daily update
[binutils.git] / gprof / po / sr.po
bloba7725c23aa25b5cbdc05538e89bcabfe7a5273ba
1 # Serbian translation of gprof.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-05 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: alpha.c:102 mips.c:54
20 msgid "<indirect child>"
21 msgstr "<индиректни пород>"
23 #: alpha.c:107 mips.c:59
24 #, c-format
25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
28 #: alpha.c:129
29 #, c-format
30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n"
33 #: alpha.c:139
34 #, c-format
35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 msgstr "[find_call] 0x%lx: бср"
38 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
39 #, c-format
40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41 msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n"
43 #: basic_blocks.c:196
44 #, c-format
45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46 msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n"
48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50 #, c-format
51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n"
54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55 msgid "<unknown>"
56 msgstr "<непознато>"
58 #: basic_blocks.c:543
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 "\n"
63 "Top %d Lines:\n"
64 "\n"
65 "     Line      Count\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "Првих %d реда:\n"
71 "\n"
72 "     Ред      Број\n"
73 "\n"
75 #: basic_blocks.c:567
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Execution Summary:\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Сажетак извршавања:\n"
84 "\n"
86 #: basic_blocks.c:568
87 #, c-format
88 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
89 msgstr "%9ld   Извршних редова у овој датотеци\n"
91 #: basic_blocks.c:570
92 #, c-format
93 msgid "%9ld   Lines executed\n"
94 msgstr "%9ld   Извршених редова\n"
96 #: basic_blocks.c:571
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
99 msgstr "%9.2f   Проценат извршених датотека\n"
101 #: basic_blocks.c:575
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "\n"
105 "%9lu   Total number of line executions\n"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "%9lu   Укупан број извршавања реда\n"
110 #: basic_blocks.c:577
111 #, c-format
112 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
113 msgstr "%9.2f   Просечно извршавања по реду\n"
115 #: call_graph.c:68
116 #, c-format
117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118 msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n"
120 #: cg_print.c:74
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "\t\t     График позива (објашњење следи)\n"
127 "\n"
129 #: cg_print.c:76
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "\t\t\tCall graph\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "\t\t\tГрафик позива\n"
136 "\n"
138 #: cg_print.c:79 hist.c:468
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "\n"
142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143 msgstr ""
144 "\n"
145 "грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)"
147 #: cg_print.c:83
148 #, c-format
149 msgid ""
150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 " за %.2f%% од %.2f секунде\n"
154 "\n"
156 #: cg_print.c:87
157 #, c-format
158 msgid ""
159 " no time propagated\n"
160 "\n"
161 msgstr ""
162 " време се није проширило\n"
163 "\n"
165 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
166 msgid "called"
167 msgstr "позван"
169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
170 msgid "total"
171 msgstr "укупно"
173 #: cg_print.c:96
174 msgid "parents"
175 msgstr "садржаоци"
177 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
178 msgid "index"
179 msgstr "индекс"
181 #: cg_print.c:98
182 #, c-format
183 msgid "%time"
184 msgstr "%time"
186 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
187 msgid "self"
188 msgstr "исти"
190 #: cg_print.c:98
191 msgid "descendants"
192 msgstr "наследник"
194 #: cg_print.c:99 hist.c:494
195 msgid "name"
196 msgstr "назив"
198 #: cg_print.c:101
199 msgid "children"
200 msgstr "пород"
202 #: cg_print.c:106
203 #, c-format
204 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
205 msgstr "индекс %% време    исти  пород    позван     назив\n"
207 #: cg_print.c:129
208 #, c-format
209 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
210 msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n"
212 #: cg_print.c:355
213 #, c-format
214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <својевољно>\n"
217 #: cg_print.c:356
218 #, c-format
219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <својевољно>\n"
222 #: cg_print.c:590
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Index by function name\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "Индекс према називу функције\n"
229 "\n"
231 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
232 #, c-format
233 msgid "<cycle %d>"
234 msgstr "<циклус %d>"
236 #: corefile.c:60
237 #, c-format
238 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
239 msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n"
241 #: corefile.c:84 corefile.c:504
242 #, c-format
243 msgid "%s: could not open %s.\n"
244 msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n"
246 #: corefile.c:183
247 #, c-format
248 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
249 msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n"
251 #: corefile.c:194
252 #, c-format
253 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
254 msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n"
256 #: corefile.c:269
257 #, c-format
258 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
259 msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n"
261 #: corefile.c:283
262 #, c-format
263 msgid "%s: can't do -c\n"
264 msgstr "%s: не могу да обавим -c\n"
266 #: corefile.c:322
267 #, c-format
268 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
269 msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n"
271 #: corefile.c:513 corefile.c:598
272 #, c-format
273 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
274 msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n"
276 #: corefile.c:859
277 #, c-format
278 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
279 msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n"
281 #: gmon_io.c:84
282 #, c-format
283 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
284 msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n"
286 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
287 #, c-format
288 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
289 msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n"
291 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
292 #, c-format
293 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
294 msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n"
296 #: gmon_io.c:340
297 #, c-format
298 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
299 msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n"
301 #: gmon_io.c:370
302 #, c-format
303 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
304 msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n"
306 #: gmon_io.c:437
307 #, c-format
308 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
309 msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n"
311 #: gmon_io.c:488
312 #, c-format
313 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
314 msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n"
316 #: gmon_io.c:518
317 #, c-format
318 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
319 msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n"
321 #: gmon_io.c:531
322 #, c-format
323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324 msgstr "%s: неочекивани ЕОФ након читања %d/%d блокова\n"
326 #: gmon_io.c:563
327 #, c-format
328 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329 msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n"
331 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
332 #, c-format
333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334 msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n"
336 #: gmon_io.c:579
337 #, c-format
338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339 msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n"
341 #: gmon_io.c:582
342 #, c-format
343 msgid "\t%d histogram record\n"
344 msgstr "\t%d снимак хистограма\n"
346 #: gmon_io.c:583
347 #, c-format
348 msgid "\t%d histogram records\n"
349 msgstr "\t%d снимка хистограма\n"
351 #: gmon_io.c:585
352 #, c-format
353 msgid "\t%d call-graph record\n"
354 msgstr "\t%d снимак графика позива\n"
356 #: gmon_io.c:586
357 #, c-format
358 msgid "\t%d call-graph records\n"
359 msgstr "\t%d снимка графика позива\n"
361 #: gmon_io.c:588
362 #, c-format
363 msgid "\t%d basic-block count record\n"
364 msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n"
366 #: gmon_io.c:589
367 #, c-format
368 msgid "\t%d basic-block count records\n"
369 msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n"
371 #: gprof.c:159
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
386 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
387 msgstr ""
388 "Upotreba: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назив]] [-I дир-ма]\n"
389 "\t[-d[број]] [-k са/на] [-m бр-минута] [-t дужина-табеле]\n"
390 "\t[--[не-]прибележени-извор[=назив]] [--[не-]обављених-извршавања[=назив]]\n"
391 "\t[--[не-]обичан-профил[=назив]] [--[не-]график[=назив]]\n"
392 "\t[--[не-]време=назив] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
393 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
394 "\t[--directory-path=дир-ми] [--display-unused-functions]\n"
395 "\t[--file-format=назив] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=н]\n"
396 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
397 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=дуж] [--traditional]\n"
398 "\t[--version] [--width=н] [--ignore-non-functions]\n"
399 "\t[--demangle[=СТИЛ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назив] [@ДАТОТЕКА]\n"
400 "\t[датотека-слике] [датотека-профила...]\n"
402 #: gprof.c:175
403 #, c-format
404 msgid "Report bugs to %s\n"
405 msgstr "Грешке пријавите на %s\n"
407 #: gprof.c:251
408 #, c-format
409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410 msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n"
412 #: gprof.c:331
413 #, c-format
414 msgid "%s: unknown file format %s\n"
415 msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n"
417 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
418 #: gprof.c:419
419 #, c-format
420 msgid "GNU gprof %s\n"
421 msgstr "ГНУ гпроф %s\n"
423 #: gprof.c:420
424 #, c-format
425 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426 msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n"
428 #: gprof.c:421
429 #, c-format
430 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
431 msgstr "Овај програм је слободан софтвер.  Овај програм не пружа никакве гаранције.\n"
433 #: gprof.c:462
434 #, c-format
435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436 msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n"
438 #: gprof.c:482
439 #, c-format
440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441 msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n"
443 #: gprof.c:534
444 #, c-format
445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446 msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n"
448 #: gprof.c:588
449 #, c-format
450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451 msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n"
453 #: gprof.c:595
454 #, c-format
455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456 msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n"
458 #: hist.c:135
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
462 "%s: from '%s'\n"
463 "%s: to '%s'\n"
464 msgstr ""
465 "%s: јединица димензије је измењена између снимака хистограма\n"
466 "%s: са „%s“\n"
467 "%s: на „%s“\n"
469 #: hist.c:145
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
473 "%s: from '%c'\n"
474 "%s: to '%c'\n"
475 msgstr ""
476 "%s: скраћеница димензије је измењена између снимака хистограма\n"
477 "%s: са „%c“\n"
478 "%s: на „%c“\n"
480 #: hist.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%s: different scales in histogram records"
483 msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма"
485 #: hist.c:196
486 #, c-format
487 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
488 msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n"
490 #: hist.c:230
491 #, c-format
492 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
493 msgstr "%s: %s: неочекивани ЕОФ након читања %u од %u узорака\n"
495 #: hist.c:464
496 #, c-format
497 msgid "%c%c/call"
498 msgstr "%c%c/позив"
500 #: hist.c:472
501 #, c-format
502 msgid ""
503 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 " за %.2f%% од %.2f %s\n"
507 "\n"
509 #: hist.c:478
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "\n"
513 "Each sample counts as %g %s.\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Сваки узорак се броји као %g %s.\n"
518 #: hist.c:483
519 #, c-format
520 msgid ""
521 " no time accumulated\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 " није зарађено на времену\n"
525 "\n"
527 #: hist.c:490
528 msgid "cumulative"
529 msgstr "збирно"
531 #: hist.c:490
532 msgid "self  "
533 msgstr "сам  "
535 #: hist.c:490
536 msgid "total "
537 msgstr "укупно "
539 #: hist.c:493
540 msgid "time"
541 msgstr "време"
543 #: hist.c:493
544 msgid "calls"
545 msgstr "позиви"
547 #: hist.c:582
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "\n"
551 "\n"
552 "\n"
553 "flat profile:\n"
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "\n"
557 "\n"
558 "обичан профил:\n"
560 #: hist.c:588
561 #, c-format
562 msgid "Flat profile:\n"
563 msgstr "Обичан профил:\n"
565 #: hist.c:709
566 #, c-format
567 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
568 msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма"
570 #: mips.c:71
571 #, c-format
572 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
573 msgstr "[find_call] 0x%lx: јал"
575 #: mips.c:99
576 #, c-format
577 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578 msgstr "[find_call] 0x%lx: јалр\n"
580 #: source.c:162
581 #, c-format
582 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
583 msgstr "%s: не могу да одредим место „%s“\n"
585 #: source.c:237
586 #, c-format
587 msgid "*** File %s:\n"
588 msgstr "*** Датотека %s:\n"
590 #: utils.c:99
591 #, c-format
592 msgid " <cycle %d>"
593 msgstr " <циклус %d>"