daily update
[binutils.git] / gprof / po / it.po
blob5db2a3004d836d261a61247c29d609ba097e8b5e
1 # Italian translation for gprof.
2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
20 #: alpha.c:102 mips.c:54
21 msgid "<indirect child>"
22 msgstr "<figlio indiretto>"
24 #: alpha.c:107 mips.c:59
25 #, c-format
26 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx su 0x%lx\n"
29 #: alpha.c:129
30 #, c-format
31 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <figlio_indiretto>\n"
34 #: alpha.c:139
35 #, c-format
36 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
39 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
40 #, c-format
41 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42 msgstr "%s: %s: fine del file inattesa\n"
44 #: basic_blocks.c:196
45 #, c-format
46 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
47 msgstr "%s: attenzione, ignorato il conteggio delle esecuzioni dei blocchi di base (usare -l oppure --line)\n"
49 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
50 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
51 #, c-format
52 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
53 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu esecuzioni\n"
55 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
56 msgid "<unknown>"
57 msgstr "<sconosciuto>"
59 #: basic_blocks.c:543
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "\n"
63 "\n"
64 "Top %d Lines:\n"
65 "\n"
66 "     Line      Count\n"
67 "\n"
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "\n"
71 "Prime %d righe:\n"
72 "\n"
73 "     Riga      Totale\n"
74 "\n"
76 #: basic_blocks.c:567
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Execution Summary:\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Riepilogo esecuzioni:\n"
85 "\n"
87 #: basic_blocks.c:568
88 #, c-format
89 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
90 msgstr "%9ld   Righe eseguibili in questo file\n"
92 #: basic_blocks.c:570
93 #, c-format
94 msgid "%9ld   Lines executed\n"
95 msgstr "%9ld   Righe eseguite\n"
97 #: basic_blocks.c:571
98 #, c-format
99 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
100 msgstr "%9.2f   Percentuale eseguita del file\n"
102 #: basic_blocks.c:575
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "%9lu   Total number of line executions\n"
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "%9lu   Numero totale di esecuzioni di righe\n"
111 #: basic_blocks.c:577
112 #, c-format
113 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
114 msgstr "%9.2f   Esecuzioni medie per riga\n"
116 #: call_graph.c:68
117 #, c-format
118 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
119 msgstr "[cg_tally] arco da %s a %s attraversato %lu volte\n"
121 #: cg_print.c:74
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "\t\t     Grafico delle chiamate (spiegazione a seguire)\n"
128 "\n"
130 #: cg_print.c:76
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "\t\t\tCall graph\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "\t\t\tGrafico delle chiamate\n"
137 "\n"
139 #: cg_print.c:79 hist.c:468
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "\n"
143 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "granularità: ogni richiesta campione copre %ld byte"
148 #: cg_print.c:83
149 #, c-format
150 msgid ""
151 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 " per %.2f%% di %.2f secondi\n"
155 "\n"
157 #: cg_print.c:87
158 #, c-format
159 msgid ""
160 " no time propagated\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 " non distribuiti nel tempo\n"
164 "\n"
166 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
167 msgid "called"
168 msgstr "chiamate"
170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
171 msgid "total"
172 msgstr "totale"
174 #: cg_print.c:96
175 msgid "parents"
176 msgstr "genitori"
178 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
179 msgid "index"
180 msgstr "indice"
182 #: cg_print.c:98
183 #, c-format
184 msgid "%time"
185 msgstr "%time"
187 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
188 msgid "self"
189 msgstr "se stessa"
191 #: cg_print.c:98
192 msgid "descendants"
193 msgstr "discendenti"
195 #: cg_print.c:99 hist.c:494
196 msgid "name"
197 msgstr "nome"
199 #: cg_print.c:101
200 msgid "children"
201 msgstr "figlio"
203 #: cg_print.c:106
204 #, c-format
205 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
206 msgstr "indice %% tempo  se stessa  figli  chiamate   nome\n"
208 #: cg_print.c:129
209 #, c-format
210 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
211 msgstr " <ciclo %d preso globalmente> [%d]\n"
213 #: cg_print.c:355
214 #, c-format
215 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
216 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneo>\n"
218 #: cg_print.c:356
219 #, c-format
220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneo>\n"
223 #: cg_print.c:590
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Index by function name\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "Indice per nome della funzione\n"
230 "\n"
232 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
233 #, c-format
234 msgid "<cycle %d>"
235 msgstr "<ciclo %d>"
237 #: corefile.c:60
238 #, c-format
239 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
240 msgstr "%s: impossibile analizzare il file di mappatura %s.\n"
242 #: corefile.c:84 corefile.c:504
243 #, c-format
244 msgid "%s: could not open %s.\n"
245 msgstr "%s: impossibile aprire %s.\n"
247 #: corefile.c:183
248 #, c-format
249 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
250 msgstr "%s: %s: non in formato eseguibile\n"
252 #: corefile.c:194
253 #, c-format
254 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
255 msgstr "%s: impossibile trovare la sezione .text in %s\n"
257 #: corefile.c:269
258 #, c-format
259 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
260 msgstr "%s: spazio esaurito per %lu byte di spazio testo\n"
262 #: corefile.c:283
263 #, c-format
264 msgid "%s: can't do -c\n"
265 msgstr "%s: impossibile eseguire -c\n"
267 #: corefile.c:322
268 #, c-format
269 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
270 msgstr "%s: -c non supportato dall'architettura %s\n"
272 #: corefile.c:513 corefile.c:598
273 #, c-format
274 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
275 msgstr "%s: il file \"%s\" non ha simboli\n"
277 #: corefile.c:859
278 #, c-format
279 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
280 msgstr "%s: eseguito un conteggio errato: ltab.len=%d invece di %ld\n"
282 #: gmon_io.c:84
283 #, c-format
284 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
285 msgstr "%s: la dimensione dell'indirizzo ha un valore %u inaspettato\n"
287 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
288 #, c-format
289 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
290 msgstr "%s: file troppo corto per essere un file gmon\n"
292 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
293 #, c-format
294 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
295 msgstr "%s: il file \"%s\" ha il cookie magico errato\n"
297 #: gmon_io.c:340
298 #, c-format
299 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
300 msgstr "%s: il file \"%s\" ha una versione %d non supportata\n"
302 #: gmon_io.c:370
303 #, c-format
304 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
305 msgstr "%s: %s: trovato tag %d errato (forse il file è danneggiato)\n"
307 #: gmon_io.c:437
308 #, c-format
309 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
310 msgstr "%s: il tasso di profiling è incompatibile con il primo file gmon\n"
312 #: gmon_io.c:488
313 #, c-format
314 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
315 msgstr "%s: incompatibile con il primo file gmon\n"
317 #: gmon_io.c:518
318 #, c-format
319 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
320 msgstr "%s: il file \"%s\" non sembra essere di formato gmon.out\n"
322 #: gmon_io.c:531
323 #, c-format
324 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
325 msgstr "%s: EOF inatteso dopo la lettura di %d/%d bin\n"
327 #: gmon_io.c:563
328 #, c-format
329 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
330 msgstr "il tempo è in ticchettii, non in secondi\n"
332 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
333 #, c-format
334 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
335 msgstr "%s: si ignora il modo di gestire i file di formato %d\n"
337 #: gmon_io.c:579
338 #, c-format
339 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
340 msgstr "Il file \"%s\" (versione %d) contiene:\n"
342 #: gmon_io.c:582
343 #, c-format
344 msgid "\t%d histogram record\n"
345 msgstr "\t%d record di istogramma\n"
347 #: gmon_io.c:583
348 #, c-format
349 msgid "\t%d histogram records\n"
350 msgstr "\t%d record di istogramma\n"
352 #: gmon_io.c:585
353 #, c-format
354 msgid "\t%d call-graph record\n"
355 msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n"
357 #: gmon_io.c:586
358 #, c-format
359 msgid "\t%d call-graph records\n"
360 msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n"
362 #: gmon_io.c:588
363 #, c-format
364 msgid "\t%d basic-block count record\n"
365 msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n"
367 #: gmon_io.c:589
368 #, c-format
369 msgid "\t%d basic-block count records\n"
370 msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n"
372 #: gprof.c:159
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
376 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
377 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
380 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
381 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
382 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
383 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
384 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
385 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
386 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
387 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
388 msgstr ""
389 "Uso: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nome]] [-I dir]\n"
390 "\t[-d[num]] [-k da/a] [-m num-minimo] [-t lunghezza-tabella]\n"
391 "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
392 "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
393 "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=livello]]\n"
394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
395 "\t[--directory-path=dir] [--display-unused-functions]\n"
396 "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lunghezza] [--traditional]\n"
399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
400 "\t[--demangle[=STILE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@FILE]\n"
401 "\t[file-immagine] [file-profilo...]\n"
403 #: gprof.c:175
404 #, c-format
405 msgid "Report bugs to %s\n"
406 msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
408 #: gprof.c:251
409 #, c-format
410 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
411 msgstr "%s: debug non supportato; -d ignorato\n"
413 #: gprof.c:331
414 #, c-format
415 msgid "%s: unknown file format %s\n"
416 msgstr "%s: formato del file non conosciuto %s\n"
418 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
419 #: gprof.c:419
420 #, c-format
421 msgid "GNU gprof %s\n"
422 msgstr "gprof di GNU %s\n"
424 #: gprof.c:420
425 #, c-format
426 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427 msgstr "Basato su gprof di BSD, copyright 1983 - Reggenti dell'Università della California.\n"
429 #: gprof.c:421
430 #, c-format
431 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
432 msgstr "Questo programma è software libero e non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
434 #: gprof.c:462
435 #, c-format
436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
437 msgstr "%s: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"\n"
439 #: gprof.c:482
440 #, c-format
441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
442 msgstr "%s:può essere specificata solo una tra --function-ordering e --file-ordering.\n"
444 #: gprof.c:534
445 #, c-format
446 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
447 msgstr "%s: il file di formato \"prof\" non è ancora supportato\n"
449 #: gprof.c:588
450 #, c-format
451 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
452 msgstr "%s: al file gmon.out manca l'istogramma\n"
454 #: gprof.c:595
455 #, c-format
456 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
457 msgstr "%s: al file gmon.out mancano i dati del grafico delle chiamate\n"
459 #: hist.c:135
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
463 "%s: from '%s'\n"
464 "%s: to '%s'\n"
465 msgstr ""
466 "%s: unità di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n"
467 "%s: da \"%s\"\n"
468 "%s: a \"%s\"\n"
470 #: hist.c:145
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
474 "%s: from '%c'\n"
475 "%s: to '%c'\n"
476 msgstr ""
477 "%s: abbreviazione di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n"
478 "%s: da \"%c\"\n"
479 "%s: a \"%c\"\n"
481 #: hist.c:159
482 #, c-format
483 msgid "%s: different scales in histogram records"
484 msgstr "%s: scale diverse nei record di istogramma"
486 #: hist.c:196
487 #, c-format
488 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
489 msgstr "%s: record di istogramma sovrapposti\n"
491 #: hist.c:230
492 #, c-format
493 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
494 msgstr "%s: %s: EOF inatteso dopo la lettura di %u su %u campioni\n"
496 #: hist.c:464
497 #, c-format
498 msgid "%c%c/call"
499 msgstr "%c%c/chiamata"
501 #: hist.c:472
502 #, c-format
503 msgid ""
504 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 " per %.2f%% di %.2f %s\n"
508 "\n"
510 #: hist.c:478
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "\n"
514 "Each sample counts as %g %s.\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "Ogni campione conta come %g %s.\n"
519 #: hist.c:483
520 #, c-format
521 msgid ""
522 " no time accumulated\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 " non accumulati nel tempo\n"
526 "\n"
528 #: hist.c:490
529 msgid "cumulative"
530 msgstr "cumulativo in"
532 #: hist.c:490
533 msgid "self  "
534 msgstr "se stessa"
536 #: hist.c:490
537 msgid "total "
538 msgstr "totale"
540 #: hist.c:493
541 msgid "time"
542 msgstr "tempo"
544 #: hist.c:493
545 msgid "calls"
546 msgstr "chiamate"
548 #: hist.c:582
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "\n"
553 "\n"
554 "flat profile:\n"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "\n"
558 "\n"
559 "profilo flat:\n"
561 #: hist.c:588
562 #, c-format
563 msgid "Flat profile:\n"
564 msgstr "Profilo flat:\n"
566 #: hist.c:709
567 #, c-format
568 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
569 msgstr "%s: trovato un simbolo che copre parecchi record di istogramma"
571 #: mips.c:71
572 #, c-format
573 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
574 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
576 #: mips.c:99
577 #, c-format
578 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
581 #: source.c:162
582 #, c-format
583 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
584 msgstr "%s: impossibile localizzare \"%s\"\n"
586 #: source.c:237
587 #, c-format
588 msgid "*** File %s:\n"
589 msgstr "*** File %s:\n"
591 #: utils.c:99
592 #, c-format
593 msgid " <cycle %d>"
594 msgstr " <ciclo %d>"