2002-06-05 H.J. Lu <hjl@gnu.org>
[binutils.git] / gprof / po / es.po
blob97a1db06f7a06823915dbe6a763406644da9d729
1 # Mensajes en español para gprof 2.12-pre020121.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 14:03+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:59-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: alpha.c:90
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<hijo indirecto>"
20 #: alpha.c:107
21 #, c-format
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
25 #: alpha.c:129
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
30 #: alpha.c:138
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 #: basic_blocks.c:124 call_graph.c:87 hist.c:92
36 #, c-format
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
40 #: basic_blocks.c:192
41 #, c-format
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:283 basic_blocks.c:293
47 #, c-format
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
51 #: basic_blocks.c:284 basic_blocks.c:294
52 msgid "<unknown>"
53 msgstr "<desconocido>"
55 #: basic_blocks.c:538
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "\n"
60 "Top %d Lines:\n"
61 "\n"
62 "     Line      Count\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "\n"
67 "%d Líneas Principales:\n"
68 "\n"
69 "     Línea     Cuenta\n"
70 "\n"
72 #: basic_blocks.c:562
73 msgid "\nExecution Summary:\n\n"
74 msgstr "\nResumen de Ejecución:\n\n"
76 #: basic_blocks.c:563
77 #, c-format
78 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
79 msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
81 #: basic_blocks.c:565
82 #, c-format
83 msgid "%9ld   Lines executed\n"
84 msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
86 #: basic_blocks.c:566
87 #, c-format
88 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
89 msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
91 #: basic_blocks.c:570
92 #, c-format
93 msgid "\n%9lu   Total number of line executions\n"
94 msgstr "\n%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
96 #: basic_blocks.c:572
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
99 msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
101 #: call_graph.c:66
102 #, c-format
103 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
104 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
106 #: cg_print.c:54
107 msgid "\t\t     Call graph (explanation follows)\n\n"
108 msgstr "\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n\n"
110 #: cg_print.c:56
111 msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
112 msgstr "\t\t\tGráfico de llamadas\n\n"
114 #: cg_print.c:59 hist.c:354
115 #, c-format
116 msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
117 msgstr "\ngranularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
119 #: cg_print.c:63
120 #, c-format
121 msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
122 msgstr " para %.2f%% de %.2f segundos\n\n"
124 #: cg_print.c:67
125 msgid " no time propagated\n\n"
126 msgstr " no hay tiempo propagado\n\n"
128 #: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
129 msgid "called"
130 msgstr "llamado"
132 #: cg_print.c:76 cg_print.c:81
133 msgid "total"
134 msgstr "total"
136 #: cg_print.c:76
137 msgid "parents"
138 msgstr "padres"
140 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
141 msgid "index"
142 msgstr "índice"
144 #: cg_print.c:78
145 msgid "%time"
146 msgstr "%tiempo"
148 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
149 msgid "self"
150 msgstr "sí mismo"
152 #: cg_print.c:78
153 msgid "descendants"
154 msgstr "descendientes"
156 #: cg_print.c:79 hist.c:380
157 msgid "name"
158 msgstr "nombre"
160 #: cg_print.c:81
161 msgid "children"
162 msgstr "hijos"
164 #: cg_print.c:86
165 #, c-format
166 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
167 msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
169 #: cg_print.c:109
170 #, c-format
171 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
172 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
174 #: cg_print.c:335
175 #, c-format
176 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
177 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontáneos>\n"
179 #: cg_print.c:336
180 #, c-format
181 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
182 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontáneos>\n"
184 #: cg_print.c:570
185 msgid "Index by function name\n\n"
186 msgstr "Índice por nombre de función\n\n"
188 #: cg_print.c:627 cg_print.c:636
189 #, c-format
190 msgid "<cycle %d>"
191 msgstr "<ciclo %d>"
193 #: corefile.c:61
194 #, c-format
195 msgid "%s: could not open %s.\n"
196 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
198 #: corefile.c:75 corefile.c:109
199 #, c-format
200 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
201 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
203 #: corefile.c:151
204 #, c-format
205 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
206 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
208 #: corefile.c:162
209 #, c-format
210 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
211 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
213 #: corefile.c:220
214 #, c-format
215 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
216 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
218 #: corefile.c:234
219 #, c-format
220 msgid "%s: can't do -c\n"
221 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
223 #: corefile.c:265
224 #, c-format
225 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
226 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
228 #: corefile.c:432
229 #, c-format
230 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
231 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
233 #: corefile.c:732
234 #, c-format
235 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
236 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
238 #: gmon_io.c:59 gmon_io.c:106
239 #, c-format
240 msgid "%s: GMON_PTR_SIZE has unexpected value of %u\n"
241 msgstr "%s: GMON_PRT_SIZE tiene un valor inesperado de %u\n"
243 #: gmon_io.c:154 gmon_io.c:172
244 #, c-format
245 msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
246 msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
248 #: gmon_io.c:207 gmon_io.c:299
249 #, c-format
250 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
251 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
253 #: gmon_io.c:217 gmon_io.c:333
254 #, c-format
255 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
256 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
258 #: gmon_io.c:228
259 #, c-format
260 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
261 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
263 #: gmon_io.c:258
264 #, c-format
265 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
266 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
268 #: gmon_io.c:321
269 #, c-format
270 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
271 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
273 #: gmon_io.c:350
274 #, c-format
275 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
276 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
278 #: gmon_io.c:378
279 #, c-format
280 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
281 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
283 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
284 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
285 #: gmon_io.c:399
286 #, c-format
287 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
288 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
290 #: gmon_io.c:435
291 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
292 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
294 #: gmon_io.c:441 gmon_io.c:578
295 #, c-format
296 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
297 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
299 #: gmon_io.c:448
300 #, c-format
301 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
302 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
304 #: gmon_io.c:451
305 #, c-format
306 msgid "\t%d histogram record\n"
307 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
309 #: gmon_io.c:452
310 #, c-format
311 msgid "\t%d histogram records\n"
312 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
314 #: gmon_io.c:454
315 #, c-format
316 msgid "\t%d call-graph record\n"
317 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
319 #: gmon_io.c:455
320 #, c-format
321 msgid "\t%d call-graph records\n"
322 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
324 #: gmon_io.c:457
325 #, c-format
326 msgid "\t%d basic-block count record\n"
327 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
329 #: gmon_io.c:458
330 #, c-format
331 msgid "\t%d basic-block count records\n"
332 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
334 #: gprof.c:145
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
338 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
339 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
340 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
341 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
342 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
343 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
344 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
345 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
346 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
347 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
348 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
349 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
350 msgstr ""
351 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
352 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
353 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
354 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
355 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
356 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
357 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
358 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
359 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
360 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
361 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
362 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
363 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
365 #: gprof.c:161
366 #, c-format
367 msgid "Report bugs to %s\n"
368 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
370 #: gprof.c:233
371 #, c-format
372 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
373 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
375 #: gprof.c:313
376 #, c-format
377 msgid "%s: unknown file format %s\n"
378 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
380 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
381 #: gprof.c:397
382 #, c-format
383 msgid "GNU gprof %s\n"
384 msgstr "GNU gprof %s\n"
386 #: gprof.c:398
387 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
388 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
390 #: gprof.c:399
391 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
392 msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
394 #: gprof.c:440
395 #, c-format
396 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
397 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
399 #: gprof.c:460
400 #, c-format
401 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
402 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
404 #: gprof.c:560
405 #, c-format
406 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
407 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
409 #: gprof.c:621
410 #, c-format
411 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
412 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
414 #: gprof.c:628
415 #, c-format
416 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
417 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
419 #: hist.c:121
420 #, c-format
421 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
422 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
424 #: hist.c:137
425 #, c-format
426 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
427 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
429 #: hist.c:350
430 #, c-format
431 msgid "%c%c/call"
432 msgstr "%c%c/llamada"
434 #: hist.c:358
435 #, c-format
436 msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
437 msgstr " para %.2f%% de %.2f %s\n\n"
439 #: hist.c:364
440 #, c-format
441 msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
442 msgstr "\nCada muestra cuenta como %g %s.\n"
444 #: hist.c:369
445 msgid " no time accumulated\n\n"
446 msgstr " no hay tiempo acumulado\n\n"
448 #: hist.c:376
449 msgid "cumulative"
450 msgstr "cumulativo"
452 #: hist.c:376
453 msgid "self  "
454 msgstr "sí mismo  "
456 #: hist.c:376
457 msgid "total "
458 msgstr "total "
460 #: hist.c:379
461 msgid "time"
462 msgstr "tiempo"
464 #: hist.c:379
465 msgid "calls"
466 msgstr "llamadas"
468 #: hist.c:468
469 msgid "\n\n\nflat profile:\n"
470 msgstr "\n\n\nperfil plano:\n"
472 #: hist.c:474
473 msgid "Flat profile:\n"
474 msgstr "Perfil plano:\n"
476 #: source.c:163
477 #, c-format
478 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
479 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
481 #: source.c:238
482 #, c-format
483 msgid "*** File %s:\n"
484 msgstr "*** Fichero %s:\n"
486 #: utils.c:94
487 #, c-format
488 msgid " <cycle %d>"
489 msgstr " <ciclo %d>"