daily update
[binutils.git] / gprof / po / ro.po
blob6ae459aed2021850bca6db47f9ca20585d2c6b86
1 # Mesajele în limba românã pentru gprof-2.14rel030712
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul gprof
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-23 09:02+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: alpha.c:103 mips.c:57
18 msgid "<indirect child>"
19 msgstr "<copil indirect>"
21 #: alpha.c:120 mips.c:74
22 #, c-format
23 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
26 #: alpha.c:142
27 #, c-format
28 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"
31 #: alpha.c:152
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39 msgstr "%s: %s: sfârºit brusc de fiºier\n"
41 #: basic_blocks.c:202
42 #, c-format
43 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44 msgstr "%s: avertisment: se ignorã numãrãtoarea de blocuri executabile de bazã (folosiþi -l or --line)\n"
46 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
48 #, c-format
49 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuþii\n"
52 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
53 msgid "<unknown>"
54 msgstr "<necunoscut>"
56 #: basic_blocks.c:553
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "\n"
61 "Top %d Lines:\n"
62 "\n"
63 "     Line      Count\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "\n"
68 "Cele mai dese %d linii\n"
69 "\n"
70 "     Linie      Repetãri\n"
71 "\n"
73 #: basic_blocks.c:577
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Execution Summary:\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Cuprins al Execuþiei:\n"
81 "\n"
83 #: basic_blocks.c:578
84 #, c-format
85 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
86 msgstr "%9ld   Linii executanile în acest fiºier\n"
88 #: basic_blocks.c:580
89 #, c-format
90 msgid "%9ld   Lines executed\n"
91 msgstr "%9ld   Linii executate\n"
93 #: basic_blocks.c:581
94 #, c-format
95 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
96 msgstr "%9.2f   Procent de fiºier executat\n"
98 #: basic_blocks.c:585
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "%9lu   Total number of line executions\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "%9lu   Numãr total de execuþii de linii\n"
107 #: basic_blocks.c:587
108 #, c-format
109 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
110 msgstr "%9.2f   Mediu de execuþii pe linie\n"
112 #: call_graph.c:71
113 #, c-format
114 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
115 msgstr "[cg_tally] arc din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
117 #: cg_print.c:73
118 msgid ""
119 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
120 "\n"
121 msgstr ""
122 "\t\t     Grafic de apelãri (urmeazã explicaþia)\n"
123 "\n"
125 #: cg_print.c:75
126 msgid ""
127 "\t\t\tCall graph\n"
128 "\n"
129 msgstr ""
130 "\t\t\tGrafic de apelãri\n"
131 "\n"
133 #: cg_print.c:78 hist.c:363
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "\n"
137 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperã %ld octet(þi)"
142 #: cg_print.c:82
143 #, c-format
144 msgid ""
145 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
149 "\n"
151 #: cg_print.c:86
152 msgid ""
153 " no time propagated\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 " nici un timp propagat\n"
157 "\n"
159 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
160 msgid "called"
161 msgstr "apel"
163 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
164 msgid "total"
165 msgstr "total"
167 #: cg_print.c:95
168 msgid "parents"
169 msgstr "pãrinþi"
171 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
172 msgid "index"
173 msgstr "index"
175 #: cg_print.c:97
176 #, c-format
177 msgid "%time"
178 msgstr "%timp"
180 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
181 msgid "self"
182 msgstr "propriu"
184 #: cg_print.c:97
185 msgid "descendants"
186 msgstr "descendenþi"
188 #: cg_print.c:98 hist.c:389
189 msgid "name"
190 msgstr "nume"
192 #: cg_print.c:100
193 msgid "children"
194 msgstr "copil"
196 #: cg_print.c:105
197 #, c-format
198 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
199 msgstr "index %% timp    propriu  copil    apel     nume\n"
201 #: cg_print.c:129
202 #, c-format
203 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
204 msgstr " <trecere prin %d ca un întreg> [%d]\n"
206 #: cg_print.c:363
207 #, c-format
208 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
209 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
211 #: cg_print.c:364
212 #, c-format
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
216 #: cg_print.c:604
217 msgid ""
218 "Index by function name\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "Indexare dupã numele funcþiei\n"
222 "\n"
224 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
225 #, c-format
226 msgid "<cycle %d>"
227 msgstr "<trecere prin %d>"
229 #: corefile.c:64
230 #, c-format
231 msgid "%s: could not open %s.\n"
232 msgstr "%s: nu am putut deschide %s.\n"
234 #: corefile.c:78 corefile.c:112
235 #, c-format
236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237 msgstr "%s: nu s-a putut analiza(parse) fiºierul de mapping %s.\n"
239 #: corefile.c:155
240 #, c-format
241 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
242 msgstr "%s: %s: nu este în format a.out\n"
244 #: corefile.c:166
245 #, c-format
246 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
247 msgstr "%s: nu pot gãsi secþiunea .text %s\n"
249 #: corefile.c:225
250 #, c-format
251 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
252 msgstr "%s: locaþie(room) plinã pentru %lu octeþi de spaþiu de text\n"
254 #: corefile.c:239
255 #, c-format
256 msgid "%s: can't do -c\n"
257 msgstr "%s: nu pot face -c\n"
259 #: corefile.c:276
260 #, c-format
261 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
262 msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"
264 #: corefile.c:447
265 #, c-format
266 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
267 msgstr "%s: fiºierul `%s' nu are simboluri\n"
269 #: corefile.c:758
270 #, c-format
271 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
272 msgstr "%s: cineva a numãrat greºit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
274 #: gmon_io.c:82
275 #, c-format
276 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
277 msgstr "%s: mãrimea adresei are valoarea neaºteptatã de %u\n"
279 #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
280 #, c-format
281 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
282 msgstr "%s: fiºier prea scurt pentru a fi un fiºier gmon\n"
284 #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
285 #, c-format
286 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
287 msgstr "%s: fiºierul `%s' are un magic cookie eronat\n"
289 #: gmon_io.c:366
290 #, c-format
291 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
292 msgstr "%s: fiºierul `%s' are versiunea nesuportatã %d\n"
294 #: gmon_io.c:396
295 #, c-format
296 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
297 msgstr "%s: %s: s-a gãsit marcaj(tag) greºit %d (fiºier corupt?)\n"
299 #: gmon_io.c:462
300 #, c-format
301 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
302 msgstr "%s: ratã profilatã incompatibilã cu primul fiºier gmon\n"
304 #: gmon_io.c:510
305 #, c-format
306 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
307 msgstr "%s: incompatibil cu primul fiºier gmon\n"
309 #: gmon_io.c:538
310 #, c-format
311 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
312 msgstr "%s: fiºierul '%s' nupare sã fie în format gmon.out\n"
314 #: gmon_io.c:559
315 #, c-format
316 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
317 msgstr "%s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d/%d bin-uri\n"
319 #: gmon_io.c:592
320 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
321 msgstr "timpul este în bãtãi(ticks), nu în secunde\n"
323 #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
324 #, c-format
325 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
326 msgstr "%s: nu ºtiu cum sã mã descurc cu formatul de fiºier %d\n"
328 #: gmon_io.c:605
329 #, c-format
330 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
331 msgstr "Fiºierul `%s' (versiunea %d) conþine:\n"
333 #: gmon_io.c:608
334 #, c-format
335 msgid "\t%d histogram record\n"
336 msgstr "\t%d înregistrare histogramã\n"
338 #: gmon_io.c:609
339 #, c-format
340 msgid "\t%d histogram records\n"
341 msgstr "\t%d înregistrãri histogramã\n"
343 #: gmon_io.c:611
344 #, c-format
345 msgid "\t%d call-graph record\n"
346 msgstr "\t%d înregistrare grafic apelãri\n"
348 #: gmon_io.c:612
349 #, c-format
350 msgid "\t%d call-graph records\n"
351 msgstr "\t%d înregistrãri grafic apelãri\n"
353 #: gmon_io.c:614
354 #, c-format
355 msgid "\t%d basic-block count record\n"
356 msgstr "\t%d înregistrare repetãri de blocuri de bazã\n"
358 #: gmon_io.c:615
359 #, c-format
360 msgid "\t%d basic-block count records\n"
361 msgstr "\t%d înregistrãri repetãri de blocuri de bazã\n"
363 #: gprof.c:163
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
367 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
368 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
369 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
371 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
372 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
373 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
374 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
375 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
376 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
377 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
378 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
379 msgstr ""
380 "Folosiree: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
381 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
382 "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
383 "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
384 "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
385 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
386 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
387 "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
388 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
389 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
390 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
391 "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
392 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
394 #: gprof.c:179
395 #, c-format
396 msgid "Report bugs to %s\n"
397 msgstr "Raportaþi erorile(bugs) la %s\n"
399 #: gprof.c:253
400 #, c-format
401 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
402 msgstr "%s: debugging nesuportat; -d ignorat\n"
404 #: gprof.c:333
405 #, c-format
406 msgid "%s: unknown file format %s\n"
407 msgstr "%s: format fiºier necunoscut %s\n"
409 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
410 #: gprof.c:417
411 #, c-format
412 msgid "GNU gprof %s\n"
413 msgstr "GNU gprof %s\n"
415 #: gprof.c:418
416 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
417 msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
419 #: gprof.c:419
420 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
421 msgstr "Acest program este software liber.  Acest program nu are absolut nici o garanþie.\n"
423 #: gprof.c:460
424 #, c-format
425 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
426 msgstr "%s: stil necunoscut de îmbinare (demangling) `%s'\n"
428 #: gprof.c:480
429 #, c-format
430 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
431 msgstr "%s: Doar unul dintre --function-ordering sau --file-ordering poate fi specificat.\n"
433 #: gprof.c:578
434 #, c-format
435 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
436 msgstr "%s: nu pare rãu, formatul de fiºier `prof' nu este încã suportat\n"
438 #: gprof.c:639
439 #, c-format
440 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
441 msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipseºte histograma\n"
443 #: gprof.c:646
444 #, c-format
445 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
446 msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelãri\n"
448 #: hist.c:127
449 #, c-format
450 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
451 msgstr "%s: `%s' este incompatibil cu primul fiºier gmon\n"
453 #: hist.c:143
454 #, c-format
455 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
456 msgstr "%s: %s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d din %d exemple\n"
458 #: hist.c:359
459 #, c-format
460 msgid "%c%c/call"
461 msgstr "%c%c/apel"
463 #: hist.c:367
464 #, c-format
465 msgid ""
466 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
470 "\n"
472 #: hist.c:373
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Each sample counts as %g %s.\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Fiecare exemplu conteazã ca ºi %g %s.\n"
481 #: hist.c:378
482 msgid ""
483 " no time accumulated\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 " nici un timp acumulat\n"
487 "\n"
489 #: hist.c:385
490 msgid "cumulative"
491 msgstr "cumulativ"
493 #: hist.c:385
494 msgid "self  "
495 msgstr "propriu  "
497 #: hist.c:385
498 msgid "total "
499 msgstr "total "
501 #: hist.c:388
502 msgid "time"
503 msgstr "timp"
505 #: hist.c:388
506 msgid "calls"
507 msgstr "apelãri"
509 #: hist.c:481
510 msgid ""
511 "\n"
512 "\n"
513 "\n"
514 "flat profile:\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "\n"
518 "\n"
519 "profil clar:\n"
521 #: hist.c:487
522 msgid "Flat profile:\n"
523 msgstr "Profil clar:\n"
525 #: mips.c:85
526 #, c-format
527 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
528 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
530 #: mips.c:110
531 #, c-format
532 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
533 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
535 #: source.c:166
536 #, c-format
537 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
538 msgstr "%s: nu am putut localiza `%s'\n"
540 #: source.c:241
541 #, c-format
542 msgid "*** File %s:\n"
543 msgstr "*** Fiºier %s:\n"
545 #: utils.c:109
546 #, c-format
547 msgid " <cycle %d>"
548 msgstr " <trecere prin %d>"