Merge remote branch 'origin/master'
[binutils/dougsmingw.git] / gprof / po / ga.po
blob6d0fb487569113601bc99990b05d1328f83a7bc9
1 # Irish translations for gprof.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gprof package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:32-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: alpha.c:102 mips.c:54
18 msgid "<indirect child>"
19 msgstr "<mac indíreach>"
21 #: alpha.c:107 mips.c:59
22 #, c-format
23 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx go 0x%lx\n"
26 #: alpha.c:129
27 #, c-format
28 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <mac_indíreach>\n"
31 #: alpha.c:139
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39 msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne\n"
41 #: basic_blocks.c:196
42 #, c-format
43 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44 msgstr "%s: rabhadh: déanfar neamhshuim ar líon na rití de bhunbhloic (úsáid -l nó --line)\n"
46 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
48 #, c-format
49 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu rith\n"
52 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
53 msgid "<unknown>"
54 msgstr "<anaithnid>"
56 #: basic_blocks.c:543
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "\n"
61 "Top %d Lines:\n"
62 "\n"
63 "     Line      Count\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "\n"
68 "%d Príomhlíne:\n"
69 "\n"
70 "     Líne      Líon\n"
71 "\n"
73 #: basic_blocks.c:567
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Execution Summary:\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Achoimre Rite:\n"
82 "\n"
84 #: basic_blocks.c:568
85 #, c-format
86 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld   Línte inrite sa chomhad seo\n"
89 #: basic_blocks.c:570
90 #, c-format
91 msgid "%9ld   Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld   Línte arna rith\n"
94 #: basic_blocks.c:571
95 #, c-format
96 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f   Céatadán den chomhad a ritheadh\n"
99 #: basic_blocks.c:575
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "%9lu   Total number of line executions\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "%9lu   Líon iomlán na rití de línte\n"
108 #: basic_blocks.c:577
109 #, c-format
110 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f   Meánlíon na rití de gach líne\n"
113 #: call_graph.c:68
114 #, c-format
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] trasnaíodh an t-arc ó %s go %s %lu uaire\n"
118 #: cg_print.c:73
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
122 "\n"
123 msgstr ""
124 "\t\t     Glaoghraf (míniú ina dhiaidh)\n"
125 "\n"
127 #: cg_print.c:75
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "\t\t\tCall graph\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "\t\t\tGlaoghraf\n"
134 "\n"
136 #: cg_print.c:78 hist.c:466
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "\n"
140 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
141 msgstr ""
142 "\n"
143 "gráinneacht: tá %ld beart i ngach sampla"
145 #: cg_print.c:82
146 #, c-format
147 msgid ""
148 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
149 "\n"
150 msgstr ""
151 " do %.2f%% as %.2f soicind\n"
152 "\n"
154 #: cg_print.c:86
155 #, c-format
156 msgid ""
157 " no time propagated\n"
158 "\n"
159 msgstr ""
160 " níor forleathadh aon am\n"
161 "\n"
163 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
164 msgid "called"
165 msgstr "glaoite"
167 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
168 msgid "total"
169 msgstr "iomlán"
171 #: cg_print.c:95
172 msgid "parents"
173 msgstr "máithreacha"
175 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
176 msgid "index"
177 msgstr "innéacs"
179 #: cg_print.c:97
180 #, c-format
181 msgid "%time"
182 msgstr "%time (am)"
184 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
185 msgid "self"
186 msgstr "féin"
188 #: cg_print.c:97
189 msgid "descendants"
190 msgstr "sleachta"
192 #: cg_print.c:98 hist.c:492
193 msgid "name"
194 msgstr "ainm"
196 #: cg_print.c:100
197 msgid "children"
198 msgstr "mic"
200 #: cg_print.c:105
201 #, c-format
202 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
203 msgstr "innéacs %% am    féin  mic         glaoite    ainm\n"
205 #: cg_print.c:128
206 #, c-format
207 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
208 msgstr " <ciogal %d ina iomláine> [%d]\n"
210 #: cg_print.c:354
211 #, c-format
212 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
213 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontáineach>\n"
215 #: cg_print.c:355
216 #, c-format
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontáineach>\n"
220 #: cg_print.c:589
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Index by function name\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "Innéacsaigh de réir ainm na feidhme\n"
227 "\n"
229 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
230 #, c-format
231 msgid "<cycle %d>"
232 msgstr "<ciogal %d>"
234 #: corefile.c:59
235 #, c-format
236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237 msgstr "%s: ní féidir comhad mapála %s a pharsáil.\n"
239 #: corefile.c:72
240 #, c-format
241 msgid "%s: could not open %s.\n"
242 msgstr "%s: níorbh fhéidir %s a oscailt.\n"
244 #: corefile.c:166
245 #, c-format
246 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
247 msgstr "%s: %s: níl sé i bhformáid inrite\n"
249 #: corefile.c:177
250 #, c-format
251 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
252 msgstr "%s: ní féidir roinn .text a aimsiú i %s\n"
254 #: corefile.c:252
255 #, c-format
256 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
257 msgstr "%s: níl go leor spás le haghaidh %lu beart de théacs\n"
259 #: corefile.c:266
260 #, c-format
261 msgid "%s: can't do -c\n"
262 msgstr "%s: ní féidir -c a dhéanamh\n"
264 #: corefile.c:305
265 #, c-format
266 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
267 msgstr "%s: -c gan tacaíocht ar ailtireacht %s\n"
269 #: corefile.c:470
270 #, c-format
271 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
272 msgstr "%s: níl siombailí ar bith ag an gcomhad `%s'\n"
274 #: corefile.c:772
275 #, c-format
276 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
277 msgstr "%s: áireamh mícheart: ltab.len=%d in ionad %ld\n"
279 #: gmon_io.c:83
280 #, c-format
281 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
282 msgstr "%s: ní rabhthas ag súil le méid seolta de %u\n"
284 #: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
285 #, c-format
286 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
287 msgstr "%s: tá an comhad róghearr a bheith ina chomhad gmon\n"
289 #: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
290 #, c-format
291 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
292 msgstr "%s: fianán draíochta go holc ag an gcomhad `%s'\n"
294 #: gmon_io.c:341
295 #, c-format
296 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
297 msgstr "%s: tá leagan gan tacaíocht ag an gcomhad `%s': %d\n"
299 #: gmon_io.c:371
300 #, c-format
301 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
302 msgstr "%s: %s: aimsíodh droch-chlib %d (comhad truaillithe?)\n"
304 #: gmon_io.c:438
305 #, c-format
306 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
307 msgstr "%s: níl an ráta próifílithe comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
309 #: gmon_io.c:489
310 #, c-format
311 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
312 msgstr "%s: neamh-chomhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
314 #: gmon_io.c:516
315 #, c-format
316 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
317 msgstr "%s: is cosúil nach bhfuil comhad '%s' i bhformáid gmon.out\n"
319 #: gmon_io.c:529
320 #, c-format
321 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
322 msgstr "%s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh %d/%d gabhdán á léamh\n"
324 #: gmon_io.c:563
325 #, c-format
326 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
327 msgstr "is i dticeanna an t-am, ní i soicindí\n"
329 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
330 #, c-format
331 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
332 msgstr "%s: níl a fhios agam conas formáid %d a láimhseáil\n"
334 #: gmon_io.c:576
335 #, c-format
336 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
337 msgstr "Is i gcomhad `%s' (leagan %d) na míreanna seo:\n"
339 #: gmon_io.c:579
340 #, c-format
341 msgid "\t%d histogram record\n"
342 msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
344 #: gmon_io.c:580
345 #, c-format
346 msgid "\t%d histogram records\n"
347 msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
349 #: gmon_io.c:582
350 #, c-format
351 msgid "\t%d call-graph record\n"
352 msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
354 #: gmon_io.c:583
355 #, c-format
356 msgid "\t%d call-graph records\n"
357 msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
359 #: gmon_io.c:585
360 #, c-format
361 msgid "\t%d basic-block count record\n"
362 msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
364 #: gmon_io.c:586
365 #, c-format
366 msgid "\t%d basic-block count records\n"
367 msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
369 #: gprof.c:158
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
373 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
374 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
375 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
376 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
377 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
378 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
379 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
380 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
381 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
382 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
383 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
384 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
385 msgstr ""
386 "Úsáid: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][ainm]] [-I comhadlanna]\n"
387 "\t[-d[uimhir]] [-k ó/go] [-m íosmhéid] [-t fadtábla]\n"
388 "\t[--[no-]annotated-source[=ainm]] [--[no-]exec-counts[=ainm]]\n"
389 "\t[--[no-]flat-profile[=ainm]] [--[no-]graph[=ainm]]\n"
390 "\t[--[no-]time=ainm] [--all-lines] [--brief] [--debug[=leibhéal]]\n"
391 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
392 "\t[--directory-path=comhadlanna] [--display-unused-functions]\n"
393 "\t[--file-format=ainm] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
394 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
395 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=fad] [--traditional]\n"
396 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
397 "\t[--demangle[=STÍL]] [--no-demangle] [@COMHAD]\n"
398 "\t[comhad-íomhá] [comhad-próifíle...]\n"
400 #: gprof.c:174
401 #, c-format
402 msgid "Report bugs to %s\n"
403 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s\n"
405 #: gprof.c:250
406 #, c-format
407 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
408 msgstr "%s: ní thacaítear le dífhabhtú; rinneadh neamhshuim ar -d\n"
410 #: gprof.c:330
411 #, c-format
412 msgid "%s: unknown file format %s\n"
413 msgstr "%s: formáid anaithnid chomhaid %s\n"
415 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
416 #: gprof.c:414
417 #, c-format
418 msgid "GNU gprof %s\n"
419 msgstr "gprof GNU %s\n"
421 #: gprof.c:415
422 #, c-format
423 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
424 msgstr "Bunaithe ar gprof BSD, cóipcheart 1983 Regents of the University of California.\n"
426 #: gprof.c:416
427 #, c-format
428 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
429 msgstr "Is saorbhogearra é an clár seo.  Níl baránta ar chor ar bith leis an gclár seo.\n"
431 #: gprof.c:457
432 #, c-format
433 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
434 msgstr "%s: stíl anaithnid díchoscartha `%s'\n"
436 #: gprof.c:477
437 #, c-format
438 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
439 msgstr "%s: Ní cheadaítear ach ceann amháin de --function-ordering agus --file-ordering a bheith sonraithe.\n"
441 #: gprof.c:527
442 #, c-format
443 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
444 msgstr "%s: tá brón orm, ní thacaítear le formáid `prof' fós\n"
446 #: gprof.c:581
447 #, c-format
448 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
449 msgstr "%s: histeagram ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
451 #: gprof.c:588
452 #, c-format
453 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
454 msgstr "%s: sonraí glaoghraif ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
456 #: hist.c:133
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
460 "%s: from '%s'\n"
461 "%s: to '%s'\n"
462 msgstr ""
463 "%s: athraíodh aonad toise idir taifid histeagraim\n"
464 "%s: ó '%s'\n"
465 "%s: go '%s'\n"
467 #: hist.c:143
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
471 "%s: from '%c'\n"
472 "%s: to '%c'\n"
473 msgstr ""
474 "%s: athraíodh giorrúchán toise idir taifid histeagraim\n"
475 "%s: ó '%c'\n"
476 "%s: go '%c'\n"
478 #: hist.c:157
479 #, c-format
480 msgid "%s: different scales in histogram records"
481 msgstr "%s: scálaí difriúla i dtaifid histeagraim"
483 #: hist.c:194
484 #, c-format
485 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
486 msgstr "%s: taifid fhorluiteacha histeagraim\n"
488 #: hist.c:228
489 #, c-format
490 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
491 msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh léimh %u as %u sampla\n"
493 #: hist.c:462
494 #, c-format
495 msgid "%c%c/call"
496 msgstr "%c%c/glao"
498 #: hist.c:470
499 #, c-format
500 msgid ""
501 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
502 "\n"
503 msgstr ""
504 " do %.2f%% as %.2f %s\n"
505 "\n"
507 #: hist.c:476
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "\n"
511 "Each sample counts as %g %s.\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Is fiú %g %s é gach sampla.\n"
516 #: hist.c:481
517 #, c-format
518 msgid ""
519 " no time accumulated\n"
520 "\n"
521 msgstr ""
522 " níor carnadh aon am\n"
523 "\n"
525 #: hist.c:488
526 msgid "cumulative"
527 msgstr "carnach"
529 #: hist.c:488
530 msgid "self  "
531 msgstr "féin  "
533 #: hist.c:488
534 msgid "total "
535 msgstr "iomlán "
537 #: hist.c:491
538 msgid "time"
539 msgstr "am"
541 #: hist.c:491
542 msgid "calls"
543 msgstr "glaonna"
545 #: hist.c:580
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "\n"
549 "\n"
550 "\n"
551 "flat profile:\n"
552 msgstr ""
553 "\n"
554 "\n"
555 "\n"
556 "próifíl chothrom:\n"
558 #: hist.c:586
559 #, c-format
560 msgid "Flat profile:\n"
561 msgstr "Próifíl chothrom:\n"
563 #: hist.c:705
564 #, c-format
565 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
566 msgstr "%s: aimsíodh siombail a bhaineann le hiltaifid histeagraim"
568 #: mips.c:71
569 #, c-format
570 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
571 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
573 #: mips.c:96
574 #, c-format
575 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
576 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578 #: source.c:162
579 #, c-format
580 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
581 msgstr "%s: níorbh fhéidir `%s' a aimsiú\n"
583 #: source.c:237
584 #, c-format
585 msgid "*** File %s:\n"
586 msgstr "*** Comhad %s:\n"
588 #: utils.c:99
589 #, c-format
590 msgid " <cycle %d>"
591 msgstr " <ciogal %d>"
593 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
594 #~ msgstr "%s: níl `%s' comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"