P: dubbelt uttryck \"%s\" i versionsinformation\n"
729 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
730 msgstr "%X%P: kan inte hitta versionsberoende \"%s\"\n"
733 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
734 msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen\n"
737 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
738 msgstr "%X%P: kan inte ställa in BSD-standardmålet till \"%s\": %E\n"
741 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
742 msgstr "%P%F: -r och --mpc860c0 kan inte användas tillsammans\n"
745 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
746 msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n"
749 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
750 msgstr "%P%F: -r och -shared kan inte användas tillsammans\n"
753 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
754 msgstr "%P%F: -F kan inte användas utan -shared\n"
757 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
758 msgstr "%P%F: -f kan inte användas utan -shared\n"
762 # info_msg (_("using %s linker script:\n"),
763 # saved_script_handle ? "external" : "internal");
767 msgid "using %s linker script:\n"
768 msgstr "använder %s länkskript:\n"
771 msgid "%P%F: no input files\n"
772 msgstr "%P%F: inga indatafiler\n"
775 msgid "%P: mode %s\n"
776 msgstr "%P: läge %s\n"
779 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
780 msgstr "%P%F: kan inte öppna tabellfil %s: %E\n"
783 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
784 msgstr "%P: länkfel hittades, tar bort den körbara filen \"%s\"\n"
787 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
788 msgstr "%F%B: avslutande stängning misslyckades: %E\n"
791 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
792 msgstr "%X%P: kan inte öppna för källkoden till kopian \"%s\"\n"
795 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
796 msgstr "%X%P: kan inte öppna för mål av kopian \"%s\"\n"
799 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
800 msgstr "%P: Fel vid skrivning av filen \"%s\"\n"
802 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
804 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
805 msgstr "%P: Fel vid stängning av filen \"%s\"\n"
809 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
810 msgstr "%s: total tid i länkning: %ld.%06ld\n"
814 msgid "%s: data size %ld\n"
815 msgstr "%s: datastorlek %ld\n"
818 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
819 msgstr "%P%F: argument saknas till -m\n"
821 #: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
822 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
823 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
825 #: ldmain.c:681 ldmain.c:700
826 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
827 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
830 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
831 msgstr "%X%P: fel: dubbel retain-symbols-file\n"
834 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
835 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup för ingång misslyckades: %E\n"
838 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
839 msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" åsidosätter \"-s\" och \"-S\"\n"
843 "Archive member included because of file (symbol)\n"
846 "Arkivmedlem inkluderad på grund av fil (symbol)\n"
850 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
851 msgstr "%X%C: flera defintioner av \"%T\"\n"
854 msgid "%D: first defined here\n"
855 msgstr "%D: först definierad här\n"
858 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
859 msgstr "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n"
862 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
863 msgstr "%B: varning: definitioner av \"%T\" åsidosätter gemensam\n"
866 msgid "%B: warning: common is here\n"
867 msgstr "%B: varning: gemensam är här\n"
870 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
871 msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av definition\n"
874 msgid "%B: warning: defined here\n"
875 msgstr "%B: varning: definierad här\n"
878 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
879 msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av större gemensam\n"
882 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
883 msgstr "%B: varning: större gemensam är här\n"
886 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
887 msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosätter mindre gemensam\n"
890 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
891 msgstr "%B: varning: mindre gemensam är här\n"
894 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
895 msgstr "%B: varning: flera gemensamma i \"%T\"\n"
898 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
899 msgstr "%B: varning: föregående gemensam är här\n"
901 #: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
902 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
903 msgstr "%P: varning: global konstruktor %s användes\n"
906 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
907 msgstr "%P%F: Fel i BFD-backend: BFD_RELOC_CTOR stöds inte\n"
910 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
911 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
914 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
915 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
918 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
919 msgstr "%C: odefinierad referens till \"%T\"\n"
922 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
923 msgstr "%D: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n"
926 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
927 msgstr "%B: odefinierad referens till \"%T\"\n"
930 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
931 msgstr "%B: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n"
933 #: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
934 msgid "%P%X: generated"
935 msgstr "%P%X: genererad"
938 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
939 msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s %T"
943 msgid "dangerous relocation: %s\n"
944 msgstr "farlig omlokalisering: %s\n"
947 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
948 msgstr " omlokalisering refererar till symbolen \"%T\" som inte skrivs ut\n"
952 msgstr "ingen symbol"
956 msgid "built in linker script:%u"
957 msgstr "inbyggt länkskript:%u"
959 #: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
960 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
961 msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler\n"
963 #. We use abfd->filename in this initial line,
964 #. in case filename is a .h file or something
965 #. similarly unhelpful.
967 msgid "%B: In function `%T':\n"
968 msgstr "%B: I funktionen \"%T\":\n"
971 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
972 msgstr "%F%P: internt fel %s %d\n"
975 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
976 msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d i %s\n"
979 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
980 msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d\n"
983 msgid "%P%F: please report this bug\n"
984 msgstr "%P%F: rapportera detta fel\n"
986 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
989 msgid "GNU ld version %s\n"
990 msgstr "GNU ld version %s\n"
993 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
994 msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
998 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
999 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1001 "Detta program är fri programvara. Du kan vidaredistribuera det under\n"
1002 "villkoren i GNU General Public License. Detta program har ingen som\n"
1006 msgid " Supported emulations:\n"
1007 msgstr " Emuleringar som stöds:\n"
1009 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
1010 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1011 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order misslyckades\n"
1014 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1015 msgstr "%F%P: klonsektion misslyckades: %E\n"
1019 msgid "%8x something else\n"
1020 msgstr "%8x någonting annat\n"
1023 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1024 msgstr "%F%P: avslutande länkning misslyckades: %E\n"
1026 #: lexsup.c:175 lexsup.c:270
1031 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1032 msgstr "Styrning av delade bibliotek för kompatibilitet med HP/UX"
1039 msgid "Set architecture"
1040 msgstr "Ställ in arkitektur"
1042 #: lexsup.c:180 lexsup.c:337
1047 msgid "Specify target for following input files"
1048 msgstr "Ange mål för följande indatafiler"
1050 #: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315 lexsup.c:344 lexsup.c:384
1055 msgid "Read MRI format linker script"
1056 msgstr "Läs länkskript i MRI-format"
1059 msgid "Force common symbols to be defined"
1060 msgstr "Tvinga gemensamma symboler att vara definierade"
1062 #: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
1067 msgid "Set start address"
1068 msgstr "Ställ in startadress"
1071 msgid "Export all dynamic symbols"
1072 msgstr "Exportera alla dynamiska symboler"
1075 msgid "Link big-endian objects"
1076 msgstr "Länka objekt som är big-endian"
1079 msgid "Link little-endian objects"
1080 msgstr "Länka objekt som är little-endian"
1082 #: lexsup.c:196 lexsup.c:199
1087 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1088 msgstr "Yttre filter för symboltabell över delade objekt"
1091 msgid "Filter for shared object symbol table"
1092 msgstr "Filter för symboltabell över delade objekt"
1103 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1104 msgstr "Liten datastorlek (om ingen storlek, samma som --shared)"
1111 msgid "Set internal name of shared library"
1112 msgstr "Ställ in internt namn på delat bibliotek"
1119 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1120 msgstr "Ställ in PROGRAM som den dynamiska länkare som ska användas"
1127 msgid "Search for library LIBNAME"
1128 msgstr "Sök efter biblioteket BIBLNAMN"
1135 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1136 msgstr "Lägg till KATALOG till bibliotekssökvägen"
1143 msgid "Set emulation"
1144 msgstr "Ställ in emulering"
1147 msgid "Print map file on standard output"
1148 msgstr "Visa tabellfil på standard ut"
1151 msgid "Do not page align data"
1152 msgstr "Justera inte data efter jämna sidor"
1155 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1156 msgstr "Justera inte data efter jämna sidor, gör inte texten endast läsbar"
1159 msgid "Set output file name"
1160 msgstr "Ställ in utdatafilnamnet"
1163 msgid "Optimize output file"
1164 msgstr "Optimera utdatafil"
1167 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1168 msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med SVR4"
1171 msgid "Generate relocateable output"
1172 msgstr "Generera omlokaliseringsbar utdata"
1175 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1176 msgstr "Länka bara symboler (om katalog, samma som --rpath)"
1179 msgid "Strip all symbols"
1180 msgstr "Ta bort alla symboler"
1183 msgid "Strip debugging symbols"
1184 msgstr "Ta bort felsökningssymboler"
1187 msgid "Trace file opens"
1188 msgstr "Spåra filöppningar"
1191 msgid "Read linker script"
1192 msgstr "Läs länkskript"
1194 #: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368 lexsup.c:387 lexsup.c:407
1199 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1200 msgstr "Börja med odefinierad referens till SYMBOL"
1207 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1208 msgstr "Slå inte samman [SEKTION | föräldralösa] sektioner"
1211 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1212 msgstr "Bygg globala konstruktors-/destruktorstabeller"
1215 msgid "Print version information"
1216 msgstr "Visa versionsinformation"
1219 msgid "Print version and emulation information"
1220 msgstr "Visa versions- och emuleringsinformation"
1223 msgid "Discard all local symbols"
1224 msgstr "Kasta alla lokala symboler"
1227 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1228 msgstr "Kasta temporära lokala symboler (standard)"
1231 msgid "Don't discard any local symbols"
1232 msgstr "Kasta inte några lokala symboler"
1235 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1236 msgstr "Spåra omnämningar av SYMBOL"
1238 #: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
1243 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1244 msgstr "Standardsökväg för Solaris-kompatibilitet"
1247 msgid "Start a group"
1248 msgstr "Starta en grupp"
1252 msgstr "Sluta en grupp"
1255 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1256 msgstr "Ignorerad för SunOS-kompatibilitet"
1259 msgid "Link against shared libraries"
1260 msgstr "Länka mot delade bibliotek"
1263 msgid "Do not link against shared libraries"
1264 msgstr "Länka inte mot delade bibliotek"
1267 msgid "Bind global references locally"
1268 msgstr "Bind globala referenser lokalt"
1271 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1272 msgstr "Kontrollera sektionsadresser för överlappningar (standard)"
1275 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1276 msgstr "Kontrollera inte sektionsadresser för överlappningar"
1279 msgid "Output cross reference table"
1280 msgstr "Skapa korsreferenstabell"
1283 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1284 msgstr "SYMBOL=UTTRYCK"
1287 msgid "Define a symbol"
1288 msgstr "Definiera en symbol"
1295 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1296 msgstr "Avkoda symbolnamn [använd STIL]"
1299 msgid "Generate embedded relocs"
1300 msgstr "Generera inbäddade omlokaliseringar"
1303 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1304 msgstr "Anropa SYMBOL vid urladdning"
1307 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1308 msgstr "Tvinga generering av fil med ändelsen .exe"
1311 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1312 msgstr "Ta bort oanvända sektioner (på vissa mål)"
1315 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1316 msgstr "Ta inte bort oanvända sektioner (standard)"
1319 msgid "Print option help"
1320 msgstr "Visa hjälp om flaggor"
1323 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1324 msgstr "Anropa SYMBOL vid inläsning"
1327 msgid "Write a map file"
1328 msgstr "Skriv en tabellfil"
1331 msgid "Do not define Common storage"
1332 msgstr "Definiera inte gemensam lagring"
1335 msgid "Do not demangle symbol names"
1336 msgstr "Avkoda inte symbolnamn"
1339 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1340 msgstr "Använd mindre minne och mer disk-I/O"
1343 msgid "Allow no undefined symbols"
1344 msgstr "Tillåt inga odefinierade symboler"
1347 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1348 msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt"
1352 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1353 msgstr "Varna inte om opassande indatafiler"
1356 msgid "Turn off --whole-archive"
1357 msgstr "Slå av ---whole-archive"
1360 msgid "Create an output file even if errors occur"
1361 msgstr "Skapa en utdatafil även om fel förekommer"
1365 "Only use library directories specified on\n"
1366 "\t\t\t\tthe command line"
1368 "Använd endast bibliotekskataloger som anges\n"
1369 "\t\t\t\tpå kommandoraden"
1372 msgid "Specify target of output file"
1373 msgstr "Ange mål för utdatafil"
1376 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1377 msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med Linux"
1380 msgid "Relax branches on certain targets"
1381 msgstr "Slappna av greningar på vissa mål"
1384 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1385 msgstr "Behåll endast symboler angivna i FIL"
1388 msgid "Set runtime shared library search path"
1389 msgstr "Ställ in körtidssökväg för delade bibliotek"
1392 msgid "Set link time shared library search path"
1393 msgstr "Ställ in länkningstidssökväg för delade bibliotek"
1396 msgid "Create a shared library"
1397 msgstr "Skapa ett delat bibliotek"
1400 msgid "Sort common symbols by size"
1401 msgstr "Sortera gemensamma symboler efter storlek"
1408 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1409 msgstr "Hur många taggar som ska reserveras i .dynamic-sektion"
1416 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1417 msgstr "Dela utdatasektioner var STORLEK oktett"
1424 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1425 msgstr "Dela utdatasektioner var ANTAL omlokalisering"
1428 msgid "Print memory usage statistics"
1429 msgstr "Visa statistik över minnesanvändning"
1432 msgid "Display target specific options"
1433 msgstr "Visa målspecifika flaggor"
1436 msgid "Do task level linking"
1437 msgstr "Utför länkning på uppgiftsnivå"
1440 msgid "Use same format as native linker"
1441 msgstr "Använd samma format som inhemska länkaren"
1444 msgid "SECTION=ADDRESS"
1445 msgstr "SEKTION=ADRESS"
1448 msgid "Set address of named section"
1449 msgstr "Ställ in adress på namngiven sektion"
1452 msgid "Set address of .bss section"
1453 msgstr "Ställ in adress på .bss-sektion"
1456 msgid "Set address of .data section"
1457 msgstr "Ställ in adress på .data-sektion"
1460 msgid "Set address of .text section"
1461 msgstr "Ställ in adress på .text-sektion"
1464 msgid "Output lots of information during link"
1465 msgstr "Visa mycket information under länkning"
1468 msgid "Read version information script"
1469 msgstr "Läs skript med versionsinformation"
1473 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1474 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1476 "Plocka lista med exportsymboler från .exports och\n"
1477 "\t\t\t\tanvänd SYMBOL som version."
1480 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1481 msgstr "Varna för dubbla gemensamma symboler"
1484 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1485 msgstr "Varna om globala konstruktorer/destruktorer hittas"
1488 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1489 msgstr "Varna om flera GP-värden används"
1492 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1493 msgstr "Varna endast en gång per odefinierad symbol"
1496 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1497 msgstr "Varna om början på sektionen ändras på grund av justering"
1500 msgid "Treat warnings as errors"
1501 msgstr "Behandla varningar som fel"
1504 msgid "Include all objects from following archives"
1505 msgstr "Inkludera alla objekt från följande arkiv"
1508 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1509 msgstr "Använd inkapslingsfunktioner för SYMBOL"
1517 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1518 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1520 "Ändra problematiska greningar i sista ORD (1-10,\n"
1521 "\t\t\t\tstandardvärde 5) orden på en sida"
1524 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1525 msgstr "%P: okänd flagga \"%s\"\n"
1528 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1529 msgstr "%P%F: använd flaggan --help för användningsinformation\n"
1532 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1533 msgstr "%P%F: okänd -a-flagga \"%s\"\n"
1536 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1537 msgstr "%P%F: okänd -assert-flagga \"%s\"\n"
1540 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1541 msgstr "%F%P: okänd avkodningsstil \"%s\""
1544 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1545 msgstr "%P%F: ogiltigt tal \"%s\"\n"
1547 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1548 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1549 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1550 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1551 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1552 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1553 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1554 #. and will seg-fault the next time around.
1556 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1557 msgstr "%P%F: okänd -rpath-flagga\n"
1560 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1561 msgstr "%P%F: -shared stöds inte\n"
1564 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1565 msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"--section-start\"\n"
1568 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1569 msgstr "%P%F: argument saknas till flaggan \"--section-start\"\n"
1572 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1573 msgstr "%P%F: får inte nästla grupper (--help för användning)\n"
1576 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1577 msgstr "%P%F: gruppen slutade innan den började (--help för användning)\n"
1580 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1581 msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"mpc860c0\"\n"
1584 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1585 msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal \"%s\"\n"
1589 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1590 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
1594 msgstr "Alternativ:\n"
1596 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1597 #. format of the listings below - do not change them.
1600 msgid "%s: supported targets:"
1601 msgstr "%s: mål som stöds:"
1605 msgid "%s: supported emulations: "
1606 msgstr "%s: emuleringar som stöds: "
1610 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1611 msgstr "%s: emuleringsspecifika flaggor:\n"
1615 msgid "Report bugs to %s\n"
1617 "Rapportera fel till %s\n"
1618 "Rapportera fel i översättningen till sv@li.org\n"
1621 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1622 msgstr "%P%F: okänd formattyp %s\n"
1626 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1627 msgstr "%XPEI-arkitekturen stöds inte: %s\n"
1631 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1632 msgstr "%XFel, dubbel EXPORT med ordinaler: %s (%d gentemot %d)\n"
1636 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1637 msgstr "Varning, dubbel EXPORT: %s\n"
1641 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1642 msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är inte definierad\n"
1646 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1647 msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är av fel typ (%d gentemot %d)\n"
1651 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1652 msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen hittades inte\n"
1656 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1657 msgstr "%XFel, ordinalen användes två gånger: %d (%s gentemot %s)\n"
1661 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1662 msgstr "%XFel: %d-bitars omlokalisering i dll\n"
1666 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1667 msgstr "%s: Kan inte öppna utdatadefinitionsfilen %s\n"
1670 msgid "; no contents available\n"
1671 msgstr "; inget innehåll är tillgängligt\n"
1675 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1676 msgstr "%XKan inte öppna .lib-filen: %s\n"
1680 msgid "Creating library file: %s\n"
1681 msgstr "Skapar biblioteksfil: %s\n"
1683 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1684 #~ msgstr " skapa även __imp_<SYMBOL>.\n"
1686 #~ msgid " unless user specifies one\n"
1687 #~ msgstr " såvida användaren inte anger en\n"
1689 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
1690 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<sträng> Använd hellre <sträng><basnamn>.dll\n"
1692 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
1693 #~ msgstr " än lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n"
1695 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
1697 #~ " länkning till en dll utan ett\n"
1698 #~ " importbibliotek.\n"
1700 #~ msgid "Archive member included"
1701 #~ msgstr "Inkluderade arkivmedlem"
1703 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1704 #~ msgstr "Slå inte samman föräldralösa sektioner med samma namn"