1 # Mensajes en español para gprof 2.16.93.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.16.93\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-01 07:23+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-26 13:16-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: alpha.c:102 mips.c:54
18 msgid "<indirect child>"
19 msgstr "<hijo indirecto>"
21 #: alpha.c:119 mips.c:71
23 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
28 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
33 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:97
38 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
43 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
46 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
49 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
52 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
54 msgstr "<desconocido>"
68 "%d Líneas Principales:\n"
77 "Execution Summary:\n"
81 "Resumen de Ejecución:\n"
86 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
91 msgid "%9ld Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
96 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
103 "%9lu Total number of line executions\n"
106 "%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
108 #: basic_blocks.c:577
110 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
121 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
124 "\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
133 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
136 #: cg_print.c:78 hist.c:359
140 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
148 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
157 " no time propagated\n"
160 " no hay tiempo propagado\n"
163 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
167 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
175 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
184 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
190 msgstr "descendientes"
192 #: cg_print.c:98 hist.c:385
202 msgid "index %% time self children called name\n"
203 msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
207 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
208 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
212 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
213 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
223 "Index by function name\n"
226 "Índice por nombre de función\n"
229 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
236 msgid "%s: could not open %s.\n"
237 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
239 #: corefile.c:78 corefile.c:112
241 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
242 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
246 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
247 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
251 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
252 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
256 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
257 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
261 msgid "%s: can't do -c\n"
262 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
266 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
267 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
271 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
272 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
276 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
277 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
281 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
282 msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
284 #: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
286 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
287 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
289 #: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
291 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
292 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
296 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
297 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
301 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
302 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
306 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
307 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
311 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
312 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
316 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
317 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
319 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
320 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
328 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
331 #: gmon_io.c:574 gmon_io.c:750
333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
343 msgid "\t%d histogram record\n"
344 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
348 msgid "\t%d histogram records\n"
349 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
353 msgid "\t%d call-graph record\n"
354 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
358 msgid "\t%d call-graph records\n"
359 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
363 msgid "\t%d basic-block count record\n"
364 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
368 msgid "\t%d basic-block count records\n"
369 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
386 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
388 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
389 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
390 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
391 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
392 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
393 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
394 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
395 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
396 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
397 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
398 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
399 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
400 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
404 msgid "Report bugs to %s\n"
405 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
414 msgid "%s: unknown file format %s\n"
415 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
417 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
420 msgid "GNU gprof %s\n"
421 msgstr "GNU gprof %s\n"
425 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
430 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
431 msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
460 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
461 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
465 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
466 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
471 msgstr "%c%c/llamada"
476 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
479 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
486 "Each sample counts as %g %s.\n"
489 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
494 " no time accumulated\n"
497 " no hay tiempo acumulado\n"
535 msgid "Flat profile:\n"
536 msgstr "Perfil plano:\n"
540 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
541 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
545 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
546 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
550 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
551 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
555 msgid "*** File %s:\n"
556 msgstr "*** Fichero %s:\n"
563 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
564 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"