1 # Mensajes en español para binutils 2.16.93.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.16.93\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 09:14+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 11:17-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
24 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
25 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
29 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
30 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
36 " @<file> Read options from <file>\n"
37 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
38 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
39 " -i --inlines\t\t Unwind inlined functions\n"
40 " -s --basenames Strip directory names\n"
41 " -f --functions Show function names\n"
42 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
43 " -h --help Display this information\n"
44 " -v --version Display the program's version\n"
47 " Las opciones son:\n"
48 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
49 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
50 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
51 " (por defecto es a.out)\n"
52 " -i --inlines\t\t Desenreda las funciones inline\n"
53 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
54 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
55 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
56 " -h --help Muestra esta información\n"
57 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
60 #: addr2line.c:93 ar.c:263 coffdump.c:466 nlmconv.c:1113 objcopy.c:486
61 #: objcopy.c:520 readelf.c:2622 size.c:102 srconv.c:1732 strings.c:725
62 #: sysdump.c:648 windres.c:673
64 msgid "Report bugs to %s\n"
65 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
69 msgid "%s: can not get addresses from archive"
70 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
72 #: addr2line.c:325 nm.c:1523 objdump.c:3033
74 msgid "unknown demangling style `%s'"
75 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
79 msgid "no entry %s in archive\n"
80 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
84 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
85 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
89 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
90 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
99 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
100 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
104 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
105 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
109 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
110 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
114 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
115 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
119 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
120 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
124 msgid " t - display contents of archive\n"
125 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
129 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
130 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
134 msgid " command specific modifiers:\n"
135 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
139 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
140 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
144 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
145 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
149 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
150 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
154 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
155 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
159 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
160 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
164 msgid " [o] - preserve original dates\n"
165 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
169 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
170 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
174 msgid " generic modifiers:\n"
175 msgstr " modificadores genéricos:\n"
179 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
180 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
184 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
185 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
189 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
190 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
194 msgid " [v] - be verbose\n"
195 msgstr " [v] - detallado\n"
199 msgid " [V] - display the version number\n"
200 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
204 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
205 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
209 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
210 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
214 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
215 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
220 " The options are:\n"
221 " @<file> Read options from <file>\n"
222 " -h --help Print this help message\n"
223 " -V --version Print version information\n"
225 " Las opciones son:\n"
226 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
227 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
228 " -V --version Muestra la información de versión\n"
231 msgid "two different operation options specified"
232 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
236 msgid "illegal option -- %c"
237 msgstr "opción ilegal -- %c"
240 msgid "no operation specified"
241 msgstr "no se especificó una operación"
244 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
245 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
248 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
249 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
252 msgid "Value for `N' must be positive."
253 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
257 msgid "internal error -- this option not implemented"
258 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
265 #: ar.c:788 ar.c:838 ar.c:1156 objcopy.c:1683
267 msgid "internal stat error on %s"
268 msgstr "error interno de stat en %s"
283 msgid "%s is not a valid archive"
284 msgstr "%s no es un archivo válido"
288 msgid "stat returns negative size for %s"
289 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
293 msgid "No member named `%s'\n"
294 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
298 msgid "no entry %s in archive %s!"
299 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
303 msgid "%s: no archive map to update"
304 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
308 msgid "No entry %s in archive.\n"
309 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
313 msgid "Can't open file %s\n"
314 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
318 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
319 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
323 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
324 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
328 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
329 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
333 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
334 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
336 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
338 msgid "%s: no open output archive\n"
339 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
341 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
343 msgid "%s: can't open file %s\n"
344 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
346 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
348 msgid "%s: can't find module file %s\n"
349 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
353 msgid "Current open archive is %s\n"
354 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
358 msgid "%s: no open archive\n"
359 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
363 msgid " No emulation specific options\n"
364 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
366 #. Macros for common output.
369 msgid " emulation options: \n"
370 msgstr " opciones de emulación:\n"
374 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
375 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
379 msgid "%s: Matching formats:"
380 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
384 msgid "Supported targets:"
385 msgstr "Objetivos con soporte:"
389 msgid "%s: supported targets:"
390 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
394 msgid "Supported architectures:"
395 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
399 msgid "%s: supported architectures:"
400 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
404 msgid "BFD header file version %s\n"
405 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
409 msgid "%s: bad number: %s"
410 msgstr "%s: número erróneo: %s"
412 #: bucomm.c:467 strings.c:438
414 msgid "'%s': No such file"
415 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
417 #: bucomm.c:469 strings.c:440
419 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
420 msgstr "Aviso: no se puede encontrar '%s'. razón: %s"
424 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
425 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
432 #: coffdump.c:457 sysdump.c:641
434 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
435 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
439 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
440 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
445 " The options are:\n"
446 " @<file> Read options from <file>\n"
447 " -h --help Display this information\n"
448 " -v --version Display the program's version\n"
451 " Las opciones son:\n"
452 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
453 " -h --help Muestra esta información\n"
454 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
457 #: coffdump.c:528 srconv.c:1822 sysdump.c:705
458 msgid "no input file specified"
459 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
462 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
463 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
466 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
467 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
470 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
471 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
474 msgid "debug_record_parameter: no current function"
475 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
478 msgid "debug_end_function: no current function"
479 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
482 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
483 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
486 msgid "debug_start_block: no current block"
487 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
490 msgid "debug_end_block: no current block"
491 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
494 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
495 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
498 msgid "debug_record_line: no current unit"
499 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
503 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
504 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
508 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
509 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
513 msgid "debug_record_label: not implemented"
514 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
517 msgid "debug_record_variable: no current file"
518 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
521 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
522 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
525 msgid "debug_name_type: no current file"
526 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
529 msgid "debug_tag_type: no current file"
530 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
533 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
534 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
538 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
539 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
542 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
543 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
547 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
548 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
551 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
552 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
554 #: dlltool.c:765 dlltool.c:789 dlltool.c:818
556 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
557 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
561 msgid "Can't open def file: %s"
562 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
566 msgid "Processing def file: %s"
567 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
570 msgid "Processed def file"
571 msgstr "Fichero def procesado"
575 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
576 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
580 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
581 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
585 msgid "NAME: %s base: %x"
586 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
588 #: dlltool.c:934 dlltool.c:950
589 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
590 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
594 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
595 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
597 #: dlltool.c:1183 resrc.c:269
602 #: dlltool.c:1188 dllwrap.c:413 resrc.c:274
604 msgid "subprocess got fatal signal %d"
605 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
607 #: dlltool.c:1194 dllwrap.c:420 resrc.c:281
609 msgid "%s exited with status %d"
610 msgstr "%s terminó con estado %d"
614 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
615 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
619 msgid "Excluding symbol: %s"
620 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
622 #: dlltool.c:1439 dlltool.c:1450 nm.c:1000 nm.c:1011
624 msgid "%s: no symbols"
625 msgstr "%s: no hay símbolos"
627 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
630 msgid "Done reading %s"
635 msgid "Unable to open object file: %s"
636 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
640 msgid "Scanning object file %s"
641 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
645 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
646 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
649 msgid "Adding exports to output file"
650 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
653 msgid "Added exports to output file"
654 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
658 msgid "Generating export file: %s"
659 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
663 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
664 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
668 msgid "Opened temporary file: %s"
669 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
672 msgid "Generated exports file"
673 msgstr "Fichero de exportación generado"
677 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
678 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
682 msgid "Creating stub file: %s"
683 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
687 msgid "failed to open temporary head file: %s"
688 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
692 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
693 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
697 msgid "Can't open .lib file: %s"
698 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
702 msgid "Creating library file: %s"
703 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
705 #: dlltool.c:2792 dlltool.c:2798
707 msgid "cannot delete %s: %s"
708 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
711 msgid "Created lib file"
712 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
716 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
717 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
721 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
722 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
725 msgid "Processing definitions"
726 msgstr "Procesando definiciones"
729 msgid "Processed definitions"
730 msgstr "Definiciones procesadas"
733 #: dlltool.c:3032 dllwrap.c:474
735 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
736 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
741 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
742 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
746 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
747 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
751 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
752 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
756 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
757 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
761 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
762 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
766 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
767 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
771 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
772 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
776 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
777 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
781 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
782 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
786 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
787 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
791 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
792 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
796 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
797 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por defecto\n"
801 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
802 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
806 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
807 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
811 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
812 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
816 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
817 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
821 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
822 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
826 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
827 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
831 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
832 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agregar aliases con <prefijo>.\n"
836 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
837 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
841 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
842 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
846 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
847 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
851 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
852 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
856 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
857 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usar el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
861 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
862 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
866 msgid " -V --version Display the program version.\n"
867 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
871 msgid " -h --help Display this information.\n"
872 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
876 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
877 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
881 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
882 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
886 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
887 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
891 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
892 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
896 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
897 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
901 msgid "Unable to open base-file: %s"
902 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
906 msgid "Machine '%s' not supported"
907 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
909 #: dlltool.c:3362 dllwrap.c:204
911 msgid "Tried file: %s"
912 msgstr "Fichero intentado: %s"
914 #: dlltool.c:3369 dllwrap.c:211
916 msgid "Using file: %s"
917 msgstr "Usando el fichero: %s"
921 msgid "Keeping temporary base file %s"
922 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
926 msgid "Deleting temporary base file %s"
927 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
931 msgid "Keeping temporary exp file %s"
932 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
936 msgid "Deleting temporary exp file %s"
937 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
941 msgid "Keeping temporary def file %s"
942 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
946 msgid "Deleting temporary def file %s"
947 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
951 msgid " Generic options:\n"
952 msgstr " Opciones genéricas:\n"
956 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
957 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
961 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
962 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
966 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
967 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
971 msgid " --version Print dllwrap version\n"
972 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
976 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
977 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
981 msgid " Options for %s:\n"
982 msgstr " Opciones para %s:\n"
986 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
987 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
991 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
992 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
996 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
997 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1001 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1002 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1006 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1007 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1011 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1012 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1016 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1017 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1021 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1022 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1026 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1027 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1031 msgid " --machine <machine>\n"
1032 msgstr " --machine <máquina>\n"
1036 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1037 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1039 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1042 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1043 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1047 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1048 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1052 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1053 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1057 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1058 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1062 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1063 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1067 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1068 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1072 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1073 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1077 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1078 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1082 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1083 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1087 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1088 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1092 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1093 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1097 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1098 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1102 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1103 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1107 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1108 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1112 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1113 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1117 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1118 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1122 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1123 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1127 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1128 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1131 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1132 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1136 "no export definition file provided.\n"
1137 "Creating one, but that may not be what you want"
1139 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1140 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1144 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1145 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1149 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1150 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1154 msgid "DRIVER name : %s\n"
1155 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1159 msgid "DRIVER options : %s\n"
1160 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1162 #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:322 readelf.c:515
1164 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1165 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1168 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1169 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1173 msgid " Extended opcode %d: "
1174 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1182 "Fin de la Secuencia\n"
1187 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1188 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
1192 msgid " define new File Table entry\n"
1193 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1195 #: dwarf.c:261 dwarf.c:1944
1197 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1198 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1205 #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1956 dwarf.c:1958 dwarf.c:1960
1221 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1222 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1225 msgid "<no .debug_str section>"
1226 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1230 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1231 msgstr "desplazamiento DW_FORM_strp demasiado grande: %lx\n"
1234 msgid "<offset is too big>"
1235 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
1239 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1240 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1244 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1245 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1249 msgid " %lu byte block: "
1250 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1254 msgid "(User defined location op)"
1255 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1259 msgid "(Unknown location op)"
1260 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1263 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1264 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
1267 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1268 msgstr "DW_FORM_data8 no tiene soporte cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1272 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1273 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1277 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1278 msgstr "Form no reconocido: %lu\n"
1282 msgid "(not inlined)"
1283 msgstr "(no es inlined)"
1292 msgid "(declared as inline but ignored)"
1293 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
1297 msgid "(declared as inline and inlined)"
1298 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
1302 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1303 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1305 #: dwarf.c:1354 dwarf.c:2484
1307 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1308 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1312 msgid "(location list)"
1313 msgstr "(lista de ubicación)"
1317 msgid "Unknown AT value: %lx"
1318 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1322 msgid "No comp units in %s section ?"
1323 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1327 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1328 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1330 #: dwarf.c:1561 dwarf.c:2573
1333 "The section %s contains:\n"
1336 "La sección %s contiene:\n"
1341 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1342 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1346 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1347 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1351 msgid " Length: %ld\n"
1352 msgstr " Longitud: %ld\n"
1356 msgid " Version: %d\n"
1357 msgstr " Versión: %d\n"
1361 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1362 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1366 msgid " Pointer Size: %d\n"
1367 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1370 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
1371 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
1375 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
1376 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
1380 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
1381 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
1385 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
1386 msgstr "la sección %s necesita una sección .debug_info llena\n"
1390 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
1391 msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
1396 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
1398 msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
1404 "Dump of debug contents of section %s:\n"
1408 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1412 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1413 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1416 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1417 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
1421 msgid " Length: %ld\n"
1422 msgstr " Longitud: %ld\n"
1426 msgid " DWARF Version: %d\n"
1427 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1431 msgid " Prologue Length: %d\n"
1432 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1436 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1437 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1441 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1442 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1446 msgid " Line Base: %d\n"
1447 msgstr " Base Línea: %d\n"
1451 msgid " Line Range: %d\n"
1452 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
1456 msgid " Opcode Base: %d\n"
1457 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1461 msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
1462 msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
1471 " Códigos de operación:\n"
1475 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1476 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1482 " The Directory Table is empty.\n"
1485 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1491 " The Directory Table:\n"
1494 " La Tabla de Directorios:\n"
1505 " The File Name Table is empty.\n"
1508 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1514 " The File Name Table:\n"
1517 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1529 #. Now display the statements.
1534 " Line Number Statements:\n"
1537 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1541 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1542 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1546 msgid " and Line by %d to %d\n"
1547 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1550 msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
1551 msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
1560 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1561 msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
1565 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1566 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1570 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1571 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1575 msgid " Set column to %lu\n"
1576 msgstr " Establecer la columna a %lu\n"
1580 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1581 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
1585 msgid " Set basic block\n"
1586 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
1590 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1591 msgstr " Avanzar el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1595 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1596 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1600 msgid " Set prologue_end to true\n"
1601 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
1605 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1606 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
1610 msgid " Set ISA to %lu\n"
1611 msgstr " Establecer ISA a %lu\n"
1615 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1616 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1618 #: dwarf.c:2111 dwarf.c:2197 dwarf.c:2271 dwarf.c:2382 dwarf.c:2514
1622 "Contents of the %s section:\n"
1625 "Contenido de la sección %s:\n"
1629 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1630 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1634 msgid " Length: %ld\n"
1635 msgstr " Longitud: %ld\n"
1639 msgid " Version: %d\n"
1640 msgstr " Versión: %d\n"
1644 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
1645 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
1649 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1650 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
1659 " Desplazamiento\tNombre\n"
1663 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1664 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1668 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1669 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1673 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1674 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1678 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1679 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1683 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1684 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1688 msgid " Number TAG\n"
1689 msgstr " Número TAG\n"
1693 msgid " %ld %s [%s]\n"
1694 msgstr " %ld %s [%s]\n"
1697 msgid "has children"
1698 msgstr "tiene hijos"
1707 msgstr " %-18s %s\n"
1709 #: dwarf.c:2327 dwarf.c:2510 dwarf.c:2684
1713 "The %s section is empty.\n"
1716 "La sección %s está vacía.\n"
1718 #. FIXME: Should we handle this case?
1720 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1721 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1724 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1725 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1729 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1730 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
1734 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1735 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
1739 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1740 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1744 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1745 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1749 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1750 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1752 #: dwarf.c:2433 dwarf.c:2460 dwarf.c:2470
1754 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1755 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
1757 #: dwarf.c:2445 dwarf.c:2784
1759 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
1760 msgstr " %8.8lx <Fin de la lista>\n"
1764 msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
1765 msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
1767 #: dwarf.c:2487 dwarf.c:2801
1768 msgid " (start == end)"
1769 msgstr " (inicio == final)"
1771 #: dwarf.c:2489 dwarf.c:2803
1772 msgid " (start > end)"
1773 msgstr " (inicio > final)"
1776 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1777 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF 2 y 3 tienen soporte actualmente.\n"
1781 msgid " Length: %ld\n"
1782 msgstr " Longitud: %ld\n"
1786 msgid " Version: %d\n"
1787 msgstr " Versión: %d\n"
1791 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
1792 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
1796 msgid " Pointer Size: %d\n"
1797 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
1801 msgid " Segment Size: %d\n"
1802 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
1811 " Longitud de la Dirección\n"
1813 #. FIXME: Should we handle this case?
1815 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1816 msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1819 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
1820 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
1824 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
1825 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
1829 msgid " Offset Begin End\n"
1830 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
1834 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1835 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1839 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1840 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1844 msgid "The section %s contains:\n"
1845 msgstr "La sección %s contiene:\n"
1849 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
1850 msgstr "DW_CFA_%d desconocido o sin soporte\n"
1854 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
1855 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
1860 msgstr "%s: Error: "
1864 msgid "%s: Warning: "
1865 msgstr "%s: Aviso: "
1869 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1870 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
1874 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1875 msgstr " [-X32] - ignora los objetos de 64 bit\n"
1879 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1880 msgstr " [-X64] - ignora los objetos de 32 bit\n"
1884 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1885 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1888 msgid "unexpected end of debugging information"
1889 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1892 msgid "invalid number"
1893 msgstr "número inválido"
1896 msgid "invalid string length"
1897 msgstr "longitud de cadena inválida"
1899 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1900 msgid "expression stack overflow"
1901 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1904 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1905 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
1908 msgid "unknown section"
1909 msgstr "sección desconocida"
1912 msgid "expression stack underflow"
1913 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1916 msgid "expression stack mismatch"
1917 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1920 msgid "unknown builtin type"
1921 msgstr "tipo interno desconocido"
1924 msgid "BCD float type not supported"
1925 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
1928 msgid "unexpected number"
1929 msgstr "número inesperado"
1932 msgid "unexpected record type"
1933 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1936 msgid "blocks left on stack at end"
1937 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1940 msgid "unknown BB type"
1941 msgstr "typo BB desconocido"
1944 msgid "stack overflow"
1945 msgstr "desbordamiento de la pila"
1948 msgid "stack underflow"
1949 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1951 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1952 msgid "illegal variable index"
1953 msgstr "índice de variable ilegal"
1956 msgid "illegal type index"
1957 msgstr "índice de tipo ilegal"
1959 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1960 msgid "unknown TY code"
1961 msgstr "código TY desconocido"
1964 msgid "undefined variable in TY"
1965 msgstr "variable indefinida en TY"
1967 #. Pascal file name. FIXME.
1969 msgid "Pascal file name not supported"
1970 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1973 msgid "unsupported qualifier"
1974 msgstr "calificador sin soporte"
1977 msgid "undefined variable in ATN"
1978 msgstr "variable indefinida en ATN"
1981 msgid "unknown ATN type"
1982 msgstr "tipo ATN desconocido"
1984 #. Reserved for FORTRAN common.
1986 msgid "unsupported ATN11"
1987 msgstr "ATN11 sin soporte"
1989 #. We have no way to record this information. FIXME.
1991 msgid "unsupported ATN12"
1992 msgstr "ATN12 sin soporte"
1995 msgid "unexpected string in C++ misc"
1996 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1999 msgid "bad misc record"
2000 msgstr "grabación misc errónea"
2003 msgid "unrecognized C++ misc record"
2004 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
2007 msgid "undefined C++ object"
2008 msgstr "objeto C++ no definido"
2011 msgid "unrecognized C++ object spec"
2012 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
2015 msgid "unsupported C++ object type"
2016 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
2019 msgid "C++ base class not defined"
2020 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2022 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
2023 msgid "C++ object has no fields"
2024 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2027 msgid "C++ base class not found in container"
2028 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2031 msgid "C++ data member not found in container"
2032 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2034 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
2035 msgid "unknown C++ visibility"
2036 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2039 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2040 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2043 msgid "bad type for C++ method function"
2044 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2047 msgid "no type information for C++ method function"
2048 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2051 msgid "C++ static virtual method"
2052 msgstr "método virtual static de C++"
2055 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2056 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
2059 msgid "undefined C++ vtable"
2060 msgstr "vtable C++ no definida"
2063 msgid "C++ default values not in a function"
2064 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2067 msgid "unrecognized C++ default type"
2068 msgstr "tipo por defecto de C++ no reconocido"
2071 msgid "reference parameter is not a pointer"
2072 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2075 msgid "unrecognized C++ reference type"
2076 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
2079 msgid "C++ reference not found"
2080 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2083 msgid "C++ reference is not pointer"
2084 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2086 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
2087 msgid "missing required ASN"
2088 msgstr "falta el ASN requerido"
2090 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
2091 msgid "missing required ATN65"
2092 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2095 msgid "bad ATN65 record"
2096 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2100 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2101 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2105 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2106 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2110 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2111 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
2115 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2116 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
2120 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2121 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
2123 #: nlmconv.c:269 srconv.c:1813
2124 msgid "input and output files must be different"
2125 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2128 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2129 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
2132 msgid "no input file"
2133 msgstr "no hay fichero de entrada"
2136 msgid "no name for output file"
2137 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2140 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2141 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2144 msgid "make .bss section"
2145 msgstr "hacer sección .bss"
2148 msgid "make .nlmsections section"
2149 msgstr "hacer sección .nlmsections"
2152 msgid "set .nlmsections flags"
2153 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
2156 msgid "set .bss vma"
2157 msgstr "establecer vma .bss"
2160 msgid "set .data size"
2161 msgstr "establecer tamaño de .data"
2165 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2166 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2169 msgid "set start address"
2170 msgstr "establecer la dirección de inicio"
2174 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2175 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2179 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2180 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2184 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2185 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2187 #: nlmconv.c:718 nlmconv.c:907
2188 msgid "custom section"
2189 msgstr "sección a la medida"
2191 #: nlmconv.c:739 nlmconv.c:936
2192 msgid "help section"
2193 msgstr "sección de ayuda"
2195 #: nlmconv.c:761 nlmconv.c:954
2196 msgid "message section"
2197 msgstr "sección de mensajes"
2199 #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:987
2200 msgid "module section"
2201 msgstr "sección de módulos"
2203 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2205 msgstr "sección de rpc"
2207 #. There is no place to record this information.
2210 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2211 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2213 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2214 msgid "shared section"
2215 msgstr "sección compartida"
2218 msgid "warning: No version number given"
2219 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2221 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2223 msgid "%s: read: %s"
2224 msgstr "%s: leído: %s"
2227 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2228 msgstr "aviso: FULLMAP no tiene soporte; pruebe ld -M"
2232 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2233 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2237 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2238 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2243 " The options are:\n"
2244 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2245 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2246 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2247 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2248 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2249 " @<file> Read options from <file>.\n"
2250 " -h --help Display this information\n"
2251 " -v --version Display the program's version\n"
2253 " Las opciones son:\n"
2254 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2255 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2256 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2257 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2258 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2259 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2260 " -h --help Muestra esta información\n"
2261 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2265 msgid "support not compiled in for %s"
2266 msgstr "soporte no compilado para %s"
2269 msgid "make section"
2270 msgstr "sección make"
2273 msgid "set section size"
2274 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
2277 msgid "set section alignment"
2278 msgstr "establecer la alineación de la sección"
2281 msgid "set section flags"
2282 msgstr "establecer las opciones de la sección"
2285 msgid "set .nlmsections size"
2286 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
2288 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2289 msgid "set .nlmsection contents"
2290 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
2293 msgid "stub section sizes"
2294 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2297 msgid "writing stub"
2298 msgstr "escribiendo cabo"
2302 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2303 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2307 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2308 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2312 msgid "%s: execution of %s failed: "
2313 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2317 msgid "Execution of %s failed"
2318 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2320 #: nm.c:224 size.c:82 strings.c:708
2322 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2323 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2327 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2328 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2333 " The options are:\n"
2334 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2335 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2336 " -B Same as --format=bsd\n"
2337 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2338 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2339 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2341 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2342 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2343 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2345 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2346 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2347 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2348 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2349 " line number for each symbol\n"
2350 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2352 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2353 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2354 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2355 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2356 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2357 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2358 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2359 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2360 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2361 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2362 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2363 " -X 32_64 (ignored)\n"
2364 " @FILE Read options from FILE\n"
2365 " -h, --help Display this information\n"
2366 " -V, --version Display this program's version number\n"
2369 "Las opciones son:\n"
2370 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2371 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2373 " -B Igual que --format=bsd\n"
2374 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2375 " nombres de nivel de usuario\n"
2376 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2377 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2378 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2379 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2380 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2381 " símbolos normales\n"
2382 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2384 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2385 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2386 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2387 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2388 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2390 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2391 " -o Igual que -A\n"
2392 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2393 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2394 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2395 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2396 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
2398 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2399 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2400 " --synthetic Muestra también símbolos sintéticos\n"
2401 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
2403 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
2405 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
2406 " -X 32_64 (ignorado)\n"
2407 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2408 " -h, --help Muestra esta información\n"
2409 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2412 #: nm.c:263 objdump.c:236
2414 msgid "Report bugs to %s.\n"
2415 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
2419 msgid "%s: invalid radix"
2420 msgstr "%s: radical inválido"
2424 msgid "%s: invalid output format"
2425 msgstr "%s: formato de salida inválido"
2427 #: nm.c:340 readelf.c:6623 readelf.c:6659
2429 msgid "<processor specific>: %d"
2430 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2432 #: nm.c:342 readelf.c:6626 readelf.c:6671
2434 msgid "<OS specific>: %d"
2435 msgstr "<específico del SO>: %d"
2437 #: nm.c:344 readelf.c:6628 readelf.c:6674
2439 msgid "<unknown>: %d"
2440 msgstr "<desconocido>: %d"
2449 "Índice del archivo:\n"
2456 "Undefined symbols from %s:\n"
2461 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
2469 "Symbols from %s:\n"
2477 #: nm.c:1231 nm.c:1282
2480 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2483 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2486 #: nm.c:1234 nm.c:1285
2489 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2492 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2500 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2505 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
2513 "Symbols from %s[%s]:\n"
2518 "Símbolos de %s[%s]:\n"
2522 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2523 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
2526 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2527 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2530 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2531 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
2535 msgid "data size %ld"
2536 msgstr "tamaño de datos %ld"
2538 #: objcopy.c:401 srconv.c:1721
2540 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2541 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2545 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2546 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2548 #: objcopy.c:403 objcopy.c:495
2550 msgid " The options are:\n"
2551 msgstr " Las opciones son:\n"
2556 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2557 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2558 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2559 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2560 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2561 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2562 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2563 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2564 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2565 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2566 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2567 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2568 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2569 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2570 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2572 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2573 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2574 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2575 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2576 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2577 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2578 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2579 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2580 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2581 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2582 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2583 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2584 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2585 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2586 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2587 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2588 " Add <incr> to the start address\n"
2589 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2590 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2591 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2592 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2593 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2594 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2595 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2596 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2597 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2598 " Warn if a named section does not exist\n"
2599 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2600 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2601 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2602 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2603 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2604 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2605 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2606 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2607 " listed in <file>\n"
2608 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2609 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2610 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2611 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2612 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2614 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2615 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2616 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2617 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2618 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2619 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
2620 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
2621 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
2622 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
2623 " --impure Mark the output file as impure\n"
2624 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2625 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2626 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2627 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2629 " -v --verbose List all object files modified\n"
2630 " @<file> Read options from <file>\n"
2631 " -V --version Display this program's version number\n"
2632 " -h --help Display this output\n"
2633 " --info List object formats & architectures supported\n"
2635 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2636 " el formato <nombrebfd>\n"
2637 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2639 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
2640 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
2641 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2642 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2643 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
2645 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
2646 " acceso a la salida\n"
2647 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
2648 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
2650 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2651 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
2653 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2655 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2656 " las reubicaciones\n"
2657 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2658 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
2659 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
2660 " necesario para las reubicaciones\n"
2661 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2663 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
2664 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2666 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2668 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
2670 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2672 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
2674 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2676 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2677 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
2679 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
2680 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
2682 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
2683 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
2684 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
2686 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2687 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
2688 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2689 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
2691 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
2692 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
2693 " <nombre> por <val>\n"
2694 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2695 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2696 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2697 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2698 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2699 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
2700 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
2701 " Establece las propiedades de la sección\n"
2702 " <nombre> a <opciones>\n"
2703 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
2704 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
2705 " en el <fichero> a la salida\n"
2706 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
2707 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
2708 " el formato de salida\n"
2709 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
2711 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
2712 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
2713 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2714 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
2716 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
2718 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
2720 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
2721 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
2722 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2723 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
2725 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
2727 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
2728 " en el <fichero>\n"
2729 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
2730 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
2732 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
2734 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
2736 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
2737 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
2738 " contra escritura\n"
2739 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
2741 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
2742 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2744 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2746 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
2747 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2748 " sección alojable\n"
2749 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2750 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
2751 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2752 " -h --help Muestra esta salida\n"
2753 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
2754 " que se soportan\n"
2758 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2759 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
2763 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2764 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
2769 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2770 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2771 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2772 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2773 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2774 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2775 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2776 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2777 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2778 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2779 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
2780 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2781 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2782 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2783 " -v --verbose List all object files modified\n"
2784 " -V --version Display this program's version number\n"
2785 " -h --help Display this output\n"
2786 " --info List object formats & architectures supported\n"
2787 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2789 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2790 " el formato <nombrebfd>\n"
2791 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2793 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2794 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2795 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
2796 " y acceso a la salida\n"
2797 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2798 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
2800 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2802 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2803 " las reubicaciones\n"
2804 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2806 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2807 " -K --keep-symbol=<nombre> Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
2808 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2810 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2811 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
2813 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2814 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2815 " -h --help Muestra esta salida\n"
2816 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
2818 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
2822 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2823 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
2827 msgid "supported flags: %s"
2828 msgstr "opciones con soporte: %s"
2832 msgid "cannot open '%s': %s"
2833 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
2835 #: objcopy.c:649 objcopy.c:2722
2837 msgid "%s: fread failed"
2838 msgstr "%s: fread falló"
2842 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2843 msgstr "%s:%d: Se ignora la basura encontrada en esta línea"
2847 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2848 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
2852 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2853 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
2857 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2858 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
2862 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2863 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
2867 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2868 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
2872 msgid "%s:%d: premature end of file"
2873 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
2877 msgid "stat returns negative size for `%s'"
2878 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
2882 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
2883 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
2886 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2887 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
2891 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
2892 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
2894 #: objcopy.c:1258 objcopy.c:1715
2896 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
2897 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
2901 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
2902 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
2906 msgid "can't create section `%s': %s"
2907 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
2910 msgid "there are no sections to be copied!"
2911 msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
2915 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2916 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
2920 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2921 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
2925 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2926 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
2929 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2930 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
2932 #: objcopy.c:1635 objcopy.c:1665
2934 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2935 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
2939 msgid "error: the input file '%s' is empty"
2940 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
2944 msgid "Multiple renames of section %s"
2945 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
2948 msgid "private header data"
2949 msgstr "datos de encabezado privado"
2953 msgid "%s: error in %s: %s"
2954 msgstr "%s: error en %s: %s"
2973 msgid "private data"
2974 msgstr "datos privados"
2978 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2979 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
2983 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2984 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
2988 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2989 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
2993 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2994 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
2997 msgid "byte number must be non-negative"
2998 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3001 msgid "interleave must be positive"
3002 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3004 #: objcopy.c:2591 objcopy.c:2599
3006 msgid "%s both copied and removed"
3007 msgstr "%s copiado y borrado"
3009 #: objcopy.c:2696 objcopy.c:2767 objcopy.c:2867 objcopy.c:2898 objcopy.c:2922
3010 #: objcopy.c:2926 objcopy.c:2946
3012 msgid "bad format for %s"
3013 msgstr "formato erróneo para %s"
3017 msgid "cannot open: %s: %s"
3018 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3022 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3023 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3026 msgid "alternate machine code index must be positive"
3027 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
3030 msgid "byte number must be less than interleave"
3031 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3035 msgid "architecture %s unknown"
3036 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3039 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3040 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
3044 msgid " Argument %s ignored"
3045 msgstr " Se ignora el argumento %s"
3049 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3050 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3052 #: objcopy.c:3141 objcopy.c:3155
3054 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3055 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3059 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3060 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3064 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3065 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3069 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3070 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
3075 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3076 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3077 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3078 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3079 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3080 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3081 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3082 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3083 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3084 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3085 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3086 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3087 " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
3088 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3089 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3090 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3091 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3092 " @<file> Read options from <file>\n"
3093 " -v, --version Display this program's version number\n"
3094 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3095 " -H, --help Display this information\n"
3097 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
3098 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3100 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
3101 " específicos del formato objeto\n"
3102 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3103 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3104 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3106 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3108 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3109 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3111 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3113 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3114 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3116 " -W, --dwarf Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3117 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3118 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3120 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3121 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3123 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3124 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3125 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3127 " -H, --help Muestra esta información\n"
3133 " The following switches are optional:\n"
3136 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3141 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3142 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3143 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3144 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3145 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3146 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3147 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3148 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3149 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3150 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3151 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3152 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3154 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3155 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3156 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3157 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3158 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3159 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3160 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3161 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3164 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3166 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3168 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3169 " la sección NOMBRE\n"
3170 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3171 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3172 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3173 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3175 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3176 " ficheros fuente\n"
3177 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3179 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3180 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
3181 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3183 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3184 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3185 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3187 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3189 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3190 " del desensamblado\n"
3191 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3192 " del desensamblado simbólico\n"
3193 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3194 " mostradas de sección\n"
3195 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3201 msgstr "Secciones:\n"
3203 #: objdump.c:392 objdump.c:396
3205 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3206 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3210 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3211 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3225 msgid "%s: not a dynamic object"
3226 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3230 msgid "Disassembly of section %s:\n"
3231 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
3235 msgid "Can't use supplied machine %s"
3236 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3240 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3241 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3247 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3250 "No se puede obtener el ontenido de la sección '%s'.\n"
3255 "No %s section present\n"
3258 "No está presente la sección %s\n"
3263 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3264 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
3269 "Contents of %s section:\n"
3272 "Contenido de la sección %s:\n"
3277 msgid "architecture: %s, "
3278 msgstr "arquitectura: %s, "
3282 msgid "flags 0x%08x:\n"
3283 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
3292 "dirección de inicio 0x"
3296 msgid "Contents of section %s:\n"
3297 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3301 msgid "no symbols\n"
3302 msgstr "no hay símbolos\n"
3306 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3307 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
3311 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3312 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
3318 "%s: file format %s\n"
3321 "%s: formato del fichero %s\n"
3325 msgid "%s: printing debugging information failed"
3326 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
3330 msgid "In archive %s:\n"
3331 msgstr "En el fichero %s:\n"
3334 msgid "unrecognized -E option"
3335 msgstr "opción -E no reconocida"
3339 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3340 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
3344 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3345 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
3347 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
3349 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3350 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
3352 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
3354 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3355 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
3359 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3360 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
3364 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3365 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
3369 msgid "%s: no recognized debugging information"
3370 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
3374 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3375 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
3379 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3380 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
3384 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3385 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
3389 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3390 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
3393 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3394 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
3396 #: readelf.c:643 readelf.c:671 readelf.c:715 readelf.c:743
3398 msgstr "reubicaciones"
3400 #: readelf.c:654 readelf.c:682 readelf.c:726 readelf.c:754
3401 msgid "out of memory parsing relocs"
3402 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
3406 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3407 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3411 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3412 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
3416 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3417 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
3421 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3422 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
3426 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3427 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3431 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3432 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
3436 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3437 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
3441 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3442 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
3444 #: readelf.c:1127 readelf.c:1129 readelf.c:1238 readelf.c:1240 readelf.c:1249
3447 msgid "unrecognized: %-7lx"
3448 msgstr "no reconocido: %-7lx"
3452 msgid "<unknown addend: %lx>"
3453 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
3457 msgid "<string table index: %3ld>"
3458 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3462 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3463 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
3467 msgid "Processor Specific: %lx"
3468 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
3472 msgid "Operating System specific: %lx"
3473 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
3475 #: readelf.c:1547 readelf.c:2349
3477 msgid "<unknown>: %lx"
3478 msgstr "<desconocido>: %lx"
3482 msgstr "NONE (Ninguno)"
3485 msgid "REL (Relocatable file)"
3486 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3489 msgid "EXEC (Executable file)"
3490 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3493 msgid "DYN (Shared object file)"
3494 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3497 msgid "CORE (Core file)"
3498 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3502 msgid "Processor Specific: (%x)"
3503 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
3507 msgid "OS Specific: (%x)"
3508 msgstr "Específico del SO: (%x)"
3510 #: readelf.c:1572 readelf.c:1681 readelf.c:2541
3512 msgid "<unknown>: %x"
3513 msgstr "<desconocido>: %x"
3520 msgid "Standalone App"
3521 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
3523 #: readelf.c:2189 readelf.c:2948 readelf.c:2964
3525 msgid "<unknown: %x>"
3526 msgstr "<desconocido: %x>"
3530 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3531 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
3535 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3536 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
3542 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3543 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
3544 " -l --program-headers Display the program headers\n"
3545 " --segments An alias for --program-headers\n"
3546 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
3547 " --sections An alias for --section-headers\n"
3548 " -g --section-groups Display the section groups\n"
3549 " -t --section-details Display the section details\n"
3550 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
3551 " -s --syms Display the symbol table\n"
3552 " --symbols An alias for --syms\n"
3553 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
3554 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
3555 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
3556 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
3557 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
3558 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
3559 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
3560 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
3561 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
3562 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3563 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
3565 " Las opciones son:\n"
3566 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3567 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
3568 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
3569 " --segments Un alias para --program-headers\n"
3570 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
3571 " --sections Un alias para --section-headers\n"
3572 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
3573 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
3574 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
3575 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
3576 " --symbols Un alias para --syms\n"
3577 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
3578 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
3579 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
3580 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
3581 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
3582 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
3583 " (si hay alguna).\n"
3584 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
3585 " muestra símbolos\n"
3586 " -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
3587 " -w[liaprmfFsoR] ó\n"
3588 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3589 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
3595 " -i --instruction-dump=<number>\n"
3596 " Disassemble the contents of section <number>\n"
3598 " -i --instruction-dump=<número>\n"
3599 " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
3604 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
3605 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
3606 " @<file> Read options from <file>\n"
3607 " -H --help Display this information\n"
3608 " -v --version Display the version number of readelf\n"
3610 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
3612 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
3613 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3614 " -H --help Muestra esta información\n"
3615 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
3617 #: readelf.c:2642 readelf.c:9180
3618 msgid "Out of memory allocating dump request table."
3619 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
3621 #: readelf.c:2816 readelf.c:2884
3623 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3624 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
3628 msgid "Invalid option '-%c'\n"
3629 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
3632 msgid "Nothing to do.\n"
3633 msgstr "Nada por hacer.\n"
3635 #: readelf.c:2944 readelf.c:2960 readelf.c:6169
3640 msgid "2's complement, little endian"
3641 msgstr "complemento a 2, little endian"
3644 msgid "2's complement, big endian"
3645 msgstr "complemento a 2, big endian"
3648 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3649 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
3653 msgid "ELF Header:\n"
3654 msgstr "Encabezado ELF:\n"
3663 msgid " Class: %s\n"
3664 msgstr " Clase: %s\n"
3669 msgstr " Datos: %s\n"
3673 msgid " Version: %d %s\n"
3674 msgstr " Versión: %d %s\n"
3678 msgid " OS/ABI: %s\n"
3679 msgstr " OS/ABI: %s\n"
3683 msgid " ABI Version: %d\n"
3684 msgstr " Versión ABI: %d\n"
3689 msgstr " Tipo: %s\n"
3693 msgid " Machine: %s\n"
3694 msgstr " Máquina: %s\n"
3698 msgid " Version: 0x%lx\n"
3699 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
3703 msgid " Entry point address: "
3704 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
3710 " Start of program headers: "
3713 " Inicio de encabezados de programa: "
3718 " (bytes into file)\n"
3719 " Start of section headers: "
3721 " (bytes en el fichero)\n"
3722 " Inicio de encabezados de sección: "
3726 msgid " (bytes into file)\n"
3727 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
3731 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
3732 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
3736 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
3737 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
3741 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
3742 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
3746 msgid " Number of program headers: %ld\n"
3747 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
3751 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
3752 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
3756 msgid " Number of section headers: %ld"
3757 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
3761 msgid " Section header string table index: %ld"
3762 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
3764 #: readelf.c:3070 readelf.c:3103
3765 msgid "program headers"
3766 msgstr "encabezados de programa"
3768 #: readelf.c:3141 readelf.c:3440 readelf.c:3481 readelf.c:3540 readelf.c:3603
3769 #: readelf.c:4208 readelf.c:4232 readelf.c:5510 readelf.c:5554 readelf.c:5752
3770 #: readelf.c:6734 readelf.c:6748 readelf.c:8564 readelf.c:8972 readelf.c:9039
3771 msgid "Out of memory\n"
3772 msgstr "Memoria agotada\n"
3778 "There are no program headers in this file.\n"
3781 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
3787 "Elf file type is %s\n"
3790 "El tipo del fichero elf es %s\n"
3794 msgid "Entry point "
3795 msgstr "Punto de entrada "
3801 "There are %d program headers, starting at offset "
3804 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
3806 #: readelf.c:3189 readelf.c:3191
3810 "Program Headers:\n"
3813 "Encabezados de Programa:\n"
3817 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3818 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3822 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3823 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3827 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3828 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
3832 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3833 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
3836 msgid "more than one dynamic segment\n"
3837 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
3840 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3841 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico"
3844 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3845 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico"
3848 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3849 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico."
3852 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3853 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
3859 " [Requesting program interpreter: %s]"
3862 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
3868 " Section to Segment mapping:\n"
3871 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
3875 msgid " Segment Sections...\n"
3876 msgstr " Segmento Secciones...\n"
3879 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3880 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
3884 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3885 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
3887 #: readelf.c:3432 readelf.c:3473
3888 msgid "section headers"
3889 msgstr "encabezados de sección"
3891 #: readelf.c:3517 readelf.c:3580
3895 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
3896 #: readelf.c:3527 readelf.c:3590
3897 msgid "symtab shndx"
3898 msgstr "symtab shndx"
3900 #: readelf.c:3817 readelf.c:4192
3904 "There are no sections in this file.\n"
3907 "No hay secciones en este fichero.\n"
3911 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3912 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
3914 #: readelf.c:3842 readelf.c:4309 readelf.c:4544 readelf.c:4852 readelf.c:5267
3916 msgid "string table"
3917 msgstr "tabla de cadenas"
3921 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
3922 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
3925 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3926 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
3929 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3930 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
3933 msgid "dynamic strings"
3934 msgstr "cadenas dinámicas"
3937 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3938 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
3944 "Section Headers:\n"
3947 "Encabezados de Sección:\n"
3956 "Encabezados de Sección:\n"
3958 #: readelf.c:3981 readelf.c:3992 readelf.c:4003
3960 msgid " [Nr] Name\n"
3961 msgstr " [Nr] Nombre\n"
3965 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
3966 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
3970 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3971 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
3975 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
3976 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
3980 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3981 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
3985 msgid " Type Address Offset Link\n"
3986 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
3990 msgid " Size EntSize Info Align\n"
3991 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
3995 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3996 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
4000 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4001 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4006 msgstr " Opciones\n"
4012 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4013 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4014 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4016 "Clave para Opciones:\n"
4017 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4018 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4019 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4020 " p (específico del procesador)\n"
4024 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4025 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
4028 msgid "Section headers are not available!\n"
4029 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4035 "There are no section groups in this file.\n"
4038 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4042 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4043 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4047 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4048 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4050 #: readelf.c:4317 readelf.c:7243
4051 msgid "section data"
4052 msgstr "datos de sección"
4056 msgid " [Index] Name\n"
4057 msgstr " [Índice] Nombre\n"
4061 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4062 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4066 msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
4067 msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
4071 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4072 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4076 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4077 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4083 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4086 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
4092 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4095 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4101 "Relocation section "
4104 "La sección de reubicación "
4106 #: readelf.c:4509 readelf.c:4928 readelf.c:4942 readelf.c:5282
4111 #: readelf.c:4511 readelf.c:4944 readelf.c:5284
4113 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4114 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4120 "There are no relocations in this file.\n"
4123 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4125 #: readelf.c:4742 readelf.c:5124
4126 msgid "unwind table"
4127 msgstr "tabla desenredada"
4129 #: readelf.c:4801 readelf.c:5214
4131 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4132 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
4134 #: readelf.c:4860 readelf.c:5275 readelf.c:5326
4138 "There are no unwind sections in this file.\n"
4141 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
4147 "Could not find unwind info section for "
4150 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
4154 msgstr "información de desenredo"
4156 #: readelf.c:4937 readelf.c:5281
4163 "Sección de desenredo "
4165 #: readelf.c:5491 readelf.c:5535
4166 msgid "dynamic section"
4167 msgstr "sección dinámica"
4173 "There is no dynamic section in this file.\n"
4176 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
4179 msgid "Unable to seek to end of file!"
4180 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
4183 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4184 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
4187 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4188 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
4191 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4192 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
4195 msgid "dynamic string table"
4196 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
4199 msgid "symbol information"
4200 msgstr "información del símbolo"
4206 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4209 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
4213 msgid " Tag Type Name/Value\n"
4214 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
4218 msgid "Auxiliary library"
4219 msgstr "Biblioteca auxiliar"
4223 msgid "Filter library"
4224 msgstr "Biblioteca de filtro"
4228 msgid "Configuration file"
4229 msgstr "Fichero de configuración"
4233 msgid "Dependency audit library"
4234 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
4238 msgid "Audit library"
4239 msgstr "Biblioteca de auditoría"
4241 #: readelf.c:5843 readelf.c:5871 readelf.c:5899
4246 #: readelf.c:5846 readelf.c:5874 readelf.c:5901
4253 msgid "Shared library: [%s]"
4254 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
4258 msgid " program interpreter"
4259 msgstr " programa intérprete"
4263 msgid "Library soname: [%s]"
4264 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
4268 msgid "Library rpath: [%s]"
4269 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
4273 msgid "Library runpath: [%s]"
4274 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
4278 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4279 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
4285 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
4288 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
4295 #: readelf.c:6219 readelf.c:6426
4297 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
4298 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
4301 msgid "version definition section"
4302 msgstr "sección de definición de versión"
4306 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4307 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
4311 msgid " Index: %d Cnt: %d "
4312 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
4317 msgstr "Nombre: %s\n"
4321 msgid "Name index: %ld\n"
4322 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
4326 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4327 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
4331 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4332 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
4338 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
4341 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
4350 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
4351 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
4354 msgid "version need section"
4355 msgstr "sección de versiones necesarias"
4359 msgid " %#06x: Version: %d"
4360 msgstr " %#06x: Versión: %d"
4365 msgstr " Fichero: %s"
4370 msgstr " Fichero: %lx"
4379 msgid " %#06x: Name: %s"
4380 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
4384 msgid " %#06x: Name index: %lx"
4385 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
4389 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4390 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
4393 msgid "version string table"
4394 msgstr "versión de tabla de cadenas"
4400 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4403 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
4411 msgid "version symbol data"
4412 msgstr "datos de símbolos de versión"
4415 msgid " 0 (*local*) "
4416 msgstr " 0 (*local*) "
4419 msgid " 1 (*global*) "
4420 msgstr " 1 (*global*) "
4422 #: readelf.c:6503 readelf.c:6969
4423 msgid "version need"
4424 msgstr "la versión necesita"
4427 msgid "version need aux (2)"
4428 msgstr "la versión necesita aux (2)"
4430 #: readelf.c:6555 readelf.c:7034
4432 msgstr "versión definida"
4434 #: readelf.c:6575 readelf.c:7049
4435 msgid "version def aux"
4436 msgstr "versión definida auxiliar"
4442 "No version information found in this file.\n"
4445 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
4448 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4449 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
4452 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
4453 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
4456 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4457 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
4460 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4461 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
4467 "Symbol table for image:\n"
4470 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
4474 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4475 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
4479 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4480 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
4486 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4489 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
4493 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4494 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4498 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4499 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4502 msgid "version data"
4503 msgstr "datos de versión"
4506 msgid "version need aux (3)"
4507 msgstr "la versión necesita aux (3)"
4510 msgid "bad dynamic symbol"
4511 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4517 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
4520 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
4526 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4529 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
4533 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
4534 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
4536 #: readelf.c:7092 readelf.c:7108 readelf.c:8031 readelf.c:8223
4537 msgid "Out of memory"
4538 msgstr "Memoria agotada"
4544 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
4547 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
4551 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
4552 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
4558 "Assembly dump of section %s\n"
4561 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
4567 "Section '%s' has no data to dump.\n"
4570 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
4576 "Hex dump of section '%s':\n"
4579 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
4583 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
4584 msgstr "saltando el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección%s\n"
4588 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
4589 msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
4593 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
4594 msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
4598 msgid "%s section data"
4599 msgstr "datos de sección %s"
4605 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4608 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
4612 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4613 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
4617 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4618 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
4626 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
4627 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
4631 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
4632 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
4636 msgid "Unknown format '%c'\n"
4637 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
4639 #: readelf.c:7936 readelf.c:8304
4641 msgstr "lista de bibliotecas"
4651 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4654 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
4657 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4658 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
4660 #: readelf.c:8232 readelf.c:8246
4662 msgstr "tiene conflictos con"
4668 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4671 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
4674 msgid " Num: Index Value Name"
4675 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
4678 msgid "liblist string table"
4679 msgstr "tabla de cadenas liblist"
4685 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4688 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4691 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4692 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
4695 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4696 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4699 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4700 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4703 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4704 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4707 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4708 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4711 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4712 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4715 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4716 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4719 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4720 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4723 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4724 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4727 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4728 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4731 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4732 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4735 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4736 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4739 msgid "NT_VERSION (version)"
4740 msgstr "NT_VERSION (versión)"
4743 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4744 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
4746 #: readelf.c:8411 readelf.c:8433
4748 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4749 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4751 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4753 msgid "NetBSD procinfo structure"
4754 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4756 #: readelf.c:8450 readelf.c:8464
4757 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4758 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4760 #: readelf.c:8452 readelf.c:8466
4761 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4762 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4766 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4767 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4777 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4780 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4784 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4785 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4789 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
4790 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
4794 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4795 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4799 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4800 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4804 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4805 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4807 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4808 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4810 #: readelf.c:8775 readelf.c:9119
4812 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4813 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4824 #: readelf.c:8936 readelf.c:8957 readelf.c:8994 readelf.c:9074
4826 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4827 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
4831 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4832 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
4836 msgid "%s: failed to read string table\n"
4837 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas\n"
4841 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4842 msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
4846 msgid "%s: bad archive file name\n"
4847 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
4851 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4852 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
4856 msgid "'%s': No such file\n"
4857 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
4861 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4862 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
4866 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4867 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
4871 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4872 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
4876 msgid "%s: cannot set time: %s"
4877 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
4879 #. We have to clean up here.
4880 #: rename.c:164 rename.c:202
4882 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4883 msgstr "no se puede renombrar '%s' razón: %s"
4887 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4888 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s' razón: %s"
4892 msgid "%s: not enough binary data"
4893 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4896 msgid "null terminated unicode string"
4897 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4899 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4901 msgstr "ID de recurso"
4907 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4909 msgstr "encabezado de menú"
4912 msgid "menuex header"
4913 msgstr "encabezado de menuex"
4916 msgid "menuex offset"
4917 msgstr "desplazamiento de menuex"
4921 msgid "unsupported menu version %d"
4922 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4924 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4925 msgid "menuitem header"
4926 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4930 msgstr "elemento de menú"
4932 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4933 msgid "dialog header"
4934 msgstr "encabezado de diálogo"
4938 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4939 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
4942 msgid "dialog font point size"
4943 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4946 msgid "dialogex font information"
4947 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4949 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4950 msgid "dialog control"
4951 msgstr "control del diálogo"
4954 msgid "dialogex control"
4955 msgstr "control del dialogex"
4958 msgid "dialog control end"
4959 msgstr "fin del control del diálogo"
4962 msgid "dialog control data"
4963 msgstr "datos de control del diálogo"
4966 msgid "stringtable string length"
4967 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4970 msgid "stringtable string"
4971 msgstr "cadena stringtable"
4974 msgid "fontdir header"
4975 msgstr "encabezado fontdir"
4982 msgid "fontdir device name"
4983 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4986 msgid "fontdir face name"
4987 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4994 msgid "group cursor header"
4995 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4999 msgid "unexpected group cursor type %d"
5000 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
5003 msgid "group cursor"
5004 msgstr "grupo de cursores"
5007 msgid "group icon header"
5008 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
5012 msgid "unexpected group icon type %d"
5013 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
5017 msgstr "grupo de iconos"
5019 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
5020 msgid "unexpected version string"
5021 msgstr "cadena de versión inesperada"
5025 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5026 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
5030 msgid "unexpected version type %d"
5031 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
5035 msgid "unexpected fixed version information length %d"
5036 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
5039 msgid "fixed version info"
5040 msgstr "información de versión fija"
5044 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5045 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
5049 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5050 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
5053 msgid "version var info"
5054 msgstr "información de versión variable"
5058 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
5059 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
5063 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
5064 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
5068 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
5069 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
5073 msgid "unexpected version string length %d < %d"
5074 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
5078 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
5079 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
5082 msgid "version varfileinfo"
5083 msgstr "versión varfileinfo"
5087 msgid "unexpected version value length %d"
5088 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
5091 msgid "filename required for COFF input"
5092 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
5096 msgid "%s: no resource section"
5097 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5100 msgid "can't read resource section"
5101 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
5105 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5106 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5113 msgid "named directory entry"
5114 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5117 msgid "directory entry name"
5118 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5121 msgid "named subdirectory"
5122 msgstr "subdirectorio nombrado"
5125 msgid "named resource"
5126 msgstr "recurso nombrado"
5129 msgid "ID directory entry"
5130 msgstr "entrada de ID de directorio"
5133 msgid "ID subdirectory"
5134 msgstr "ID de subdirectorio"
5138 msgstr "ID de recurso"
5141 msgid "resource type unknown"
5142 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5146 msgstr "entrada de datos"
5149 msgid "resource data"
5150 msgstr "datos de recursos"
5153 msgid "resource data size"
5154 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5157 msgid "filename required for COFF output"
5158 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5161 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5162 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5164 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5166 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5167 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5171 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5172 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5181 msgid "can't execute `%s': %s"
5182 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5186 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5187 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5191 msgid "can't popen `%s': %s"
5192 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5196 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5197 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
5201 msgid "Tried `%s'\n"
5202 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5206 msgid "Using `%s'\n"
5207 msgstr "Utilizando `%s'\n"
5212 msgstr "%s:%d: %s\n"
5216 msgid "%s: unexpected EOF"
5217 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5221 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5222 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5224 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5226 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5227 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5231 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5232 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
5234 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5236 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5237 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
5240 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5241 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
5244 msgid "control data requires DIALOGEX"
5245 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
5249 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5250 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
5254 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5255 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
5257 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5259 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5260 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
5264 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5265 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
5269 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5270 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
5274 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5275 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
5280 " The options are:\n"
5281 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5282 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5283 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5284 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5285 " @<file> Read options from <file>\n"
5286 " -h --help Display this information\n"
5287 " -v --version Display the program's version\n"
5290 " Las opciones son:\n"
5291 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n"
5292 " (por defecto es %s)\n"
5293 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
5295 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
5296 " (sólo Berkeley)\n"
5297 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
5298 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5299 " -h --help Muestra esta información\n"
5300 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
5305 msgid "invalid argument to --format: %s"
5306 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
5310 msgid "Invalid radix: %s\n"
5311 msgstr "Radical inválido: %s\n"
5315 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5316 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
5321 " The options are:\n"
5322 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5323 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5324 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5325 " @<file> Read options from <file>\n"
5326 " -h --help Display this information\n"
5327 " -v --version Print the program's version number\n"
5329 " Las opciones son:\n"
5330 " -q --quick (Obsoleto - ignorado)\n"
5331 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
5332 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
5333 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5334 " -h --help Muestra esta información\n"
5335 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5339 msgid "unable to open output file %s"
5340 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
5342 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5343 msgid "numeric overflow"
5344 msgstr "desbordamiento numérico"
5348 msgid "Bad stab: %s\n"
5349 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
5353 msgid "Warning: %s: %s\n"
5354 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
5358 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5359 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
5363 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5364 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
5367 msgid "unknown C++ encoded name"
5368 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
5370 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5371 #. cross-reference types.
5373 msgid "unrecognized cross reference type"
5374 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
5376 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5377 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5379 msgid "missing index type"
5380 msgstr "tipo de índice desconocido"
5383 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5384 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
5387 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5388 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
5391 msgid "unnamed $vb type"
5392 msgstr "tipo $vb sin nombre"
5395 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5396 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
5399 msgid "unknown visibility character for field"
5400 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
5403 msgid "const/volatile indicator missing"
5404 msgstr "falta el indicador const/volatile"
5408 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5409 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
5412 msgid "Undefined N_EXCL"
5413 msgstr "N_EXCL indefinido"
5417 msgid "Type file number %d out of range\n"
5418 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
5422 msgid "Type index number %d out of range\n"
5423 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
5427 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5428 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
5432 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5433 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
5437 msgid "no argument types in mangled string\n"
5438 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
5442 msgid "Demangled name is not a function\n"
5443 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
5447 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5448 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
5452 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5453 msgstr "Componente de desenredo %d no reconocido\n"
5457 msgid "Failed to print demangled template\n"
5458 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
5462 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5463 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
5467 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5468 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
5472 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5473 msgstr "Tipo interno desenredado no reconocido\n"
5477 msgid "invalid number %s"
5478 msgstr "número %s inválido"
5482 msgid "invalid integer argument %s"
5483 msgstr "argumento entero %s inválido"
5487 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5488 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
5493 " The options are:\n"
5494 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5495 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5496 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5497 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5498 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5499 " -o An alias for --radix=o\n"
5500 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5501 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5502 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5503 " @<file> Read options from <file>\n"
5504 " -h --help Display this information\n"
5505 " -v --version Print the program's version number\n"
5507 " Las opciones son:\n"
5508 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
5510 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
5511 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
5512 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por defecto).\n"
5513 " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
5514 " -o Un alias para --radix=o\n"
5515 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
5516 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
5517 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5518 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
5519 " -h --help Muestra esta información\n"
5520 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5524 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5525 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
5530 " The options are:\n"
5531 " -h --help Display this information\n"
5532 " -v --version Print the program's version number\n"
5534 " Las opciones son:\n"
5535 " -h --help Muestra esta información\n"
5536 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5540 msgid "cannot open input file %s"
5541 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
5545 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5546 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5551 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5552 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5554 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
5555 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
5559 msgid "can't open %s `%s': %s"
5560 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
5564 msgid ": expected to be a directory\n"
5565 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
5569 msgid ": expected to be a leaf\n"
5570 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
5574 msgid "%s: warning: "
5575 msgstr "%s: aviso: "
5579 msgid ": duplicate value\n"
5580 msgstr ": valor duplicado\n"
5584 msgid "unknown format type `%s'"
5585 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
5589 msgid "%s: supported formats:"
5590 msgstr "%s: formatos con soporte:"
5592 #. Otherwise, we give up.
5595 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5596 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
5600 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5601 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
5606 " The options are:\n"
5607 " -i --input=<file> Name input file\n"
5608 " -o --output=<file> Name output file\n"
5609 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5610 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5611 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5612 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5613 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5614 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5615 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5616 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5617 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5618 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5619 " the preprocessor output\n"
5620 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5622 "Las opciones son:\n"
5623 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
5624 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
5625 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
5626 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
5627 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
5628 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
5629 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
5630 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5631 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5632 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
5633 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
5634 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
5635 " leer la salida del preprocesador\n"
5636 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
5640 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5641 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
5646 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5647 " @<file> Read options from <file>\n"
5648 " -h --help Print this help message\n"
5649 " -V --version Print version information\n"
5651 " Las opciones son:\n"
5652 " -r Se ignora por compatibilidad con rc\n"
5653 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5654 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5655 " -V --version Muestra la información de versión\n"
5660 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5661 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5662 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5664 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
5665 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
5666 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
5667 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
5670 msgid "invalid option -f\n"
5671 msgstr "opción -f inválida\n"
5674 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5675 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
5679 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5680 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
5683 msgid "no resources"
5684 msgstr "no hay recursos"
5686 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5688 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5689 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
5693 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5694 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
5698 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5699 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
5702 #~ msgstr "opciones"
5704 #~ msgid "debug_str section data"
5705 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
5707 #~ msgid "debug_loc section data"
5708 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
5710 #~ msgid "debug_range section data"
5711 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
5713 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
5714 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
5716 #~ msgid "debug_abbrev section data"
5717 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
5719 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
5720 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
5724 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
5727 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
5730 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
5733 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
5737 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
5740 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
5745 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
5748 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
5751 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
5754 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
5757 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
5758 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
5760 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
5761 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
5763 #~ msgid "debug section data"
5764 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
5775 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5776 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
5778 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5779 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
5781 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5782 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
5784 #~ msgid "Out of virtual memory"
5785 #~ msgstr "Memoria agotada"
5787 #~ msgid "%s has no %s section"
5788 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
5790 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5791 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
5793 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5794 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
5796 #~ msgid "dynamic segment"
5797 #~ msgstr "segmento dinámico"
5799 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5800 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
5802 #~ msgid "%s: rename: %s"
5803 #~ msgstr "%s: rename: %s"
5805 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5806 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5808 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5809 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
5811 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5812 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
5814 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5815 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
5817 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5818 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
5820 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5821 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
5823 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5824 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
5826 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5827 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
5830 #~ " -h --help Print this help message\n"
5831 #~ " -V --version Print version information\n"
5833 #~ " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5834 #~ " -V --version Muestra la información de versión\n"
5837 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5838 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5839 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5841 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
5842 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
5843 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
5846 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5847 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5848 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5849 #~ " [--help] [--version]\n"
5850 #~ " [in-file [out-file]]\n"
5852 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
5853 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
5854 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
5855 #~ " [--help] [--version]\n"
5856 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
5858 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5859 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
5861 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5862 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
5864 #~ msgid " Options are:\n"
5865 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
5867 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5868 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5870 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
5871 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
5873 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5874 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
5876 #~ msgid " Display the program headers\n"
5877 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
5879 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5880 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
5882 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5883 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
5885 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5886 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
5888 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5889 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
5891 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5892 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
5894 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5895 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
5897 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5898 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
5900 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5901 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
5903 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5904 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
5906 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5907 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
5909 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5910 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
5912 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5913 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
5915 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5916 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
5918 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5919 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5921 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5922 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
5924 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5925 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
5927 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5928 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
5930 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5931 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
5933 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5934 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
5936 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5937 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
5939 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5940 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
5943 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5944 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5945 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5947 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5948 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5949 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
5951 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5952 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
5954 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5955 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
5957 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5958 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
5961 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5962 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5963 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5965 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5966 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5967 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
5969 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5970 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
5972 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5973 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
5975 #~ msgid "no export definition file provided"
5976 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
5978 #~ msgid " The switches are:\n"
5979 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
5981 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5982 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
5984 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5985 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
5993 #~ msgid "UNIX - System V"
5994 #~ msgstr "UNIX - System V"
5996 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5997 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5999 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
6000 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
6002 #~ msgid "UNIX - Linux"
6003 #~ msgstr "UNIX - Linux"
6006 #~ msgstr "GNU/Hurd"
6008 #~ msgid "UNIX - Solaris"
6009 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
6011 #~ msgid "UNIX - AIX"
6012 #~ msgstr "UNIX - AIX"
6014 #~ msgid "UNIX - IRIX"
6015 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
6017 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
6018 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
6020 #~ msgid "UNIX - TRU64"
6021 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
6023 #~ msgid "Novell - Modesto"
6024 #~ msgstr "Novell - Modesto"
6026 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
6027 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
6032 #~ msgid "Key to Flags:\n"
6033 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
6035 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6036 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
6038 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
6039 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
6041 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6042 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
6044 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
6045 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
6047 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6048 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"