1 # Mensajes en español para gprof 2.12-pre020121.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 14:03+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:59-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<hijo indirecto>"
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 #: basic_blocks.c:124 call_graph.c:87 hist.c:92
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:283 basic_blocks.c:293
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
51 #: basic_blocks.c:284 basic_blocks.c:294
53 msgstr "<desconocido>"
67 "%d Líneas Principales:\n"
73 msgid "\nExecution Summary:\n\n"
74 msgstr "\nResumen de Ejecución:\n\n"
78 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
79 msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
83 msgid "%9ld Lines executed\n"
84 msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
88 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
89 msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
93 msgid "\n%9lu Total number of line executions\n"
94 msgstr "\n%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
98 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
99 msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
103 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
104 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
107 msgid "\t\t Call graph (explanation follows)\n\n"
108 msgstr "\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n\n"
111 msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
112 msgstr "\t\t\tGráfico de llamadas\n\n"
114 #: cg_print.c:59 hist.c:354
116 msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
117 msgstr "\ngranularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
121 msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
122 msgstr " para %.2f%% de %.2f segundos\n\n"
125 msgid " no time propagated\n\n"
126 msgstr " no hay tiempo propagado\n\n"
128 #: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
132 #: cg_print.c:76 cg_print.c:81
140 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
148 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
154 msgstr "descendientes"
156 #: cg_print.c:79 hist.c:380
166 msgid "index %% time self children called name\n"
167 msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
171 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
172 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
176 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
177 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
181 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
182 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
185 msgid "Index by function name\n\n"
186 msgstr "Índice por nombre de función\n\n"
188 #: cg_print.c:627 cg_print.c:636
195 msgid "%s: could not open %s.\n"
196 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
198 #: corefile.c:75 corefile.c:109
200 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
201 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
205 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
206 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
210 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
211 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
215 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
216 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
220 msgid "%s: can't do -c\n"
221 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
225 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
226 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
230 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
231 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
235 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
236 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
238 #: gmon_io.c:59 gmon_io.c:106
240 msgid "%s: GMON_PTR_SIZE has unexpected value of %u\n"
241 msgstr "%s: GMON_PRT_SIZE tiene un valor inesperado de %u\n"
243 #: gmon_io.c:154 gmon_io.c:172
245 msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
246 msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
248 #: gmon_io.c:207 gmon_io.c:299
250 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
251 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
253 #: gmon_io.c:217 gmon_io.c:333
255 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
256 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
260 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
261 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
265 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
266 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
270 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
271 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
275 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
276 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
280 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
281 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
283 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
284 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
287 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
288 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
291 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
292 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
294 #: gmon_io.c:441 gmon_io.c:578
296 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
297 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
301 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
302 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
306 msgid "\t%d histogram record\n"
307 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
311 msgid "\t%d histogram records\n"
312 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
316 msgid "\t%d call-graph record\n"
317 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
321 msgid "\t%d call-graph records\n"
322 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
326 msgid "\t%d basic-block count record\n"
327 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
331 msgid "\t%d basic-block count records\n"
332 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
337 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
338 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
339 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
340 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
341 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
342 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
343 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
344 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
345 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
346 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
347 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
348 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
349 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
351 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
352 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
353 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
354 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
355 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
356 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
357 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
358 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
359 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
360 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
361 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
362 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
363 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
367 msgid "Report bugs to %s\n"
368 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
372 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
373 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
377 msgid "%s: unknown file format %s\n"
378 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
380 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
383 msgid "GNU gprof %s\n"
384 msgstr "GNU gprof %s\n"
387 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
388 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
391 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
392 msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
396 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
397 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
401 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
402 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
406 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
407 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
411 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
412 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
416 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
417 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
421 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
422 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
426 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
427 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
432 msgstr "%c%c/llamada"
436 msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
437 msgstr " para %.2f%% de %.2f %s\n\n"
441 msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
442 msgstr "\nCada muestra cuenta como %g %s.\n"
445 msgid " no time accumulated\n\n"
446 msgstr " no hay tiempo acumulado\n\n"
469 msgid "\n\n\nflat profile:\n"
470 msgstr "\n\n\nperfil plano:\n"
473 msgid "Flat profile:\n"
474 msgstr "Perfil plano:\n"
478 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
479 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
483 msgid "*** File %s:\n"
484 msgstr "*** Fichero %s:\n"