bfd/
[binutils.git] / bfd / po / es.po
blob2a95afee256c1089b2fa6a7e67f61c8ff4abc746
1 # Mensajes en español para bfd 2.16.93.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd 2.16.93\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 22:24+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 11:34-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: aout-adobe.c:127
18 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
21 #: aout-cris.c:202
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
26 #: aout-cris.c:245
27 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
28 msgstr "%B: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
30 #: aout-cris.c:256
31 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
32 msgstr "%B: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
34 #: aoutx.h:1244 aoutx.h:1578
35 #, c-format
36 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
37 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
39 #: aoutx.h:1544
40 #, c-format
41 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
42 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
44 #: aoutx.h:1546
45 msgid "*unknown*"
46 msgstr "*desconocido*"
48 #: aoutx.h:5281
49 #, c-format
50 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
51 msgstr "%s: el enlace reubicable de %s a %s no está soportado"
53 #: archive.c:1760
54 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
55 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
57 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
58 #: archive.c:2019
59 msgid "Reading archive file mod timestamp"
60 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
62 #: archive.c:2043
63 msgid "Writing updated armap timestamp"
64 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
66 #: bfd.c:279
67 msgid "No error"
68 msgstr "No hay error"
70 #: bfd.c:280
71 msgid "System call error"
72 msgstr "Error en la llamada al sistema"
74 #: bfd.c:281
75 msgid "Invalid bfd target"
76 msgstr "Objetivo bfd inválido"
78 #: bfd.c:282
79 msgid "File in wrong format"
80 msgstr "Fichero en formato erróneo"
82 #: bfd.c:283
83 msgid "Archive object file in wrong format"
84 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
86 #: bfd.c:284
87 msgid "Invalid operation"
88 msgstr "Operación inválida"
90 #: bfd.c:285
91 msgid "Memory exhausted"
92 msgstr "Memoria agotada"
94 #: bfd.c:286
95 msgid "No symbols"
96 msgstr "No hay símbolos"
98 #: bfd.c:287
99 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
100 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
102 #: bfd.c:288
103 msgid "No more archived files"
104 msgstr "No hay más ficheros archivados"
106 #: bfd.c:289
107 msgid "Malformed archive"
108 msgstr "Archivo malformado"
110 #: bfd.c:290
111 msgid "File format not recognized"
112 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
114 #: bfd.c:291
115 msgid "File format is ambiguous"
116 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
118 #: bfd.c:292
119 msgid "Section has no contents"
120 msgstr "La sección no tiene contenidos"
122 #: bfd.c:293
123 msgid "Nonrepresentable section on output"
124 msgstr "Sección no representable en la salida"
126 #: bfd.c:294
127 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
128 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
130 #: bfd.c:295
131 msgid "Bad value"
132 msgstr "Valor erróneo"
134 #: bfd.c:296
135 msgid "File truncated"
136 msgstr "Fichero truncado"
138 #: bfd.c:297
139 msgid "File too big"
140 msgstr "Fichero demasiado grande"
142 #: bfd.c:298
143 msgid "#<Invalid error code>"
144 msgstr "#<Código de error inválido>"
146 #: bfd.c:771
147 #, c-format
148 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
149 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
151 #: bfd.c:787
152 #, c-format
153 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
154 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
156 #: bfd.c:791
157 #, c-format
158 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
159 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
161 #: bfd.c:793
162 msgid "Please report this bug.\n"
163 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
165 #: bfdwin.c:202
166 #, c-format
167 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
168 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
170 #: bfdwin.c:205
171 #, c-format
172 msgid "not mapping: env var not set\n"
173 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
175 #: binary.c:285
176 #, c-format
177 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
178 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
180 #: coff64-rs6000.c:2109 coff-rs6000.c:3610
181 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
182 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
184 #: coff-alpha.c:489
185 msgid ""
186 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
187 "   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
188 msgstr ""
189 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
190 "   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
192 #: coff-alpha.c:646
193 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
194 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/sin soporte"
196 #: coff-alpha.c:898 coff-alpha.c:935 coff-alpha.c:2007 coff-mips.c:985
197 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
198 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
200 #: coff-alpha.c:1484
201 msgid "using multiple gp values"
202 msgstr "usando valores múltiples de gp"
204 #: coff-alpha.c:1543
205 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
206 msgstr "%B: tipo de reubicación sin soporte: ALPHA_R_GPRELHIGH"
208 #: coff-alpha.c:1550
209 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
210 msgstr "%B: tipo de reubicación sin soporte: ALPHA_R_GPRELLOW"
212 #: coff-alpha.c:1557 elf32-m32r.c:2471 elf64-alpha.c:3912 elf64-alpha.c:4038
213 #: elf32-ia64.c:4108 elf64-ia64.c:4108
214 msgid "%B: unknown relocation type %d"
215 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
217 #: coff-arm.c:990 elf32-arm.c:1926
218 #, c-format
219 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
220 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
222 #: coff-arm.c:1019 elf32-arm.c:1960
223 #, c-format
224 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
225 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
227 #: coff-arm.c:1319 elf32-arm.c:2683
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
231 "  first occurrence: %B: arm call to thumb"
232 msgstr ""
233 "%B(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n"
234 "  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
236 #: coff-arm.c:1409
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
240 "  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
241 "  consider relinking with --support-old-code enabled"
242 msgstr ""
243 "%B(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n"
244 "  primer suceso: %B: llamada arm a thumb\n"
245 "  considere reenlazar con --support-old-code activado"
247 #: coff-arm.c:1702 cofflink.c:3015 coff-tic80.c:695
248 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
249 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
251 #: coff-arm.c:2028
252 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
253 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
255 #: coff-arm.c:2158
256 #, c-format
257 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
258 msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
260 #: coff-arm.c:2174 elf32-arm.c:5093
261 #, c-format
262 msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
263 msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
265 #: coff-arm.c:2177 elf32-arm.c:5097
266 #, c-format
267 msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
268 msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
270 #: coff-arm.c:2191
271 #, c-format
272 msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
273 msgstr "ERROR: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
275 #: coff-arm.c:2194
276 #, c-format
277 msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
278 msgstr "ERROR: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
280 #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:5162
281 #, c-format
282 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
283 msgstr "Aviso: %B soporta interoperabilidad, mientras que %B no"
285 #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:5168
286 #, c-format
287 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
288 msgstr "Aviso: %B no soporta interoperabilidad, mientras que %B sí"
290 #: coff-arm.c:2249
291 #, c-format
292 msgid "private flags = %x:"
293 msgstr "opciones privadas = %x:"
295 #: coff-arm.c:2257 elf32-arm.c:5219
296 #, c-format
297 msgid " [floats passed in float registers]"
298 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
300 #: coff-arm.c:2259
301 #, c-format
302 msgid " [floats passed in integer registers]"
303 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
305 #: coff-arm.c:2262 elf32-arm.c:5222
306 #, c-format
307 msgid " [position independent]"
308 msgstr "[independiente de posición]"
310 #: coff-arm.c:2264
311 #, c-format
312 msgid " [absolute position]"
313 msgstr "[posición absoluta]"
315 #: coff-arm.c:2268
316 #, c-format
317 msgid " [interworking flag not initialised]"
318 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
320 #: coff-arm.c:2270
321 #, c-format
322 msgid " [interworking supported]"
323 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
325 #: coff-arm.c:2272
326 #, c-format
327 msgid " [interworking not supported]"
328 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
330 #: coff-arm.c:2318 elf32-arm.c:4571
331 #, c-format
332 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
333 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
335 #: coff-arm.c:2322 elf32-arm.c:4575
336 #, c-format
337 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
338 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
340 #: coffcode.h:849
341 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
342 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
344 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
345 #. variable as this will allow some .sys files generate by
346 #. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
347 #: coffcode.h:1061
348 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
349 msgstr "%B: Aviso: Se ignora la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
351 #: coffcode.h:1116
352 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
353 msgstr "%B (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
355 #: coffcode.h:2204
356 #, c-format
357 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
358 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
360 #: coffcode.h:4211
361 msgid "%B: warning: line number table read failed"
362 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
364 #: coffcode.h:4243
365 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
366 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
368 #: coffcode.h:4257
369 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
370 msgstr "%B: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
372 #: coffcode.h:4597
373 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
374 msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
376 #: coffcode.h:4723
377 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
378 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
380 #: coffcode.h:4827 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376
381 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
382 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
384 #: coffcode.h:4865
385 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
386 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
388 #: coffgen.c:1511
389 msgid "%B: bad string table size %lu"
390 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
392 #: coff-h8300.c:1126
393 #, c-format
394 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
395 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
397 #: coff-i860.c:142
398 #, c-format
399 msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
400 msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
402 #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
403 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
404 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
406 #: cofflink.c:507 elflink.c:3948
407 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
408 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
410 #: cofflink.c:2293
411 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
412 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
414 #: cofflink.c:2624 coffswap.h:823
415 #, c-format
416 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
417 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
419 #: cofflink.c:2633 coffswap.h:809
420 #, c-format
421 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
422 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
424 #: coff-m68k.c:482 elf32-bfin.c:2722 elf32-m68k.c:2193
425 msgid "unsupported reloc type"
426 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
428 #: coff-maxq.c:128
429 msgid "Can't Make it a Short Jump"
430 msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
432 #: coff-maxq.c:193
433 msgid "Exceeds Long Jump Range"
434 msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
436 #: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278
437 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
438 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
440 #: coff-maxq.c:242
441 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
442 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
444 #: coff-maxq.c:335
445 msgid "Unrecognized Reloc Type"
446 msgstr "Tipo de Reubicación no Reconocida"
448 #: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:940 elf64-mips.c:1864 elfn32-mips.c:1718
449 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
450 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
452 #: coff-or32.c:227
453 msgid "Unrecognized reloc"
454 msgstr "Reubicación no reconocida"
456 #: coff-rs6000.c:2785
457 #, c-format
458 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
459 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
461 #: coff-rs6000.c:2878
462 #, c-format
463 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
464 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
466 #: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:458
467 #, c-format
468 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
469 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
471 #: coff-tic4x.c:219
472 #, c-format
473 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
474 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
476 #: coff-w65.c:366
477 #, c-format
478 msgid "ignoring reloc %s\n"
479 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
481 #: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193
482 msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
483 msgstr "ERROR: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
485 #: cpu-arm.c:324
486 #, c-format
487 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
488 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
490 #: dwarf2.c:315
491 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
492 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
494 #: dwarf2.c:333
495 #, c-format
496 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
497 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
499 #: dwarf2.c:426
500 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
501 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
503 #: dwarf2.c:441
504 #, c-format
505 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
506 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
508 #: dwarf2.c:656
509 #, c-format
510 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
511 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
513 #: dwarf2.c:856
514 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
515 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
517 #: dwarf2.c:947
518 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
519 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
521 #: dwarf2.c:964
522 #, c-format
523 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
524 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
526 #: dwarf2.c:1192
527 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
528 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
530 #: dwarf2.c:1382
531 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
532 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
534 #: dwarf2.c:1544 dwarf2.c:1660 dwarf2.c:1930
535 #, c-format
536 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
537 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
539 #: dwarf2.c:1891
540 #, c-format
541 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
542 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
544 #: dwarf2.c:1898
545 #, c-format
546 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
547 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
549 #: dwarf2.c:1921
550 #, c-format
551 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
552 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
554 #: ecoff.c:1227
555 #, c-format
556 msgid "Unknown basic type %d"
557 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
559 #: ecoff.c:1484
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "\n"
563 "      End+1 symbol: %ld"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "      Símbolo final+1: %ld"
568 #: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "\n"
572 "      First symbol: %ld"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "      Primer símbolo: %ld"
577 #: ecoff.c:1506
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "\n"
581 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
586 #: ecoff.c:1513
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "\n"
590 "      Local symbol: %ld"
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "      Símbolo local: %ld"
595 #: ecoff.c:1521
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "\n"
599 "      struct; End+1 symbol: %ld"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "      struct; símbolo final+1: %ld"
604 #: ecoff.c:1526
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "\n"
608 "      union; End+1 symbol: %ld"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "      union; símbolo final+1: %ld"
613 #: ecoff.c:1531
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "\n"
617 "      enum; End+1 symbol: %ld"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "      enum; símbolo final+1: %ld"
622 #: ecoff.c:1537
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "\n"
626 "      Type: %s"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "      Tipo: %s"
631 #: elf32-arm.c:2315
632 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
633 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
635 #: elf32-arm.c:2471
636 #, c-format
637 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
638 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
640 #: elf32-arm.c:2578
641 msgid ""
642 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
643 "  first occurrence: %B: thumb call to arm"
644 msgstr ""
645 "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n"
646 "  primer suceso: %B: llamada thumb para arm"
648 #: elf32-arm.c:3044
649 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
650 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
652 #: elf32-arm.c:3227
653 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
654 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
656 #: elf32-arm.c:3889
657 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
658 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
660 #: elf32-arm.c:4290 elf32-sh.c:4618 elf64-sh64.c:1537
661 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
662 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
664 #: elf32-arm.c:4351 elf64-ppc.c:9672
665 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
666 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
668 #: elf32-arm.c:4352 elf64-ppc.c:9673
669 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
670 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
672 #: elf32-arm.c:4375 elf32-i386.c:3038 elf32-m32r.c:2653 elf32-m68k.c:1737
673 #: elf32-ppc.c:6561 elf32-s390.c:3012 elf32-sh.c:4717 elf32-xtensa.c:2311
674 #: elf64-ppc.c:10825 elf64-s390.c:3010 elf64-sh64.c:1626 elf64-x86-64.c:2522
675 #: elf-hppa.h:1413 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3137
676 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
677 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
679 #: elf32-arm.c:4411 elf32-avr.c:880 elf32-cr16c.c:773 elf32-cris.c:1502
680 #: elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:536 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4107
681 #: elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1474 elf32-iq2000.c:616
682 #: elf32-m32c.c:465 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1194 elf32-ms1.c:373
683 #: elf32-msp430.c:508 elf32-openrisc.c:383 elf32-v850.c:1672
684 #: elf32-xstormy16.c:909 elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1509
685 msgid "internal error: out of range error"
686 msgstr "error interno: error fuera de rango"
688 #: elf32-arm.c:4415 elf32-avr.c:884 elf32-cr16c.c:777 elf32-cris.c:1506
689 #: elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:540 elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4111
690 #: elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:620 elf32-m32c.c:469
691 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1198 elf32-msp430.c:512
692 #: elf32-openrisc.c:387 elf32-v850.c:1676 elf32-xstormy16.c:913
693 #: elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431 elf-m10300.c:1513 elfxx-mips.c:7212
694 msgid "internal error: unsupported relocation error"
695 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
697 #: elf32-arm.c:4419 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:544
698 #: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3119 elf32-m68hc1x.c:1202 elf-m10200.c:435
699 #: elf-m10300.c:1517
700 msgid "internal error: dangerous error"
701 msgstr "error interno: error peligroso"
703 #: elf32-arm.c:4423 elf32-avr.c:892 elf32-cr16c.c:785 elf32-cris.c:1514
704 #: elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:548 elf32-fr30.c:607 elf32-frv.c:4119
705 #: elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:628
706 #: elf32-m32c.c:477 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1206 elf32-ms1.c:381
707 #: elf32-msp430.c:520 elf32-openrisc.c:395 elf32-v850.c:1696
708 #: elf32-xstormy16.c:921 elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1521
709 msgid "internal error: unknown error"
710 msgstr "error interno: error desconocido"
712 #: elf32-arm.c:4664
713 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
714 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
716 #: elf32-arm.c:4751
717 msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
718 msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
720 #: elf32-arm.c:4798
721 msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
722 msgstr "ERROR: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
724 #: elf32-arm.c:4813
725 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
726 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
728 #: elf32-arm.c:4821
729 msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
730 msgstr "ERROR: %B: Uso en conflicto de R9"
732 #: elf32-arm.c:4833
733 msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
734 msgstr "ERROR: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
736 #: elf32-arm.c:4855
737 msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
738 msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
740 #: elf32-arm.c:4881
741 msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
742 msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
744 #: elf32-arm.c:4892
745 msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
746 msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
748 #: elf32-arm.c:4912
749 msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
750 msgstr "ERROR: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
752 #: elf32-arm.c:4932 elf32-arm.c:4951
753 msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
754 msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
756 #: elf32-arm.c:4961
757 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
758 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
760 #: elf32-arm.c:5069
761 msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
762 msgstr "ERROR: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
764 #: elf32-arm.c:5082
765 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
766 msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
768 #: elf32-arm.c:5107
769 msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
770 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
772 #: elf32-arm.c:5111
773 msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
774 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
776 #: elf32-arm.c:5121
777 msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
778 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
780 #: elf32-arm.c:5125
781 msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
782 msgstr "ERROR: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
784 #: elf32-arm.c:5144
785 msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
786 msgstr "ERROR: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
788 #: elf32-arm.c:5148
789 msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
790 msgstr "ERROR: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
792 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
793 #. containing valid data.
794 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
795 #: elf32-arm.c:5195 elf32-bfin.c:2164 elf32-cris.c:3243 elf32-m68hc1x.c:1338
796 #: elf32-m68k.c:428 elf32-vax.c:528 elfxx-mips.c:9933
797 #, c-format
798 msgid "private flags = %lx:"
799 msgstr "opciones privadas = %lx:"
801 #: elf32-arm.c:5204
802 #, c-format
803 msgid " [interworking enabled]"
804 msgstr " [interoperabilidad activada]"
806 #: elf32-arm.c:5212
807 #, c-format
808 msgid " [VFP float format]"
809 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
811 #: elf32-arm.c:5214
812 #, c-format
813 msgid " [Maverick float format]"
814 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
816 #: elf32-arm.c:5216
817 #, c-format
818 msgid " [FPA float format]"
819 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
821 #: elf32-arm.c:5225
822 #, c-format
823 msgid " [new ABI]"
824 msgstr " [ABI nuevo]"
826 #: elf32-arm.c:5228
827 #, c-format
828 msgid " [old ABI]"
829 msgstr " [ABI antiguo]"
831 #: elf32-arm.c:5231
832 #, c-format
833 msgid " [software FP]"
834 msgstr " [FP por software]"
836 #: elf32-arm.c:5240
837 #, c-format
838 msgid " [Version1 EABI]"
839 msgstr " [EABI Version1]"
841 #: elf32-arm.c:5243 elf32-arm.c:5254
842 #, c-format
843 msgid " [sorted symbol table]"
844 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
846 #: elf32-arm.c:5245 elf32-arm.c:5256
847 #, c-format
848 msgid " [unsorted symbol table]"
849 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
851 #: elf32-arm.c:5251
852 #, c-format
853 msgid " [Version2 EABI]"
854 msgstr " [EABI Version2]"
856 #: elf32-arm.c:5259
857 #, c-format
858 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
859 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
861 #: elf32-arm.c:5262
862 #, c-format
863 msgid " [mapping symbols precede others]"
864 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
866 #: elf32-arm.c:5269
867 #, c-format
868 msgid " [Version3 EABI]"
869 msgstr " [EABI Version3]"
871 #: elf32-arm.c:5273
872 #, c-format
873 msgid " [Version4 EABI]"
874 msgstr " [EABI Version4]"
876 #: elf32-arm.c:5276
877 #, c-format
878 msgid " [BE8]"
879 msgstr " [BE8]"
881 #: elf32-arm.c:5279
882 #, c-format
883 msgid " [LE8]"
884 msgstr " [LE8]"
886 #: elf32-arm.c:5285
887 #, c-format
888 msgid " <EABI version unrecognised>"
889 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
891 #: elf32-arm.c:5292
892 #, c-format
893 msgid " [relocatable executable]"
894 msgstr " [ejecutable reubicable]"
896 #: elf32-arm.c:5295
897 #, c-format
898 msgid " [has entry point]"
899 msgstr " [tiene punto de entrada]"
901 #: elf32-arm.c:5300
902 #, c-format
903 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
904 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
906 #: elf32-arm.c:5536 elf32-i386.c:902 elf32-s390.c:989 elf32-xtensa.c:784
907 #: elf64-s390.c:942 elf64-x86-64.c:666 elfxx-sparc.c:1016
908 msgid "%B: bad symbol index: %d"
909 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
911 #: elf32-arm.c:6023 elf32-cris.c:2385 elf32-hppa.c:1813 elf32-i370.c:491
912 #: elf32-i386.c:1465 elf32-m32r.c:1913 elf32-m68k.c:1088 elf32-ppc.c:4145
913 #: elf32-s390.c:1686 elf32-sh.c:3920 elf32-vax.c:1059 elf64-ppc.c:5717
914 #: elf64-s390.c:1659 elf64-sh64.c:3442 elf64-x86-64.c:1252 elf-m10300.c:4107
915 #: elfxx-sparc.c:1720
916 #, c-format
917 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
918 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
920 #: elf32-avr.c:888 elf32-cris.c:1510 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4115
921 #: elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1485 elf32-iq2000.c:624 elf32-m32c.c:473
922 #: elf32-ms1.c:377 elf32-msp430.c:516 elf32-openrisc.c:391 elf32-v850.c:1680
923 #: elf32-xstormy16.c:917 elf64-mmix.c:1525
924 msgid "internal error: dangerous relocation"
925 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
927 #: elf32-bfin.c:96
928 msgid "Division by zero. "
929 msgstr "División por cero. "
931 #: elf32-bfin.c:1958
932 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
933 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
935 #: elf32-bfin.c:1991 elf32-i386.c:3079 elf32-m68k.c:1778 elf32-s390.c:3064
936 #: elf64-s390.c:3062 elf64-x86-64.c:2567
937 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
938 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
940 #: elf32-cris.c:1050
941 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
942 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
944 #: elf32-cris.c:1105
945 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
946 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
948 #: elf32-cris.c:1107
949 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
950 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
952 #: elf32-cris.c:1113 elf32-cris.c:1245
953 msgid "[whose name is lost]"
954 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
956 #: elf32-cris.c:1231
957 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
958 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
960 #: elf32-cris.c:1239
961 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
962 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
964 #: elf32-cris.c:1265
965 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
966 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
968 #: elf32-cris.c:1281
969 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
970 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
972 #: elf32-cris.c:1399
973 msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
974 msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
976 #: elf32-cris.c:2520
977 msgid ""
978 "%B, section %A:\n"
979 "  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
980 msgstr ""
981 "%B, sección %A:\n"
982 "  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
984 #: elf32-cris.c:2707 elf32-cris.c:2775
985 msgid ""
986 "%B, section %A:\n"
987 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
988 msgstr ""
989 "%B, sección %A:\n"
990 "  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
992 #: elf32-cris.c:3192
993 msgid "Unexpected machine number"
994 msgstr "Número de máquina inesperado"
996 #: elf32-cris.c:3246
997 #, c-format
998 msgid " [symbols have a _ prefix]"
999 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1001 #: elf32-cris.c:3249
1002 #, c-format
1003 msgid " [v10 and v32]"
1004 msgstr " [v10 y v32]"
1006 #: elf32-cris.c:3252
1007 #, c-format
1008 msgid " [v32]"
1009 msgstr " [v32]"
1011 #: elf32-cris.c:3297
1012 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1013 msgstr "%B: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1015 #: elf32-cris.c:3298
1016 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1017 msgstr "%B: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1019 #: elf32-cris.c:3317
1020 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1021 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1023 #: elf32-cris.c:3319
1024 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1025 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1027 #: elf32-frv.c:1522 elf32-frv.c:1671
1028 msgid "relocation requires zero addend"
1029 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1031 #: elf32-frv.c:2901
1032 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1033 msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1035 #: elf32-frv.c:2914
1036 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1037 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1039 #: elf32-frv.c:2990
1040 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1041 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1043 #: elf32-frv.c:3032
1044 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1045 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1047 #: elf32-frv.c:3103
1048 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1049 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1051 #: elf32-frv.c:3140
1052 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1053 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1055 #: elf32-frv.c:3188
1056 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1057 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1059 #: elf32-frv.c:3272
1060 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1061 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1063 #: elf32-frv.c:3327
1064 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1065 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1067 #: elf32-frv.c:3357
1068 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1069 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1071 #: elf32-frv.c:3386
1072 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1073 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1075 #: elf32-frv.c:3417
1076 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1077 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1079 #: elf32-frv.c:3462
1080 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1081 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1083 #: elf32-frv.c:3489
1084 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1085 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1087 #: elf32-frv.c:3610
1088 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1089 msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1091 #: elf32-frv.c:3649 elf32-frv.c:3762
1092 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1093 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1095 #: elf32-frv.c:3675 elf32-frv.c:3802
1096 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1097 msgstr "no se pueden emitri reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1099 #: elf32-frv.c:3720
1100 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1101 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1103 #: elf32-frv.c:3970 elf32-frv.c:4126
1104 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1105 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1107 #: elf32-frv.c:3972 elf32-frv.c:3976
1108 msgid "relocation references a different segment"
1109 msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1111 #: elf32-frv.c:6324
1112 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1113 msgstr "%B: tipo de reubicación %i sin soporte"
1115 #: elf32-frv.c:6642
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1118 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1120 #: elf32-frv.c:6695 elf32-iq2000.c:801 elf32-m32c.c:785
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1123 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1125 #: elf32-frv.c:6707
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1128 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1130 #: elf32-frv.c:6728
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1133 msgstr "%s: enlazando código que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1135 #: elf32-frv.c:6732
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1138 msgstr "%s: enlazando código fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1140 #: elf32-frv.c:6757 elf32-iq2000.c:838 elf32-m32c.c:821 elf32-ms1.c:596
1141 #, c-format
1142 msgid "private flags = 0x%lx:"
1143 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1145 #: elf32-gen.c:68 elf64-gen.c:68
1146 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1147 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1149 #: elf32-hppa.c:569 elf32-m68hc1x.c:161 elf64-ppc.c:3660
1150 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1151 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1153 #: elf32-hppa.c:822 elf32-hppa.c:3411
1154 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1155 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1157 #: elf32-hppa.c:1212
1158 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1159 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1161 #: elf32-hppa.c:1405
1162 #, c-format
1163 msgid "Could not find relocation section for %s"
1164 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
1166 #: elf32-hppa.c:2677
1167 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1168 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1170 #: elf32-hppa.c:3266
1171 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1172 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no tiene soporte en un enlazado que no es compartido"
1174 #: elf32-hppa.c:3895
1175 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1176 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1178 #: elf32-hppa.c:4189
1179 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1180 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1182 #: elf32-i386.c:327 elf32-s390.c:368 elf64-ppc.c:2124 elf64-s390.c:390
1183 #: elf64-x86-64.c:204
1184 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1185 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1187 #: elf32-i386.c:1015 elf32-s390.c:1171 elf32-sh.c:6389 elf64-s390.c:1133
1188 #: elfxx-sparc.c:1144
1189 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1190 msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1192 #: elf32-i386.c:1130 elf32-s390.c:1280 elf64-ppc.c:4731 elf64-s390.c:1245
1193 #: elf64-x86-64.c:910
1194 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1195 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1197 #: elf32-i386.c:2149
1198 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1199 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1201 #: elf32-i386.c:2409
1202 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1203 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1205 #: elf32-ip2k.c:853 elf32-ip2k.c:859 elf32-ip2k.c:926 elf32-ip2k.c:932
1206 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1207 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1209 #: elf32-ip2k.c:876 elf32-ip2k.c:959
1210 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1211 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1213 #: elf32-ip2k.c:1301
1214 #, c-format
1215 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1216 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1218 #: elf32-ip2k.c:1317
1219 #, c-format
1220 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1221 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1223 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1224 #: elf32-ip2k.c:1481
1225 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1226 msgstr "reubicación sin soporte entre espacios de direcciones datos/insn"
1228 #: elf32-iq2000.c:814 elf32-m32c.c:797
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1231 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1233 #: elf32-m32r.c:1436
1234 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1235 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1237 #: elf32-m32r.c:3048
1238 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1239 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1241 #: elf32-m32r.c:3576
1242 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1243 msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1245 #: elf32-m32r.c:3597
1246 #, c-format
1247 msgid "private flags = %lx"
1248 msgstr "opciones privadas = %lx"
1250 #: elf32-m32r.c:3602
1251 #, c-format
1252 msgid ": m32r instructions"
1253 msgstr ": instrucciones m32r"
1255 #: elf32-m32r.c:3603
1256 #, c-format
1257 msgid ": m32rx instructions"
1258 msgstr ": instrucciones m32rx"
1260 #: elf32-m32r.c:3604
1261 #, c-format
1262 msgid ": m32r2 instructions"
1263 msgstr ": instrucciones m32r2"
1265 #: elf32-m68hc1x.c:1106
1266 #, c-format
1267 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1268 msgstr "Una referencia al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1270 #: elf32-m68hc1x.c:1129
1271 #, c-format
1272 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1273 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1275 #: elf32-m68hc1x.c:1148
1276 #, c-format
1277 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1278 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1280 #: elf32-m68hc1x.c:1281
1281 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1282 msgstr "%B: enlazando ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1284 #: elf32-m68hc1x.c:1288
1285 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1286 msgstr "%B: enlazando ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1288 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1289 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1290 msgstr "%B: enlazando ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1292 #: elf32-m68hc1x.c:1313 elf32-ppc.c:3576 elf64-sparc.c:696 elfxx-mips.c:9894
1293 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1294 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1296 #: elf32-m68hc1x.c:1341
1297 #, c-format
1298 msgid "[abi=32-bit int, "
1299 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1301 #: elf32-m68hc1x.c:1343
1302 #, c-format
1303 msgid "[abi=16-bit int, "
1304 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1306 #: elf32-m68hc1x.c:1346
1307 #, c-format
1308 msgid "64-bit double, "
1309 msgstr "doble de 64-bit, "
1311 #: elf32-m68hc1x.c:1348
1312 #, c-format
1313 msgid "32-bit double, "
1314 msgstr "doble de 32-bit, "
1316 #: elf32-m68hc1x.c:1351
1317 #, c-format
1318 msgid "cpu=HC11]"
1319 msgstr "cpu=HC11]"
1321 #: elf32-m68hc1x.c:1353
1322 #, c-format
1323 msgid "cpu=HCS12]"
1324 msgstr "cpu=HCS12]"
1326 #: elf32-m68hc1x.c:1355
1327 #, c-format
1328 msgid "cpu=HC12]"
1329 msgstr "cpu=HC12]"
1331 #: elf32-m68hc1x.c:1358
1332 #, c-format
1333 msgid " [memory=bank-model]"
1334 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1336 #: elf32-m68hc1x.c:1360
1337 #, c-format
1338 msgid " [memory=flat]"
1339 msgstr " [memoria=plana]"
1341 #: elf32-m68k.c:431
1342 #, c-format
1343 msgid " [cpu32]"
1344 msgstr " [cpu32]"
1346 #: elf32-m68k.c:434
1347 #, c-format
1348 msgid " [m68000]"
1349 msgstr " [m68000]"
1351 #: elf32-mcore.c:98 elf32-mcore.c:428
1352 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1353 msgstr "%B: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
1355 #: elf32-mcore.c:414
1356 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1357 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1359 #: elf32-mips.c:971 elf64-mips.c:1929 elfn32-mips.c:1774
1360 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1361 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1363 #: elf32-mips.c:1011 elf64-mips.c:1972 elfn32-mips.c:1815
1364 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1365 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1367 #: elf32-mips.c:1134 elf64-mips.c:2066 elfn32-mips.c:1915
1368 #, c-format
1369 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1370 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1372 #: elf32-ppc.c:1652
1373 #, c-format
1374 msgid "generic linker can't handle %s"
1375 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1377 #: elf32-ppc.c:2080
1378 msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1379 msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
1381 #: elf32-ppc.c:2087
1382 msgid "unable to read in %s section from %B"
1383 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1385 #: elf32-ppc.c:2093
1386 msgid "corrupt %s section in %B"
1387 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1389 #: elf32-ppc.c:2136
1390 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1391 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1393 #: elf32-ppc.c:2183
1394 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1395 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1397 #: elf32-ppc.c:2202
1398 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1399 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1401 #: elf32-ppc.c:2205
1402 msgid "failed to install new APUinfo section."
1403 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1405 #: elf32-ppc.c:2941
1406 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1407 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1409 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1410 #. table entry for a local symbol.
1411 #: elf32-ppc.c:3211
1412 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1413 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1415 #: elf32-ppc.c:3541
1416 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1417 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1419 #: elf32-ppc.c:3549
1420 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1421 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1423 #: elf32-ppc.c:5768 elf64-ppc.c:10186
1424 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1425 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1427 #: elf32-ppc.c:6018
1428 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1429 msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1431 #: elf32-ppc.c:6365 elf32-ppc.c:6391 elf32-ppc.c:6450
1432 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1433 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1435 #: elf32-ppc.c:6505
1436 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1437 msgstr "%B: la reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1439 #: elf32-ppc.c:6610 elf64-ppc.c:10872
1440 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1441 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1443 #: elf32-s390.c:2253 elf64-s390.c:2225
1444 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1445 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1447 #: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2322
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1450 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1452 #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2325
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1455 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1457 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2327
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1460 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1462 #: elf32-sh64.c:446 elf64-sh64.c:2899
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1465 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1467 #: elf32-sh64.c:523
1468 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1469 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1471 #: elf32-sh64.c:526
1472 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1473 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1475 #: elf32-sh64.c:544
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1478 msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1480 #: elf32-sh64.c:593
1481 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
1482 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
1484 #: elf32-sh64.c:669
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1487 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1489 #: elf32-sh64.c:729
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1492 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1494 #: elf32-sh.c:2176
1495 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1496 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1498 #: elf32-sh.c:2188
1499 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1500 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1502 #: elf32-sh.c:2205
1503 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1504 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1506 #: elf32-sh.c:2220
1507 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1508 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1510 #: elf32-sh.c:2248
1511 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1512 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1514 #: elf32-sh.c:2361
1515 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1516 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1518 #: elf32-sh.c:2370
1519 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1520 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1522 #: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135
1523 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1524 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1526 #: elf32-sh.c:4566 elf64-sh64.c:1509
1527 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1528 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1530 #: elf32-sh.c:4791
1531 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1532 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1534 #: elf32-sh.c:4824 elf32-sh.c:4839
1535 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1536 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
1538 #: elf32-sh.c:4853
1539 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1540 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
1542 #: elf32-sh.c:4867
1543 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1544 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
1546 #: elf32-sh.c:6601 elf64-alpha.c:4466
1547 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1548 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1550 #: elf32-sh-symbian.c:128
1551 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1552 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1554 #: elf32-sh-symbian.c:381
1555 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1556 msgstr "%B: Orden .directive no reconocida: %s"
1558 #: elf32-sh-symbian.c:502
1559 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1560 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1562 #: elf32-sparc.c:87
1563 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1564 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1566 #: elf32-sparc.c:100
1567 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
1568 msgstr "%B: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1570 #: elf32-v850.c:160
1571 #, c-format
1572 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1573 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1575 #: elf32-v850.c:163
1576 #, c-format
1577 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1578 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1580 #: elf32-v850.c:166
1581 #, c-format
1582 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1583 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1585 #: elf32-v850.c:169
1586 #, c-format
1587 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1588 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1590 #: elf32-v850.c:172
1591 #, c-format
1592 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1593 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1595 #: elf32-v850.c:475
1596 #, c-format
1597 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1598 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1600 #: elf32-v850.c:1684
1601 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1602 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1604 #: elf32-v850.c:1688
1605 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1606 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1608 #: elf32-v850.c:1692
1609 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1610 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1612 #: elf32-v850.c:1870
1613 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
1614 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1616 #: elf32-v850.c:1889
1617 #, c-format
1618 msgid "private flags = %lx: "
1619 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1621 #: elf32-v850.c:1894
1622 #, c-format
1623 msgid "v850 architecture"
1624 msgstr "arquitectura v850"
1626 #: elf32-v850.c:1895
1627 #, c-format
1628 msgid "v850e architecture"
1629 msgstr "arquitectura v850e"
1631 #: elf32-v850.c:1896
1632 #, c-format
1633 msgid "v850e1 architecture"
1634 msgstr "arquitectura v850e1"
1636 #: elf32-vax.c:531
1637 #, c-format
1638 msgid " [nonpic]"
1639 msgstr " [no pic]"
1641 #: elf32-vax.c:534
1642 #, c-format
1643 msgid " [d-float]"
1644 msgstr " [flotante-d]"
1646 #: elf32-vax.c:537
1647 #, c-format
1648 msgid " [g-float]"
1649 msgstr " [flotante-g]"
1651 #: elf32-vax.c:647
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1654 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
1656 #: elf32-vax.c:1604
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1659 msgstr "%s: aviso: se ignora la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
1661 #: elf32-vax.c:1728
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1664 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1666 #: elf32-vax.c:1734
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1669 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
1671 #: elf32-xstormy16.c:425 elf32-ia64.c:2563 elf64-ia64.c:2563
1672 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1673 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1675 #: elf32-xtensa.c:705
1676 msgid "%B(%A): invalid property table"
1677 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
1679 #: elf32-xtensa.c:2199
1680 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
1681 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
1683 #: elf32-xtensa.c:2256
1684 msgid "dynamic relocation in read-only section"
1685 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
1687 #: elf32-xtensa.c:2421
1688 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
1689 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
1691 #: elf32-xtensa.c:2735
1692 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
1693 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
1695 #: elf32-xtensa.c:3881 elf32-xtensa.c:3889
1696 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
1697 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
1699 #: elf32-xtensa.c:5467 elf32-xtensa.c:5543 elf32-xtensa.c:6496
1700 #: elf32-xtensa.c:6550
1701 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
1702 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
1704 #: elf32-xtensa.c:6369 elf32-xtensa.c:6532
1705 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
1706 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
1708 #: elf32-xtensa.c:7855
1709 msgid "invalid relocation address"
1710 msgstr "dirección de reubicación inválida"
1712 #: elf32-xtensa.c:7904
1713 msgid "overflow after relaxation"
1714 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
1716 #: elf32-xtensa.c:9032
1717 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
1718 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
1720 #: elf64-alpha.c:443
1721 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1722 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1724 #: elf64-alpha.c:2363
1725 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1726 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1728 #: elf64-alpha.c:4210 elf64-alpha.c:4222
1729 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1730 msgstr "%B: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1732 #: elf64-alpha.c:4248 elf64-alpha.c:4383
1733 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1734 msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
1736 #: elf64-alpha.c:4276
1737 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
1738 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
1740 #: elf64-alpha.c:4301
1741 msgid "<unknown>"
1742 msgstr "<desconocido>"
1744 #: elf64-alpha.c:4306
1745 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1746 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
1748 #: elf64-alpha.c:4358
1749 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
1750 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
1752 #: elf64-alpha.c:4390
1753 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
1754 msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo débil sin definir %s"
1756 #: elf64-alpha.c:4450
1757 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1758 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
1760 #: elf64-alpha.c:4473
1761 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1762 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
1764 #: elf64-hppa.c:2046
1765 #, c-format
1766 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1767 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1769 #: elf64-mmix.c:1163
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1773 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1774 msgstr ""
1775 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1776 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1778 #: elf64-mmix.c:1602
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1781 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1783 #: elf64-mmix.c:1607
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1786 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1788 #: elf64-mmix.c:1651
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1791 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1793 #: elf64-mmix.c:1656
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1796 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1798 #: elf64-mmix.c:1693
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1801 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1803 #: elf64-mmix.c:1721
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
1806 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
1808 #: elf64-mmix.c:2207
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1811 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1813 #: elf64-mmix.c:2265
1814 msgid "Register section has contents\n"
1815 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1817 #: elf64-mmix.c:2457
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1821 "  Please report this bug."
1822 msgstr ""
1823 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
1824 "  Por favor reporte este bicho."
1826 #: elf64-ppc.c:2500 libbfd.c:931
1827 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
1828 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1830 #: elf64-ppc.c:2503 libbfd.c:933
1831 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
1832 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1834 #: elf64-ppc.c:5707
1835 #, c-format
1836 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
1837 msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt suelto; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
1839 #: elf64-ppc.c:6155
1840 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
1841 msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
1843 #: elf64-ppc.c:6257
1844 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
1845 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
1847 #: elf64-ppc.c:6266
1848 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
1849 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
1851 #: elf64-ppc.c:6287
1852 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
1853 msgstr "%B: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
1855 #: elf64-ppc.c:6939 elf64-ppc.c:7318
1856 #, c-format
1857 msgid "%s defined in removed toc entry"
1858 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
1860 #: elf64-ppc.c:8041
1861 #, c-format
1862 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
1863 msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
1865 #: elf64-ppc.c:8116
1866 #, c-format
1867 msgid "can't find branch stub `%s'"
1868 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
1870 #: elf64-ppc.c:8155 elf64-ppc.c:8231
1871 #, c-format
1872 msgid "linkage table error against `%s'"
1873 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
1875 #: elf64-ppc.c:8360
1876 #, c-format
1877 msgid "can't build branch stub `%s'"
1878 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
1880 #: elf64-ppc.c:8784
1881 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
1882 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de stub"
1884 #: elf64-ppc.c:9295
1885 msgid ".glink and .plt too far apart"
1886 msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
1888 #: elf64-ppc.c:9408
1889 msgid "stubs don't match calculated size"
1890 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
1892 #: elf64-ppc.c:9420
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "linker stubs in %u group%s\n"
1896 "  branch       %lu\n"
1897 "  toc adjust   %lu\n"
1898 "  long branch  %lu\n"
1899 "  long toc adj %lu\n"
1900 "  plt call     %lu"
1901 msgstr ""
1902 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
1903 "  rama            %lu\n"
1904 "  ajuste toc      %lu\n"
1905 "  rama long       %lu\n"
1906 "  ajuste toc long %lu\n"
1907 "  llamada plt     %lu"
1909 #: elf64-ppc.c:10075
1910 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
1911 msgstr "%B(%A+0x%lx): los TOCs múltiples automáticos no tienen soporte utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
1913 #: elf64-ppc.c:10083
1914 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
1915 msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
1917 #: elf64-ppc.c:10727
1918 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
1919 msgstr "%B: la reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1921 #: elf64-ppc.c:10806
1922 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
1923 msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
1925 #: elf64-sh64.c:1676
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1928 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
1930 #: elf64-sparc.c:438
1931 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1932 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
1934 #: elf64-sparc.c:458
1935 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
1936 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
1938 #: elf64-sparc.c:481
1939 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
1940 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
1942 #: elf64-sparc.c:526
1943 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
1944 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
1946 #: elf64-sparc.c:677
1947 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1948 msgstr "%B: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1950 #: elf64-x86-64.c:692 elf64-x86-64.c:818 elf64-x86-64.c:2069
1951 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1952 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1954 #: elf64-x86-64.c:760
1955 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1956 msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
1958 #: elf64-x86-64.c:2000
1959 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1960 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1962 #: elf64-x86-64.c:2065
1963 msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1964 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
1966 #: elf.c:288
1967 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
1968 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
1970 #: elf.c:552
1971 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1972 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
1974 #: elf.c:622
1975 msgid "%B: no group info for section %A"
1976 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
1978 #: elf.c:652 elf.c:3091 elflink.c:7588
1979 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
1980 msgstr "%B: aviso: no se estableción sh_link para la sección `%A'"
1982 #: elf.c:688
1983 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
1984 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
1986 #: elf.c:1071
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "Program Header:\n"
1991 msgstr ""
1992 "\n"
1993 "Encabezado del Programa:\n"
1995 #: elf.c:1123
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "\n"
1999 "Dynamic Section:\n"
2000 msgstr ""
2001 "\n"
2002 "Sección Dinámica:\n"
2004 #: elf.c:1248
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "Version definitions:\n"
2009 msgstr ""
2010 "\n"
2011 "Definiciones de versión:\n"
2013 #: elf.c:1273
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "Version References:\n"
2018 msgstr ""
2019 "\n"
2020 "Referencias de Versión:\n"
2022 #: elf.c:1278
2023 #, c-format
2024 msgid "  required from %s:\n"
2025 msgstr "  requerido desde %s:\n"
2027 #: elf.c:1985
2028 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
2029 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
2031 #: elf.c:3062
2032 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
2033 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
2035 #: elf.c:4070
2036 msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
2037 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
2039 #: elf.c:4173
2040 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
2041 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
2043 #: elf.c:4217
2044 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
2045 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
2047 #: elf.c:4308
2048 msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
2049 msgstr "%B: la sección %A lma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
2051 #: elf.c:4709
2052 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
2053 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
2055 #: elf.c:5002
2056 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
2057 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
2059 #: elf.c:5299
2060 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
2061 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
2063 #: elf.c:5961
2064 #, c-format
2065 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
2066 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
2068 #: elf.c:6917
2069 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
2070 msgstr "%B: tipo de reubicación %s sin soporte"
2072 #: elfcode.h:1110
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2075 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2077 #: elfcode.h:1337
2078 #, c-format
2079 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2080 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2082 #: elf-hppa.h:1443 elf-hppa.h:1458
2083 msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
2084 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
2086 #: elflink.c:907
2087 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2088 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2090 #: elflink.c:911
2091 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2092 msgstr "%s: la referencia TLS en %b no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2094 #: elflink.c:915
2095 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2096 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2098 #: elflink.c:919
2099 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2100 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2102 #: elflink.c:1491
2103 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2104 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2106 #: elflink.c:1807
2107 msgid "%B: undefined versioned symbol name %s"
2108 msgstr "%B: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
2110 #: elflink.c:1955
2111 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2112 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2114 #: elflink.c:2147
2115 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2116 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2118 #: elflink.c:2437
2119 #, c-format
2120 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2121 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2123 #: elflink.c:2761
2124 msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object."
2125 msgstr "aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido."
2127 #: elflink.c:3696
2128 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2129 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2131 #: elflink.c:3732
2132 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2133 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2135 #: elflink.c:3912
2136 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2137 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2139 #: elflink.c:3924
2140 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2141 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2143 #: elflink.c:4091
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2146 msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
2148 #: elflink.c:5152
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: undefined version: %s"
2151 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2153 #: elflink.c:5219
2154 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2155 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2157 #: elflink.c:5978
2158 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2159 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2161 #: elflink.c:6369
2162 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2163 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2165 #: elflink.c:6452
2166 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2167 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2169 #: elflink.c:6549
2170 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2171 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2173 #: elflink.c:7024
2174 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2175 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2177 #: elflink.c:7058
2178 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2179 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2181 #: elflink.c:7665
2182 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2183 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2185 #: elflink.c:7670
2186 #, c-format
2187 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2188 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas como desordenadas"
2190 #: elflink.c:8487 elflink.c:8528
2191 msgid "%B: could not find output section %s"
2192 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2194 #: elflink.c:8492
2195 #, c-format
2196 msgid "warning: %s section has zero size"
2197 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2199 #: elflink.c:9087
2200 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2201 msgstr "Aviso: se ignora la opción gc-sections"
2203 #: elflink.c:9704
2204 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2205 msgstr "%B: se ignora la sección duplicada `%A'"
2207 #: elflink.c:9711 elflink.c:9718
2208 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2209 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2211 #: elflink.c:9726 elflink.c:9731
2212 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2213 msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2215 #: elflink.c:9735
2216 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2217 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2219 #: elfxx-mips.c:866
2220 msgid "static procedure (no name)"
2221 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2223 #: elfxx-mips.c:2513
2224 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2225 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
2227 #: elfxx-mips.c:4356
2228 msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2229 msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
2231 #: elfxx-mips.c:4993 elfxx-mips.c:5214
2232 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2233 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2235 #: elfxx-mips.c:5965
2236 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2237 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2239 #: elfxx-mips.c:6041
2240 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2241 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2243 #: elfxx-mips.c:9380
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: illegal section name `%s'"
2246 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2248 #: elfxx-mips.c:9719
2249 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2250 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2252 #: elfxx-mips.c:9731
2253 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2254 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2256 #: elfxx-mips.c:9803
2257 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2258 msgstr "%B: aviso: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
2260 #: elfxx-mips.c:9820
2261 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2262 msgstr "%B: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit"
2264 #: elfxx-mips.c:9848
2265 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2266 msgstr "%B: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
2268 #: elfxx-mips.c:9871
2269 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2270 msgstr "%B: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
2272 #: elfxx-mips.c:9936
2273 #, c-format
2274 msgid " [abi=O32]"
2275 msgstr " [abi=O32]"
2277 #: elfxx-mips.c:9938
2278 #, c-format
2279 msgid " [abi=O64]"
2280 msgstr " [abi=O64]"
2282 #: elfxx-mips.c:9940
2283 #, c-format
2284 msgid " [abi=EABI32]"
2285 msgstr " [abi=EABI32]"
2287 #: elfxx-mips.c:9942
2288 #, c-format
2289 msgid " [abi=EABI64]"
2290 msgstr " [abi=EABI64]"
2292 #: elfxx-mips.c:9944
2293 #, c-format
2294 msgid " [abi unknown]"
2295 msgstr " [abi desconocido]"
2297 #: elfxx-mips.c:9946
2298 #, c-format
2299 msgid " [abi=N32]"
2300 msgstr " [abi=N32]"
2302 #: elfxx-mips.c:9948
2303 #, c-format
2304 msgid " [abi=64]"
2305 msgstr " [abi=64]"
2307 #: elfxx-mips.c:9950
2308 #, c-format
2309 msgid " [no abi set]"
2310 msgstr " [no hay conjunto abi]"
2312 #: elfxx-mips.c:9953
2313 #, c-format
2314 msgid " [mips1]"
2315 msgstr " [mips1]"
2317 #: elfxx-mips.c:9955
2318 #, c-format
2319 msgid " [mips2]"
2320 msgstr " [mips2]"
2322 #: elfxx-mips.c:9957
2323 #, c-format
2324 msgid " [mips3]"
2325 msgstr " [mips3]"
2327 #: elfxx-mips.c:9959
2328 #, c-format
2329 msgid " [mips4]"
2330 msgstr " [mips4]"
2332 #: elfxx-mips.c:9961
2333 #, c-format
2334 msgid " [mips5]"
2335 msgstr " [mips5]"
2337 #: elfxx-mips.c:9963
2338 #, c-format
2339 msgid " [mips32]"
2340 msgstr " [mips32]"
2342 #: elfxx-mips.c:9965
2343 #, c-format
2344 msgid " [mips64]"
2345 msgstr " [mips64]"
2347 #: elfxx-mips.c:9967
2348 #, c-format
2349 msgid " [mips32r2]"
2350 msgstr " [mips32r2]"
2352 #: elfxx-mips.c:9969
2353 #, c-format
2354 msgid " [mips64r2]"
2355 msgstr " [mips64r2]"
2357 #: elfxx-mips.c:9971
2358 #, c-format
2359 msgid " [unknown ISA]"
2360 msgstr " [ISA desconocido]"
2362 #: elfxx-mips.c:9974
2363 #, c-format
2364 msgid " [mdmx]"
2365 msgstr " [mdmx]"
2367 #: elfxx-mips.c:9977
2368 #, c-format
2369 msgid " [mips16]"
2370 msgstr " [mips16]"
2372 #: elfxx-mips.c:9980
2373 #, c-format
2374 msgid " [32bitmode]"
2375 msgstr " [modo 32bit]"
2377 #: elfxx-mips.c:9982
2378 #, c-format
2379 msgid " [not 32bitmode]"
2380 msgstr " [no es modo 32bit]"
2382 #: elfxx-sparc.c:402
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid relocation type %d"
2385 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
2387 #: elfxx-sparc.c:2783
2388 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2389 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
2391 #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
2392 #, c-format
2393 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2394 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
2396 #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
2397 #, c-format
2398 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2399 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
2401 #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
2402 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
2403 #, c-format
2404 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2405 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
2407 #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
2408 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2409 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
2411 #: ieee.c:157
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2414 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
2416 #: ieee.c:284
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2419 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
2421 #: ieee.c:786
2422 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2423 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2425 #: ieee.c:810
2426 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2427 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2429 #: ieee.c:832
2430 msgid "%B: unexpected type after ATN"
2431 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
2433 #: ihex.c:228
2434 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2435 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
2437 #: ihex.c:335
2438 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2439 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2441 #: ihex.c:389
2442 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2443 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2445 #: ihex.c:406
2446 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2447 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2449 #: ihex.c:423
2450 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2451 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2453 #: ihex.c:440
2454 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2455 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2457 #: ihex.c:457
2458 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2459 msgstr "%B:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel"
2461 #: ihex.c:578
2462 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2463 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
2465 #: ihex.c:612
2466 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2467 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2469 #: ihex.c:824
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2472 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
2474 #: libbfd.c:961
2475 #, c-format
2476 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2477 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
2479 #: libbfd.c:964
2480 #, c-format
2481 msgid "Deprecated %s called\n"
2482 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
2484 #: linker.c:1873
2485 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2486 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
2488 #: linker.c:2740
2489 #, c-format
2490 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2491 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
2493 #: linker.c:3037
2494 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
2495 msgstr "%B: aviso: se ignora la sección duplicada `%A'\n"
2497 #: linker.c:3051
2498 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
2499 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
2501 #: merge.c:817
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
2504 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
2506 #: mmo.c:456
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2509 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
2511 #: mmo.c:531
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2514 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
2516 #: mmo.c:1187
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2519 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
2521 #: mmo.c:1332
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2524 msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
2526 #: mmo.c:1566
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2529 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
2531 #: mmo.c:1576
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2534 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
2536 #: mmo.c:1612
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2539 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
2541 #: mmo.c:1658
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2544 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
2546 #: mmo.c:1697
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2549 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
2551 #: mmo.c:1706
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2554 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
2556 #: mmo.c:1729
2557 #, c-format
2558 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2559 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
2561 #: mmo.c:1752
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2564 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
2566 #: mmo.c:1772
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2569 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
2571 #: mmo.c:1785
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2574 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
2576 #: mmo.c:1892
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2579 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
2581 #: mmo.c:1928
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2584 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
2586 #: mmo.c:1941
2587 #, c-format
2588 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2589 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
2591 #: mmo.c:2649
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2594 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
2596 #: mmo.c:2892
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2599 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
2601 #: mmo.c:2984
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
2604 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
2606 #: mmo.c:3029
2607 #, c-format
2608 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2609 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
2611 #: mmo.c:3081
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2614 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
2616 #: mmo.c:3132
2617 #, c-format
2618 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2619 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
2621 #: mmo.c:3138
2622 #, c-format
2623 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2624 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
2626 #: mmo.c:3143
2627 #, c-format
2628 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2629 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
2631 #: oasys.c:876
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2634 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
2636 #: osf-core.c:137
2637 #, c-format
2638 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2639 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
2641 #. XXX code yet to be written.
2642 #: peicode.h:731
2643 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
2644 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
2646 #: peicode.h:736
2647 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
2648 msgstr "%B: Tipo de importación no reconocida; %x"
2650 #: peicode.h:750
2651 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
2652 msgstr "%B: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2654 #: peicode.h:1120
2655 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2656 msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2658 #: peicode.h:1132
2659 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2660 msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2662 #: peicode.h:1150
2663 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
2664 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
2666 #: peicode.h:1181
2667 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
2668 msgstr "%B: cadena no terminada en null en el fichero objeto ILF."
2670 #: pe-mips.c:588
2671 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2672 msgstr "%B: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
2674 #. OK, at this point the following variables are set up:
2675 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2676 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2677 #. val = VMA of what we need to refer to.
2678 #: pe-mips.c:704
2679 msgid "%B: unimplemented %s\n"
2680 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
2682 #: pe-mips.c:730
2683 msgid "%B: jump too far away\n"
2684 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
2686 #: pe-mips.c:756
2687 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
2688 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2690 #: ppcboot.c:419
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "\n"
2694 "ppcboot header:\n"
2695 msgstr ""
2696 "\n"
2697 "encabezado de ppcboot:\n"
2699 #: ppcboot.c:420
2700 #, c-format
2701 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2702 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2704 #: ppcboot.c:421
2705 #, c-format
2706 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2707 msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
2709 #: ppcboot.c:424
2710 #, c-format
2711 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
2712 msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
2714 #: ppcboot.c:430
2715 #, c-format
2716 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
2717 msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
2719 #: ppcboot.c:449
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "\n"
2723 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2724 msgstr ""
2725 "\n"
2726 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2728 #: ppcboot.c:455
2729 #, c-format
2730 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2731 msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2733 #: ppcboot.c:461
2734 #, c-format
2735 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2736 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2738 #: ppcboot.c:462
2739 #, c-format
2740 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2741 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2743 #: som.c:5069
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "Exec Auxiliary Header\n"
2748 msgstr ""
2749 "\n"
2750 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
2752 #: som.c:5330
2753 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2754 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
2756 #: srec.c:259
2757 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2758 msgstr "%B:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
2760 #: stabs.c:276
2761 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2762 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
2764 #: syms.c:1048
2765 msgid "Unsupported .stab relocation"
2766 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
2768 #: vms-gsd.c:337
2769 #, c-format
2770 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2771 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
2773 #: vms-gsd.c:352
2774 #, c-format
2775 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2776 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
2778 #: vms-gsd.c:387
2779 #, c-format
2780 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2781 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
2783 #: vms-gsd.c:678
2784 #, c-format
2785 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2786 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
2788 #: vms-hdr.c:327
2789 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2790 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
2792 #: vms-misc.c:473
2793 #, c-format
2794 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2795 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
2797 #: vms-misc.c:488
2798 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2799 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
2801 #: vms-misc.c:802
2802 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2803 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
2805 #: vms-misc.c:807
2806 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2807 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
2809 #: vms-misc.c:925
2810 #, c-format
2811 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2812 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
2814 #: vms-misc.c:984
2815 #, c-format
2816 msgid "failed to enter %s"
2817 msgstr "falló la introducción de %s"
2819 #: vms-tir.c:55
2820 msgid "No Mem !"
2821 msgstr "¡ No hay Memoria !"
2823 #: vms-tir.c:298
2824 #, c-format
2825 msgid "bad section index in %s"
2826 msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
2828 #: vms-tir.c:311
2829 #, c-format
2830 msgid "unsupported STA cmd %s"
2831 msgstr "orden STA %s sin soporte"
2833 #: vms-tir.c:316 vms-tir.c:1118
2834 #, c-format
2835 msgid "reserved STA cmd %d"
2836 msgstr "orden STA %d reservada"
2838 #: vms-tir.c:408 vms-tir.c:430
2839 #, c-format
2840 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2841 msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
2843 #. Unsigned shift.
2844 #. Rotate.
2845 #. Redefine symbol to current location.
2846 #. Define a literal.
2847 #: vms-tir.c:495 vms-tir.c:604 vms-tir.c:702 vms-tir.c:719 vms-tir.c:726
2848 #: vms-tir.c:734 vms-tir.c:1438
2849 #, c-format
2850 msgid "%s: not supported"
2851 msgstr "%s: no tiene soporte"
2853 #: vms-tir.c:500 vms-tir.c:1295
2854 #, c-format
2855 msgid "%s: not implemented"
2856 msgstr "%s: sin implementar"
2858 #: vms-tir.c:504 vms-tir.c:1299
2859 #, c-format
2860 msgid "reserved STO cmd %d"
2861 msgstr "orden STO %d reservada"
2863 #: vms-tir.c:619 vms-tir.c:1443
2864 #, c-format
2865 msgid "reserved OPR cmd %d"
2866 msgstr "orden OPR %d reservada"
2868 #: vms-tir.c:679 vms-tir.c:1507
2869 #, c-format
2870 msgid "reserved CTL cmd %d"
2871 msgstr "orden CTL %d reservada"
2873 #. stack byte from image
2874 #. arg: none.
2875 #: vms-tir.c:1026
2876 msgid "stack-from-image not implemented"
2877 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
2879 #: vms-tir.c:1044
2880 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2881 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2883 #. compare procedure argument
2884 #. arg: cs      symbol name
2885 #. by   argument index
2886 #. da   argument descriptor
2888 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2889 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2890 #: vms-tir.c:1058
2891 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2892 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2894 #: vms-tir.c:1077
2895 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2896 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2898 #: vms-tir.c:1090
2899 msgid "stack-literal not fully implemented"
2900 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
2902 #: vms-tir.c:1111
2903 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2904 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2906 #: vms-tir.c:1385 vms-tir.c:1397 vms-tir.c:1409 vms-tir.c:1421 vms-tir.c:1486
2907 #: vms-tir.c:1494 vms-tir.c:1502
2908 #, c-format
2909 msgid "%s: not fully implemented"
2910 msgstr "%s: no está completamente implementado"
2912 #: vms-tir.c:1560
2913 #, c-format
2914 msgid "obj code %d not found"
2915 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
2917 #: vms-tir.c:1868
2918 #, c-format
2919 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2920 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2922 #: vms-tir.c:2150
2923 #, c-format
2924 msgid "Unhandled relocation %s"
2925 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2927 #: xcofflink.c:564
2928 #, c-format
2929 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2930 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2932 #: xcofflink.c:585
2933 #, c-format
2934 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2935 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2937 #: xcofflink.c:1148
2938 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2939 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2941 #: xcofflink.c:1200
2942 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2943 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2945 #: xcofflink.c:1223
2946 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2947 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2949 #: xcofflink.c:1235
2950 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2951 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2953 #: xcofflink.c:1271
2954 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2955 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2957 #: xcofflink.c:1417
2958 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
2959 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
2961 #: xcofflink.c:1524
2962 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
2963 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2965 #: xcofflink.c:1839
2966 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
2967 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
2969 #: xcofflink.c:2637
2970 #, c-format
2971 msgid "%s: no such symbol"
2972 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2974 #: xcofflink.c:2866
2975 #, c-format
2976 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2977 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2979 #: xcofflink.c:3033
2980 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2981 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2983 #: xcofflink.c:3653
2984 #, c-format
2985 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2986 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2988 #: xcofflink.c:4489
2989 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
2990 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%A' no reconocida"
2992 #: xcofflink.c:4510
2993 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2994 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2996 #: xcofflink.c:4525
2997 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
2998 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
3000 #: xcofflink.c:4934 xcofflink.c:4996 xcofflink.c:5291
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3003 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
3005 #: xcofflink.c:5302
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3008 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3010 #: elf32-ia64.c:1139 elf64-ia64.c:1139
3011 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
3012 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
3014 #: elf32-ia64.c:2508 elf64-ia64.c:2508
3015 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3016 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
3018 #: elf32-ia64.c:3955 elf64-ia64.c:3955
3019 #, c-format
3020 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3021 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
3023 #: elf32-ia64.c:3966 elf64-ia64.c:3966
3024 #, c-format
3025 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3026 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
3028 #: elf32-ia64.c:4213 elf64-ia64.c:4213
3029 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3030 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
3032 #: elf32-ia64.c:4280 elf64-ia64.c:4280
3033 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3034 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
3036 #: elf32-ia64.c:4343 elf64-ia64.c:4343
3037 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3038 msgstr "%B: enlazando código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
3040 #: elf32-ia64.c:4480 elf64-ia64.c:4480
3041 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3042 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
3044 #: elf32-ia64.c:4482 elf64-ia64.c:4482
3045 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3046 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
3048 #: elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484
3049 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3050 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
3052 #: elf32-ia64.c:4691 elf64-ia64.c:4691
3053 msgid "unsupported reloc"
3054 msgstr "reubicación sin soporte"
3056 #: elf32-ia64.c:4724 elf64-ia64.c:4724
3057 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3058 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
3060 #: elf32-ia64.c:4985 elf64-ia64.c:4985
3061 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3062 msgstr "%B: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
3064 #: elf32-ia64.c:4994 elf64-ia64.c:4994
3065 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3066 msgstr "%B: enlazando ficheros big-endian con ficheros little-endian"
3068 #: elf32-ia64.c:5003 elf64-ia64.c:5003
3069 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3070 msgstr "%B: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
3072 #: elf32-ia64.c:5012 elf64-ia64.c:5012
3073 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3074 msgstr "%B: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
3076 #: elf32-ia64.c:5022 elf64-ia64.c:5022
3077 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3078 msgstr "%B: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
3080 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
3081 #, c-format
3082 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3083 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
3085 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
3086 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3087 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
3089 #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
3090 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3091 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
3093 #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
3094 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3095 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
3097 #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009
3098 msgid "Exception Directory [.pdata]"
3099 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
3101 #: peigen.c:1010 pepigen.c:1010
3102 msgid "Security Directory"
3103 msgstr "Directorio de Seguridad"
3105 #: peigen.c:1011 pepigen.c:1011
3106 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3107 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
3109 #: peigen.c:1012 pepigen.c:1012
3110 msgid "Debug Directory"
3111 msgstr "Directorio de Depuración"
3113 #: peigen.c:1013 pepigen.c:1013
3114 msgid "Description Directory"
3115 msgstr "Directorio de Descripciones"
3117 #: peigen.c:1014 pepigen.c:1014
3118 msgid "Special Directory"
3119 msgstr "Directorio Especial"
3121 #: peigen.c:1015 pepigen.c:1015
3122 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3123 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
3125 #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016
3126 msgid "Load Configuration Directory"
3127 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
3129 #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017
3130 msgid "Bound Import Directory"
3131 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
3133 #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018
3134 msgid "Import Address Table Directory"
3135 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
3137 #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019
3138 msgid "Delay Import Directory"
3139 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
3141 #: peigen.c:1020 peigen.c:1021 pepigen.c:1020 pepigen.c:1021
3142 msgid "Reserved"
3143 msgstr "Reservado"
3145 #: peigen.c:1081 pepigen.c:1081
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "\n"
3149 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3150 msgstr ""
3151 "\n"
3152 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3154 #: peigen.c:1086 pepigen.c:1086
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
3163 #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
3172 #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
3173 #, c-format
3174 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3175 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
3177 #: peigen.c:1140 pepigen.c:1140
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "\n"
3181 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3182 msgstr ""
3183 "\n"
3184 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
3186 #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "\n"
3190 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3195 #: peigen.c:1148 pepigen.c:1148
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3199 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3200 msgstr ""
3201 " vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
3202 "                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
3204 #: peigen.c:1196 pepigen.c:1196
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "\n"
3208 "\tDLL Name: %s\n"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "\tNombre de la DLL: %s\n"
3213 #: peigen.c:1207 pepigen.c:1207
3214 #, c-format
3215 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3216 msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
3218 #: peigen.c:1232 pepigen.c:1232
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
3227 #: peigen.c:1365 pepigen.c:1365
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3236 #: peigen.c:1374 pepigen.c:1374
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
3245 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "\n"
3249 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
3254 #: peigen.c:1408 pepigen.c:1408
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3263 "\n"
3265 #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
3266 #, c-format
3267 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3268 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
3270 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
3271 #, c-format
3272 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3273 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
3275 #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
3276 #, c-format
3277 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3278 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
3280 #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
3281 #, c-format
3282 msgid "Name \t\t\t\t"
3283 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
3285 #: peigen.c:1427 pepigen.c:1427
3286 #, c-format
3287 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3288 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
3290 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430
3291 #, c-format
3292 msgid "Number in:\n"
3293 msgstr "Número en:\n"
3295 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
3296 #, c-format
3297 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3298 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
3300 #: peigen.c:1437 pepigen.c:1437
3301 #, c-format
3302 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3303 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
3305 #: peigen.c:1440 pepigen.c:1440
3306 #, c-format
3307 msgid "Table Addresses\n"
3308 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
3310 #: peigen.c:1443 pepigen.c:1443
3311 #, c-format
3312 msgid "\tExport Address Table \t\t"
3313 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
3315 #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
3316 #, c-format
3317 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
3318 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
3320 # continuar aqui
3321 #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
3322 #, c-format
3323 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
3324 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
3326 #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "\n"
3330 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
3335 #: peigen.c:1486 pepigen.c:1486
3336 msgid "Forwarder RVA"
3337 msgstr "RVA Adelantador"
3339 #: peigen.c:1497 pepigen.c:1497
3340 msgid "Export RVA"
3341 msgstr "RVA Exportador"
3343 #: peigen.c:1504 pepigen.c:1504
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
3348 msgstr ""
3349 "\n"
3350 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
3352 #: peigen.c:1557 pepigen.c:1557
3353 #, c-format
3354 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3355 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3357 #: peigen.c:1561 pepigen.c:1561
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3366 #: peigen.c:1564 pepigen.c:1564
3367 #, c-format
3368 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
3369 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
3371 #: peigen.c:1566 pepigen.c:1566
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
3375 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3376 msgstr ""
3377 " vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
3378 "     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
3380 #: peigen.c:1636 pepigen.c:1636
3381 #, c-format
3382 msgid " Register save millicode"
3383 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
3385 #: peigen.c:1639 pepigen.c:1639
3386 #, c-format
3387 msgid " Register restore millicode"
3388 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
3390 #: peigen.c:1642 pepigen.c:1642
3391 #, c-format
3392 msgid " Glue code sequence"
3393 msgstr " Secuencia de código pegamento"
3395 #: peigen.c:1692 pepigen.c:1692
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "\n"
3399 "\n"
3400 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 "\n"
3404 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
3406 #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "\n"
3410 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
3415 #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735
3416 #, c-format
3417 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
3418 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
3420 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
3421 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
3422 #. emulate it here.
3423 #: peigen.c:1773 pepigen.c:1773
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "Characteristics 0x%x\n"
3428 msgstr ""
3429 "\n"
3430 "Características 0x%x\n"
3432 #~ msgid "Missing IHCONST"
3433 #~ msgstr "IHCONST faltante"
3435 #~ msgid "Missing IHIHALF"
3436 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
3438 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
3439 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
3441 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
3442 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
3444 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
3445 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
3447 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3448 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3450 #~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
3451 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
3453 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
3454 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
3456 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
3457 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
3459 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
3460 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
3462 #~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
3463 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
3465 #~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
3466 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
3468 #~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
3469 #~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
3471 #~ msgid "reloc against unsupported section"
3472 #~ msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
3474 #~ msgid "reloc not properly aligned"
3475 #~ msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
3477 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
3478 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
3480 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
3481 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
3483 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
3484 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3486 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
3487 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
3489 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
3490 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
3492 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3493 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3495 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
3496 #~ msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
3498 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
3499 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
3501 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
3502 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
3504 #~ msgid "v850ea architecture"
3505 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
3507 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3508 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
3510 #~ msgid "Error: out of memory"
3511 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
3513 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3514 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
3516 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3517 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
3519 #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3520 #~ msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3522 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3523 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
3525 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3526 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
3528 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3529 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
3531 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3532 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
3534 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
3535 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
3537 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
3538 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
3540 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
3541 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
3543 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
3544 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
3546 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
3547 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
3549 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
3550 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
3552 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
3553 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
3555 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
3556 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
3558 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
3559 # partes fijas dentro del programa. cfuga
3560 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3561 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3563 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
3564 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
3566 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
3567 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
3569 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
3570 #~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
3572 #~ msgid " [APCS-26]"
3573 #~ msgstr " [APCS-26]"
3575 #~ msgid " [APCS-32]"
3576 #~ msgstr " [APCS-32]"
3578 #~ msgid "(unknown)"
3579 #~ msgstr "(desconocido)"
3581 #~ msgid "  previously %s in %s"
3582 #~ msgstr "  previamente %s en %s"
3584 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
3585 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
3587 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
3588 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
3590 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
3591 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
3593 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
3594 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
3596 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
3597 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
3599 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
3600 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
3602 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
3603 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
3605 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
3606 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
3608 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
3609 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
3611 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
3612 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
3614 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
3615 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
3617 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
3618 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
3620 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
3621 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
3623 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
3624 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
3626 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
3627 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
3629 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
3630 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
3632 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
3633 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
3635 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
3636 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
3638 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
3639 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
3641 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
3642 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
3644 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
3645 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
3647 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
3648 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
3650 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
3651 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
3653 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
3654 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
3656 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
3657 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
3659 #~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3660 #~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
3662 #~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3663 #~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
3665 #~ msgid "integer"
3666 #~ msgstr "entero"
3668 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
3669 #~ msgid "soft"
3670 #~ msgstr "suave"
3672 #~ msgid "hard"
3673 #~ msgstr "duro"
3675 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
3676 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
3678 #~ msgid "supports"
3679 #~ msgstr "tiene soporte para"
3681 #~ msgid "does not"
3682 #~ msgstr "no"
3684 #~ msgid "does"
3685 #~ msgstr " "
3687 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
3688 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
3690 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
3691 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
3693 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
3694 #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
3696 #~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
3697 #~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"