bfd/
[binutils.git] / bfd / po / ro.po
blob5706e4fd963711dc38b972acb0b0761ac5b97729
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul bfd.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-25 08:39+0200\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: aout-adobe.c:204
17 #, c-format
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tip secþiune necunoscut în fiºier adobe a.out: %x\n"
21 #: aout-cris.c:207
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tip de relocare exportat invalid: %d"
26 #: aout-cris.c:251
27 #, c-format
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tip de relocare importat invalid: %d"
31 #: aout-cris.c:262
32 #, c-format
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Înregistrare de relocare greºitã importatã: %d"
36 #: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea `%s' în format de fiºier obiect a.out"
41 #: aoutx.h:1682
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea pentru simbolul `%s' în formatul de fiºier obiect a.out"
46 #: aoutx.h:1684
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*necunoscut*"
50 #: aoutx.h:3776
51 #, c-format
52 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: legãtura relocalizabilã din %s cãtre %s nesuportatã"
55 #: archive.c:1751
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Avertisment: scrierea arhivei a fost lentã: se rescrie marcajul de timp(timestamp)\n"
59 #: archive.c:2014
60 msgid "Reading archive file mod timestamp"
61 msgstr "Citirea fiºierului arhivã mod marcaj de timp"
63 #: archive.c:2040
64 msgid "Writing updated armap timestamp"
65 msgstr "Scriere marcaj de timp armap înnoit"
67 #: bfd.c:280
68 msgid "No error"
69 msgstr "Nici o eroare"
71 #: bfd.c:281
72 msgid "System call error"
73 msgstr "Eroare apel sistem"
75 #: bfd.c:282
76 msgid "Invalid bfd target"
77 msgstr "Þintã bfd invalidã"
79 #: bfd.c:283
80 msgid "File in wrong format"
81 msgstr "Fiºier în format eronat"
83 #: bfd.c:284
84 msgid "Archive object file in wrong format"
85 msgstr "Fiºier obiect arhivã în format eronat"
87 #: bfd.c:285
88 msgid "Invalid operation"
89 msgstr "Operaþie invalidã"
91 #: bfd.c:286
92 msgid "Memory exhausted"
93 msgstr "Memorie plinã"
95 #: bfd.c:287
96 msgid "No symbols"
97 msgstr "Nici un simbol"
99 #: bfd.c:288
100 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
101 msgstr "Arhiva nu are nici un index.; rulaþi ranlib pentru a adãuga unul"
103 #: bfd.c:289
104 msgid "No more archived files"
105 msgstr "Nu mai existã fiºiere arhivate"
107 #: bfd.c:290
108 msgid "Malformed archive"
109 msgstr "Arhivã malformatã"
111 #: bfd.c:291
112 msgid "File format not recognized"
113 msgstr "Formatul de fiºier nu a fost recunoscut"
115 #: bfd.c:292
116 msgid "File format is ambiguous"
117 msgstr "Formatul de fiºier este ambiguu"
119 #: bfd.c:293
120 msgid "Section has no contents"
121 msgstr "Secþiunea nu are conþinut"
123 #: bfd.c:294
124 msgid "Nonrepresentable section on output"
125 msgstr "Secþiune de output nereprezentabilã"
127 #: bfd.c:295
128 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
129 msgstr "Simbolul necesitã secþiune de debug care nu existã"
131 #: bfd.c:296
132 msgid "Bad value"
133 msgstr "Valoare eronatã"
135 #: bfd.c:297
136 msgid "File truncated"
137 msgstr "Fiºier trunchiat"
139 #: bfd.c:298
140 msgid "File too big"
141 msgstr "Fiºier prea mare"
143 #: bfd.c:299
144 msgid "#<Invalid error code>"
145 msgstr "#<Cod invalid de eroare>"
147 #: bfd.c:687
148 #, c-format
149 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
150 msgstr "Aserþiunea BFD %s a eºuat %s:%d"
152 #: bfd.c:703
153 #, c-format
154 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
155 msgstr "Eroare interna BFD %s, se renunþã la %s linia %d în %s\n"
157 #: bfd.c:707
158 #, c-format
159 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
160 msgstr "Eroare internã BFD %s, se renunþã la %s linia %d\n"
162 #: bfd.c:709
163 msgid "Please report this bug.\n"
164 msgstr "Vã rugãm raportaþi acest bug.\n"
166 #: bfdwin.c:202
167 #, c-format
168 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
169 msgstr "nu se mapeazã: data=%lx mapat =%d\n"
171 #: bfdwin.c:205
172 msgid "not mapping: env var not set\n"
173 msgstr "nu se mapeazã: variabila env nu este setatã\n"
175 #: binary.c:306
176 #, c-format
177 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
178 msgstr "Avertisment: Scrierea secþiunii `%s' spre offset de fiºier imens (sau negativ) 0x%lx"
180 #: coff-a29k.c:120
181 msgid "Missing IHCONST"
182 msgstr "IHCONST lipsã"
184 #: coff-a29k.c:181
185 msgid "Missing IHIHALF"
186 msgstr "IHHALF lipsã"
188 #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236
189 msgid "Unrecognized reloc"
190 msgstr "Reloc necunoscut"
192 #: coff-a29k.c:409
193 msgid "missing IHCONST reloc"
194 msgstr "IHCONST reloc lipsã"
196 #: coff-a29k.c:499
197 msgid "missing IHIHALF reloc"
198 msgstr "IHIHALF reloc lipsã"
200 #: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397
201 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
202 msgstr "Relocare relativã GP folositã când GP nu este definit"
204 #: coff-alpha.c:1488
205 msgid "using multiple gp values"
206 msgstr "folosire de valori multiple gp"
208 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294
209 #, c-format
210 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
211 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) THUMB `%s' pentru `%s'"
213 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329
214 #, c-format
215 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
216 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) ARM `%s' pentru `%s'"
218 #: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999
219 #, c-format
220 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
221 msgstr "%s(%s): avertisment: interlucrul(interworking) nu este activat"
223 #: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002
224 #, c-format
225 msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
226 msgstr "  prima gãsire: %s: apelare braþ(arm) cãtre deget(thumb)"
228 #: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895
229 #, c-format
230 msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
231 msgstr "  prima gãsire: %s: apelare deget(thumb) cãtre braþ(arm)"
233 #: coff-arm.c:1496
234 msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
235 msgstr "  luaþi în considerare relinkuirea cu --support-old-code activat"
237 #: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038
238 #, c-format
239 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
240 msgstr "%s: adresã eronatã de relocare 0x%lx în secþiunea `%s'"
242 #: coff-arm.c:2132
243 #, c-format
244 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
245 msgstr "%s: index ilegal de simbol în reloc: %d"
247 #: coff-arm.c:2265
248 #, c-format
249 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
250 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când %s e compilat pentru APCS-%d"
252 #: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328
253 #, c-format
254 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
255 msgstr "EROARE: %s trimite float în regiºtrii de float, pe când %s îi trimite în regiºtrii de integer"
257 #: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333
258 #, c-format
259 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
260 msgstr "EROARE: %s trimite integer în regiºtrii de integer, pe când %s îi trimite în regiºtrii de float"
262 #: coff-arm.c:2298
263 #, c-format
264 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
265 msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod independent de poziþie,pe când þinta %seste poziþie absolutã"
267 #: coff-arm.c:2301
268 #, c-format
269 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
270 msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod poziþie absolutã,pe când þinta %seste independentã de poziþie"
272 #: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405
273 #, c-format
274 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
275 msgstr "Avertisment: %s suportã interlucru(interworking), pe când %s nu suportã"
277 #: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412
278 #, c-format
279 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
280 msgstr "Avertisment: %s nu suportã interlucru(interworking), pe când %s suportã"
282 #: coff-arm.c:2360
283 #, c-format
284 msgid "private flags = %x:"
285 msgstr "marcaje(flags) private = %x:"
287 #: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467
288 msgid " [floats passed in float registers]"
289 msgstr " [floats trecuþi în regiºtri de float]"
291 #: coff-arm.c:2370
292 msgid " [floats passed in integer registers]"
293 msgstr " [floats trecuþi în regiºtrii de integer]"
295 #: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470
296 msgid " [position independent]"
297 msgstr "[ independent de poziþie]"
299 #: coff-arm.c:2375
300 msgid " [absolute position]"
301 msgstr " [poziþie absolutã]"
303 #: coff-arm.c:2379
304 msgid " [interworking flag not initialised]"
305 msgstr " [marcajul(flag) de interlucru(interworking) nu este iniþializat]"
307 #: coff-arm.c:2381
308 msgid " [interworking supported]"
309 msgstr " [interlucru(interworking) suportat]"
311 #: coff-arm.c:2383
312 msgid " [interworking not supported]"
313 msgstr " [interlucru(interworking) nesuportat]"
315 #: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150
316 #, c-format
317 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
318 msgstr "Avertisment: Nu se seteazã marcajul(flagu) de interlucru(interworking) al %s atâta timp cât a fost specificat ca non-interlucru(interworking)"
320 #: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154
321 #, c-format
322 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
323 msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s datoritã unei cereri din afarã"
325 #: coff-h8300.c:1096
326 #, c-format
327 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
328 msgstr "nu am putut mainpula(handle) relocarea R_MEM_INDIRECT în folosirea ieºirii(output) %s"
330 #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
331 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
332 msgstr "convenþie de apelare nesigurã pentru simbol non-COFF"
334 #: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783
335 msgid "unsupported reloc type"
336 msgstr "tip de relocare nesuportat"
338 #: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554
339 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
340 msgstr "Relocare relativã GP atâta timp cât _gp nu este definit"
342 #. No other sections should appear in -membedded-pic
343 #. code.
344 #: coff-mips.c:2431
345 msgid "reloc against unsupported section"
346 msgstr "relocare pe o secþiune nesuportatã"
348 #: coff-mips.c:2439
349 msgid "reloc not properly aligned"
350 msgstr "relocare incorect aliniatã"
352 #: coff-rs6000.c:2790
353 #, c-format
354 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
355 msgstr "%s: tip de relocare nesuportat 0x%02x"
357 #: coff-rs6000.c:2883
358 #, c-format
359 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
360 msgstr "%s: relocare TOC la 0x%x cãtre simbolul `%s' fãrã nici o intrare TOC"
362 #: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109
363 #, c-format
364 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
365 msgstr "%s: simbolul `%s' are un smclas necunoscut %d"
367 #: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450
368 #, c-format
369 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
370 msgstr "Tip de relocare necunoscut 0x%x"
372 #: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045
373 #, c-format
374 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
375 msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în relocãri"
377 #: coff-w65.c:364
378 #, c-format
379 msgid "ignoring reloc %s\n"
380 msgstr "se ignorã reloc %s\n"
382 #: coffcode.h:1108
383 #, c-format
384 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
385 msgstr "%s (%s): Marcajul(flag) de secþiune %s (0x%x) ignorat"
387 #: coffcode.h:2214
388 #, c-format
389 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
390 msgstr "Id þintã TI COFF necunoscut `0x%x'"
392 #: coffcode.h:4437
393 #, c-format
394 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
395 msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în numãrul de linii"
397 #: coffcode.h:4451
398 #, c-format
399 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
400 msgstr "%s: avertisment: informaþie duplicat a numãrului de linii pentru `%s'"
402 #: coffcode.h:4805
403 #, c-format
404 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
405 msgstr "%s: Clasã de depozitare(storage) %d necunoscutã pentru %s simbolul `%s'"
407 #: coffcode.h:4938
408 #, c-format
409 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
410 msgstr "avertisment: %s: simbolul local `%s' nu are secþiune"
412 #: coffcode.h:5083
413 #, c-format
414 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
415 msgstr "%s: tip ilegal de relocare %d la adresa 0x%lx"
417 #: coffgen.c:1666
418 #, c-format
419 msgid "%s: bad string table size %lu"
420 msgstr "%s: mãrime tabel ºiruri invalidã %lu"
422 #: cofflink.c:538 elflink.h:1276
423 #, c-format
424 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
425 msgstr "Avertisment: tipul de simbol `%s' schimbat de la %d la %d în %s"
427 #: cofflink.c:2328
428 #, c-format
429 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
430 msgstr "%s: relocãri în secþiunea `%s', dar fãrã conþinut"
432 #: cofflink.c:2671 coffswap.h:890
433 #, c-format
434 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
435 msgstr "%s: %s: depãºire(overflow) de relocãri: 0x%lx > 0xffff"
437 #: cofflink.c:2680 coffswap.h:876
438 #, c-format
439 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
440 msgstr "%s: avertisment: %s: depãºire(overflow) numãr de linii: 0x%lx > 0xffff"
442 #: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206
443 #, c-format
444 msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale"
445 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EP9312, pe când %s e compilat pentru XScale"
447 #: cpu-arm.c:344
448 #, c-format
449 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
450 msgstr "avertisment: imposibil de adus la zi(update) conþinutul secþiunii %s în %s"
452 #: dwarf2.c:380
453 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
454 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_str"
456 #: dwarf2.c:397
457 #, c-format
458 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
459 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): DW_FORM_strp offset (%lu) mai mare sau egalã cu mãrimea .debug_str (%lu)."
461 #: dwarf2.c:541
462 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
463 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_abbrev."
465 #: dwarf2.c:556
466 #, c-format
467 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
468 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offset abbrev(%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_abbrev (%lu)."
470 #: dwarf2.c:756
471 #, c-format
472 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
473 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Valoare FORM invalidã sau nemanipulabilã: %u."
475 #: dwarf2.c:933
476 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
477 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune numãr de linii trunchiatã (numãr fiºier eronat)"
479 #: dwarf2.c:1032
480 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
481 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_line."
483 #: dwarf2.c:1049
484 #, c-format
485 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
486 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offsetul de linie (%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_line (%lu)"
488 #: dwarf2.c:1255
489 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
490 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune trunchiatã numãr de linii"
492 #: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620
493 #, c-format
494 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
495 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu am putut gãsi numãrul abbrev: %u."
497 #: dwarf2.c:1581
498 #, c-format
499 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
500 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): S-a gãsit dwarf versiunea `%u', acest cititor manipuleazã doar informaþii ale versiunii 2."
502 #: dwarf2.c:1588
503 #, c-format
504 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
505 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): s-a gãsit adresa mãrimea `%u', acest cititor nu poate manipula mãrimi mai mari decât `%u'"
507 #: dwarf2.c:1611
508 #, c-format
509 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
510 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Numãr invalid de abbrev: %u"
512 #: ecoff.c:1339
513 #, c-format
514 msgid "Unknown basic type %d"
515 msgstr "Tip de bazã necunoscut %d"
517 #: ecoff.c:1599
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "\n"
521 "      End+1 symbol: %ld"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "      Simbol Sfârºit+1: %ld"
526 #: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "\n"
530 "      First symbol: %ld"
531 msgstr ""
532 "\n"
533 "      Primul simbol: %ld"
535 #: ecoff.c:1621
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "\n"
539 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
540 msgstr ""
541 "\n"
542 "      Simbol Sfârºit+1: %-7ld   Tip:  %s"
544 #: ecoff.c:1628
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "\n"
548 "      Local symbol: %ld"
549 msgstr ""
550 "\n"
551 "      Simbol local: %ld"
553 #: ecoff.c:1636
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "\n"
557 "      struct; End+1 symbol: %ld"
558 msgstr ""
559 "\n"
560 "      struct; Simbol Sfârºit+1: %ld"
562 #: ecoff.c:1641
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "      union; End+1 symbol: %ld"
567 msgstr ""
568 "\n"
569 "      uniune; Simbol Sfârºit+1: %ld"
571 #: ecoff.c:1646
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "\n"
575 "      enum; End+1 symbol: %ld"
576 msgstr ""
577 "\n"
578 "      enum; Simbol Sfârºit+1: %ld"
580 #: ecoff.c:1652
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "\n"
584 "      Type: %s"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "      Tip: %s"
589 #: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704
590 #, c-format
591 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
592 msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s; din secþiunea `%s'"
594 #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812
595 #: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815
596 #: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699
597 #: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510
598 #: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976
599 #: elf64-mmix.c:1332
600 msgid "internal error: out of range error"
601 msgstr "eroare internã: eroare depãºire de domeniu(out of range)"
603 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816
604 #: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819
605 #: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287
606 #: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440
607 #: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452
608 msgid "internal error: unsupported relocation error"
609 msgstr "eroare internã: eroare de relocare nesuportatã"
611 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578
612 #: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313
613 msgid "internal error: dangerous error"
614 msgstr "eroare internã: eroare periculoasã"
616 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824
617 #: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827
618 #: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711
619 #: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522
620 #: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988
621 #: elf64-mmix.c:1344
622 msgid "internal error: unknown error"
623 msgstr "eroare internã: eroare necunoscutã"
625 #: elf.c:372
626 #, c-format
627 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
628 msgstr "%s: offset de ºir invalid %u >= %lu pentru secþiunea `%s'"
630 #: elf.c:624
631 #, c-format
632 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
633 msgstr "%s: intrare SHT_GROUP invalidã"
635 #: elf.c:695
636 #, c-format
637 msgid "%s: no group info for section %s"
638 msgstr "%s nu existã informaþii de grup pentru secþiunea %s"
640 #: elf.c:1055
641 msgid ""
642 "\n"
643 "Program Header:\n"
644 msgstr ""
645 "\n"
646 "Header Program:\n"
648 #: elf.c:1106
649 msgid ""
650 "\n"
651 "Dynamic Section:\n"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "Secþiune Dinamicã:\n"
656 #: elf.c:1235
657 msgid ""
658 "\n"
659 "Version definitions:\n"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "Definiþii de versiune:\n"
664 #: elf.c:1258
665 msgid ""
666 "\n"
667 "Version References:\n"
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "Referinþe Versiune:\n"
672 #: elf.c:1263
673 #, c-format
674 msgid "  required from %s:\n"
675 msgstr "  cerute de %s:\n"
677 #: elf.c:1944
678 #, c-format
679 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
680 msgstr "%s: link invalid %lu pentru secþiunea de relocare %s (index %u)"
682 #: elf.c:3686
683 #, c-format
684 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
685 msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului (alocatã %u, necesarã %u)"
687 #: elf.c:3791
688 #, c-format
689 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
690 msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului, încercaþi linkuirea cu -N"
692 #: elf.c:3922
693 #, c-format
694 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
695 msgstr "Eroare: prima secþiune în segment (%s) începe la 0x%x pe când segmentul începe la 0x%x"
697 #: elf.c:4242
698 #, c-format
699 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
700 msgstr "%s: avertisment: secþiunea alocatã `%s' nu este în segment"
702 #: elf.c:4566
703 #, c-format
704 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
705 msgstr "%s: simbolul `%s' necesar, dar nu este prezent"
707 #: elf.c:4854
708 #, c-format
709 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
710 msgstr "%s: avertisment: S-a detectat segment încãrcabil vid, este intenþionat ?\n"
712 #: elf.c:5485
713 #, c-format
714 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
715 msgstr "Nnu am putut gãsi secþiunea de output echivalentã pentru simbolul '%s' din secþiunea '%s'"
717 #: elf.c:6298
718 #, c-format
719 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
720 msgstr "%s: tip de relocare nesuportat: %s"
722 #: elf32-arm.h:1228
723 #, c-format
724 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
725 msgstr "%s: Avertisment: BLX Arm are ca þintã funcþia Arm `%s'."
727 #: elf32-arm.h:1424
728 #, c-format
729 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
730 msgstr "%s: Avertisment: BLX Thumb are ca þintã funcþia thumb `%s'."
732 #: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613
733 #, c-format
734 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
735 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocare pe secþiunea SEC_MERGE"
737 #: elf32-arm.h:2012
738 #, c-format
739 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
740 msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
742 #: elf32-arm.h:2202
743 #, c-format
744 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
745 msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s deoarece împreunã cu el a fost linkuit cod non-interlucru în %s"
747 #: elf32-arm.h:2302
748 #, c-format
749 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
750 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EABI versiunea %d, pe când %s este compilat pentru versiunea %d"
752 #: elf32-arm.h:2316
753 #, c-format
754 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
755 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când þinta %s foloseºte APCS-%d"
757 #: elf32-arm.h:2344
758 #, c-format
759 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not"
760 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni VFP, pe când %s nu le foloseºte"
762 #: elf32-arm.h:2349
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not"
765 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni FPA, pe când %s nu le foloseºte"
767 #: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365
768 #, c-format
769 msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not"
770 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni Maverick, pe când %s nu le foloseºte"
772 #: elf32-arm.h:2385
773 #, c-format
774 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
775 msgstr "EROARE: %s foloseºte FP software, pe când %s foloseºte FP hardware"
777 #: elf32-arm.h:2390
778 #, c-format
779 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
780 msgstr "EROARE: %s foloseºte FP hardware, pe când %s foloseºte FP software"
782 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
783 #. containing valid data.
784 #: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397
785 #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238
786 #, c-format
787 msgid "private flags = %lx:"
788 msgstr "marcaje(flags) private = %lx:"
790 #: elf32-arm.h:2452
791 msgid " [interworking enabled]"
792 msgstr " [interlucru(interworking) activat]"
794 #: elf32-arm.h:2460
795 msgid " [VFP float format]"
796 msgstr " [format float VFP]"
798 #: elf32-arm.h:2462
799 msgid " [Maverick float format]"
800 msgstr " [format float Maverick]"
802 #: elf32-arm.h:2464
803 msgid " [FPA float format]"
804 msgstr " [format float FPA]"
806 #: elf32-arm.h:2473
807 msgid " [new ABI]"
808 msgstr " [ABI nou]"
810 #: elf32-arm.h:2476
811 msgid " [old ABI]"
812 msgstr " [ABI vechi]"
814 #: elf32-arm.h:2479
815 msgid " [software FP]"
816 msgstr " [FP software]"
818 #: elf32-arm.h:2488
819 msgid " [Version1 EABI]"
820 msgstr " [EABI Versiunea1]"
822 #: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502
823 msgid " [sorted symbol table]"
824 msgstr " [tabelã sortatã de simboluri]"
826 #: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504
827 msgid " [unsorted symbol table]"
828 msgstr " [tabelã de simboluri nesortatã]"
830 #: elf32-arm.h:2499
831 msgid " [Version2 EABI]"
832 msgstr " [EABI Versiunea2]"
834 #: elf32-arm.h:2507
835 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
836 msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]"
838 #: elf32-arm.h:2510
839 msgid " [mapping symbols precede others]"
840 msgstr " [simbolurile de mapare le precedeazã pe celelalte]"
842 #: elf32-arm.h:2517
843 msgid " <EABI version unrecognised>"
844 msgstr " <versiune necunoscutã EABI>"
846 #: elf32-arm.h:2524
847 msgid " [relocatable executable]"
848 msgstr " [executabil relocabil]"
850 #: elf32-arm.h:2527
851 msgid " [has entry point]"
852 msgstr " [are punct de intrare]"
854 #: elf32-arm.h:2532
855 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
856 msgstr "<setare biþi de marcaj(flag) necunoscutã>"
858 #: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823
859 #: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518
860 #: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984
861 #: elf64-mmix.c:1340
862 msgid "internal error: dangerous relocation"
863 msgstr "eroare internã: relocare periculoasã"
865 #: elf32-cris.c:931
866 #, c-format
867 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
868 msgstr "%s: relocare nerezolvabilã %s pe simbolul `%s' din secþiunea `%s'"
870 #: elf32-cris.c:993
871 #, c-format
872 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
873 msgstr "%s:Nu existã nici PLT nici GOR pentru relocarea %s pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
875 #: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122
876 msgid "[whose name is lost]"
877 msgstr "[al cãrui nume s-a pierdut]"
879 #: elf32-cris.c:1111
880 #, c-format
881 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
882 msgstr "%s: relocarea %s cu adãugarea diferitã de zero %d pe simbolul local din secþiunea %s"
884 #: elf32-cris.c:1118
885 #, c-format
886 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
887 msgstr "%s: relocarea %s cu adãugare non-zero %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
889 #: elf32-cris.c:1143
890 #, c-format
891 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
892 msgstr "%s: relocarea %s nu este permisã pentru simbolul global `%s' din secþiunea %s"
894 #: elf32-cris.c:1158
895 #, c-format
896 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
897 msgstr "%s: relocarea %s din secþiunea %s fãrã GOT creat"
899 #: elf32-cris.c:1277
900 #, c-format
901 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
902 msgstr "%s: Inconsistenþã internã, nu existã secþiunea de relocare %s"
904 #: elf32-cris.c:2500
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "%s, section %s:\n"
908 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
909 msgstr ""
910 "%s, secþiunea %s:\n"
911 "  relocarea %s n-ar trebui folositã într-un shared object; recompilaþi cu -fPIC"
913 #: elf32-cris.c:2978
914 msgid " [symbols have a _ prefix]"
915 msgstr " [simbolurile au un _prefix]"
917 #: elf32-cris.c:3017
918 #, c-format
919 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
920 msgstr "%s: se folosesc simbolurile _-prefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri neprefixate"
922 #: elf32-cris.c:3018
923 #, c-format
924 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
925 msgstr "%s: se folosesc simboluri neprefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri _-prefixate"
927 #: elf32-frv.c:1223
928 #, c-format
929 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
930 msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module care folosesc relocaþii non-pic"
932 #: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895
933 #, c-format
934 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
935 msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module compilate cu %s"
937 #: elf32-frv.c:1285
938 #, c-format
939 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
940 msgstr "%s: foloseºte câmpuri marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
942 #: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933
943 #, c-format
944 msgid "private flags = 0x%lx:"
945 msgstr "marcaje(flags) private = 0x%lx"
947 #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82
948 #, c-format
949 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
950 msgstr "%s: Relocãri în ELF generic (EM: %d)"
952 #: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118
953 #, c-format
954 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
955 msgstr "%s: nu se poate crea intrarea trunchiatã %s"
957 #: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538
958 #, c-format
959 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
960 msgstr "%s(%s+0x%lx): nu se poate gãsi %s, recompilaþi cu -ffunction-sections"
962 #: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797
963 #, c-format
964 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
965 msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
967 #: elf32-hppa.c:1360
968 #, c-format
969 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
970 msgstr "%s: relocarea %s nu ar trebui utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
972 #: elf32-hppa.c:1553
973 #, c-format
974 msgid "Could not find relocation section for %s"
975 msgstr "Nu se poate gãsi secþiunea de relocare pentru %s"
977 #: elf32-hppa.c:2828
978 #, c-format
979 msgid "%s: duplicate export stub %s"
980 msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicatã %s"
982 #: elf32-hppa.c:3416
983 #, c-format
984 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
985 msgstr "%s(%s+0x%lx): se fixeazã %s"
987 #: elf32-hppa.c:4039
988 #, c-format
989 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
990 msgstr "%s(%s+0x%lx): nu pot manipula %s pentru %s"
992 #: elf32-hppa.c:4357
993 msgid ".got section not immediately after .plt section"
994 msgstr "secþiunea .got nu urmeazã imediat dupã secþiunea .plt"
996 #: elf32-i386.c:326
997 #, c-format
998 msgid "%s: invalid relocation type %d"
999 msgstr "%s: tip de relocare invalid %d"
1001 #: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637
1002 #: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: bad symbol index: %d"
1005 msgstr "%s:index de simboluri invalid: %d"
1007 #: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011
1008 #: elf64-s390.c:1129
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1011 msgstr "%s: `%s' accesate ºi ca simboluri locale normale ºi ca simboluri locale pe fire (thread)"
1013 #: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243
1014 #: elf64-x86-64.c:886
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1017 msgstr "%s: nume secþiune relocare invalid `%s'"
1019 #: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879
1020 #: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664
1021 #: elf64-x86-64.c:2452
1022 #, c-format
1023 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1024 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s'"
1026 #: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068
1027 #: elf64-x86-64.c:2490
1028 #, c-format
1029 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1030 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare pe `%s': eroare %d"
1032 #: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740
1033 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1034 msgstr "ip2k relaxer: schimbare de tabel fãrã potrivirea completã a informaþiei de relocare."
1036 #: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767
1037 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1038 msgstr "ip2k relaxer: headerul tablelului de schimbare este corupt."
1040 #: elf32-ip2k.c:1395
1041 #, c-format
1042 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1043 msgstr "ip2k linker: lipseºte instrucþiunea de paginã la 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1045 #: elf32-ip2k.c:1409
1046 #, c-format
1047 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1048 msgstr "ip2k linker: instrucþiune redundantã de paginã la 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1050 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1051 #: elf32-ip2k.c:1593
1052 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1053 msgstr "relocare nesuportatã între datã/spaþiu adresã insn"
1055 #: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072
1056 #: elfxx-mips.c:9195
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1059 msgstr "%s: foloseºte câmpuri de marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
1061 #: elf32-m32r.c:930
1062 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1063 msgstr "Relocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit"
1065 #: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958
1066 #: elf64-ia64.c:3958
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1069 msgstr "%s: tip necunoscut de relocare %d"
1071 #: elf32-m32r.c:1226
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1074 msgstr "%s: Þinta (%s) unei relocãri %s este în secþiunea nepotrivitã (%s)"
1076 #: elf32-m32r.c:1952
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1079 msgstr "%s: Setul de instrucþiuni nu se potriveºte cu modulele anterioare"
1081 #: elf32-m32r.c:1975
1082 #, c-format
1083 msgid "private flags = %lx"
1084 msgstr "marcaje (flags) private = %lx"
1086 #: elf32-m32r.c:1980
1087 msgid ": m32r instructions"
1088 msgstr ": instrucþiuni m32r"
1090 #: elf32-m32r.c:1981
1091 msgid ": m32rx instructions"
1092 msgstr ": instrucþiuni m32rx"
1094 #: elf32-m68hc1x.c:1217
1095 #, c-format
1096 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1097 msgstr "Referinþa la simbolul depãrtat `%s' folosind o relocare invalidã poate duce la execuþie incorectã"
1099 #: elf32-m68hc1x.c:1240
1100 #, c-format
1101 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1102 msgstr "adresa banked [%lx:%04lx] (%lx) nu este în acelaºi bank precum adresa banked curentã [%lx:%04lx] (%lx)"
1104 #: elf32-m68hc1x.c:1259
1105 #, c-format
1106 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1107 msgstr "referinþã la adresa banked [%lx:%04lx] în spaþiul normal de adresã la %04lx"
1109 #: elf32-m68hc1x.c:1396
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1112 msgstr "%s: linkuire a fiºierelor compilate pentru întregi(integers)  pe 16-biþi (-mshort) ºi a celorlalte pentru întregi(integers) pe 32-biþi"
1114 #: elf32-m68hc1x.c:1404
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1117 msgstr "%s: linkuire a fiºierelor compilate pentru double pe 32-biþi (-fshort-double) ºi a celorlalte pentru double pe 64-biþi"
1119 #: elf32-m68hc1x.c:1414
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1122 msgstr "%s:linkuire a fiºierelor compilate pentru HCS12 cu celelalte compilate pentru HC12"
1124 #: elf32-m68hc1x.c:1462
1125 msgid "[abi=32-bit int, "
1126 msgstr "[abi=32-bit int, "
1128 #: elf32-m68hc1x.c:1464
1129 msgid "[abi=16-bit int, "
1130 msgstr "[abi=16-bit int, "
1132 #: elf32-m68hc1x.c:1467
1133 msgid "64-bit double, "
1134 msgstr "double pe 64-biþi, "
1136 #: elf32-m68hc1x.c:1469
1137 msgid "32-bit double, "
1138 msgstr "double pe 32-biþi, "
1140 #: elf32-m68hc1x.c:1472
1141 msgid "cpu=HC11]"
1142 msgstr "cpu=HC11]"
1144 #: elf32-m68hc1x.c:1474
1145 msgid "cpu=HCS12]"
1146 msgstr "cpu=HCS12]"
1148 #: elf32-m68hc1x.c:1476
1149 msgid "cpu=HC12]"
1150 msgstr "cpu=HC12]"
1152 #: elf32-m68hc1x.c:1479
1153 msgid " [memory=bank-model]"
1154 msgstr " [memorie=mod-bank]"
1156 #: elf32-m68hc1x.c:1481
1157 msgid " [memory=flat]"
1158 msgstr " [memorie=întinsã(flat)]"
1160 #: elf32-m68k.c:400
1161 msgid " [cpu32]"
1162 msgstr " [cpu32]"
1164 #: elf32-m68k.c:403
1165 msgid " [m68000]"
1166 msgstr " [m68000]"
1168 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1171 msgstr "%s: Relocarea %s (%d) nu este încã suportatã.\n"
1173 #: elf32-mcore.c:441
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1176 msgstr "%s: Tip necunoscut de relocare %d\n"
1178 #: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664
1179 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1180 msgstr "relocarea relativã gp 32bits are loc pe un simbol extern"
1182 #: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783
1183 #, c-format
1184 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1185 msgstr "Linkuirea obiectelor mips16 în formatul %s nu este suportatã"
1187 #: elf32-ppc.c:2056
1188 #, c-format
1189 msgid "generic linker can't handle %s"
1190 msgstr "linkerul generic nu poate manipula(handle) %s"
1192 #: elf32-ppc.c:2138
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1195 msgstr "%s: compilat cu -mrelocatable ºi linkuit cu module compilate normal"
1197 #: elf32-ppc.c:2147
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1200 msgstr "%s: compilat normal ºi linkuite cu module compilate cu -mrelocatable"
1202 #: elf32-ppc.c:3413
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1205 msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi folositã când se creazã un shared object"
1207 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1208 #. table entry for a local symbol.
1209 #: elf32-ppc.c:3619
1210 #, c-format
1211 msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1212 msgstr "relocare %s(%s+0x%lx): %s pe simbol local"
1214 #: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1217 msgstr "%s: tip de relocare %d necunoscut pentru simbolul %s"
1219 #: elf32-ppc.c:5113
1220 #, c-format
1221 msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1222 msgstr "%s(%s+0x%lx): adãugare non-zero în relocarea %s pentru `%s'"
1224 #: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1227 msgstr "%s: þinta (%s) unei relocãri %s este într-o secþiune invalidã de output (%s)"
1229 #: elf32-ppc.c:5539
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1232 msgstr "%s: relocarea %s nu este încã suportatã pentru simbolul %s."
1234 #: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461
1235 #, c-format
1236 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1237 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilã %s pe simbolul `%s'"
1239 #: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507
1240 #, c-format
1241 msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1242 msgstr "%s(%s+0x%lx):relocarea %s pe `%s': eroare %d"
1244 #: elf32-ppc.c:5888
1245 #, c-format
1246 msgid "corrupt or empty %s section in %s"
1247 msgstr "secþiune %s coruptã sau vidã în %s"
1249 #: elf32-ppc.c:5895
1250 #, c-format
1251 msgid "unable to read in %s section from %s"
1252 msgstr "nu se poate citi în secþiunea %s din %s"
1254 #: elf32-ppc.c:5901
1255 #, c-format
1256 msgid "corrupt %s section in %s"
1257 msgstr "secþiune coruptã %s în %s"
1259 #: elf32-ppc.c:5944
1260 #, c-format
1261 msgid "warning: unable to set size of %s section in %s"
1262 msgstr "avertisment: nu se poate seta mãrimea secþiunii %s în %s"
1264 #: elf32-ppc.c:5994
1265 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1266 msgstr "nu s-a putut aloca spaþiu pentru secþiunea nouã APUinfo."
1268 #: elf32-ppc.c:6013
1269 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1270 msgstr "nu s-a putut calcula(compute) secþiunea nouã APUinfo."
1272 #: elf32-ppc.c:6016
1273 msgid "failed to install new APUinfo section."
1274 msgstr "nu s-a putut instala secþiunea APUinfo nouã."
1276 #: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226
1277 #, c-format
1278 msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1279 msgstr "%s(%s+0x%lx): instrucþiune invalidã pentur relocarea TLS %s"
1281 #: elf32-sh.c:2103
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1284 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: offset R_SH_USES invalid"
1286 #: elf32-sh.c:2115
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1289 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: R_SH_USES trimite cãtre insn necunoscut 0x%x"
1291 #: elf32-sh.c:2132
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1294 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment:offset de încãrcare R_SH_USES invalid"
1296 #: elf32-sh.c:2147
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1299 msgstr "%s: 0x%lx: avertismetn: nu s-a putut gãsi relocarea aºteptatã"
1301 #: elf32-sh.c:2175
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1304 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: simbol în secþiune neaºteptatã"
1306 #: elf32-sh.c:2300
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1309 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: nu s-a putut gãsi relocarea COUNT aºteptatã"
1311 #: elf32-sh.c:2309
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1314 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: numãrãtoare(count) invalidã"
1316 #: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1319 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: relocare depãºitã(overflow) în timpul relaxãrii"
1321 #: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585
1322 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1323 msgstr "STO_SH5_ISA32 neaºteptat pe simbol local ce nu poate fi manipulat"
1325 #: elf32-sh.c:4809
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
1328 msgstr "%s: relocare nerezolvabilã pe simbolul '%s' din secþiunea `%s'"
1330 #: elf32-sh.c:4881
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1333 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: ramurã þintã nealiniatã pentru relocare cu suport de relaxare"
1335 #: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1338 msgstr "%s: codul local executabil TLS nu poate fi linkuit în shared objects"
1340 #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1343 msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32-biþi ºi %s este pe 64-biþi"
1345 #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1348 msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64-biþi ºi %s este pe 32-biþi"
1350 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1353 msgstr "%s: mãrimea obiectului nu se potriveºte cu cea a þintei %s"
1355 #: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1358 msgstr "%s: s-a întâlnit un simbol etichetãdate(datalabel) în intrare(input)"
1360 #: elf32-sh64.c:544
1361 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1362 msgstr "nepotrivire PTB: o adresã SHmedia (bit 0 == 1)"
1364 #: elf32-sh64.c:547
1365 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1366 msgstr "nepotrivire PTA: o adresã SHcompact (bit 0 == 0)"
1368 #: elf32-sh64.c:565
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1371 msgstr "%s: eroare GASr:  PTB insn neaºteptat cu R_SH_PT_16"
1373 #: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1376 msgstr "%s: eroare: tip de reloare nealiniat %d la %08x relocarea %08x\n"
1378 #: elf32-sh64.c:698
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1381 msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges adãugate"
1383 #: elf32-sh64.c:760
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1386 msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges sortate"
1388 #: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1391 msgstr "%s: probabil compilat fãrã -fPIC?"
1393 #: elf32-sparc.c:3348
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1396 msgstr "%s: compilat pentru un sistem 64 biþi ºi þinta fiind pe 32 biþi"
1398 #: elf32-sparc.c:3362
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1401 msgstr "%s: linkuire fiºiere little endian files cu fiºiere big endian"
1403 #: elf32-v850.c:753
1404 #, c-format
1405 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1406 msgstr "Variabila `%s' nu poate ocupa regiuni multiple de date mici"
1408 #: elf32-v850.c:756
1409 #, c-format
1410 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1411 msgstr "Variabila `%s' nu poate sã fie în una din regiunile mici, zero sau micuþe"
1413 #: elf32-v850.c:759
1414 #, c-format
1415 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1416 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date zero"
1418 #: elf32-v850.c:762
1419 #, c-format
1420 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1421 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date micuþe"
1423 #: elf32-v850.c:765
1424 #, c-format
1425 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1426 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date zero ºi de date micuþe"
1428 #: elf32-v850.c:1144
1429 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1430 msgstr "EªUARE în gãsirea relocãrii anterioare HI16\n"
1432 #: elf32-v850.c:1789
1433 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1434 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __gp"
1436 #: elf32-v850.c:1793
1437 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1438 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ep"
1440 #: elf32-v850.c:1797
1441 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1442 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ctbp"
1444 #: elf32-v850.c:1963
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1447 msgstr "%s: Arhitectura nu se potriveºte cu modulele anterioare"
1449 #: elf32-v850.c:1983
1450 #, c-format
1451 msgid "private flags = %lx: "
1452 msgstr "marcaje(flags) private=- %lx: "
1454 #: elf32-v850.c:1988
1455 msgid "v850 architecture"
1456 msgstr "arhitecturã v850"
1458 #: elf32-v850.c:1989
1459 msgid "v850e architecture"
1460 msgstr "arhitecturã v850e"
1462 #: elf32-vax.c:549
1463 msgid " [nonpic]"
1464 msgstr " [nonpic]"
1466 #: elf32-vax.c:552
1467 msgid " [d-float]"
1468 msgstr " [d-float]"
1470 #: elf32-vax.c:555
1471 msgid " [g-float]"
1472 msgstr " [g-float]"
1474 #: elf32-vax.c:663
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1477 msgstr "%s: avertisment: adãugarea GOT a %ld în `%s' nu se potriveºte adãugãrii GOT anterioare a %ld"
1479 #: elf32-vax.c:1667
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1482 msgstr "%s: avertisment: adãugarea PLT a %d în `%s' din secþiunea %s ignoratã"
1484 #: elf32-vax.c:1802
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1487 msgstr "%s: avertisment: relocare %s pentru simbolul `%s' din secþiunea %s"
1489 #: elf32-vax.c:1808
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1492 msgstr "%s: avertisment: relocare %s spre 0x%x din secþiunea %s"
1494 #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450
1495 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1496 msgstr "adãugare non-zero în relocare @fptr"
1498 #: elf64-alpha.c:1108
1499 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1500 msgstr "relocarea GPDISP nu a gãsit instrucþiuni ldah ºi lda"
1502 #: elf64-alpha.c:3731
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1505 msgstr "%s: .subsegmentul got depãseºte 64K (size %d)"
1507 #: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1510 msgstr "%s: relocare relativã-gp pentru simbolul %s"
1512 #: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1515 msgstr "%s: relocare relativã pc pentru simbolul dinamic %s"
1517 #: elf64-alpha.c:4668
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1520 msgstr "%s: schimbare în gp: BRSGP %s"
1522 #: elf64-alpha.c:4693
1523 msgid "<unknown>"
1524 msgstr "<necunoscut>"
1526 #: elf64-alpha.c:4698
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1529 msgstr "%s: !samegp reloc apentru simbol fãrã .prologue: %s"
1531 #: elf64-alpha.c:4749
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1534 msgstr "%s: relocare dinamicã nemanipulabilã pentru %s"
1536 #: elf64-alpha.c:4832
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1539 msgstr "%s: relocare relativã-dtp pentru simbolul dinamic %s"
1541 #: elf64-alpha.c:4855
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1544 msgstr "%s: relocare relativã-tp pentru simbolul dinamic %s"
1546 #: elf64-hppa.c:2086
1547 #, c-format
1548 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1549 msgstr "intrarea trunchiatã pentru %s nu poate încãrca .plt, offset dp = %ld"
1551 #: elf64-mmix.c:1032
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1555 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1556 msgstr ""
1557 "%s: eroare internã de inconsistenþã pentru valoarea\n"
1558 "registrului global alocat de linker: linkuit: 0x%lx%08lx != relaxat: 0x%lx%08lx\n"
1560 #: elf64-mmix.c:1416
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1563 msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: (necunoscut) în %s"
1565 #: elf64-mmix.c:1421
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1568 msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: %s în %s"
1570 #: elf64-mmix.c:1465
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1573 msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: (necunoscut) în %s"
1575 #: elf64-mmix.c:1470
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1578 msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: %s în %s"
1580 #: elf64-mmix.c:1507
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1583 msgstr "%s: directiva LOCAL este validã doar cu un registru sau o valoare absolutã"
1585 #: elf64-mmix.c:1535
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
1588 msgstr "%s: directivã LOCAL: Registrulr $%ld nu este un registru local.  Primul registru global $%ld."
1590 #: elf64-mmix.c:1994
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1593 msgstr "%s: Eroare: definiþii multiple ale `%s'; începutul lui %s este setat într-un fiºierlinkuit anterior\n"
1595 #: elf64-mmix.c:2053
1596 msgid "Register section has contents\n"
1597 msgstr "Secþiunea registru nu are conþinut\n"
1599 #: elf64-mmix.c:2216
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1603 "  Please report this bug."
1604 msgstr ""
1605 "Inconsistenþã internã: rãmâne %u ! = max %u\n"
1606 "  Vã rugãm raportaþi acest bug."
1608 #: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1611 msgstr "%s: compilat pentru un sistem big endiat iar þinta este little endian"
1613 #: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1616 msgstr "%s: compilat pentru un sistem little endiat iar þinta este big endian"
1618 #: elf64-ppc.c:4857
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1621 msgstr "%s: tip de relocare neaºteptat %u în secþiune .opd"
1623 #: elf64-ppc.c:4877
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1626 msgstr "%s: .opd nu este un domeniu(array) de intrãri opd"
1628 #: elf64-ppc.c:4897
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1631 msgstr "%s: sym nedefinit `%s' în secþiune .opd"
1633 #: elf64-ppc.c:6136
1634 #, c-format
1635 msgid "can't find branch stub `%s'"
1636 msgstr "nu pot gãsi ramura trunchiatã `%s'"
1638 #: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250
1639 #, c-format
1640 msgid "linkage table error against `%s'"
1641 msgstr "eroare tabel de linkuire pentru `%s'"
1643 #: elf64-ppc.c:6340
1644 #, c-format
1645 msgid "can't build branch stub `%s'"
1646 msgstr "nu se poate construi ramura trunchiatã `%s'"
1648 #: elf64-ppc.c:7047
1649 msgid ".glink and .plt too far apart"
1650 msgstr ".glink ºi .plt prea departe unul de altul"
1652 #: elf64-ppc.c:7135
1653 msgid "stubs don't match calculated size"
1654 msgstr "trunchierile(stubs) sunt în neconcordanþã cu mãrimea calculatã"
1656 #: elf64-ppc.c:7147
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "linker stubs in %u groups\n"
1660 "  branch       %lu\n"
1661 "  toc adjust   %lu\n"
1662 "  long branch  %lu\n"
1663 "  long toc adj %lu\n"
1664 "  plt call     %lu"
1665 msgstr ""
1666 "trunchieri(stubs) de linker în grupurile %u\n"
1667 "  ramurã       %lu\n"
1668 "  ajustare toc   %lu\n"
1669 "  ramurã lungã  %lu\n"
1670 "  ajust. lungã toc %lu\n"
1671 "  apelare plt     %lu"
1673 #: elf64-ppc.c:7723
1674 #, c-format
1675 msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
1676 msgstr "%s(%s+0x%lx): TOCuri multiple nu sunt suportateîn folosirea fiºierelor voastre crt; recompilaþi cu  -mminimal-toc sau upgradaþi gcc"
1678 #: elf64-ppc.c:7731
1679 #, c-format
1680 msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
1681 msgstr "%s(%s+0 x%lx): optimizare apelare sibling pentru `%s' nu permite automatTOCuri multiple; recompilaþi cu -mminimal-toc sau -fno-optimize-sibling-calls, sau faceþi(make) `%s' extern"
1683 #: elf64-ppc.c:8329
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s."
1686 msgstr "%s: relocarea %s nu este suportatã pentru simbolul %s."
1688 #: elf64-ppc.c:8408
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d"
1691 msgstr "%s: eroare: relocarea %s nu este multiplu de %d"
1693 #: elf64-sparc.c:1370
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1696 msgstr "%s: check_relocs: tip de relocare nemanipulabil %d"
1698 #: elf64-sparc.c:1407
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1701 msgstr "%s: Doar regiºtrii %%g[2367] pot fi declaraþi folosind STT_REGISTER"
1703 #: elf64-sparc.c:1427
1704 #, c-format
1705 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1706 msgstr "Registrul %%g%d a folosit incompatibilitãþi: %s în %s, anterior %s în %s"
1708 #: elf64-sparc.c:1450
1709 #, c-format
1710 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1711 msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: REGISTER în %s, anterior %s în %s"
1713 #: elf64-sparc.c:1496
1714 #, c-format
1715 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1716 msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: %s în %s, anterior REGISTER în %s"
1718 #: elf64-sparc.c:3053
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1721 msgstr "%s: linkuire cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL"
1723 #: elf64-x86-64.c:739
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1726 msgstr "%s: `%s' accesate ºi ca simboluri locale normale ºi ca simboluri locale pe fire (thread)"
1728 #: elfcode.h:1113
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1731 msgstr "%s: numãrul versiunii(%ld) nu se potriveºte cu numãrul simbolului (%ld)"
1733 #: elfcode.h:1342
1734 #, c-format
1735 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
1736 msgstr "%s(%s): relocarea %d are indexul de simbol invalid %ld"
1738 #: elflink.c:1456
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
1741 msgstr "%s: avertisment: redefinire neaºteptatã a simbolului indirect cu versiune(versioned) `%s'"
1743 #: elflink.c:1807
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1746 msgstr "%s: nume de simbol versiune %s nedefinit"
1748 #: elflink.c:2142
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1751 msgstr "%s: nepotrivire a mãrimii de relocare în %s secþiunea %s"
1753 #: elflink.c:2434
1754 #, c-format
1755 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1756 msgstr "avertisment: tipul ºi mãrimea simbolului dinamic `%s' nu sunt definite"
1758 #: elflink.h:1022
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1761 msgstr "%s: %s: versiune invalidã %u (max %d)"
1763 #: elflink.h:1063
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1766 msgstr "%s: %s: versiune necesarã %d invalidã"
1768 #: elflink.h:1238
1769 #, c-format
1770 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s"
1771 msgstr "Avertisment: alinierea %u al simbolului `%s' din %s este mai micã decât %u în %s"
1773 #: elflink.h:1252
1774 #, c-format
1775 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s"
1776 msgstr "Avertisment: mãrimea simbolului `%s' a fost schimbatã din %lu din %s în %lu din %s"
1778 #: elflink.h:2160
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: undefined version: %s"
1781 msgstr "%s:versiune %s nedefinitã"
1783 #: elflink.h:2226
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1786 msgstr "%s: secþiunea .preinit_array section nu este permisã în DSO"
1788 #: elflink.h:3078
1789 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1790 msgstr "Nu existã memorie suficientã pentru a sorta relocãrile"
1792 #: elflink.h:3958 elflink.h:4001
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: could not find output section %s"
1795 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi secþiunea de output %s"
1797 #: elflink.h:3964
1798 #, c-format
1799 msgid "warning: %s section has zero size"
1800 msgstr "avertisment: secþiunea %s are mãrime zero"
1802 #: elflink.h:4483
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO"
1805 msgstr "%s: %s simbolul `%s' în %s este referit de DSO"
1807 #: elflink.h:4564
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1810 msgstr "%s: nu am putut gãsi secþiunea de output %s pentru secþiunea de input %s"
1812 #: elflink.h:4666
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined"
1815 msgstr "%s: %s simbolul `%s' nu este definit"
1817 #: elflink.h:5053 elflink.h:5095
1818 msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n"
1819 msgstr "%T: abandonat(discarded) în secþiunea `%s' din %s\n"
1821 #: elfxx-mips.c:887
1822 msgid "static procedure (no name)"
1823 msgstr "procedurã staticã (fãrã nume)"
1825 #: elfxx-mips.c:1897
1826 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1827 msgstr "nu existã destul spaþiu GOT pentru intrãrile GOT locale"
1829 #: elfxx-mips.c:3691
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1832 msgstr "%s: %s+0x%lx: salt la rutinã ciot(stub) ce nu este jal"
1834 #: elfxx-mips.c:5192
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1837 msgstr "%s: Relocare malformatã detectatã pentru secþiunea %s"
1839 #: elfxx-mips.c:5266
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1842 msgstr "%s: relocarea CALL16 la 0x%lx nu este pe simbolul global"
1844 #: elfxx-mips.c:8692
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1847 msgstr "%s: nume ilegal de secþiune `%s'"
1849 #: elfxx-mips.c:9025
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation"
1852 msgstr "%s: endianness incompatibilã cu aceea a emulaþiei selectate"
1854 #: elfxx-mips.c:9037
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
1857 msgstr "%s: ABI este incompatibil cu cel al emulaþiei selectate"
1859 #: elfxx-mips.c:9104
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1862 msgstr "%s: avertisment: linkuire de fiºiere PIC cu fiºiere non-PIC"
1864 #: elfxx-mips.c:9121
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1867 msgstr "%s: linkuire cod 32-biþi cu cod 64-biþi"
1869 #: elfxx-mips.c:9149
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1872 msgstr "%s: linkuire a modulului %s cu modulele%s anterioare"
1874 #: elfxx-mips.c:9172
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1877 msgstr "%s: nepotrivire ABI: linkuire modul %s cu module %s anterioare"
1879 #: elfxx-mips.c:9241
1880 msgid " [abi=O32]"
1881 msgstr " [abi=O32]"
1883 #: elfxx-mips.c:9243
1884 msgid " [abi=O64]"
1885 msgstr " [abi=O64]"
1887 #: elfxx-mips.c:9245
1888 msgid " [abi=EABI32]"
1889 msgstr " [abi=EABI32]"
1891 #: elfxx-mips.c:9247
1892 msgid " [abi=EABI64]"
1893 msgstr " [abi=EABI64]"
1895 #: elfxx-mips.c:9249
1896 msgid " [abi unknown]"
1897 msgstr " [abi necunoscut]"
1899 #: elfxx-mips.c:9251
1900 msgid " [abi=N32]"
1901 msgstr " [abi=N32]"
1903 #: elfxx-mips.c:9253
1904 msgid " [abi=64]"
1905 msgstr " [abi=64]"
1907 #: elfxx-mips.c:9255
1908 msgid " [no abi set]"
1909 msgstr " [abi nesetat]"
1911 #: elfxx-mips.c:9258
1912 msgid " [mips1]"
1913 msgstr " [mips1]"
1915 #: elfxx-mips.c:9260
1916 msgid " [mips2]"
1917 msgstr " [mips2]"
1919 #: elfxx-mips.c:9262
1920 msgid " [mips3]"
1921 msgstr " [mips3]"
1923 #: elfxx-mips.c:9264
1924 msgid " [mips4]"
1925 msgstr " [mips4]"
1927 #: elfxx-mips.c:9266
1928 msgid " [mips5]"
1929 msgstr " [mips5]"
1931 #: elfxx-mips.c:9268
1932 msgid " [mips32]"
1933 msgstr " [mips32]"
1935 #: elfxx-mips.c:9270
1936 msgid " [mips64]"
1937 msgstr " [mips64]"
1939 #: elfxx-mips.c:9272
1940 msgid " [mips32r2]"
1941 msgstr " [mips32r2]"
1943 #: elfxx-mips.c:9274
1944 msgid " [unknown ISA]"
1945 msgstr " [ISA necunoscut]"
1947 #: elfxx-mips.c:9277
1948 msgid " [mdmx]"
1949 msgstr " [mdmx]"
1951 #: elfxx-mips.c:9280
1952 msgid " [mips16]"
1953 msgstr " [mips16]"
1955 #: elfxx-mips.c:9283
1956 msgid " [32bitmode]"
1957 msgstr " [mod32biþi]"
1959 #: elfxx-mips.c:9285
1960 msgid " [not 32bitmode]"
1961 msgstr " [non-mod32biþi]"
1963 #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
1964 #, c-format
1965 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1966 msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'\n"
1968 #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
1969 #, c-format
1970 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1971 msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'.so.`%s'\n"
1973 #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
1974 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
1975 #, c-format
1976 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1977 msgstr "Simbolul %s nu este definit pentru acceptare(fixups)\n"
1979 #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
1980 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1981 msgstr "Avertisment: nepotrivire numãrãtori acceptare(fixup)\n"
1983 #: ieee.c:293
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1986 msgstr "%s: ºir prea lung (%d caractere, max 65535)"
1988 #: ieee.c:428
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1991 msgstr "%s: simbol necunoscut `%s' marcaje(flags) 0x%x"
1993 #: ieee.c:938
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1996 msgstr "%s: înregistrare ATI neimplementatã %u pe simbolul %u"
1998 #: ieee.c:963
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
2001 msgstr "%s: tip ATN neaºteptat %d în parte externã"
2003 #: ieee.c:985
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: unexpected type after ATN"
2006 msgstr "%s: tip neaºteptat dupã ATN"
2008 #: ihex.c:264
2009 #, c-format
2010 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
2011 msgstr "%s:%d: caracter neaºteptat `%s' în fiºier Intel Hex\n"
2013 #: ihex.c:372
2014 #, c-format
2015 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2016 msgstr "%s:%u: checksum invalid în fiºier Intel Hex (se aºtepta %u, s-a gãsit %u)"
2018 #: ihex.c:426
2019 #, c-format
2020 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2021 msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
2023 #: ihex.c:443
2024 #, c-format
2025 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2026 msgstr "%s: %u: mãrime adresã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
2028 #: ihex.c:460
2029 #, c-format
2030 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2031 msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei lineare extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
2033 #: ihex.c:477
2034 #, c-format
2035 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2036 msgstr "%s: %u: mãrime adresã linearã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
2038 #: ihex.c:494
2039 #, c-format
2040 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
2041 msgstr "%s: %u: tip ihex necunoscut %u în fiºier Intel Hex\n"
2043 #: ihex.c:619
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
2046 msgstr "%s: eroare internã în ihex_read_section"
2048 #: ihex.c:654
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
2051 msgstr "%s: mãrime secþiune invalidã în ihex_read_section"
2053 #: ihex.c:872
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2056 msgstr "%s: adresa 0x%s este în afara domeniului(range) pentru fiºierul Intel Hex"
2058 #: libbfd.c:861
2059 #, c-format
2060 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2061 msgstr "%s învechitã apelatã la %s linia %d în %s\n"
2063 #: libbfd.c:864
2064 #, c-format
2065 msgid "Deprecated %s called\n"
2066 msgstr "%s învechitã apelatã\n"
2068 #: linker.c:1829
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2071 msgstr "%s: simbolul indirect `%s' pentru `%s' este o buclã"
2073 #: linker.c:2697
2074 #, c-format
2075 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2076 msgstr "Încercare de a crea un link relocabil cu input %s ºi output %s"
2078 #: merge.c:896
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
2081 msgstr "%s: acces dincolo de sfârºitul secþiunii concatenate(merged) (%ld + %ld)"
2083 #: mmo.c:503
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2086 msgstr "%s:Nu existã nucleu(core) pentru a aloca numele de secþiune %s\n"
2088 #: mmo.c:579
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2091 msgstr "%s: Nu existã nucleu(core) pentru a aloca un simbol lung de %d octeþi\n"
2093 #: mmo.c:1287
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2096 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: valoare de iniþializare pentru $255 nu este 'Main'\n"
2098 #: mmo.c:1433
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2101 msgstr "%s: secvenþã mare(wide) de caractere 0x%02X 0x%02X nesuportatã dupã numele de simbol care începe cu `%s'\n"
2103 #: mmo.c:1674
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2106 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lopcode `%d' nesuportat\n"
2108 #: mmo.c:1684
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2111 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_quote se aºtepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n"
2113 #: mmo.c:1720
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2116 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_loc se aºtepta z =1 sau z =  2 s-a primit z = %d\n"
2118 #: mmo.c:1766
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2121 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixo se aºtepta z =1 sau z =  2 s-a primit z = %d\n"
2123 #: mmo.c:1805
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2126 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta y =0 s-a primit y = %d\n"
2128 #: mmo.c:1814
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2131 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta z =16 sau z = 24 s-a primit z = %d\n"
2133 #: mmo.c:1837
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2136 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx octetul de înceout al operandului word trebuie sã fie 0 sau 1, s-a primit %d\n"
2138 #: mmo.c:1860
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2141 msgstr "%s: nu se poate aloca nume fiºier pentru fiºierul numãrul %d, %d octeþi\n"
2143 #: mmo.c:1880
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2146 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: fiºierul numãrul %d `%s' a fost deja introdus ca `%s'\n"
2148 #: mmo.c:1893
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2151 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: numele de fiºier pentru numãrul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n"
2153 #: mmo.c:1999
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2156 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: câmpurile y ºi z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n"
2158 #: mmo.c:2035
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2161 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lop_end nu este ultimul element în fiºier\n"
2163 #: mmo.c:2048
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2166 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numerele tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n"
2168 #: mmo.c:2698
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2171 msgstr "%s: tabelã de simboluri invalidã: simbol `%s' duplicat\n"
2173 #: mmo.c:2949
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2176 msgstr "%s: Definire invalidã de simbol: `Main' setat la %s în loc de adresa de start %s\n"
2178 #: mmo.c:3039
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
2181 msgstr "%s: avertisment: tabela de simboluri prea mare pentru mmo, mai mare decâd 65535 cuvinte pe 32 de biþi: %d.  Doar 'Main' va fi emis.\n"
2183 #: mmo.c:3084
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2186 msgstr "%s: eroare internã, tabela de simboluri ºi-a schimbat mãrimea din %d în %d cuvinte\n"
2188 #: mmo.c:3139
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2191 msgstr "%s: eroare internã, secþiunea de regiºtri internã %s nu are conþinut\n"
2193 #: mmo.c:3191
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2196 msgstr "%s: nu existã regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune 0\n"
2198 #: mmo.c:3197
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2201 msgstr "%s: prea mulþi regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune %ld\n"
2203 #: mmo.c:3202
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2206 msgstr "%s: adresã de start invalidã pentru regiºtrii iniþializaþi de lungime %ld: 0x%lx%08lx\n"
2208 #: oasys.c:1052
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2211 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiune `%s' în oasys"
2213 #: osf-core.c:137
2214 #, c-format
2215 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2216 msgstr "Tip nemanipulabil %d de fiºier nucleu(core) OSF/1\n"
2218 #: pe-mips.c:659
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2221 msgstr "%s: `ld -r' nu este suportat cu obiecte PE MIPS\n"
2223 #. OK, at this point the following variables are set up:
2224 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2225 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2226 #. val = VMA of what we need to refer to
2228 #: pe-mips.c:795
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: unimplemented %s\n"
2231 msgstr "%s: %s neimplementat\n"
2233 #: pe-mips.c:821
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: jump too far away\n"
2236 msgstr "%s: salt prea departe(far away)\n"
2238 #: pe-mips.c:848
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2241 msgstr "%s: pair/reflo invalid dupã refhi\n"
2243 #. XXX code yet to be written.
2244 #: peicode.h:787
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2247 msgstr "%s: Tip import nemanipulabil; %x"
2249 #: peicode.h:792
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2252 msgstr "%s: Tip import necunoscut; %x"
2254 #: peicode.h:806
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2257 msgstr "%s: Tip nume import necunoscut; %x"
2259 #: peicode.h:1164
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2262 msgstr "%s: Tip maºinã necunoscut (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2264 #: peicode.h:1176
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2267 msgstr "%s: Tip de maºinã recunoscut dar nemanipulabil (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2269 #: peicode.h:1193
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2272 msgstr "%s: mãrimea câmpului din headerul Import Library Format este zero"
2274 #: peicode.h:1224
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2277 msgstr "%s: ºirul nenul terminat în fiºier obiect ILF."
2279 #: ppcboot.c:416
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "ppcboot header:\n"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "header ppcboot:\n"
2287 #: ppcboot.c:417
2288 #, c-format
2289 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2290 msgstr "Offset intrare        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2292 #: ppcboot.c:418
2293 #, c-format
2294 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2295 msgstr "Lungime              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2297 #: ppcboot.c:421
2298 #, c-format
2299 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
2300 msgstr "Câmp Marcaj(Flag)      = 0x%.2x\n"
2302 #: ppcboot.c:427
2303 #, c-format
2304 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
2305 msgstr "Nume Partiþie      = \"%s\"\n"
2307 #: ppcboot.c:446
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "\n"
2311 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2312 msgstr ""
2313 "\n"
2314 "Start Partiþie[%d]  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2316 #: ppcboot.c:452
2317 #, c-format
2318 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2319 msgstr "Sfârºit Partiþie[%d]    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2321 #: ppcboot.c:458
2322 #, c-format
2323 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2324 msgstr "Sector Partiþie[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2326 #: ppcboot.c:459
2327 #, c-format
2328 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2329 msgstr "Mãrime Partiþie[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2331 #: som.c:5422
2332 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2333 msgstr "som_sizeof_headers neimplementatã"
2335 #: srec.c:302
2336 #, c-format
2337 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2338 msgstr "%s:%d: Caracter neaºteptat `%s'în fiºier S-record\n"
2340 #: stabs.c:319
2341 #, c-format
2342 msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2343 msgstr "%s(%s+0x%lx): Intrarea bruscã(stab) are index ºir invalid."
2345 #: syms.c:1019
2346 msgid "Unsupported .stab relocation"
2347 msgstr "Relocare .stab nesuportatã"
2349 #: vms-gsd.c:356
2350 #, c-format
2351 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2352 msgstr "bfd_make_section (%s) eºuatã"
2354 #: vms-gsd.c:371
2355 #, c-format
2356 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2357 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) eºuatã"
2359 #: vms-gsd.c:407
2360 #, c-format
2361 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2362 msgstr "Mãrime nepotrivitã secþiune %s=%lx, %s=%lx"
2364 #: vms-gsd.c:704
2365 #, c-format
2366 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2367 msgstr "subtip %d gsd/egsd necunoscut"
2369 #: vms-hdr.c:408
2370 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2371 msgstr "Modul obiect CU erori !\n"
2373 #: vms-misc.c:541
2374 #, c-format
2375 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2376 msgstr "Depãºire(overflow) de stivã(%d) în bfd_vms_push"
2378 #: vms-misc.c:559
2379 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2380 msgstr "Subfolosire(underflow) a stivei _bfd_vms_pop"
2382 #: vms-misc.c:918
2383 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2384 msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeþi"
2386 #: vms-misc.c:923
2387 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2388 msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulþi octeþi"
2390 #: vms-misc.c:1054
2391 #, c-format
2392 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2393 msgstr "Simbolul %s înlocuit de %s\n"
2395 #: vms-misc.c:1117
2396 #, c-format
2397 msgid "failed to enter %s"
2398 msgstr "Eºec în introducerea %s"
2400 #: vms-tir.c:102
2401 msgid "No Mem !"
2402 msgstr "Nu mai existã Mem !"
2404 #: vms-tir.c:383
2405 #, c-format
2406 msgid "bad section index in %s"
2407 msgstr "index de secþiune invalid în %s"
2409 #: vms-tir.c:396
2410 #, c-format
2411 msgid "unsupported STA cmd %s"
2412 msgstr "cmd STA %s nesuportatã"
2414 #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261
2415 #, c-format
2416 msgid "reserved STA cmd %d"
2417 msgstr "cmd STA %d rezervatã"
2419 #: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2422 msgstr "%s: nu existã simbolul \"%s\""
2424 #. unsigned shift
2425 #. rotate
2426 #. Redefine symbol to current location.
2427 #. Define a literal.
2428 #: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850
2429 #: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: not supported"
2432 msgstr "%s: nesuportat"
2434 #: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: not implemented"
2437 msgstr "%s: neimplementat"
2439 #: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443
2440 #, c-format
2441 msgid "reserved STO cmd %d"
2442 msgstr "cmd STO %d rezervatã"
2444 #: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589
2445 #, c-format
2446 msgid "reserved OPR cmd %d"
2447 msgstr "cmd OPR %d rezervatã"
2449 #: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653
2450 #, c-format
2451 msgid "reserved CTL cmd %d"
2452 msgstr "cmd CTL %d rezervatã"
2454 #. stack byte from image
2455 #. arg: none.
2456 #: vms-tir.c:1169
2457 msgid "stack-from-image not implemented"
2458 msgstr "stack-from-image neimplementatã"
2460 #: vms-tir.c:1187
2461 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2462 msgstr "stack-entry-mask neimplementatã complet"
2464 #. compare procedure argument
2465 #. arg: cs      symbol name
2466 #. by   argument index
2467 #. da   argument descriptor
2469 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2470 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2471 #: vms-tir.c:1201
2472 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2473 msgstr "PASSMECH neimplementatã complet"
2475 #: vms-tir.c:1220
2476 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2477 msgstr "stack-local-symbol neimplementatã complet"
2479 #: vms-tir.c:1233
2480 msgid "stack-literal not fully implemented"
2481 msgstr "stack-literal neimplementatã complet"
2483 #: vms-tir.c:1254
2484 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2485 msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask neimplementatã complet"
2487 #: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632
2488 #: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: not fully implemented"
2491 msgstr "%s: neimplementatã complet"
2493 #: vms-tir.c:1705
2494 #, c-format
2495 msgid "obj code %d not found"
2496 msgstr "codul abj %d nu a fost gãsit"
2498 #: vms-tir.c:2043
2499 #, c-format
2500 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2501 msgstr "SEC_RELOC fãrã relocãri în secþiunea %s"
2503 #: vms-tir.c:2331
2504 #, c-format
2505 msgid "Unhandled relocation %s"
2506 msgstr "Relocare nemanipulabilã %s"
2508 #: xcofflink.c:1244
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2511 msgstr "%s: `%s' are numere de linii dar nici o secþiune de închidere"
2513 #: xcofflink.c:1297
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2516 msgstr "%s: clasa %d simbolul `%s' nu are intrãri aux"
2518 #: xcofflink.c:1320
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2521 msgstr "%s: simbolul `%s' are tip necunoscut csect %d"
2523 #: xcofflink.c:1332
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2526 msgstr "%s: simbol XTY_ER invalid `%s': clasa %d scnum %d scnlen %d"
2528 #: xcofflink.c:1368
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2531 msgstr "%s: simblul XMC_TC0 `%s' este clasa %d scnlen %d"
2533 #: xcofflink.c:1520
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2536 msgstr "%s: csect `%s' nu este în secþiunea de închidere"
2538 #: xcofflink.c:1627
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2541 msgstr "%s:XTY_LD `%s' rãtãcit"
2543 #: xcofflink.c:1958
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2546 msgstr "%s: relocarea %s:%d nu este în csect"
2548 #: xcofflink.c:2095
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2551 msgstr "%s: XCOFF shared object neproducând output XCOFF"
2553 #: xcofflink.c:2116
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2556 msgstr "%s: obiect dinamic fãrã secþiune .loader"
2558 #: xcofflink.c:2761
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: no such symbol"
2561 msgstr "%s: nu existã acest simbol"
2563 #: xcofflink.c:2894
2564 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2565 msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit"
2567 #: xcofflink.c:3455
2568 #, c-format
2569 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2570 msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'"
2572 #: xcofflink.c:4448
2573 #, c-format
2574 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2575 msgstr "suprasolicitare(overflow) TOC: 0x%lx > 0x10000; încercaþi -mminimal-toc la compilare"
2577 #: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2580 msgstr "%s: relocare loader în secþiune necunoscutã `%s'"
2582 #: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2585 msgstr "%s: `%s' în relocare loader dar nu în loader sym"
2587 #: xcofflink.c:5325
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2590 msgstr "%s: relocare loader în secþiunea doar-în-citire %s"
2592 #: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392
2593 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2594 msgstr "relocare @pltoff pe simbol local"
2596 #: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2599 msgstr "%s: segment de date scurt depãºit(overflowed) (0x%lx >= 0x400000)"
2601 #: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2604 msgstr "%s: __gp nu acoperã segmentul de date scurte"
2606 #: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131
2607 #, c-format
2608 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2609 msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-o bibliotecã globalã(shared)"
2611 #: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2614 msgstr "%s: relocare @gprel pe simbolul dinamic %s"
2616 #: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224
2617 #, c-format
2618 msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable"
2619 msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-un executabil independent de poziþie"
2621 #: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363
2622 #, c-format
2623 msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s"
2624 msgstr "%s: ramurã @internal cãtre simbolul dinamic %s"
2626 #: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365
2627 #, c-format
2628 msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2629 msgstr "%s: rezolvare de speculaþie cãtre simbolul dinamic %s"
2631 #: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2634 msgstr "%s: relocare @pcrell pe simbolul dinamic %s"
2636 #: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579
2637 msgid "unsupported reloc"
2638 msgstr "relocare nesuportatã"
2640 #: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2643 msgstr "%s: linkuire trap-on-NULL-dereference cu fiºiere non-trapping"
2645 #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2648 msgstr "%s: linkuire fiºiere big-endiancu fiºiere little-endian"
2650 #: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2653 msgstr "%s: linkuire fiºiere pe 64-biþi cu fiºiere pe 32-biþi"
2655 #: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885
2656 #, c-format
2657 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2658 msgstr "%s: linkuire fiºiere constant-gp cu fiºiere non-constant-gp"
2660 #: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2663 msgstr "%s: linkuire fiºiere auto-pic cu fiºiere non-auto-pic"
2665 #: peigen.c:985 pepigen.c:985
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2668 msgstr "%s: depãºire(overflow) numãr linii: 0x%lx > 0xffff"
2670 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2673 msgstr "%s: depãºire(overflow) relocare 1: 0x%lx > 0xffff"
2675 #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016
2676 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2677 msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se gãseºte)]"
2679 #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017
2680 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2681 msgstr "Director Importare [ pãrþi ale .idata]"
2683 #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018
2684 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2685 msgstr "Director Resursã [.rsrc]"
2687 #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019
2688 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2689 msgstr "Director Excepþie [.pdata]"
2691 #: peigen.c:1020 pepigen.c:1020
2692 msgid "Security Directory"
2693 msgstr "Director Securitate"
2695 #: peigen.c:1021 pepigen.c:1021
2696 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2697 msgstr "Director Relocare de Bazã [.reloc]"
2699 #: peigen.c:1022 pepigen.c:1022
2700 msgid "Debug Directory"
2701 msgstr "Director Debug"
2703 #: peigen.c:1023 pepigen.c:1023
2704 msgid "Description Directory"
2705 msgstr "Director Descriere"
2707 #: peigen.c:1024 pepigen.c:1024
2708 msgid "Special Directory"
2709 msgstr "Director Special"
2711 #: peigen.c:1025 pepigen.c:1025
2712 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2713 msgstr "Director Depozitare Fire(Thread) [.tls]"
2715 #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026
2716 msgid "Load Configuration Directory"
2717 msgstr "Director Încãrcare Configuraþie"
2719 #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027
2720 msgid "Bound Import Directory"
2721 msgstr "Director Importare de Graniþã(Bound)"
2723 #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028
2724 msgid "Import Address Table Directory"
2725 msgstr "Director Importare Tabelã de Adrese"
2727 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029
2728 msgid "Delay Import Directory"
2729 msgstr "Director Importare Întârziere"
2731 #: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031
2732 msgid "Reserved"
2733 msgstr "Rezervat"
2735 #: peigen.c:1094 pepigen.c:1094
2736 msgid ""
2737 "\n"
2738 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2739 msgstr ""
2740 "\n"
2741 "Existã o tabelã de importare, dar secþiunea care o conþine n-a putut fi gãsitã\n"
2743 #: peigen.c:1099 pepigen.c:1099
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2748 msgstr ""
2749 "\n"
2750 "Existã o tabelã de importare în %s la 0x%lx\n"
2752 #: peigen.c:1136 pepigen.c:1136
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "\n"
2756 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2757 msgstr ""
2758 "\n"
2759 "Descriptorul de funcþie localizat la adresa de start: %04lx\n"
2761 #: peigen.c:1139 pepigen.c:1139
2762 #, c-format
2763 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2764 msgstr "\tcode-base %08lx toc (încãrcabil/actual) %08lx/%08lx\n"
2766 #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145
2767 msgid ""
2768 "\n"
2769 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2770 msgstr ""
2771 "\n"
2772 "Nu existã secþiune reldata! Descriptorul de funcþie nu este decodat.\n"
2774 #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "\n"
2778 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2779 msgstr ""
2780 "\n"
2781 "Tabelele de Importare (interpretat conþinutul secþiunii %s)\n"
2783 #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153
2784 msgid ""
2785 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2786 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
2787 msgstr ""
2788 " vma:          Sugestie   Timp      Înaintare  DLL     Primul\n"
2789 "                 Tabel   Marcaj     Lanþ    Nume      Thunk\n"
2791 #: peigen.c:1204 pepigen.c:1204
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "\n"
2795 "\tDLL Name: %s\n"
2796 msgstr ""
2797 "\n"
2798 "\tNume DLL: %s\n"
2800 #: peigen.c:1215 pepigen.c:1215
2801 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2802 msgstr "\tvma:  Sugestie/Ord Membru-Nume Salt-La\n"
2804 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2808 msgstr ""
2809 "\n"
2810 "Existã un prim thunk, dar secþiunea care îl conþine nu poate fi gãsitã\n"
2812 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380
2813 msgid ""
2814 "\n"
2815 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2816 msgstr ""
2817 "\n"
2818 "Existã o tabelã de export, dar secþiunea ce o conþine nu poate fi gãsitã\n"
2820 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "\n"
2824 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2825 msgstr ""
2826 "\n"
2827 "Existã o tabelã de exportare în %s la 0x%lx\n"
2829 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "\n"
2833 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2834 "\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "Tabelele de Exportare (interpretare conþinut secþiune %s)\n"
2838 "\n"
2840 #: peigen.c:1420 pepigen.c:1420
2841 #, c-format
2842 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2843 msgstr "Marcaje(Flags) Exportare \t\t\t%lx\n"
2845 #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423
2846 #, c-format
2847 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2848 msgstr "Marcaj(stamp) Orã/Datã \t\t%lx\n"
2850 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2851 #, c-format
2852 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2853 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2855 #: peigen.c:1429 pepigen.c:1429
2856 msgid "Name \t\t\t\t"
2857 msgstr "Nume \t\t\t\t"
2859 #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
2860 #, c-format
2861 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2862 msgstr "Bazã Ordinalã \t\t\t%ld\n"
2864 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2865 msgid "Number in:\n"
2866 msgstr "Numãr în:\n"
2868 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2869 #, c-format
2870 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2871 msgstr "\t Tabelã Exportare Adrese \t\t%08lx\n"
2873 #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
2874 #, c-format
2875 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2876 msgstr "\tTabelã [Nume Pointer/Ordinal]\t%08lx\n"
2878 #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
2879 msgid "Table Addresses\n"
2880 msgstr "Adrese Tabelã\n"
2882 #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451
2883 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2884 msgstr "\tTabelã Exportare de Adrese \t\t"
2886 #: peigen.c:1456 pepigen.c:1456
2887 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2888 msgstr "\tNume Pointer Tabelã \t\t"
2890 #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461
2891 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2892 msgstr "\tOrdinal Tabelã \t\t\t"
2894 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "\n"
2898 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2899 msgstr ""
2900 "\n"
2901 "Tabelã Exportare de Adrese -- Bazã Ordinalã %ld\n"
2903 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
2904 msgid "Forwarder RVA"
2905 msgstr "Trimiþãtor(Forwarder) RVA"
2907 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506
2908 msgid "Export RVA"
2909 msgstr "Exportare RVA"
2911 #: peigen.c:1513 pepigen.c:1513
2912 msgid ""
2913 "\n"
2914 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "[Ordinal/Nume Pointer] Tabelã\n"
2919 #: peigen.c:1568 pepigen.c:1568
2920 #, c-format
2921 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2922 msgstr "Avertisment, mãrimea secþiunii .pdata (%ld) nu este multiplu de %d\n"
2924 #: peigen.c:1572 pepigen.c:1572
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2928 msgstr ""
2929 "\n"
2930 "Tabela de Funcþii (interpretare conþinut secþiune .pdata)\n"
2932 #: peigen.c:1575 pepigen.c:1575
2933 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
2934 msgstr " vma:\t\t\tAdresã Început    Adresã Sfârºit      Info Unwind\n"
2936 #: peigen.c:1577 pepigen.c:1577
2937 msgid ""
2938 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
2939 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2940 msgstr ""
2941 " vma:\t\tÎnceput    Sfârºit    EH     EH     PrologSfârºit  Excepþii\n"
2942 "     \t\tAdresã  Adresã  Manipulant  Date   Adresã    Mascã\n"
2944 #: peigen.c:1647 pepigen.c:1647
2945 msgid " Register save millicode"
2946 msgstr " Registrul salveazã millicode "
2948 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650
2949 msgid " Register restore millicode"
2950 msgstr "Registrul reface millicode"
2952 #: peigen.c:1653 pepigen.c:1653
2953 msgid " Glue code sequence"
2954 msgstr "Secvenþã de cod lipitã(glue)"
2956 #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705
2957 msgid ""
2958 "\n"
2959 "\n"
2960 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2961 msgstr ""
2962 "\n"
2963 "\n"
2964 "Relocãri Bazã Fiºier PE (interpretare conþinut secþiune .reloc)\n"
2966 #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "\n"
2970 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2971 msgstr ""
2972 "\n"
2973 "Adresã Virtualã: %08lx Mãrime Trunchiere %ld (0x%lx) Numãr acceptãri %ld\n"
2975 #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748
2976 #, c-format
2977 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2978 msgstr "\trelocarea %4d offset %4x [%4lx] %s"
2980 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2981 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
2982 #. emulate it here.
2983 #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "\n"
2987 "Characteristics 0x%x\n"
2988 msgstr ""
2989 "\n"
2990 "Caracteristici 0x%x\n"
2992 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
2993 #~ msgstr "%s: Tip special necunoscut de linker %d"
2995 #~ msgid "v850ea architecture"
2996 #~ msgstr "arhitecturã v850ea"
2998 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
2999 #~ msgstr "%s: Secþiunea %s este prea mare pentru a adãuga o gaurã de %ld octeþi"
3001 #~ msgid "Error: out of memory"
3002 #~ msgstr "Eroare: memorie plinã"
3004 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3005 #~ msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã; se umple cu zero(zeroing)"
3007 #~ msgid "warning: relocation against removed section"
3008 #~ msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã"
3010 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3011 #~ msgstr "simboluri locale în secþiunea îndepãrtatã(discarded) %s"
3013 #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3014 #~ msgstr "%s: linkuire fiºiere abicalls cu fiºiere non-abicalls"
3016 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3017 #~ msgstr "%s: nepotrivire ISA (-mips%d) cu modulele anterioare (-mips%d)"
3019 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3020 #~ msgstr "%s: nepotrivire ISA (%d) cu modulele anterioare (%d)"
3022 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3023 #~ msgstr "%s: relocare dinamicã pe acceptare(fixup) speculativã"
3025 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3026 #~ msgstr "%s: speculaþie acceptare(fixup) pe simbol ambiguu(weak) nedefinit"