1 # Messages français pour gprof.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 #: alpha.c:103 mips.c:57
18 msgid "<indirect child>"
19 msgstr "<rejeton indirect>"
21 #: alpha.c:120 mips.c:74
23 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
38 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39 msgstr "%s: %s: fin prématurée du fichier\n"
43 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignoré les compteurs d'exécution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"
46 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
49 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
52 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
68 "%d Lignes du haut:\n"
76 "Execution Summary:\n"
80 "Sommaire d'exécution:\n"
85 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
86 msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
90 msgid "%9ld Lines executed\n"
91 msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
95 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
96 msgstr "%9.2f Percent du fichier exécuté\n"
102 "%9lu Total number of line executions\n"
105 "%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
107 #: basic_blocks.c:587
109 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
110 msgstr "%9.2f Exécutions moyennes par ligne\n"
114 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
115 msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
119 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
122 "\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n"
130 "\t\t\tAppel de graphe\n"
133 #: cg_print.c:78 hist.c:363
137 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
140 "granularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
145 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
148 " pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
153 " no time propagated\n"
156 " pas de propagation de temps\n"
159 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
163 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
171 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
180 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
188 #: cg_print.c:98 hist.c:389
198 msgid "index %% time self children called name\n"
199 msgstr "index %% temp auto rejetons appelé nom\n"
203 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
204 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
208 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
209 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
218 "Index by function name\n"
221 "Index par nom de fonction\n"
224 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
231 msgid "%s: could not open %s.\n"
232 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"
234 #: corefile.c:78 corefile.c:112
236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237 msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"
241 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
242 msgstr "%s: %s: n'est pas dans le format a.out\n"
246 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
247 msgstr "%s: ne peut repérer la section .text dans %s\n"
251 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
252 msgstr "%s: espace épuisé pour %lu octets dans l'espace texte\n"
256 msgid "%s: can't do -c\n"
257 msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"
261 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
262 msgstr "%s: l'option -c n'est pas supporté l'architecture %s\n"
266 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
267 msgstr "%s: fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
271 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
272 msgstr "%s: mauvais décomptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
276 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
277 msgstr "%s: taille d'adresse a une valeur inattendue de %u\n"
279 #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
281 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
282 msgstr "%s: fichier trop court pour être un fichier gmon\n"
284 #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
286 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
287 msgstr "%s: fichier « %s » a un nombre magique erroné\n"
291 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
292 msgstr "%s: fichier « %s » est d'une version non supportée %d\n"
296 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
297 msgstr "%s: %s: a repéré une étiquette erronée %d (fichier corrompu?)\n"
301 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
302 msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
306 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
307 msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
311 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
312 msgstr "%s: fichier « %s » ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
316 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
317 msgstr "%s: EOF inattendu après la lecture de %d/%d bins\n"
320 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
321 msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"
323 #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
325 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
326 msgstr "%s: ne sait pas comment gérer le format %d du fichier\n"
330 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
331 msgstr "Fichier « %s » (version %d) contient:\n"
335 msgid "\t%d histogram record\n"
336 msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
340 msgid "\t%d histogram records\n"
341 msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
345 msgid "\t%d call-graph record\n"
346 msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
350 msgid "\t%d call-graph records\n"
351 msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
355 msgid "\t%d basic-block count record\n"
356 msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de bloc de base\n"
360 msgid "\t%d basic-block count records\n"
361 msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de bloc de base\n"
366 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
367 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
368 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
369 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
371 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
372 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
373 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
374 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
375 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
376 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
377 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
378 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
380 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
381 "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
382 "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
383 "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
384 "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
385 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
386 "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
387 "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
388 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
389 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
390 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
391 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
392 "\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"
396 msgid "Report bugs to %s\n"
397 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
401 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
402 msgstr "%s: mise au point n'est pas supportée; -d ignorée\n"
406 msgid "%s: unknown file format %s\n"
407 msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"
409 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
412 msgid "GNU gprof %s\n"
413 msgstr "GNU gprof %s\n"
416 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
417 msgstr "Basé à partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
420 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
421 msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
425 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
426 msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
430 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
431 msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut être spécifiée.\n"
435 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
436 msgstr "%s: désolé, le format de fichier « prof » n'est pas encore supporté\n"
440 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
441 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
445 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
446 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
450 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
451 msgstr "%s: « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
455 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
456 msgstr "%s: %s: EOF inattendu après la lecture de %d de %d échantillons\n"
466 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
469 " pour %.2f%% of %.2f %s\n"
476 "Each sample counts as %g %s.\n"
479 "Chaque échantillon dénombre %g %s.\n"
483 " no time accumulated\n"
486 " pas d'accumulation de temps\n"
522 msgid "Flat profile:\n"
523 msgstr "Profile plat:\n"
527 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
528 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
532 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
533 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
537 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
538 msgstr "%s: n'a pu localiser « %s »\n"
542 msgid "*** File %s:\n"
543 msgstr "*** Fichier %s:\n"
550 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
551 #~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"