1 # Mensajes en español para gprof 2.18.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gprof 2.18.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:48-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: alpha.c:102 mips.c:54
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<hijo indirecto>"
22 #: alpha.c:107 mips.c:59
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
53 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55 msgstr "<desconocido>"
69 "%d Líneas Principales:\n"
78 "Execution Summary:\n"
82 "Resumen de Ejecución:\n"
87 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
88 msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
92 msgid "%9ld Lines executed\n"
93 msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
97 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
98 msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
100 #: basic_blocks.c:575
104 "%9lu Total number of line executions\n"
107 "%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
109 #: basic_blocks.c:577
111 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
112 msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
116 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
117 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
122 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
125 "\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
134 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
137 #: cg_print.c:78 hist.c:466
141 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
144 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
149 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
152 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
158 " no time propagated\n"
161 " no hay tiempo propagado\n"
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
168 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
176 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
185 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
191 msgstr "descendientes"
193 #: cg_print.c:98 hist.c:492
203 msgid "index %% time self children called name\n"
204 msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
208 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
209 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
218 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
219 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
224 "Index by function name\n"
227 "Índice por nombre de función\n"
230 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
242 msgid "%s: could not open %s.\n"
243 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
247 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
248 msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
252 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
253 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
257 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
258 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
262 msgid "%s: can't do -c\n"
263 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
267 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
268 msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
272 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
273 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
277 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
278 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
282 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
283 msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
285 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
287 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
288 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
290 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
292 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
293 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
297 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
298 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
302 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
303 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
307 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
312 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
313 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
317 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
318 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
320 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
321 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
324 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
325 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
329 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
330 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
332 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
334 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
335 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
339 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
340 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
344 msgid "\t%d histogram record\n"
345 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
349 msgid "\t%d histogram records\n"
350 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
354 msgid "\t%d call-graph record\n"
355 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
359 msgid "\t%d call-graph records\n"
360 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
364 msgid "\t%d basic-block count record\n"
365 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
369 msgid "\t%d basic-block count records\n"
370 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
375 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
376 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
377 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
380 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
381 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
382 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
383 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
384 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
385 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
386 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
387 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
389 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
390 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
391 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
392 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
393 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
395 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
396 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
400 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [@FICHERO]\n"
401 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
405 msgid "Report bugs to %s\n"
406 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
410 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
411 msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
415 msgid "%s: unknown file format %s\n"
416 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
418 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
421 msgid "GNU gprof %s\n"
422 msgstr "GNU gprof %s\n"
426 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
431 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
432 msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
437 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
442 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
446 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
447 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
451 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
452 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
456 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
457 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
462 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
466 "%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
473 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
477 "%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
483 msgid "%s: different scales in histogram records"
484 msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
488 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
489 msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
493 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
494 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
499 msgstr "%c%c/llamada"
504 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
507 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
514 "Each sample counts as %g %s.\n"
517 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
522 " no time accumulated\n"
525 " no hay tiempo acumulado\n"
563 msgid "Flat profile:\n"
564 msgstr "Perfil plano:\n"
568 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
569 msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
573 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
574 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
578 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
583 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
584 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
588 msgid "*** File %s:\n"
589 msgstr "*** Fichero %s:\n"
596 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
597 #~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
599 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
600 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"