1 # BFD Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-11 11:54-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-30 11:14EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20 msgstr "%s: a.out.adobe dosyasýnda bilinmeyen bölüm türü: %x\n"
24 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25 msgstr "%s: Geçersiz yer deðiþtirme türü ihraç edilmiþ: %d"
29 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
30 msgstr "%s: Geçersiz yer deðiþtirme türü ithal edilmiþ: %d"
34 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%s: Geçersiz yer deðiþtirme kaydý ithal edilmiþ: %d"
37 #: aoutx.h:1259 aoutx.h:1673
39 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40 msgstr "%s: `%s' bölümü a.out nesne dosya biçeminde gösterilemez"
44 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
45 msgstr "%s: `%s' sembol bölümü a.out nesne dosyasýnda gösterilemez"
53 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
54 msgstr "%s: %s'dan %s'ya yeri deðiþtirilebilen bað desteklenmiyor"
57 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
58 msgstr "Uyarý: arþiv yazma iþlemi yavaþ: zaman damgasý yeniden yazýlýyor\n"
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Arþiv dosyasý deðiþim zaman damgasý okunuyor"
64 #. FIXME: bfd can't call perror.
66 msgid "Writing updated armap timestamp"
67 msgstr "Güncellenmiþ armap zaman damgasý yazýlýyor"
74 msgid "System call error"
75 msgstr "Sistem çaðrý hatasý"
78 msgid "Invalid bfd target"
79 msgstr "Geçersiz bfd hedefi"
82 msgid "File in wrong format"
83 msgstr "Dosya yanlýþ biçemde"
86 msgid "Invalid operation"
87 msgstr "Geçersiz iþlem"
90 msgid "Memory exhausted"
91 msgstr "Bellek tükendi"
98 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
99 msgstr "Arþivin indeksi yok; ranlib çalýþtýrarak indeks ekleyin"
102 msgid "No more archived files"
103 msgstr "Baþka arþivlenmiþ dosya yok"
106 msgid "Malformed archive"
110 msgid "File format not recognized"
111 msgstr "Dosya biçemi tanýnmýyor"
114 msgid "File format is ambiguous"
115 msgstr "Dosya biçemi belirsiz"
118 msgid "Section has no contents"
119 msgstr "Bölümde içerik yok"
122 msgid "Nonrepresentable section on output"
123 msgstr "Çýktýda gösterilemeyen bölüm"
126 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
127 msgstr "Sembol, olmayan hata ayýklama bölümünü istiyor"
131 msgstr "Geçersiz deðer"
134 msgid "File truncated"
135 msgstr "Dosya budandý"
139 msgstr "Dosya fazla büyük"
142 msgid "#<Invalid error code>"
143 msgstr "#<Geçersiz hata kodu>"
147 msgid "bfd assertion fail %s:%d"
148 msgstr "bfd sav baþarýsýzlýðý %s: %d"
152 msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
153 msgstr "BFD iç hatasý, %s, %d satýrý, %s içerisinde iþlem durduruldu\n"
157 msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d\n"
158 msgstr "BFD iç hatasý, %s, %d satýrýnda iþlem durduruldu\n"
161 msgid "Please report this bug.\n"
162 msgstr "Lütfen bu hatayý bildirin.\n"
166 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
167 msgstr "Uyarý: `%s' bölümü çok büyük (negatif) dosya göreli konumu 0x%lx'e yazýlýyor."
170 msgid "Missing IHCONST"
174 msgid "Missing IHIHALF"
178 msgid "Unrecognized reloc"
179 msgstr "Tanýnmayan yer deðiþtirme"
182 msgid "missing IHCONST reloc"
183 msgstr "eksik IHCONST yer deðiþtirmesi"
186 msgid "missing IHIHALF reloc"
187 msgstr "eksik IHIHALF yer deðiþtirmesi"
189 #: coff-alpha.c:880 coff-alpha.c:917
190 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
191 msgstr "GP tanýmlanmamýþken GP göreli yer deðiþtirmesi kullanýlmýþ"
193 #: coff-alpha.c:1486 elf64-alpha.c:4004
194 msgid "using multiple gp values"
195 msgstr "birden fazla gp deðeri kullanýlýyor"
197 #: coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1434
198 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
199 msgstr "GP tanýmlanmamýþken GP göreli yer deðiþtirmesi"
201 #: coff-arm.c:1018 elf32-arm.h:246
203 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
204 msgstr "%1$s: `%3$s' için THUMB birleþtiricisi '%2$s' bulunamadý "
206 #: coff-arm.c:1047 elf32-arm.h:281
208 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
209 msgstr "%1$s: `%3$s' için ARM birleþtiricisi '%2$s' bulunamadý"
211 #: coff-arm.c:1335 coff-arm.c:1430 elf32-arm.h:841 elf32-arm.h:946
213 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
214 msgstr "%s(%s): uyarý: beraber çalýþma kipi etkin deðil."
216 #: coff-arm.c:1339 elf32-arm.h:949
218 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
219 msgstr " ilk ortaya çýkýþ: %s: thumb'a arm'dan çaðrý"
221 #: coff-arm.c:1434 elf32-arm.h:844
223 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
224 msgstr " ilk ortaya çýkýþ: %s: arm'a thumb'dan çaðrý"
227 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
228 msgstr " --support-old-code seçeneði ile yeniden baðlamayý deneyin"
230 #: coff-arm.c:1726 coff-tic80.c:682 cofflink.c:2991
232 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
233 msgstr "%1$s: `%3$s' bölümünde geçersiz yer deðiþtirme adresi 0x%2$lx"
237 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
238 msgstr "%s: yer deðiþtirmede geçersiz sembol indeksi: %d"
242 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
243 msgstr "%s: HATA: APCS-%d için derlenmiþ fakat hedef %s APCS-%d kullanýyor"
247 msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
248 msgstr "%s: HATA: kayan sayýlarý kayan yazmaçlarda geçiriyor fakat hedef %s tamsayý yazmaç kullanýyor"
252 msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
253 msgstr "%s: HATA: kayan sayýlarý tamsayý yazmaçlarda geçiriyor fakat hedef %s kayan yazmaç kullanýyor"
257 msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
258 msgstr "%s: HATA: yerden baðýmsýz kod olarak derlendi, fakat hedef %s yere baðýmlý"
262 msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
263 msgstr "%s: HATA: yere baðýmlý kod olarak derlendi, fakat hedef %s yerden baðýmsýz"
267 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
268 msgstr "Uyarý: %s girdi dosyasý beraber çalýþmayý destekliyor, fakat %s desteklemiyor."
272 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
273 msgstr "Uyarý: %s girdi dosyasý beraber çalýþmayý desteklemiyor, fakat %s destekliyor."
277 msgid "private flags = %x:"
278 msgstr "özel bayraklar = %x:"
280 #: coff-arm.c:2294 elf32-arm.h:2210
281 msgid " [floats passed in float registers]"
282 msgstr " [kayan sayýlar kayan yazmaçlarda geçirildi]"
285 msgid " [floats passed in integer registers]"
286 msgstr " [kayan sayýlar tamsayý yazmaçlarda geçirildi]"
288 #: coff-arm.c:2299 elf32-arm.h:2213
289 msgid " [position independent]"
290 msgstr " [yerden baðýmsýz]"
293 msgid " [absolute position]"
294 msgstr " [yere baðýmlý]"
297 msgid " [interworking flag not initialised]"
298 msgstr " [beraber çalýþma bayraðýna öndeðer atanmamýþ]"
301 msgid " [interworking supported]"
302 msgstr " [beraber çalýþma destekleniyor]"
305 msgid " [interworking not supported]"
306 msgstr " [beraber çalýþma desteklenmiyor]"
310 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
311 msgstr "Uyarý: %s beraber çalýþma bayraðý atanmadý, çünkü beraber çalýþma olmayacaðý önceden belirtilmiþ"
315 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
316 msgstr "Uyarý: %s beraber çalýþma bayraðý dýþ istek üzerine temizlendi"
320 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
321 msgstr "Tanýnmayan TI COFF hedef kimliði '0x%x'"
325 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
326 msgstr "%s: uyarý: satýr numaralarýnda geçersiz sembol indeksi %ld"
330 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
331 msgstr "%s: uyarý: `%s' için tekrarlanmýþ satýr numarasý bilgisi"
335 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
336 msgstr "%1$s: %3$s sembolü `%4$s' için bilinmeyen saklama sýnýfý %2$d"
340 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
341 msgstr "uyarý: %s: `%s' yerel sembolünün bölümü yok"
343 #: coff-tic54x.c:376 coffcode.h:4810
345 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
346 msgstr "%s: uyarý: yer deðiþtirmelerde geçersiz sembol indeksi %ld"
350 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
351 msgstr "%1$s: 0x%3$lx adresinde geçersiz yer deðiþtirme türü %2$d"
355 msgid "%s: bad string table size %lu"
356 msgstr "%s: geçersiz dizge tablo boyu %lu"
360 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
361 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld sonraki %ld"
363 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
364 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
365 msgstr "COFF olmayan sembol için belirsiz çaðrý davranýþý"
367 #: cofflink.c:526 elflink.h:1648
369 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
370 msgstr "Uyarý: %4$s içerisinde `%1$s' sembolünün türü %2$d'den %3$d'e deðiþtirildi"
374 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
375 msgstr "%s: `%s' bölümünde yer deðiþtirmeler mevcut, fakat içi boþ"
377 #: cofflink.c:2628 coffswap.h:894
379 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
380 msgstr "%s: %s: yer deðiþtirme taþmasý: 0x%lx > 0xffff"
382 #: cofflink.c:2637 coffswap.h:880
384 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
385 msgstr "%s: uyarý: %s: satýr numarasý taþmasý: 0x%lx > 0xffff"
387 #: coff-m68k.c:475 coff-mips.c:2432 elf32-m68k.c:2265
388 msgid "unsupported reloc type"
389 msgstr "desteklenmeyen yer deðiþtirme türü"
391 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1417
392 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
393 msgstr "_gp tanýmsýz iken GP göreli yer deðiþtirmesi"
395 #. No other sections should appear in -membedded-pic
398 msgid "reloc against unsupported section"
399 msgstr "desteklenmeyen bölümde yer deðiþtirme"
402 msgid "reloc not properly aligned"
403 msgstr "yer deðiþtirme doðru hizalanmamýþ"
405 #: coff-tic54x.c:263 coff-tic80.c:445
407 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
408 msgstr "Bilinmeyen yer deðiþtirme türü 0x%x"
412 msgid "ignoring reloc %s\n"
413 msgstr "yer deðiþtirme %s yoksayýldý\n"
416 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
417 msgstr "Dwarf Hatasý: .debug_abbrev bölümü bulunamadý."
421 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)."
422 msgstr "Dwarf Hatasý: Kýsaltma göreli konumu (%u) kýsaltma boyutundan (%u) daha büyük."
426 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
427 msgstr "Dwarf Hatasý: Geçersiz veya desteklenmeyen FORM deðeri: %d."
430 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
431 msgstr "Dwarf Hatasý: bozulmuþ satýr numarasý bölümü (geçersiz dosya numarasý)."
434 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
435 msgstr "Dwarf Hatasý: .debug_line bölümü bulunamadý."
439 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) bigger than line size (%u)."
440 msgstr "Dwarf Hatasý: Satýr göreli konumu (%u) satýr boyutundan (%u) daha büyük."
443 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
444 msgstr "Dwarf Hatasý: bozuk satýr numarasý bölümü."
446 #: dwarf2.c:1152 dwarf2.c:1306
448 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
449 msgstr "Dwarf Hatasý: Kýsaltma numarasý %d bulunamadý."
453 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
454 msgstr "Dwarf Hatasý: dwarf sürümü '%hu' bulundu, bu okuyucu yalnýzca sürüm 2 bilgisini anlayabiliyor."
458 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
459 msgstr "Dwarf Hatasý: adres boyu '%u' bulundu, bu okuyucu '%u'dan daha büyük boylarý okuyamýyor."
463 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
464 msgstr "Dwarf Hatasý: Geçersiz kýsaltma numarasý: %d."
468 msgid "Unknown basic type %d"
469 msgstr "Bilinmeyen temel tür %d"
473 msgid "\n End+1 symbol: %ld"
474 msgstr "\n Son+1 sembolü: %ld"
476 #: ecoff.c:1599 ecoff.c:1602
478 msgid "\n First symbol: %ld"
479 msgstr "\n Ýlk sembol: %ld"
483 msgid "\n End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
484 msgstr "\n Son+1 sembolü: %-7ld Tür: %s"
488 msgid "\n Local symbol: %ld"
489 msgstr "\n Yerel sembol: %ld"
493 msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld"
494 msgstr "\n yapý; Son+1 sembolü: %ld"
498 msgid "\n union; End+1 symbol: %ld"
499 msgstr "\n birleþim; Son+1 sembolü: %ld"
503 msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld"
504 msgstr "\n enum; Son+1 sembolü: %ld"
513 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
514 msgstr "%s: Uyarý: Arm BLX yönergesi Arm fonksiyonu '%s' hedefliyor."
518 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
519 msgstr "%s: Uyarý: Thumb BLX yönergesi thumb fonksiyonu '%s'ý hedefliyor."
521 #: elf-hppa.h:1369 elf-hppa.h:1402 elf32-arm.h:1853 elf32-i386.c:1428
522 #: elf32-ppc.c:3096 elf32-sh.c:2997 elf64-x86-64.c:271
524 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
525 msgstr "%1$s: uyarý: %3$s bölümünden `%2$s' sembolüne çözümlenemeyen yer deðiþimi"
527 #: elf-m10200.c:455 elf-m10300.c:669 elf32-arm.h:1927 elf32-avr.c:842
528 #: elf32-cris.c:431 elf32-d10v.c:478 elf32-fr30.c:651 elf32-i860.c:1051
529 #: elf32-m32r.c:1265 elf32-v850.c:1672
530 msgid "internal error: out of range error"
531 msgstr "iç hata: kapsam dýþý hatasý"
533 #: elf-m10200.c:459 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:1931 elf32-avr.c:846
534 #: elf32-cris.c:435 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:655 elf32-i860.c:1055
535 #: elf32-m32r.c:1269 elf32-v850.c:1676
536 msgid "internal error: unsupported relocation error"
537 msgstr "iç hata: desteklenmeyen yer deðiþim hatasý"
539 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:1935 elf32-d10v.c:486
541 msgid "internal error: dangerous error"
542 msgstr "iç hata: ölümcül hata"
544 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:1939 elf32-avr.c:854
545 #: elf32-cris.c:443 elf32-d10v.c:490 elf32-fr30.c:663 elf32-i860.c:1063
546 #: elf32-m32r.c:1277 elf32-v850.c:1696
547 msgid "internal error: unknown error"
548 msgstr "iç hata: bilinmeyen hata"
552 msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
553 msgstr "Uyarý: beraber çalýþmaz diye önceden belirtilmiþ olduðundan %s'nin beraber çalýþma bayraðý atanmadý"
557 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
558 msgstr "Uyarý: Dýþ isteðe uyularak %s'nin beraber çalýþma bayraðý temizlendi"
562 msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
563 msgstr "Uyarý: %2$s'deki beraber çalýþmaz kod ona baðlandýðý için %1$s'nin beraber çalýþma bayraðý temizlendi"
567 msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
568 msgstr "Hata: %s EABI sürüm %d için derlenmiþ, fakat %s %d sürümü için derlenmiþ"
572 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
573 msgstr "Hata: %s APCS-%d için derlenmiþ, fakat %s APCS-%d için derlenmiþ"
577 msgid "Error: %s passes floats in %s registers, whereas %s passes them in %s registers"
578 msgstr "Hata: %s kayan sayýlarý %s yazmaçlarýnda geçiriyor, fakat %s %s yazmaçlarýnda geçiriyor"
580 #: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
584 #: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
590 msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point"
591 msgstr "Hata: %s %s kayan sayý kullanýyor, fakat %s %s kayan sayý kullanýyor"
593 #: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
597 #: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
603 msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
604 msgstr "Uyarý: %s %s beraber çalýþýr, fakat %s %s"
611 msgid "does not support"
622 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
623 #. containing valid data.
624 #: elf32-arm.h:2193 elf32-cris.c:615 elf32-m68k.c:430 elf32-mips.c:2695
626 msgid "private flags = %lx:"
627 msgstr "özel bayraklar = %lx:"
630 msgid " [interworking enabled]"
631 msgstr " [beraber çalýþma etkinleþtirilmiþ]"
650 msgid " [software FP]"
651 msgstr " [yazýlým FP]"
654 msgid " [Version1 EABI]"
655 msgstr " [Sürüm1 EABI]"
658 msgid " [sorted symbol table]"
659 msgstr " [sýralanmýþ sembol tablosu]"
662 msgid " [unsorted symbol table]"
663 msgstr " [sýralanmamýþ sembol tablosu]"
666 msgid " <EABI version unrecognised>"
667 msgstr " <EABI sürümü bilinmiyor>"
670 msgid " [relocatable executable]"
671 msgstr " [yer deðiþtirebilir uygulama]"
674 msgid " [has entry point]"
675 msgstr " [girdi noktasý var]"
678 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
679 msgstr "<Bilinmeyen bayrak bitleri atanmýþ>"
681 #: elf32-avr.c:850 elf32-cris.c:439 elf32-fr30.c:659 elf32-i860.c:1059
683 msgid "internal error: dangerous relocation"
684 msgstr "iç hata: tehlikeli yer deðiþim"
687 msgid " [symbols have a _ prefix]"
688 msgstr " [semboller _ önekine sahip]"
692 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
693 msgstr "%s: _-önekli sembolleri kullanýyor, fakat dosyaya öneksiz sembolleri yazýyor"
697 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
698 msgstr "%s: öneksiz sembolleri kullanýyor, fakat dosyaya _-önekli sembolleri yazýyor"
702 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
703 msgstr "%s(%s+0x%lx): koçan giriþi %s bulunamadý"
707 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
708 msgstr "%s: koçan giriþi %s oluþturulamadý"
712 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
713 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s yer deðiþtirtilemez, -ffunction-sections ile yeniden derleyin"
715 #: elf32-hppa.c:872 elf32-hppa.c:1568
717 msgid "Could not find relocation section for %s"
718 msgstr "%s için yer deðiþtirme bölümü bulunamadý"
720 #: elf32-hppa.c:1011 elf32-hppa.c:3362
722 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
723 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s'e ulaþýlamadý, -ffunction-sections ile derleyin"
727 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
728 msgstr "%s: %s yer deðiþimi paylaþýmlý nesne oluþturulurken kullanýlamaz; -fPIC ile yeniden derleyin"
732 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
733 msgstr "%s: %s yer deðiþimi paylaþýmlý nesne oluþtururken kullanýlamaz; -fPIC ile yeniden derleyin"
737 msgid "%s: duplicate export stub %s"
738 msgstr "%s: birden fazla ihraç koçaný %s"
742 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
743 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s düzeltiliyor"
747 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
748 msgstr "%1$s(%2$s+0x%3$lx): %5$s için %4$s iþlenemedi"
751 msgid ".got section not immediately after .plt section"
752 msgstr ".got bölümü .plt bölümünün hemen arkasýnda deðil"
756 msgid "%s: invalid relocation type %d"
757 msgstr "%s: geçersiz yer deðiþim türü %d"
760 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
761 msgstr "_SDA_BASE_ tanýmlanmamýþ iken SDA yer deðiþimi"
763 #: elf32-m32r.c:1000 elf32-ppc.c:2963
765 msgid "%s: unknown relocation type %d"
766 msgstr "%s: bilinmeyen yer deðiþim türü %d"
770 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
771 msgstr "%1$s: Bir %3$s yer deðiþiminin hedefi (%2$s) yanlýþ bölümde (%4$s)"
775 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
776 msgstr "%s: Önceki modüllerle yönerge uyuþmazlýðý"
780 msgid "private flags = %lx"
781 msgstr "özel bayraklar = %lx"
784 msgid ": m32r instructions"
785 msgstr ": m32r yönergeleri"
788 msgid ": m32rx instructions"
789 msgstr ": m32rx yönergeleri"
795 #: elf32-mcore.c:366 elf32-mcore.c:493
797 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
798 msgstr "%s: %s (%d) yer deðiþimi henüz desteklenmiyor.\n"
802 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
803 msgstr "%s: Bilinmeyen yer deðiþim türü %d\n"
806 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
807 msgstr "32 bitlik gp göreceli yer deðiþim bir dýþ sembol için yapýlýyor"
811 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
812 msgstr "mips16 nesnelerini %s biçemine baðlamak desteklenmiyor"
816 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
817 msgstr "%s: PIC dosyalarý PIC olmayan dosyalarla baðlanýyor"
821 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
822 msgstr "%s: abicalls dosyalarý abicalls olmayan dosyalarla baðlanýyor"
826 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
827 msgstr "%1$s: Önceki modüllerle (-mips%3$d) ile ISA uyumsuzluðu (-mips%2$d)"
831 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
832 msgstr "%1$s: Önceki modüllerle (%3$d) ile ISA uyumsuzluðu (%2$d)"
836 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
837 msgstr "%s: ABI uyumsuzluðu: %s modülü önceki %s modülle baðlanýyor"
839 #: elf32-mips.c:2667 elf32-ppc.c:1477 elf64-sparc.c:2971
841 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
842 msgstr "%1$s: önceki modüllerden (0x%3$lx) farklý e_flags (0x%2$lx) alanlarý kullanýlýyor"
853 msgid " [abi=EABI32]"
854 msgstr " [abi=EABI32]"
857 msgid " [abi=EABI64]"
858 msgstr " [abi=EABI64]"
861 msgid " [abi unknown]"
862 msgstr " [abi bilinmiyor]"
873 msgid " [no abi set]"
874 msgstr " [abi atanmamýþ]"
905 msgid " [unknown ISA]"
906 msgstr " [bilinmeyen ISA]"
910 msgstr " [32bitkipi]"
913 msgid " [not 32bitmode]"
914 msgstr " [32bitkipi deðil]"
917 msgid "static procedure (no name)"
918 msgstr "statik altyordam (isimsiz)"
920 #: elf32-mips.c:5005 elf64-alpha.c:4377
922 msgid "%s: illegal section name `%s'"
923 msgstr "%s: geçersiz bölüm adý `%s'"
926 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
927 msgstr "yerel GOT girdileri için yeterli GOT yeri yok"
931 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
932 msgstr "%s: %s+0x%lx: jal olmayan koçan yordamýna sýçrama"
936 msgid "Malformed reloc detected for section %s"
937 msgstr "%s bölümü için geçersiz yer deðiþim bulundu"
941 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
942 msgstr "%s: 0x%lx'deki CALL16 yerdeðiþimi evrensel sembole göre deðil"
946 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
947 msgstr "%s: -mrelocatable ile derlendi ve normal derlenmiþ modüllerle baðlandý"
951 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
952 msgstr "%s: normal derlendi ve -mrelocatable ile derlenmiþ modüllere baðlandý"
956 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
957 msgstr "%s: Bilinmeyen özel baðlayýcý türü %d"
959 #: elf32-ppc.c:2245 elf32-ppc.c:2279 elf32-ppc.c:2314
961 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
962 msgstr "%s: %s yerdeðiþimi paylaþýmlý nesne oluþturulurken kullanýlamaz"
966 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
967 msgstr "%1$s: %3$s sembolü için bilinmeyen %2$d türünde yerdeðiþimi"
969 #: elf32-ppc.c:3493 elf32-ppc.c:3514 elf32-ppc.c:3564
971 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
972 msgstr "%1$s: %3$s yerdeðiþiminin hedefi (%2$s) yanlýþ çýktý bölümünde (%4$s)"
976 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
977 msgstr "%s: %s yerdeðiþimi %s sembolü için henüz desteklenmiyor."
981 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
982 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: hatalý R_SH_USES göreli konumu"
986 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
987 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: R_SH_USES bilinmeyen insn 0x%x'ý imliyor"
991 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
992 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: hatalý R_SH_USES yükleme göreli konumu"
996 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
997 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: beklenen yerdeðiþim bulunamadý"
1001 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1002 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: beklenmeyen bölümde sembol"
1006 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1007 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: beklenen COUNT yerdeðiþimi bulunamadý"
1011 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1012 msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: hatalý sayým"
1014 #: elf32-sh.c:1689 elf32-sh.c:2076
1016 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1017 msgstr "%s: 0x%lx: ölümcül: gevþetilirken yerdeðiþim taþmasý"
1019 #: elf32-sparc.c:1512 elf64-sparc.c:2262
1021 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1022 msgstr "%s: acaba -fPIC olmaksýzýn mý derlenmiþ?"
1024 #: elf32-sparc.c:1962
1026 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1027 msgstr "%s: 64 bitlik sistem için derlenmiþ ve hedef 32 bit"
1029 #: elf32-sparc.c:1976
1031 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1032 msgstr "%s: küçük sonlu dosyalar büyük sonlu dosyalarla baðlanýyor"
1036 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1037 msgstr "`%s' deðiþkeni birden fazla küçük veri sahasýný kapsayamaz"
1041 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1042 msgstr "`%s' deðiþkeni küçük, sýfýr ve ufak veri sahalarýndan yalnýz birinde olabilir"
1046 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1047 msgstr "`%s' deðiþkeni ayný anda hem küçük hem sýfýr veri sahalarýnda bulunamaz"
1051 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1052 msgstr "`%s' deðiþkeni ayný anda hem küçük hem ufak veri sahalarýnda bulunamaz"
1056 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1057 msgstr "`%s' deðiþkeni ayný anda hem sýfýr hem ufak veri sahalarýnda bulunamaz"
1059 #: elf32-v850.c:1066
1060 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1061 msgstr "önceki HI16 yerdeðiþimi BULUNAMADI\n"
1063 #: elf32-v850.c:1684
1064 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1065 msgstr "özel baðlayýcý sembolü __gp bulunamadý"
1067 #: elf32-v850.c:1688
1068 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1069 msgstr "özel baðlayýcý sembolü __ep bulunamadý"
1071 #: elf32-v850.c:1692
1072 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1073 msgstr "özel baðlayýcý sembolü __ctbp bulunamadý"
1075 #: elf32-v850.c:1881
1077 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1078 msgstr "%s: Önceki modüllerle platform uyumsuzluðu"
1080 #: elf32-v850.c:1900
1082 msgid "private flags = %lx: "
1083 msgstr "özel bayraklar = %lx:"
1085 #: elf32-v850.c:1905
1086 msgid "v850 architecture"
1087 msgstr "v850 platformu"
1089 #: elf32-v850.c:1906
1090 msgid "v850e architecture"
1091 msgstr "v850e platformu"
1093 #: elf32-v850.c:1907
1094 msgid "v850ea architecture"
1095 msgstr "v850ea platformu"
1097 #: elf64-alpha.c:951
1098 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1099 msgstr "GPDISP yerdeðiþimi ldah ve lda yönergelerini bulamadý"
1101 #: elf64-alpha.c:3014
1103 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1104 msgstr "%s: .got alt parçasý 64K'yý aþýyor (boy %d)"
1106 #: elf64-sparc.c:1248
1108 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1109 msgstr "%s: check_relocs: desteklenmeyen yerdeðiþim türü %d"
1111 #: elf64-sparc.c:1285
1112 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1113 msgstr "%s: Yalnýz %%g[2367] yazmaçlarý STT_REGISTER ile bildirilebilir"
1115 #: elf64-sparc.c:1305
1116 msgid "Register %%g%d used incompatibly: previously declared in %s to %s, in %s redefined to %s"
1117 msgstr "%%g%d yazmacý uyumsuz kullanýlmýþ: daha önce %s'de %s olarak bildirilmiþ, %s'de %s olarak yeniden tanýmlanmýþ"
1119 #: elf64-sparc.c:1328
1121 msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
1122 msgstr "`%s' sembolünün farklý türleri var: önce %s, %s'de YAZMAÇ"
1124 #: elf64-sparc.c:1374
1126 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, %s in %s"
1127 msgstr "`%s' sembolünün farklý türleri var: %s'de YAZMAÇ, %s'de %s"
1129 #: elf64-sparc.c:2952
1131 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1132 msgstr "%s: UltraSPARC'a özel kod HAL'e özel kod ile baðlanýyor"
1136 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
1137 msgstr "%1$s: `%4$s' bölümünde geçersiz dizge göreli konumu %2$u >= %3$lu"
1140 msgid "\nProgram Header:\n"
1141 msgstr "\nYazýlým Baþlýðý:\n"
1144 msgid "\nDynamic Section:\n"
1145 msgstr "\nDinamik Bölüm:\n"
1148 msgid "\nVersion definitions:\n"
1149 msgstr "\nSürüm tanýmlarý:\n"
1152 msgid "\nVersion References:\n"
1153 msgstr "\nSürüm Referanslarý:\n"
1157 msgid " required from %s:\n"
1158 msgstr " %s'den isteniyor:\n"
1162 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
1163 msgstr "%1$s: yerdeðiþim bölümü %3$s (indeks %4$u) için geçersiz bað %2$lu"
1167 msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
1168 msgstr "bölüm sembolü, isim = %s, deðer = 0x%.8lx, indeks = %d, bölüm = 0x%.8lx oluþturuluyor\n"
1172 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
1173 msgstr "%s: Yazýlým baþlýklarý için yeterli yer yok (%u ayrýldý, %u gerekli)"
1177 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1178 msgstr "%s: yazýlým baþlýklarý için gerekli yer yok, -N ile baðlamayý deneyin"
1182 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x"
1183 msgstr "Hata: Parçadaki (%s) ilk bölüm 0x%x'de baþlýyor"
1187 msgid " whereas segment starts at 0x%x"
1188 msgstr " fakat parça 0x%x'de baþlýyor"
1192 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
1193 msgstr "%s: uyarý: ayrýlmýþ `%s' bölümü parça içinde deðil"
1197 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
1198 msgstr "%s: `%s' sembolü gerekli fakat mevcut deðil"
1202 msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
1203 msgstr "bfd sembolünden elf sembolü:0x%.8lx, isim= %s, sem num = %d, bayrak = 0x%.8lx%s\n"
1207 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
1208 msgstr "%s: uyarý: Boþ yüklenebilir parça bulundu\n"
1212 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
1213 msgstr "%s: desteklenmeyen yerdeðiþim türü %s"
1217 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1218 msgstr "%s: sürüm sayýsý (%ld) sembol sayýsý (%ld) ile eþleþmiyor"
1222 msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in"
1223 msgstr "%s: %s bölümü içine %ld baytlýk bir delik koymak için fazla büyük"
1227 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1228 msgstr "%s: %s: geçersiz sürüm %u (maksimum %d)"
1232 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1233 msgstr "%s: %s: geçersiz gerekli sürüm %d"
1237 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1238 msgstr "Uyarý: `%s' sembolünün boyu %lu'dan %lu'ya %s içerisinde deðiþti"
1242 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1243 msgstr "%s: uyarý: `%s' için beklenmeyen yeniden tanýmlama"
1247 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1248 msgstr "uyarý: `%s' dinamik sembolünün türü ve boyu tanýmlý deðil"
1252 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1253 msgstr "%s: sürümlü sembol ismi %s tanýmlý deðil"
1257 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1258 msgstr "%1$s: girdi bölümü %3$s için çýktý bölümü %2$s bulunamadý"
1260 #: i386linux.c:450 m68klinux.c:454 sparclinux.c:452
1262 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1263 msgstr "Çýktý dosyasý için paylaþýmlý kitaplýk `%s' gerekli\n"
1265 #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:460
1267 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1268 msgstr "Çýktý dosyasý için paylaþýmlý kitaplýk `%s.so.%s' gerekli\n"
1270 #: i386linux.c:646 i386linux.c:696 m68klinux.c:653 m68klinux.c:701
1271 #: sparclinux.c:649 sparclinux.c:699
1273 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1274 msgstr "%s sembolü düzeltmeler için tanýmlý deðil\n"
1276 #: i386linux.c:720 m68klinux.c:725 sparclinux.c:723
1277 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1278 msgstr "Uyarý: düzeltme sayý uyumsuzluðu\n"
1282 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1283 msgstr "%s: dizge fazla uzun (%d karakter, en fazla 65535)"
1287 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1288 msgstr "%s: bilinmeyen `%s' sembol bayraklarý 0x%x"
1292 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1293 msgstr "%1$s: %3$u için desteklenmeyen ATI kaydý %2$u"
1297 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1298 msgstr "%s: dýþ parçada beklenmeyen ATN türü %d"
1302 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1303 msgstr "%s: ATN'den sonra beklenmeyen tür"
1307 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1308 msgstr "%s:%d: Intel Onaltýlýk dosyasýnda beklenmeyen `%s' karakteri\n"
1312 msgid "%s:%d: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1313 msgstr "%s:%d: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý saðlama toplamý (%u beklendi, %u bulundu)"
1317 msgid "%s:%d: bad extended address record length in Intel Hex file"
1318 msgstr "%s:%d: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun adres kaydý uzunluðu"
1322 msgid "%s:%d: bad extended start address length in Intel Hex file"
1323 msgstr "%s:%d: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun baþlangýç adresi uzunluðu"
1327 msgid "%s:%d: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1328 msgstr "%s:%d: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun lineer adres kaydý uzunluðu"
1332 msgid "%s:%d: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1333 msgstr "%s:%d: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun lineer baþlangýç adres uzunluðu"
1337 msgid "%s:%d: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1338 msgstr "%s:%d: Intel Onaltýlýk dosyasýnda bilinmeyen onaltýlýk türü %u\n"
1342 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1343 msgstr "%s: ihex_read_section'da iç hata"
1347 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1348 msgstr "%s: ihex_read_section'da hatalý bölüm uzunluðu"
1352 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1353 msgstr "%s: Intex Onaltýlýk dosyasý için 0x%s adresi kapsamdýþý"
1357 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1358 msgstr "eþlenmeyen: veri=%lx eþleþen=%d\n"
1361 msgid "not mapping: env var not set\n"
1362 msgstr "eþlenmeyen: çevre deðiþkeni atanmamýþ\n"
1366 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1367 msgstr "%s: büyük sonlu sistem için derlenmiþ ve hedef küçük sonlu"
1371 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1372 msgstr "%s: küçük sonlu sistem için derlenmiþ ve hedef büyük sonlu"
1376 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1377 msgstr "%s girdi ve %s çýktýsý ile yerdeðiþimli bað deneniyor"
1381 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1382 msgstr "%s: oasys'de `%s' bölümü gösterilemiyor"
1386 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1387 msgstr "Desteklenmeyen OSF/1 core dosyasý bölüm türü %d\n"
1389 #. XXX code yet to be written.
1392 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1393 msgstr "%s: Desteklenmeyen ithal türü; %x"
1397 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1398 msgstr "%s: Tanýnmayan ithal türü; %x"
1402 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1403 msgstr "%s: Tanýnmayan ithal isim türü; %x"
1407 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1408 msgstr "%s: Ýthal Kitaplýk Biçem (ILF) arþivinde tanýnmayan makina türü (0x%x) "
1412 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1413 msgstr "%s: Ýthal Kitaplýk Biçem (ILF) arþivinde bilinen fakat desteklenmeyen makina türü (0x%x)"
1417 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1418 msgstr "%s: Ýthal Kitaplýk Biçem (ILF) baþlýðýnda boy alaný sýfýr"
1422 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1423 msgstr "%s: ILF nesne dosyasýnda dizge boþ deðerle sonlanmamýþ."
1427 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
1428 msgstr "%s: satýr numarasý taþmasý: 0x%lx > 0xffff"
1432 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
1433 msgstr "%s: yerdeðiþim taþmasý 1: 0x%lx > 0xffff"
1436 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
1437 msgstr "Ýhraç Dizini [.edata (veya nerede bulundu ise)]"
1440 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
1441 msgstr "Ýthal Dizini [.idata'nýn parçalarý]"
1444 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
1445 msgstr "Kaynak Dizini [.rsrc]"
1448 msgid "Exception Directory [.pdata]"
1449 msgstr "Ýstisna Dizini [.pdata]"
1452 msgid "Security Directory"
1453 msgstr "Güvenlik Dizini"
1456 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
1457 msgstr "Temel Yerdeðiþim Dizini [.reloc]"
1460 msgid "Debug Directory"
1461 msgstr "Hata Ayýklama Dizini"
1464 msgid "Description Directory"
1465 msgstr "Açýklama Dizini"
1468 msgid "Special Directory"
1472 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
1473 msgstr "Dal Saklama Dizini [.tls]"
1476 msgid "Load Configuration Directory"
1477 msgstr "Ayar Yükleme Dizini"
1480 msgid "Bound Import Directory"
1481 msgstr "Sýnýr Ýthal Dizini"
1484 msgid "Import Address Table Directory"
1485 msgstr "Adres Tablosu Ýthal Dizini"
1488 msgid "Delay Import Directory"
1489 msgstr "Gecikmeli Ýthal Dizini"
1491 #: peigen.c:1038 peigen.c:1039
1496 msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
1497 msgstr "\nBir ithal tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadý\n"
1501 msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
1502 msgstr "\n%s içerisinde 0x%lx'de bir ithal tablosu var\n"
1506 msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
1507 msgstr "\nBaþlangýç adresinde iþlev betimleyicisi bulundu: %04lx\n"
1511 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
1512 msgstr "\tkod temeli %08lx toc (yüklenebilir/gerçek) %08lx/%08lx\n"
1515 msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
1516 msgstr "\nReldata bölümü yok! Ýþlev betimleyicisi çözümlenemedi.\n"
1520 msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
1521 msgstr "\nÝthal Tablolarý (%s bölüm içeriði çözümlendi)\n"
1524 msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
1525 msgstr " vma: Ýpucu Zaman Ýleri DLL Ýlk\n"
1528 msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
1529 msgstr " Tablo Damga Zincir Ýsim Parça\n"
1533 msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
1534 msgstr "\n\tDLL Adý: %s\n"
1536 #: peigen.c:1220 peigen.c:1283
1537 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
1538 msgstr "\tvma: Ýpucu/Sýra Üye-Adý\n"
1541 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
1542 msgstr "\tÝthal Adres Tablosu (fark bulundu)\n"
1545 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
1546 msgstr "\t>>> IAT üyeleri bitti!\n"
1549 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
1550 msgstr "\tÝthal Adres Tablosu ayný\n"
1553 msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
1554 msgstr "\nBir ihraç tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadý\n"
1558 msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
1559 msgstr "\n%s içinde 0x%lx'de bir ihraç tablosu var\n"
1563 msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
1564 msgstr "\nÝhraç Tablolarý (%s bölüm içeriði çözümlendi)\n\n"
1568 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
1569 msgstr "Ýhraç Bayraklarý \t\t\t%lx\n"
1573 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
1574 msgstr "Saat/Tarih damgasý \t\t%lx\n"
1578 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
1579 msgstr "Majör/Minör \t\t\t%d/%d\n"
1582 msgid "Name \t\t\t\t"
1583 msgstr "Ýsim \t\t\t\t"
1587 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
1588 msgstr "Onluk Sistem \t\t\t%ld\n"
1591 msgid "Number in:\n"
1592 msgstr "Sayý içinde:\n"
1596 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
1597 msgstr "\tÝhraç Adres Tablosu \t\t%08lx\n"
1601 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
1602 msgstr "\t[Ýsim Gösterge/Onluk] Tablo\t%08lx\n"
1605 msgid "Table Addresses\n"
1606 msgstr "Tablo Adresleri\n"
1609 msgid "\tExport Address Table \t\t"
1610 msgstr "\tÝhraç Adres Tablosu \t\t"
1613 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
1614 msgstr "\tÝsim Gösterge Tablosu \t\t"
1617 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
1618 msgstr "\tOnluk Tablo \t\t\t"
1622 msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
1623 msgstr "\nÝhraç Adres Tablosu -- Onluk Sistem %ld\n"
1626 msgid "Forwarder RVA"
1627 msgstr "RVA Yönlendiricisi"
1634 msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
1635 msgstr "\n[Onluk/Ýsim Gösterge] Tablosu\n"
1639 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
1640 msgstr "Uyarý, .pdata bölüm boyu (%ld) %d'nin katý deðil\n"
1643 msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
1644 msgstr "\nÝþlev Tablosu (.pdata bölüm içeriði çözümlendi)\n"
1647 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
1648 msgstr " vma:\t\t\tBaþlangýç Adresi Sonlanma Adresi Geri Al Bilgisi\n"
1651 msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
1652 msgstr " vma:\t\tBaþl. Son EH EH PrologSon Ýstisna\n"
1655 msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
1656 msgstr " \t\tAdres Adres Yön. Veri Adres Mask\n"
1659 msgid " Register save millicode"
1660 msgstr " Yazma milikodunu kaydet"
1663 msgid " Register restore millicode"
1664 msgstr " Geri alma milikodunu kaydet"
1667 msgid " Glue code sequence"
1668 msgstr " Birleþtirici kod dizisi"
1671 msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
1672 msgstr "\n\nPE Dosya Temel Yerdeðiþimi (.reloc bölüm içeriði çözümlendi)\n"
1676 msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
1677 msgstr "\nSanal Adres: %08lx Parça boyu %ld (0x%lx) Düzeltme Sayýsý %ld\n"
1681 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
1682 msgstr "\tyer deðiþim %4d göreli konum %4x [%4lx] %s"
1684 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
1685 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
1689 msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
1690 msgstr "\nÖzellikler 0x%x\n"
1694 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1695 msgstr "%s: `ld -r' PE MIPS nesneleri ile birlikte desteklenmiyor\n"
1697 #. OK, at this point the following variables are set up:
1698 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1699 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1700 #. val = VMA of what we need to refer to
1704 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1705 msgstr "%s: tamamlanmamýþ %s\n"
1709 msgid "%s: jump too far away\n"
1710 msgstr "%s: sýçrama fazla uzak\n"
1714 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1715 msgstr "%s: refhi'den sonra hatalý çift/reflo\n"
1718 msgid "\nppcboot header:\n"
1719 msgstr "\nppcboot baþlýðý:\n"
1723 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
1724 msgstr "Girdi göreli konumu = 0x%.8lx (%ld)\n"
1728 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1729 msgstr "Uzunluk = 0x%.8lx (%ld)\n"
1733 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
1734 msgstr "Bayrak alaný = 0x%.2x\n"
1738 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
1739 msgstr "Bölüm adý = \"%s\"\n"
1743 msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1744 msgstr "\nBölüm[%d] baþlangýcý = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1748 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1749 msgstr "Bölüm[%d] sonu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1753 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1754 msgstr "Bölüm[%d] sektörü = 0x%.8lx (%ld)\n"
1758 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1759 msgstr "Bölüm[%d] uzunluðu = 0x%.8lx (%ld)\n"
1762 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1763 msgstr "som_sizeof_headers tamamlanmamýþ"
1767 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1768 msgstr "%s:%d: S-kayýt dosyasýnda beklenmeyen `%s' karakteri\n"
1771 msgid "Unsupported .stab relocation"
1772 msgstr "Desteklenmeyen .stab yerdeðiþimi"
1776 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1777 msgstr "bfd_make_section (%s) baþarýsýz"
1781 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1782 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) baþarýsýz"
1786 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1787 msgstr "Boy uyumsuzluðu bölümü %s=%lx, %s=%lx"
1791 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1792 msgstr "bilinmeyen gsd/egsd alt türü %d"
1795 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1796 msgstr "Nesne modülü hatasýz DEÐÝL !\n"
1800 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1801 msgstr "_bfd_vms_push'da yýðýt taþmasý (%d)"
1804 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1805 msgstr "_bfd_vms_pop'da yýðýt alt taþmasý"
1808 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1809 msgstr "_bfd_vms_output_counted sýfýr bayt ile çaðrýldý"
1812 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1813 msgstr "_bfd_vms_output_counted fazla bayt ile çaðrýldý"
1817 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1818 msgstr "%s sembolü %s ile deðiþtirildi\n"
1822 msgid "failed to enter %s"
1823 msgstr "%s'e giriþ baþarýsýz"
1827 msgstr "Hafýza Yok !"
1830 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
1831 msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ'de hatalý bölüm indeksi"
1835 msgid "Unsupported STA cmd %d"
1836 msgstr "Desteklenmeyen STA komutu %d"
1838 #: vms-tir.c:322 vms-tir.c:1274
1840 msgid "Reserved STA cmd %d"
1841 msgstr "Ayrýlmýþ STA komutu %d"
1845 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
1846 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: sembol yok \"%s\""
1850 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
1851 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: sembol yok \"%s\""
1854 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
1855 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Desteklenmiyor"
1858 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
1859 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Desteklenmiyor"
1862 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
1863 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: tamamlanmamýþ"
1866 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
1867 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: tamamlanmamýþ"
1869 #: vms-tir.c:536 vms-tir.c:1446
1871 msgid "Reserved STO cmd %d"
1872 msgstr "Ayrýlmýþ STO komutu %d"
1875 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
1876 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Desteklenmiyor"
1879 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
1880 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Desteklenmiyor"
1883 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
1884 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Desteklenmiyor"
1887 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
1888 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Desteklenmiyor"
1891 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
1892 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Desteklenmiyor"
1894 #: vms-tir.c:702 vms-tir.c:1641
1896 msgid "Reserved OPR cmd %d"
1897 msgstr "Ayrýlmýþ OPR komutu %d"
1899 #: vms-tir.c:770 vms-tir.c:1710
1901 msgid "Reserved CTL cmd %d"
1902 msgstr "Ayrýlmýþ CTL komutu %d"
1905 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
1906 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: desteklenmiyor"
1909 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
1910 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: desteklenmiyor"
1913 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
1914 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: desteklenmiyor"
1917 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
1918 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: desteklenmiyor"
1921 #. * stack byte from image
1926 msgid "Stack-from-image not implemented"
1927 msgstr "Görüntüden-yýðýt tamamlanmamýþ"
1930 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
1931 msgstr "Yýðýn girdi maský tamamlanmamýþ"
1934 #. * compare procedure argument
1935 #. * arg: cs symbol name
1936 #. * by argument index
1937 #. * da argument descriptor
1939 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
1940 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
1943 msgid "PASSMECH not fully implemented"
1944 msgstr "PASSMECH tamamlanmamýþ"
1947 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
1948 msgstr "Yerel sembol yýðýtý tamamlanmamýþ"
1951 msgid "Stack-literal not fully implemented"
1952 msgstr "Yýðýt sabiti tamamlanmamýþ"
1955 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
1956 msgstr "Yýðýn yerel sembol girdi nokta maský tamamlanmamýþ"
1960 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
1961 msgstr "Tamamlanmamýþ STO komutu %d"
1964 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
1965 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH tamamlanmamýþ"
1968 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
1969 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH tamamlanmamýþ"
1972 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
1973 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT tamamlanmamýþ"
1976 #. * redefine symbol to current location
1979 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
1980 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF desteklenmiyor"
1983 #. * define a literal
1986 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
1987 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT desteklenmiyor"
1990 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
1991 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC tamamlanmamýþ"
1994 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
1995 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC tamamlanmamýþ"
1998 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
1999 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL tamamlanmamýþ"
2003 msgid "Obj code %d not found"
2004 msgstr "Nesne kodu %d bulunmadý"
2008 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2009 msgstr "%s bölümünde yerdeðiþim olmaksýzýn SEC_RELOC"
2013 msgid "Unhandled relocation %s"
2014 msgstr "Desteklenmeyen yerdeðiþim %s"
2018 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2019 msgstr "%s: `%s' satýr numaralarýna sahip fakat onu içeren bölümü yok"
2023 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2024 msgstr "%s: sýnýf %d sembol `%s'un alternatif girdileri yok"
2028 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2029 msgstr "%s: `%s' sembolünde bilinmeyen csect türü %d var"
2033 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2034 msgstr "%s: hatalý XTY_ER sembolü `%s': sýnýf %d scnum %d scnlen %d"
2038 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2039 msgstr "%s: XMC_TC0 sembolü `%s': sýnýf %d scnlen %d"
2043 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
2044 msgstr "%s: `%s' sembolünde bilinmeyen %d var"
2048 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2049 msgstr "%s: csect `%s' onu içeren bölümde deðil"
2053 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2054 msgstr "%s: XTY_LD `%s'yanlýþ yerde"
2058 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2059 msgstr "%s: yerdeðiþim %s:%d csect içinde deðil"
2063 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2064 msgstr "%s: XCOFF çýktýsý oluþturulmazken XCOFF paylaþýmlý nesnesi"
2068 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2069 msgstr "%s: .loader bölümü olmayan dinamik nesne"
2073 msgid "%s: no such symbol"
2074 msgstr "%s: böyle bir sembol yok"
2078 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2079 msgstr "uyarý: tanýmlanmamýþ `%s' sembolünü ihraç denemesi"
2083 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2084 msgstr "TOC taþmasý: 0x%lx > 0x10000; -mminimal-toc ile derlemeyi deneyin"
2086 #: xcofflink.c:5523 xcofflink.c:5879 xcofflink.c:5916 xcofflink.c:6233
2088 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2089 msgstr "%s: bilinmeyen `%s' bölümünde yükleyici yerdeðiþimi"
2091 #: xcofflink.c:5545 xcofflink.c:6244
2093 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2094 msgstr "%s: `%s' yükleyici yerdeðiþiminde fakat yükleyici sembolü deðil"
2098 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2099 msgstr "%s: %s salt-okunur bölümünde yükleyici yerdeðiþimi"
2103 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
2104 msgstr "%s: desteklenmeyen yükleyici yerdeðiþimi 0x%02x"
2108 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
2109 msgstr "%s: 0x%x'da TOC girdisi olmayan `%s' sembolüne TOC yerdeðiþimi"