1 # Binutils Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-04 21:49EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
21 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
22 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
24 "Kullaným: %s [-CfsHV] [-b bfd_adý] \n"
25 " [--target=bfd_adý] hedef\n"
26 " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
27 " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzý\n"
28 " [--basenames] temel isimler\n"
29 " [--functions] [adres adres ...] iþlevler\n"
31 #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
32 #: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
34 msgid "Report bugs to %s\n"
35 msgstr "Yazýlým hatalarýný %s adresine, çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
39 msgid "%s: can not get addresses from archive"
40 msgstr "%s: arþivden adresler alýnamadý"
42 #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
44 msgid "unknown demangling style `%s'"
45 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzý '%s'"
49 msgid "no entry %s in archive\n"
50 msgstr "arþivde %s girdisi yok\n"
54 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
55 msgstr "Kullaným: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adý] [sayý] arþiv-dosyasý dosya...\n"
59 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
60 msgstr " %s -M [<mri-betiði]\n"
67 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
68 msgstr " d - arþivden dosya(lar) siler\n"
71 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
72 msgstr " m[ab] - arþivde dosya(larý) taþýr\n"
75 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
76 msgstr " p - arþivde bulunan dosya(larý) yazdýrýr\n"
79 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
80 msgstr " q[f] - dosya(larý) arþivin sonuna çabucak ekler\n"
83 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
84 msgstr " r[ab][f][u] - arþivde olan bir dosyanýn yerine yenisi koyar veya arþive yeni dosya(lar) ekler\n"
87 msgid " t - display contents of archive\n"
88 msgstr " t - arþivin içeriðini gösterir\n"
91 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
92 msgstr " x[o] - arþivdeki dosya(larý) açar\n"
95 msgid " command specific modifiers:\n"
96 msgstr " komuta özgü deðiþtiriciler:\n"
99 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
100 msgstr " [a] - dosyalarý [üye-adý]'ndan sonra ekler\n"
103 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
104 msgstr " [b] - dosya(larý) [üye-adý]'ndan önce ekler ([i] ile ayný)\n"
107 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
108 msgstr " [N] - adýn [sayý] numaralý geçiþini kullanýr\n"
111 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
112 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarýný kýrpar\n"
115 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
116 msgstr " [P] - eþleþtirmede tam yol adlarýný kullanýr\n"
119 msgid " [o] - preserve original dates\n"
120 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarýný korur\n"
123 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
124 msgstr " [u] - yalnýzca þimdiki arþiv içeriðinden daha yeni olan dosyalarý deðiþtirir\n"
127 msgid " generic modifiers:\n"
128 msgstr " genel deðiþtiriciler:\n"
131 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
132 msgstr " [c] - eðer kitaplýk oluþturulmak zorunda kalýnýrsa, uyarý vermez\n"
135 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
136 msgstr " [s] - arþiv endeksi oluþturur (ranlib)\n"
139 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
140 msgstr " [S] - sembol tablosu oluþturmaz\n"
143 msgid " [v] - be verbose\n"
144 msgstr " [v] - açýklama verir\n"
147 msgid " [V] - display the version number\n"
148 msgstr " [V] - sürüm numarasýný gösterir\n"
151 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
152 msgstr " [-X32_64] - (yok sayýlýr)\n"
156 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
157 msgstr "Kullaným: %s [-vV] arþiv\n"
160 msgid "two different operation options specified"
161 msgstr "iki farklý iþlev seçeneði belirtilmiþ"
165 msgid "illegal option -- %c"
166 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
169 msgid "no operation specified"
170 msgstr "iþlev belirtilmemiþ"
173 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
174 msgstr "`u' yalnýzca `r' seçeneði ile anlamlýdýr."
177 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
178 msgstr "`N' yalnýzca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlýdýr."
181 msgid "Value for `N' must be positive."
182 msgstr "`N' deðeri pozitif olmalý."
186 msgid "internal error -- this option not implemented"
187 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazýlmadý"
189 #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
191 msgid "internal stat error on %s"
192 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatasý"
196 msgid "\n<member %s>\n\n"
197 msgstr "\n<üye %s>\n\n"
201 msgid "%s is not a valid archive"
202 msgstr "%s geçerli bir arþiv deðil"
206 msgid "stat returns negative size for %s"
207 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
211 msgid "%s is not an archive"
212 msgstr "%s bir arþiv deðil"
217 msgstr "%s oluþturuluyor"
221 msgid "No member named `%s'\n"
222 msgstr "`%s' adýnda bir üye yok\n"
226 msgid "no entry %s in archive %s!"
227 msgstr "arþiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
231 msgid "%s: no archive map to update"
232 msgstr "%s: güncellenecek arþiv eþlemesi yok"
236 msgid "No entry %s in archive.\n"
237 msgstr "Arþiv içinde %s girdisi yok.\n"
241 msgid "Can't open file %s\n"
242 msgstr "%s dosyasý açýlamadý\n"
246 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
247 msgstr "%s: Çýktý arþivi %s açýlamadý\n"
251 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
252 msgstr "%s: Girdi arþivi %s açýlamadý\n"
256 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
257 msgstr "%s: %s dosyasý bir arþiv deðil\n"
261 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
262 msgstr "%s: henüz bir çýktý arþivi belirtilmedi\n"
264 #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
266 msgid "%s: no open output archive\n"
267 msgstr "%s: açýk çýktý arþivi yok\n"
269 #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
271 msgid "%s: can't open file %s\n"
272 msgstr "%s: %s dosyasý açýlamadý\n"
274 #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
276 msgid "%s: can't find module file %s\n"
277 msgstr "%s: modül dosyasý %s bulunamadý\n"
281 msgid "Current open archive is %s\n"
282 msgstr "Þimdiki açýk arþiv %s\n"
286 msgid "%s: no open archive\n"
287 msgstr "%s: açýk arþiv yok\n"
291 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
292 msgstr "BFD öntanýmlý hedef `%s' olarak atanamadý: %s"
296 msgid "%s: Matching formats:"
297 msgstr "%s: Eþleþen biçemler:"
300 msgid "Supported targets:"
301 msgstr "Desteklenen hedefler:"
305 msgid "%s: supported targets:"
306 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
309 msgid "Supported architectures:"
310 msgstr "Desteklenen platformlar:"
314 msgid "%s: supported architectures:"
315 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
319 msgid "%s: bad number: %s"
320 msgstr "%s: hatalý sayý: %s"
325 msgstr "#satýrlar %d "
327 #: coffdump.c:468 sysdump.c:740
329 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
330 msgstr "%s: SYSROFF nesne dosyasýný insan tarafýndan okunabilir biçemde yazdýrýr\n"
332 #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
333 msgid "no input file specified"
334 msgstr "girdi dosyasý belirtilmedi"
337 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
338 msgstr "hata_ayýkla_mevcut_isim_uzayýna_ekle: mevcut dosya yok"
341 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
342 msgstr "hata_ayýkla_kaynak: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
345 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
346 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_iþlevi: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
349 msgid "debug_record_parameter: no current function"
350 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_parametresi: mevcut iþlev yok"
353 msgid "debug_end_function: no current function"
354 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: mevcut iþlev yok"
357 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
358 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: bazý bloklar kapatýlmamýþ"
361 msgid "debug_start_block: no current block"
362 msgstr "hata_ayýkla_baþla_blok: mevcut blok yok"
365 msgid "debug_end_block: no current block"
366 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: mevcut blok yok"
369 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
370 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: tepe seviye bloðu kapama denemesi"
373 msgid "debug_record_line: no current unit"
374 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_satýr: mevcut birim yok"
378 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
379 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_baþla: henüz tamamlanmamýþ"
383 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
384 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamýþ"
388 msgid "debug_record_label not implemented"
389 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_etiket: henüz tamamlanmamýþ"
392 msgid "debug_record_variable: no current file"
393 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut dosya yok"
396 msgid "debug_record_variable: no current block"
397 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut blok yok"
400 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
401 msgstr "hata_ayýkla_tanýmlanmamýþ_tip: desteklenmeyen tip"
404 msgid "debug_name_type: no current file"
405 msgstr "hata_ayýkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
408 msgid "debug_tag_type: no current file"
409 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
412 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
413 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
417 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
418 msgstr "Uyarý: tip boyutu %d'den %d'ye deðiþtirildi\n"
421 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
422 msgstr "hata_ayýkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
426 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
427 msgstr "hata_ayýkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayýklama bilgisi\n"
430 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
431 msgstr "hata_ayýkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
433 #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
435 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
436 msgstr "Ýç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
440 msgid "Can't open def file: %s"
441 msgstr "Taným dosyasý açýlamadý: %s"
445 msgid "Processing def file: %s"
446 msgstr "Taným dosyasý iþleniyor: %s"
449 msgid "Processed def file"
450 msgstr "Taným dosyasý iþlendi"
454 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
455 msgstr "Taným dosyasý %s'nda sözdizim hatasý:%d"
459 msgid "NAME: %s base: %x"
460 msgstr "ÝSÝM: %s temel: %x"
462 #: dlltool.c:908 dlltool.c:927
463 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
464 msgstr "KÝTAPLIK ve ÝSÝM beraber olamaz"
468 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
469 msgstr "KÝTAPLIK: %s temel: %x"
471 #: dlltool.c:1182 resrc.c:271
476 #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
478 msgid "subprocess got fatal signal %d"
479 msgstr "Ast-iþlem %d ölümcül sinyalini aldý"
481 #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
483 msgid "%s exited with status %d"
484 msgstr "%s %d durumu ile çýktý"
488 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
489 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
493 msgid "Excluding symbol: %s"
494 msgstr "Sembol dýþlandý: %s"
496 #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
498 msgid "%s: no symbols"
499 msgstr "%s: sembol yok"
501 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
504 msgid "Done reading %s"
509 msgid "Unable to open object file: %s"
510 msgstr "Nesne dosyasý açýlamadý: %s"
514 msgid "Scanning object file %s"
515 msgstr "Nesne dosyasý %s taranýyor"
519 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
520 msgstr "Arþiv dosyasýndan mcore-elf dll oluþturulamadý: %s"
523 msgid "Adding exports to output file"
524 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar ekleniyor"
527 msgid "Added exports to output file"
528 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar eklendi"
532 msgid "Generating export file: %s"
533 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuluyor: %s"
537 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
538 msgstr "Geçiçi üretici dosyasý açýlamadý: %s"
542 msgid "Opened temporary file: %s"
543 msgstr "Geçici dosya açýldý: %s"
546 msgid "Generated exports file"
547 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuldu"
551 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
552 msgstr "koçan dosyasý bfd_open ile açýlamadý: %s"
556 msgid "Creating stub file: %s"
557 msgstr "Koçan dosyasý oluþturuluyor: %s"
561 msgid "failed to open temporary head file: %s"
562 msgstr "geçici baþlýk dosyasý açýlamadý: %s"
566 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
567 msgstr "geçici kuyruk dosyasý açýlamadý: %s"
571 msgid "Can't open .lib file: %s"
572 msgstr ".lib dosyasý açýlamadý: %s"
576 msgid "Creating library file: %s"
577 msgstr "Kitaplýk dosyasý açýlamadý: %s"
581 msgid "cannot delete %s: %s"
582 msgstr "%s silinemedi: %s"
585 msgid "Created lib file"
586 msgstr "Lib dosyasý oluþturuldu"
590 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
591 msgstr "Uyarý, EXPORT tekrarý %s %d,%d yoksayýldý"
595 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
596 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarý: %s"
599 msgid "Processing definitions"
600 msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
603 msgid "Processed definitions"
604 msgstr "Tanýmlar iþlendi"
607 #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
609 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
610 msgstr "Kullaným %s <seçenekler> <nesne-dosyalarý>\n"
615 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
616 msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluþtur. [öntanýmlý: %s]\n"
619 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
620 msgstr " tanýmlý <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
623 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
624 msgstr " -e --output-exp <çýktýadý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
627 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
628 msgstr " -l --output-lib <çýktýadý> Arayüz kitaplýðý oluþturur.\n"
631 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
632 msgstr " -a --add-indirect Ýhraç dosyasýna dll yönlendirmelerini ekler.\n"
635 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
636 msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplýðýna eklenecek girdi dll adý.\n"
639 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
640 msgstr " -d --input-def <taným_dosyasý> Okunacak .def dosyasýnýn adý.\n"
643 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
644 msgstr " -z --output-def <taným_dosyasý> Oluþturulacak .def dosyasýnýn adý.\n"
647 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
648 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
651 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
652 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca listelenmiþ sembolleri ihraç eder\n"
655 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
656 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
659 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
660 msgstr " --no-default-excludes Öntanýmlý ihraç edilmeyecek sembol listesini boþaltýr\n"
663 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
664 msgstr " -b --base-file <temel_dosyasý> Baðlayýcýnýn oluþturduðu temel dosyayý okur.\n"
667 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
668 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluþturmaz.\n"
671 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
672 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluþturmaz.\n"
675 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
676 msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplýðýndaki sembollere alt-tire ekler.\n"
679 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
680 msgstr " -k --kill-at Ýhraç edilmiþ isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
683 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
684 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> içermeksizin ekler.\n"
687 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
688 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanýr.\n"
691 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
692 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
695 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
696 msgstr " -C --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
699 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
700 msgstr " -n --no-delete Geçici dosyalarý tutar (daha da koruyucu olmasý için tekrarlanabilir).\n"
703 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
704 msgstr " -v --verbose Açýklama verir.\n"
707 msgid " -V --version Display the program version.\n"
708 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
711 msgid " -h --help Display this information.\n"
712 msgstr " -h --help Bu yardýmý gösterir.\n"
715 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
716 msgstr " -M --mcore-elf <çýktý_adý> mcore-elf nesne dosyalarýný <çýktý_adý>'na iþler.\n"
719 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
720 msgstr " -L --linker <isim> Baðlayýcý olarak <isim> kullanýr.\n"
723 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
724 msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i baðlayýcýya geçirir.\n"
728 msgid "Unable to open base-file: %s"
729 msgstr "Temel-dosyasý açýlamadý: %s"
733 msgid "Machine '%s' not supported"
734 msgstr "'%s' makinasý desteklenmiyor"
736 #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
738 msgid "Tried file: %s"
739 msgstr "Dosya denendi: %s"
741 #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
743 msgid "Using file: %s"
744 msgstr "Dosya kullanýlýyor: %s"
748 msgid "Keeping temporary base file %s"
749 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
753 msgid "Deleting temporary base file %s"
754 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
758 msgid "Keeping temporary exp file %s"
759 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s tutuldu"
763 msgid "Deleting temporary exp file %s"
764 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s silindi"
768 msgid "Keeping temporary def file %s"
769 msgstr "Geçici taným dosyasý %s tutuldu"
773 msgid "Deleting temporary def file %s"
774 msgstr "Geçici taným dosyasý %s silindi"
777 msgid " Generic options:\n"
778 msgstr " Genel seçenekler: \n"
781 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
782 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalýþýr\n"
785 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
786 msgstr " --verbose, -v Açýklamalý\n"
789 msgid " --version Print dllwrap version\n"
790 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdýrýr\n"
793 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
794 msgstr " --implib <çýktý_adý> --output-lib ile eþanlamlý\n"
798 msgid " Options for %s:\n"
799 msgstr " %s için seçenekler:\n"
802 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
803 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanýmlý\n"
806 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
807 msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanýmlý ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
810 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
811 msgstr " --dlltool-name <dll_aracý> \"dlltool\"a öntanýmlý\n"
814 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
815 msgstr " --entry <giriþ> Alternatif DLL giriþ noktasý belirtir\n"
818 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
819 msgstr " --image-base <temel> Ýmaj temel adresini belirtir\n"
822 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
823 msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
826 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
827 msgstr " --dry-run Çalýþtýrýlmasý gerekenleri gösterir\n"
830 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
831 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluþturur\n"
834 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
835 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
838 msgid " --machine <machine>\n"
839 msgstr " --machine <makina>\n"
842 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
843 msgstr " --output-exp <çýktý_adý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
846 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
847 msgstr " --output-lib <çýktý_adý> Girdi kitaplýðý oluþturur.\n"
850 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
851 msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasýna ekler.\n"
854 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
855 msgstr " --dllname <isim> Çýktý kitaplýðýna konulacak girdi dll adý.\n"
858 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
859 msgstr " --def <taným_dosyasý> Girdi .def dosyasý adý\n"
862 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
863 msgstr " --output-def <taným_dosyasý> Çýktý .def dosyasýnýn adý\n"
866 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
867 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
870 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
871 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
874 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
875 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
878 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
879 msgstr " --no-default-excludes Dýþlanacak sembol öntanýmlarýný boþaltýr\n"
882 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
883 msgstr " --base-file <temel_dosya> Baðlayýcý tarafýndan oluþturulan temel dosyayý okur\n"
886 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
887 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluþturmaz\n"
890 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
891 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluþturmaz\n"
894 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
895 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
898 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
899 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiþ isimlerden çýkartýr\n"
902 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
903 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> olmaksýzýn ekler\n"
906 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
907 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanýr\n"
910 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
911 msgstr " --nodelete Geçici dosyalarý tutar.\n"
914 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
915 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne deðiþtirilmeksizin geçirilir\n"
918 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
919 msgstr "-o veya --dllname (dll adý) seçeneklerinin en azýndan bir tanesi belirtilmelidir"
923 "no export definition file provided.\n"
924 "Creating one, but that may not be what you want"
926 "ihraç taným dosyasý verilmemiþ.\n"
927 "Bir tane oluþturuluyor fakat istediðiniz bu olmayabilir"
931 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
932 msgstr "DLLTOOL adý : %s\n"
936 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
937 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
941 msgid "DRIVER name : %s\n"
942 msgstr "SÜRÜCÜ adý : %s\n"
946 msgid "DRIVER options : %s\n"
947 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
950 msgid "unexpected end of debugging information"
951 msgstr "hata ayýklama bilgilerinde beklenmeyen son"
954 msgid "invalid number"
955 msgstr "geçersiz sayý"
958 msgid "invalid string length"
959 msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
961 #: ieee.c:528 ieee.c:569
962 msgid "expression stack overflow"
963 msgstr "ifade yýðýtýnda taþma"
966 msgid "unsupported IEEE expression operator"
967 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade iþlemimi"
970 msgid "unknown section"
971 msgstr "bilinmeyen bölüm"
974 msgid "expression stack underflow"
975 msgstr "ifade yýðýt taþmasý"
978 msgid "expression stack mismatch"
979 msgstr "ifade yýðýtý uyumsuzluðu"
982 msgid "unknown builtin type"
983 msgstr "bilinmeyen oluþumiçi tip"
986 msgid "BCD float type not supported"
987 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
990 msgid "unexpected number"
991 msgstr "beklenmeyen sayý"
994 msgid "unexpected record type"
995 msgstr "beklenmeyen kayýt tipi"
998 msgid "blocks left on stack at end"
999 msgstr "yýðýt üzerinde bloklar kaldý"
1002 msgid "unknown BB type"
1003 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1006 msgid "stack overflow"
1007 msgstr "yýðýt taþmasý"
1010 msgid "stack underflow"
1011 msgstr "yýðýt alt taþmasý"
1013 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1014 msgid "illegal variable index"
1015 msgstr "geçersiz deðiþken endeksi"
1018 msgid "illegal type index"
1019 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1021 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1022 msgid "unknown TY code"
1023 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1026 msgid "undefined variable in TY"
1027 msgstr "TY'de tanýmsýz deðiþken"
1029 #. Pascal file name. FIXME.
1031 msgid "Pascal file name not supported"
1032 msgstr "Pascal dosya adý desteklenmiyor"
1035 msgid "unsupported qualifer"
1036 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1039 msgid "undefined variable in ATN"
1040 msgstr "ATN'de tanýmsýz deðiþken"
1043 msgid "unknown ATN type"
1044 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1046 #. Reserved for FORTRAN common.
1048 msgid "unsupported ATN11"
1049 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1051 #. We have no way to record this information. FIXME.
1053 msgid "unsupported ATN12"
1054 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1057 msgid "unexpected string in C++ misc"
1058 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1061 msgid "bad misc record"
1062 msgstr "hatalý misc kaydý"
1065 msgid "unrecognized C++ misc record"
1066 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydý"
1069 msgid "undefined C++ object"
1070 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ nesnesi"
1073 msgid "unrecognized C++ object spec"
1074 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanýmý"
1077 msgid "unsupported C++ object type"
1078 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1081 msgid "C++ base class not defined"
1082 msgstr "C++ temel sýnýfý tanýmlanmamýþ"
1084 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1085 msgid "C++ object has no fields"
1086 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1089 msgid "C++ base class not found in container"
1090 msgstr "C++ temel sýnýfý taþýyýcý içinde bulunamadý"
1093 msgid "C++ data member not found in container"
1094 msgstr "C++ veri üyesi taþýyýcý içinde bulunamadý"
1096 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1097 msgid "unknown C++ visibility"
1098 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüðü"
1101 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1102 msgstr "hatalý C++ alan biti konum veya boyu"
1105 msgid "bad type for C++ method function"
1106 msgstr "C++ yöntem iþlevi için hatalý tip"
1109 msgid "no type information for C++ method function"
1110 msgstr "C++ yöntem iþlevi için tip bilgisi yok"
1113 msgid "C++ static virtual method"
1114 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1117 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1118 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanýmý"
1121 msgid "undefined C++ vtable"
1122 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
1125 msgid "C++ default values not in a function"
1126 msgstr "C++ öntanýmlý deðerleri iþlev içerisinde deðil"
1129 msgid "unrecognized C++ default type"
1130 msgstr "bilinmeyen öntanýmlý C++ tipi"
1133 msgid "reference parameter is not a pointer"
1134 msgstr "referans parametresi imleyici deðil"
1137 msgid "unrecognized C++ reference type"
1138 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1141 msgid "C++ reference not found"
1142 msgstr "C++ referansý bulunamadý"
1145 msgid "C++ reference is not pointer"
1146 msgstr "C++ referansý imleyici deðil"
1148 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1149 msgid "missing required ASN"
1150 msgstr "Gerekli ASN yok"
1152 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1153 msgid "missing required ATN65"
1154 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1157 msgid "bad ATN65 record"
1158 msgstr "hatalý ATN65 kaydý"
1161 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1162 msgstr "IEEE sayýsal taþma: 0x"
1166 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1167 msgstr "IEEE dizge uzunluk taþmasý: %u\n"
1171 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1172 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayý tip boyu %u\n"
1176 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1177 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1181 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1182 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaþýk tip boyu %u\n"
1184 #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
1185 msgid "input and output files must be different"
1186 msgstr "girdi ve çýktý dosyalarý farklý olmalý"
1189 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1190 msgstr "girdi dosyasý ismi hem komut satýrýnda hem INPUT olarak verilmiþ"
1193 msgid "no input file"
1194 msgstr "girdi dosyasý yok"
1197 msgid "no name for output file"
1198 msgstr "çýktý dosyasý için isim yok"
1201 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1202 msgstr "uyarý: girdi ve çýktý biçemleri uyumlu deðil"
1205 msgid "make .bss section"
1206 msgstr ".bss bölümü oluþtur"
1209 msgid "make .nlmsections section"
1210 msgstr ".nlmsections bölümü oluþtur"
1213 msgid "set .nlmsections flags"
1214 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1217 msgid "set .bss vma"
1218 msgstr ".bss vma atar"
1221 msgid "set .data size"
1222 msgstr ".data boyu atar"
1226 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1227 msgstr "uyarý: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde deðil"
1230 msgid "set start address"
1231 msgstr "baþlangýç adresini atar"
1235 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1236 msgstr "uyarý: START altyordamý %s tanýmsýz"
1240 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1241 msgstr "uyarý: EXIT altyordamý %s tanýmsýz"
1245 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1246 msgstr "warning: CHECK altyordamý %s tanýmsýz"
1248 #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
1249 msgid "custom section"
1252 #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
1253 msgid "help section"
1254 msgstr "yardým bölümü"
1256 #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
1257 msgid "message section"
1258 msgstr "ileti bölümü"
1260 #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
1261 msgid "module section"
1262 msgstr "modül bölümü"
1264 #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
1268 #. There is no place to record this information.
1271 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1272 msgstr "%s: uyarý: paylaþýmlý kitaplýklar öndeðer atanmamýþ veri kapsayamaz"
1274 #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
1275 msgid "shared section"
1276 msgstr "paylaþýmlý bölüm"
1279 msgid "warning: No version number given"
1280 msgstr "uyarý: Sürüm numarasý verilmemiþ"
1282 #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
1284 msgid "%s: read: %s"
1285 msgstr "%s: okundu: %s"
1288 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1289 msgstr "uyarý: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1293 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1294 msgstr "%s: Bir nesne dosyasýný NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1299 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1300 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1301 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1302 " [--help] [--version]\n"
1303 " [in-file [out-file]]\n"
1305 "Kullaným: %s [-dhV] [-I bfd_adý] [-O bfd_adý] [-T baþlýk-dosyasý]\n"
1307 " [--input-target=bfd_adý] girdi dosyasý adý\n"
1308 " [--output-target=bfd_adý] çýktý dosyasý adý\n"
1309 " [--header-file=dosya] baþlýk dosyasý adý\n"
1310 " [--linker=baðlayýcý] baðlayýcý yazýlým adý\n"
1311 " [--debug] hata ayýklama kipi\n"
1312 " [--help] bu yardýmý gösterir\n"
1313 " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
1314 " [girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]]\n"
1318 msgid "support not compiled in for %s"
1319 msgstr "%s için destek derlenmemiþ"
1322 msgid "make section"
1323 msgstr "bölüm oluþtur"
1326 msgid "set section size"
1327 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1330 msgid "set section alignment"
1331 msgstr "bölüm hizalanmasý atar"
1334 msgid "set section flags"
1335 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1338 msgid "set .nlmsections size"
1339 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1341 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1342 msgid "set .nlmsection contents"
1343 msgstr ".nlmsection içeriðini atar"
1346 msgid "stub section sizes"
1347 msgstr "koçan bölüm boylarý"
1350 msgid "writing stub"
1351 msgstr "koçan yazýlýyor"
1355 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1356 msgstr "%s'e göreli PC yer deðiþtirme çözümlenemedi"
1360 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1361 msgstr "%s'e göreli yer deðiþtirme ayarlanýrken taþma oluþtu"
1365 msgid "%s: execution of %s failed: "
1366 msgstr "%s: %s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu: "
1370 msgid "Execution of %s failed"
1371 msgstr "%s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu"
1375 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1376 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1379 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1380 msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanýmlý a.out).\n"
1385 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1386 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1387 " -B Same as --format=bsd\n"
1388 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1389 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1390 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1391 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1392 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1393 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1395 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1396 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1397 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1398 " -h, --help Display this information\n"
1399 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1400 " line number for each symbol\n"
1401 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1403 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1404 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1405 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1406 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1407 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1408 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1409 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1410 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1411 " -V, --version Display this program's version number\n"
1412 " -X 32_64 (ignored)\n"
1416 " -a, --debug-syms Yalnýzca hata ayýklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1417 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasýnýn adýný yazdýrýr\n"
1418 " -B --format=bsd ile ayný\n"
1419 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarýný kullanýcý seviyesinde adlara çevirir\n"
1420 " TARZ, eðer belirtilirse, 'auto' (öntanýmlý),\n"
1421 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1422 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarýný çevirmez\n"
1423 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1424 " --defined-only Yalnýzca tanýmlanmýþ sembolleri gösterir\n"
1425 " -e (yoksayýlýr)\n"
1426 " -f, --format=BÝÇEM Çýktý biçemi için BÝÇEM'i kullanýr. BÝÇEM, 'bsd' (öntanýmlý),\n"
1427 " `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1428 " -g, --extern-only Yalnýzca harici sembolleri gösterir\n"
1429 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1430 " -l, --line-numbers Hata ayýklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1431 " satýr numarasý ve dosya adý bulur.\n"
1432 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasýna göre sýralar\n"
1434 " -p, --no-sort Sembolleri sýralamaz\n"
1435 " -P, --portability --format=posix ile ayný\n"
1436 " -r, --reverse-sort Ters sýralar\n"
1437 " -s, --print-armap Arþiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1438 " --size-sort Sembolleri büyüklüðe göre sýralar\n"
1439 " -t, --radix=RADIX Sembol deðerlerini yazdýrmak için RADIX kullanýr\n"
1440 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1441 " -u, --undefined-only Yalnýzca tanýmlanmamýþ sembolleri gösterir\n"
1442 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1443 " -X 32_64 (yoksayýlýr)\n"
1446 #: nm.c:334 objdump.c:216
1448 msgid "Report bugs to %s.\n"
1450 "Hatalarý %s adresine, \n"
1451 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1455 msgid "%s: invalid radix"
1456 msgstr "%s: geçersiz radix"
1460 msgid "%s: invalid output format"
1461 msgstr "%s: geçersiz çýktý biçemi"
1464 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1465 msgstr "Yalnýz -X 32_64 destekleniyor"
1469 msgid "data size %ld"
1470 msgstr "veri büyüklüðü %ld"
1474 msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
1475 msgstr "\n\n%s'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
1479 msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
1480 msgstr "\n\n%s'de semboller:\n\n"
1482 #: nm.c:1343 nm.c:1397
1483 msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
1485 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1487 "Ýsim Deðer Sýnýf Tip Boy Satýr Bölüm\n"
1492 msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
1493 msgstr "\n\n%s[%s]'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
1497 msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
1498 msgstr "\n\n%s[%s]'de semboller:\n\n"
1501 msgid "\nArchive index:\n"
1502 msgstr "\nArþiv endeksi:\n"
1506 msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
1507 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
1509 #: objcopy.c:364 objcopy.c:433
1510 msgid " The options are:\n"
1511 msgstr " Seçenekler:\n"
1515 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1516 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1517 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1518 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1519 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1520 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1521 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1522 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1523 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1524 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1525 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1526 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1527 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1528 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1529 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1530 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1531 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1532 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1533 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1534 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1535 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1536 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1537 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1538 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1539 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1540 " Add <incr> to the start address\n"
1541 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1542 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1543 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1544 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1545 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1546 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1547 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1548 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1549 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1550 " Warn if a named section does not exist\n"
1551 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1552 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1553 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1554 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1555 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1556 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1557 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1558 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1559 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1560 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1561 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1562 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1563 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1564 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1565 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1566 " -v --verbose List all object files modified\n"
1567 " -V --version Display this program's version number\n"
1568 " -h --help Display this output\n"
1570 " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde\n"
1571 " olduðunu varsayar\n"
1572 " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde\n"
1574 " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduðu zaman çýktý\n"
1575 " dosyasýnýn platformunu belirler.\n"
1576 " -F --target <bfd_adý> Hem girdi, hem de çýktý biçemini <bfd_adý>\n"
1578 " --debugging Mümkün olduðu kadar hata ayýklama\n"
1579 " bilgisini dönüþtürür\n"
1580 " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný\n"
1582 " -j --only-section <isim> Çýktýya yalnýzca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1583 " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1584 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini\n"
1586 " -g --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1587 " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1588 " sembolleri siler\n"
1589 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1590 " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1591 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1592 " tanýmlanmasýný saðlar\n"
1593 " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1595 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayýf olarak\n"
1596 " tanýmlanmasýný saðlar\n"
1597 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayýf olarak\n"
1598 " tanýmlanmasýný saðlar\n"
1599 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1600 " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün\n"
1601 " sembolleri siler\n"
1602 " -i --interleave <sayý> Her <sayý> bayttan yalnýz birini kopyalar\n"
1603 " -b --byte <sayý> Her serpiþtirilmiþ bloktan <sayý> numaralý\n"
1605 " --gap-fill <deðer> Bölümler arasý boþluklarý <deðer> ile\n"
1607 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boþlukla doldurur\n"
1608 " --set-start <adres> Baþlangýç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1609 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1610 " Baþlangýç adresine <basamak> ekler\n"
1611 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1612 " LMA, VMA ve baþlangýç adreslerine <basamak>\n"
1614 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1615 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sýný <deðer>\n"
1616 " kadar deðiþtirir\n"
1617 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1618 " <isim> bölümünün LMA'sýný <deðer> kadar\n"
1620 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1621 " <isim> bölümünün VMA'sýný <deðer> kadar\n"
1623 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1624 " Eðer isimli bir bölüm yok ise uyarý verir\n"
1625 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1626 " <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1627 " <seçenekler>e ayarlar\n"
1628 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1630 " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1631 " yeniden adlandýrýr\n"
1632 " --change-leading-char Çýktý biçeminin baþlangýç karakter tipini\n"
1634 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden baþlangýç\n"
1635 " karakterini çýkarýr\n"
1636 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1637 " yeniden tanýmlar\n"
1638 " --srec-len <sayý> Oluþturulan S kayýtlarýnýn boyutunu\n"
1640 " --srec-forceS3 Oluþturulan S kayýtlarý tipini S3 olarak\n"
1642 " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1643 " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1644 " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1645 " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1646 " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1647 " --alt-machine-code <indeks> Çýktý için alternatif makina kodu kullanýr\n"
1648 " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
1649 " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1650 " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
1654 msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
1655 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosya(larý)\n"
1659 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1660 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1661 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1662 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1663 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1664 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1665 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1666 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1667 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1668 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1669 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1670 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1671 " -v --verbose List all object files modified\n"
1672 " -V --version Display this program's version number\n"
1673 " -h --help Display this output\n"
1674 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1676 " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n"
1677 " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n"
1678 " -F --target <bfd_adý> Girdi ve çýktý biçemlerini <bfd_adý> olarak atar\n"
1679 " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n"
1680 " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1681 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n"
1682 " -g -S --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1683 " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
1684 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1685 " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1686 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1687 " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n"
1688 " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
1689 " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1690 " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
1691 " -o <dosya> Sembolleri silinmiþ çýktýyý <dosya>ya yerleþtirir\n"
1695 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1696 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneði `%s'"
1700 msgid "supported flags: %s"
1701 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1703 #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
1705 msgid "cannot stat: %s: %s"
1706 msgstr "durumlanamadý: %s: %s"
1708 #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
1710 msgid "cannot open: %s: %s"
1711 msgstr "açýlamadý: %s: %s"
1713 #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
1715 msgid "%s: fread failed"
1716 msgstr "%s: fread baþarýsýz"
1720 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1721 msgstr "%2$s içinde %1$d satýrýnda bulunan bozukluk yoksayýldý"
1725 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1726 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanýmlanmýþ"
1730 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1731 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanýmlamanýn hedefi"
1734 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1735 msgstr "Girdi dosyanýn küçük/büyük sonluluðu deðiþtirilemedi"
1739 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1740 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1744 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1745 msgstr "Uyarý: Çýktý dosyasý %s mimarisini temsil edemez"
1749 msgid "can't create section `%s': %s"
1750 msgstr "`%s' bölümü oluþturulamadý: %s"
1754 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1755 msgstr "%s'den sonraki boþluk doldurulamadý: %s"
1759 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1760 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1764 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1765 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanýrken hata: %s"
1768 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1769 msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayýldý"
1773 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1774 msgstr "arþiv kopyalamasý için mkdir %s baþarýlý olamadý (hata: %s)"
1778 msgid "Multiple renames of section %s"
1779 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
1783 msgstr "oluþturuluyor"
1802 msgid "private data"
1807 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1808 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
1812 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1813 msgstr "%s: hata ayýklama bölümü oluþturulamadý: %s"
1817 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1818 msgstr "%s: hata ayýklama bölüm içeriði atanamadý: %s"
1822 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1823 msgstr "%s: %s için hata ayýklama bilgisinin nasýl yazýlacaðý bilinmiyor"
1827 msgid "%s: cannot stat: %s"
1828 msgstr "%s: durumlanamadý: %s"
1831 msgid "byte number must be non-negative"
1832 msgstr "bayt numarasý negatif olmamalý"
1835 msgid "interleave must be positive"
1836 msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
1838 #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
1840 msgid "%s both copied and removed"
1841 msgstr "%s hem kopyalandý hem silindi"
1843 #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
1844 #: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
1846 msgid "bad format for %s"
1847 msgstr "%s için hatalý biçem"
1851 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1852 msgstr "Uyarý: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kýrpýldý"
1855 msgid "alternate machine code index must be positive"
1856 msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalý"
1859 msgid "byte number must be less than interleave"
1860 msgstr "bayt numarasý serpiþtirmeden daha küçük olmalý"
1864 msgid "architecture %s unknown"
1865 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
1868 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
1869 msgstr "Uyarý: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
1873 msgid " Argument %s ignored"
1874 msgstr " %s argümaný yoksayýldý"
1878 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1879 msgstr "Durumlanamadý: %s: %s"
1881 #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
1883 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1884 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanýlmadý"
1888 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1889 msgstr "Kullaným: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
1892 msgid "Display information from object FILE.\n"
1893 msgstr "Nesne DOSYA'sýndan bilgi gösterir.\n"
1896 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
1897 msgstr "\n En azýndan aþaðýdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
1901 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
1902 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
1903 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
1904 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
1905 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
1906 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
1907 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
1908 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
1909 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
1910 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
1911 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1912 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
1913 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1914 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
1915 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1916 " -V, --version Display this program's version number\n"
1917 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
1918 " -H, --help Display this information\n"
1920 " -a, --archive-headers Arþiv baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1921 " -f, --file-headers Dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1922 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1923 " -h, --[section-]headers Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
1924 " -x, --all-headers Bütün baþlýklarý gösterir\n"
1925 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriðini gösterir\n"
1926 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
1927 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
1928 " -s, --full-contents Ýstenen bütün bölümlerin bütün içeriðini gösterir\n"
1929 " -g, --debugging Nesne dosyasýndaki hata ayýklama bilgilerini gösterir\n"
1930 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
1931 " -t, --syms Sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
1932 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
1933 " -r, --reloc Dosyadaki yer deðiþtirme girdilerini gösterir\n"
1934 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer deðiþtirme bilgilerini gösterir\n"
1935 " -V, --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1936 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
1937 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1940 msgid "\n The following switches are optional:\n"
1941 msgstr "\n Aþaðýdaki seçenekler isteðe baðlý:\n"
1945 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1946 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
1947 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
1948 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1949 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
1950 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
1951 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
1952 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
1953 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
1954 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
1955 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1956 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
1957 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
1958 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
1959 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
1960 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
1961 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
1962 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
1965 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
1966 " -m, --architecture=MAKÝNA Hedef mimariyi MAKÝNA olarak belirtir\n"
1967 " -j, --section=ÝSÝM Yalnýzca ÝSÝM bölümü için bilgi gösterir\n"
1968 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karþýt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
1969 " -EB --endian=big Karþýt-çevirim esnasýnda big-endian biçemini varsayar\n"
1970 " -EL --endian=little Karþýt-çevirim esnasýnda little-endian biçemini varsayar\n"
1971 " --file-start-context Dosyanýn baþlangýcýndan itibaren baðlamý içerir (-S ile)\n"
1972 " -l, --line-numbers Çýktýda dosya isimleri ve satýr numaralarý gösterir\n"
1973 " -C, --demangle[=TARZ] Karýþtýrýlmýþ/iþlenmiþ sembol isimlerini çözümler\n"
1974 " Tarz, eðer belirtilmiþse, `auto', 'gnu',\n"
1975 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1976 " -w, --wide Çýktýyý 80 sütundan daha geniþ olarak biçemler\n"
1977 " -z, --disassemble-zeroes Karþýt-çevirim esnasýnda sýfýr bloklarýný atlamaz\n"
1978 " --start-address=ADRES Yalnýzca adresi >= ADRES olan verileri iþler\n"
1979 " --stop-address=ADRES Yalnýzca adresi <= ADRES olan verileri iþler\n"
1980 " --prefix-addresses Tam adresi karþýt çevirim ile birlikte yazdýrýr\n"
1981 " --[no-]show-raw-insn Onaltýlýk bilgi ile sembolik karþýt-çevrimi birlikte yazdýrýr\n"
1982 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
1987 msgstr "Bölümler:\n"
1990 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1991 msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
1994 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1995 msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
1999 msgstr " Seçenekler"
2003 msgid "%s: not a dynamic object"
2004 msgstr "%s: dinamik nesne deðil"
2008 msgid "%s: No dynamic symbols"
2009 msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
2012 msgid "Out of virtual memory"
2013 msgstr "Sanal bellek tükendi"
2017 msgid "Can't use supplied machine %s"
2018 msgstr "Verilen makina %s kullanýlamadý"
2022 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2023 msgstr "%s mimarisi için karþýt çevirim yapýlamadý\n"
2027 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2028 msgstr "%s bölümünün karþýt çevrimi:\n"
2032 msgid "No %s section present\n\n"
2033 msgstr "%s bölümü yok\n\n"
2037 msgid "%s has no %s section"
2038 msgstr "%s %s bölümü yok"
2042 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2043 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s"
2047 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2048 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s\n"
2052 msgid "Contents of %s section:\n\n"
2053 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
2057 msgid "architecture: %s, "
2058 msgstr "mimari: %s,"
2062 msgid "flags 0x%08x:\n"
2063 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2066 msgid "\nstart address 0x"
2067 msgstr "\nbaþlangýç adresi 0x"
2071 msgid "\n%s: file format %s\n"
2072 msgstr "\n%s: %s dosya biçemi\n"
2076 msgid "%s: printing debugging information failed"
2077 msgstr "%s: hata ayýklama bilgisinin yazdýrýlmasý baþarýsýz"
2081 msgid "In archive %s:\n"
2082 msgstr "%s arþivi içinde:\n"
2086 msgid "Contents of section %s:\n"
2087 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
2091 msgid "BFD header file version %s\n"
2092 msgstr "BFD baþlýk dosyasý sürümü %s\n"
2095 msgid "unrecognized -E option"
2096 msgstr "tanýnmayan -E seçeneði"
2100 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2101 msgstr "tanýnmayan --endian tipi `%s'"
2105 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2106 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2108 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2110 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2111 msgstr "bfd_coff_get_syment baþarýsýz: %s"
2113 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2115 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2116 msgstr "bfd_coff_get_auxent baþarýsýz: %s"
2120 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2121 msgstr "%ld: öncesinde iþlev olmadan .bf"
2125 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2126 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2130 msgid "%s: no recognized debugging information"
2131 msgstr "%s: tanýnan hata ayýklama bilgisi yok"
2134 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2135 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2144 msgid "%s: Warning: "
2145 msgstr "%s: Uyarý: "
2149 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2150 msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapýlamadý\n"
2154 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2155 msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrýlýrken bellek tükendi\n"
2159 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2160 msgstr "%2$s'in %1$d baytý okunamadý\n"
2162 #: readelf.c:423 readelf.c:581
2164 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2165 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluðu: %d\n"
2168 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2169 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer deðiþtirmeler konusunda bilgi yok\n"
2171 #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
2173 msgstr "yerdeðiþimler"
2175 #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
2176 msgid "out of memory parsing relocs"
2177 msgstr "yer deðiþtirmeleri tararken bellek tükendi"
2180 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2181 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n"
2184 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2185 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
2188 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2189 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n"
2192 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2193 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
2195 #: readelf.c:1061 readelf.c:1063
2197 msgid "unrecognised: %-7lx"
2198 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2202 msgid "<string table index %3ld>"
2203 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2207 msgid "Processor Specific: %lx"
2208 msgstr "Ýþlemciye Özel: %lx"
2212 msgid "Operating System specific: %lx"
2213 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: %lx"
2215 #: readelf.c:1337 readelf.c:1961
2217 msgid "<unknown>: %lx"
2218 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2222 msgstr "HÝÇBÝRÝ (Hiçbiri)"
2225 msgid "REL (Relocatable file)"
2226 msgstr "YER (Yer deðiþtirebilen dosya)"
2229 msgid "EXEC (Executable file)"
2230 msgstr "UYGU (Uygulama dosyasý)"
2233 msgid "DYN (Shared object file)"
2234 msgstr "DÝN (Paylaþýmlý nesne dosyasý)"
2237 msgid "CORE (Core file)"
2238 msgstr "CORE (Core dosyasý)"
2242 msgid "Processor Specific: (%x)"
2243 msgstr "Ýþlemciye Özel: (%x)"
2247 msgid "OS Specific: (%x)"
2248 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: (%x)"
2250 #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
2252 msgid "<unknown>: %x"
2253 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2260 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2261 msgstr "Kullaným: readelf {seçenekler} elf-dosya(larý)\n"
2264 msgid " Options are:\n"
2265 msgstr " Seçenekler:\n"
2268 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2269 msgstr " -a veya --all Buna eþit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2272 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2273 msgstr " -h veya --file-header ELF dosyasý baþlýðýný gösterir\n"
2276 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2277 msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
2280 msgid " Display the program headers\n"
2281 msgstr " Yazýlým baþlýklarýný gösterir\n"
2284 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2285 msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
2288 msgid " Display the sections' header\n"
2289 msgstr " Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
2292 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2293 msgstr " -e veya --headers Buna eþit: -h -l -S\n"
2296 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2297 msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
2300 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2301 msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
2304 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2305 msgstr " -r veya --relocs (Eðer varsa) yer deðiþtirmeleri gösterir\n"
2308 msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2309 msgstr " -u veya --unwind (Eðer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
2312 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2313 msgstr " -d veya --dynamic (Eðer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
2316 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2317 msgstr " -V veya --version-info (Eðer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
2320 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2321 msgstr " -A veya --arch-specific (Eðer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
2324 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2325 msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanýr\n"
2328 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2329 msgstr " -x <sayý> veya --hex-dump=<sayý>\n"
2332 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2333 msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini gösterir\n"
2336 msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2337 msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2340 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2341 msgstr " DWARF2 hata ayýklama bölümlerinin içeriðini gösterir\n"
2344 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2345 msgstr " -i <sayý> veya --instruction-dump=<sayý>\n"
2348 msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
2349 msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini karþýt-çevirir\n"
2352 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2353 msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluðu geçmiþ grafiðini gösterir\n"
2356 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2357 msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasýný gösterir\n"
2360 msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
2361 msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sýðdýrmak için satýrlarý bölmez veya kesmez\n"
2364 msgid " -H or --help Display this information\n"
2365 msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2368 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2369 msgstr "Döküm istek tablosu ayrýlýrken bellek tükendi."
2373 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2374 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama seçeneði '%s'\n"
2378 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2379 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2382 msgid "Nothing to do.\n"
2383 msgstr "Yapýlacak bir þey yok.\n"
2385 #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
2389 #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
2391 msgid "<unknown: %x>"
2392 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2395 msgid "2's complement, little endian"
2396 msgstr "2's complement, little endian"
2399 msgid "2's complement, big endian"
2400 msgstr "2's complement, big endian"
2403 msgid "Standalone App"
2404 msgstr "Tekbaþýna Uygulama"
2407 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2408 msgstr "ELF dosyasý deðil - baþlangýçta yanlýþ sihirli baytlar var\n"
2411 msgid "ELF Header:\n"
2412 msgstr "ELF Baþlýðý:\n"
2420 msgid " Class: %s\n"
2421 msgstr " Sýnýf: %s\n"
2426 msgstr " Veri: %s\n"
2430 msgid " Version: %d %s\n"
2431 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2435 msgid " OS/ABI: %s\n"
2436 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2440 msgid " ABI Version: %d\n"
2441 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2450 msgid " Machine: %s\n"
2451 msgstr " Makina: %s\n"
2455 msgid " Version: 0x%lx\n"
2456 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2459 msgid " Entry point address: "
2460 msgstr " Girdi noktasý adresi: "
2463 msgid "\n Start of program headers: "
2464 msgstr "\n Yazýlým baþlýklarý baþlangýcý: "
2468 " (bytes into file)\n"
2469 " Start of section headers: "
2471 " (bayt dosya içinde)\n"
2472 " Bölüm baþlýklarý baþlangýcý: "
2475 msgid " (bytes into file)\n"
2476 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2480 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2481 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2485 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2486 msgstr " Bu baþlýðýn boyu: %ld (bayt)\n"
2490 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2491 msgstr " Yazýlým baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
2495 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2496 msgstr " Yazýlým baþlýk sayýsý: %ld\n"
2500 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2501 msgstr " Bölüm baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
2505 msgid " Number of section headers: %ld"
2506 msgstr " Bölüm baþlýklarý sayýsý: %ld"
2510 msgid " Section header string table index: %ld"
2511 msgstr " Bölüm baþlýðý dizge tablo endeksi: %ld"
2513 #: readelf.c:2568 readelf.c:2604
2514 msgid "program headers"
2515 msgstr "Yazýlým Baþlýklarý"
2518 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
2519 msgstr "\nBu dosyada yazýlým baþlýðý yok.\n"
2523 msgid "\nElf file type is %s\n"
2524 msgstr "\nElf dosya tipi: %s\n"
2527 msgid "Entry point "
2528 msgstr "Giriþ noktasý "
2532 msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
2533 msgstr "\n%d adet yazýlým baþlýðý var, göreli konumdan baþlanýyor"
2535 #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
2536 #: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
2537 #: readelf.c:9246 readelf.c:9286
2538 msgid "Out of memory\n"
2539 msgstr "Bellek tükendi\n"
2543 msgid "\nProgram Header%s:\n"
2544 msgstr "\nYazýlým Baþlýðý%s:\n"
2547 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2548 msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2551 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2552 msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
2555 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2556 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
2559 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2560 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
2563 msgid "more than one dynamic segment\n"
2564 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2567 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2568 msgstr "Yazýlým yorumlayýcýsý adý bulunamadý\n"
2572 msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
2573 msgstr "\n [Yazýlým yorumlayýcýsý isteniyor: %s]"
2576 msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
2577 msgstr "\n Bölümden parçaya eþleþme:\n"
2580 msgid " Segment Sections...\n"
2581 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
2583 #: readelf.c:2874 readelf.c:2920
2584 msgid "section headers"
2585 msgstr "Bölüm Baþlýklarý"
2587 #: readelf.c:2968 readelf.c:3035
2591 #: readelf.c:2979 readelf.c:3046
2592 msgid "symtab shndx"
2593 msgstr "symtab shndx"
2596 msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
2597 msgstr "\nBu dosyada bölüm yok.\n"
2601 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2602 msgstr "%d adet bölüm baþlýðý mevcut, göreli konum 0x%lx'dan baþlanýyor:\n"
2604 #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
2605 msgid "string table"
2606 msgstr "dizge tablosu"
2609 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2610 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2613 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2614 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2617 msgid "dynamic strings"
2618 msgstr "dinamik dizgeler"
2621 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2622 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
2626 msgid "\nSection Header%s:\n"
2627 msgstr "\nBölüm Baþlýðý%s:\n"
2630 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2631 msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2634 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2635 msgstr " [Nr] Ýsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2638 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2639 msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Basamak\n"
2642 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2643 msgstr " Boy EntBoy Seç Bað Bilgi Hiza\n"
2648 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2649 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2650 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2653 " W (yazdýrýr), A (ayýrýr), X (uygular), M (birleþtirir), S (dizgeler)\n"
2654 " I (bilgi), L (bað sýrasý), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
2655 " O (daha fazla OS iþlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (iþlemciye özgü)\n"
2659 msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2660 msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'da yer deðiþtirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
2663 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
2664 msgstr "\nBu dosyada dinamik yer deðiþtirmeler yok.\n"
2667 msgid "\nRelocation section "
2668 msgstr "\nYer deðiþtirme bölümü "
2670 #: readelf.c:3458 readelf.c:3905
2672 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2673 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2676 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
2677 msgstr "\nBu dosyada yer deðiþtirmeler yok.\n"
2680 msgid "unwind table"
2681 msgstr "geri alma tablosu"
2683 #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
2685 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2686 msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanýyor\n"
2690 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2691 msgstr "beklenmeyen yerdeðiþim türü %s atlanýyor\n"
2693 #: readelf.c:3808 readelf.c:3833
2694 msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n"
2695 msgstr "\nBu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
2698 msgid "\nCould not find unwind info section for "
2699 msgstr "\nGeri alma bilgi bölümü bulunamadý "
2703 msgstr "geri alma bilgisi"
2706 msgid "\nUnwind section "
2707 msgstr "\nGeri alma bölümü "
2709 #: readelf.c:4071 readelf.c:4114
2710 msgid "dynamic segment"
2711 msgstr "dinamik bölüm"
2714 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
2715 msgstr "\nBu dosyada dinamik parça yok.\n"
2718 msgid "Unable to seek to end of file!"
2719 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamýyor!"
2722 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2723 msgstr "Yüklenecek sembol sayýsý belirlenemedi\n"
2726 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2727 msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
2730 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2731 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluðu belirlenemedi\n"
2734 msgid "dynamic string table"
2735 msgstr "dinamik dizge tablosu"
2738 msgid "symbol information"
2739 msgstr "sembol bilgisi"
2743 msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2744 msgstr "\nGöreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
2747 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2748 msgstr " Etiket Tip Ýsim/Deðer\n"
2751 msgid "Auxiliary library"
2752 msgstr "Yardýmcý kitaplýk"
2755 msgid "Filter library"
2756 msgstr "Filtre kitaplýðý"
2759 msgid "Configuration file"
2760 msgstr "Ayar dosyasý"
2763 msgid "Dependency audit library"
2764 msgstr "Baðýmlýlýk denetim kitaplýðý"
2767 msgid "Audit library"
2768 msgstr "Denetim kitaplýðý"
2770 #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
2772 msgstr "Seçenekler:"
2774 #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
2780 msgid "Shared library: [%s]"
2781 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk: [%s]"
2784 msgid " program interpreter"
2785 msgstr " yazýlým yorumlayýcýsý"
2789 msgid "Library soname: [%s]"
2790 msgstr "Kitaplýk so_adý: [%s]"
2794 msgid "Library rpath: [%s]"
2795 msgstr "Kitaplýk r_yolu: [%s]"
2799 msgid "Library runpath: [%s]"
2800 msgstr "Kitaplýk çalýþým yolu: [%s]"
2804 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2805 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
2809 msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2810 msgstr "\nSürüm tanýmý bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
2816 #: readelf.c:4751 readelf.c:4946
2818 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
2819 msgstr " Basamak: %#08lx Bað: %lx (%s)\n"
2822 msgid "version definition section"
2823 msgstr "sürüm tanýmý bölümü"
2827 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
2828 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
2832 msgid " Index: %d Cnt: %d "
2833 msgstr " Endeks: %d Sayý: %d "
2842 msgid "Name index: %ld\n"
2843 msgstr "Ýsim Endeksi: %ld\n"
2847 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
2848 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
2852 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2853 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
2857 msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
2858 msgstr "\nSürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
2866 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
2867 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bað: %ld (%s)\n"
2870 msgid "version need section"
2871 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
2875 msgid " %#06x: Version: %d"
2876 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
2886 msgstr " Dosya: %lx"
2891 msgstr " Sayý: %d\n"
2895 msgid " %#06x: Name: %s"
2896 msgstr " %#06x: Ýsim: %s"
2900 msgid " %#06x: Name index: %lx"
2901 msgstr " %#06x: Ýsim endeksi: %lx"
2905 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
2906 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
2909 msgid "version string table"
2910 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
2914 msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2915 msgstr "\nSürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
2922 msgid "version symbol data"
2923 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
2926 msgid " 0 (*local*) "
2927 msgstr " 0 (*yerel*) "
2930 msgid " 1 (*global*) "
2931 msgstr " 1 (*evrensel*) "
2933 #: readelf.c:5020 readelf.c:5454
2934 msgid "version need"
2935 msgstr "Sürüm Gereksinim"
2938 msgid "version need aux (2)"
2939 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardýmcý (2)"
2941 #: readelf.c:5071 readelf.c:5516
2943 msgstr "sürüm tanýmý"
2945 #: readelf.c:5090 readelf.c:5531
2946 msgid "version def aux"
2947 msgstr "Sürüm yardýmcý tanýmý"
2950 msgid "\nNo version information found in this file.\n"
2951 msgstr "\nBu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
2953 #: readelf.c:5139 readelf.c:5174
2955 msgid "<processor specific>: %d"
2956 msgstr "<iþlemciye özel>: %d"
2958 #: readelf.c:5141 readelf.c:5186
2960 msgid "<OS specific>: %d"
2961 msgstr "<ÝS'e özel>: %d"
2963 #: readelf.c:5143 readelf.c:5189
2965 msgid "<unknown>: %d"
2966 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
2969 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
2970 msgstr "Dinamik veri okunamadý\n"
2973 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
2974 msgstr "Dinamik bilginin baþlangýcýna kadar aranamadý"
2977 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
2978 msgstr "Küme sayýsý okunamadý\n"
2981 msgid "Failed to read in number of chains\n"
2982 msgstr "Zincir sayýsý okunamadý\n"
2985 msgid "\nSymbol table for image:\n"
2986 msgstr "\nÝmaj için sembol tablosu:\n"
2989 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2990 msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
2993 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2994 msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
2998 msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2999 msgstr "\n'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3002 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3003 msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
3006 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3007 msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
3010 msgid "version data"
3011 msgstr "sürüm verisi"
3014 msgid "version need aux (3)"
3015 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardýmcý (3)"
3018 msgid "bad dynamic symbol"
3019 msgstr "hatalý dinamik sembol"
3022 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3023 msgstr "\nDinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut deðil.\n"
3027 msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3028 msgstr "\nKüme liste boyu (toplam %d küme) geçmiþ grafiði:\n"
3032 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3034 " Length Number %% of total Coverage\n"
3035 " Boy Numara toplam kapsamýn %%\n"
3037 #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
3038 msgid "Out of memory"
3039 msgstr "Bellek yetersiz"
3043 msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3044 msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçasý %d girdi içeriyor:\n"
3047 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3048 msgstr " Num: Ýsim Baðlý Seçenekler\n"
3052 msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
3053 msgstr "\n%s bölümünün üretici dökümü\n"
3057 msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
3058 msgstr "\n'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3062 msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
3063 msgstr "\n'%s' bölümünün onaltýlýk dökümü:\n"
3066 msgid "section data"
3067 msgstr "bölüm verisi"
3070 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3071 msgstr "hatalý oluþturulmuþ uzun satýr iþlevi bulundu!\n"
3075 msgid " Extended opcode %d: "
3076 msgstr " Ek opkod %d: "
3079 msgid "End of Sequence\n\n"
3080 msgstr "Dizi Sonu\n\n"
3084 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3085 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3088 msgid " define new File Table entry\n"
3089 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanýmlar\n"
3091 #: readelf.c:5902 readelf.c:6031
3092 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3093 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tÝsim\n"
3100 #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
3113 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3114 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3118 msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
3119 msgstr "\n%s bölümünün hata ayýklama içeriði dökümü:\n\n"
3122 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3123 msgstr "64 bitlik DWARF satýr bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
3126 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3127 msgstr "Satýr bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
3130 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3131 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
3135 msgid " Length: %ld\n"
3136 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3140 msgid " DWARF Version: %d\n"
3141 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
3145 msgid " Prologue Length: %d\n"
3146 msgstr " Giriþ Uzunluðu: %d\n"
3150 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3151 msgstr " Minimum Ýþlem Uzunluðu: %d\n"
3155 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3156 msgstr " 'is_stmt' baþlangýç deðeri: %d\n"
3160 msgid " Line Base: %d\n"
3161 msgstr " Satýr Temeli: %d\n"
3165 msgid " Line Range: %d\n"
3166 msgstr " Satýr Aralýðý: %d\n"
3170 msgid " Opcode Base: %d\n"
3171 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
3174 msgid "\n Opcodes:\n"
3175 msgstr "\n Opkodlar:\n"
3179 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3180 msgstr " %d opkodunun %d seçeneði var\n"
3183 msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
3184 msgstr "\n Dizin Tablosu boþ.\n"
3187 msgid "\n The Directory Table:\n"
3188 msgstr "\n Dizin Tablosu:\n"
3196 msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
3197 msgstr "\n Dosya Adý Tablosu boþ.\n"
3200 msgid "\n The File Name Table:\n"
3201 msgstr "\n Dosya Adý Tablosu:\n"
3213 #. Now display the statements.
3215 msgid "\n Line Number Statements:\n"
3216 msgstr "\n Satýr Numarasý Deyimleri:\n"
3220 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3221 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3225 msgid " and Line by %d to %d\n"
3226 msgstr " ve Satýr'ý %2$d'ye kadar %1$d\n"
3230 msgstr " Kopyalar\n"
3234 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3235 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3239 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3240 msgstr " Satýrý %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3244 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3245 msgstr " Dosya Adýný, Dosya Ýsim Tablosunda, %d numaralý girdi olarak atar\n"
3249 msgid " Set column to %d\n"
3250 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3254 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3255 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
3258 msgid " Set basic block\n"
3259 msgstr " Temel bloðu atar\n"
3263 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3264 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3268 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3269 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3272 msgid " Set prologue_end to true\n"
3273 msgstr " Prologue_end'i doðru (true) olarak atar\n"
3276 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3277 msgstr " Epilogue_begin'i doðru (true) olarak atar\n"
3281 msgid " Set ISA to %d\n"
3282 msgstr " ISA'yý %d olarak atar\n"
3286 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3287 msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve iþlenenleri: "
3289 #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
3291 msgid "Contents of the %s section:\n\n"
3292 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
3295 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3296 msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
3299 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3300 msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3304 msgid " Length: %ld\n"
3305 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3309 msgid " Version: %d\n"
3310 msgstr " Sürüm: %d\n"
3314 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3315 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
3319 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3320 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüðü: %ld\n"
3323 msgid "\n Offset\tName\n"
3324 msgstr "\n Basamak\tÝsim\n"
3328 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3329 msgstr "Bilinmeyen TAG deðeri: %lx"
3333 msgid "Unknown AT value: %lx"
3334 msgstr "Bilinmeyen AT deðeri: %lx"
3338 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3339 msgstr "Bilinmeyen FORM deðeri: %lx"
3343 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3344 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satýr no: %d dosya no: %d\n"
3347 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3348 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3352 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3353 msgstr " DW_MACINFO_define - satýr no : %d makro : %s\n"
3357 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3358 msgstr " DW_MACINFO_undef - satýr no : %d makro : %s\n"
3362 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3363 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
3366 msgid " Number TAG\n"
3367 msgstr " Sayý TAG\n"
3371 msgid " %ld %s [%s]\n"
3372 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3375 msgid "has children"
3376 msgstr "astlarý var"
3380 msgstr "astlarý yok"
3385 msgstr " %-18s %s\n"
3389 msgid " %lu byte block: "
3390 msgstr " %lu baytlýk blok: "
3393 msgid "(User defined location op)"
3394 msgstr "(Kullanýcý tanýmlý yer yönergesi)"
3397 msgid "(Unknown location op)"
3398 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3401 msgid "debug_str section data"
3402 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3405 msgid "<no .debug_str section>"
3406 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3409 msgid "<offset is too big>"
3410 msgstr "<görece fazla büyük>"
3413 msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n"
3414 msgstr "\n.debug_str bölümü boþ.\n"
3417 msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n"
3418 msgstr ".debug_str bölümünün içeriði:\n\n"
3422 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3423 msgstr " (dolaylý dizge, görece: 0x%lx): "
3427 msgid "Unrecognised form: %d\n"
3428 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3431 msgid "(not inlined)"
3432 msgstr "(inline'lanamadý)"
3436 msgstr "(inline'landý)"
3439 msgid "(declared as inline but ignored)"
3440 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ama yoksayýldý)"
3443 msgid "(declared as inline and inlined)"
3444 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ve inline'landý)"
3448 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3449 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik deðeri: %lx)"
3451 #: readelf.c:7545 readelf.c:7746
3453 msgid "The section %s contains:\n\n"
3454 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n\n"
3457 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3458 msgstr "64 bitlik DWARF hata ayýklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
3462 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3463 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3467 msgid " Length: %ld\n"
3468 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3472 msgid " Version: %d\n"
3473 msgstr " Sürüm: %d\n"
3477 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3478 msgstr " Kýsaltma Basamaðý: %ld\n"
3482 msgid " Pointer Size: %d\n"
3483 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3486 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3487 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
3490 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3491 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
3494 msgid "debug_abbrev section data"
3495 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3499 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3500 msgstr "Kýsaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadý\n"
3504 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3505 msgstr " <%d><%lx>: Kýsaltma Numarasý: %lu (%s)\n"
3508 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3509 msgstr "64 bitlik DWARF a-aralýklarý henüz desteklenmiyor.\n"
3512 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3513 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
3517 msgid " Length: %ld\n"
3518 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3522 msgid " Version: %d\n"
3523 msgstr " Sürüm: %d\n"
3527 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3528 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
3532 msgid " Pointer Size: %d\n"
3533 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3537 msgid " Segment Size: %d\n"
3538 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
3541 msgid "\n Address Length\n"
3542 msgstr "\n Adres Uzunluk\n"
3546 msgid "The section %s contains:\n"
3547 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
3550 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3551 msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
3555 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3556 msgstr "%s bölümünün hata ayýklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
3560 msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
3561 msgstr "\n'%s' bölümünde hata ayýklama bilgisi yok.\n"
3563 #: readelf.c:8570 readelf.c:8632
3564 msgid "debug section data"
3565 msgstr "hata ayýklama bölüm verisi"
3569 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3570 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama bölümü: %s\n"
3573 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3574 msgstr "Bazý bölümler dökülmedi çünkü mevcut deðiller!\n"
3586 msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
3587 msgstr "\n'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
3590 msgid "conflict list with without table"
3591 msgstr "tablolu ve tablosuz çeliþki listesi"
3593 #: readelf.c:9028 readelf.c:9044
3599 msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n"
3600 msgstr "\n'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
3603 msgid " Num: Index Value Name"
3604 msgstr " Num: Endeks Deðer Ýsim"
3607 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3608 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapýsý)"
3611 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3612 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçlarý)"
3615 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3616 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapýsý)"
3619 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3620 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapýsý)"
3623 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3624 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
3627 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3628 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapýsý)"
3631 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3632 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçlarý)"
3635 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3636 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
3639 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3640 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapýsý)"
3643 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3644 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapýsý)"
3647 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3648 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapýsý)"
3650 #: readelf.c:9095 readelf.c:9119
3652 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3653 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
3655 #. NetBSD core "procinfo" structure.
3657 msgid "NetBSD procinfo structure"
3658 msgstr "NetBSD procinfo yapýsý"
3660 #: readelf.c:9136 readelf.c:9150
3661 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
3662 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapýsý)"
3664 #: readelf.c:9138 readelf.c:9152
3665 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
3666 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapýsý)"
3670 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
3671 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
3679 msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3680 msgstr "\n0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluðunda notlar:\n"
3683 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
3684 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçýklama\n"
3687 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3688 msgstr "Core dosyasýnda not parçalarý yok.\n"
3692 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3693 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3695 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteði olmaksýzýn derlenmiþtir ve\n"
3696 "64 bitlik ELF dosyalarýný okuyamaz.\n"
3700 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3701 msgstr "%s girdi dosyasý durumlanamadý.\n"
3705 msgid "Input file %s not found.\n"
3706 msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
3710 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3711 msgstr "%s: Dosya baþlýðý okunamadý\n"
3715 msgid "\nFile: %s\n"
3716 msgstr "\nDosya: %s\n"
3720 msgid "%s: cannot set time: %s"
3721 msgstr "%s: zaman atanamadý: %s"
3723 #. We have to clean up here.
3724 #: rename.c:170 rename.c:203
3726 msgid "%s: rename: %s"
3727 msgstr "%s: yeniden adlandýrma: %s"
3731 msgid "%s: simple_copy: %s"
3732 msgstr "%s: simple_copy: %s"
3736 msgid "%s: not enough binary data"
3737 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
3740 msgid "null terminated unicode string"
3741 msgstr "boþ deðerle sonlanmýþ unicode dizgesi"
3743 #: resbin.c:179 resbin.c:185
3751 #: resbin.c:263 resbin.c:270
3753 msgstr "menü baþlýðý"
3756 msgid "menuex header"
3757 msgstr "menuex baþlýðý"
3760 msgid "menuex offset"
3761 msgstr "menuex basamaðý"
3765 msgid "unsupported menu version %d"
3766 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
3768 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
3769 msgid "menuitem header"
3770 msgstr "menü üyesi baþlýðý"
3776 #: resbin.c:471 resbin.c:499
3777 msgid "dialog header"
3778 msgstr "diyalog baþlýðý"
3782 msgid "unexpected dialog signature %d"
3783 msgstr "beklenmeyen diyalog imzasý %d"
3786 msgid "dialog font point size"
3787 msgstr "diyalog yazýtipi büyüklüðü"
3790 msgid "dialogex font information"
3791 msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
3793 #: resbin.c:564 resbin.c:582
3794 msgid "dialog control"
3795 msgstr "diyalog kontrolü"
3798 msgid "dialogex control"
3799 msgstr "dialogex kontrolü"
3802 msgid "dialog control end"
3803 msgstr "diyalog kontrol sonu"
3806 msgid "dialog control data"
3807 msgstr "diyalog kontrol verisi"
3810 msgid "stringtable string length"
3811 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluðu"
3814 msgid "stringtable string"
3815 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
3818 msgid "fontdir header"
3819 msgstr "yazýtipi dizin baþlýðý"
3823 msgstr "yazýtipi dizini"
3826 msgid "fontdir device name"
3827 msgstr "yazýtipi aygýt adý"
3830 msgid "fontdir face name"
3831 msgstr "yazýtipi dizini aile ismi"
3835 msgstr "hýzlandýrýcý"
3838 msgid "group cursor header"
3839 msgstr "grup gösterge baþlýðý"
3843 msgid "unexpected group cursor type %d"
3844 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
3847 msgid "group cursor"
3848 msgstr "grup göstergesi"
3851 msgid "group icon header"
3852 msgstr "grup ikon baþlýðý"
3856 msgid "unexpected group icon type %d"
3857 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
3863 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
3864 msgid "unexpected version string"
3865 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
3869 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
3870 msgstr "sürüm uzunluðu %d, kaynak uzunluðu %lu ile eþleþmiyor"
3874 msgid "unexpected version type %d"
3875 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
3879 msgid "unexpected fixed version information length %d"
3880 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluðu %d"
3883 msgid "fixed version info"
3884 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
3888 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
3889 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzasý %lu"
3893 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
3894 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
3897 msgid "version var info"
3898 msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
3902 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
3903 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
3907 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
3908 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo deðer uzunluðu %d"
3912 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
3913 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d != %d + %d"
3917 msgid "unexpected version string length %d < %d"
3918 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d < %d"
3922 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
3923 msgstr "beklenmeyen deðiþken dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
3926 msgid "version varfileinfo"
3927 msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
3931 msgid "unexpected version value length %d"
3932 msgstr "beklenmeyen sürüm deðer uzunluðu %d"
3935 msgid "filename required for COFF input"
3936 msgstr "COFF girdisi için dosya adý gerekli"
3940 msgid "%s: no resource section"
3941 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
3944 msgid "can't read resource section"
3945 msgstr "kaynak bölümü okunamýyor"
3949 msgid "%s: %s: address out of bounds"
3950 msgstr "%s: %s: adres sýnýrlarýn dýþýnda"
3957 msgid "named directory entry"
3958 msgstr "isimli dizin girdisi"
3961 msgid "directory entry name"
3962 msgstr "dizin girdi ismi"
3965 msgid "named subdirectory"
3966 msgstr "isimli altdizin"
3969 msgid "named resource"
3970 msgstr "isimli kaynak"
3973 msgid "ID directory entry"
3974 msgstr "ID dizin girdisi"
3977 msgid "ID subdirectory"
3978 msgstr "ID altdizini"
3985 msgid "resource type unknown"
3986 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
3990 msgstr "veri girdisi"
3993 msgid "resource data"
3994 msgstr "kaynak verisi"
3997 msgid "resource data size"
3998 msgstr "kaynak veri boyu"
4001 msgid "filename required for COFF output"
4002 msgstr "COFF çýktý için dosya adý gerekli"
4005 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4006 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer deðiþtirme tipi alýnamýyor"
4008 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4010 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4011 msgstr "`%s' geçici dosyasý açýlamýyor: %s"
4015 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4016 msgstr "standart çýktý yönlendirilemiyor: `%s': %s"
4025 msgid "can't execute `%s': %s"
4026 msgstr "`%s' çalýþtýrýlamýyor: %s"
4030 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4031 msgstr "`%s' geçici dosyasý öniþlemci çýktýsýný okumak için kullanýlýyor\n"
4035 msgid "can't popen `%s': %s"
4036 msgstr "`%s' popen yapýlamýyor: %s"
4039 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4040 msgstr "Öniþlemci çýktýsý popen ile okunuyor\n"
4044 msgid "Tried `%s'\n"
4045 msgstr "`%s' denendi\n"
4049 msgid "Using `%s'\n"
4050 msgstr "`%s' kullanýlýyor\n"
4055 msgstr "%s:%d: %s\n"
4059 msgid "%s: unexpected EOF"
4060 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
4064 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4065 msgstr "%s: %lu'nun okunmasý %lu döndürdü"
4067 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
4069 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4070 msgstr "`%s' bitmap dosyasý durumlanamadý: %s"
4074 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4075 msgstr "gösterge dosyasý '%s' gösterge verisi içermiyor"
4077 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
4079 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4080 msgstr "%s: %lu'ya fseek baþarýsýz: %s"
4083 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4084 msgstr "yardým ID için DIALOGEX gerekli"
4087 msgid "control data requires DIALOGEX"
4088 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
4092 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4093 msgstr "ikon dosyasý '%s' ikon verisi içermiyor"
4097 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4098 msgstr "'%s' çýktý için açýlamadý: %s"
4103 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4104 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4105 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4107 "Kullaným: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
4108 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4109 " [-V | --version] Sürüm\n"
4110 " [--target=bfd_adý] Hedef\n"
4111 " [--help] Yardým\n"
4112 " [dosya...] [dosya]\n"
4115 msgid "default is --format=berkeley\n"
4116 msgstr "--format=berkeley öntanýmlý\n"
4119 msgid "default is --format=sysv\n"
4120 msgstr "--format=sysv öntanýmlý\n"
4124 msgid "invalid argument to --format: %s"
4125 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
4129 msgid "Invalid radix: %s\n"
4130 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
4134 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4135 msgstr "Kullaným: %s [-dhVq] girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
4139 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4140 msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasýný SYSROFF nesne dosyasýna çevirir\n"
4144 msgid "unable to open output file %s"
4145 msgstr "çýktý dosyasý %s açýlamadý"
4147 #: stabs.c:343 stabs.c:1760
4148 msgid "numeric overflow"
4149 msgstr "sayýsal taþma"
4153 msgid "Bad stab: %s\n"
4154 msgstr "Kötü stab: %s\n"
4158 msgid "Warning: %s: %s\n"
4159 msgstr "Uyarý: %s: %s\n"
4162 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4163 msgstr "N_LBRAC iþlev içerisinde deðil\n"
4166 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4167 msgstr "Fazla sayýda N_RBRAC\n"
4170 msgid "unknown C++ encoded name"
4171 msgstr "Bilinmeyen C++ þifreli ismi"
4173 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4174 #. cross-reference types.
4176 msgid "unrecognized cross reference type"
4177 msgstr "tanýnmayan çapraz baþvuru tipi"
4179 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4180 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4182 msgid "missing index type"
4183 msgstr "eksik endeks tipi"
4186 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4187 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen sanal karakter"
4190 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4191 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
4194 msgid "unnamed $vb type"
4195 msgstr "isimlenmemiþ $vb tipi"
4198 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4199 msgstr "tanýnmayan C++ kýsaltmasý"
4202 msgid "unknown visibility character for field"
4203 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
4206 msgid "const/volatile indicator missing"
4207 msgstr "sabit/deðiþken belirteci eksik"
4211 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4212 msgstr "\"%s\" için karýþtýrma yok\n"
4215 msgid "Undefined N_EXCL"
4216 msgstr "N_EXCL tanýmsýz"
4220 msgid "Type file number %d out of range\n"
4221 msgstr "Tip dosya numarasý %d aralýk dýþý\n"
4225 msgid "Type index number %d out of range\n"
4226 msgstr "Tip endeks numarasý %d aralýk dýþý\n"
4230 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4231 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
4235 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4236 msgstr "kötü karýþtýrýlmýþ isim '%s'\n"
4239 msgid "no argument types in mangled string\n"
4240 msgstr "karýþtýrýlmýþ dizgede argüman tipi yok\n"
4244 msgid "invalid number %s"
4245 msgstr "geçersiz sayý %s"
4249 msgid "invalid integer argument %s"
4250 msgstr "geçersiz tamsayý argümaný %s"
4255 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4256 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4257 " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
4259 "Kullaným: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
4260 " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
4262 " [--print-file-name] Dosya adýný yazdýrýr\n"
4263 " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
4264 " [--radix={o,x,d}]\n"
4265 " [--target=bfd_adý] Hedef\n"
4266 " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
4267 " [--help] Yardým\n"
4268 " [--version] Sürüm bilgisi\n"
4273 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4274 msgstr "Kullaným: %s [-hV] girdi-dosyasý\n"
4278 msgid "cannot open input file %s"
4279 msgstr "%s girdi dosyasý açýlamadý"
4282 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4283 msgstr "Telif Hakký (c) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4287 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4288 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4290 "Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik \n"
4291 "yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
4292 "Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4296 msgid "can't open %s `%s': %s"
4297 msgstr "%s `%s' açýlamadý: %s"
4300 msgid ": expected to be a directory\n"
4301 msgstr ": dizin beklendi\n"
4304 msgid ": expected to be a leaf\n"
4305 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4309 msgid "%s: warning: "
4310 msgstr "%s: uyarý: "
4313 msgid ": duplicate value\n"
4314 msgstr ": çift deðer\n"
4318 msgid "unknown format type `%s'"
4319 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4323 msgid "%s: supported formats:"
4324 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4326 #. Otherwise, we give up.
4329 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4330 msgstr "`%s' dosyasýnýn tipi belirlenemedi; -I seçeneðini kullanýn"
4334 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4335 msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [girdi-dosyasý] [çýktý-dosyasý]\n"
4340 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4341 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4342 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4343 " Specify input format\n"
4344 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4345 " Specify output format\n"
4346 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4347 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4348 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4349 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4350 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4351 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4352 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4353 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4354 " the preprocessor output\n"
4355 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4358 " -i DOSYA, --input DOSYA Girdi dosyasý ismi\n"
4359 " -o DOSYA, --output DOSYA Çýktý dosyasý ismi\n"
4360 " -I BÝÇEM, --input-format BÝÇEM\n"
4361 " Girdi biçemini belirtir\n"
4362 " -O BÝÇEM, --output-format BÝÇEM\n"
4363 " Çýktý biçemini belirtir\n"
4364 " -F HEDEF, --target HEDEF COFF hedefini belirtir\n"
4365 " --preprocessor YAZILIM rc dosyasýný öniþlemek için kullanýlacak yazýlým\n"
4366 " --include-dir DÝZÝN rc dosyasý öniþlenirken dizini dahil et\n"
4367 " -DSYM[=DEÐER], --define SYM[=DEÐER]\n"
4368 " rc dosyasý öniþlenirken SYM'i tanýmlar\n"
4369 " -v Açýklamalý - ne yapýldýðýný anlatýr\n"
4370 " --language DEÐER rc dosyasý okunurken dili belirtir\n"
4371 " --use-temp-file Öniþlemci çýktýsýný okumak için popen yerine geçici dosya kullanýr\n"
4372 " --no-use-temp-file (öntanýmlý) popen kullanýr\n"
4375 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4376 msgstr " --yydebug Tarayýcýda hata ayýklamayý etkinleþtirir\n"
4380 " --help Print this help message\n"
4381 " --version Print version information\n"
4383 " --help Bu yardýmý gösterir\n"
4384 " --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
4388 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4389 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4390 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4392 "BÝÇEM rc, res, veya coff deðerlerinden biri olup, eðer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyasý kabul edilir\n"
4393 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanýmlý rc okunur. \n"
4394 "Çýktý dosya ismi verilmezse standart çýktý, öntanýmlý rc okunur.\n"
4397 msgid "no resources"
4400 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4402 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4403 msgstr "string_hash_lookup baþarýsýz: %s"
4407 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4408 msgstr "stab_int_type: hatalý boy %u"
4412 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4413 msgstr "%s: uyarý: Yapý içinde `%s' alaný için bilinmeyen boy"