1 # Mensajes en español para gprof 2.19.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:27-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: alpha.c:102 mips.c:54
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<hijo indirecto>"
22 #: alpha.c:107 mips.c:59
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
53 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55 msgstr "<desconocido>"
69 "%d Líneas Principales:\n"
78 "Execution Summary:\n"
82 "Resumen de Ejecución:\n"
87 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
88 msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
92 msgid "%9ld Lines executed\n"
93 msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
97 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
98 msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
100 #: basic_blocks.c:575
104 "%9lu Total number of line executions\n"
107 "%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
109 #: basic_blocks.c:577
111 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
112 msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
116 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
117 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
122 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
125 "\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
134 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
137 #: cg_print.c:79 hist.c:466
141 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
144 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
149 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
152 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
158 " no time propagated\n"
161 " no hay tiempo propagado\n"
164 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
168 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
176 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
185 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
191 msgstr "descendientes"
193 #: cg_print.c:99 hist.c:492
203 msgid "index %% time self children called name\n"
204 msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
208 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
209 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
218 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
219 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
224 "Index by function name\n"
227 "Índice por nombre de función\n"
230 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
240 #: corefile.c:84 corefile.c:496
242 msgid "%s: could not open %s.\n"
243 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
247 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
248 msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
252 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
253 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
257 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
258 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
262 msgid "%s: can't do -c\n"
263 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
267 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
268 msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
270 #: corefile.c:505 corefile.c:588
272 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
273 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
277 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
278 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
282 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
283 msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
285 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
287 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
288 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
290 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
292 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
293 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
297 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
298 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
302 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
303 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
307 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
312 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
313 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
317 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
318 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
322 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
323 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
327 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
328 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
330 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
332 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
333 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
337 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
338 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
342 msgid "\t%d histogram record\n"
343 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
347 msgid "\t%d histogram records\n"
348 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
352 msgid "\t%d call-graph record\n"
353 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
357 msgid "\t%d call-graph records\n"
358 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
362 msgid "\t%d basic-block count record\n"
363 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
367 msgid "\t%d basic-block count records\n"
368 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
373 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
374 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
375 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
376 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
378 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
379 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
380 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
381 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
382 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
383 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
384 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
385 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
387 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
388 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
389 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
390 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
391 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
392 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
393 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
394 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
395 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
396 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
397 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
398 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n"
399 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
403 msgid "Report bugs to %s\n"
404 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
408 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
409 msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
413 msgid "%s: unknown file format %s\n"
414 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
416 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
419 msgid "GNU gprof %s\n"
420 msgstr "GNU gprof %s\n"
424 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
425 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
429 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
430 msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
434 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
435 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
439 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
440 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
444 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
445 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
449 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
450 msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
454 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
455 msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
460 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
464 "%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
471 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
475 "%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
481 msgid "%s: different scales in histogram records"
482 msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
486 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
487 msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
491 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
492 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
497 msgstr "%c%c/llamada"
502 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
505 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
512 "Each sample counts as %g %s.\n"
515 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
520 " no time accumulated\n"
523 " no hay tiempo acumulado\n"
561 msgid "Flat profile:\n"
562 msgstr "Perfil plano:\n"
566 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
567 msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
571 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
572 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
576 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
577 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
581 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
582 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
586 msgid "*** File %s:\n"
587 msgstr "*** Fichero %s:\n"
594 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
595 #~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
597 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
598 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"