4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'c5d3846b1026')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
254 msgid "Only hold last frame"
255 msgstr "Држи само последњи кадар"
258 msgid "Action Influence"
259 msgstr "Утицај акције"
270 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
271 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
274 msgid "NLA Evaluation Enabled"
275 msgstr "Омогучена је примена NLA"
278 msgid "Animation Visualization"
279 msgstr "Приказ анимације"
282 msgid "Settings for the visualization of motion"
283 msgstr "Подешавања приказа покрета"
287 msgstr "Путање кретања"
290 msgid "Motion Path settings for visualization"
291 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
294 msgid "Motion Path Settings"
295 msgstr "Подешавање путање кретања"
298 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
299 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
306 msgid "Calculate bone paths from heads"
307 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
314 msgid "Calculate bone paths from tails"
315 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
318 msgid "After Current"
319 msgstr "После текућег"
322 msgid "Before Current"
323 msgstr "Испред текућег кадра"
327 msgstr "Последњи кадар"
331 msgstr "Почетни кадар"
335 msgstr "Корак кадрова"
338 msgid "Show Frame Numbers"
339 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
342 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
343 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
346 msgid "All Action Keyframes"
347 msgstr "Сви кључни кадрови"
350 msgid "Highlight Keyframes"
351 msgstr "Осветли кључне кадрове"
354 msgid "Show Keyframe Numbers"
355 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
359 msgstr "Врсте путања"
366 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
367 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
374 msgid "Display Paths of poses within specified range"
375 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
379 msgstr "Било која врста"
387 msgstr "Висина области"
394 msgid "Regions this area is subdivided in"
395 msgstr "Подручја у која се област дели"
399 msgstr "Прикажи меније"
402 msgid "Show menus in the header"
403 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
414 msgid "UV/Image Editor"
415 msgstr "Уређивач UV/слика"
419 msgstr "Уређивач чворова"
422 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
423 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
426 msgid "Movie Clip Editor"
427 msgstr "Уређивач видео исечака"
430 msgid "Motion tracking tools"
431 msgstr "Алатке за праћење покрета"
435 msgstr "Уређивач графикона"
439 msgstr "Уређивач текста"
442 msgid "Python Console"
443 msgstr "Python конзола"
459 msgstr "Ширина области"
471 msgstr "Активна кост"
479 msgstr "Врста податка"
483 msgstr "Децимални број"
491 msgstr "Логичке операције"
515 msgstr "Одстојање камере"
519 msgstr "Путања до датотека"
523 msgstr "Формат слике"
535 msgstr "Простор нормала"
546 msgid "Choose normal space for baking"
547 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
587 msgstr "Начин уписивања"
602 msgid "Automatic Name"
603 msgstr "Аутоматска имена"
614 msgid "Selected to Active"
615 msgstr "Изабран на активан"
618 msgid "Split Materials"
619 msgstr "Раздвој материјале"
622 msgid "Bezier Curve Point"
623 msgstr "Тачке базиерове криве"
626 msgid "Bezier curve point with two handles"
627 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
630 msgid "Control Point"
631 msgstr "Контролна тачка"
634 msgid "Coordinates of the control point"
635 msgstr "Координате контролне тачке"
642 msgid "Coordinates of the first handle"
643 msgstr "Координате прве ручке"
646 msgid "Handle 1 Type"
647 msgstr "Врста ручке 1"
670 msgid "Coordinates of the second handle"
671 msgstr "Координате друге ручке"
674 msgid "Handle 2 Type"
675 msgstr "Врста ручке 2"
682 msgid "Visibility status"
683 msgstr "Видљиви статус"
687 msgstr "Радиус косине"
690 msgid "Radius for beveling"
691 msgstr "Радиус за искошавање"
694 msgid "Control Point selected"
695 msgstr "Изабране контролне тачке"
698 msgid "Control point selection status"
699 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
702 msgid "Handle 1 selected"
703 msgstr "Изабрана је ручка 1"
706 msgid "Handle 1 selection status"
707 msgstr "Статус избора ручке 1"
710 msgid "Handle 2 selected"
711 msgstr "Изабрана је ручка 2"
714 msgid "Handle 2 selection status"
715 msgstr "Статус избора ручке 2"
722 msgid "Softbody goal weight"
723 msgstr "Циљна тежина меког тела"
747 msgstr "Назив датотеке"
750 msgid "Path to the .blend file"
751 msgstr "Путања до .blend датотеке"
758 msgid "Grease Pencil"
766 msgid "File is Saved"
767 msgstr "Датотека је сачувана"
783 msgstr "Врсте линија"
803 msgstr "Филмски исечак"
807 msgstr "Групе чворова"
831 msgstr "Кључеви облика"
854 msgid "Window Managers"
855 msgstr "Управљачи прозорима"
866 msgid "Blender RNA structure definitions"
867 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
882 msgid "Avoid Collision"
883 msgstr "Избегавај судар"
886 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
887 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
894 msgid "Follow Leader"
895 msgstr "Прати лидера"
898 msgid "Average Speed"
899 msgstr "Просечна брзина"
902 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
903 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
910 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
911 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
934 msgid "Object to avoid"
935 msgstr "Назив објекта за додавање"
942 msgid "Avoid collision with other boids"
943 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
950 msgid "Avoid collision with deflector objects"
951 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Fight Distance"
955 msgstr "Растојање борбе"
958 msgid "Flee Distance"
959 msgstr "Удаљеност бежања"
962 msgid "Flee to this distance"
963 msgstr "Бежи до ове удаљености"
971 msgstr "Ред величина"
978 msgid "Follow leader in a line"
979 msgstr "Прати лидера по линији"
983 msgstr "Циљни објекат"
990 msgid "Accuracy of attack"
991 msgstr "Прецизност напада"
998 msgid "Max Air Angular Velocity"
999 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1002 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1003 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1006 msgid "Max Air Speed"
1007 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1010 msgid "Maximum speed in air"
1011 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1014 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1015 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1023 msgstr "Брзина скока"
1026 msgid "Maximum speed for jumping"
1027 msgstr "Максимална брзина скока"
1030 msgid "Landing Smoothness"
1031 msgstr "Меканост слетања"
1034 msgid "Max Land Speed"
1035 msgstr "Макс. брзина слетања"
1038 msgid "Maximum speed on land"
1039 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1046 msgid "Amount of rotation around side vector"
1047 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1059 msgstr "Дозволи слетање"
1066 msgid "Rule Fuzziness"
1067 msgstr "Нејасна правила"
1070 msgid "Rule Evaluation"
1071 msgstr "Провера правила"
1074 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1075 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1090 msgid "All rules are averaged"
1091 msgstr "Сва правила су просечна"
1099 msgstr "Аутоматски почетак"
1114 msgid "Bones which are children of this bone"
1115 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1122 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1123 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1126 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1127 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1134 msgid "Bone is able to be selected"
1135 msgstr "Може се изабрати кост"
1138 msgid "Inherit Scale"
1139 msgstr "Наследи увећање"
1150 msgid "Layers bone exists in"
1151 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1159 msgstr "Матрица кости"
1162 msgid "3x3 bone matrix"
1163 msgstr "3x3 матрица кости"
1170 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1171 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1175 msgstr "Изабери главу"
1179 msgstr "Изабери реп"
1190 msgid "Cyclic Offset"
1191 msgstr "Циклично одстојање"
1198 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1199 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1202 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1203 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1206 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1207 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1210 msgid "Inherit Rotation"
1211 msgstr "Наследи ротацију"
1214 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1215 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1218 msgid "Local Location"
1219 msgstr "Локална локација"
1222 msgid "Bone location is set in local space"
1223 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1226 msgid "Relative Parenting"
1227 msgstr "Релативна путања"
1231 msgstr "Група костију"
1234 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1235 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1239 msgstr "Групе костију"
1243 msgstr "Са преклапањем"
1255 msgstr "Има гравитацију"
1270 msgid "Minimum Distance"
1271 msgstr "Минимална раздаљина"
1290 msgid "Vertex Color"
1291 msgstr "Боја темена"
1306 msgid "Add effect of brush"
1307 msgstr "Додај ефекат четкице"
1310 msgid "Subtract effect of brush"
1311 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1343 msgstr "Поједностављивање"
1379 msgstr "Поставља запамћену позу"
1402 msgid "Input Samples"
1403 msgstr "Улазни узорци"
1418 msgid "Active Layer"
1419 msgstr "Активни слој"
1426 msgid "Background Image"
1427 msgstr "Позадинска слика"
1430 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1431 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1454 msgid "Frame Method"
1455 msgstr "Једноставан метод"
1458 msgid "How the image fits in the camera frame"
1459 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1486 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1487 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1494 msgid "Show Background Image"
1495 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1498 msgid "Show Expanded"
1499 msgstr "Прикажи проширено"
1502 msgid "Show On Foreground"
1503 msgstr "Прикажи испред"
1506 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1507 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1510 msgid "Background Source"
1514 msgid "Flip Horizontally"
1515 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1518 msgid "Flip the background image horizontally"
1519 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1522 msgid "Flip Vertically"
1523 msgstr "Изврни по вертикали"
1526 msgid "Flip the background image vertically"
1527 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1530 msgid "Background Images"
1531 msgstr "Позадинске слике"
1534 msgid "Depth of Field"
1535 msgstr "Дубинско замућење"
1546 msgid "Rotation of blades in aperture"
1547 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1550 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1551 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1554 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1555 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1578 msgid "Child Particle"
1579 msgstr "Честица наследница"
1582 msgid "Cloth Collision Settings"
1583 msgstr "Подешавања судара тканине"
1586 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1587 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1590 msgid "Collision Quality"
1591 msgstr "Квалитет судара"
1594 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1595 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1606 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1607 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1610 msgid "Self Minimum Distance"
1611 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1614 msgid "Self Friction"
1618 msgid "Enable Collision"
1619 msgstr "Омогући сударе"
1622 msgid "Enable collisions with other objects"
1623 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1626 msgid "Enable Self Collision"
1627 msgstr "Омогући самосударање"
1630 msgid "Enable self collisions"
1631 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1634 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1635 msgstr "Изабери групу темена"
1638 msgid "Cloth Settings"
1639 msgstr "Подешавања тканине"
1642 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1643 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1647 msgstr "Успорење ваздуха"
1650 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1651 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1658 msgid "Bending Stiffness"
1659 msgstr "Крутост савијања"
1662 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1663 msgstr "Максимална крутост савијања"
1666 msgid "Maximum bending stiffness value"
1667 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1670 msgid "Collider Friction"
1671 msgstr "Трење судара"
1674 msgid "Target Density"
1675 msgstr "Циљна густина"
1679 msgstr "Гравитација"
1682 msgid "Gravity or external force vector"
1683 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1686 msgid "Internal Friction"
1687 msgstr "Унутрашње трење"
1690 msgid "Pin Stiffness"
1691 msgstr "Крутост качења"
1694 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1695 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1702 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1703 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1706 msgid "Rest Shape Key"
1707 msgstr "Одмори кључ облика"
1710 msgid "Shrink Factor Max"
1711 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1714 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1715 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1722 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1723 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1726 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1727 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1730 msgid "Mass Vertex Group"
1731 msgstr "Маса групе темена"
1734 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1735 msgstr "Група темена за качење темена"
1738 msgid "Shrink Vertex Group"
1739 msgstr "Групу темена скупљања"
1742 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1743 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1746 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1747 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1750 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1751 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1754 msgid "Average Error"
1755 msgstr "Просечна грешка"
1758 msgid "Average Iterations"
1759 msgstr "Просечне итерације"
1770 msgid "Collision Settings"
1771 msgstr "Подешавања судара"
1774 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1775 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1783 msgstr "Пригушивање"
1786 msgid "Amount of damping during collision"
1787 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1790 msgid "Damping Factor"
1791 msgstr "Фактор пригушивања"
1794 msgid "Amount of damping during particle collision"
1795 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1798 msgid "Random Damping"
1799 msgstr "Насумично пригушивање"
1802 msgid "Random variation of damping"
1803 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1806 msgid "Friction Factor"
1807 msgstr "Фактор трења"
1810 msgid "Amount of friction during particle collision"
1811 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1814 msgid "Random Friction"
1815 msgstr "Насумично трење"
1818 msgid "Random variation of friction"
1819 msgstr "Насумичне промене трења"
1822 msgid "Permeability"
1823 msgstr "Пропустљивост"
1826 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1827 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1834 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1835 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1838 msgid "Inner Thickness"
1839 msgstr "Унутрашња дебљина"
1842 msgid "Outer Thickness"
1843 msgstr "Спољна дебљина"
1846 msgid "Outer face thickness"
1847 msgstr "Спољна дебљина странице"
1854 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1855 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1858 msgid "Kill Particles"
1859 msgstr "Уби честице"
1862 msgid "Kill collided particles"
1863 msgstr "Уби честице при судару"
1866 msgid "Display Device"
1867 msgstr "Прикажи криве"
1870 msgid "Display device name"
1871 msgstr "Прикажи сцене"
1874 msgid "Input Color Space"
1875 msgstr "Простор боја улаза"
1879 msgstr "Простор боја"
1887 msgstr "Експозиција"
1899 msgstr "Користи криве"
1902 msgid "View Transform"
1903 msgstr "Трансформација погледа"
1906 msgid "Color Mapping"
1910 msgid "Blend Factor"
1911 msgstr "Фактор прелива"
1915 msgstr "Врста прелаза"
1939 msgstr "Меко светло"
1942 msgid "Linear Light"
1943 msgstr "Линеарно светло"
1958 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1959 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1966 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1967 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1970 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1971 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1986 msgid "Color Interpolation"
1987 msgstr "Интерполација боје"
1990 msgid "Set color interpolation"
1991 msgstr "Постави интерполацију боје"
2003 msgstr "У смеру казаљки на сату"
2006 msgid "Counter-Clockwise"
2007 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
2010 msgid "Interpolation"
2011 msgstr "Интерполација"
2038 msgid "Console Input"
2039 msgstr "Конзолни унос"
2042 msgid "Input line for the interactive console"
2043 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2051 msgid "Text in the line"
2067 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2068 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2075 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2076 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2079 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2080 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2087 msgid "Enable/Disable Constraint"
2088 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2091 msgid "Constraint name"
2092 msgstr "Име ограничења"
2096 msgstr "Простор власника"
2099 msgid "Space that owner is evaluated in"
2100 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2104 msgstr "Простор света"
2107 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2108 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2112 msgstr "Простор позе"
2115 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2116 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2120 msgstr "Локални простор"
2123 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2124 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2127 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2128 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2135 msgid "Target Space"
2136 msgstr "Циљни простор"
2139 msgid "Space that target is evaluated in"
2140 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2143 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2144 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2147 msgid "Camera Solver"
2148 msgstr "Величина објектива камере"
2151 msgid "Follow Track"
2152 msgstr "Прати стазу"
2155 msgid "Object Solver"
2156 msgstr "Боја објекта"
2159 msgid "Copy Location"
2160 msgstr "Умножи локацију"
2163 msgid "Copy Rotation"
2164 msgstr "Умножи ротацију"
2168 msgstr "Умножи увећање"
2171 msgid "Copy Transforms"
2172 msgstr "Умножи трансформације"
2175 msgid "Limit Distance"
2176 msgstr "Ограничи растојање"
2179 msgid "Limit Location"
2180 msgstr "Ограничи локацију"
2183 msgid "Limit Rotation"
2184 msgstr "Ограничи ротацију"
2188 msgstr "Ограничи увећање"
2191 msgid "Maintain Volume"
2192 msgstr "Одржавај запремину"
2195 msgid "Transformation"
2196 msgstr "Трансформација"
2203 msgid "Damped Track"
2204 msgstr "Најкраћа путања"
2207 msgid "Inverse Kinematics"
2208 msgstr "Инверзна кинематика"
2211 msgid "Locked Track"
2212 msgstr "Закључана стаза"
2220 msgstr "Растегни до"
2227 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2228 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2244 msgstr "Прати путању"
2247 msgid "Action Constraint"
2248 msgstr "Акција ограничења"
2251 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2252 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2255 msgid "The constraining action"
2256 msgstr "Акције ограничења"
2263 msgid "Maximum value for target channel range"
2264 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2271 msgid "Minimum value for target channel range"
2272 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2276 msgstr "Режим мешања"
2279 msgid "Transform Channel"
2280 msgstr "Канал трансформације"
2319 msgid "Object Action"
2320 msgstr "Акције објекта"
2327 msgid "Preserve Volume"
2328 msgstr "Задржи запремину"
2331 msgid "Inverse Matrix"
2332 msgstr "Обрнута матрица"
2339 msgid "Use X Location of Parent"
2340 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2347 msgid "Use Y Location of Parent"
2348 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2355 msgid "Use Z Location of Parent"
2356 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2363 msgid "Use X Rotation of Parent"
2364 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2371 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2372 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2379 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2380 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2387 msgid "Main axis of movement"
2388 msgstr "Главне осе кретања"
2415 msgid "Invert the X location"
2416 msgstr "Обрни X локацију"
2423 msgid "Invert the Y location"
2424 msgstr "Обрни Y локацију"
2431 msgid "Invert the Z location"
2432 msgstr "Обрни Z локацију"
2447 msgid "Copy Rotation Constraint"
2448 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2459 msgid "Copy Transforms Constraint"
2460 msgstr "Умножи трансформације"
2463 msgid "Floor Location"
2464 msgstr "Локација пода"
2467 msgid "Offset of floor from object origin"
2468 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2471 msgid "Use Rotation"
2472 msgstr "Користи окретање"
2475 msgid "Follow Path Constraint"
2476 msgstr "Прати ограничење путање"
2479 msgid "Lock motion to the target path"
2480 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2483 msgid "Forward Axis"
2487 msgid "Offset Factor"
2488 msgstr "Фактор одстојања"
2492 msgstr "Оса на горе"
2495 msgid "Follow Curve"
2496 msgstr "Прати криву"
2499 msgid "Curve Radius"
2500 msgstr "Полупречник криве"
2503 msgid "Fixed Position"
2504 msgstr "Фиксна позиција"
2511 msgid "Depth Object"
2512 msgstr "Објекат дубине"
2520 msgstr "3D позиција"
2524 msgstr "Неизобличено"
2527 msgid "Kinematic Constraint"
2528 msgstr "Биоскопска ограничења"
2531 msgid "Chain Length"
2532 msgstr "Дужина ланца"
2540 msgstr "Копирај позу"
2556 msgstr "Закључај X осу"
2560 msgstr "Закључај Y осу"
2564 msgstr "Закључај Z осу"
2567 msgid "Orientation Weight"
2568 msgstr "Тежина оријентације"
2580 msgstr "Користи реп"
2583 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2584 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2587 msgid "Limit Distance Constraint"
2588 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2591 msgid "Limit the distance from target object"
2592 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2595 msgid "Limit Location Constraint"
2596 msgstr "Ограничи локацију"
2599 msgid "Limit the location of the constrained object"
2600 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2604 msgstr "Максимум по X"
2608 msgstr "Максимум по Y"
2612 msgstr "Максимум по Z"
2616 msgstr "Минимум по X"
2620 msgstr "Минимум по Y"
2624 msgstr "Минимум по Z"
2627 msgid "Use the maximum X value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2631 msgid "Use the maximum Y value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2635 msgid "Use the maximum Z value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2639 msgid "Use the minimum X value"
2640 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2643 msgid "Use the minimum Y value"
2644 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2647 msgid "Use the minimum Z value"
2648 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2651 msgid "Limit Rotation Constraint"
2652 msgstr "Ограничи ротацију"
2667 msgid "Limit Size Constraint"
2668 msgstr "Ограничење величине"
2672 msgstr "Закључана оса"
2675 msgid "Maintain Volume Constraint"
2676 msgstr "Одржавај запремину"
2683 msgid "Object Solver Constraint"
2684 msgstr "Ограничења објекта"
2687 msgid "Rotate around a different point"
2688 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2695 msgid "Use Relative Offset"
2696 msgstr "Користи релативно растојање"
2699 msgid "Python Constraint"
2700 msgstr "Python ограничење"
2703 msgid "Script Error"
2704 msgstr "Грешка у скрипти"
2707 msgid "Number of Targets"
2711 msgid "Target Objects"
2712 msgstr "Објекти мета"
2720 msgstr "Користи мете"
2724 msgstr "Одабир страница"
2731 msgid "Distance to Target"
2732 msgstr "Удаљеност до циља"
2735 msgid "Project Axis"
2736 msgstr "Осе пројекције"
2739 msgid "Project Distance"
2740 msgstr "Удаљеност пројекције"
2743 msgid "Nearest Surface Point"
2744 msgstr "Најближа тачка на површи"
2751 msgid "Nearest Vertex"
2752 msgstr "Најближе теме"
2755 msgid "Spline IK Constraint"
2756 msgstr "IK ограничења криве"
2759 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2760 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2763 msgid "Use Curve Radius"
2764 msgstr "Подеси полупречник криве"
2767 msgid "Even Divisions"
2771 msgid "Bone Original"
2772 msgstr "оригинална кост"
2775 msgid "Use the original scaling of the bones"
2776 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2779 msgid "Inverse Scale"
2780 msgstr "Обрнуто увећање"
2783 msgid "Volume Preservation"
2784 msgstr "Сачувај запремину"
2788 msgstr "Уклопи у криву"
2799 msgid "Original Length"
2800 msgstr "Оригинална дужина"
2803 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2804 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2807 msgid "From Maximum X"
2808 msgstr "Од максималног X"
2811 msgid "From Maximum Y"
2812 msgstr "Од максималног Y"
2815 msgid "From Maximum Z"
2816 msgstr "Од максималног Z"
2819 msgid "From Minimum X"
2820 msgstr "Од минималног X"
2823 msgid "From Minimum Y"
2824 msgstr "Од минималног Y"
2827 msgid "From Minimum Z"
2828 msgstr "Од минималног Z"
2839 msgid "To Maximum X"
2840 msgstr "До максималног X"
2843 msgid "To Maximum Y"
2844 msgstr "До максималног Y"
2847 msgid "To Maximum Z"
2848 msgstr "До максималног Z"
2851 msgid "To Minimum X"
2852 msgstr "До минималног X"
2855 msgid "To Minimum Y"
2856 msgstr "До минималног Y"
2859 msgid "To Minimum Z"
2860 msgstr "До минималног Z"
2863 msgid "Constraint Target"
2864 msgstr "Предмет ограничења"
2867 msgid "Target object for multi-target constraints"
2868 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2871 msgid "Curve in a curve mapping"
2872 msgstr "Крива у мапирању криве"
2879 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2880 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2884 msgstr "Врста ручке"
2887 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2888 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2892 msgstr "Аутоматска ручка"
2895 msgid "Vector Handle"
2896 msgstr "Ручка вектора"
2899 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2900 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2903 msgid "Selection state of the curve point"
2904 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2911 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2912 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2916 msgstr "Макс X исечка"
2920 msgstr "Макс Y исечка"
2924 msgstr "Мин X исечка"
2928 msgstr "Мин Y исечка"
2947 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2948 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2956 msgstr "Базиерова крива"
2968 msgstr "Толеранција"
2999 msgid "Active Spline"
3000 msgstr "Активна крива"
3004 msgstr "Испрекидано"
3007 msgid "Material Index"
3008 msgstr "Индекс материјала"
3019 msgid "Generated Coordinates"
3020 msgstr "Координате текстуре"
3023 msgid "Particle System"
3024 msgstr "Систем честица"
3027 msgid "Persistent ID"
3028 msgstr "Постави трајну основу"
3031 msgid "UV Coordinates"
3032 msgstr "UV координате"
3035 msgid "UV coordinates in parent object space"
3036 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3052 msgstr "Трансформација"
3056 msgstr "Безбедне зоне"
3059 msgid "F-Curve Name Filter"
3060 msgstr "Филтер имена F-криве"
3064 msgstr "Име филтера"
3067 msgid "Display Armature"
3068 msgstr "Прикажи костуре"
3071 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3072 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3075 msgid "Display Camera"
3076 msgstr "Прикажи камере"
3079 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3080 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3083 msgid "Display Curve"
3084 msgstr "Прикажи криве"
3087 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3088 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3091 msgid "Display Grease Pencil"
3092 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3095 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3096 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3100 msgstr "Прикажи сакривено"
3103 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3104 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3107 msgid "Display Lattices"
3108 msgstr "Прикажи кавезе"
3111 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3115 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3116 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3119 msgid "Display Material"
3120 msgstr "Прикажи материјале"
3123 msgid "Include visualization of material related animation data"
3124 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3127 msgid "Display Meshes"
3128 msgstr "Прикажи мешеве"
3131 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3135 msgid "Display Metaball"
3136 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3139 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3140 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3143 msgid "Display Modifier Data"
3144 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3147 msgid "Display Node"
3148 msgstr "Прикажи чворове"
3151 msgid "Include visualization of node related animation data"
3152 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3155 msgid "Display Particle"
3156 msgstr "Прикажи честице"
3159 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3160 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3163 msgid "Display Scene"
3164 msgstr "Прикажи сцене"
3167 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3168 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3171 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3172 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3175 msgid "Display Speaker"
3176 msgstr "Прикажи звучнике"
3179 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3180 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3183 msgid "Display Summary"
3184 msgstr "Прикажи преглед"
3187 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3188 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3191 msgid "Display Texture"
3192 msgstr "Прикажи текстуре"
3195 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3196 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3199 msgid "Display Transforms"
3200 msgstr "Прикажи трансформације"
3203 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3204 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3207 msgid "Display World"
3208 msgstr "Прикажи свет"
3211 msgid "Include visualization of world related animation data"
3212 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3227 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3228 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3236 msgstr "Врста возача"
3239 msgid "Averaged Value"
3240 msgstr "Просечна вредност"
3244 msgstr "Сума вредности"
3247 msgid "Scripted Expression"
3248 msgstr "Скрипта израза"
3251 msgid "Minimum Value"
3252 msgstr "Најмања вредност"
3255 msgid "Maximum Value"
3256 msgstr "Највећа вредност"
3263 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3264 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3267 msgid "Driver Target"
3268 msgstr "Мета возача"
3271 msgid "Source of input values for driver variables"
3272 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3279 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3280 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3284 msgstr "Путање податка"
3287 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3288 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3291 msgid "Type of ID-block that can be used"
3292 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3295 msgid "Transform Space"
3296 msgstr "Простор трансформације"
3299 msgid "Space in which transforms are used"
3300 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3303 msgid "Driver variable type"
3304 msgstr "Врста променљиве возача"
3307 msgid "Driver Variable"
3308 msgstr "Променљива возача"
3311 msgid "Single Property"
3312 msgstr "Јединствена особина"
3315 msgid "Final transformation value of object or bone"
3316 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3319 msgid "Rotational Difference"
3320 msgstr "Разлика ротације"
3323 msgid "Use the angle between two bones"
3324 msgstr "Користи угао између две кости"
3327 msgid "Distance between two bones or objects"
3328 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3331 msgid "Brush Settings"
3332 msgstr "Подешавање четкице"
3335 msgid "Brush settings"
3336 msgstr "Подешавање четкице"
3340 msgstr "Провидност боје"
3344 msgstr "Провидност боје"
3351 msgid "Color of the paint"
3355 msgid "Proximity Distance"
3356 msgstr "Близинско растојање"
3359 msgid "Paint Source"
3363 msgid "Object Center"
3364 msgstr "Средиште објекта"
3371 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3372 msgstr "Запремина меша + близина"
3376 msgstr "Запремина меша"
3379 msgid "Paint Wetness"
3380 msgstr "Влажност фарбе"
3383 msgid "Particle Systems"
3384 msgstr "Системи честица"
3387 msgid "The particle system to paint with"
3388 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3391 msgid "Ray Direction"
3395 msgid "Canvas Normal"
3396 msgstr "Нормала папира"
3399 msgid "Brush Normal"
3400 msgstr "Нормала четкице"
3407 msgid "Smooth Radius"
3408 msgstr "Полупречник умекшања"
3411 msgid "Smudge Strength"
3412 msgstr "Вредност размазивања"
3415 msgid "Smudge effect strength"
3416 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3419 msgid "Absolute Alpha"
3420 msgstr "Апсолутна провидност"
3423 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3424 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3428 msgstr "Обриши боју"
3431 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3432 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3435 msgid "Use Particle Radius"
3436 msgstr "Користи радиус честица"
3439 msgid "Use radius from particle settings"
3440 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3443 msgid "Only Use Alpha"
3444 msgstr "Користи само провидност"
3447 msgid "Replace Color"
3448 msgstr "Замена боје"
3451 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3452 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3455 msgid "Multiply Depth"
3456 msgstr "Дубина множења"
3459 msgid "Max Velocity"
3460 msgstr "Макс. брзина"
3463 msgid "Velocity Color Ramp"
3464 msgstr "Брзина прелаза боје"
3467 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3468 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3476 msgstr "Врста таласа"
3479 msgid "Depth Change"
3480 msgstr "Промена дубине"
3491 msgid "Reflect Only"
3492 msgstr "Само изабрано"
3495 msgid "Canvas Settings"
3496 msgstr "Подешавање папира"
3499 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3500 msgstr "Подешавање густине тачака"
3503 msgid "Paint Surface List"
3504 msgstr "Листа тачака у остави"
3507 msgid "Paint surface list"
3508 msgstr "Листа тачака у остави"
3511 msgid "Paint Surface"
3512 msgstr "Обоји површину"
3515 msgid "A canvas surface layer"
3516 msgstr "Слој папира"
3519 msgid "Influence Scale"
3523 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3524 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3527 msgid "Radius Scale"
3528 msgstr "Насумично увећавај"
3532 msgstr "Осушена боја"
3535 msgid "Color Spread"
3536 msgstr "Боја ширења"
3539 msgid "Max Displace"
3540 msgstr "Највеће издизање"
3543 msgid "Displace Factor"
3544 msgstr "Фактор издизања"
3547 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3548 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3551 msgid "Displacement"
3555 msgid "Acceleration"
3563 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3564 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3579 msgid "Simulation end frame"
3580 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3583 msgid "Simulation start frame"
3584 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3588 msgstr "Под-кораци:"
3592 msgstr "Формат датотеке"
3600 msgstr "Путања излаза"
3603 msgid "Directory to save the textures"
3604 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3611 msgid "Output image resolution"
3612 msgstr "Резолуција излазне слике"
3615 msgid "Initial color of the surface"
3616 msgstr "Основна боја површине"
3619 msgid "Initial Color"
3620 msgstr "Почетне вредности:"
3624 msgstr "UV текстура"
3628 msgstr "Слој података"
3640 msgstr "Складиште на диску"
3643 msgid "Surface name"
3644 msgstr "Назив површине"
3651 msgid "Shrink Speed"
3652 msgstr "Брзина скупљања"
3655 msgid "Spread Speed"
3656 msgstr "Брзина ширења"
3663 msgid "Surface Format"
3664 msgstr "Формат површи"
3671 msgid "Image Sequence"
3672 msgstr "Секвенца слика"
3675 msgid "Surface Type"
3676 msgstr "Врста површине"
3683 msgid "Anti-Aliasing"
3684 msgstr "Умекшавање ивица"
3695 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3696 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3703 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3704 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3708 msgstr "Користи излаз"
3711 msgid "Save this output layer"
3712 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3720 msgstr "Користи ширење"
3723 msgid "Open Borders"
3724 msgstr "Отворене ивице"
3728 msgstr "UV Мапирање"
3731 msgid "Wave damping factor"
3732 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3744 msgstr "Режим измене"
3747 msgid "Location of head end of the bone"
3748 msgstr "Локација врха кости"
3755 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3756 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3764 msgstr "Избор краја"
3767 msgid "Location of tail end of the bone"
3768 msgstr "Локација репа кости"
3772 msgstr "Крива водиља"
3779 msgid "Drag effector weight"
3780 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3783 msgid "Global gravity weight"
3784 msgstr "Глобална гравитација"
3788 msgstr "Магнетно поље"
3791 msgid "Magnetic effector weight"
3792 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3796 msgstr "Турбуленција"
3799 msgid "Turbulence effector weight"
3800 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3807 msgid "Vortex effector weight"
3808 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3815 msgid "Wind effector weight"
3816 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3819 msgid "Description of the item's purpose"
3820 msgstr "Опис сврхе ставке"
3824 msgstr "Идентификатор"
3827 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3828 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3831 msgid "Human readable name"
3832 msgstr "Читљиво име"
3835 msgid "Value of the item"
3836 msgstr "Вредност ставке"
3843 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3844 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3847 msgid "RNA Array Index"
3848 msgstr "Индекс РНК низа"
3851 msgid "Auto XYZ to RGB"
3852 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3855 msgid "User Defined"
3856 msgstr "Кориснички дефинисано"
3859 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3860 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3868 msgstr "Кључни кадрови"
3872 msgstr "Модификатори"
3879 msgid "Point coordinates"
3880 msgstr "Координате тачке"
3883 msgid "Selection status"
3884 msgstr "Статус избора"
3887 msgid "FFmpeg Settings"
3888 msgstr "FFmpeg подешавања"
3892 msgstr "Битски проток"
3895 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3896 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3899 msgid "Audio Channels"
3900 msgstr "Звучни канали"
3903 msgid "Audio channel count"
3904 msgstr "Поставља број звучних канала"
3915 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3916 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3919 msgid "5.1 Surround"
3920 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3923 msgid "7.1 Surround"
3924 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3928 msgstr "Аудио кодек"
3931 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3932 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3944 msgid "Audio volume"
3948 msgid "FFmpeg video codec #1"
3949 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3953 msgstr "Flash видео"
3976 msgid "High Quality"
3977 msgstr "Висок квалитет"
3981 msgstr "У реалном времену"
4004 msgid "Lossless Output"
4005 msgstr "Без губитка квалитета"
4008 msgid "Use lossless output for video streams"
4009 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4013 msgstr "F-Модификатор"
4016 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4017 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4021 msgstr "Онемогућено"
4024 msgid "Use Influence"
4025 msgstr "Користи утицаје"
4028 msgid "After Cycles"
4029 msgstr "После кругова"
4032 msgid "Before Cycles"
4033 msgstr "Испред текућег кадра"
4041 msgstr "Без кругова"
4044 msgid "Repeat Motion"
4045 msgstr "Понови кретање"
4048 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4049 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4052 msgid "Control Points"
4053 msgstr "Контролне тачке"
4056 msgid "Default Maximum"
4057 msgstr "Подразумевани максимум"
4060 msgid "Default Minimum"
4061 msgstr "Подразумевани минимум"
4064 msgid "Reference Value"
4081 msgstr "Квадратни корен"
4084 msgid "Normalized Sine"
4085 msgstr "Нормализован синус"
4092 msgid "Generator F-Modifier"
4093 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4096 msgid "Coefficients"
4097 msgstr "Коефицијенти"
4100 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4101 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4109 msgstr "Број корака"
4112 msgid "Number of frames to hold each value"
4113 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4116 msgid "Use End Frame"
4117 msgstr "Користи крајњи кадар"
4120 msgid "Use Start Frame"
4121 msgstr "Користи почетни кадар"
4124 msgid "Envelope Control Point"
4125 msgstr "Контролне тачке коверте"
4132 msgid "Maximum Distance"
4133 msgstr "Максимална удаљеност"
4136 msgid "Falloff Power"
4137 msgstr "Снага опадања"
4169 msgstr "Фреквенција"
4189 msgstr "Линеарно повлачење"
4196 msgid "Amount of noise for the force strength"
4197 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4212 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4213 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4216 msgid "Strength of force field"
4217 msgstr "Јачина поља утицаја"
4220 msgid "Texture to use as force"
4221 msgstr "Користи текстуру као силу"
4224 msgid "Texture Mode"
4225 msgstr "Мод текстуре"
4232 msgid "Type of field"
4233 msgstr "Спој објекте"
4240 msgid "Apply force only in 2D"
4241 msgstr "Примени силу само на 2D"
4244 msgid "Use Global Coordinates"
4245 msgstr "Користи глобалне координате"
4248 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4249 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4264 msgid "Multiple Springs"
4265 msgstr "Вишеструки погон"
4268 msgid "Use Coordinates"
4269 msgstr "Користи координате"
4272 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4273 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4276 msgid "Root Texture Coordinates"
4277 msgstr "Контроле текстура"
4280 msgid "Apply Density"
4296 msgid "File Select Parameters"
4297 msgstr "Параметри избора датотека"
4341 msgstr "Дрво чворова"
4360 msgid "Window Manager"
4361 msgstr "Управљач прозорима"
4368 msgid "Relative Path"
4369 msgstr "Релативна путања"
4377 msgstr "Директоријум"
4397 msgstr "Умањени прикази"
4400 msgid "Display files as thumbnails"
4401 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4405 msgstr "Назив датотеке"
4408 msgid "Extension Filter"
4409 msgstr "Филтер наставака"
4412 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4413 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4416 msgid "Show hidden dot files"
4417 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4424 msgid "Sort the file list alphabetically"
4425 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4432 msgid "Sort files by modification time"
4433 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4436 msgid "Sort files by size"
4437 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4444 msgid "Title for the file browser"
4445 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4448 msgid "Filter Files"
4449 msgstr "Филтрирај датотеке"
4452 msgid "Enable filtering of files"
4453 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4456 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4457 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4460 msgid "Filter Blender"
4461 msgstr "Филтер Blender"
4464 msgid "Show .blend files"
4465 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4468 msgid "Filter Folder"
4469 msgstr "Филтер фиректоријума"
4472 msgid "Show folders"
4473 msgstr "Прикажи директоријуме"
4476 msgid "Filter Images"
4477 msgstr "Филтрирај слике"
4480 msgid "Show image files"
4481 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4501 msgstr "Величина ћелије"
4512 msgid "Smoke density grid"
4513 msgstr "Мрежа густине дима"
4524 msgid "No interpolation"
4525 msgstr "Без интерполације"
4528 msgid "Dissolve Speed"
4529 msgstr "Брзина растапања"
4536 msgid "Smoke Grid Resolution"
4537 msgstr "Резолуција мреже дима"
4548 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4549 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4560 msgid "Velocity Factor"
4561 msgstr "Фактор брзине"
4568 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4569 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4588 msgid "Strength of noise"
4589 msgstr "Јачина шума"
4600 msgid "Compression method to be used"
4601 msgstr "Избор метода спајања."
4604 msgid "Effective but slow compression"
4605 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4617 msgstr "Почетна тачка"
4620 msgid "Adjust simulation speed"
4621 msgstr "Подеси брзину симулације"
4624 msgid "Adaptive Domain"
4625 msgstr "Прилагодљиви домен"
4636 msgid "Dissolve Smoke"
4637 msgstr "Растапање дима"
4644 msgid "Viscosity Exponent"
4648 msgid "Smoke collision settings"
4649 msgstr "Подешавања судара дима"
4664 msgid "Vertex Group"
4665 msgstr "Група темена"
4672 msgid "Fire + Smoke"
4673 msgstr "Ватра и дим"
4676 msgid "Add fire and smoke"
4677 msgstr "Додај ватру и дим"
4685 msgstr "Додај ватру"
4689 msgstr "Учесталост пламена"
4692 msgid "Particle systems emitted from the object"
4693 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4696 msgid "Color of smoke"
4704 msgid "Texture mapping type"
4705 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4716 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4717 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4720 msgid "Z-offset of texture mapping"
4721 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4724 msgid "Absolute Density"
4725 msgstr "Апсолутна густина"
4728 msgid "Initial Velocity"
4729 msgstr "Почетна брзина"
4733 msgstr "Користи текстуру"
4740 msgid "Freestyle Line Set"
4741 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4745 msgstr "Логичко ИЛИ"
4765 msgstr "Ознаке ивице"
4768 msgid "Ridge & Valley"
4769 msgstr "Испупчење и удубљење"
4777 msgstr "Једна страница"
4781 msgstr "Обе странице"
4784 msgid "Line Set Name"
4785 msgstr "Име збирке линија"
4788 msgid "Line set name"
4789 msgstr "Име збирке линија"
4792 msgid "Selection by Visibility"
4793 msgstr "Избор на основу видљивости"
4796 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4797 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4808 msgid "Freestyle Module"
4809 msgstr "Слободоручни модул"
4812 msgid "Style Module"
4813 msgstr "Модул стила"
4820 msgid "Style Modules"
4821 msgstr "Модули стила"
4824 msgid "Freestyle Settings"
4825 msgstr "Слободоручна подешавања"
4829 msgstr "Збирке линија"
4832 msgid "Select the Freestyle control mode"
4833 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4836 msgid "Sphere Radius"
4837 msgstr "Полупречник сфере"
4840 msgid "Material Boundaries"
4841 msgstr "Границе материјала"
4844 msgid "Face Smoothness"
4845 msgstr "Умекшавање странице"
4848 msgid "Grease Pencil Frame"
4849 msgstr "Скицирани кадар"
4852 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4853 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4856 msgid "Frame Number"
4860 msgid "The frame on which this sketch appears"
4861 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4865 msgstr "Закључај цртање"
4868 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4869 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4873 msgstr "Кључни кадар"
4880 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4881 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4884 msgid "Grease Pencil Layer"
4888 msgid "Collection of related sketches"
4889 msgstr "Збирка повезаних скица"
4892 msgid "Active Frame"
4893 msgstr "Активни оквир"
4896 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4897 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4901 msgstr "Боја наредних"
4904 msgid "Frames After"
4905 msgstr "Наредни кадрови"
4908 msgid "Before Color"
4909 msgstr "Боја претходних"
4912 msgid "Frames Before"
4913 msgstr "Претходни кадрови"
4920 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4921 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4924 msgid "Set layer Visibility"
4936 msgid "Frame Locked"
4937 msgstr "Закључан кадар"
4940 msgid "Layer Opacity"
4941 msgstr "Провидност слоја"
4945 msgstr "Родитељска кост"
4949 msgstr "Тип родитеља"
4952 msgid "Type of parent relation"
4953 msgstr "Тип родитељске везе"
4957 msgstr "Прикажи тачке"
4961 msgstr "Користи маску"
4969 msgstr "Прилагођено"
4984 msgid "Grease Pencil Stroke"
4985 msgstr "Потез скице"
4988 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4989 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4993 msgstr "Последњи поклопац"
4996 msgid "Stroke Points"
4997 msgstr "Тачке потеза"
5001 msgstr "Почетни поклопац"
5008 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5009 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5016 msgid "Basis Matrix"
5017 msgstr "Основна матрица"
5029 msgstr "Тип региона"
5048 msgid "Tool Properties"
5049 msgstr "Особине алатке"
5053 msgstr "Врста размака"
5056 msgid "Modifier name"
5057 msgstr "Име модификатора"
5061 msgstr "Режим измене"
5064 msgid "Texture Mapping"
5065 msgstr "Мапирање текстуре"
5069 msgstr "Временски помак"
5092 msgid "Hue/Saturation"
5093 msgstr "Тон/засићеност"
5096 msgid "Armature Modifier"
5097 msgstr "Модификатор костура"
5100 msgid "Invert vertex group influence"
5101 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5104 msgid "Armature object to deform with"
5105 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5108 msgid "Use Vertex Groups"
5109 msgstr "Користи групе темена"
5112 msgid "Constant Offset"
5113 msgstr "Стално растојање"
5120 msgid "Object Offset"
5121 msgstr "Растојање објекта"
5124 msgid "Relative Offset"
5125 msgstr "Релативно растојање"
5136 msgid "Custom Curve"
5137 msgstr "Прилагођена крива"
5140 msgid "Hook Modifier"
5141 msgstr "Модификатор удице"
5144 msgid "Falloff Curve"
5145 msgstr "Крива опадања"
5149 msgid "Falloff Type"
5150 msgstr "Врста опадања"
5155 msgstr "Без опадања"
5197 msgid "Lattice Modifier"
5198 msgstr "Модификатор кавеза"
5201 msgid "Lattice object to deform with"
5202 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5205 msgid "Point Density"
5206 msgstr "Густина тачака"
5221 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5222 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5225 msgid "Distance to keep from the target"
5226 msgstr "Висина Fh подручја"
5229 msgid "Project Limit"
5230 msgstr "Измена пројекције"
5246 msgstr "Прилагођено"
5253 msgid "Sharp Threshold"
5254 msgstr "Праг оштрине"
5258 msgstr "Задржи облик"
5261 msgid "Subdivision Type"
5262 msgstr "Врста дељења"
5265 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5266 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5270 msgstr "Једноставно"
5274 msgstr "Величина таласа"
5298 msgstr "Размера мреже"
5326 msgstr "Прикажи линију"
5338 msgstr "Лажни корисник"
5350 msgstr "Опсег кадрова:"
5365 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5366 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5373 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5374 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5377 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5378 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5386 msgstr "Уреди кости"
5389 msgid "Visible Layers"
5390 msgstr "Видљиви слојеви"
5393 msgid "Armature layer visibility"
5394 msgstr "Видљивост слоја костура"
5397 msgid "Pose Position"
5398 msgstr "Позиција позе"
5401 msgid "X-Axis Mirror"
5402 msgstr "Мод измене "
5410 msgstr "Користи додатну провидност"
5413 msgid "Erase alpha while painting"
5414 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5421 msgid "Add alpha while painting"
5422 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5425 msgid "Kernel Radius"
5426 msgstr "Радиус зрна"
5429 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5430 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5438 msgstr "Деформација"
5462 msgstr "Клонирај слој"
5466 msgstr "Змија на удици"
5485 msgid "Subtract Color"
5486 msgstr "Одузимање боје"
5489 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5490 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5505 msgid "Fill Threshold"
5506 msgstr "Праг испуне"
5509 msgid "Gradient Stroke Mode"
5510 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5521 msgid "File path to brush icon"
5522 msgstr "Путања за упис датотеке"
5525 msgid "Image Paint Tool"
5526 msgstr "Алатке бојења слике"
5533 msgid "Mask Texture"
5534 msgstr "Текстура маске"
5537 msgid "Mask Texture Slot"
5538 msgstr "Слот маске текстуре"
5542 msgstr "Алатке маске"
5566 msgstr "Алатке вајања"
5570 msgstr "Цртај оштро"
5578 msgstr "Траке глине"
5586 msgstr "Изравнавање"
5617 msgid "Secondary Color"
5618 msgstr "Споредна боја"
5621 msgid "Radius of the brush in pixels"
5622 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5629 msgid "Smooth Stroke Factor"
5630 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5633 msgid "Smooth Stroke Radius"
5634 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5637 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5638 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5645 msgid "Stroke Method"
5646 msgstr "Метода потеза"
5653 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5654 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5658 msgstr "Померање туфне"
5661 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5662 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5665 msgid "Texture Overlay Alpha"
5666 msgstr "Користи провидност преклапања"
5669 msgid "Texture Sample Bias"
5670 msgstr "Контроле текстура"
5673 msgid "Value added to texture samples"
5674 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5677 msgid "Texture Slot"
5678 msgstr "Слот текстуре"
5681 msgid "Unprojected Radius"
5682 msgstr "Непројектован полупречник"
5685 msgid "Radius of brush in Blender units"
5686 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5689 msgid "Use Cursor Overlay"
5690 msgstr "Користи преклапање курсора"
5693 msgid "Show cursor in viewport"
5694 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5698 msgstr "Прилагођено"
5701 msgid "Use Front-Face"
5702 msgstr "Користи предњу страницу"
5705 msgid "Original Normal"
5706 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5710 msgstr "Користи вајање"
5714 msgstr "Користи темена"
5718 msgstr "Користи тежину"
5725 msgid "Strength Pressure"
5726 msgstr "Снага притиска"
5729 msgid "Use Texture Overlay"
5730 msgstr "Користи додатну провидност"
5733 msgid "Restore Mesh"
5741 msgid "Vertex Paint Tool"
5742 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5745 msgid "Weight Paint Tool"
5746 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5761 msgid "Field of View"
5762 msgstr "Поље видљвости"
5765 msgid "Camera lens field of view"
5766 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5769 msgid "Horizontal FOV"
5770 msgstr "Водоравни FOV"
5773 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5774 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5777 msgid "Vertical FOV"
5778 msgstr "Вертикално FOV"
5781 msgid "Camera lens vertical field of view"
5782 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5785 msgid "List of background images"
5786 msgstr "Списак позадинских слика"
5789 msgid "Camera near clipping distance"
5790 msgstr "Минимална раздаљина"
5793 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5794 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5797 msgid "Depth Of Field"
5798 msgstr "Дубинско замућење"
5801 msgid "Focal Length"
5802 msgstr "Дужина фокуса"
5806 msgstr "Јединица сочива"
5809 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5810 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5817 msgid "Orthographic Scale"
5818 msgstr "Ортогонална размера"
5821 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5822 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5825 msgid "Passepartout Alpha"
5826 msgstr "Провидност рама"
5829 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5830 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5834 msgstr "Уклопи у сензор"
5837 msgid "Fit to the sensor width"
5838 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5845 msgid "Fit to the sensor height"
5846 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5849 msgid "Sensor Height"
5850 msgstr "Висина сензора"
5857 msgid "Camera horizontal shift"
5858 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5865 msgid "Camera vertical shift"
5866 msgstr "Вертикални померај камере"
5869 msgid "Display Background Images"
5870 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5873 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5874 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5877 msgid "Center Diagonal"
5878 msgstr "Средиште дијагонале"
5881 msgid "Golden Triangle A"
5882 msgstr "Златни троугао А"
5885 msgid "Golden Triangle B"
5886 msgstr "Златни троугао Б"
5890 msgstr "Прикажи границе"
5894 msgstr "Прикажи маглу"
5898 msgstr "Прикажи име"
5901 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5902 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5905 msgid "Show Passepartout"
5906 msgstr "Прикажи паспарту"
5909 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5910 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5913 msgid "Show Safe Areas"
5914 msgstr "Прикажи безбедне области"
5917 msgid "Show Sensor Size"
5918 msgstr "Прикажи величину сензора"
5921 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5922 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5925 msgid "Camera types"
5926 msgstr "Врсте камера"
5930 msgstr "Перспектива"
5933 msgid "Orthographic"
5934 msgstr "Ортогонално"
5942 msgstr "Дубина искошавање"
5949 msgid "Bevel Object"
5950 msgstr "Искошавање објекта"
5953 msgid "Bevel Resolution"
5954 msgstr "Резолуција искошавање"
5966 msgstr "Попуни рупе"
5974 msgstr "Дужина путање"
5981 msgid "Taper Object"
5982 msgstr "Спој објекте"
5985 msgid "Texture Space Location"
5986 msgstr "Локација простора текстуре"
5989 msgid "Texture Space Size"
5990 msgstr "Величина простора текстуре"
5993 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5994 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5997 msgid "Twist Smooth"
5998 msgstr "Меко увијање"
6001 msgid "Auto Texture Space"
6002 msgstr "Ауто простор текстуре"
6009 msgid "Fill caps for beveled curves"
6010 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6018 msgstr "Криве текста"
6021 msgid "Align text to the left"
6022 msgstr "Поравнај текст на лево"
6026 msgstr "Центрирај текст"
6029 msgid "Align text to the right"
6030 msgstr "Поравнај текст на десно"
6033 msgid "Align to the left and the right"
6034 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6037 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6038 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6042 msgstr "Тело текста"
6045 msgid "Content of this text object"
6046 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6049 msgid "Character Info"
6050 msgstr "Подаци о знаку"
6053 msgid "Stores the style of each character"
6054 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6058 msgstr "Измена формата"
6061 msgid "Editing settings character formatting"
6062 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6066 msgstr "Објекта фонта"
6069 msgid "Text on Curve"
6070 msgstr "Текст на кривој"
6074 msgstr "Подебљана слова"
6077 msgid "Font Bold Italic"
6078 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6082 msgstr "Накошена слова"
6097 msgid "Italic angle of the characters"
6098 msgstr "Угао накошења знакова"
6102 msgstr "Величина фонта"
6109 msgid "Global spacing between characters"
6110 msgstr "Општи размак између знакова"
6113 msgid "Distance between lines of text"
6114 msgstr "Растојање између линија и текста"
6117 msgid "Spacing between words"
6118 msgstr "Размак између речи"
6122 msgstr "Оквир текста"
6125 msgid "Underline Thickness"
6126 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6129 msgid "Underline Position"
6130 msgstr "Позиција подвлачења"
6133 msgid "Vertical position of underline"
6134 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6137 msgid "Fast Editing"
6138 msgstr "Брза измена"
6141 msgid "Don't fill polygons while editing"
6142 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6145 msgid "Freestyle Line Style"
6146 msgstr "Слободоручни стил линије"
6149 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6150 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6153 msgid "Alpha Transparency"
6154 msgstr "Алфа провидност"
6157 msgid "Alpha Modifiers"
6158 msgstr "Модификатори провидности"
6161 msgid "Max 2D Angle"
6162 msgstr "Макс. 2D угао"
6165 msgid "Min 2D Angle"
6166 msgstr "Мин. 2D угао"
6173 msgid "Round cap (half-circle)"
6174 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6185 msgid "Color Modifiers"
6186 msgstr "Модификатори боје"
6189 msgid "Integration Type"
6190 msgstr "Врста интеграције"
6209 msgid "Max 2D Length"
6210 msgstr "Макс. 2D дужина"
6221 msgid "Distance from Camera"
6222 msgstr "Удаљеност од камере"
6230 msgstr "X пројекција"
6234 msgstr "Y пројекција"
6237 msgid "Reverse order"
6238 msgstr "Обрнути редослед"
6241 msgid "Split Length"
6242 msgstr "Подељена дужину"
6245 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6246 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6249 msgid "Thickness Position"
6250 msgstr "Позиција дебљине"
6253 msgid "Thickness Ratio"
6254 msgstr "Однос дебљине"
6257 msgid "Use Chain Count"
6258 msgstr "Користи број ланаца"
6261 msgid "Enable the selection of first N chains"
6262 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6266 msgstr "Користи чворове"
6270 msgstr "Неки објекат"
6277 msgid "Use Split Length"
6278 msgstr "Користи подељену дужину"
6281 msgid "Use Textures"
6282 msgstr "Користи текстуре"
6289 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6290 msgstr "Прилагођена боја духа"
6293 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6294 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6297 msgid "Stroke Edit Mode"
6298 msgstr "Мод измене потеза"
6302 msgstr "Провидност материјала"
6313 msgid "OpenGL bindcode"
6314 msgstr "Отвори слику"
6317 msgid "Image bit depth"
6318 msgstr "Битна дубина слике"
6329 msgid "Output image in Targa format"
6330 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6334 msgstr "Targa сирово"
6341 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6342 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6345 msgid "Radiance HDR"
6346 msgstr "Radiance HDR"
6357 msgid "Image/Movie file name"
6358 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6361 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6362 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6369 msgid "Generated Height"
6370 msgstr "Висина слике"
6373 msgid "Generated image height"
6374 msgstr "Висина створене слике"
6377 msgid "Generated Type"
6378 msgstr "Врста генерисања"
6381 msgid "Generated image type"
6382 msgstr "Врста генерисане слике"
6389 msgid "Generate a blank image"
6390 msgstr "Направи празну слику"
6397 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6398 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6401 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6402 msgstr "Ширина слике"
6405 msgid "Generated image width"
6406 msgstr "Ширина створене слике"
6413 msgid "Image has changed and is not saved"
6414 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6418 msgstr "Децимални број"
6421 msgid "Multiple Views"
6422 msgstr "Вишеструки погледи"
6425 msgid "Image has more than one view"
6426 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6433 msgid "Image has left and right views"
6434 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6438 msgstr "Запакована датотека"
6441 msgid "Packed Files"
6442 msgstr "Запаковане датотеке"
6445 msgid "Collection of packed images"
6446 msgstr "Збирка запакованих слика"
6453 msgid "Render Slots"
6454 msgstr "Рендер слотови"
6457 msgid "Render slots of the image"
6458 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6461 msgid "Where the image comes from"
6462 msgstr "Одакле долази слика"
6465 msgid "Single Image"
6466 msgstr "Једна слика"
6474 msgstr "Датотека филма"
6477 msgid "Generated image"
6478 msgstr "Генерисана слика"
6485 msgid "Compositing node viewer"
6486 msgstr "Погледач чвора слагања"
6489 msgid "Settings for stereo 3d"
6490 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6493 msgid "How to generate the image"
6494 msgstr "Како да направим слику"
6505 msgid "Render Result"
6506 msgstr "Резултат рендеринга"
6517 msgid "Deinterlace movie file on load"
6518 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6521 msgid "Use Multi-View"
6522 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6525 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6526 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6529 msgid "Views Format"
6530 msgstr "Формат погледа"
6534 msgstr "Појединачно"
6538 msgstr "Блокови кључева"
6542 msgstr "Кључ облика"
6545 msgid "Reference Key"
6546 msgstr "Референтни кључ"
6550 msgstr "Прилагођено"
6553 msgid "Interpolation Type U"
6554 msgstr "Интерполација типа U"
6557 msgid "Points of the lattice"
6558 msgstr "Тачке кавеза"
6565 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6566 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6573 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6574 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6577 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6578 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6581 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6582 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6585 msgid "External .blend file from which data is linked"
6586 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6589 msgid "Path to the library .blend file"
6590 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6594 msgstr "Боја светлости"
6597 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6598 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6601 msgid "Omnidirectional point light source"
6602 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6605 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6606 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6609 msgid "Directional cone light source"
6610 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6613 msgid "Directional area light source"
6614 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6617 msgid "Falloff Type"
6618 msgstr "Врста опадања"
6625 msgid "Number of shadow buffer samples"
6626 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6630 msgstr "Правоугаоник"
6638 msgstr "Прикажи купу"
6642 msgstr "Величина пројекције"
6645 msgid "Resolution X"
6646 msgstr "Резолуција X"
6649 msgid "Resolution Y"
6650 msgstr "Резолуција Y"
6657 msgid "Active Shape Index"
6658 msgstr "Индекс активног сенчења"
6661 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6662 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6665 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6666 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6673 msgid "Diffuse Color"
6674 msgstr "Дифузна боја"
6677 msgid "Diffuse color of the material"
6678 msgstr "Дифузна боја материјала"
6681 msgid "Grease Pencil Settings"
6682 msgstr "Подешавање скицирања"
6686 msgstr "Боја линије"
6689 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6690 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6693 msgid "Line Priority"
6694 msgstr "Приоритет линије"
6697 msgid "Index of active texture paint slot"
6698 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6701 msgid "Type of preview render"
6702 msgstr "Тип родитељске везе"
6705 msgid "Flat XY plane"
6706 msgstr "Равна XY плоча"
6717 msgid "Hair strands"
6725 msgid "Texture Slot Images"
6726 msgstr "Слике слота текстура"
6729 msgid "Texture Slots"
6730 msgstr "Слотови текстура"
6733 msgid "Auto Smooth Angle"
6734 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6741 msgid "Edges of the mesh"
6742 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6749 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6750 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6753 msgid "String Property Layers"
6754 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6757 msgid "Polygons of the mesh"
6758 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6761 msgid "Skin Vertices"
6762 msgstr "Темена коже"
6765 msgid "All skin vertices"
6766 msgstr "Сва темена коже"
6769 msgid "Texture Space Mesh"
6770 msgstr "Текстурни простор меша"
6773 msgid "Texture space location"
6774 msgstr "Локација простора текстуре"
6777 msgid "Texture space size"
6778 msgstr "Величина простора текстуре"
6781 msgid "Texture Mesh"
6782 msgstr "Меш текстуре"
6785 msgid "Selected Edge Total"
6786 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6789 msgid "Selected edge count in editmode"
6790 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6793 msgid "Selected Face Total"
6794 msgstr "Укупно изабраних страница"
6797 msgid "Selected face count in editmode"
6798 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6801 msgid "Selected vertex count in editmode"
6802 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6806 msgstr "Ауто-умекшање"
6809 msgid "Topology Mirror"
6810 msgstr "Тополошко огледало"
6813 msgid "Vertex Selection"
6814 msgstr "Избор темена"
6817 msgid "UV Loop Layers"
6818 msgstr "Слојеви UV петље"
6821 msgid "All UV loop layers"
6822 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6825 msgid "Vertex Colors"
6826 msgstr "Боје темена"
6829 msgid "Vertex Paint Mask"
6830 msgstr "Маска бојења темена"
6833 msgid "Vertex paint mask"
6834 msgstr "Маска бојења темена"
6841 msgid "Vertices of the mesh"
6842 msgstr "Темена меша"
6846 msgstr "Величина рендеринга"
6850 msgstr "Величина мреже"
6865 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6866 msgstr "Назив филма или низа слика"
6869 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6870 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6874 msgstr "Датотека филма"
6877 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6878 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6881 msgid "Active Input"
6882 msgstr "Активан улаз"
6885 msgid "Active Output"
6886 msgstr "Активни излаз"
6889 msgid "Index of the active output"
6890 msgstr "Индекс активног излаза"
6901 msgid "Grease Pencil Data"
6902 msgstr "Подаци скицирања"
6925 msgid "Shader nodes"
6926 msgstr "Чворови сенчења"
6929 msgid "Texture nodes"
6930 msgstr "Чворови текстура"
6933 msgid "Compositing nodes"
6934 msgstr "Чворови слагања"
6937 msgid "Compositor Node Tree"
6938 msgstr "Дрво чворова слагања"
6941 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6942 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6946 msgstr "Величина плочице"
6953 msgid "Chunksize of 32x32"
6954 msgstr "Величина плочице 32x32"
6961 msgid "Chunksize of 64x64"
6962 msgstr "Величина плочице 64x64"
6969 msgid "Chunksize of 128x128"
6970 msgstr "Величина плочице 128x128"
6977 msgid "Chunksize of 256x256"
6978 msgstr "Величина плочице 256x256"
6985 msgid "Chunksize of 512x512"
6986 msgstr "Величина плочице 512x512"
6993 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6994 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6997 msgid "Edit Quality"
6998 msgstr "Квалитет уређења"
7001 msgid "Quality when editing"
7002 msgstr "Квалитет при уређењу"
7009 msgid "High quality"
7010 msgstr "Висок квалитет"
7017 msgid "Medium quality"
7018 msgstr "Средњи квалитет"
7026 msgstr "Низак квалитет"
7033 msgid "Render Quality"
7034 msgstr "Квалитет рендеринга"
7037 msgid "Quality when rendering"
7038 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7046 msgstr "Два пролаза"
7049 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7050 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7053 msgid "Shader Node Tree"
7054 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7057 msgid "Texture Node Tree"
7058 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7061 msgid "Active Material"
7062 msgstr "Активни материјал"
7065 msgid "Active material being displayed"
7066 msgstr "Приказује активни материјал"
7069 msgid "Active Material Index"
7070 msgstr "Активни индекс материјала"
7073 msgid "Index of active material slot"
7074 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7077 msgid "Current shape key"
7078 msgstr "Тренутни кључ облика"
7081 msgid "Active Shape Key Index"
7082 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7085 msgid "Bounding Box"
7086 msgstr "Гранична коцка"
7089 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7090 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7097 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7098 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7106 msgstr "Подаци објекта"
7109 msgid "Delta Location"
7110 msgstr "Делта локација"
7113 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7114 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7117 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7118 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7121 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7122 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7126 msgstr "Делта увећање"
7129 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7130 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7133 msgid "Object boundary display type"
7134 msgstr "Врста приказа граница"
7154 msgstr "Текстурирано"
7165 msgid "Single Arrow"
7166 msgstr "Једна стрелица"
7177 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7178 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7189 msgid "Location of the object"
7190 msgstr "Локација објекта"
7193 msgid "Lock Location"
7194 msgstr "Закључај локацију"
7197 msgid "Lock Rotation"
7198 msgstr "Закључај ротацију"
7201 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7202 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7205 msgid "Lock Rotations (4D)"
7206 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7209 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7210 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7214 msgstr "Закључај величину"
7217 msgid "Material Slots"
7218 msgstr "Слотови материјала"
7221 msgid "Material slots in the object"
7222 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7225 msgid "Input Matrix"
7226 msgstr "Улазна матрица"
7229 msgid "Local Matrix"
7230 msgstr "Локална матрица"
7233 msgid "Matrix World"
7234 msgstr "Матрица света"
7237 msgid "Object interaction mode"
7238 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7242 msgstr "Режим објекта"
7246 msgstr "Режим позирања"
7250 msgstr "Режим вајања"
7253 msgid "Vertex Paint"
7254 msgstr "Бојење тачака "
7257 msgid "Weight Paint"
7258 msgstr "Бојење утицаја"
7261 msgid "Texture Paint"
7262 msgstr "Бојење текстуре"
7265 msgid "Particle Edit"
7266 msgstr "Уређивање честица"
7269 msgid "The object is parented to an object"
7270 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7273 msgid "The object is parented to a lattice"
7274 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7277 msgid "The object is parented to a vertex"
7278 msgstr "Објекат је подређен темену"
7285 msgid "The object is parented to a bone"
7286 msgstr "Објекат је подређен кости"
7289 msgid "Parent Vertices"
7290 msgstr "Родитељска темена"
7293 msgid "Current pose for armatures"
7294 msgstr "Текућа поза костура"
7297 msgid "Pose Library"
7298 msgstr "Збирка поза"
7301 msgid "Rigid Body Settings"
7302 msgstr "Подешавања меког тела"
7305 msgid "Rigid Body Constraint"
7306 msgstr "Ограничења крутог тела"
7309 msgid "Euler Rotation"
7310 msgstr "Ојлер ротирање"
7313 msgid "Rotation in Eulers"
7314 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7317 msgid "No Gimbal Lock"
7318 msgstr "Додаје Metaball"
7321 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7322 msgstr "Додаје Metaball"
7329 msgid "Display all edges for mesh objects"
7330 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7333 msgid "Display the object's origin and axes"
7334 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7337 msgid "Display the object's bounds"
7338 msgstr "Приказује границе објекта"
7341 msgid "Display the object's name"
7342 msgstr "Приказује име објекта"
7345 msgid "Display the object's texture space"
7346 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7349 msgid "Soft Body Settings"
7350 msgstr "Подешавања меког тела"
7353 msgid "Settings for soft body simulation"
7354 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7357 msgid "Camera Parent Lock"
7358 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7362 msgstr "Користи провидност"
7365 msgid "Vertex Groups"
7366 msgstr "Група темена"
7369 msgid "Vertex groups of the object"
7370 msgstr "Група темена објекта"
7373 msgid "Particle Settings"
7374 msgstr "Подешавање честица"
7385 msgid "Angular Velocity"
7386 msgstr "Угаона брзина"
7389 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7390 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7393 msgid "Angular Velocity Axis"
7394 msgstr "Осе угаоне брзине"
7409 msgid "Random Bending Stiffness"
7410 msgstr "Насумична крутост савијања"
7413 msgid "Random stiffness of hairs"
7414 msgstr "Насумична крутост косе"
7417 msgid "Children Per Parent"
7418 msgstr "Наследника по родитељу"
7421 msgid "Child Radius"
7422 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7425 msgid "Child Roundness"
7426 msgstr "Храпавост деце"
7430 msgstr "Величина наследника"
7433 msgid "Random Child Size"
7434 msgstr "Насумична величина наследника"
7437 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7438 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7441 msgid "Children From"
7445 msgid "Color Maximum"
7446 msgstr "Максимална боја"
7449 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7450 msgstr "Праг спајања"
7461 msgid "Amount of damping"
7462 msgstr "Вредност влажења"
7466 msgstr "Рендеровано"
7477 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7478 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7481 msgid "Distribution"
7497 msgid "Where to emit particles from"
7498 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7501 msgid "Force Field 1"
7502 msgstr "Поље утицаја 1"
7505 msgid "Force Field 2"
7506 msgstr "Поље утицаја 2"
7509 msgid "Frame number to start emitting particles"
7510 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7513 msgid "Add random offset to the grid locations"
7514 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7517 msgid "The resolution of the particle grid"
7518 msgstr "Резолуција мреже честица"
7522 msgstr "Дужина косе"
7525 msgid "Length of the hair"
7526 msgstr "Дужина косе"
7529 msgid "Number of hair segments"
7530 msgstr "Број подела"
7542 msgstr "Обрнута мрежа"
7545 msgid "Amplitude Random"
7546 msgstr "Насумична амплитуда"
7549 msgid "Random variation of the amplitude"
7550 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7554 msgstr "Насумична оса"
7557 msgid "Random variation of the orientation"
7558 msgstr "Насумична промена оријентације"
7561 msgid "Random Length"
7562 msgstr "Насумична дужина"
7566 msgstr "Животни век"
7573 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7574 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7577 msgid "Material Slot"
7578 msgstr "Слот материјала"
7581 msgid "Material slot used for rendering particles"
7582 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7590 msgstr "Крај путање"
7594 msgstr "Почетак путање"
7597 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7598 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7601 msgid "Random Phase"
7602 msgstr "Насумична фаза"
7605 msgid "Physics Type"
7606 msgstr "Врста физике"
7609 msgid "Particle physics type"
7610 msgstr "Врста физике честица"
7625 msgid "Particle Rendering"
7626 msgstr "Режим честица"
7633 msgid "Rendered Children"
7634 msgstr "Рендеруј наследнике"
7637 msgid "Random Orientation"
7638 msgstr "Насумично окретање"
7641 msgid "Randomize particle orientation"
7642 msgstr "Насумично окретање честица"
7645 msgid "Velocity / Hair"
7646 msgstr "Брзина / коса"
7662 msgstr "Храпавост 1"
7666 msgstr "Храпавост 2"
7669 msgid "Roughness Curve"
7670 msgstr "Крива храпавости"
7673 msgid "Show particle number"
7674 msgstr "Прикажи број честица"
7681 msgid "Show particles before they are emitted"
7682 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7685 msgid "Show particle velocity"
7686 msgstr "Прикажи брзину честица"
7690 msgstr "Насумична величина"
7693 msgid "Rotate the surface tangent"
7694 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7697 msgid "Automatic Subframes"
7698 msgstr "Аутоматски почетак"
7701 msgid "Automatically set the number of subframes"
7702 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7710 msgstr "Користи број"
7714 msgstr "Изабери насумично"
7717 msgid "Show particles after they have died"
7718 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7721 msgid "Even Distribution"
7722 msgstr "Једнака расподела"
7725 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7726 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7729 msgid "Mass from Size"
7730 msgstr "Маса из величине"
7733 msgid "Multiply mass by particle size"
7734 msgstr "Помножи масу са величином"
7741 msgid "Render parent particles"
7742 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7746 msgstr "Вишеструко сечење"
7749 msgid "React multiple times"
7750 msgstr "Вишеструки погон"
7754 msgstr "Почетак/крај"
7761 msgid "Use Roughness Curve"
7762 msgstr "Користи криву храпавости"
7765 msgid "Use object's scale for duplication"
7766 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7773 msgid "Virtual Parents"
7774 msgstr "Виртуелни родитељ"
7777 msgid "Active Movie Clip"
7778 msgstr "Активни филмски исечак"
7785 msgid "Inverse Clamped"
7786 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7789 msgid "Linear Clamped"
7790 msgstr "Линеарно стегнуто"
7797 msgid "Exponent Clamped"
7798 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7801 msgid "Doppler Factor"
7802 msgstr "Доплеров фактор"
7805 msgid "Speed of Sound"
7806 msgstr "Брзина звука"
7809 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7810 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7813 msgid "Background Scene"
7814 msgstr "Позадинска сцена"
7817 msgid "Background set scene"
7821 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7822 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7829 msgid "Display Settings"
7830 msgstr "Подешавања приказа"
7833 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7834 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7837 msgid "Current Frame"
7838 msgstr "Текући кадар"
7841 msgid "Current Frame Final"
7842 msgstr "Финални текући кадар"
7845 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7846 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7849 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7850 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7853 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7854 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7857 msgid "All Keying Sets"
7858 msgstr "Све збирке кључева"
7861 msgid "Compositing node tree"
7862 msgstr "Дрво чворова слагања"
7866 msgstr "Демон рендеринга"
7869 msgid "Sequence Editor"
7870 msgstr "Уређивач секвенци"
7873 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7874 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7878 msgstr "Режим синхонизације"
7881 msgid "How to sync playback"
7882 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7885 msgid "Do not sync, play every frame"
7886 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7889 msgid "Frame Dropping"
7890 msgstr "Прескакање кадрова"
7893 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7894 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7897 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7898 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7901 msgid "Timeline Markers"
7902 msgstr "Маркери временске линије"
7905 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7906 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7909 msgid "Tool Settings"
7910 msgstr "Подешавања алатке"
7913 msgid "Unit Settings"
7914 msgstr "Подешавања јединице"
7917 msgid "Unit editing settings"
7918 msgstr "Подешавања увоза"
7922 msgstr "Звук је утишан"
7925 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7926 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7929 msgid "Global Gravity"
7930 msgstr "Општи поглед"
7933 msgid "Enable the compositing node tree"
7934 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7937 msgid "View Settings"
7938 msgstr "Подешавање погледа"
7945 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7946 msgstr "Подручја у која се област дели"
7949 msgid "Animation playback is active"
7950 msgstr "Репродукција анимације"
7953 msgid "Animation Editors"
7954 msgstr "Уређивачи анимације"
7957 msgid "Clip Editors"
7958 msgstr "Уређивачи исечака"
7961 msgid "Image Editors"
7962 msgstr "Уређивачи слика"
7965 msgid "Node Editors"
7966 msgstr "Уређивачи чворова"
7969 msgid "Property Editors"
7970 msgstr "Уређивачи особина"
7973 msgid "Sequencer Editors"
7974 msgstr "Уређивачи секвенци"
7977 msgid "Top-Left 3D Editor"
7978 msgstr "Уређивач текста"
7989 msgid "Inner Cone Angle"
7990 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7993 msgid "Outer Cone Angle"
7994 msgstr "Спољни угао купе"
7997 msgid "Reference Distance"
7998 msgstr "Референтна удаљеност"
8003 msgstr "Утишај звук"
8006 msgid "Mute the speaker"
8007 msgstr "Утишава звучник"
8012 msgstr "Висина тона"
8015 msgid "Maximum Volume"
8016 msgstr "Максимална јачина"
8019 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8020 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8023 msgid "Minimum Volume"
8024 msgstr "Минимална јачина"
8027 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8028 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8031 msgid "Current Character"
8032 msgstr "Текући знак"
8035 msgid "Current Line"
8036 msgstr "Текућа линија"
8039 msgid "Current Line Index"
8040 msgstr "Индекс текуће линије"
8055 msgid "Lines of text"
8056 msgstr "Линије текста"
8059 msgid "Selection End Character"
8060 msgstr "Крајњи знак избора"
8063 msgid "Selection End Line"
8064 msgstr "Крајња линија избора"
8067 msgid "End line of selection"
8068 msgstr "Крајња линија избора"
8076 msgstr "Фактор плаве"
8079 msgid "Factor Green"
8080 msgstr "Фактор зелене"
8084 msgstr "Фактор црвене"
8095 msgid "Distorted Noise"
8096 msgstr "Изобличени шум"
8099 msgid "Image or Movie"
8100 msgstr "Слика или филм"
8103 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8104 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8120 msgstr "Прикажи провидност"
8123 msgid "Blend Texture"
8124 msgstr "Текстура прелива"
8127 msgid "Procedural color blending texture"
8128 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8135 msgid "Style of the color blending"
8136 msgstr "Стил прелива боје"
8139 msgid "Create a linear progression"
8140 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8147 msgid "Create a quadratic progression"
8148 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8156 msgstr "Дијагонално"
8159 msgid "Create a diagonal progression"
8160 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8167 msgid "Create a spherical progression"
8168 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8171 msgid "Create a radial progression"
8172 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8179 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8180 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8184 msgstr "Без обртања"
8187 msgid "Clouds Texture"
8188 msgstr "Текстура облака"
8192 msgstr "Сиви тонови"
8196 msgstr "Основа шума"
8199 msgid "Blender Original"
8200 msgstr "Оригинални Блендеров"
8208 msgstr "Дубина шума"
8211 msgid "Depth of the cloud calculation"
8212 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8216 msgstr "Величина шума"
8219 msgid "Scaling for noise input"
8220 msgstr "Увећање улазног шума"
8231 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8232 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8239 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8240 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8243 msgid "Distortion Amount"
8244 msgstr "Вредност изобличења"
8247 msgid "Amount of distortion"
8248 msgstr "Вредност изобличења"
8251 msgid "Noise Distortion"
8252 msgstr "Шум изобличавања"
8255 msgid "Image Texture"
8256 msgstr "Слика текстуре"
8259 msgid "Crop Maximum X"
8260 msgstr "Максимално исецање по X"
8263 msgid "Maximum X value to crop the image"
8264 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8267 msgid "Crop Maximum Y"
8268 msgstr "Максимално исецање по Y"
8271 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8272 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8275 msgid "Crop Minimum X"
8276 msgstr "Минимално исецање по X"
8279 msgid "Minimum X value to crop the image"
8280 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8283 msgid "Crop Minimum Y"
8284 msgstr "Минимално исецање по Y"
8287 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8288 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8291 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8292 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8296 msgstr "Величина филтера"
8307 msgid "Invert Alpha"
8308 msgstr "Обрнута алфа"
8311 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8312 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8323 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8324 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8327 msgid "Calculate Alpha"
8328 msgstr "Израчунај алфу"
8331 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8332 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8335 msgid "Minimum Filter Size"
8336 msgstr "Најмања величина филтера"
8339 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8340 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8352 msgstr "Мапа нормала"
8355 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8356 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8359 msgid "Magic Texture"
8360 msgstr "Магична текстура"
8363 msgid "Marble Texture"
8364 msgstr "Текстура мермера"
8371 msgid "Use soft marble"
8372 msgstr "Користи меки мермер"
8375 msgid "Use more clearly defined marble"
8376 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8379 msgid "Use very clearly defined marble"
8380 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8383 msgid "Noise Basis 2"
8384 msgstr "Основа шума:"
8391 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8392 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8399 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8400 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8407 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8408 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8411 msgid "Highest Dimension"
8412 msgstr "Највиша димензија"
8419 msgid "Gap between successive frequencies"
8420 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8423 msgid "Fractal noise algorithm"
8424 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8427 msgid "Multifractal"
8428 msgstr "Вишеструко сечење"
8435 msgid "Similar to multifractal"
8436 msgstr "Вишеструко сечење"
8439 msgid "Noise Intensity"
8440 msgstr "Интензитет шума"
8443 msgid "Intensity of the noise"
8444 msgstr "Изузети шума"
8451 msgid "The fractal offset"
8452 msgstr "Одстојање фрактала"
8455 msgid "Noise Texture"
8456 msgstr "Текстура шума"
8459 msgid "Stucci Texture"
8460 msgstr "Текстура неба"
8467 msgid "Create Dimples"
8468 msgstr "Направи рупице"
8471 msgid "Create Ridges"
8472 msgstr "Направи испупчења"
8479 msgid "Only calculate intensity"
8480 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8483 msgid "Color cells by position"
8484 msgstr "Измени положај курсора"
8487 msgid "Actual Distance"
8488 msgstr "Стварна удаљеност"
8491 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8492 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8495 msgid "Minkowski Exponent"
8499 msgid "Minkowski exponent"
8503 msgid "Scales the intensity of the noise"
8504 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8523 msgid "Wood Texture"
8524 msgstr "Текстура дрвета"
8536 msgstr "Шум прстена"
8539 msgid "Add noise to rings"
8540 msgstr "Додај шум на прстење"
8544 msgstr "Векторски фонт"
8556 msgstr "Подржани слој"
8559 msgid "Display support level"
8560 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8564 msgstr "Корисничка заједница"
8571 msgid "Key Configurations"
8572 msgstr "Конфигурације пречица"
8575 msgid "Registered key configurations"
8576 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8587 msgid "Open windows"
8588 msgstr "Отвори слику"
8591 msgid "Cycles Visibility Settings"
8592 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8595 msgid "Cycles visibility settings"
8596 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8603 msgid "World lighting settings"
8604 msgstr "Подешавање осветљења"
8611 msgid "World mist settings"
8612 msgstr "Подешавање магле"
8615 msgid "Use shader nodes to render the world"
8616 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8632 msgstr "Макс. корак"
8639 msgid "Settings for image formats"
8640 msgstr "Подешавања формата слика"
8644 msgstr "Дубина боје"
8647 msgid "Bit depth per channel"
8648 msgstr "Битска дубина по каналу"
8651 msgid "Color Management"
8652 msgstr "Управљање бојама"
8655 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8656 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8659 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8660 msgstr "Слике се уписују у боји"
8663 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8664 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8671 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8672 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8675 msgid "Pxr24 (lossy)"
8676 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8679 msgid "ZIP (lossless)"
8680 msgstr "ZIP (без губитка)"
8683 msgid "PIZ (lossless)"
8684 msgstr "PIZ (без губитка)"
8687 msgid "RLE (lossless)"
8688 msgstr "RLE (без губитка)"
8691 msgid "ZIPS (lossless)"
8692 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8696 msgstr "B44 (са губитком)"
8699 msgid "B44A (lossy)"
8700 msgstr "B44A (са губитком)"
8703 msgid "DWAA (lossy)"
8704 msgstr "DWAA (са губитком)"
8707 msgid "File format to save the rendered images as"
8708 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8712 msgstr "Дневник рада"
8719 msgid "Image Preview"
8720 msgstr "Увећање слике"
8724 msgstr "Икона пиксела"
8728 msgstr "Величина иконе"
8732 msgstr "Величина слике"
8735 msgid "Auto Refresh"
8736 msgstr "Самоосвежавај"
8739 msgid "Always refresh image on frame changes"
8740 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8743 msgid "Cycle the images in the movie"
8744 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8747 msgid "Key Configuration"
8748 msgstr "Конфигурације пречица"
8752 msgstr "Мапа тастера"
8755 msgid "Name of the key configuration"
8756 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8760 msgstr "Мапа пречица"
8771 msgid "Name of the key map"
8772 msgstr "Назив мапе пречица"
8775 msgid "Children Expanded"
8776 msgstr "Прошири наследнике"
8779 msgid "Activate or deactivate item"
8780 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8783 msgid "Alt key pressed"
8784 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8791 msgid "Control key pressed"
8792 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8800 msgstr "Северо-исток"
8824 msgstr "Северо-запад"
8827 msgid "ID of the item"
8832 msgstr "МишПомерање"
8864 msgstr "Унос текста"
8875 msgid "Property Value"
8876 msgstr "Вредност особине"
8879 msgid "Type of event"
8880 msgstr "Врста догађаја"
8895 msgid "Double Click"
8903 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8904 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8907 msgid "Auto Clamped"
8908 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8911 msgid "Right Handle"
8912 msgstr "Десна ручка"
8915 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8916 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8924 msgstr "Збирка кључева"
8936 msgstr "Информације о типу"
8939 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8940 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8943 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8944 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8951 msgid "Delta Rotation"
8952 msgstr "Делта ротација"
8955 msgid "Visual Location"
8956 msgstr "Визуелна локација"
8959 msgid "Visual Rotation"
8960 msgstr "Визуелна ротација"
8963 msgid "Whole Character"
8967 msgid "Keying Set Path"
8968 msgstr "Путања збирке кључева"
8971 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8972 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8979 msgid "Grouping Method"
8980 msgstr "Начин груписања"
8984 msgstr "Именована група"
8987 msgid "Keying Set Name"
8988 msgstr "Име збирке кључева"
8995 msgid "Entire Array"
8999 msgid "Point in the lattice grid"
9000 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9003 msgid "Deformed Location"
9004 msgstr "Деформисана локација"
9007 msgid "Point selected"
9008 msgstr "Избор тачака"
9011 msgid "Active Object"
9012 msgstr "Активан објекат"
9015 msgid "Selected Objects"
9016 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9019 msgid "Curve used for the curve mapping"
9020 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9023 msgid "Select the mapping type"
9024 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9027 msgid "Use linear mapping"
9028 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9031 msgid "Modifier Name"
9032 msgstr "Име модификатора"
9035 msgid "Name of the modifier"
9036 msgstr "Име модификатора"
9039 msgid "Modifier Type"
9040 msgstr "Врста модификатора"
9043 msgid "Type of the modifier"
9044 msgstr "Врста модификатора"
9055 msgid "2D Transform"
9056 msgstr "2D трансформација"
9059 msgid "Backbone Stretcher"
9060 msgstr "Носач кичме"
9063 msgid "Bezier Curve"
9064 msgstr "Базиер крива"
9068 msgstr "Шематски план"
9071 msgid "Guiding Lines"
9075 msgid "Polygonization"
9076 msgstr "Полигонизација"
9079 msgid "Sinus Displacement"
9080 msgstr "Синусно издизање"
9083 msgid "Spatial Noise"
9084 msgstr "Просторни шум"
9087 msgid "Rotation Angle"
9088 msgstr "Угао окретања"
9091 msgid "Rotation angle"
9092 msgstr "Угао окретања"
9095 msgid "Stroke Start"
9096 msgstr "Почетак потеза"
9100 msgstr "Крај потеза"
9111 msgid "Random Center"
9112 msgstr "Насумичан центар"
9115 msgid "Random Radius"
9116 msgstr "Насумичан полупречник"
9131 msgid "Displacement direction"
9132 msgstr "Смер издизања"
9135 msgid "Polygonalization"
9136 msgstr "Полигонизација"
9140 msgstr "Дужина таласа"
9144 msgstr "Дужину поклопца"
9147 msgid "Length of tips to be removed"
9148 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9152 msgstr "Калиграфија"
9156 msgstr "Оријентација"
9159 msgid "Max Thickness"
9160 msgstr "Макс. дебљина"
9163 msgid "Min Thickness"
9164 msgstr "Мин. дебљина"
9167 msgid "Minimum thickness"
9168 msgstr "Најмања дебљина"
9172 msgstr "Маскирај слој"
9175 msgid "Render Opacity"
9176 msgstr "Рендеруј провидност"
9183 msgid "Merge Subtract"
9192 msgid "Smooth falloff"
9193 msgstr "Опадање умекшавања"
9196 msgid "Spherical falloff"
9197 msgstr "Сферично опадање"
9200 msgid "Root falloff"
9201 msgstr "Опадање у корену"
9204 msgid "Sharp falloff"
9205 msgstr "Оштро опадање"
9208 msgid "Linear falloff"
9209 msgstr "Линеарно опадање"
9212 msgid "Restrict View"
9213 msgstr "Ограничи поглед"
9216 msgid "Restrict Render"
9217 msgstr "Ограничи рендеринг"
9220 msgid "Invert the mask black/white"
9221 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9224 msgid "Unique name of layer"
9225 msgstr "Уникатно име слоја"
9228 msgid "Calculate Holes"
9229 msgstr "Израчунај рупе"
9232 msgid "Calculate Overlap"
9233 msgstr "Израчунај преклапања"
9237 msgstr "Слојеви маске"
9241 msgstr "Маскирај родитеља"
9249 msgstr "Споји стазе"
9253 msgstr "Праћење плоче"
9257 msgstr "Крива маскирања"
9264 msgid "Weight Interpolation"
9265 msgstr "Интерполација тежине"
9269 msgstr "Врсте ручке"
9272 msgid "Weight of the point"
9273 msgstr "Тежина тачке"
9281 msgstr "Боја испуне"
9284 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9285 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9292 msgid "Is Fill Visible"
9293 msgstr "Прикажи испуну"
9296 msgid "Is Stroke Visible"
9297 msgstr "Прикажи потез"
9301 msgstr "Фактор мешања"
9304 msgid "Material slot in an object"
9305 msgstr "Слот материјала у објекту"
9308 msgid "Material slot name"
9309 msgstr "Назив слота материјала"
9325 msgid "Reconstruction"
9326 msgstr "Реконструкција"
9329 msgid "Select Grouped"
9330 msgstr "Изабрана група"
9334 msgstr "Прикажи/сакриј"
9345 msgid "Languages..."
9349 msgid "Bone Group Specials"
9350 msgstr "Специјалне групе костију"
9361 msgid "Material Specials"
9362 msgstr "Специјални материјали"
9365 msgid "Select Linked"
9366 msgstr "Изабери повезано"
9373 msgid "UV Select Mode"
9374 msgstr "UV режим избора"
9377 msgid "Show/Hide Faces"
9378 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9386 msgid "Vertex Group Specials"
9387 msgstr "Специјална група темена"
9406 msgid "Node Color Specials"
9407 msgstr "Специјални материјали"
9410 msgid "Frame Rate Presets"
9411 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9414 msgid "Effect Strip"
9415 msgstr "Трака ефекта"
9431 msgstr "Трака филма"
9438 msgid "Texture Specials"
9439 msgstr "Контроле текстура"
9446 msgid "Open Shading Language"
9447 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9466 msgid "External Data"
9467 msgstr "Спољашњи подаци"
9474 msgid "Data Previews"
9475 msgstr "Прегледи података"
9486 msgid "Disable Bone Options"
9487 msgstr "Онемогући опције костију"
9490 msgid "Enable Bone Options"
9491 msgstr "Омогући опције костију"
9494 msgid "Toggle Bone Options"
9495 msgstr "Мање/више информација"
9498 msgid "Enabled Modes"
9499 msgstr "Преименуј маркер"
9507 msgstr "Ролна костију"
9510 msgid "Special Characters"
9511 msgstr "Специјални знаци"
9518 msgid "Mesh Select Mode"
9519 msgstr "Мод избора мреже"
9526 msgid "Quick Effects"
9527 msgstr "Брзи ефекти"
9543 msgstr "У међувремену"
9546 msgid "Clear Transform"
9547 msgstr "Очисти трансформације"
9555 msgstr "Клонирај слој"
9559 msgstr "UV Мапирање"
9563 msgstr "Поравнај поглед"
9567 msgstr "Локални поглед"
9570 msgid "Operator Presets"
9571 msgstr "Предефинисани оператори"
9575 msgstr "Уводни прозор"
9578 msgid "Bevel Weight"
9579 msgstr "Тежина искошавања"
9582 msgid "Freestyle Edge Mark"
9583 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9586 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9587 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9590 msgid "Vertex indices"
9591 msgstr "Индекси темена"
9595 msgstr "Индекс ивице"
9598 msgid "Vertex index"
9599 msgstr "Индекс темена"
9602 msgid "Mesh Vertex Color"
9603 msgstr "Боја темена меша"
9606 msgid "Active Render"
9607 msgstr "Активан рендеринг"
9610 msgid "Split Normals"
9611 msgstr "Раздвој нормале"
9614 msgid "Mesh Polygon"
9615 msgstr "Меш полигон"
9618 msgid "Polygon Area"
9619 msgstr "Површина полигона"
9622 msgid "Polygon Center"
9623 msgstr "Центар полигона"
9626 msgid "Polygon Normal"
9627 msgstr "Нормала полигона"
9630 msgid "Freestyle Face Mark"
9631 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9634 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9635 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9639 msgstr "Кожа темена"
9642 msgid "Radius of the skin"
9643 msgstr "Радиус коже"
9646 msgid "Name of skin layer"
9647 msgstr "Име слоја коже"
9651 msgstr "Макс. изобличавање"
9654 msgid "Maximum angle to display"
9655 msgstr "Максимални угао за приказ"
9659 msgstr "Мин. изобличавање"
9662 msgid "Minimum angle to display"
9663 msgstr "Минимални угао за приказ"
9666 msgid "Thickness Max"
9667 msgstr "Макс. дебљина"
9670 msgid "Maximum for measuring thickness"
9671 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9674 msgid "Thickness Min"
9675 msgstr "Мин. дебљина"
9678 msgid "Minimum for measuring thickness"
9679 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9682 msgid "Number of samples to test per face"
9683 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9702 msgid "Set the map as active for display and editing"
9703 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9706 msgid "Active Clone"
9707 msgstr "Активан клон"
9710 msgid "Set the map as active for cloning"
9711 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9714 msgid "Name of UV map"
9715 msgstr "Назив UV мапе"
9722 msgid "Index of this vertex"
9723 msgstr "Индекс ових темена"
9726 msgid "Vertex Normal"
9727 msgstr "Норамале темена"
9730 msgid "Undeformed Location"
9731 msgstr "Недефинисана локацију"
9734 msgid "Active Element"
9735 msgstr "Активни елеменат"
9738 msgid "Hide element"
9739 msgstr "Сакриј елеменат"
9750 msgid "Metaball types"
9751 msgstr "Врста мета лопте"
9762 msgid "Set metaball as negative one"
9763 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9766 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9767 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9775 msgstr "UV пројекција"
9778 msgid "Vertex Weight Edit"
9779 msgstr "Уређење тежине темена"
9787 msgstr "Поједностави"
9791 msgstr "Раздвој ивице"
9806 msgid "Subdivision Surface"
9807 msgstr "Издељена површина"
9822 msgid "Laplacian Deform"
9823 msgstr "Лапласова деформација"
9827 msgstr "Деформација меша"
9830 msgid "Simple Deform"
9831 msgstr "Једноставна деформација"
9838 msgid "Dynamic Paint"
9839 msgstr "Динамичко бојење"
9843 msgstr "Експозиција"
9850 msgid "Particle Instance"
9858 msgid "Armature deformation modifier"
9859 msgstr "Модификатор деформације костура"
9862 msgid "Multi Modifier"
9863 msgstr "Мулти модификатор"
9866 msgid "Array Modifier"
9867 msgstr "Модификатор низа"
9870 msgid "Array duplication modifier"
9871 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9874 msgid "Constant Offset Displacement"
9875 msgstr "Стална вредност издизања"
9878 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9879 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9882 msgid "Number of duplicates to make"
9883 msgstr "Број дупликата"
9886 msgid "Length to fit array within"
9887 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9891 msgstr "Врста уклапања"
9895 msgstr "Фиксан број"
9899 msgstr "Уклопи у дужину"
9902 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9903 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9906 msgid "Merge Distance"
9907 msgstr "Раздаљина спајања"
9910 msgid "Limit below which to merge vertices"
9911 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9914 msgid "Relative Offset Displacement"
9915 msgstr "Релативна вредност издизања"
9918 msgid "Add a constant offset"
9919 msgstr "Додаје стално растојање"
9922 msgid "Merge Vertices"
9923 msgstr "Спој темена"
9926 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9927 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9930 msgid "Bevel Modifier"
9931 msgstr "Модификатор искошавања"
9934 msgid "Angle above which to bevel edges"
9935 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9942 msgid "Limit Method"
9943 msgstr "Метода ограничења"
9946 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9947 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9951 msgstr "Означи шавове"
9955 msgstr "Означи као оштро"
9962 msgid "Vertex group name"
9963 msgstr "Име групе темена"
9967 msgstr "Праћење грешака"
9974 msgid "Start frame of the effect"
9975 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9978 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9979 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9986 msgid "Use Transform"
9987 msgstr "Користи трансформацију"
9990 msgid "Cloth Modifier"
9991 msgstr "Модификатор тканине"
9994 msgid "Cloth simulation modifier"
9995 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10002 msgid "Smooth factor effect"
10003 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10006 msgid "Curve Modifier"
10007 msgstr "Модификатор криве"
10010 msgid "Curve deformation modifier"
10011 msgstr "Модификатор деформације криве"
10014 msgid "Deform Axis"
10015 msgstr "Оса деформације"
10019 msgstr "Слободоручно"
10027 msgstr "Сви слојеви"
10030 msgid "Angle Limit"
10031 msgstr "Границе угла"
10038 msgid "Use edge collapsing"
10039 msgstr "Користи сажимање ивица"
10043 msgstr "Без границе"
10047 msgstr "Број страница"
10050 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10051 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10054 msgid "All Boundaries"
10055 msgstr "Све границе"
10058 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10059 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10062 msgid "Displace Modifier"
10063 msgstr "Модификатор издизања"
10066 msgid "Displacement modifier"
10067 msgstr "Модификатор издизања"
10075 msgstr "Средњи ниво"
10078 msgid "Amount to displace geometry"
10079 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10082 msgid "Texture Coordinates"
10083 msgstr "Координате текстуре"
10086 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10087 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10090 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10091 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10094 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10095 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10098 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10099 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10102 msgid "Texture Coordinate Object"
10103 msgstr "Објекат координата текстуре"
10106 msgid "Object to set the texture coordinates"
10107 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10110 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10111 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10114 msgid "Dynamic Paint modifier"
10115 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10122 msgid "Split Angle"
10123 msgstr "Углови раздвајања"
10126 msgid "Angle above which to split edges"
10127 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10130 msgid "Use Edge Angle"
10131 msgstr "Користи угао ивица"
10134 msgid "Use Sharp Edges"
10135 msgstr "Користи оштре ивице"
10138 msgid "Explode Modifier"
10139 msgstr "Модификатор експлозије"
10142 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10143 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10146 msgid "Particle UV"
10147 msgstr "UV честица"
10150 msgid "UV map to change with particle age"
10151 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10162 msgid "Show mesh when particles are alive"
10163 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10170 msgid "Show mesh when particles are dead"
10171 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10175 msgstr "Исеци ивице"
10178 msgid "Fluid simulation modifier"
10179 msgstr "Модификатор симулације честица"
10182 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10183 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10186 msgid "Mesh deform modifier"
10187 msgstr "Модификатор деформације меша"
10194 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10195 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10198 msgid "Smoothing effect modifier"
10199 msgstr "Модификатор умекшавања"
10203 msgstr "Нормализовано"
10206 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10207 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10210 msgid "Smooth object along X axis"
10211 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10214 msgid "Smooth object along Y axis"
10215 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10218 msgid "Smooth object along Z axis"
10219 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10222 msgid "Lattice deformation modifier"
10223 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10226 msgid "Mask Modifier"
10227 msgstr "Модификатор маске"
10230 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10231 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10234 msgid "Deform Mode"
10235 msgstr "Мод деформације"
10242 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10243 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10250 msgid "Influence of the deformation"
10251 msgstr "Утицај деформације"
10254 msgid "Frame Start"
10255 msgstr "Почетни кадар"
10258 msgid "Add this to the start frame"
10259 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10262 msgid "Use the time from the scene"
10263 msgstr "Користи време из сцене"
10267 msgstr "Мод времена"
10270 msgid "Mirror Object"
10271 msgstr "Објекат као огледало"
10274 msgid "Object to use as mirror"
10275 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10282 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10283 msgstr "Број подела за приказ"
10286 msgid "Render Levels"
10287 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10290 msgid "The subdivision level visible at render time"
10291 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10294 msgid "Sculpt Levels"
10295 msgstr "Нивоа вајања"
10298 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10299 msgstr "Број подела за мод вајања"
10302 msgid "Optimal Display"
10303 msgstr "Оптимални приказ"
10306 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10307 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10310 msgid "Total Levels"
10311 msgstr "Укупно нивоа"
10319 msgstr "Губљење пене"
10323 msgstr "Путања до оставе"
10326 msgid "Amount of generated foam"
10327 msgstr "Количина генерисане пене"
10330 msgid "Start frame of the ocean baking"
10331 msgstr "Почетни кадар анимације"
10338 msgid "Ocean is Cached"
10339 msgstr "Океан је у остави"
10342 msgid "Random Seed"
10343 msgstr "Насумично сеј"
10346 msgid "Seed of the random generator"
10347 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10350 msgid "Spatial Size"
10351 msgstr "Просторна величина"
10354 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10355 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10358 msgid "Current time of the simulation"
10359 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10362 msgid "Generate Foam"
10363 msgstr "Генериши пену"
10366 msgid "Generate Normals"
10367 msgstr "Генериши нормале"
10370 msgid "Wave Alignment"
10371 msgstr "Поравнање таласа"
10374 msgid "Wave Direction"
10375 msgstr "Смер таласа"
10379 msgstr "Величина таласа"
10382 msgid "Smallest Wave"
10383 msgstr "Најмањи талас"
10386 msgid "Shortest allowed wavelength"
10387 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10390 msgid "Wind Velocity"
10391 msgstr "Брзина ветра"
10395 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10398 msgid "Pole axis for rotation"
10399 msgstr "Поларне осе ротације"
10402 msgid "Particle System Number"
10403 msgstr "Број система честица"
10406 msgid "Position along path"
10407 msgstr "Постави дуж путање"
10410 msgid "Random Position"
10411 msgstr "Насумична позиција"
10414 msgid "Randomize position along path"
10415 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10418 msgid "Show instances when particles are dead"
10419 msgstr "Висина Fh подручја"
10422 msgid "Don't stretch the object"
10423 msgstr "Не развлачи објекат"
10426 msgid "ParticleSystem Modifier"
10427 msgstr "Модификатор система честица"
10438 msgid "Smooth Shading"
10439 msgstr "Меко сенчење"
10442 msgid "Screw Modifier"
10443 msgstr "Модификатор шрафа:"
10446 msgid "Angle of revolution"
10447 msgstr "Угао ротације"
10451 msgstr "Оса завртања"
10454 msgid "Render Steps"
10455 msgstr "Корака рендеринга"
10458 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10459 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10470 msgid "Angle of deformation"
10471 msgstr "Угао деформације"
10475 msgstr "Ограничења"
10478 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10479 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10486 msgid "Generate Skin"
10487 msgstr "Генериши кожу"
10490 msgid "Soft Body Modifier"
10491 msgstr "Модификатор меког тела"
10494 msgid "Soft Body Point Cache"
10495 msgstr "Остава тачака меког тела"
10499 msgstr "Ободни набори"
10502 msgid "Vertex Group Invert"
10503 msgstr "Обрни групу темена"
10506 msgid "Invert the vertex group influence"
10507 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10510 msgid "Vertex Group Factor"
10511 msgstr "Фактор групе темена"
10514 msgid "Flip Normals"
10515 msgstr "Изврни нормале"
10518 msgid "Invert the face direction"
10519 msgstr "Обрнут смер страница"
10522 msgid "High Quality Normals"
10523 msgstr "Нормале високог квалитета"
10527 msgstr "Испуни обод"
10530 msgid "Number of subdivisions to perform"
10531 msgstr "Број подела"
10534 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10535 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10538 msgid "Surface Modifier"
10539 msgstr "Модификатор Површи"
10546 msgid "Number of Projectors"
10547 msgstr "Број пројектора"
10550 msgid "Number of projectors to use"
10551 msgstr "Број коришћених пројектора"
10555 msgstr "Пројектори"
10558 msgid "Add target position to uv coordinates"
10559 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10571 msgstr "UV средиште"
10578 msgid "UV Layer name"
10579 msgstr "Име UV слоја"
10582 msgid "Add Threshold"
10583 msgstr "Праг додавања"
10586 msgid "Null action"
10587 msgstr "Null акција"
10591 msgid "Custom Curve"
10592 msgstr "Прилагођена крива"
10601 msgid "Median Step"
10602 msgstr "Средишни корак"
10605 msgid "Mapping Curve"
10606 msgstr "Мапирање криве"
10609 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10610 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10613 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10614 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10617 msgid "Use local generated coordinates"
10618 msgstr "Локалне координате"
10621 msgid "Use global coordinates"
10622 msgstr "Локалне координате"
10625 msgid "Use Channel"
10626 msgstr "Користи канал"
10629 msgid "Masking texture"
10630 msgstr "Текстура маске"
10633 msgid "Remove Threshold"
10634 msgstr "Праг уклањања"
10641 msgid "Group Remove"
10642 msgstr "Уклони групу"
10645 msgid "Default Weight A"
10646 msgstr "Текућа тежина A"
10649 msgid "Default Weight B"
10650 msgstr "Текућа тежина B"
10654 msgstr "Збирка темена"
10657 msgid "Affect vertices in both groups"
10658 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10661 msgid "Vertex Group A"
10662 msgstr "Група темена A"
10665 msgid "First vertex group name"
10666 msgstr "Име прве групе темена"
10669 msgid "Vertex Group B"
10670 msgstr "Група темена B"
10673 msgid "Second vertex group name"
10674 msgstr "Име друге групе темена"
10677 msgid "Proximity Geometry"
10678 msgstr "Повезана геометрија"
10681 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10682 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10685 msgid "Compute distance to nearest edge"
10686 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10689 msgid "Object to transform from"
10690 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10693 msgid "Object to transform to"
10694 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10697 msgid "Damping Time"
10698 msgstr "Пригушивање времена"
10701 msgid "Falloff Radius"
10702 msgstr "Радиус опадања"
10709 msgid "Start Position Object"
10710 msgstr "Објекат почетне позиције"
10713 msgid "Start Position X"
10714 msgstr "Почетна X позиција"
10717 msgid "Start Position Y"
10718 msgstr "Почетна Y позиција"
10733 msgid "Distance between the waves"
10734 msgstr "Растојање између таласева"
10741 msgid "Wireframe Modifier"
10742 msgstr "Жичани модификатор"
10745 msgid "Wireframe effect modifier"
10746 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10749 msgid "Thickness factor"
10750 msgstr "Фактор дебљине"
10753 msgid "Support face boundaries"
10754 msgstr "Подржава границе странице"
10757 msgid "Remove original geometry"
10758 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10761 msgid "End frame of the stored range"
10762 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10766 msgstr "Измени путању"
10769 msgid "Number of frames cached"
10770 msgstr "Број кадрова у остави"
10774 msgstr "Без поравнања"
10781 msgid "Average error of reconstruction"
10782 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10785 msgid "Movie tracking data"
10786 msgstr "Подаци праћења филма"
10789 msgid "Active Object Index"
10790 msgstr "Индекс активаног објекта"
10793 msgid "Index of active object"
10794 msgstr "Индекс активаног објекта"
10797 msgid "Plane Tracks"
10798 msgstr "Трагови плоче"
10817 msgid "Distortion Model"
10818 msgstr "Изобличавање модела"
10829 msgid "Camera's focal length"
10830 msgstr "Дужина фокуса камере"
10833 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10834 msgstr "Однос страна пиксела"
10837 msgid "Pixel aspect ratio"
10838 msgstr "Однос страна пиксела"
10841 msgid "Principal Point"
10842 msgstr "Главна тачка"
10845 msgid "Optical center of lens"
10846 msgstr "Оптички центар сочива"
10857 msgid "Units used for camera focal length"
10858 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10865 msgid "Use pixels for units of focal length"
10866 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10873 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10874 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10877 msgid "Display Hidden"
10878 msgstr "Прикажи сакривено"
10881 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10882 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10894 msgstr "Кључни кадар"
10897 msgid "Pattern Bounding Box"
10898 msgstr "Гранична коцка мустре"
10901 msgid "Pattern Corners"
10902 msgstr "Углови мустре"
10906 msgstr "Кључни кадар A"
10909 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10910 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10914 msgstr "Кључни кадар B"
10917 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10918 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10925 msgid "Image Opacity"
10926 msgstr "Провидност слике"
10929 msgid "Opacity of the image"
10930 msgstr "Провидност слике"
10937 msgid "Collection of markers in track"
10938 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10941 msgid "Unique name of track"
10942 msgstr "Уникатно име трага"
10945 msgid "Plane track is selected"
10946 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10949 msgid "Auto Keyframe"
10950 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10953 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10954 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10957 msgid "Reconstructed"
10958 msgstr "Реконструисано"
10961 msgid "Correlation"
10962 msgstr "Узајамност"
10965 msgid "Frames Limit"
10966 msgstr "Границе кадрова"
10969 msgid "Previous frame"
10970 msgstr "Претходни кадар"
10973 msgid "Pattern Size"
10974 msgstr "Величина мустре"
10977 msgid "Search Size"
10978 msgstr "Величина претраге"
10981 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10982 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
10993 msgid "Use Blue Channel"
10994 msgstr "Користи плави канал"
10997 msgid "Use Green Channel"
10998 msgstr "Користи зелени канал"
11002 msgstr "Нормализуј"
11005 msgid "Use Red Channel"
11006 msgstr "Користи црвени канал"
11009 msgid "Tripod Motion"
11010 msgstr "Кретање статива"
11013 msgid "Active Track Index"
11014 msgstr "Активни индекс праћења"
11018 msgstr "Билинеарно"
11025 msgid "Location Influence"
11026 msgstr "Утицај локације"
11029 msgid "Rotation Influence"
11030 msgstr "Утицај окретања"
11033 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11034 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11037 msgid "Scale Influence"
11038 msgstr "Утицај увећања"
11041 msgid "Maximal Scale"
11042 msgstr "Максимално увећање"
11045 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11046 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11050 msgstr "Ауто-увећање"
11053 msgid "Stabilize Rotation"
11054 msgstr "Стабилизуј окретање"
11057 msgid "Average error of re-projection"
11058 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11061 msgid "Track is hidden"
11062 msgstr "Траг је сакривен"
11065 msgid "Track is selected"
11066 msgstr "Траг је изабран"
11069 msgid "Select Anchor"
11070 msgstr "Изабери сидро"
11073 msgid "Select Pattern"
11074 msgstr "Изабери мустру"
11077 msgid "Custom Color"
11078 msgstr "Прилагођена боја"
11081 msgid "Action End Frame"
11082 msgstr "Последњи кадар акције"
11085 msgid "Action Start Frame"
11086 msgstr "Почетни кадар акције"
11094 msgstr "Искључи звук"
11102 msgstr "Звучни снимак"
11105 msgid "Animated Influence"
11106 msgstr "Анимирани утицај"
11109 msgid "Sync Action Length"
11110 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11117 msgid "NLA Track is active"
11118 msgstr "NLA стаза је активна"
11125 msgid "NLA Track is locked"
11126 msgstr "NLA стаза је закључана"
11129 msgid "NLA Track is selected"
11130 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11133 msgid "The node label"
11134 msgstr "Наслов чвора"
11137 msgid "Static Type"
11138 msgstr "Статичка врста"
11141 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11142 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11145 msgid "Node selection state"
11146 msgstr "Статус избора чвора"
11149 msgid "Show Options"
11150 msgstr "Прикажи опције"
11153 msgid "Show Preview"
11154 msgstr "Прикажи преглед"
11157 msgid "Show Texture"
11158 msgstr "Прикажи текстуре"
11161 msgid "Custom Group"
11162 msgstr "Прилагођена група"
11169 msgid "Compositor Node"
11170 msgstr "Чвор слагања"
11174 msgstr "Провидност преко"
11177 msgid "Color Sigma"
11178 msgstr "Сигма боје"
11181 msgid "Space Sigma"
11182 msgstr "Сигма размак"
11185 msgid "Relative Size X"
11186 msgstr "Релативна величина X"
11189 msgid "Relative Size Y"
11190 msgstr "Релативна величина Y"
11193 msgid "Filter Type"
11194 msgstr "Врста филтера"
11197 msgid "Variable Size"
11198 msgstr "Величина променљиве"
11202 msgstr "Макс замућење"
11209 msgid "Shift of the lens components"
11210 msgstr "Померај компоненти сочива"
11214 msgstr "Маска кутије"
11217 msgid "Height of the box"
11218 msgstr "Висина кутије"
11225 msgid "Rotation angle of the box"
11226 msgstr "Угао ротације кутије"
11229 msgid "Width of the box"
11230 msgstr "Ширина кутије"
11233 msgid "Bright/Contrast"
11234 msgstr "Светлина/контраст"
11237 msgid "Channel Key"
11238 msgstr "Кључ канала"
11245 msgid "Shadow Adjust"
11246 msgstr "Подешавање сенке"
11250 msgstr "Прихватање"
11253 msgid "Color Balance"
11254 msgstr "Баланс боје"
11257 msgid "Correction Formula"
11258 msgstr "Формула исправке"
11269 msgid "Color Correction"
11270 msgstr "Исправка боје"
11273 msgid "Shadows Contrast"
11274 msgstr "Контраст сенки"
11277 msgid "Shadows contrast"
11278 msgstr "Контраст сенки"
11281 msgid "Shadows Gamma"
11282 msgstr "Гама сенки"
11285 msgid "Shadows gamma"
11286 msgstr "Гама сенки"
11289 msgid "Shadows Saturation"
11290 msgstr "Засићеност сенки"
11293 msgid "Shadows saturation"
11294 msgstr "Засићеност сенки"
11305 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11306 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11313 msgid "Combine HSVA"
11314 msgstr "Комбинуј HSVA"
11317 msgid "Combine RGBA"
11318 msgstr "Комбинуј RGBA"
11321 msgid "Combine YCbCrA"
11322 msgstr "Комбинуј YCCA"
11326 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11330 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11337 msgid "Combine YUVA"
11338 msgstr "Комбинуј YUVA"
11350 msgstr "Закачи угао"
11369 msgid "Auto-Refresh"
11370 msgstr "Ауто-освежи"
11377 msgid "Vector Curves"
11378 msgstr "Векторска крива"
11381 msgid "Directional Blur"
11382 msgstr "Усмерено замућење"
11394 msgstr "Прелом текста"
11402 msgstr "Октогонално"
11433 msgid "Gamma Correction"
11434 msgstr "Корекција гаме"
11437 msgid "Use Z-Buffer"
11438 msgstr "Користи Z-Бафер"
11449 msgid "Difference Key"
11450 msgstr "Кључ разлике"
11454 msgstr "Умекшавање"
11457 msgid "Distance Key"
11458 msgstr "Кључ раздаљине"
11465 msgid "Ellipse Mask"
11466 msgstr "Елиптична маска"
11469 msgid "Height of the ellipse"
11470 msgstr "Висина елипсе"
11473 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11474 msgstr "Угао ротације елипсе"
11477 msgid "Width of the ellipse"
11478 msgstr "Ширина елипсе"
11502 msgstr "Изврни X и Y"
11510 msgstr "Врста бљеска"
11518 msgstr "Исијавање магле"
11521 msgid "Simple Star"
11522 msgstr "Једноставна звезда"
11526 msgstr "Окретање 45"
11529 msgid "Hue Correct"
11530 msgstr "Корекција тона"
11533 msgid "Hue Saturation Value"
11534 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11542 msgstr "Збирка тастера"
11546 msgstr "Исеци црну"
11549 msgid "Tracking Object"
11550 msgstr "Објекат за праћење"
11553 msgid "Lens Distortion"
11554 msgstr "Изобличавање сочива"
11562 msgstr "Комбиновано"
11565 msgid "Combined RGB"
11566 msgstr "Комбиновано RGB"
11569 msgid "Red Channel"
11570 msgstr "Црвени канал"
11573 msgid "Green Channel"
11574 msgstr "Зелени канал"
11577 msgid "Blue Channel"
11578 msgstr "Плави канал"
11582 msgstr "Опсег мапе"
11590 msgstr "Вредност мапе"
11593 msgid "Use Maximum"
11594 msgstr "Користи максимум"
11597 msgid "Use Minimum"
11598 msgstr "Користи минимум"
11601 msgid "Number of motion blur samples"
11602 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11605 msgid "Size Source"
11606 msgstr "Изворна величина"
11610 msgstr "Величина сцене"
11613 msgid "Fixed/Scene"
11614 msgstr "Фиксно/Сцена"
11617 msgid "Use feather information from the mask"
11618 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11621 msgid "Motion Blur"
11622 msgstr "Замућење покрета"
11626 msgstr "Математика"
11637 msgid "Greater Than"
11649 msgid "Movie Distortion"
11650 msgstr "Изобличавање видеа"
11653 msgid "File Output"
11654 msgstr "Излазна датотека"
11657 msgid "Active Input Index"
11658 msgstr "Активни индекс улаза"
11662 msgstr "Основна путања"
11665 msgid "Base output path for the image"
11666 msgstr "Основна излазна путања слике"
11670 msgstr "Слотови датотека"
11677 msgid "Alpha Convert"
11678 msgstr "Претвори алфу"
11685 msgid "Render Layers"
11686 msgstr "Рендеруј слојеве"
11689 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11690 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11693 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11694 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11697 msgid "Separate HSVA"
11698 msgstr "Раздвој HSVA"
11701 msgid "Separate RGBA"
11702 msgstr "Раздвој RGBA"
11705 msgid "Separate YCbCrA"
11706 msgstr "YCCA раздвајање"
11709 msgid "Separate YUVA"
11710 msgstr "YUVA раздвајање"
11714 msgstr "Постави алфу"
11717 msgid "Split Viewer"
11718 msgstr "Подели прегледач"
11721 msgid "Stabilize 2D"
11722 msgstr "Стабилизуј 2D"
11725 msgid "Method to use to filter stabilization"
11726 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11730 msgstr "Дужина зрака"
11737 msgid "Node Output"
11738 msgstr "Излаз чвора"
11742 msgstr "Адаптација"
11745 msgid "Frame to be used for relative position"
11746 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11749 msgid "Relative Start"
11750 msgstr "Релативни почетак"
11753 msgid "Relative Frame"
11754 msgstr "Релативни оквир"
11757 msgid "Absolute Frame"
11758 msgstr "Апсолутни оквир"
11762 msgstr "Премештање"
11773 msgid "Vector Blur"
11774 msgstr "Векторско замућење"
11777 msgid "Blur Factor"
11778 msgstr "Фактор замућења"
11782 msgstr "Макс. брзина"
11785 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11786 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11790 msgstr "Мин. брзина"
11793 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11794 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11798 msgstr "Закриврено"
11802 msgstr "Редослед плочица"
11805 msgid "Random tiles"
11806 msgstr "Насумично поплочење"
11813 msgid "Anti-Alias Z"
11814 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11822 msgstr "Компонента"
11829 msgid "Only Edges & Faces"
11830 msgstr "Само ивице и странице"
11834 msgstr "Само странице"
11837 msgid "Linear interpolation"
11838 msgstr "Линеарна интерполација"
11841 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11842 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11846 msgstr "Угао ивице"
11850 msgstr "Врста уклапања"
11853 msgid "Object Info"
11854 msgstr "Информације о објекту"
11857 msgid "Angle Based"
11858 msgstr "На основу угла"
11865 msgid "Label Font Size"
11866 msgstr "Величина фонта ознаке"
11869 msgid "Shader Node"
11870 msgstr "Чвор сенчења"
11873 msgid "Material shader node"
11874 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11878 msgstr "Додај сенчење"
11881 msgid "Ambient Occlusion"
11882 msgstr "Амбијентално сенчење"
11885 msgid "Attribute Name"
11886 msgstr "Име атрибута"
11893 msgid "Anisotropic BSDF"
11894 msgstr "Анизотропно BSDF"
11897 msgid "Diffuse BSDF"
11898 msgstr "Дифузно BSDF"
11902 msgstr "Стакло BSDF"
11905 msgid "Glossy BSDF"
11906 msgstr "Сјајно BSDF"
11917 msgid "Refraction BSDF"
11918 msgstr "Рефлексија BSDF"
11922 msgstr "Цртани BSDF"
11925 msgid "Transparent BSDF"
11926 msgstr "Провидно BSDF"
11929 msgid "Camera Data"
11930 msgstr "Податци камере"
11933 msgid "Combine HSV"
11934 msgstr "Комбиновано HSV"
11937 msgid "Combine RGB"
11938 msgstr "Комбиновано RGB"
11941 msgid "Object Space"
11942 msgstr "Простор објекта"
11949 msgid "Layer Weight"
11950 msgstr "Тежина слоја"
11953 msgid "Light Falloff"
11954 msgstr "Опадање светла"
11958 msgstr "Путања светлости"
11962 msgstr "RGB мешање"
11966 msgstr "Мешање сенчења"
11969 msgid "Space of the input normal"
11970 msgstr "Простор улазне нормале"
11973 msgid "Tangent Space"
11974 msgstr "Циљни простор"
11977 msgid "Tangent space normal mapping"
11978 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11981 msgid "Object space normal mapping"
11982 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11985 msgid "Blender Object Space"
11986 msgstr "Простор Blender објекта"
11993 msgid "Material Output"
11994 msgstr "Излаз материјала"
11997 msgid "Script Source"
11998 msgstr "Извор скрипте"
12001 msgid "Auto Update"
12002 msgstr "Ауто освежавање"
12005 msgid "Separate HSV"
12006 msgstr "Раздвој HSV"
12009 msgid "Separate RGB"
12010 msgstr "Раздвој RGB"
12025 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12026 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12029 msgid "Tangent from UV map"
12030 msgstr "Тангенс UV мапе"
12033 msgid "Brick Texture"
12034 msgstr "Текстура цигле"
12037 msgid "Checker Texture"
12038 msgstr "Текстура шаховница"
12041 msgid "Environment Texture"
12042 msgstr "Текстура окружења"
12045 msgid "Texture interpolation"
12046 msgstr "Интерполација текстуре"
12050 msgstr "Пројекција"
12053 msgid "Projection of the input image"
12054 msgstr "Пројекција улазне слике"
12057 msgid "Color Source"
12058 msgstr "Извор боје"
12061 msgid "Data to derive color results from"
12062 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12065 msgid "Particle Age"
12066 msgstr "Старост честица"
12069 msgid "Particle Speed"
12070 msgstr "Брзина честица"
12073 msgid "Particle Velocity"
12074 msgstr "Брзина честице"
12077 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12078 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12081 msgid "Point Source"
12082 msgstr "Извор тачке"
12085 msgid "Generate point density from a particle system"
12086 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12089 msgid "Object Vertices"
12090 msgstr "Темена објекта"
12093 msgid "Sky Texture"
12094 msgstr "Текстура неба"
12102 msgstr "Врста неба"
12105 msgid "Sun Direction"
12106 msgstr "Смер сунца"
12109 msgid "Wave Texture"
12110 msgstr "Текстура таласа"
12113 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12114 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12117 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12118 msgstr "UV координате за мапирање"
12125 msgid "Vector Transform"
12126 msgstr "Векторска трансформација"
12129 msgid "Convert From"
12130 msgstr "Претвори из"
12134 msgstr "Претвори у"
12138 msgstr "Величина пиксела"
12141 msgid "Texture Node"
12142 msgstr "Чвор текстуре"
12154 msgstr "Временска крива"
12161 msgid "Value to Normal"
12162 msgstr "Вредност у нормалу"
12165 msgid "Name of the socket"
12166 msgstr "Име утичнице"
12173 msgid "From socket"
12174 msgstr "Од утичнице"
12178 msgstr "Јесте сакривено"
12186 msgstr "До утичнице"
12189 msgid "Output File Slot"
12190 msgstr "Слот излазне датотеке"
12193 msgid "Use Node Format"
12194 msgstr "Користи формат чвора"
12197 msgid "Output File Layer Slot"
12198 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12205 msgid "Enable the socket"
12206 msgstr "Омогући утичнице"
12209 msgid "Hide the socket"
12210 msgstr "Сакри утичнице"
12214 msgstr "Сакриј вредност"
12222 msgstr "јесте излаз"
12225 msgid "Socket name"
12226 msgstr "Име утичнице"
12229 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12230 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12234 msgstr "Врста податка"
12237 msgid "Default Value"
12238 msgstr "Почетна вредност"
12241 msgid "Shader Node Socket"
12242 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12245 msgid "Maximum value"
12246 msgstr "Највећа вредност"
12249 msgid "Minimum value"
12250 msgstr "Најмања вредност"
12253 msgid "Active Node"
12254 msgstr "Активна кост"
12257 msgid "Object Base"
12258 msgstr "Основа објекта"
12261 msgid "Object Constraints"
12262 msgstr "Ограничења објекта"
12265 msgid "Operator Properties"
12266 msgstr "Особине оператора"
12270 msgid "Clean Keyframes"
12271 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12274 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12275 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12278 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12279 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12282 msgid "Only Channel"
12283 msgstr "Само канал"
12286 msgid "Column Select"
12287 msgstr "Избор колоне"
12290 msgid "Extend Select"
12291 msgstr "Прошири избор"
12303 msgid "Copy Keyframes"
12304 msgstr "Умножи кључни кадар"
12308 msgid "Delete Keyframes"
12309 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12312 msgid "Remove all selected keyframes"
12313 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12317 msgid "Duplicate Keyframes"
12318 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12326 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12327 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12330 msgid "Duplicate Keyframes"
12331 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12335 msgid "Jump to Keyframes"
12336 msgstr "Скочи на кадар"
12339 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12340 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12344 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12345 msgstr "Интерполација"
12349 msgid "Insert Keyframes"
12350 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12353 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12354 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12357 msgid "All Channels"
12358 msgstr "Сви канали"
12361 msgid "Only Selected Channels"
12362 msgstr "Само изабране канале"
12365 msgid "In Active Group"
12366 msgstr "У активној групи"
12370 msgid "Make Markers Local"
12371 msgstr "Створи везе..."
12376 msgstr "Нова акција"
12380 msgid "Paste Keyframes"
12381 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12384 msgid "Overwrite All"
12388 msgid "Overwrite Range"
12392 msgid "Paste keys starting at current frame"
12393 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12397 msgstr "Крајњи кадар"
12400 msgid "Paste keys ending at current frame"
12401 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12404 msgid "Frame Relative"
12405 msgstr "Релативни кадар"
12409 msgid "Sample Keyframes"
12410 msgstr "Угледни кључни кадар"
12415 msgstr "Изабери све"
12422 msgid "Select all elements"
12423 msgstr "Изабери све елементе"
12426 msgid "Deselect all elements"
12427 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12430 msgid "Invert selection of all elements"
12431 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12438 msgid "Wait for Input"
12439 msgstr "Чекај на унос"
12458 msgid "On Selected Keyframes"
12459 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12462 msgid "On Current Frame"
12463 msgstr "На текућем кадру"
12466 msgid "On Selected Markers"
12467 msgstr "На изабране маркере"
12471 msgid "Lasso Select"
12472 msgstr "Ласо избор"
12475 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12476 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12480 msgid "Select Left/Right"
12481 msgstr "Изабери лево/десно"
12485 msgid "Select Less"
12486 msgstr "Изабери мање"
12490 msgid "Select Linked"
12491 msgstr "Изабери повезано"
12495 msgid "Select More"
12496 msgstr "Изабери више"
12499 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12500 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12504 msgid "Change Frame"
12505 msgstr "Промени кадар"
12508 msgid "Interactively change the current frame number"
12509 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12513 msgid "Mouse Click on Channels"
12514 msgstr "Клик мишем на канале"
12517 msgid "Select Children Only"
12518 msgstr "Изабери само децу"
12522 msgid "Collapse Channels"
12523 msgstr "Сви канали"
12527 msgid "Delete Channels"
12528 msgstr "Избриши канале"
12536 msgid "Group Channels"
12537 msgstr "Група канала"
12540 msgid "Name of newly created group"
12541 msgstr "Име новоформиране групе"
12545 msgid "Move Channels"
12546 msgstr "Премести канале"
12562 msgid "Rename Channels"
12563 msgstr "Преименуј канале"
12567 msgid "Disable Channel Setting"
12568 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12572 msgid "Enable Channel Setting"
12573 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12577 msgid "Clear Useless Actions"
12578 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12581 msgid "Only Unused"
12582 msgstr "Само коришћено"
12587 msgstr "Додај возача"
12591 msgid "Remove Driver"
12592 msgstr "Уклони возача"
12596 msgid "Set End Frame"
12597 msgstr "Постави крајњи кадар"
12601 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12602 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12605 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12606 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12609 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12610 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12614 msgid "Remove Animation"
12615 msgstr "Рендеруј анимацију"
12618 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12619 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12623 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12624 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12627 msgid "The Keying Set to use"
12628 msgstr "Користи збирку кључева"
12632 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12633 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12636 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12637 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12641 msgid "Delete Keyframe"
12642 msgstr "Избриши кључни кадар"
12646 msgid "Insert Keyframe"
12647 msgstr "Уметни кључни кадар"
12651 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12652 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12655 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12656 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12659 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12660 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12664 msgid "Insert Keyframe Menu"
12665 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12668 msgid "Always Show Menu"
12669 msgstr "Увек прикажи мени"
12673 msgid "Set Active Keying Set"
12674 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12678 msgid "Add Empty Keying Set"
12679 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12682 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12683 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12686 msgid "Export Keying Set to a python script"
12687 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12690 msgid "Filter folders"
12691 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12694 msgid "Filter python"
12695 msgstr "Филтрирај python"
12698 msgid "Filter text"
12699 msgstr "Филтрирај текст"
12703 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12704 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12708 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12709 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12713 msgid "Remove Active Keying Set"
12714 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12717 msgid "Remove the active Keying Set"
12718 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12722 msgid "Add to Keying Set"
12723 msgstr "Додај у збирку кључева"
12726 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12727 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12731 msgid "Remove from Keying Set"
12732 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12736 msgid "Paste Driver"
12737 msgstr "Убаци возача"
12740 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12741 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12745 msgid "Set Start Frame"
12746 msgstr "Постави почетни кадар"
12750 msgid "Align Bones"
12751 msgstr "Поравнај кости"
12755 msgid "Change Armature Layers"
12756 msgstr "Промени слојеве костура"
12764 msgstr "Лево/десно"
12772 msgstr "Испред/иза"
12781 msgstr "Додај кост"
12784 msgid "Name of the newly created bone"
12785 msgstr "Име новоформиране кости"
12789 msgid "Recalculate Roll"
12790 msgstr "Прерачунај"
12793 msgid "Shortest Rotation"
12794 msgstr "Најкраћа ротација"
12798 msgstr "Осе погледа"
12802 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12803 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12806 msgid "Remove selected bones from the armature"
12807 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12811 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12812 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12815 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12816 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12819 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12820 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12823 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12824 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12837 msgid "Extrude Forked"
12842 msgid "Fill Between Joints"
12843 msgstr "Избриши тачке"
12847 msgid "Hide Selected"
12848 msgstr "Сакриј изабрано"
12852 msgid "Show All Layers"
12853 msgstr "Прикажи све слојеве"
12856 msgid "Make all armature layers visible"
12857 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12860 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12861 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12865 msgid "Clear Parent"
12866 msgstr "Обриши родитељску везу"
12869 msgid "Clear Parent"
12870 msgstr "Обриши родитељску везу"
12873 msgid "Disconnect Bone"
12874 msgstr "Развежи кост"
12878 msgid "Make Parent"
12882 msgid "Type of parenting"
12883 msgstr "Тип родитељске везе"
12887 msgid "Reveal Hidden"
12888 msgstr "Открива сакривено"
12892 msgid "(De)select All"
12893 msgstr "поништи/изабери све"
12897 msgid "Select Hierarchy"
12898 msgstr "Изабери по хијерархији"
12901 msgid "Select Parent"
12902 msgstr "Изабери родитеља"
12905 msgid "Select Child"
12906 msgstr "Изабери дете"
12910 msgid "Select Linked All"
12911 msgstr "Изабери све повезане"
12914 msgid "Active Only"
12915 msgstr "Само активно"
12919 msgid "Select Similar"
12920 msgstr "Изабери слично"
12923 msgid "Select similar bones by property types"
12924 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12927 msgid "Immediate Children"
12928 msgstr "Непосредни наследници"
12944 msgid "Separate Bones"
12945 msgstr "Раздвој кости"
12948 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12949 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12953 msgid "Pick Shortest Path"
12954 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12957 msgid "Select shortest path between two bones"
12958 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12966 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12967 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12975 msgid "Number of Cuts"
12976 msgstr "Број подела"
12980 msgid "Switch Direction"
12981 msgstr "Обрни смер"
12986 msgstr "Симетрично"
12997 msgid "Automatically determine display type for files"
12998 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13002 msgstr "Кратка листа"
13005 msgid "Display files as short list"
13006 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13010 msgstr "Дуга листа"
13013 msgid "Display files as a detailed list"
13014 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13017 msgid "Filter .blend files"
13018 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13021 msgid "Filter btx files"
13022 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13025 msgid "Filter COLLADA files"
13026 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13029 msgid "Filter font files"
13030 msgstr "Филтрирај фонтове"
13033 msgid "Filter image files"
13034 msgstr "Филтрирај слике"
13037 msgid "Filter movie files"
13038 msgstr "Филтрирај филмове"
13041 msgid "Filter python files"
13042 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13045 msgid "Filter sound files"
13046 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13049 msgid "Filter text files"
13050 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13053 msgid "(undocumented operator)"
13054 msgstr "(непознат оператор)"
13058 msgid "Remove Boid State"
13059 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13064 msgstr "Додај четкицу"
13067 msgid "Add brush by mode type"
13068 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13076 msgid "Set brush shape"
13077 msgstr "Постави облик четкице"
13104 msgid "Factor to scale brush size by"
13105 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13112 msgid "Translation"
13125 msgstr "Користи понављање"
13129 msgstr "Користи увећање"
13133 msgid "Reset Transform"
13134 msgstr "Поништи тренсформације"
13142 msgid "Select the file relative to the blend file"
13143 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13146 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13147 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13152 msgstr "Додај маркер"
13156 msgid "Add Marker at Click"
13157 msgstr "Додај маркер кликом"
13161 msgid "Add Marker and Move"
13162 msgstr "Додај маркер премештањем"
13165 msgid "Add new marker and move it on movie"
13166 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13170 msgstr "Додај маркер"
13174 msgid "Add Marker and Slide"
13175 msgstr "Додај маркер и клизај"
13178 msgid "Distance between selected tracks"
13179 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13182 msgid "Keep Original"
13183 msgstr "Сачувај оригинал"
13187 msgid "3D Markers to Mesh"
13188 msgstr "3D маркери у меш"
13192 msgid "Clean Tracks"
13193 msgstr "Очисти стазе"
13196 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13197 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13200 msgid "Clear the whole path"
13201 msgstr "Очисти целу путању"
13204 msgid "Clear Active"
13205 msgstr "Очисти после"
13209 msgid "Constraint to F-Curve"
13210 msgstr "Ограничења у F-криву"
13214 msgid "Copy Tracks"
13215 msgstr "Споји стазе"
13218 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13219 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13223 msgid "Set 2D Cursor"
13228 msgid "Delete Marker"
13229 msgstr "Избриши маркер"
13232 msgid "Delete selected tracks"
13233 msgstr "Избриши изабране стазе"
13237 msgid "Detect Features"
13238 msgstr "Детектуј могућности"
13241 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13242 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13249 msgid "Placement for detected features"
13250 msgstr "Локација детектованих могућности"
13253 msgid "Whole Frame"
13258 msgid "Disable Markers"
13259 msgstr "Онемогући маркере"
13262 msgid "Disable/enable selected markers"
13263 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13266 msgid "Disable selected markers"
13267 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13270 msgid "Enable selected markers"
13271 msgstr "Омогући изабране маркере"
13275 msgid "Select Channel"
13276 msgstr "Изабери канал"
13279 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13280 msgstr "Прошири текући избор"
13284 msgid "Jump to Frame"
13285 msgstr "Иди на кадар"
13288 msgid "Jump to special frame"
13289 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13292 msgid "Position to jump to"
13293 msgstr "Позиција за скакање"
13296 msgid "Jump to end of current path"
13297 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13300 msgid "Previous Failed"
13301 msgstr "Претходни неуспели"
13304 msgid "Next Failed"
13305 msgstr "Следећи неуспели"
13309 msgid "Center Current Frame"
13310 msgstr "После текућег кадра"
13314 msgid "Delete Curve"
13315 msgstr "Избриши криву"
13319 msgid "Delete Knot"
13320 msgstr "Избриши тачке"
13329 msgid "(De)select All Markers"
13330 msgstr "Изабери све маркере"
13333 msgid "Change selection of all markers of active track"
13334 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13338 msgid "Hide Tracks"
13339 msgstr "Сакриј стазу"
13342 msgid "Hide selected tracks"
13343 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13346 msgid "Hide unselected tracks"
13347 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13351 msgid "Hide Tracks Clear"
13352 msgstr "Сакриј стазу"
13355 msgid "Clear hide selected tracks"
13356 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13360 msgid "Join Tracks"
13361 msgstr "Споји стазе"
13364 msgid "Join selected tracks"
13365 msgstr "Споји изабране стазе"
13369 msgid "Lock Tracks"
13370 msgstr "Закључај стазе"
13373 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13374 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13377 msgid "Lock selected tracks"
13378 msgstr "Закључај изабране стазе"
13385 msgid "Unlock selected tracks"
13386 msgstr "Откључај изабране стазе"
13389 msgid "Set the clip interaction mode"
13390 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13398 msgid "Paste Tracks"
13399 msgstr "Остави стазе"
13402 msgid "Paste tracks from clipboard"
13403 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13407 msgid "Refine Markers"
13408 msgstr "Улепшај маркере"
13415 msgid "Select all tracked tracks"
13416 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13419 msgid "Select all locked tracks"
13420 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13423 msgid "Select all disabled tracks"
13424 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13427 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13428 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13431 msgid "Select markers using lasso selection"
13432 msgstr "Бира маркере ласом"
13437 msgstr "Постави осе"
13442 msgstr "Постави центар"
13446 msgstr "Користи средње"
13455 msgstr "Постави размеру"
13459 msgid "Set Scene Frames"
13460 msgstr "Постави кадрове сцене"
13463 msgid "Keyframe to set"
13464 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13468 msgid "Set as Background"
13469 msgstr "Постави као позадину"
13472 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13473 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13477 msgid "Slide Plane Marker"
13478 msgstr "Клизај маркер плоче"
13482 msgid "Solve Camera"
13483 msgstr "Прорачунај камеру"
13486 msgid "Solve camera motion from tracks"
13487 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13491 msgid "Add Stabilization Tracks"
13492 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13496 msgid "Remove Stabilization Track"
13497 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13502 msgstr "Умножи боју"
13506 msgid "Track Markers"
13507 msgstr "Прати маркере"
13510 msgid "Track selected markers"
13511 msgstr "На изабране маркере"
13514 msgid "Track Sequence"
13515 msgstr "Прати секвенцу"
13518 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13519 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13523 msgid "Add Tracking Object"
13524 msgstr "Додај објекат за праћење"
13527 msgid "Add new object for tracking"
13528 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13531 msgid "Remove object for tracking"
13532 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13536 msgstr "Математички поглед"
13539 msgid "Fit frame to the viewport"
13540 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13544 msgid "Center View to Cursor"
13545 msgstr "Поглед кроз курсор"
13549 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13550 msgstr "Помери/увећај"
13555 msgstr "Померање погледа"
13558 msgid "Pan the view"
13559 msgstr "Омогућава померање погледа"
13564 msgstr "Приближи поглед"
13567 msgid "Zoom in/out the view"
13568 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13576 msgid "Zoom in the view"
13577 msgstr "Приближи поглед"
13580 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13581 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13589 msgid "Zoom out the view"
13590 msgstr "Удаљава поглед"
13594 msgid "View Zoom Ratio"
13595 msgstr "Вредност увећања погледа"
13598 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13599 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13603 msgid "Console Autocomplete"
13604 msgstr "Самодопуњавање"
13608 msgid "Console Banner"
13609 msgstr "Језик конзоле"
13612 msgid "Clear text by type"
13613 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13620 msgid "Clear the command history"
13621 msgstr "Очисти историјат команди"
13628 msgid "Clear the scrollback history"
13629 msgstr "Очисти историјат преписа"
13634 msgstr "Очисти линију"
13638 msgid "Copy to Clipboard"
13639 msgstr "Умножи у оставу"
13642 msgid "Copy selected text to clipboard"
13643 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13646 msgid "Delete text by cursor position"
13647 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13650 msgid "Which part of the text to delete"
13651 msgstr "Који део текста да избришем"
13654 msgid "Next Character"
13655 msgstr "Следећи знак"
13658 msgid "Previous Character"
13659 msgstr "Претходни знак"
13663 msgstr "Следеча реч"
13666 msgid "Previous Word"
13667 msgstr "Претходна реч"
13671 msgid "Console Execute"
13672 msgstr "Унос конзоле"
13676 msgid "History Append"
13677 msgstr "Додај историјат"
13680 msgid "Append history at cursor position"
13681 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13684 msgid "Remove Duplicates"
13685 msgstr "Уклони дупликате"
13688 msgid "Remove duplicate items in the history"
13689 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13692 msgid "Text to insert at the cursor position"
13693 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13697 msgid "History Cycle"
13698 msgstr "Кружи кроз историјат"
13701 msgid "Cycle through history"
13702 msgstr "Кружи кроз историјат"
13705 msgid "Reverse cycle history"
13706 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13714 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13715 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13723 msgid "Insert text at cursor position"
13724 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13728 msgid "Console Language"
13729 msgstr "Језик конзоле"
13732 msgid "Set the current language for this console"
13733 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13741 msgid "Move Cursor"
13742 msgstr "Помери курсор"
13745 msgid "Move cursor position"
13746 msgstr "Измени положај курсора"
13749 msgid "Where to move cursor to"
13750 msgstr "Где да преместим курсор"
13754 msgstr "Почетак реда"
13762 msgid "Paste from Clipboard"
13763 msgstr "Убаци из оставе"
13766 msgid "Paste text from clipboard"
13767 msgstr "Убаци текст из оставе"
13771 msgid "Scrollback Append"
13772 msgstr "Додај на препис"
13775 msgid "Console output type"
13776 msgstr "Врста излаза конзоле"
13779 msgid "Information"
13780 msgstr "Информација"
13784 msgid "Set Selection"
13785 msgstr "Постави избор"
13788 msgid "Set the console selection"
13789 msgstr "Поставља избор конзоле"
13793 msgid "Select Word"
13794 msgstr "Изабери реч"
13803 msgstr "Ограничење"
13806 msgid "Name of the constraint to edit"
13807 msgstr "Име ограничења за уређење"
13810 msgid "The owner of this constraint"
13811 msgstr "Власник овог ограничења"
13814 msgid "Edit a constraint on the active object"
13815 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13818 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13819 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13827 msgid "Clear Inverse"
13828 msgstr "Очисти обрнуто"
13832 msgid "Set Inverse"
13833 msgstr "Постави обрнуто"
13837 msgid "Delete Constraint"
13838 msgstr "Избриши ограничење"
13842 msgid "Move Constraint Down"
13843 msgstr "Помери ограничење на доле"
13846 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13847 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13851 msgid "Move Constraint Up"
13852 msgstr "Помери ограничење на горе"
13855 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13856 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13860 msgid "Reset Original Length"
13861 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13865 msgstr "Циклично U"
13869 msgstr "Циклично V"
13873 msgid "(De)select First"
13874 msgstr "Изабери прву"
13877 msgid "Delete selected control points or segments"
13878 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13881 msgid "Which elements to delete"
13882 msgstr "Које елементе да избришем"
13886 msgid "Dissolve Vertices"
13887 msgstr "Растопи темена"
13891 msgid "Duplicate Curve"
13892 msgstr "Дуплирај криву"
13895 msgid "Duplicate selected control points"
13896 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13900 msgid "Add Duplicate"
13901 msgstr "Додај дупликате"
13904 msgid "Duplicate curve and move"
13905 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13908 msgid "Duplicate Curve"
13909 msgstr "Дуплирај криву"
13912 msgid "Extrude selected control point(s)"
13913 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13920 msgid "Skin Resize"
13921 msgstr "Увећање коже"
13924 msgid "Shrink/Fatten"
13925 msgstr "Скупи удебљај"
13929 msgstr "Клизај ивицу"
13932 msgid "Sequence Slide"
13933 msgstr "Клизај секвенцу"
13937 msgid "Extrude Curve and Move"
13938 msgstr "Извуци криву и помери"
13941 msgid "Extrude curve and move result"
13942 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13946 msgid "Set Handle Type"
13947 msgstr "Постави врсту ручица"
13950 msgid "Set type of handles for selected control points"
13951 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13954 msgid "Spline type"
13955 msgstr "Врста криве"
13959 msgid "Make Segment"
13960 msgstr "Формирај сегмент"
13963 msgid "Join two curves by their selected ends"
13964 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13968 msgid "Match Texture Space"
13969 msgstr "Препознај простор текстуре"
13972 msgid "Remove from selection"
13973 msgstr "Уклони из избора"
13976 msgid "Toggle Selection"
13977 msgstr "Изабери/поништи избор"
13980 msgid "Toggle the selection"
13981 msgstr "Бира или поништава избор"
13985 msgid "Add Bezier Circle"
13986 msgstr "Додај базиеров круг"
13989 msgid "Construct a Bezier Circle"
13990 msgstr "Формира базиеров круг"
13993 msgid "Align the new object to the view"
13994 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13997 msgid "Enter Edit Mode"
13998 msgstr "Пређи у режим измене"
14001 msgid "Location for the newly added object"
14002 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14005 msgid "Rotation for the newly added object"
14006 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14011 msgstr "Додај базиерову криву"
14014 msgid "Construct a Bezier Curve"
14015 msgstr "Базиерова крива"
14019 msgid "Add Nurbs Circle"
14020 msgstr "Додај НУРБС круг"
14024 msgid "Add Nurbs Curve"
14025 msgstr "Додај НУРБС криву"
14030 msgstr "Додај путању"
14033 msgid "Construct a Path"
14034 msgstr "Формира путању"
14038 msgid "Set Curve Radius"
14039 msgstr "Подеси полупречник криве"
14043 msgid "Select Next"
14044 msgstr "Изабери следеће"
14048 msgid "Checker Deselect"
14049 msgstr "Текстуре странице"
14053 msgid "Select Previous"
14054 msgstr "Изабери претходно"
14058 msgid "Select Random"
14059 msgstr "Изабери насумично"
14062 msgid "Randomly select some control points"
14063 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14066 msgid "Seed for the random number generator"
14067 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14071 msgid "Select Control Point Row"
14072 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14085 msgstr "Оштро сенчење"
14089 msgid "Shade Smooth"
14090 msgstr "Меко сенчење"
14093 msgid "Set shading to smooth"
14094 msgstr "Меко сенчење"
14097 msgid "Select shortest path between two selections"
14098 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14106 msgid "Flatten angles of selected points"
14107 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14111 msgid "Smooth Curve Radius"
14112 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14115 msgid "Interpolate radii of selected points"
14116 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14120 msgid "Smooth Curve Tilt"
14121 msgstr "Умекшај увртање криве"
14125 msgid "Smooth Curve Weight"
14126 msgstr "Умекшај тежину криве"
14134 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14135 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14139 msgid "Set Spline Type"
14140 msgstr "Постави врсту криве"
14143 msgid "Set type of active spline"
14144 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14151 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14152 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14155 msgid "Subdivide selected segments"
14156 msgstr "Издели изабране сегменте"
14161 msgstr "Очисти увртање"
14164 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14165 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14168 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14169 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14174 msgstr "Користи чворове"
14186 msgid "Add Surface Slot"
14187 msgstr "Додај слот површи"
14190 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14191 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14199 msgid "Redo previous action"
14200 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14208 msgid "Undo previous action"
14209 msgstr "Поништава претходну акцију"
14213 msgid "Undo History"
14214 msgstr "Историјат опозива"
14221 msgid "Undo Message"
14222 msgstr "Порука опозива"
14226 msgid "Export Camera & Markers"
14227 msgstr "Извоз камере и маркера"
14230 msgid "End frame for export"
14231 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14234 msgid "Start frame for export"
14235 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14238 msgid "Only Selected"
14239 msgstr "Само изабрано"
14247 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14248 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14251 msgid "End frame to export"
14252 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14255 msgid "Starting frame to export"
14256 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14259 msgid "Scale the BVH by this value"
14260 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14263 msgid "Root Translation Only"
14264 msgstr "Само корене трансформације"
14267 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14268 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14271 msgid "Euler (Native)"
14272 msgstr "Ојлер (изворно)"
14275 msgid "Euler (XYZ)"
14276 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14279 msgid "Euler (XZY)"
14280 msgstr "Ојлер (XZY)"
14283 msgid "Euler (YXZ)"
14284 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14287 msgid "Euler (YZX)"
14288 msgstr "Ојлер (YZX)"
14291 msgid "Euler (ZXY)"
14292 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14295 msgid "Euler (ZYX)"
14296 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14313 msgstr "Горе по -X"
14317 msgstr "Горе по -Y"
14321 msgstr "Горе по -Z"
14324 msgid "Selection Only"
14325 msgstr "Само изабрано"
14330 msgstr "Извоз у STL"
14346 msgid "Baked Animation"
14347 msgstr "Испечена анимација"
14350 msgid "All Actions"
14351 msgstr "Све акције"
14354 msgid "Active scene to file"
14355 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14358 msgid "Each scene as a file"
14359 msgstr "Свака сцена као датотека"
14366 msgid "Write face smoothing"
14367 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14370 msgid "Write edge smoothing"
14371 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14374 msgid "Object Types"
14375 msgstr "Алатке објекта"
14387 msgstr "Режим путање"
14390 msgid "Method used to reference paths"
14391 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14394 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14395 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14398 msgid "Always write absolute paths"
14399 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14402 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14403 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14406 msgid "Filename only"
14407 msgstr "Само име датотеке"
14410 msgid "Only Deform Bones"
14411 msgstr "Само деформисане кости"
14414 msgid "Create a dir for each exported file"
14415 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14418 msgid "Custom Properties"
14419 msgstr "Прилагођене особине"
14422 msgid "Export custom properties"
14423 msgstr "Извези прилагођене особине"
14426 msgid "Use Metadata"
14427 msgstr "Користи метаподатке"
14430 msgid "Triangulate Faces"
14431 msgstr "Троугласте странице"
14434 msgid "Convert all faces to triangles"
14435 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14443 msgid "Material Groups"
14444 msgstr "Група материјала"
14447 msgid "Keep Vertex Order"
14448 msgstr "Сачувај низ темена"
14451 msgid "Include Edges"
14452 msgstr "Укључи ивице"
14455 msgid "Write Materials"
14456 msgstr "Уписуј материјал"
14459 msgid "Write Normals"
14460 msgstr "Уписуј нормале"
14463 msgid "Smooth Groups"
14464 msgstr "Групе умекшања"
14467 msgid "Include UVs"
14480 msgid "Frames Per Second"
14481 msgstr "Други најближи"
14484 msgid "Number of frames/second"
14485 msgstr "Број кадрова у секунди"
14488 msgid "End frame for baking"
14489 msgstr "Крајњи кадар печења"
14492 msgid "Start frame for baking"
14493 msgstr "Почетни кадар бечења"
14497 msgid "Add Bookmark"
14498 msgstr "Додај обележивач"
14502 msgid "Delete Bookmark"
14503 msgstr "Уклони обележивач"
14507 msgid "Cancel File Load"
14508 msgstr "Прекини учитавање слике"
14511 msgid "Cancel loading of selected file"
14512 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14516 msgid "Delete Selected Files"
14517 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14521 msgid "Create New Directory"
14522 msgstr "Направи нови директоријум"
14525 msgid "Create a new directory"
14526 msgstr "Прави нови директоријум"
14529 msgid "Name of new directory"
14530 msgstr "Назив новог директоријума"
14537 msgid "Open new directory"
14538 msgstr "Отвори нови директоријум"
14542 msgid "Increment Number in Filename"
14543 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14547 msgid "Find Missing Files"
14548 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14552 msgstr "Тражи поново"
14556 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14557 msgstr "Прикажи обележиваче"
14561 msgid "Highlight File"
14562 msgstr "Означи датотеку"
14565 msgid "Highlight selected file(s)"
14566 msgstr "Означава изабране датотеке"
14569 msgid "Make all paths to external files absolute"
14570 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14573 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14574 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14578 msgid "Next Folder"
14579 msgstr "Следећи директоријум"
14582 msgid "Move to next folder"
14583 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14587 msgid "Parent File"
14588 msgstr "Родитељска датотека"
14591 msgid "Move to parent directory"
14592 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14596 msgid "Previous Folder"
14597 msgstr "Претходни директоријум"
14600 msgid "Move to previous folder"
14601 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14604 msgid "Refresh the file list"
14605 msgstr "Освежи листу датотека"
14609 msgid "Rename File or Directory"
14610 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14613 msgid "Rename file or file directory"
14614 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14618 msgid "Report Missing Files"
14619 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14622 msgid "Report all missing external files"
14623 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14627 msgid "Reset Recent"
14631 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14632 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14636 msgid "(De)select All Files"
14637 msgstr "Изабери све датотеке"
14640 msgid "Select or deselect all files"
14641 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14645 msgid "Select Directory"
14646 msgstr "Изабери директоријум"
14654 msgstr "Следеча реч"
14658 msgid "Smooth Scroll"
14659 msgstr "Глатко клизање"
14662 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14663 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14666 msgid "How to unpack"
14667 msgstr "Како распаковати"
14670 msgid "Remove Pack"
14671 msgstr "Уклони пакет"
14675 msgid "Unpack Item"
14676 msgstr "Распакуј слику"
14680 msgstr "Велика/мала слова"
14683 msgid "Lower or upper case"
14684 msgstr "Велика или мала слова."
14688 msgstr "Мала слова"
14692 msgstr "Велика слова"
14696 msgid "Toggle Case"
14697 msgstr "Велика/мала слова"
14700 msgid "Toggle font case"
14701 msgstr "Мења велика и мала слова"
14705 msgid "Change Character"
14706 msgstr "Измени знак"
14709 msgid "Change font character code"
14710 msgstr "Измени код знака фонта"
14718 msgid "Change Spacing"
14719 msgstr "Промени размак"
14728 msgstr "Прелом редова"
14731 msgid "Move cursor to position type"
14732 msgstr "Измени положај курсора"
14735 msgid "Previous Line"
14736 msgstr "Претходни ред"
14740 msgstr "Следећи ред"
14743 msgid "Previous Page"
14744 msgstr "Претходна страна"
14748 msgstr "Следећа страна"
14753 msgstr "Отвори фонт"
14756 msgid "Select all text"
14757 msgstr "Изабери сав текст"
14762 msgstr "Постави стил"
14765 msgid "Set font style"
14766 msgstr "Постави стил текста"
14787 msgstr "Умножи текст"
14792 msgstr "Исеци текст"
14795 msgid "Cut selected text to clipboard"
14796 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14800 msgid "Insert Text"
14801 msgstr "Уметни текст"
14806 msgstr "Убаци текст"
14811 msgstr "Убаци датотеку"
14814 msgid "The current text box"
14815 msgstr "Текући блок текста"
14820 msgstr "Прекини везу"
14824 msgstr "Почетни NLA"
14827 msgid "Default fill color"
14828 msgstr "Текућа боја испуне"
14832 msgid "Delete Active Frame"
14833 msgstr "Избриши активан кадар"
14836 msgid "Make annotations on the active data"
14837 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14840 msgid "Way to interpret mouse movements"
14841 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14844 msgid "Draw Freehand"
14845 msgstr "Слободоручно цртање"
14848 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14849 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14852 msgid "Draw Straight Lines"
14853 msgstr "Цртај праве линије"
14856 msgid "Draw straight line segment(s)"
14857 msgstr "Црта праву линију/линије"
14860 msgid "Draw Poly Line"
14861 msgstr "Цртај полигон"
14873 msgid "Convert Grease Pencil"
14874 msgstr "Претвори скицу"
14877 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14878 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14881 msgid "Gap Duration"
14882 msgstr "Трајање рупе"
14885 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14886 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14889 msgid "Use the original timing, gaps included"
14890 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14893 msgid "Custom Gaps"
14894 msgstr "Прилагођени размаци"
14897 msgid "Which type of curve to convert to"
14898 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14901 msgid "Polygon Curve"
14905 msgid "Normalize Weight"
14906 msgstr "Нормализована дебљина"
14910 msgid "Copy Strokes"
14911 msgstr "Копирај потезе"
14914 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14915 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14918 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14919 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14922 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14923 msgstr "Начин брисања података скице"
14926 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14927 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14930 msgid "Delete selected strokes"
14931 msgstr "Избриши изабране потезе"
14934 msgid "Delete active frame"
14935 msgstr "Избриши активне кадрове"
14943 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14944 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14948 msgid "Grease Pencil Draw"
14952 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14953 msgstr "Брише скициране потезе"
14957 msgid "Duplicate Strokes"
14958 msgstr "Дуплирај потезе"
14961 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14962 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14965 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14966 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14969 msgid "Duplicate Strokes"
14970 msgstr "Дуплирај потезе"
14978 msgid "Hide Layer(s)"
14979 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14982 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14983 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14986 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14987 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14991 msgid "Add New Layer"
14992 msgstr "Додај нови слој"
14996 msgid "Duplicate Layer"
14997 msgstr "Дуплирај слој"
15000 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15001 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15004 msgid "Only Active"
15005 msgstr "Само активне"
15009 msgid "Remove Mask Layer"
15010 msgstr "Уклони маску слоја"
15014 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15015 msgstr "Премести слој скице"
15018 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15019 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15023 msgid "Remove Layer"
15024 msgstr "Уклони слој"
15027 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15028 msgstr "Уклања активни слој скице"
15032 msgid "Paste Strokes"
15033 msgstr "Убаци потезе"
15036 msgid "Subdivisions"
15040 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15041 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15045 msgstr "Модификатор"
15048 msgid "Name of the modifier to edit"
15049 msgstr "Име модификатора за уређење"
15052 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15053 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15056 msgid "Entire Strokes"
15057 msgstr "Целе потезе"
15060 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15061 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15064 msgid "Mouse location"
15065 msgstr "Локација миша"
15069 msgid "(De)select All Strokes"
15070 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15073 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15074 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15077 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15078 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15081 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15082 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15085 msgid "Shared layers"
15086 msgstr "Дељени слојеви"
15090 msgid "Lasso Select Strokes"
15091 msgstr "Ласо избор потеза"
15094 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15095 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15098 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15099 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15102 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15103 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15106 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15107 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15111 msgid "Snap Selection to Cursor"
15112 msgstr "Изабор за курсор"
15116 msgid "Snap Selection to Grid"
15117 msgstr "Изабрано за мрежу"
15129 msgid "Assign to Vertex Group"
15130 msgstr "Придружи групу темена"
15133 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15134 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15138 msgid "Invert Vertex Group"
15139 msgstr "Обрни групу темена"
15143 msgid "Normalize Vertex Group"
15144 msgstr "Нормализуј групу темена"
15147 msgid "Lock Active"
15148 msgstr "Закључај активну"
15151 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15152 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15156 msgid "Remove from Vertex Group"
15157 msgstr "Уклони из групе темена"
15160 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15161 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15165 msgid "Select Vertex Group"
15166 msgstr "Изабери групу темена"
15169 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15170 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15175 msgstr "Испеци криву"
15179 msgid "Click-Insert Keyframes"
15180 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15183 msgid "Frame to insert keyframe on"
15184 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15187 msgid "Only Curves"
15188 msgstr "Само криве"
15191 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15192 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15197 msgstr "Постави курсор"
15201 msgid "Add F-Curve Modifier"
15202 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15205 msgid "Include Handles"
15206 msgstr "Укључи ручке"
15210 msgid "Smooth Keys"
15211 msgstr "Умекшај кључеве"
15214 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15215 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15219 msgid "Set Curves Point"
15220 msgstr "Тачке базиерове криве"
15223 msgid "Black Point"
15224 msgstr "Црна тачка"
15227 msgid "White Point"
15228 msgstr "Бела тачка"
15232 msgid "Image Edit Externally"
15233 msgstr "Уреди слику екстерно"
15237 msgid "Invert Channels"
15238 msgstr "Обрнути канали"
15241 msgid "Invert image's channels"
15242 msgstr "Обрни канале слике"
15246 msgid "Match Movie Length"
15247 msgstr "Препознај дужину видеа"
15252 msgstr "Нова слика"
15255 msgid "Create a new image"
15256 msgstr "Креира нову слику"
15259 msgid "Image height"
15260 msgstr "Висина слику"
15263 msgid "Image width"
15264 msgstr "Ширина слике"
15269 msgstr "Отвори слику"
15273 msgstr "Отвори слику"
15278 msgstr "Запакуј слику"
15281 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15282 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15286 msgid "Project Apply"
15287 msgstr "Примени пројекцију"
15291 msgid "Project Edit"
15292 msgstr "Измена пројекције"
15295 msgid "Reload current image from disk"
15296 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15300 msgid "Replace Image"
15301 msgstr "Замени слику"
15304 msgid "Replace current image by another one from disk"
15305 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15309 msgid "Sample Color"
15310 msgstr "Узорак боје"
15329 msgid "Save As Render"
15330 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15334 msgid "Save Sequence"
15335 msgstr "Сачувај секвенцу"
15338 msgid "Save a sequence of images"
15339 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15343 msgid "Unpack Image"
15344 msgstr "Распакуј слику"
15347 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15348 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15352 msgstr "Назив слике"
15355 msgid "Use Local File"
15356 msgstr "Користи локалну датотеку"
15359 msgid "Use Original File"
15360 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15363 msgid "Zoom in/out the image"
15364 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15368 msgid "Zoom to Border"
15369 msgstr "Приближи на оквир"
15372 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15373 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15376 msgid "Set zoom ratio of the view"
15377 msgstr "Постави размеру погледа"
15385 msgid "Load a BVH motion capture file"
15386 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15389 msgid "Starting frame for the animation"
15390 msgstr "Почетни кадар анимације"
15398 msgid "Relative Paths"
15399 msgstr "Релативне путање"
15411 msgid "File path used for importing the PLY file"
15412 msgstr "Путања за упис датотеке"
15417 msgstr "Увоз у STL"
15425 msgid "Image Search"
15426 msgstr "Претрага слика"
15429 msgid "Manual Orientation"
15430 msgstr "Ручна оријентација"
15443 msgid "Start frame for inserting animation"
15444 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15448 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15449 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15453 msgid "Delete Reports"
15454 msgstr "Избриши извештај"
15457 msgid "Delete selected reports"
15458 msgstr "Брише изабрани извештај"
15462 msgid "Update Reports Display"
15463 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15467 msgid "Select Report"
15468 msgstr "Изабери извештај"
15471 msgid "Select reports by index"
15472 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15475 msgid "Index of the report"
15476 msgstr "Индекс извештаја"
15480 msgid "Flip (Distortion Free)"
15481 msgstr "Промени смер"
15484 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15485 msgstr "Координате прве ручке"
15500 msgid "Randomly select UVW control points"
15501 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15505 msgid "Select Ungrouped"
15506 msgstr "Изабери ван групе"
15509 msgid "Select vertices without a group"
15510 msgstr "Изабери темена ван групе"
15513 msgid "Add a new time marker"
15514 msgstr "Додаје нови Контролер"
15518 msgid "Bind Camera to Markers"
15519 msgstr "Извоз камере и маркера"
15523 msgid "Delete Markers"
15524 msgstr "Уклони маркере"
15528 msgid "Make Links to Scene"
15529 msgstr "На сцену..."
15533 msgid "Rename Marker"
15534 msgstr "Преименуј маркер"
15537 msgid "Select the camera"
15538 msgstr "Изабери камеру"
15542 msgid "(De)select all Markers"
15543 msgstr "Изабери све маркере"
15546 msgid "Change selection of all time markers"
15547 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15550 msgid "Slide Point"
15551 msgstr "Клизај тачку"
15554 msgid "Slide control points"
15555 msgstr "Клизај контролне тачке"
15560 msgstr "Додај тачку"
15563 msgid "Add vertex to active spline"
15564 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15568 msgid "Add Vertex and Slide"
15569 msgstr "Додај тачку и клизај"
15572 msgid "Add new vertex and slide it"
15573 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15577 msgstr "Додај тачку"
15581 msgid "Copy Splines"
15582 msgstr "Умножи криву"
15585 msgid "Delete selected control points or splines"
15586 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15590 msgid "Duplicate Mask"
15591 msgstr "Дуплирај маску"
15594 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15595 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15598 msgid "Duplicate Mask"
15599 msgstr "Дуплирај маску"
15604 msgstr "Премести слој"
15607 msgid "Direction to move the active layer"
15608 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15612 msgid "Add Mask Layer"
15613 msgstr "Додај слој маске"
15616 msgid "Add new mask layer for masking"
15617 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15620 msgid "Remove mask layer"
15621 msgstr "Уклони рендер слој"
15626 msgstr "Маска странице"
15629 msgid "Create new mask"
15630 msgstr "Направи нову маску"
15633 msgid "Name of new mask"
15634 msgstr "Назив UV мапе"
15637 msgid "Clear the mask's parenting"
15638 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15641 msgid "Set the mask's parenting"
15642 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15645 msgid "Paste splines from clipboard"
15646 msgstr "Убаци криве из оставе"
15651 msgstr "Додај круг"
15656 msgstr "Додај квадрат"
15659 msgid "Select spline points"
15660 msgstr "Изабери тачке криве"
15663 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15664 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15668 msgid "Clear Shape Key"
15669 msgstr "Обриши кључ облика"
15673 msgid "Insert Shape Key"
15674 msgstr "Премести кључ облика"
15678 msgid "Slide Point"
15679 msgstr "Клизач мин."
15682 msgid "Slide New Point"
15683 msgstr "Клизај нову тачку"
15687 msgid "Copy Material"
15688 msgstr "Копирај материјал"
15691 msgid "Copy the material settings and nodes"
15692 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15696 msgid "New Material"
15697 msgstr "Нови материјал"
15700 msgid "Add a new material"
15701 msgstr "Додаје нови број материјала"
15705 msgid "Paste Material"
15706 msgstr "Убаци материјал"
15710 msgid "Beautify Faces"
15711 msgstr "Улепшај странице"
15714 msgid "Angle limit"
15715 msgstr "Границе угла"
15720 msgstr "Искошавање"
15723 msgid "Clear Inner"
15724 msgstr "Очисти унутрашње"
15727 msgid "Clear Outer"
15728 msgstr "Очисти спољашње"
15731 msgid "Plane Normal"
15732 msgstr "Нормала плоче"
15735 msgid "Axis Threshold"
15739 msgid "Interpolation method"
15740 msgstr "Интерполација"
15743 msgid "Smoothness factor"
15744 msgstr "Фактор умекшавања"
15748 msgid "Reverse Colors"
15749 msgstr "Боје тачака"
15753 msgid "Rotate Colors"
15754 msgstr "Обрни боје"
15757 msgid "Delete Unused"
15758 msgstr "Избриши некоришћено"
15761 msgid "Join Triangles"
15766 msgstr "Створи везе..."
15769 msgid "Compare Materials"
15770 msgstr "Упореди материјале"
15773 msgid "Use Existing Faces"
15774 msgstr "Користи крајњи кадар"
15777 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15778 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15782 msgstr "Раздвој страницу"
15786 msgid "Delete Loose"
15787 msgstr "Избриши слободно"
15790 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15791 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15794 msgid "Remove loose edges"
15795 msgstr "Уклони слободне ивице"
15798 msgid "Remove loose faces"
15799 msgstr "Уклони слободне странице"
15802 msgid "Remove loose vertices"
15803 msgstr "Уклони слободна темена"
15807 msgid "Dissolve Edges"
15808 msgstr "Растопи ивице"
15811 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15812 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15815 msgid "Dissolve remaining vertices"
15816 msgstr "Растапа преостала темена"
15820 msgid "Dissolve Faces"
15821 msgstr "Растопи странице"
15824 msgid "Dissolve faces"
15825 msgstr "Растопи странице"
15829 msgid "Limited Dissolve"
15830 msgstr "Ограничено растапање"
15833 msgid "Delimit dissolve operation"
15834 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15838 msgid "Dissolve Selection"
15839 msgstr "Растопи изабрано"
15842 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15843 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15846 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15847 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15850 msgid "Rotate Source"
15851 msgstr "Ротирај извор"
15854 msgid "Duplicate mesh and move"
15855 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15863 msgid "Make Edge/Face"
15864 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15868 msgid "Rotate Selected Edge"
15869 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15874 msgstr "Раздвој ивице"
15877 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15878 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15882 msgid "Edge Ring Select"
15883 msgstr "Изабери прстен ивица"
15886 msgid "Select an edge ring"
15887 msgstr "Избор прстена ивица"
15890 msgid "Remove from the selection"
15891 msgstr "Уклони из избора"
15895 msgid "Select Sharp Edges"
15896 msgstr "Изабери оштре ивице"
15899 msgid "Mirror Editing"
15900 msgstr "Уређивање у огледалу"
15904 msgid "Extrude Region and Move"
15905 msgstr "Извуци поново"
15909 msgid "Extrude Only Edges"
15910 msgstr "Само ивице"
15913 msgid "Extrude individual edges only"
15914 msgstr "Извуци индивидуално"
15918 msgid "Extrude Individual Faces"
15919 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15922 msgid "Extrude individual faces only"
15923 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15927 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15928 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15931 msgid "Extrude Individual Faces"
15932 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15935 msgid "Extrude Region"
15936 msgstr "Извуци регион"
15939 msgid "Extrude region of faces"
15940 msgstr "Извуци регион"
15944 msgid "Extrude Region"
15945 msgstr "Извуци регион"
15948 msgid "Extrude region and move result"
15949 msgstr "Извуци поново"
15953 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15954 msgstr "Извуци само темена и премести"
15957 msgid "Extrude vertices and move result"
15958 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15961 msgid "Extrude Only Vertices"
15962 msgstr "Извуци само темена"
15965 msgid "Extrude individual vertices only"
15966 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15970 msgid "Extrude Only Vertices"
15971 msgstr "Извуци само темена"
15974 msgid "Axis Direction"
15979 msgid "Select Linked Flat Faces"
15980 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15983 msgid "Select linked faces by angle"
15984 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15987 msgid "Display faces flat"
15988 msgstr "Прикажи равне странице"
16000 msgid "Simple Blending"
16001 msgstr "Једноставан прелаз"
16006 msgstr "Попуни рупе"
16014 msgid "Flip Normals"
16015 msgstr "Изврни нормале"
16019 msgid "Inset Faces"
16020 msgstr "Унутрашње странице"
16023 msgid "Inset new faces into selected faces"
16024 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16027 msgid "Inset face boundaries"
16028 msgstr "Унутрашње странице"
16035 msgid "Select Outer"
16036 msgstr "Изабери шару"
16047 msgid "Only cut selected geometry"
16048 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16056 msgid "Multi Select Loops"
16057 msgstr "Изабери корење"
16065 msgid "Loop Select"
16066 msgstr "Избор петље"
16069 msgid "Select a loop of connected edges"
16070 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16074 msgid "Select Loop Inner-Region"
16075 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16078 msgid "Select Bigger"
16079 msgstr "Изабери више"
16082 msgid "Object Index"
16083 msgstr "Индекс објекта"
16087 msgid "Mark Freestyle Edge"
16088 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16092 msgid "Mark Freestyle Face"
16093 msgstr "Означи слободоручне страница"
16098 msgstr "Означи шав"
16103 msgstr "Означи оштро"
16111 msgid "Merge selected vertices"
16112 msgstr "Споји изабрана темена"
16115 msgid "Merge method to use"
16116 msgstr "Избор метода спајања."
16132 msgstr "За последње"
16136 msgstr "Попуни рупе"
16143 msgid "Constant falloff"
16144 msgstr "Опадање ограничења"
16147 msgid "Random falloff"
16148 msgstr "Насумично опадање"
16151 msgid "Proportional Editing"
16152 msgstr "Пропорционална измена"
16155 msgid "Triangle Fan"
16156 msgstr "Лепеза троуглова"
16159 msgid "Use triangle fans"
16160 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16165 msgstr "Додај купу"
16168 msgid "Base Fill Type"
16169 msgstr "Врста испуне основе"
16173 msgstr "Полупречник 1"
16177 msgstr "Полупречник 2"
16182 msgstr "Додај коцку"
16186 msgid "Add Cylinder"
16187 msgstr "Додај ваљак"
16190 msgid "Cap Fill Type"
16191 msgstr "Врста испуне поклопца"
16196 msgstr "Додај мрежу"
16199 msgid "X Subdivisions"
16200 msgstr "Подела по X оси"
16203 msgid "Y Subdivisions"
16204 msgstr "Подела по Y оси"
16208 msgid "Add Ico Sphere"
16209 msgstr "Додај икосферу"
16214 msgstr "Додај мајмунску главу"
16219 msgstr "Додај плочу"
16222 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16223 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16228 msgstr "Додај торус"
16231 msgid "Exterior Radius"
16232 msgstr "Спољашњи полупречник"
16235 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16236 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16239 msgid "Interior Radius"
16240 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16243 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16244 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16247 msgid "Major Radius"
16248 msgstr "Главни полупречник"
16251 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16252 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16255 msgid "Major Segments"
16256 msgstr "Главни делови"
16259 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16260 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16263 msgid "Minor Radius"
16264 msgstr "Споредни полупречник"
16267 msgid "Radius of the torus' cross section"
16268 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16271 msgid "Minor Segments"
16272 msgstr "Споредни делови"
16275 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16276 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16279 msgid "Major/Minor"
16280 msgstr "Главни/споредни"
16283 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16284 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16287 msgid "Exterior/Interior"
16288 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16291 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16292 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16296 msgid "Add UV Sphere"
16297 msgstr "Додај радијалну сферу"
16300 msgid "Run all checks"
16301 msgstr "Покрени све провере"
16304 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16305 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16308 msgid "Sharp Edges"
16309 msgstr "Оштре ивице"
16312 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16313 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16316 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16317 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16325 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16326 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16329 msgid "Fill the ripped region"
16330 msgstr "Попуни поцепану област"
16333 msgid "Rip polygons and move the result"
16334 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16346 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16347 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16354 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16355 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16359 msgid "Select Axis"
16360 msgstr "Изабери осу"
16368 msgstr "Додаје Metaball"
16371 msgid "Align the transformation axes to the window"
16372 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16375 msgid "Positive Axis"
16376 msgstr "Позитивне осе"
16379 msgid "Negative Axis"
16380 msgstr "Негативне осе"
16383 msgid "Aligned Axis"
16384 msgstr "Поравнате осе"
16388 msgid "Select Faces by Sides"
16389 msgstr "Изабери странице по странама"
16392 msgid "Number of Vertices"
16393 msgstr "Број темена"
16397 msgstr "Једнако са"
16400 msgid "Not Equal To"
16401 msgstr "Није једнако са"
16405 msgid "Select Interior Faces"
16406 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16409 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16410 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16413 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16414 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16417 msgid "Extend the existing selection"
16418 msgstr "Прошири текући избор"
16422 msgid "Select Mode"
16423 msgstr "Мод изабора"
16426 msgid "Change selection mode"
16427 msgstr "Промени мод избора"
16430 msgid "Vertex selection mode"
16431 msgstr "Мод избора темена"
16434 msgid "Edge selection mode"
16435 msgstr "Мод избора ивица"
16438 msgid "Face selection mode"
16439 msgstr "Мод избора страница"
16442 msgid "Randomly select vertices"
16443 msgstr "Насумично изабери темена"
16446 msgid "Face Angles"
16447 msgstr "Углови странице"
16450 msgid "Freestyle Edge Marks"
16451 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16454 msgid "Polygon Sides"
16455 msgstr "Стране полигона"
16462 msgid "Freestyle Face Marks"
16463 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16466 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16467 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16470 msgid "By Material"
16471 msgstr "По материјалу"
16474 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16475 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16479 msgid "Select Shortest Path"
16480 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16489 msgid "Sort Mesh Elements"
16490 msgstr "Мета елеменат"
16493 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16494 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16497 msgid "Seed for random-based operations"
16498 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16501 msgid "View Z Axis"
16502 msgstr "Осе погледа"
16505 msgid "View X Axis"
16506 msgstr "Осе погледа"
16509 msgid "Randomize order of selected elements"
16510 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16513 msgid "Reverse current order of selected elements"
16514 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16517 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16518 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16521 msgid "Subdivide selected edges"
16522 msgstr "Издели изабране ивице"
16529 msgid "Fractal randomness factor"
16530 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16533 msgid "Along Normal"
16534 msgstr "Дуж нормала"
16537 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16538 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16542 msgstr "Унутрашња темена"
16546 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16547 msgstr "Издели прстен ивице"
16567 msgid "Snap to Symmetry"
16568 msgstr "Лепи за симетрију"
16572 msgid "Tris to Quads"
16573 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16576 msgid "Join triangles into quads"
16577 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16581 msgid "Remove UV Map"
16582 msgstr "Уклони UV мапу"
16586 msgid "Reverse UVs"
16587 msgstr "Обрнути UV"
16592 msgstr "Окретање UV-а"
16596 msgid "Vertex Connect"
16597 msgstr "Повежи темена"
16601 msgid "Add Vertex Color"
16602 msgstr "Додај боју темена"
16605 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16606 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16609 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16610 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16613 msgid "Smooth Z Axis"
16614 msgstr "Умекшај Z осу"
16617 msgid "Remove original faces"
16618 msgstr "Открива сакривене странице"
16621 msgid "Channel Index"
16622 msgstr "Индекс канала"
16626 msgid "Sync Action Length"
16627 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16631 msgid "Apply Scale"
16632 msgstr "Примени увећање"
16636 msgid "Bake Action"
16637 msgstr "Испеци акцију"
16640 msgid "Which data's transformations to bake"
16641 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16644 msgid "Bake bones transformations"
16645 msgstr "Без трансформација"
16648 msgid "Bake object transformations"
16649 msgstr "Без трансформација"
16652 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16653 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16656 msgid "Clear Parents"
16657 msgstr "Обриши родитељске везе"
16661 msgid "Clear Scale"
16662 msgstr "Очисти увећавање"
16666 msgid "Delete Strips"
16667 msgstr "Избриши траке"
16671 msgid "Duplicate Strips"
16672 msgstr "Дуплирај траке"
16676 msgid "Make Single User"
16677 msgstr "Један слој"
16680 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16681 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16685 msgid "Include Selected Objects"
16686 msgstr "Укључи изабране објекте"
16690 msgid "Snap Strips"
16691 msgstr "Лепи стазе"
16695 msgid "Split Strips"
16696 msgstr "Подели стазе"
16700 msgid "Swap Strips"
16701 msgstr "Замени стазе"
16706 msgstr "Додај стазе"
16709 msgid "Above Selected"
16710 msgstr "Изнад изабраног"
16713 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16714 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16718 msgid "Delete Tracks"
16719 msgstr "Избриши стазе"
16723 msgid "Add Transition"
16724 msgstr "Додај прелаз"
16728 msgid "Enter Tweak Mode"
16729 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16733 msgid "Exit Tweak Mode"
16734 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16738 msgstr "Врста чвора"
16742 msgstr "Врста чвора"
16746 msgid "Add File Node"
16747 msgstr "Додај чвор датотеке"
16751 msgid "Add Mask Node"
16752 msgstr "Додај чвор маске"
16757 msgstr "Додај чвор"
16761 msgid "Add Reroute"
16762 msgstr "Додај промену руте"
16765 msgid "Add a reroute node"
16766 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16770 msgid "Search and Add Node"
16771 msgstr "Претражи и додај чвор"
16775 msgid "Attach Nodes"
16776 msgstr "Прикључи чворове"
16779 msgid "Attach active node to a frame"
16780 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16784 msgid "Background Image Fit"
16785 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16788 msgid "Fit the background image to the view"
16789 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16793 msgid "Background Image Move"
16794 msgstr "Помери позадинску слику"
16798 msgid "Background Image Zoom"
16799 msgstr "Увећање позадинске слике"
16802 msgid "Zoom in/out the background image"
16803 msgstr "Списак позадинских слика"
16806 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16807 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16810 msgid "Delete selected nodes"
16811 msgstr "Избриши изабране чворове"
16815 msgid "Detach Nodes"
16816 msgstr "Одвоји чворове"
16819 msgid "Detach selected nodes from parents"
16820 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16824 msgid "Detach and Move"
16825 msgstr "Одвоји и помери"
16828 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16829 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16832 msgid "Attach Nodes"
16833 msgstr "Припоји чворове"
16836 msgid "Detach Nodes"
16837 msgstr "Одвоји чворове"
16841 msgid "Duplicate Nodes"
16842 msgstr "Удвостручи чворове"
16845 msgid "Duplicate selected nodes"
16846 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16849 msgid "Keep Inputs"
16850 msgstr "Сачувај улазе"
16853 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16854 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16857 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16858 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16861 msgid "Duplicate Nodes"
16862 msgstr "Удвостручи чворове"
16865 msgid "Move and Attach"
16866 msgstr "Створи и замени везе"
16869 msgid "Move nodes and attach to frame"
16870 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16873 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16874 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16879 msgstr "Пронађи чвор"
16884 msgstr "Уреди групу"
16887 msgid "Edit node group"
16888 msgstr "Уреди групу чворова"
16896 msgid "Group Insert"
16897 msgstr "Уметни групу"
16900 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16901 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16906 msgstr "Направи групу"
16909 msgid "Make group from selected nodes"
16910 msgstr "Групиши изабране чворове"
16913 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16914 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16919 msgstr "Разгрупиши"
16922 msgid "Ungroup selected nodes"
16923 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16931 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16932 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16937 msgstr "Повежи чворове"
16940 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16941 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16946 msgstr "Повежи чворове"
16949 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16950 msgstr "Користи угао између две кости"
16963 msgstr "Направи везе"
16966 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16967 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16971 msgid "Link to Viewer Node"
16972 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16975 msgid "Link to viewer node"
16976 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16981 msgstr "Исеци везе"
16985 msgid "Detach Links"
16986 msgstr "Раздвој везе"
16994 msgid "Move a node to detach links"
16995 msgstr "Створи и замени везе"
16998 msgid "Detach Links"
16999 msgstr "Раздвој везе"
17003 msgid "New Node Tree"
17004 msgstr "Ново дрво чворова"
17007 msgid "Create a new node tree"
17008 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17012 msgstr "Врста дрвета"
17016 msgid "Toggle Node Options"
17017 msgstr "Мање/више информација"
17020 msgid "Attach selected nodes"
17021 msgstr "Избриши изабране чворове"
17025 msgid "Render Changed Layer"
17026 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17029 msgid "(De)select all nodes"
17030 msgstr "Изабери све чворове"
17034 msgid "Link Viewer"
17035 msgstr "Повезани погледач"
17038 msgid "Link to Viewer Node"
17039 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17043 msgid "Move and Attach"
17044 msgstr "Створи и замени везе"
17048 msgid "Parent Node Tree"
17049 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17054 msgstr "Додај објекат"
17057 msgid "Add an object to the scene"
17058 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17061 msgid "Add named object"
17062 msgstr "Додаје овај објекат"
17065 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17066 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17070 msgid "Align Objects"
17071 msgstr "Поравнај објекте"
17074 msgid "Align to axis"
17075 msgstr "Поравнај по оси"
17078 msgid "Negative Sides"
17079 msgstr "Негативне стране"
17086 msgid "Positive Sides"
17087 msgstr "Позитивне стране"
17090 msgid "Scene Origin"
17091 msgstr "Центар сцене"
17095 msgid "Add Armature"
17096 msgstr "Додај костур"
17099 msgid "Add an armature object to the scene"
17100 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17108 msgid "Bake image textures of selected objects"
17109 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17114 msgstr "Додај камеру"
17117 msgid "Add a camera object to the scene"
17118 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17122 msgid "Add Constraint"
17123 msgstr "Додај ограничење"
17127 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17128 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17132 msgid "Clear Object Constraints"
17133 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17136 msgid "Convert selected objects to another type"
17137 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17140 msgid "Delete selected objects"
17141 msgstr "Избриши изабране објекте"
17144 msgid "Delete Globally"
17145 msgstr "Избриши глобално"
17148 msgid "Remove object from all scenes"
17149 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17153 msgstr "Путање датотеке"
17156 msgid "Path to image file"
17157 msgstr "Путања до датотеке слике"
17161 msgid "Drop Named Material on Object"
17162 msgstr "Везује материјал за објекат"
17166 msgid "Duplicate Objects"
17167 msgstr "Удвостручи објекте"
17170 msgid "Duplicate selected objects"
17171 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17174 msgid "Duplicate Objects"
17175 msgstr "Удвостручи објекте"
17179 msgid "Duplicate Linked"
17180 msgstr "Дуплирај повезано"
17183 msgid "Keep Hierarchy"
17184 msgstr "Задржи хијерархију"
17188 msgid "Add Effector"
17189 msgstr "Додај ефектор"
17192 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17193 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17201 msgid "Add an empty object to the scene"
17202 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17206 msgid "Explode Refresh"
17207 msgstr "Самоосвежавај"
17211 msgid "Toggle Force Field"
17220 msgid "Add Modifier"
17221 msgstr "Додај модификатор"
17225 msgid "Apply Modifier"
17226 msgstr "Примени модификатор"
17229 msgid "Object Data"
17230 msgstr "Подаци објекта"
17234 msgstr "Нови облик"
17238 msgid "Copy Modifier"
17239 msgstr "Умножи модификатор"
17243 msgid "Move Up Modifier"
17244 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17248 msgid "Clear All Restrict Render"
17249 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17253 msgid "Hook to Selected Object"
17254 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17258 msgid "Assign to Hook"
17259 msgstr "Придружи новој групи"
17262 msgid "Modifier number to assign to"
17263 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17267 msgid "Recenter Hook"
17268 msgstr "Центарирај удицу"
17272 msgid "Remove Hook"
17273 msgstr "Уклони удицу"
17276 msgid "Modifier number to remove"
17277 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17282 msgstr "Ресетуј удицу"
17286 msgid "Select Hook"
17287 msgstr "Избор удице"
17290 msgid "Select affected vertices on mesh"
17291 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17295 msgid "Restrict Render Unselected"
17296 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17304 msgid "Join selected objects into active object"
17305 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17309 msgid "Join as Shapes"
17310 msgstr "Споји облике"
17314 msgid "Laplacian Deform Bind"
17315 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17318 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17319 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17323 msgid "Clear Location"
17324 msgstr "Очисти локацију"
17328 msgid "Link Objects to Scene"
17329 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17332 msgid "Link selection to another scene"
17333 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17338 msgstr "Примени локално"
17341 msgid "Selected Objects and Data"
17342 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17345 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17346 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17349 msgid "Object Animation"
17350 msgstr "АНимација објекта"
17354 msgid "Add Material Slot"
17355 msgstr "Додај слот материјала"
17358 msgid "Add a new material slot"
17359 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17363 msgid "Assign Material Slot"
17364 msgstr "Придружи слот материјала"
17367 msgid "Assign active material slot to selection"
17368 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17371 msgid "Deselect by active material slot"
17372 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17375 msgid "Select by active material slot"
17376 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17380 msgid "Mesh Deform Bind"
17381 msgstr "Деформација меша"
17385 msgid "Add Metaball"
17386 msgstr "Додај мета-лопту"
17389 msgid "Add an metaball object to the scene"
17390 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17394 msgid "Set Object Mode"
17395 msgstr "Подеси режим објекта"
17398 msgid "Sets the object interaction mode"
17399 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17403 msgid "Multires Pack External"
17404 msgstr "Запакуј екстерно"
17408 msgid "Multires Save External"
17409 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17413 msgid "Delete Higher Levels"
17414 msgstr "Избриши ефекат"
17418 msgid "Multires Reshape"
17419 msgstr "Вишеструко сечење"
17423 msgid "Multires Subdivide"
17429 msgstr "Испеци океан"
17433 msgid "Clear Origin"
17434 msgstr "Избриши центар"
17437 msgid "Clear the object's origin"
17438 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17441 msgid "Median Center"
17445 msgid "Bounds Center"
17446 msgstr "Центар граничне коцке"
17449 msgid "Geometry to Origin"
17450 msgstr "Геометрија за центар"
17453 msgid "Move object geometry to object origin"
17454 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17457 msgid "Origin to Geometry"
17458 msgstr "Центар на геометрију"
17461 msgid "Origin to 3D Cursor"
17462 msgstr "Центар на 3D курсор"
17465 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17466 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17469 msgid "Clear the object's parenting"
17470 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17473 msgid "Clear and Keep Transformation"
17474 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17477 msgid "Keep Transform"
17478 msgstr "Задржи трансформацију"
17481 msgid "Armature Deform"
17482 msgstr "Деформација костура"
17485 msgid " With Empty Groups"
17486 msgstr " са празним групама"
17489 msgid " With Automatic Weights"
17490 msgstr " са аутоматском тежином"
17493 msgid "Bone Relative"
17494 msgstr "Релативне кости"
17497 msgid "Curve Deform"
17498 msgstr "Деформација криве"
17501 msgid "Path Constraint"
17502 msgstr "Ограничење путање"
17505 msgid "Lattice Deform"
17506 msgstr "Деформација кавеза"
17510 msgstr "X огледало"
17514 msgid "Update Object Paths"
17515 msgstr "Освежи путање објекта"
17519 msgid "Toggle Pose Mode"
17523 msgid "Edge Length"
17524 msgstr "Дужина ивице"
17528 msgid "Quick Explode"
17529 msgstr "Брзо разбијање"
17532 msgid "Explode Style"
17533 msgstr "Врста разбијања"
17538 msgstr "Брзо крзно"
17541 msgid "Fur Density"
17542 msgstr "Густина крзна"
17554 msgid "Quick Smoke"
17558 msgid "Render Smoke Objects"
17559 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17562 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17563 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17566 msgid "Smoke Style"
17567 msgstr "Начин увећавања"
17571 msgid "Randomize Transform"
17572 msgstr "Насумично трансформиши"
17575 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17576 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17579 msgid "Seed value for the random generator"
17580 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17583 msgid "Maximum rotation over each axis"
17584 msgstr "Максимална ротација по осама"
17587 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17588 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17592 msgstr "Једнако увећање"
17595 msgid "Use the same scale value for all axis"
17596 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17599 msgid "Transform Delta"
17600 msgstr "Трансформиши делта"
17603 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17604 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17607 msgid "Randomize Location"
17608 msgstr "Насумично померај"
17611 msgid "Randomize the location values"
17612 msgstr "Насумичне вредности померања"
17615 msgid "Randomize Rotation"
17616 msgstr "Насумично окретање"
17619 msgid "Randomize the rotation values"
17620 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17623 msgid "Randomize Scale"
17624 msgstr "Насумично увећавај"
17627 msgid "Randomize the scale values"
17628 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17632 msgid "Select Camera"
17633 msgstr "Изабери камеру"
17636 msgid "Select the active camera"
17637 msgstr "Изабери камеру"
17640 msgid "Shared object type"
17641 msgstr "Дељена врста објекта"
17644 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17645 msgstr "Смер избора у хије"
17652 msgid "Select all visible objects that are linked"
17653 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17656 msgid "Library (Object Data)"
17657 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17661 msgid "Select Pattern"
17662 msgstr "Изабери шару"
17665 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17666 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17669 msgid "Case Sensitive"
17670 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17673 msgid "Do a case sensitive compare"
17674 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17677 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17678 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17682 msgid "Add Shape Key"
17683 msgstr "Додај кључ облика"
17687 msgid "Clear Shape Keys"
17688 msgstr "Обриши кључеве облика"
17692 msgid "Transfer Shape Key"
17693 msgstr "Премести кључ облика"
17696 msgid "Transformation Mode"
17697 msgstr "Режим трансформације"
17700 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17701 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17704 msgid "Apply the relative positional offset"
17705 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17708 msgid "Relative Face"
17709 msgstr "Релативно - странице"
17712 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17713 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17716 msgid "Relative Edge"
17717 msgstr "Релативно - ивице"
17720 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17721 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17725 msgid "Skin Armature Create"
17726 msgstr "Цртање костура"
17730 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17731 msgstr "Маркери временске линије"
17739 msgid "Add Speaker"
17740 msgstr "Додај звучник"
17743 msgid "Add a speaker object to the scene"
17744 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17748 msgid "Subdivision Set"
17749 msgstr "Група дељења"
17754 msgstr "Додај текст"
17757 msgid "Add a text object to the scene"
17758 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17762 msgid "Clear Track"
17763 msgstr "Избриши стазу"
17766 msgid "Clear Track"
17767 msgstr "Избриши стазу"
17772 msgstr "Направи стазу"
17776 msgid "Apply Object Transform"
17777 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17780 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17781 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17785 msgid "Add Vertex Group"
17786 msgstr "Додај групу тачака"
17790 msgid "Assign to New Group"
17791 msgstr "Придружи новој групи"
17794 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17795 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17798 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17799 msgstr "Поставља активну групу темена"
17803 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17804 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17807 msgid "Change Sensitivity"
17808 msgstr "Промени осетљивост"
17811 msgid "Add Weights"
17812 msgstr "Додај тежине"
17815 msgid "Value to multiply weights by"
17816 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17819 msgid "Value to add to weights"
17820 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17824 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17825 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17828 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17829 msgstr "Поставља активну групу темена"
17832 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17833 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17840 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17841 msgstr "Поставља активну групу темена"
17845 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17846 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17850 msgid "Remove Vertex Group"
17851 msgstr "Уклони групу темена"
17854 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17855 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17858 msgid "Remove all vertex groups"
17859 msgstr "Уклони све групе темена"
17862 msgid "Remove from all groups"
17863 msgstr "Уклони из свих група"
17866 msgid "Clear the active group"
17867 msgstr "Избриши активну групу"
17871 msgid "Set Active Vertex Group"
17872 msgstr "Поставља активну групу темена"
17875 msgid "Set the active vertex group"
17876 msgstr "Поставља активну групу темена"
17880 msgid "Sort Vertex Groups"
17881 msgstr "Поређај групе темена"
17884 msgid "Sort vertex groups"
17885 msgstr "Сортирај групе темена"
17889 msgid "Normalize Active"
17890 msgstr "Нормализуј активно"
17893 msgid "Normalize active vertex's weights"
17894 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17898 msgid "Set Active Group"
17899 msgstr "Постави активну групу"
17902 msgid "Set as active vertex group"
17903 msgstr "Постави као активну групу темена"
17907 msgid "Apply Visual Transform"
17908 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17911 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17912 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17916 msgstr "Нова акција"
17920 msgid "Expand/Collapse All"
17921 msgstr "Прошири/скупи све"
17924 msgid "Expand/Collapse all items"
17925 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17929 msgstr "Прекини везу"
17933 msgstr "Направи локално"
17936 msgid "Add Fake User"
17937 msgstr "Додај лажног корисника"
17940 msgid "Clear Fake User"
17941 msgstr "Обриши лажног корисника"
17949 msgstr "Поново учитај"
17953 msgid "Drop Material on Object"
17954 msgstr "Везује материјал за објекат"
17957 msgid "Select Hierarchy"
17958 msgstr "Изабери по хијерархији"
17962 msgid "Scroll Page"
17963 msgstr "Клизај страну"
17966 msgid "Scroll page up or down"
17967 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17970 msgid "Scroll up one page"
17971 msgstr "Клизај једну страну на горе"
17975 msgid "Show Active"
17976 msgstr "Прикажи активно"
17980 msgid "Show Hierarchy"
17981 msgstr "Прикажи хијерархију"
17985 msgid "Show/Hide One Level"
17986 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
17990 msgid "Brush Select"
17991 msgstr "Избор четкице"
17995 msgid "Face Select Hide"
17996 msgstr "Сакриј изабрано"
17999 msgid "Hide selected faces"
18000 msgstr "Сакрива изабране странице"
18004 msgid "Face Select Reveal"
18005 msgstr "Обрни избор страница"
18008 msgid "Reveal hidden faces"
18009 msgstr "Открива сакривене странице"
18014 msgstr "Сакриј/прикажи"
18017 msgid "Hide/show some vertices"
18018 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18021 msgid "Hide vertices"
18029 msgid "Show vertices"
18030 msgstr "Прикажи темена"
18038 msgid "Image from View"
18039 msgstr "Слика из погледа"
18042 msgid "Name of the file"
18043 msgstr "Назив датотеке"
18047 msgid "Image Paint"
18048 msgstr "Бојење слике"
18051 msgid "Invert the mask"
18052 msgstr "Изврни маску"
18055 msgid "Front Faces Only"
18056 msgstr "Само предње странице"
18060 msgid "Mask Flood Fill"
18061 msgstr "Испуни маску"
18065 msgid "Project Image"
18066 msgstr "Пројектуј слику"
18070 msgid "Texture Paint Toggle"
18071 msgstr "Бојење текстуре"
18075 msgid "Dirty Vertex Colors"
18076 msgstr "Запрљај темена"
18079 msgid "Blur Iterations"
18080 msgstr "Итерација замућења"
18083 msgid "Blur Strength"
18084 msgstr "Јачина замућења"
18088 msgstr "Углови оса"
18092 msgstr "Само прљаво"
18096 msgid "Vertex Paint"
18097 msgstr "Бојење тачака "
18101 msgid "Vertex Paint Mode"
18102 msgstr "Бојење чворова "
18105 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18106 msgstr "боја_чвора"
18110 msgid "Weight from Bones"
18111 msgstr "Алатке тежине"
18114 msgid "Automatic weights from bones"
18115 msgstr "Алатке тежине"
18118 msgid "From Envelopes"
18119 msgstr "Из коверти"
18122 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18123 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18127 msgid "Weight Gradient"
18128 msgstr "Бојење утицаја"
18132 msgid "Weight Paint"
18133 msgstr "Бојење утицаја"
18137 msgid "Weight Paint Mode"
18138 msgstr "Режим бојења тежине"
18142 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18143 msgstr "Бојење чворова "
18146 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18147 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18151 msgid "Weight Paint Sample Group"
18152 msgstr "Бојење чворова "
18157 msgstr "Подеси тежину"
18162 msgstr "Претходно уређење"
18166 msgid "Connect Hair"
18167 msgstr "Повежи косу"
18170 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18171 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18174 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18175 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18178 msgid "Delete selected particles or keys"
18179 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18182 msgid "Delete a full particle or only keys"
18183 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18187 msgid "Disconnect Hair"
18188 msgstr "Развежи косу"
18191 msgid "Hide selected particles"
18192 msgstr "Сакрива изабране странице"
18200 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18201 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18205 msgid "New Particle Settings"
18206 msgstr "Нова подешавања честица"
18209 msgid "Add new particle settings"
18210 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18214 msgid "New Particle Target"
18215 msgstr "Нова мета честица"
18218 msgid "Add a new particle target"
18219 msgstr "Додаје нову мету честица"
18222 msgid "Number of Keys"
18223 msgstr "Број кључева"
18227 msgid "Remove Doubles"
18228 msgstr "Уклони дупликате"
18236 msgid "Show hidden particles"
18237 msgstr "Прикажи скривене честице"
18240 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18241 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18245 msgid "Select Roots"
18246 msgstr "Изабери корење"
18249 msgid "Select roots of all visible particles"
18250 msgstr "Изабери све честице"
18254 msgid "Select Tips"
18255 msgstr "Изабери врхове"
18258 msgid "Select tips of all visible particles"
18259 msgstr "Изабери све честице"
18262 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18263 msgstr "Издели изабране сегменте"
18267 msgid "Remove Particle Target"
18268 msgstr "Уклони мету честица"
18273 msgstr "Збирка тежина"
18277 msgstr "Назив позе"
18280 msgid "Frame to store pose on"
18281 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18284 msgid "Name of newly added Pose"
18285 msgstr "Назив новоформиране позе"
18288 msgid "New Pose Name"
18289 msgstr "Нови назив позе"
18292 msgid "New name for pose"
18293 msgstr "Нови назив позе"
18297 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18298 msgstr "Поза коа почетна"
18301 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18302 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18305 msgid "Next Keyframe"
18306 msgstr "Следећи кључни кадар"
18309 msgid "Previous Keyframe"
18310 msgstr "Претходни кључни кадар"
18314 msgid "Clear Pose Constraints"
18315 msgstr "Избриши ограничења позе"
18318 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18319 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18322 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18323 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18328 msgstr "Копирај позу"
18331 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18332 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18336 msgid "Add Bone Group"
18337 msgstr "Додај групу костију"
18340 msgid "Add a new bone group"
18341 msgstr "Додаје нову групу костију"
18345 msgid "Add Selected to Bone Group"
18346 msgstr "Додај избор групи костију"
18349 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18350 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18354 msgid "Move Bone Group"
18355 msgstr "Премести групу костију"
18358 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18359 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18363 msgid "Remove Bone Group"
18364 msgstr "Уклони групу костију"
18367 msgid "Remove the active bone group"
18368 msgstr "Уклања активне групе костију"
18372 msgid "Select Bones of Bone Group"
18373 msgstr "Изабери кости у групи"
18376 msgid "Select bones in active Bone Group"
18377 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18381 msgid "Sort Bone Groups"
18382 msgstr "Поређај групе костију"
18385 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18386 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18390 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18391 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18394 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18395 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18398 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18399 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18403 msgid "Add IK to Bone"
18404 msgstr "Додај IK на кост"
18407 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18408 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18416 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18417 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18421 msgid "Clear Pose Location"
18422 msgstr "Избриши локацију позе"
18427 msgstr "Убаци запамћену позу"
18430 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18431 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18434 msgid "Flipped on X-Axis"
18435 msgstr "Изврнуто по X оси"
18438 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18439 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18442 msgid "On Selected Only"
18443 msgstr "Само на изабраном"
18446 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18447 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18451 msgid "Calculate Bone Paths"
18452 msgstr "Израчунај путање костију"
18456 msgid "Clear Bone Paths"
18457 msgstr "Очисти путање костију"
18461 msgid "Update Bone Paths"
18462 msgstr "Прерачунај путање костију"
18466 msgid "Propagate Pose"
18467 msgstr "Размножи позу"
18470 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18471 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18474 msgid "To Next Keyframe"
18475 msgstr "На следећи кључни кадар"
18478 msgid "To Last Keyframe"
18479 msgstr "На последњи кључни кадар"
18482 msgid "Before Frame"
18483 msgstr "Испред кадра"
18486 msgid "Before Last Keyframe"
18487 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18492 msgstr "Извр. норм."
18496 msgid "Clear Pose Rotation"
18497 msgstr "Избриши окретање позе"
18501 msgid "Set Rotation Mode"
18502 msgstr "Постави мод окретања"
18506 msgid "Clear Pose Scale"
18507 msgstr "Очисти увећање позе"
18510 msgid "Shared group"
18511 msgstr "Дељена група"
18515 msgid "Select Connected"
18516 msgstr "Изабери повезано"
18520 msgid "Select Parent Bone"
18521 msgstr "Изабери родитељску кост"
18524 msgid "Only visible/selected bones"
18525 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18528 msgid "Target Path"
18529 msgstr "Циљна путања"
18538 msgid "Export Key Configuration..."
18539 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18542 msgid "All Keymaps"
18543 msgstr "Сви мапирани тастери"
18547 msgid "Import Key Configuration..."
18548 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18551 msgid "Remove key config"
18552 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18556 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18557 msgstr "Конфигурације пречица"
18561 msgid "Restore Key Map(s)"
18562 msgstr "Поврати мапу тастера"
18565 msgid "Restore key map(s)"
18566 msgstr "Поврати мапу тастера"
18569 msgid "Restore all keymaps to default"
18570 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18574 msgid "Reset to Default Theme"
18575 msgstr "Врати на почетну тему"
18578 msgid "Reset to the default theme colors"
18579 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18583 msgid "Install Theme..."
18584 msgstr "Инсталирај додатак..."
18588 msgid "Add New Cache"
18589 msgstr "Додај нову оставу"
18592 msgid "Add new cache"
18593 msgstr "Додаје нову оставу"
18597 msgid "Bake Physics"
18598 msgstr "Испеци физику"
18601 msgid "Bake physics"
18602 msgstr "Пече физику"
18610 msgid "Bake All Physics"
18611 msgstr "Испеци сву физику"
18614 msgid "Bake from cache"
18615 msgstr "Увећање слике"
18619 msgid "Delete Current Cache"
18620 msgstr "После текућег кадра"
18624 msgid "Add Integrator Preset"
18625 msgstr "Предефинисани оператори"
18632 msgid "View Context"
18633 msgstr "Контекст погледа"
18637 msgid "Play Rendered Animation"
18638 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18641 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18642 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18650 msgid "Render active scene"
18651 msgstr "Рендерује активну сцену"
18654 msgid "Render Layer"
18655 msgstr "Рендеруј слој"
18658 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18659 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18663 msgid "Cancel Render View"
18664 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18668 msgid "Show/Hide Render View"
18669 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18672 msgid "Type of generated constraint"
18673 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18676 msgid "Glue rigid bodies together"
18677 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18688 msgid "Connect selected objects to the active object"
18689 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18692 msgid "Chain by Distance"
18693 msgstr "Ланац по раздаљини"
18697 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18698 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18701 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18702 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18706 msgid "Calculate Mass"
18707 msgstr "Израчунај путање"
18710 msgid "Material Preset"
18711 msgstr "Предефинисани материјали"
18718 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18719 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18723 msgid "Delete Scene"
18724 msgstr "Избриши сцену"
18727 msgid "Delete active scene"
18728 msgstr "Брише активну сцену"
18732 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18733 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18737 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18738 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18741 msgid "Name of the modifier to work on"
18742 msgstr "Име модификатора за рад"
18746 msgid "Move Line Set"
18747 msgstr "Помери збирку линија"
18751 msgid "Move Modifier"
18752 msgstr "Поремести модификатор"
18755 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18756 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18759 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18760 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18764 msgid "Add Freestyle Module"
18765 msgstr "Додај слободоручни модул"
18769 msgid "Move Freestyle Module"
18770 msgstr "Премести слободоручни модул"
18774 msgid "Remove Freestyle Module"
18775 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18780 msgstr "Нова сцена"
18784 msgstr "Комплетна копија"
18787 msgid "Make a full copy of the current scene"
18788 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18792 msgid "Handle Area Action Zones"
18793 msgstr "Насумично померај"
18796 msgid "Modifier state"
18797 msgstr "Стање модификатора"
18801 msgid "Cancel Animation"
18802 msgstr "Прекини анимацију"
18805 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18806 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18809 msgid "Restore Frame"
18810 msgstr "Поврати кадар"
18814 msgid "Play Animation"
18815 msgstr "Покрени анимацију"
18818 msgid "Play animation"
18819 msgstr "Покрени анимацију"
18822 msgid "Play in Reverse"
18823 msgstr "Покрени уназад"
18827 msgstr "Синхронизуј"
18830 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18831 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18835 msgid "Animation Step"
18836 msgstr "Корак анимације"
18840 msgid "Duplicate Area into New Window"
18841 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18844 msgid "Duplicate selected area into new window"
18845 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18850 msgstr "Споји оквире"
18853 msgid "Join selected areas into new window"
18854 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18859 msgstr " Раздвој површину"
18864 msgstr "Замени површине"
18868 msgid "Back to Previous Screen"
18869 msgstr "Врати на претходни екран"
18873 msgid "Delete Screen"
18874 msgstr "Избриши екран"
18878 msgid "Jump to Endpoint"
18879 msgstr "Скочи до линије:"
18883 msgstr "Последњи кадар"
18887 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18888 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18892 msgid "Jump to Keyframe"
18893 msgstr "Скочи на кадар"
18896 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18897 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18901 msgid "Jump to Marker"
18902 msgstr "Скочи на маркер"
18905 msgid "Jump to previous/next marker"
18906 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18909 msgid "Next Marker"
18910 msgstr "Следећи маркер"
18915 msgstr "Нови екран"
18918 msgid "Add a new screen"
18919 msgstr "Додаје нови Сензор"
18923 msgid "Region Alpha"
18924 msgstr "Провидност иконица"
18928 msgid "Flip Region"
18929 msgstr "Изврни област"
18933 msgid "Toggle Quad View"
18934 msgstr "Поглед из четри дела"
18938 msgid "Repeat History"
18939 msgstr "Историјат понављања"
18943 msgid "Repeat Last"
18944 msgstr "Понови последње"
18947 msgid "Repeat last action"
18948 msgstr "Понавља последњу акцију"
18952 msgid "Save Screenshot"
18953 msgstr "Сачувај снимак екрана"
18969 msgstr "Путање датотеке"
18972 msgid "Experimental"
18973 msgstr "Прошири водоравно"
18976 msgid "Menu ID Name"
18977 msgstr "Име ID менија"
18981 msgid "Run Python File"
18982 msgstr "Покрени Python датотеку"
18985 msgid "Run Python file"
18986 msgstr "Покрени Python датотеку"
18990 msgid "Reload Scripts"
18991 msgstr "Поново учитај скрипте"
18999 msgid "Ignore Background Click"
19000 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19008 msgid "Sample Detail Size"
19009 msgstr "Једноставна детаљност"
19013 msgstr "Динамичко вајање"
19017 msgid "Sculpt Mode"
19018 msgstr "Режим вајања"
19022 msgid "Set Persistent Base"
19023 msgstr "Постави трајну основу"
19032 msgid "Change Effect Input"
19033 msgstr "Измени улаз ефекта"
19036 msgid "The effect inputs to swap"
19037 msgstr "Замена улазног ефекта"
19053 msgid "Change Effect Type"
19054 msgstr "Измени врсту ефеката"
19057 msgid "Sequencer effect type"
19058 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19065 msgid "Crossfade effect strip type"
19066 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19069 msgid "Add effect strip type"
19070 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19073 msgid "Subtract effect strip type"
19074 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19077 msgid "Alpha Over effect strip type"
19078 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19081 msgid "Alpha Under"
19082 msgstr "Провидност испод"
19085 msgid "Alpha Under effect strip type"
19086 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19089 msgid "Gamma Cross"
19090 msgstr "Укрштање гаме"
19093 msgid "Multiply effect strip type"
19094 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19101 msgid "Wipe effect strip type"
19102 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19109 msgid "Glow effect strip type"
19110 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19113 msgid "Transform effect strip type"
19114 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19117 msgid "Color effect strip type"
19118 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19122 msgid "Change Data/Files"
19123 msgstr "Измени податке/датотеке"
19131 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19132 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19136 msgid "Deinterlace Movies"
19137 msgstr "Расплети филмове"
19140 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19141 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19145 msgid "Erase Strips"
19146 msgstr "Избриши траке"
19149 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19150 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19153 msgid "Duplicate the selected strips"
19154 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19157 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19158 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19161 msgid "Duplicate Strips"
19162 msgstr "Дуплирај траку"
19166 msgid "Add Effect Strip"
19167 msgstr "Додај траку са ефектом"
19170 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19171 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19174 msgid "Channel to place this strip into"
19175 msgstr "Канал на који постављате траку"
19178 msgid "End frame for the color strip"
19179 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19182 msgid "Start frame of the sequence strip"
19183 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19186 msgid "Allow Overlap"
19187 msgstr "Дозволи преклапање"
19190 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19191 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19194 msgid "Replace Selection"
19195 msgstr "Замени избор"
19198 msgid "Replace the current selection"
19199 msgstr "замени текући избор"
19207 msgid "Add Image Strip"
19208 msgstr "Додај траку са сликом"
19211 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19212 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19216 msgid "Separate Images"
19217 msgstr "Раздвој слике"
19220 msgid "Length of each frame"
19221 msgstr "Дужина сваког кадра"
19225 msgid "Lock Strips"
19226 msgstr "Закључај траке"
19230 msgid "Add Mask Strip"
19231 msgstr "Додај траку са видеом"
19234 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19235 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19239 msgid "Make Meta Strip"
19240 msgstr "Направи метатраку"
19244 msgid "Add Movie Strip"
19245 msgstr "Додај траку са видеом"
19248 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19249 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19253 msgid "Add MovieClip Strip"
19254 msgstr "Додај траку са видеом"
19257 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19258 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19262 msgid "Mute Strips"
19263 msgstr "Утишај траке"
19272 msgid "Refresh Sequencer"
19273 msgstr "Освежи секвенцер"
19276 msgid "Adjust Length"
19277 msgstr "Подеси дужину"
19281 msgid "Set Render Size"
19282 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19285 msgid "Linked Handle"
19286 msgstr "Повезана ручка"
19289 msgid "Linked Time"
19290 msgstr "Повезано време"
19293 msgid "Global Type"
19294 msgstr "Општа врста"
19301 msgid "Shared effects"
19302 msgstr "Дељени ефекти"
19305 msgid "Effect/Linked"
19306 msgstr "Повезани ефекти"
19310 msgstr "Преклапање"
19313 msgid "Cache the sound in memory"
19314 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19318 msgid "Jump to Strip"
19319 msgstr "Исеци траке"
19322 msgid "Move frame to previous edit point"
19323 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19327 msgstr "Следећа трака"
19331 msgid "Add Strip Modifier"
19332 msgstr "Додај модификатор траке"
19335 msgid "Add a modifier to the strip"
19336 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19340 msgid "Move Strip Modifier"
19341 msgstr "Премести модификатор траке"
19344 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19345 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19348 msgid "Name of modifier to remove"
19349 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19353 msgid "Remove Strip Modifier"
19354 msgstr "Уклони модификатор траке"
19357 msgid "Remove a modifier from the strip"
19358 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19367 msgstr "Замени траку"
19371 msgid "Sequencer Swap Data"
19372 msgstr "Замени податке секвенцера"
19375 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19376 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19380 msgid "Swap Inputs"
19381 msgstr "Замени улаз"
19384 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19385 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19393 msgid "Advanced Audio Coding"
19394 msgstr "Advanced Audio Coding"
19397 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19398 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19401 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19402 msgstr "Аудио кодек"
19405 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19406 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19409 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19410 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19413 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19414 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19417 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19418 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19421 msgid "File format"
19422 msgstr "Формат датотеке"
19446 msgstr "Дневник рада"
19449 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19450 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19457 msgid "Waveform Audio File Format"
19458 msgstr "Формат звучног записа"
19461 msgid "Split channels"
19462 msgstr "Раздвој канале"
19467 msgstr "Отвори звук"
19470 msgid "Load a sound file"
19471 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19476 msgstr "Запакуј звук"
19480 msgid "Unpack Sound"
19481 msgstr "Распакуј звук"
19489 msgid "Add Surface Circle"
19490 msgstr "Додај површ круг"
19494 msgid "Add Surface Curve"
19495 msgstr "Додај површ криву"
19499 msgid "Add Surface Cylinder"
19500 msgstr "Додај површ ваљак"
19504 msgid "Add Surface Sphere"
19505 msgstr "Додај површ сферу"
19509 msgid "Add Surface Patch"
19510 msgstr "Додај површ торус"
19514 msgid "Add Surface Torus"
19515 msgstr "Додај површ торус"
19519 msgid "New Texture"
19520 msgstr "Нова текстура"
19523 msgid "Add a new texture"
19524 msgstr "Додаје нови Контролер"
19528 msgid "Text Auto Complete"
19529 msgstr "Самодопуњавање текста"
19533 msgid "Convert Whitespace"
19534 msgstr "Мени промене"
19537 msgid "Type of whitespace to convert to"
19538 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19555 msgid "Duplicate Line"
19556 msgstr "Дуплирај линију"
19559 msgid "Duplicate the current line"
19560 msgstr "Дуплира текућу линију"
19565 msgstr "Пронађи следеће"
19568 msgid "Indent selected text"
19569 msgstr "Увуци изабрани текст"
19577 msgid "Jump cursor to line"
19578 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19581 msgid "Line number to jump to"
19582 msgstr "Број линије за пребацивање"
19586 msgid "Line Number"
19587 msgstr "Број линије"
19590 msgid "The current line number"
19591 msgstr "рој текуће линије"
19595 msgstr "Врх датотеке"
19598 msgid "File Bottom"
19599 msgstr "Дно датотеке"
19604 msgstr "Премести линије"
19607 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19608 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19612 msgid "Toggle Overwrite"
19617 msgid "Refresh PyConstraints"
19618 msgstr "Освежи PyConstraints"
19621 msgid "Refresh all pyconstraints"
19622 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19627 msgstr "Поново учитај"
19636 msgid "Resolve Conflict"
19637 msgstr "Разреши конфликте"
19646 msgstr "Покрени скрипту"
19649 msgid "Run active script"
19650 msgstr "Покреће активну скрипту"
19660 msgstr "Сачувај као"
19663 msgid "Save active text file with options"
19664 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19672 msgid "Number of lines to scroll"
19673 msgstr "Број линија за клизање"
19678 msgstr "Линија клизача"
19682 msgid "Select Line"
19683 msgstr "Изабери линију"
19686 msgid "Select text by line"
19687 msgstr "Изабери текст по линији"
19690 msgid "Select word under cursor"
19691 msgstr "Изабери реч под курсором"
19700 msgid "To 3D Object"
19701 msgstr "У 3D објекат"
19704 msgid "Split Lines"
19705 msgstr "Издели редове"
19708 msgid "Create one object per line in the text"
19709 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19712 msgid "Unindent selected text"
19713 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19716 msgid "Constraint Axis"
19717 msgstr "Ограничења оса"
19725 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19726 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19729 msgid "Edit Grease Pencil"
19730 msgstr "Измени скицу"
19733 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19734 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19737 msgid "Use Snapping Options"
19738 msgstr "Користи опције лепљења"
19741 msgid "Align with Point Normal"
19742 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19745 msgid "Snap closest point onto target"
19746 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19749 msgid "Snap median onto target"
19750 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19753 msgid "Snap active onto target"
19754 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19758 msgid "Create Orientation"
19759 msgstr "Направи оријентацију"
19762 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19763 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19766 msgid "Select orientation after its creation"
19767 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19771 msgstr "Користи поглед"
19775 msgid "Delete Orientation"
19776 msgstr "Избриши оријентацију"
19779 msgid "Delete transformation orientation"
19780 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19783 msgid "Change the bevel weight of edges"
19784 msgstr "Промени набор ивице"
19788 msgid "Edge Crease"
19789 msgstr "Набор ивице"
19792 msgid "Change the crease of edges"
19793 msgstr "Промени набор ивице"
19798 msgstr "Клизај ивицу"
19801 msgid "Correct UVs"
19802 msgstr "Исправи UV-е"
19805 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19806 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19811 msgstr "Поставља запамћену позу"
19814 msgid "Edit Texture Space"
19815 msgstr "Уреди простор тектуре"
19823 msgid "Rotate selected items"
19824 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19828 msgid "Sequence Slide"
19829 msgstr "Клизај секвенцу"
19838 msgid "Shrink/Fatten"
19839 msgstr "Скупљање/ширење"
19847 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19848 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19863 msgstr "Трансформиши"
19876 msgid "Vertex Slide"
19877 msgstr "Клизај теме"
19885 msgid "Randomize vertices"
19886 msgstr "Насумична темена"
19895 msgid "Copy Data Path"
19896 msgstr "Копирај путању податка"
19900 msgid "Edit Source"
19901 msgstr "Уреди извор"
19904 msgid "Edit UI source code of the active button"
19905 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19909 msgid "Edit Translation"
19910 msgstr "Уреди превод"
19913 msgid "Label of the control"
19914 msgstr "Наслов контроле"
19917 msgid "Tip of the control"
19918 msgstr "Савет контроле"
19921 msgid "Original label of the control"
19922 msgstr "Оригинална ознака контроле"
19925 msgid "Original tip of the control"
19926 msgstr "Оригинални врх контроле"
19929 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
19930 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19933 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
19934 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19937 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
19938 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
19950 msgid "Operator Name"
19951 msgstr "Име оператора"
19954 msgid "Invert Selection"
19955 msgstr "Обрни избор"
19959 msgstr "Изабери све"
19963 msgid "Reload Translation"
19964 msgstr "Користи премештање"
19968 msgid "Reset to Default Value"
19969 msgstr "Врати на почетну вредности"
19977 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
19978 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
19985 msgid "Straighten X"
19989 msgid "Straighten Y"
19994 msgstr "Ауто поравнање"
19998 msgid "Average Islands Scale"
19999 msgstr "Просечна величина острва"
20003 msgid "Cube Projection"
20004 msgstr "Кубична пројекција"
20007 msgid "Clip to Bounds"
20008 msgstr "Исеци до граница"
20012 msgstr "Величина коцке"
20015 msgid "Scale to Bounds"
20016 msgstr "Повећај до граница"
20020 msgid "Cylinder Projection"
20021 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20024 msgid "How to determine rotation around the pole"
20025 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20029 msgstr "Поларно ZX"
20032 msgid "Polar 0 is X"
20033 msgstr "Поларно 0 је X"
20037 msgstr "Поларно ZY"
20040 msgid "Polar 0 is Y"
20041 msgstr "Поларно 0 је Y"
20044 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20045 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20048 msgid "Align to Object"
20049 msgstr "Поравнај ка објекту"
20052 msgid "Align according to object transform"
20053 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20056 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20057 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20061 msgid "Export UV Layout"
20062 msgstr "Извези у датотеку"
20065 msgid "Export UV layout to file"
20066 msgstr "Извези у датотеку"
20073 msgid "PNG Image (.png)"
20074 msgstr "PNG слика (.png)"
20077 msgid "Fill Opacity"
20078 msgstr "Провидност испуне"
20081 msgid "Edge Length Mode"
20082 msgstr "Режим дужине ивица"
20085 msgid "Length Average"
20093 msgid "Pack Quality"
20094 msgstr "Квалитет паковања"
20097 msgid "Selected Faces"
20098 msgstr "Изабране странице"
20102 msgstr "Све странице"
20106 msgstr "Нова UV мапа"
20109 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20110 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20114 msgid "Minimize Stretch"
20115 msgstr "Минимизирај развлачење"
20119 msgid "Pack Islands"
20120 msgstr "Спакуј острва"
20128 msgid "Camera Bounds"
20129 msgstr "Границе камере"
20132 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20133 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20145 msgid "Border select pinned UVs only"
20146 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20150 msgid "Lasso Select UV"
20151 msgstr "Ласо UV избор"
20154 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20155 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20162 msgid "Island selection mode"
20163 msgstr "Режим избора острва"
20167 msgid "Selected Pinned"
20168 msgstr "Означава закачено"
20171 msgid "Select all pinned UV vertices"
20172 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20176 msgid "Select Split"
20177 msgstr "Изабери корење"
20181 msgid "Smart UV Project"
20182 msgstr "Паметна UV пројекција"
20185 msgid "Island Margin"
20186 msgstr "Маргине острва"
20190 msgid "Snap Cursor"
20191 msgstr "Лепљење курсора"
20194 msgid "Snap Islands"
20195 msgstr "Лепи острва"
20198 msgid "Static Island"
20199 msgstr "Статична острва"
20212 msgid "Weld selected UV vertices together"
20213 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20226 msgstr "Ресетуј поглед"
20229 msgid "Reset the view"
20230 msgstr "Ресетуј поглед"
20234 msgid "Scroll Down"
20235 msgstr "Клизај наниже"
20238 msgid "Scroll the view down"
20239 msgstr "Клиза поглед на доле"
20246 msgid "Scroll down one page"
20247 msgstr "Клизај наниже за страну"
20251 msgid "Scroll Left"
20252 msgstr "Клизај лево"
20255 msgid "Scroll the view left"
20256 msgstr "Клиза поглед на лево"
20260 msgid "Scroll Right"
20261 msgstr "Клизај десно"
20264 msgid "Scroll the view right"
20265 msgstr "Клиза поглед на десно"
20270 msgstr "Клизај навише"
20273 msgid "Scroll the view up"
20274 msgstr "Клиза поглед навише"
20278 msgid "Scroller Activate"
20279 msgstr "Активирај клизач"
20283 msgid "Smooth View 2D"
20284 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20288 msgid "Zoom 2D View"
20289 msgstr "Приближи 2D поглед"
20292 msgid "Zoom Factor X"
20293 msgstr "X фактор приближавања"
20296 msgid "Zoom Factor Y"
20297 msgstr "Y фактор приближавања"
20301 msgid "Remove Background Image"
20302 msgstr "Уклони позадинску слику"
20305 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20306 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20309 msgid "Background image index to remove"
20310 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20314 msgid "Select Menu"
20315 msgstr "Мени извора"
20319 msgid "Set 3D Cursor"
20320 msgstr "Подеси 3D курсор"
20325 msgstr "Поглед лутке"
20329 msgid "Extrude Individual and Move"
20330 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20334 msgid "Extrude and Move on Normals"
20335 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20339 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20340 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20344 msgid "Fly Navigation"
20345 msgstr "Навигација лета"
20348 msgid "Interactively fly around the scene"
20349 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20354 msgstr "Локални поглед"
20357 msgid "Move the view"
20358 msgstr "Помери поглед"
20362 msgid "NDOF Orbit View"
20363 msgstr "NDOF окретање погледа"
20367 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20368 msgstr "NDOF окретање погледа"
20372 msgid "NDOF Pan View"
20373 msgstr "NDOF померање погледа"
20377 msgid "Set Active Object as Camera"
20378 msgstr "Назив активног објекта"
20382 msgid "Rotate View"
20383 msgstr "Окрени поглед"
20386 msgid "Rotate the view"
20387 msgstr "Окреће поглед"
20394 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20395 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20398 msgid "Object Name"
20399 msgstr "Име објекта"
20403 msgid "Smooth View"
20404 msgstr "Меки поглед"
20408 msgid "Snap Cursor to Active"
20409 msgstr "Курсор на активно"
20413 msgid "Snap Cursor to Grid"
20414 msgstr "Курсор на мрежу"
20418 msgid "Snap Cursor to Selected"
20419 msgstr "Курсор на избор"
20422 msgid "View all objects in scene"
20423 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20426 msgid "All Regions"
20427 msgstr "Сва подручја"
20430 msgid "View selected for all regions"
20431 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20434 msgid "Align Active"
20435 msgstr "Поравнај активан"
20438 msgid "Align to the active object's axis"
20439 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20443 msgid "Center View to Mouse"
20444 msgstr "Поглед на курсор миша"
20448 msgid "View Lock to Active"
20449 msgstr "Закључај поглед на активно"
20454 msgstr "Окрени поглед"
20457 msgid "Orbit the view"
20458 msgstr "Окреће поглед"
20465 msgid "Direction of View Orbit"
20466 msgstr "Смер окретања погледа"
20470 msgstr "Окрени лево"
20473 msgid "Orbit Right"
20474 msgstr "Окрени десно"
20478 msgstr "Окрени горе"
20482 msgstr "Окрени доле"
20489 msgid "Direction of View Pan"
20490 msgstr "Смер померања погледа"
20494 msgstr "Помери лево"
20498 msgstr "Помери десно"
20502 msgstr "Помери горе"
20506 msgstr "Помери на доле"
20509 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20510 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20515 msgstr "Окрећи поглед"
20518 msgid "Roll the view"
20519 msgstr "Окретање погледа"
20523 msgid "Walk Navigation"
20524 msgstr "Навигација шетње"
20527 msgid "Interactively walk around the scene"
20528 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20533 msgstr "Позови мени"
20536 msgid "Name of the menu"
20537 msgstr "Назив менија"
20541 msgid "Export COLLADA"
20542 msgstr "Извези у COLLADA"
20545 msgid "Save a Collada file"
20546 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20549 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20550 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20553 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20554 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20557 msgid "Modifier resolution for export"
20558 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20561 msgid "Apply modifier's render settings"
20562 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20565 msgid "Include Armatures"
20566 msgstr "Укључи костур"
20569 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20570 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20573 msgid "Include Children"
20574 msgstr "Укључи наследнике"
20577 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20578 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20581 msgid "Include Shape Keys"
20582 msgstr "Укључи кључеве облика"
20585 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20586 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20589 msgid "Export only selected elements"
20590 msgstr "Извези само изабране елементе"
20593 msgid "Sort by Object name"
20594 msgstr "Поређак по имену објекта"
20598 msgid "Import COLLADA"
20602 msgid "Context Attributes"
20606 msgid "Cycle backwards"
20610 msgid "Header Text"
20611 msgstr "Текст наслова"
20614 msgid "Text to display in header during scale"
20615 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20618 msgid "Assign value"
20619 msgstr "Придружи вредност"
20622 msgid "Assignment value"
20623 msgstr "Придруживање вредности"
20628 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20649 msgid "Screen Switch"
20650 msgstr "Замени екран"
20654 msgstr "Време макс."
20658 msgstr "Време мин."
20661 msgid "Search Path"
20662 msgstr "Путања претраге"
20665 msgid "Run once and exit"
20666 msgstr "Покрени једном и изађи"
20673 msgid "Random Order"
20674 msgstr "Насумични редослед"
20677 msgid "Select files randomly"
20678 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20681 msgid "Run Immediately!"
20682 msgstr "Покрени одмах!"
20685 msgid "Run demo immediately"
20686 msgstr "Покреће обмах демо"
20690 msgid "View Manual"
20691 msgstr "Помери поглед"
20695 msgid "Memory Statistics"
20696 msgstr "Статистика меморије"
20699 msgid "Print memory statistics to the console"
20700 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20704 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20707 msgid "Trusted Source"
20708 msgstr "Извор од поврења"
20711 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20712 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20715 msgid "Set the active operator to its default values"
20716 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20724 msgid "Operator Preset"
20725 msgstr "Предефинисани оператори"
20728 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20729 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20732 msgid "Open a path in a file browser"
20733 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20737 msgid "Add Property"
20738 msgstr "Додај особину"
20741 msgid "Property Edit"
20742 msgstr "Измена особине"
20745 msgid "Property data_path edit"
20746 msgstr "Измена data_path особине"
20754 msgid "Edit Property"
20755 msgstr "Измени особину"
20758 msgid "Property Name"
20759 msgstr "Назив особине"
20762 msgid "Property name edit"
20763 msgstr "Измена назива особине"
20767 msgid "Remove Property"
20768 msgstr "Уклони особину"
20772 msgid "Quit Blender"
20773 msgstr "Излаз из Blender-а"
20776 msgid "Quit Blender"
20777 msgstr "Излаз из Blender-а"
20781 msgid "Radial Control"
20782 msgstr "Радијална контрола"
20786 msgstr "Путања боје"
20789 msgid "Fill Color Path"
20790 msgstr "Путања боје испуне"
20797 msgid "Secondary Texture"
20798 msgstr "Споредна текстура"
20801 msgid "Use Secondary"
20802 msgstr "Користи друго"
20806 msgstr "Умањи поглед"
20809 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20810 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20814 msgid "Recover Auto Save"
20815 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20818 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20819 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20823 msgid "Recover Last Session"
20824 msgstr "Поврати последњу сесију"
20827 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20828 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20832 msgid "Redraw Timer"
20833 msgstr "Бројач освежавања"
20836 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20837 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20840 msgid "Number of times to redraw"
20841 msgstr "Број освежавања"
20844 msgid "Draw Region"
20845 msgstr "Исцртај регион"
20848 msgid "Draw Window"
20849 msgstr "Исцртај прозор"
20853 msgstr "Опозив/Понављање"
20861 msgid "Reload the saved file"
20862 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20865 msgid "Write compressed .blend file"
20866 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20870 msgstr "Сачувај копију"
20874 msgid "Save Startup File"
20875 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20879 msgid "Save Blender File"
20880 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20883 msgid "Save the current Blender file"
20884 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20888 msgid "Search Menu"
20889 msgstr "Мени претраге"
20893 msgid "Splash Screen"
20894 msgstr "Почетни екран"
20910 msgid "External file packed into the .blend file"
20911 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20914 msgid "Size of packed file in bytes"
20915 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
20918 msgid "Active Brush"
20919 msgstr "Активна четкица"
20923 msgstr "Прикажи четкицу"
20926 msgid "Show Brush On Surface"
20927 msgstr "Приказује честицу на површи"
20930 msgid "Fast Navigate"
20931 msgstr "Брза навигација"
20943 msgstr "Симетрично X"
20947 msgstr "Симетрично Y"
20951 msgstr "Симетрично Z"
20958 msgid "Stencil Layer"
20959 msgstr "Слој матрице"
20962 msgid "Subdivide Edges"
20963 msgstr "Издели ивице"
20966 msgid "Detail Size"
20967 msgstr "Делта увећање"
20970 msgid "Relative Detail"
20971 msgstr "Релативни детаљи"
20974 msgid "Constant Detail"
20975 msgstr "Детаљи ограничења"
20979 msgstr "Закључај X"
20982 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
20983 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
20987 msgstr "Закључај Y"
20990 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
20991 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
20995 msgstr "Закључај Z"
20998 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
20999 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21002 msgid "Use Deform Only"
21003 msgstr "Користи само деформације"
21006 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21007 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21010 msgid "UV Sculpting"
21014 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21015 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21022 msgid "Bone Constraints"
21023 msgstr "Ограничења костију"
21026 msgid "Camera Presets"
21027 msgstr "Предефинисане камере"
21034 msgid "Active Point"
21035 msgstr "Активна тачка"
21038 msgid "Footage Settings"
21039 msgstr "Подешавање видеа"
21042 msgid "Marker Display"
21043 msgstr "Приказ маркера"
21046 msgid "Mask Settings"
21047 msgstr "Подешавање маске"
21050 msgid "Mask Display"
21051 msgstr "Приказ маске"
21054 msgid "Stabilization"
21055 msgstr "Стабилизација"
21058 msgid "2D Stabilization"
21059 msgstr "2D стабилизација"
21063 msgstr "Трансформација"
21066 msgctxt "MovieClip"
21067 msgid "Scene Setup"
21068 msgstr "Поставке сцене"
21071 msgid "Tracking Settings"
21072 msgstr "Подешавање праћења"
21079 msgid "Predefined tracking settings"
21080 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21083 msgid "Ray Visibility"
21084 msgstr "Видљивост зрака"
21087 msgid "Post Processing"
21088 msgstr "Накнадна обрада"
21095 msgid "Pixel Filter"
21096 msgstr "Филтер пиксела"
21099 msgid "Transparent"
21103 msgid "Light Paths"
21104 msgstr "Зракова светлости"
21107 msgid "Max Bounces"
21108 msgstr "Макс. одбијања"
21115 msgid "Performance"
21116 msgstr "Перформансе"
21123 msgid "Subdivision"
21124 msgstr "Подела површи"
21128 msgstr "Пролаз магле"
21131 msgid "Composition Guides"
21132 msgstr "Вођице слагања"
21135 msgid "Texture Space"
21136 msgstr "Простор текстуре"
21139 msgid "Geometry Data"
21140 msgstr "Геометријски подаци"
21147 msgid "Path Animation"
21148 msgstr "Путања анимације"
21156 msgstr "Блок текста"
21164 msgstr "Обележивачи"
21167 msgid "Fluid Presets"
21168 msgstr "Својства течности:"
21173 msgstr "Повећај/смањи"
21181 msgid "Texture Mask"
21182 msgstr "Маска текстуре"
21189 msgid "Vectorscope"
21190 msgstr "Вектороскоп"
21194 msgstr "Таласни облик"
21201 msgid "Delta Transform"
21202 msgstr "Делта трансформација"
21205 msgid "Hair Dynamics"
21206 msgstr "Динамика косе"
21217 msgid "Border Collisions"
21218 msgstr "Ивица судара"
21221 msgid "Force Fields"
21225 msgid "Sensitivity"
21226 msgstr "Осетљивост"
21233 msgid "Self Collision"
21234 msgstr "Самоодбијање"
21237 msgid "Indirect Lighting"
21238 msgstr "Индиректно осветљење"
21253 msgid "FFMPEG Presets"
21254 msgstr "FFMPEG поставке"
21262 msgstr "Репродукција"
21266 msgstr "Временска линија"
21269 msgid "Development"
21277 msgid "Auto Run Python Scripts"
21278 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21281 msgid "Theme Space"
21282 msgstr "Простор теме"
21285 msgid "Panel Colors"
21286 msgstr "Боје панела"
21293 msgid "User Interface"
21294 msgstr "Корисничко окружење"
21297 msgid "Gradient Colors"
21298 msgstr "Боје прелаза"
21301 msgid "Motion Tracking"
21302 msgstr "Праћење покрета"
21330 msgid "Pose Options"
21331 msgstr "Опције позирања"
21334 msgid "Transform Orientations"
21335 msgstr "Трансформација оријентација"
21339 msgstr "Ознаке страница"
21342 msgid "Particle in a particle system"
21343 msgstr "Честице у систему честица"
21346 msgid "Alive State"
21347 msgstr "Стање живота"
21355 msgstr "Време рађања"
21359 msgstr "Време умирања"
21366 msgid "Particle Location"
21367 msgstr "Локација честице"
21370 msgid "Previous Angular Velocity"
21371 msgstr "Претходна угаона брзина"
21374 msgid "Previous Particle Location"
21375 msgstr "Претходна локација честице"
21378 msgid "Previous Rotation"
21379 msgstr "Претходна ротација"
21382 msgid "Previous Particle Velocity"
21383 msgstr "Претходна брзина честице"
21386 msgid "Particle Brush"
21387 msgstr "Четкица честица"
21390 msgid "Particle editing brush"
21391 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21394 msgid "Particle count"
21395 msgstr "Број честица"
21398 msgid "Length Mode"
21399 msgstr "Врста дужине"
21402 msgid "Make hairs longer"
21403 msgstr "Издужи косу"
21406 msgid "Make hairs shorter"
21407 msgstr "Скрати косу"
21414 msgid "Make hairs more puffy"
21415 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21422 msgid "Make hairs less puffy"
21423 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21426 msgid "Puff Volume"
21430 msgid "Properties of particle editing mode"
21431 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21442 msgid "Editing hair"
21443 msgstr "Уређивање косе"
21446 msgid "The edited object"
21447 msgstr "Измењен објекат"
21450 msgid "Selection Mode"
21451 msgstr "Режим избора"
21454 msgid "Particle select and display mode"
21455 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21458 msgid "Path edit mode"
21459 msgstr "Уређивање путање"
21462 msgid "Point select mode"
21463 msgstr "Избор тачака"
21470 msgid "Tip select mode"
21471 msgstr "Избор врхова"
21479 msgstr "Очешљај косу"
21482 msgid "Smooth hairs"
21483 msgstr "Умекшај косу"
21487 msgstr "Додај косу"
21490 msgid "Make hairs longer or shorter"
21491 msgstr "Продужи или скрати косу"
21494 msgid "Make hairs stand up"
21495 msgstr "Издигни косу"
21499 msgstr "Исеци косу"
21502 msgid "Weight hair particles"
21503 msgstr "Тежина длака косе"
21506 msgid "Auto Velocity"
21507 msgstr "Ауто-брзина"
21510 msgid "Calculate point velocities automatically"
21511 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21515 msgstr "Време нестајања"
21518 msgid "Keep Lengths"
21519 msgstr "Задржи дужине"
21523 msgstr "Чувај корен"
21526 msgid "Keep root keys unmodified"
21527 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21530 msgid "Location (Object Space)"
21531 msgstr "Локација (простор објекта)"
21534 msgid "Multiple Caches"
21535 msgstr "Вишеструке оставе"
21538 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21539 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21546 msgid "Global Hair"
21547 msgstr "Општа коса"
21550 msgid "Particle system name"
21551 msgstr "Име система честица"
21554 msgid "Vertex Group Density"
21555 msgstr "Густина групе темена"
21558 msgid "Vertex group to control density"
21559 msgstr "Група темена контролише густину"
21562 msgid "Vertex Group Rotation"
21563 msgstr "Ротација групе темена"
21566 msgid "Vertex Group Roughness End"
21567 msgstr "Крајња храпавост"
21570 msgid "Vertex Group Size"
21571 msgstr "Величина групе темена"
21574 msgid "Vertex Group Tangent"
21575 msgstr "Тангента групе темена"
21587 msgstr "Непријатељ"
21590 msgid "Target Particle System"
21591 msgstr "Систем честица мете"
21594 msgid "Cache Compression"
21595 msgstr "Компресија"
21598 msgid "No compression"
21599 msgstr "Компресија"
21602 msgid "Cache file path"
21603 msgstr "Путања до складишта"
21606 msgid "Frame on which the simulation stops"
21607 msgstr "Кадар почетка симулације"
21610 msgid "Frame on which the simulation starts"
21611 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21615 msgstr "Корак оставе"
21618 msgid "Number of frames between cached frames"
21619 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21622 msgid "Cache Index"
21623 msgstr "Рб. оставе"
21626 msgid "Index number of cache files"
21627 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21631 msgstr "Подаци о остави"
21634 msgid "Info on current cache status"
21635 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21639 msgstr "Име оставе"
21642 msgid "Point Cache List"
21643 msgstr "Листа тачака у остави"
21647 msgstr "Складиште на диску"
21650 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21651 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21654 msgid "Read cache from an external location"
21655 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21658 msgid "Library Path"
21659 msgstr "Путања до збирке"
21663 msgstr "Кости позе"
21666 msgid "Individual pose bones for the armature"
21667 msgstr "поједине кости позе из костура"
21682 msgid "Custom Object"
21683 msgstr "Прилагођени објекат"
21686 msgid "Custom Shape Transform"
21687 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21690 msgid "Pose Head Position"
21691 msgstr "Позиција главе позе"
21694 msgid "Location of head of the channel's bone"
21695 msgstr "Позиција главе позе кости"
21698 msgid "IK X Maximum"
21699 msgstr "Максимална IK по X"
21702 msgid "IK Y Maximum"
21703 msgstr "Максимална IK по Y"
21706 msgid "IK Z Maximum"
21707 msgstr "Максимална IK по Z"
21710 msgid "IK X Minimum"
21711 msgstr "Минимална IK по X"
21714 msgid "IK Y Minimum"
21715 msgstr "Минимална IK по Y"
21718 msgid "IK Z Minimum"
21719 msgstr "Минимална IK по Z"
21723 msgstr "IK развлачење"
21734 msgid "Disallow movement around the X axis"
21735 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21746 msgid "Pose Matrix"
21747 msgstr "Матрица позе"
21750 msgid "Channel Matrix"
21751 msgstr "Матрица канала"
21754 msgid "Pose Tail Position"
21755 msgstr "Позиција репа позе"
21759 msgstr "X граница IK"
21763 msgstr "IK Y граница"
21767 msgstr "IK Z граница"
21770 msgid "Active Section"
21771 msgstr "Активни одељак"
21774 msgid "Edit Methods"
21775 msgstr "Методе уређивања"
21778 msgid "Default paths for external files"
21779 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21782 msgid "System & OpenGL"
21783 msgstr "Систем и OpenGL"
21786 msgid "View & Controls"
21787 msgstr "Поглед и контроле"
21790 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21791 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21794 msgid "Add/Replace"
21798 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21799 msgstr "Избриши ивице"
21802 msgid "New Handles Type"
21803 msgstr "Нова врста ручке"
21806 msgid "Material Link To"
21807 msgstr "Материјал je повезан са"
21810 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21811 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21814 msgid "Undo Memory Size"
21815 msgstr "Меморија историјата"
21818 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21819 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21822 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21823 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21826 msgid "Show Auto Keying Warning"
21827 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21830 msgid "Duplicate Action"
21831 msgstr "Дуплирај акцију"
21834 msgid "Duplicate Armature"
21835 msgstr "Дуплирај костур"
21838 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21839 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21842 msgid "Duplicate Material"
21843 msgstr "Дуплирај материјал"
21846 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21847 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21850 msgid "Duplicate Mesh"
21851 msgstr "Дуплирај меш"
21854 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21855 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21858 msgid "Duplicate Metaball"
21859 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21862 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21863 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21866 msgid "Duplicate Particle"
21867 msgstr "Дуплирај честице"
21870 msgid "Duplicate Surface"
21871 msgstr "Дуплирај површ"
21874 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21875 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21878 msgid "Duplicate Text"
21879 msgstr "Дуплирај текст"
21882 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21883 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21886 msgid "Global Undo"
21887 msgstr "Општа сцена"
21890 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21891 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21898 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21899 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21902 msgid "Fonts Directory"
21903 msgstr "Директоријум фонтова"
21906 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21907 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21910 msgid "Translation Branches Directory"
21911 msgstr "Јединице померања"
21914 msgid "Image Editor"
21915 msgstr "Уређивач слика"
21918 msgid "Path to an image editor"
21919 msgstr "Путања до уређивача слика"
21922 msgid "Recent Files"
21923 msgstr "Скорашње датотеке"
21926 msgid "Render Output Directory"
21927 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
21930 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
21931 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
21934 msgid "Save Versions"
21938 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
21939 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
21942 msgid "Python Scripts Directory"
21943 msgstr "Директоријум Python скрипти"
21946 msgid "The default directory to search for sounds"
21947 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
21950 msgid "The directory for storing temporary save files"
21951 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
21954 msgid "Textures Directory"
21955 msgstr "Директоријум са текстурама"
21958 msgid "The default directory to search for textures"
21959 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
21962 msgid "Auto Save Temporary Files"
21963 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
21966 msgid "Compress File"
21967 msgstr "Компресуј датотеку"
21970 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
21971 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
21974 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
21975 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
21978 msgid "Tabs as Spaces"
21979 msgstr "Табулатори као размаци"
21982 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
21983 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
21986 msgid "Drag Threshold"
21987 msgstr "Праг премештања"
21990 msgid "Invert Zoom Direction"
21991 msgstr "Обрнути смер увећавања"
21994 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
21995 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
21998 msgid "View Navigation"
21999 msgstr "Навигација погледа"
22006 msgid "Helicopter Mode"
22007 msgstr "Мод хелихоптера"
22010 msgid "Lock Horizon"
22011 msgstr "Закључај хоризонт"
22014 msgid "Y/Z Swap Axis"
22015 msgstr "Замени Y и Z осе"
22018 msgid "Invert X Axis"
22019 msgstr "Изврнута X оса"
22022 msgid "Invert Y Axis"
22023 msgstr "Изврнута Y оса"
22026 msgid "Invert Z Axis"
22027 msgstr "Изврнута Z оса"
22030 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22031 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22034 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22035 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22038 msgid "Show Navigation Guide"
22039 msgstr "Промена погледа"
22046 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22047 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22050 msgid "Invert Zoom"
22051 msgstr "Изврнуто увећање"
22058 msgid "Auto Perspective"
22059 msgstr "Орто./перспектива"
22062 msgid "Emulate Numpad"
22063 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22066 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22067 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22070 msgid "Continuous Grab"
22071 msgstr "Континуално померање"
22078 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22079 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22082 msgid "Use selection as the pivot point"
22083 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22087 msgstr "Осе увећавања"
22091 msgstr "Начин увећавања"
22102 msgid "Walk Navigation"
22103 msgstr "Навигација шетње"
22122 msgid "Audio Device"
22123 msgstr "Звучни уређај"
22126 msgid "Audio output device"
22127 msgstr "Улазни звучни уређај"
22130 msgid "Audio Mixing Buffer"
22131 msgstr "Бафер мешања звука"
22134 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22135 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22138 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22139 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22142 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22143 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22146 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22147 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22150 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22151 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22154 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22155 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22158 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22159 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22162 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22163 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22166 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22167 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22170 msgid "Audio Sample Format"
22171 msgstr "Формат звучног записа"
22174 msgid "Audio sample format"
22175 msgstr "Формат звучног записа"
22178 msgid "8-bit Unsigned"
22179 msgstr "8-битни позитиван"
22182 msgid "16-bit Signed"
22183 msgstr "16-битни цео број"
22186 msgid "24-bit Signed"
22187 msgstr "24-битни цео број"
22190 msgid "32-bit Signed"
22191 msgstr "32-битни целобројни"
22198 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22199 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22206 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22207 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22214 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22215 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22222 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22223 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22227 msgstr "Исеци алфу"
22230 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22231 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22234 msgid "GL Texture Limit"
22235 msgstr "Величина GL текстуре"
22238 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22239 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22243 msgstr "2D текстура"
22246 msgid "Ambient Color"
22247 msgstr "Боја окружења"
22250 msgid "Memory Cache Limit"
22251 msgstr "Величина меморијске оставе"
22254 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22255 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22258 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22259 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22266 msgid "Solid Lights"
22267 msgstr "Основна светла"
22270 msgid "Region Overlap"
22271 msgstr "Дозволи преклапање"
22274 msgid "Color Picker Type"
22275 msgstr "Врста избора боје"
22278 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22279 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22282 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22283 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22286 msgid "Square (SV + H)"
22287 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22290 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22291 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22294 msgid "Square (HS + V)"
22295 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22298 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22299 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22302 msgid "Square (HV + S)"
22303 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22306 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22307 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22315 msgstr "У новом прозору"
22318 msgid "Language used for translation"
22319 msgstr "Језик превода"
22322 msgid "Display Object Info"
22323 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22326 msgid "Show Splash"
22327 msgstr "Прикажи и изабери"
22334 msgid "Python Tooltips"
22335 msgstr "Python описи"
22338 msgid "Show Python references in tooltips"
22339 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22342 msgid "Smooth View"
22343 msgstr "Умекшај поглед"
22346 msgid "Only Seconds"
22347 msgstr "Само секунде"
22354 msgid "Translate Interface"
22355 msgstr "Преводи окружење"
22358 msgid "Translate Tooltips"
22359 msgstr "Преводи описе"
22362 msgid "Group of ID properties"
22363 msgstr "Својства течности:"
22366 msgid "Fisheye Lens"
22370 msgid "Lens focal length (mm)"
22371 msgstr "Величина објектива камере"
22374 msgid "Panorama Type"
22375 msgstr "Врста панораме"
22378 msgid "Cast Shadow"
22379 msgstr "Бачена сенка"
22382 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22383 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22386 msgid "Transparent Shadows"
22387 msgstr "Сенчење приказа"
22390 msgid "Use Motion Blur"
22391 msgstr "Замућење покрета"
22394 msgid "Dynamic BVH"
22395 msgstr "Динамичка BVH"
22399 msgstr "Статична BVH"
22402 msgid "Use Spatial Splits"
22403 msgstr "Користи просторну поделе"
22406 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22407 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22414 msgid "Device to use for rendering"
22415 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22418 msgid "Use CPU for rendering"
22419 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22422 msgid "GPU Compute"
22423 msgstr "GPU рачунање"
22426 msgid "Diffuse Bounces"
22427 msgstr "Дифузних одбијања"
22430 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22431 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22435 msgstr "Подржани слој"
22438 msgid "Total maximum number of bounces"
22439 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22442 msgid "Pause Preview"
22443 msgstr "Паузирај преглед"
22446 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22447 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22450 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22451 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22455 msgstr "Величина плочице"
22458 msgid "Layer Samples"
22459 msgstr "Узорака слоја"
22463 msgstr "Макс. корака"
22466 msgid "Diffuse Direct"
22467 msgstr "Дифузни фактор"
22470 msgid "Diffuse Indirect"
22471 msgstr "Дифузни интензитет"
22474 msgid "Glossy Direct"
22475 msgstr "Директоријум фонтова"
22478 msgid "Glossy Indirect"
22479 msgstr "Индиректно"
22482 msgid "Glossy Color"
22486 msgid "Transmission Direct"
22490 msgid "Transmission Indirect"
22491 msgstr "Индиректни пренос"
22494 msgid "Transmission Color"
22495 msgstr "Боја преноса"
22498 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22499 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22502 msgid "Map Resolution"
22503 msgstr "Резолуција"
22506 msgid "MO File Path"
22507 msgstr "Путања до датотека"
22510 msgid "Language Name"
22514 msgid "PO File Path"
22515 msgstr "Путања до датотека"
22518 msgid "Language ID"
22526 msgid "POT File Path"
22527 msgstr "Путања до датотека"
22530 msgid "Is Stroke Start"
22531 msgstr "Самостални почетак"
22534 msgid "Apply Scale"
22535 msgstr "Примени увећање"
22538 msgid "Element Index"
22539 msgstr "Индекс елемента"
22543 msgstr "Идекс стране"
22546 msgid "ID Property"
22547 msgstr "ID својство"
22551 msgstr "Раздвој квадрате"
22554 msgid "Region height"
22555 msgstr "Тип региона"
22562 msgid "Region width"
22563 msgstr "Ширина подручја"
22566 msgid "Is Perspective"
22567 msgstr "Орто./перспектива"
22570 msgid "Perspective Matrix"
22571 msgstr "Матрица перспективе"
22574 msgid "Camera Offset"
22575 msgstr "Одстојање камере"
22578 msgid "Camera Zoom"
22582 msgid "View Matrix"
22583 msgstr "Матрица погледа"
22586 msgid "View Perspective"
22587 msgstr "Орто./перспектива"
22594 msgid "Render Sky in this Layer"
22595 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22603 msgstr "Пристрасност"
22606 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22607 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22610 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22611 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22614 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22615 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22618 msgid "Bake normals"
22619 msgstr "Испеци нормале"
22626 msgid "Engine to use for rendering"
22627 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22630 msgid "The file extension used for saving renders"
22631 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22638 msgid "Framerate base"
22639 msgstr "Крадрова у секунди"
22642 msgid "Multiple Engines"
22643 msgstr "Вишеструки погони"
22646 msgid "More than one rendering engine is available"
22647 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22650 msgid "Movie Format"
22651 msgstr "Формат филма"
22654 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22655 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22658 msgid "Resolution %"
22659 msgstr "Резолуција %"
22662 msgid "Percentage scale for render resolution"
22663 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22666 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22667 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22670 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22671 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22674 msgid "Display the object as wire edges"
22675 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22678 msgid "Simplify Subdivision"
22679 msgstr "Поједностављене поделе"
22682 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22683 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22687 msgstr "Боја текста"
22690 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22691 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22694 msgid "Manually determine the number of threads"
22695 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22698 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22699 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22702 msgid "File Extensions"
22703 msgstr "Наставци датотека"
22706 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22707 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22710 msgid "Persistent Data"
22711 msgstr "Трајни подаци"
22714 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22715 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22718 msgid "Cache Result"
22719 msgstr "Кеширај резултат"
22722 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22723 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22726 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22727 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22730 msgid "Use Simplify"
22731 msgstr "Поједностављено"
22734 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22735 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22738 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22739 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22742 msgid "Breaking Threshold"
22743 msgstr "Праг пуцања"
22746 msgid "Disable Collisions"
22747 msgstr "Омогући сударе"
22750 msgid "Enable this constraint"
22751 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22762 msgid "Solver Iterations"
22767 msgstr "Пригушивање"
22770 msgid "Damping on the X axis"
22771 msgstr "Изврнуто по X оси"
22775 msgstr "Пригушивање"
22779 msgstr "Пригушивање"
22782 msgid "X Axis Stiffness"
22783 msgstr "Укоченост качења"
22786 msgid "Y Axis Stiffness"
22787 msgstr "Укоченост качења"
22790 msgid "Z Axis Stiffness"
22791 msgstr "Укоченост качења"
22814 msgid "Enable spring on X axis"
22815 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22822 msgid "Enable spring on Y axis"
22823 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22830 msgid "Enable spring on Z axis"
22831 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22834 msgid "Angular Damping"
22835 msgstr "Успорење ваздуха"
22838 msgid "Collision Margin"
22839 msgstr "Маргине судара"
22842 msgid "Collision Shape"
22843 msgstr "Облик судара"
22847 msgstr "Биоскопски"
22850 msgid "Linear Damping"
22858 msgid "All modifiers"
22859 msgstr "Сви модификатори"
22866 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22867 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22870 msgid "Split Impulse"
22871 msgstr "Раздвој импулс"
22874 msgid "Settings for particle fluids physics"
22875 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22878 msgid "Rest Density"
22879 msgstr "Густина одмора"
22882 msgid "Fluid rest density"
22883 msgstr "Густина одмора течности"
22886 msgid "Double-Density"
22887 msgstr "Дупла-густина"
22894 msgid "Spring Force"
22895 msgstr "Сила опруге"
22898 msgid "Spring force"
22899 msgstr "Сила опруге"
22902 msgid "Factor Density"
22903 msgstr "Фактор густине"
22906 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
22907 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
22910 msgid "Factor Radius"
22911 msgstr "Фактор полупречника"
22914 msgid "Number of samples"
22915 msgstr "Број узорака"
22918 msgid "YCbCr (ITU 601)"
22919 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
22922 msgid "YCbCr (ITU 709)"
22923 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
22926 msgid "YCbCr (Jpeg)"
22927 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
22930 msgid "Blend Opacity"
22931 msgstr "Провидност прелаза"
22991 msgstr "Провидност преко"
22995 msgid "Alpha Under"
22996 msgstr "Провидност испод"
23000 msgid "Gamma Cross"
23001 msgstr "Укрштање гаме"
23021 msgstr "Трансформација"
23034 msgid "Use Linear Modifiers"
23035 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23038 msgid "Multiply Colors"
23039 msgstr "Умножене боје"
23042 msgid "Only display every nth frame"
23043 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23046 msgid "Flip on the X axis"
23047 msgstr "Изврнуто по X оси"
23050 msgid "Flip on the Y axis"
23051 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23054 msgid "Convert Float"
23055 msgstr "Претвори децимални"
23058 msgid "Convert input to float data"
23059 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23062 msgid "Reverse Frames"
23063 msgstr "Обрнути кадрови"
23066 msgid "Add Sequence"
23067 msgstr "Додај секвенцу"
23078 msgid "Animation end offset (trim end)"
23079 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23082 msgid "Animation Start Offset"
23083 msgstr "Почетни померај анимације"
23086 msgid "Animation start offset (trim start)"
23087 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23090 msgid "Alpha Over Sequence"
23091 msgstr "Провидност преко секвенце"
23094 msgid "Alpha Under Sequence"
23095 msgstr "Провидност испод секвенце"
23098 msgid "Gamma Cross Sequence"
23099 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23102 msgid "Glow Sequence"
23103 msgstr "Секвенца исијавања"
23106 msgid "Blur Distance"
23107 msgstr "Вредност замућења"
23110 msgid "Radius of glow effect"
23111 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23114 msgid "Accuracy of the blur effect"
23115 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23118 msgid "Multiply Sequence"
23119 msgstr "Умножена секвенца"
23122 msgid "SpeedControl Sequence"
23123 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23126 msgid "Bilinear interpolation"
23127 msgstr "Линеарна интерполација"
23130 msgid "Bicubic interpolation"
23131 msgstr "Кубична интерполација"
23134 msgid "Translate X"
23135 msgstr "X померање"
23138 msgid "Translate Y"
23139 msgstr "Y померање"
23142 msgid "Translation Unit"
23143 msgstr "Јединице померања"
23146 msgid "Wipe Sequence"
23147 msgstr "Очисти секвенцу"
23151 msgstr "Угао ивице"
23154 msgid "Wipe direction"
23155 msgstr "Смер брисања"
23166 msgid "Speed Factor"
23167 msgstr "Фактор брзине"
23170 msgid "Mask Sequence"
23171 msgstr "Мета секвенца"
23174 msgid "Meta Sequence"
23175 msgstr "Мета секвенца"
23182 msgid "MovieClip Sequence"
23183 msgstr "Видео секвенца"
23186 msgid "Stabilize 2D Clip"
23187 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23190 msgid "Undistort Clip"
23191 msgstr "Клип без изобличавања"
23194 msgid "Movie Sequence"
23195 msgstr "Видео секвенца"
23198 msgid "Scene Sequence"
23199 msgstr "Секвенца сцене"
23202 msgid "Override the scenes active camera"
23203 msgstr "Величина текста"
23206 msgid "Sound Sequence"
23207 msgstr "Звучна секвенца"
23210 msgid "Playback volume of the sound"
23211 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23214 msgid "Inverse Gamma"
23215 msgstr "Обрнута гама"
23218 msgid "Sequence Crop"
23219 msgstr "Исецање секвенце"
23222 msgid "All Sequences"
23223 msgstr "Све секвенце"
23227 msgstr "Прикажи кеш"
23230 msgid "Sequence Element"
23231 msgstr "Елемент секвенце"
23234 msgid "Orig Height"
23235 msgstr "Ориг. висина"
23238 msgid "Original image height"
23239 msgstr "Оригинална висина слике"
23243 msgstr "Ориг. ширина"
23246 msgid "Original image width"
23247 msgstr "Оригинална ширина слике"
23251 msgstr "Маскирај траку"
23258 msgid "Curve Mapping"
23259 msgstr "Мапирање криве"
23262 msgid "Sequence Transform"
23263 msgstr "Трансформација секвенце"
23267 msgstr "Прикажи мрежу"
23270 msgid "Bounding Box Center"
23271 msgstr "Центар граничне коцке"
23274 msgid "Median Point"
23275 msgstr "Средишна тачка"
23278 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23279 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23282 msgid "Individual Origins"
23283 msgstr "Индивидуални центри"
23287 msgstr "Сиви тонови"
23295 msgstr "Кључ облика"
23298 msgid "Relative Key"
23299 msgstr "Релативни кључ"
23303 msgstr "Клизач макс."
23306 msgid "Maximum for slider"
23307 msgstr "Максимум клизача"
23311 msgstr "Клизач мин."
23314 msgid "Minimum for slider"
23315 msgstr "Минимум клизача"
23318 msgid "Handle 1 Location"
23319 msgstr "Насумично померај"
23322 msgid "Handle 2 Location"
23323 msgstr "Насумично померај"
23326 msgid "Point in a shape key"
23327 msgstr "Тачка у кључу облика"
23334 msgid "Aerodynamics Type"
23335 msgstr "Врста аеродинамике"
23339 msgstr "Величина лопте"
23346 msgid "Collision Type"
23347 msgstr "Врста судара"
23350 msgid "Choose Collision Type"
23351 msgstr "Изабери врсту судара"
23354 msgid "Manual adjust"
23355 msgstr "Ручно подешавање"
23363 msgstr "Максимално"
23366 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23367 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23370 msgid "Error Limit"
23371 msgstr "Граница грешке"
23374 msgid "Gravitation"
23375 msgstr "Гравитација"
23378 msgid "Permanent deform"
23379 msgstr "Трајна деформација"
23382 msgid "Print Performance to Console"
23383 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23386 msgid "Edge Collision"
23387 msgstr "Сударање ивица"
23391 msgstr "Користи ивице"
23394 msgid "Face Collision"
23395 msgstr "Сударање лица"
23399 msgstr "Користи циљ"
23402 msgid "Goal Vertex Group"
23403 msgstr "Циљна група темена"
23406 msgctxt "MovieClip"
23411 msgid "2D Cursor Location"
23412 msgstr "Локација 2D курсора"
23415 msgid "2D cursor location for this view"
23416 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23419 msgid "Alpha Channel"
23420 msgstr "Алфа канал"
23423 msgid "Length of displaying path, in frames"
23424 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23427 msgid "Show Blue Channel"
23428 msgstr "Прикажи плави канал"
23431 msgid "Show blue channel in the frame"
23432 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23435 msgid "Show Disabled"
23436 msgstr "Прикажи онемогућено"
23439 msgid "Show Filters"
23440 msgstr "Прикажи филтере"
23443 msgid "Show filters for graph editor"
23444 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23447 msgid "Show Frames"
23448 msgstr "Прикажи кадрове"
23451 msgid "Show Tracks Error"
23452 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23455 msgid "Show Tracks Motion"
23456 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23459 msgid "Show Green Channel"
23460 msgstr "Прикажи зелени канал"
23463 msgid "Show green channel in the frame"
23464 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23467 msgid "Show grid showing lens distortion"
23468 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23472 msgstr "Прикажи имена"
23475 msgid "Show track names and status"
23476 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23479 msgid "Show Red Channel"
23480 msgstr "Прикажи црвени канал"
23483 msgid "Show red channel in the frame"
23484 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23487 msgid "Show Seconds"
23488 msgstr "Прикажи секунде"
23491 msgid "Show Stable"
23492 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23495 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23496 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23499 msgid "Show Tiny Markers"
23500 msgstr "Прикажи мале маркере"
23503 msgid "Show markers in a more compact manner"
23504 msgstr "Приказује компактније маркере"
23507 msgid "Show Track Path"
23508 msgstr "Прикажи путању стазе"
23511 msgid "Show path of how track moves"
23512 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23515 msgid "Display frame in grayscale mode"
23516 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23519 msgid "Manual Calibration"
23520 msgstr "Ручна калибрација"
23523 msgid "Use manual calibration helpers"
23524 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23527 msgid "Mute Footage"
23528 msgstr "Утишај видео"
23531 msgctxt "MovieClip"
23536 msgid "Interactive python console"
23537 msgstr "Интерактивна python конзола"
23540 msgid "Command history"
23541 msgstr "Историјат команди"
23549 msgstr "Самолепљење"
23552 msgid "No Auto-Snap"
23553 msgstr "Без самолепљења"
23556 msgid "Second Step"
23557 msgstr "Други корак"
23560 msgid "Nearest Frame"
23561 msgstr "Најближи кадар"
23564 msgid "Nearest Second"
23565 msgstr "Други најближи"
23568 msgid "Nearest Marker"
23569 msgstr "Најближи маркер"
23572 msgid "Snap to nearest marker"
23573 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23576 msgid "Action Editor"
23577 msgstr "Уређивач акција"
23580 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23581 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23584 msgid "Show Sliders"
23585 msgstr "Прикажи клизаче"
23588 msgid "Realtime Updates"
23589 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23592 msgid "Active Operator"
23593 msgstr "Активни оператор"
23596 msgid "System Bookmarks"
23597 msgstr "Системски обележивачи"
23600 msgid "Cursor Y-Value"
23601 msgstr "Y вредност курсора"
23604 msgid "Edit drivers"
23605 msgstr "Мод измене "
23608 msgid "Individual Centers"
23609 msgstr "Индивидуални центри"
23612 msgid "Show Cursor"
23613 msgstr "Прикажи курсор"
23616 msgid "Show 2D cursor"
23617 msgstr "Приказује 2D курсор"
23620 msgid "Auto Normalization"
23621 msgstr "Ауто нормализација"
23624 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23625 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23628 msgid "Use Normalization"
23629 msgstr "Користи нормализацију"
23632 msgid "Color and Alpha"
23633 msgstr "Боја и провидност"
23640 msgid "Grease pencil data for this space"
23641 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23645 msgstr "UV уређивач"
23648 msgid "Mask editing"
23649 msgstr "Уређивање маске"
23652 msgid "Sampled colors along line"
23653 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23656 msgid "Show Render"
23657 msgstr "Прикажи рендеринг"
23661 msgstr "Закачи слику"
23664 msgid "Display current image regardless of object selection"
23665 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23668 msgid "Update Automatically"
23669 msgstr "Аутоматски освежи"
23672 msgid "UV editor settings"
23673 msgstr "Подешавања увоза"
23677 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23681 msgstr "Прикажи грешку"
23684 msgid "Display error text"
23685 msgstr "Приказује текст грешака"
23689 msgstr "Прикажи инфо"
23692 msgid "Display general information"
23693 msgstr "Приказује опште информације"
23697 msgstr "Прикажи упозорење"
23700 msgid "Display warnings"
23701 msgstr "Приказује упозорења"
23704 msgid "Backdrop Zoom"
23705 msgstr "Увећање позадине"
23708 msgid "Backdrop zoom factor"
23709 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23712 msgid "Cursor Location"
23713 msgstr "Позиција курсора:"
23716 msgid "Location for adding new nodes"
23717 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23721 msgstr "Уреди дрво"
23724 msgid "Node tree being displayed and edited"
23725 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23728 msgid "Use the pinned node tree"
23729 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23732 msgid "Shader Type"
23733 msgstr "Врста сенчења"
23736 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23737 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23740 msgid "Texture Type"
23741 msgstr "Лице текстуре"
23744 msgid "Node tree type to display and edit"
23745 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23748 msgid "Auto Render"
23749 msgstr "Ауто рендеринг"
23752 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23753 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23756 msgid "Blender File"
23757 msgstr "Blender датотека"
23760 msgid "Display Filter"
23761 msgstr "Филтер приказа"
23764 msgid "Filter method"
23765 msgstr "Метод филтрирања"
23768 msgid "Properties Space"
23769 msgstr "Простор особина"
23773 msgstr "ID закачке"
23776 msgid "Use the pinned context"
23777 msgstr "Користи закачено"
23780 msgid "Display Channel"
23781 msgstr "Прикажи канал"
23784 msgid "Overlay Type"
23785 msgstr "Врста преклапања"
23792 msgid "Show reference frame only"
23793 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23800 msgid "Show current frame only"
23801 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23804 msgid "Replace Text"
23808 msgid "Highlight Line"
23809 msgstr "Истакни ред"
23812 msgid "Highlight the current line"
23813 msgstr "Истакни текући ред"
23816 msgid "Line Numbers"
23817 msgstr "Бројеви редова"
23820 msgid "Show Margin"
23821 msgstr "Прикажи маргине"
23824 msgid "Show right margin"
23825 msgstr "Прикажи десну маргину"
23828 msgid "Syntax Highlight"
23829 msgstr "Истакни синтаксу"
23832 msgid "Syntax highlight for scripting"
23833 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23837 msgstr "Ширина језичка"
23841 msgstr "Тражи поново"
23844 msgid "3D View Space"
23848 msgid "Lock Camera to View"
23849 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23853 msgstr "Прикажи осе"
23856 msgid "Show 3D Marker Names"
23857 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23860 msgid "Show Camera Path"
23861 msgstr "Прикажи путању камере"
23864 msgid "Show reconstructed camera path"
23865 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23872 msgid "Tracks Size"
23873 msgstr "Величина стаза"
23876 msgid "Constrain to Image Bounds"
23877 msgstr "Ограничи на величину слике"
23880 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23881 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23884 msgid "Snap to Pixels"
23885 msgstr "Лепи за пикселе"
23888 msgid "Live Unwrap"
23889 msgstr "Раствори UV"
23892 msgid "Bezier Points"
23893 msgstr "Bezier крива"
23896 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23897 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23900 msgid "Hide this curve in Edit mode"
23901 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
23905 msgstr "Редослед U"
23909 msgstr "Редослед V"
23920 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
23921 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
23925 msgstr "Bezier крива U"
23929 msgstr "Bezier крива V"
23932 msgid "NURBS weight"
23933 msgstr "NURBS тежина"
23936 msgid "Stereo Mode"
23937 msgstr "Стерео режим"
23940 msgid "Map X and Y coordinates directly"
23941 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
23944 msgid "Map using the normal vector"
23945 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
23948 msgid "Map with Z as central axis"
23949 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
23953 msgstr "X мапирање"
23957 msgstr "Y мапирање"
23961 msgstr "Z мапирање"
23964 msgid "Has Maximum"
23965 msgstr "Има максимум"
23968 msgid "Has Minimum"
23969 msgstr "Има минимум"
23973 msgstr "Блок текта"
23976 msgid "Textbox Height"
23977 msgstr "Висина блока текта"
23980 msgid "Textbox Width"
23981 msgstr "Ширина блока текта"
23984 msgid "Text Character Format"
23985 msgstr "Формат текстуалних знакова"
23988 msgid "Text character formatting settings"
23989 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
23992 msgid "Texture slot name"
23993 msgstr "Име слота текстура"
23996 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
23997 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24000 msgid "Output Node"
24001 msgstr "Излазни чвор"
24004 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24005 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24008 msgid "Brush Texture Slot"
24009 msgstr "Слот текстуре четкице"
24016 msgid "Alpha Factor"
24017 msgstr "Алфа фактор"
24020 msgid "Diffuse Color Factor"
24021 msgstr "Фактор дифузне боје"
24024 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24025 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24028 msgid "Along stroke"
24029 msgstr "Дуж потеза"
24032 msgid "Damp Factor"
24033 msgstr "Фактор пригушивања"
24036 msgid "Density Factor"
24037 msgstr "Фактор густине"
24040 msgid "Field Factor"
24041 msgstr "Фактор поља"
24044 msgid "Gravity Factor"
24045 msgstr "Фактор гравитације"
24048 msgid "Length Factor"
24049 msgstr "Фактор дужине"
24052 msgid "Rough Factor"
24053 msgstr "Фактор храпавости"
24056 msgid "Size Factor"
24057 msgstr "Фактор величине"
24060 msgid "Emission Time Factor"
24061 msgstr "Фактор времена исијавања"
24064 msgid "Affect the density of the particles"
24065 msgstr "Утиче на густину честица"
24068 msgid "Force Field"
24069 msgstr "Поље утицаја"
24073 msgstr "Време живота"
24080 msgid "Affect the particle size"
24081 msgstr "Утиче на величину честице"
24084 msgid "Emission Time"
24085 msgstr "Време исијавања"
24088 msgid "Clip Editor"
24089 msgstr "Уређивач клипова"
24092 msgid "Name of the theme"
24093 msgstr "Назив теме"
24096 msgid "Color used for active bones"
24097 msgstr "Боја активних костију"
24100 msgid "Color used for the surface of bones"
24101 msgstr "Боја површине костију"
24104 msgid "Color used for selected bones"
24105 msgstr "Боја изабраних костију"
24108 msgid "Active Marker"
24109 msgstr "Активни слој"
24112 msgid "Color of active marker"
24113 msgstr "Боја у зениту"
24116 msgid "Color of disabled marker"
24117 msgstr "Боја у зениту"
24120 msgid "Locked Marker"
24121 msgstr "Закључани маркер"
24124 msgid "Color of locked marker"
24125 msgstr "Боја закључаног маркера"
24128 msgid "Color of marker"
24129 msgstr "Боја маркера"
24132 msgid "Color of marker's outline"
24133 msgstr "Боја оквира маркера"
24136 msgid "Selected Marker"
24137 msgstr "Изабрани маркер"
24140 msgid "Color of selected marker"
24141 msgstr "Боја изабраног маркера"
24144 msgid "Settings for space"
24145 msgstr "Подешавања формата слика"
24148 msgid "Settings for space list"
24149 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24156 msgid "Strips Selected"
24157 msgstr "Изабране траке"
24160 msgid "Theme Console"
24161 msgstr "Тема конзоле"
24164 msgid "Theme settings for the Console"
24165 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24168 msgid "Active Channel Group"
24169 msgstr "Активна група канала"
24172 msgid "Channel Group"
24173 msgstr "Група канала"
24176 msgid "Channels Selected"
24177 msgstr "Изабрани канали"
24180 msgid "Keyframe Border"
24181 msgstr "Ивица кључног кадра"
24188 msgid "Color of summary channel"
24189 msgstr "Боја канала резимеа"
24192 msgid "Value Sliders"
24193 msgstr "Клизачи вредности"
24196 msgid "View Sliders"
24197 msgstr "Клизачи погледа"
24200 msgid "Selected File"
24201 msgstr "Изабрана датотека"
24205 msgstr "Стил фонта"
24208 msgid "Shadow Size"
24209 msgstr "Величина сенке"
24212 msgid "Shadow Alpha"
24213 msgstr "Провидност сенке"
24216 msgid "Shadow X Offset"
24217 msgstr "X одстојање сенке"
24220 msgid "Shadow offset in pixels"
24221 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24224 msgid "Shadow Y Offset"
24225 msgstr "Y одстојање сенке"
24228 msgid "Shadow Brightness"
24229 msgstr "Светлина сенке"
24232 msgid "Theme Background Color"
24233 msgstr "Боја позадине теме"
24236 msgid "Channels Region"
24237 msgstr "Регион канала"
24240 msgid "Vertex Select"
24241 msgstr "Изабрано теме"
24244 msgid "Vertex Size"
24245 msgstr "Величина темена"
24248 msgid "Window Sliders"
24249 msgstr "Клизачи прозора"
24252 msgid "Edge Select"
24253 msgstr "Избор ивице"
24256 msgid "Face Dot Selected"
24257 msgstr "Изабрана тачка странице"
24260 msgid "Face Selected"
24261 msgstr "Изабрана страница"
24264 msgid "Face Dot Size"
24265 msgstr "Величина тачке странице"
24269 msgstr "Уређење жице"
24273 msgstr "Тема информација"
24276 msgid "Theme settings for Info"
24277 msgstr "Подешавање теме за информације"
24280 msgid "Sound Strips Selected"
24281 msgstr "Изабране траке"
24284 msgid "Transitions"
24288 msgid "Transitions Selected"
24289 msgstr "Преведи кратке описе"
24296 msgid "Converter Node"
24297 msgstr "Чвор промене"
24300 msgid "Distort Node"
24301 msgstr "Чвор изобличавања"
24304 msgid "Filter Node"
24305 msgstr "Чвор филтера"
24309 msgstr "Чвор кадра"
24313 msgstr "Група чворова"
24316 msgid "Group Socket Node"
24317 msgstr "Група прикључница чворова"
24321 msgstr "Улазни чвор"
24328 msgid "Pattern Node"
24332 msgid "Script Node"
24333 msgstr "Чвор скрипте"
24336 msgid "Selected Text"
24337 msgstr "Изабрани текст"
24340 msgid "Vector Node"
24341 msgstr "Чвор вектора"
24348 msgid "Wire Select"
24349 msgstr "Жичани избор"
24352 msgid "Selected Highlight"
24353 msgstr "Истакнут текст"
24356 msgid "Theme Panel Color"
24357 msgstr "Боја панела теме"
24360 msgid "Theme Properties"
24361 msgstr "Особине теме"
24364 msgid "Theme Sequence Editor"
24365 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24368 msgid "Audio Strip"
24369 msgstr "Звучна трака"
24372 msgid "Draw Action"
24373 msgstr "Цртај акцију"
24376 msgid "Image Strip"
24377 msgstr "Трака слике"
24381 msgstr "Мета трака"
24385 msgstr "Трака исечка"
24388 msgid "Preview Background"
24389 msgstr "Позадина прегледа"
24392 msgid "Scene Strip"
24393 msgstr "Трака сцене"
24396 msgid "Window Background"
24397 msgstr "Позадина прозора"
24400 msgid "Region Background"
24401 msgstr "Позадина региона"
24404 msgid "Region Text"
24405 msgstr "Текст региона"
24408 msgid "Header Text Highlight"
24409 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24412 msgid "Tab Background"
24413 msgstr "Позадина језичка"
24416 msgid "Text Highlight"
24417 msgstr "Истакнут текст"
24420 msgid "Theme Space List Settings"
24421 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24424 msgid "Source List"
24425 msgstr "Изворна листа"
24428 msgid "Source List Text"
24429 msgstr "Текст изворне листе"
24432 msgid "Source List Title"
24433 msgstr "Наслов изворне листе"
24436 msgid "Widget Style"
24437 msgstr "Стил виџета"
24440 msgid "Theme Text Editor"
24441 msgstr "Тема уређивача текста"
24444 msgid "Line Numbers Background"
24445 msgstr "Позадина бројева линија"
24448 msgid "Syntax Numbers"
24449 msgstr "Бројеви синтаксе"
24452 msgid "Syntax Reserved"
24453 msgstr "Бројеви синтаксе"
24456 msgid "Syntax Symbols"
24457 msgstr "Бројеви синтаксе"
24460 msgid "Theme User Interface"
24461 msgstr "Тема корисничког окружења"
24465 msgstr "Провидност иконица"
24468 msgid "Menu Item Colors"
24469 msgstr "Боје ставке менија"
24472 msgid "Tooltip Colors"
24473 msgstr "Боје савета"
24477 msgstr "Поза кости"
24480 msgid "Bone Pose Active"
24481 msgstr "Активна поза кости"
24484 msgid "Camera Path"
24485 msgstr "Путања камере"
24489 msgstr "Искошавање ивице"
24492 msgid "Edge Crease"
24493 msgstr "Набор ивице"
24497 msgstr "Оштра ивица"
24500 msgid "Edge Length Text"
24501 msgstr "Текст дужине ивице"
24504 msgid "Face Angle Text"
24505 msgstr "Текст угла странице"
24508 msgid "Grease Pencil Vertex"
24509 msgstr "Темена скице"
24512 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24513 msgstr "Избор темена скице"
24516 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24517 msgstr "Величина темена скице"
24520 msgid "Face Normal"
24521 msgstr "Нормала странице"
24524 msgid "Object Origin Size"
24525 msgstr "Величина центра објекта"
24528 msgid "Object Selected"
24529 msgstr "Изабрани објекат"
24533 msgstr "Корен коже"
24541 msgstr "Заобљеност"
24545 msgstr "Доња сенка"
24556 msgid "Window event timer"
24557 msgstr "Деактивирај прозор"
24561 msgstr "Прозор рендеровања"
24564 msgid "Add & Replace"
24565 msgstr "Додај и замени"
24568 msgid "Mesh Selection Mode"
24569 msgstr "Мод избора мреже"
24572 msgid "UV Local View"
24573 msgstr "Локални поглед"
24576 msgid "Snap Element"
24577 msgstr "Елемент лепљења"
24580 msgid "Type of element to snap to"
24581 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24584 msgid "Snap to vertices"
24585 msgstr "Лепи за темена"
24588 msgid "Snap to edges"
24589 msgstr "Лепи за ивице"
24592 msgid "Snap to volume"
24593 msgstr "Лепи за облик"
24596 msgid "Snap to grid"
24597 msgstr "Лепи за мрежу"
24604 msgid "Snap to left/right node border"
24605 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24612 msgid "Snap to top/bottom node border"
24613 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24617 msgstr "Чвор X / Y"
24620 msgid "Snap to any node border"
24621 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24624 msgid "Snap Target"
24625 msgstr "Циљ лепљења"
24628 msgid "Which part to snap onto the target"
24629 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24632 msgid "Snap UV Element"
24633 msgstr "Лепи UV елементе"
24636 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24637 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24640 msgid "Unified Paint Settings"
24641 msgstr "Општа подешавања бојења"
24644 msgid "Only Endpoints"
24645 msgstr "Само крајње тачке"
24648 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24649 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24652 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24653 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24660 msgid "Snap during transform"
24661 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24664 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24665 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24672 msgid "Sculpt All Islands"
24673 msgstr "Вајај сва острва"
24676 msgid "UV Selection Mode"
24677 msgstr "Мод UV избора"
24680 msgid "UV selection and display mode"
24681 msgstr "UV избор и начин приказа"
24684 msgid "Shared Location"
24685 msgstr "Дељена локација"
24688 msgid "Shared Vertex"
24689 msgstr "Дељена темена"
24692 msgid "All Vertex Groups"
24693 msgstr "Све групе темена"
24696 msgid "Vertex Group Weight"
24697 msgstr "Тежина групе темена"
24700 msgid "Filter by Name"
24701 msgstr "Филтрирај по имену"
24704 msgid "Default Layout"
24705 msgstr "Почетна вредност"
24708 msgid "Grid Layout"
24709 msgstr "Путања датотека"
24712 msgid "Show Filter"
24713 msgstr "Прикажи филтер"
24716 msgid "Sort by Name"
24717 msgstr "Сортирај по имену"
24720 msgid "Sort items by their name"
24721 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24724 msgid "Radius of the brush"
24725 msgstr "Радиус четкице"
24728 msgid "Use Unified Radius"
24729 msgstr "Подеси полупречник криве"
24732 msgid "Use Unified Strength"
24733 msgstr "Јединствена јачина"
24736 msgid "Use Unified Weight"
24737 msgstr "Користи јединствену тежину"
24744 msgid "Unit System"
24745 msgstr "Систем јединица"
24753 msgstr "Империјални"
24756 msgid "Rotation Units"
24757 msgstr "Јединица за углове"
24760 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24761 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24764 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24765 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24772 msgid "Separate Units"
24773 msgstr "Раздвој јединице"
24776 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24777 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24780 msgid "Solid Light"
24781 msgstr "Основна светла"
24788 msgid "Normal Size"
24789 msgstr "Величина нормале"
24792 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24793 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24796 msgid "Display X Axis"
24797 msgstr "Прикажи X осу"
24800 msgid "Display Y Axis"
24801 msgstr "Прикажи Y осу"
24804 msgid "Display Z Axis"
24805 msgstr "Прикажи Z осу"
24808 msgid "Draw Normals"
24809 msgstr "Прикажи нормале"
24812 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24813 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24817 msgstr "Индиректно"
24820 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24821 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24824 msgid "Display face normals as lines"
24825 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24828 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24829 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24832 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24833 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24836 msgid "All Object Origins"
24837 msgstr "Сви центри објеката"
24840 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24841 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24844 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24845 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24848 msgid "Display vertex normals as lines"
24849 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24852 msgid "Show Weights"
24853 msgstr "Прикажи тежине"
24856 msgid "Viewport Shading"
24857 msgstr "Сенчење приказа"
24860 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24861 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24864 msgid "Alpha Threshold"
24865 msgstr "Праг провидности"
24872 msgid "Jump Height"
24873 msgstr "Висина скакања"
24876 msgid "Maximum height of a jump"
24877 msgstr "Највеће висина при скоку"
24880 msgid "Mouse Sensitivity"
24881 msgstr "Осетљивост миша"
24884 msgid "Teleport Duration"
24885 msgstr "Трајање телепортовања"
24888 msgid "Reverse Mouse"
24889 msgstr "Обрнути миш"
24892 msgid "View Height"
24893 msgstr "Висина погледа"
24897 msgstr "Брзина шетње"
24900 msgid "Base speed for walking and flying"
24901 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
24908 msgid "Control how much mist density decreases with height"
24909 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
24913 msgstr "Користи маглу"
24916 msgctxt "WindowManager"
24921 msgctxt "WindowManager"
24926 msgctxt "WindowManager"
24927 msgid "Screen Editing"
24928 msgstr "Екранско уређивање"
24931 msgctxt "WindowManager"
24936 msgctxt "WindowManager"
24937 msgid "View2D Buttons List"
24938 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
24941 msgctxt "WindowManager"
24946 msgctxt "WindowManager"
24947 msgid "Object Mode"
24948 msgstr "Режим објекта"
24951 msgctxt "WindowManager"
24956 msgctxt "WindowManager"
24961 msgctxt "WindowManager"
24966 msgctxt "WindowManager"
24968 msgstr "Мета лопта"
24971 msgctxt "WindowManager"
24976 msgctxt "WindowManager"
24981 msgctxt "WindowManager"
24986 msgctxt "WindowManager"
24987 msgid "Vertex Paint"
24988 msgstr "Бојење темена"
24991 msgctxt "WindowManager"
24992 msgid "Weight Paint"
24993 msgstr "Бојење утицаја"
24996 msgctxt "WindowManager"
24997 msgid "Image Paint"
24998 msgstr "Бојење слике"
25001 msgctxt "WindowManager"
25006 msgctxt "WindowManager"
25011 msgctxt "WindowManager"
25012 msgid "3D View Generic"
25013 msgstr "Почетни 3D поглед"
25016 msgctxt "WindowManager"
25017 msgid "Graph Editor"
25018 msgstr "Уређивач графикона"
25021 msgctxt "WindowManager"
25022 msgid "Graph Editor Generic"
25023 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25026 msgctxt "WindowManager"
25028 msgstr "NLA Уређивач"
25031 msgctxt "WindowManager"
25032 msgid "NLA Channels"
25033 msgstr "NLA канали"
25036 msgctxt "WindowManager"
25037 msgid "NLA Generic"
25038 msgstr "Почетни NLA"
25041 msgctxt "WindowManager"
25043 msgstr "Временска линија"
25046 msgctxt "WindowManager"
25051 msgctxt "WindowManager"
25053 msgstr "UV Уређивач"
25056 msgctxt "WindowManager"
25061 msgctxt "WindowManager"
25062 msgid "Image Generic"
25063 msgstr "Почетна слика"
25066 msgctxt "WindowManager"
25067 msgid "Node Editor"
25068 msgstr "Уређивач чворова"
25071 msgctxt "WindowManager"
25072 msgid "Node Generic"
25073 msgstr "Почетни чвор"
25076 msgctxt "WindowManager"
25081 msgctxt "WindowManager"
25082 msgid "Property Editor"
25083 msgstr "Уређивач особина"
25086 msgctxt "WindowManager"
25091 msgctxt "WindowManager"
25092 msgid "Text Generic"
25093 msgstr "Почетни текст"
25096 msgctxt "WindowManager"
25101 msgctxt "WindowManager"
25106 msgctxt "WindowManager"
25107 msgid "Clip Editor"
25108 msgstr "Уређивач исечака"
25111 msgctxt "WindowManager"
25112 msgid "Mask Editing"
25113 msgstr "Уређење маске"
25116 msgctxt "WindowManager"
25121 msgctxt "WindowManager"
25126 msgctxt "WindowManager"
25131 msgctxt "WindowManager"
25132 msgid "Animation Channels"
25133 msgstr "Канали анимације"
25136 msgctxt "WindowManager"
25137 msgid "Gesture Straight Line"
25138 msgstr "Цртај праве линије"
25141 msgid "No output node"
25142 msgstr "Без излазног чвора"
25150 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25151 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25174 msgid "Intersections"
25180 msgstr "Оштра ивица"
25185 msgstr "Провери све"
25203 msgid " RNA Path: bpy.types."
25204 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25207 msgid " RNA Context: "
25208 msgstr " РНК контекст: "
25216 msgstr "Савети алатки:"
25219 msgid "Button Label:"
25220 msgstr "Натписи дугмета:"
25224 msgstr "РНК натпис:"
25227 msgid "Button Tip:"
25228 msgstr "Савет дугмета:"
25232 msgstr "РНК савет:"
25236 msgid "Save Persistent To..."
25237 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25241 msgid "Load Persistent From..."
25242 msgstr "Учитај поставке из ..."
25251 msgid "Reset Settings"
25252 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25256 msgid "Deselect All"
25257 msgstr "Поништи цео изабор"
25262 msgstr "Статистика"
25266 msgid "Export PO..."
25267 msgstr "Извоз PO..."
25271 msgid "Import PO..."
25272 msgstr "Извоз PO..."
25276 msgid "Invert Selection"
25277 msgstr "Обрни избор"
25280 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25281 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25289 msgid "Active object is not a mesh"
25290 msgstr "Активни објекат није меш"
25303 msgid "Frame Numbers"
25304 msgstr "Бојеви кадрова"
25307 msgid "Keyframe Numbers"
25308 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25315 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25316 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25320 msgid "Calculate..."
25325 msgid "Add Bone Constraint"
25326 msgstr "Додај ограничења кости"
25333 msgid "Protected Layers:"
25334 msgstr "Заштићени слојеви:"
25352 msgstr "Додај слику"
25356 msgstr "Није постављено"
25363 msgid "Bold & Italic"
25364 msgstr "Подебљано и накошено"
25368 msgstr "Крајња тачка"
25373 msgstr "Прикажи све"
25378 msgstr "Закључај све"
25386 msgid "Assign to Active Group"
25387 msgstr "Придружи активној групи"
25391 msgid "Remove from Active Group"
25392 msgstr "Уклони из активне групе"
25396 msgid "Remove Active Group"
25397 msgstr "Уклони активну групу"
25401 msgid "Remove All Groups"
25402 msgstr "Уклони све групе"
25406 msgid "Lock Invert All"
25407 msgstr "Закључај све обрнуто"
25423 msgid "Selection to Grid"
25424 msgstr "Изабрано за вођице"
25428 msgid "Cursor to Selected"
25429 msgstr "Курсор на избор"
25433 msgid "Cursor to Grid"
25434 msgstr "Курсор на вођице"
25443 msgid "Selection to Cursor"
25444 msgstr "Изабрано за курсор"
25447 msgid "Data Source:"
25448 msgstr "Извор података:"
25456 msgstr "Трансформација:"
25491 msgid "Roughness End"
25492 msgstr "Крајња храпавост"
25495 msgid "Strand Shape"
25496 msgstr "Облик нити"
25499 msgid "Settings used for fluid"
25500 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25503 msgid "Not yet functional"
25504 msgstr "Није још у функцији"
25508 msgstr "Структурно"
25512 msgid "Force Field"
25513 msgstr "Поље утицаја"
25517 msgid "Bake All Dynamics"
25518 msgstr "Испеци сву физику"
25521 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25522 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25526 msgid "Bake Image Sequence"
25527 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25531 msgid "Remove Canvas"
25532 msgstr "Уклони платно"
25535 msgid "Use Particle's Radius"
25536 msgstr "Користи полупречник честице"
25541 msgstr "Додај платно"
25545 msgid "Remove Brush"
25546 msgstr "Уклони четкицу"
25549 msgid "Color Layer"
25550 msgstr "Боја слоја"
25566 msgstr "Аутоматско корачање"
25569 msgid "Temperature"
25570 msgstr "Температура"
25578 msgid "Export to File"
25579 msgstr "Извези у датотеку"
25582 msgid "Minimum Size"
25583 msgstr "Минимална величина"
25602 msgid "Calibration"
25603 msgstr "Калибрација"
25617 msgstr "Постави под"
25621 msgstr "3D маркери"
25636 msgstr "Подеси X осу"
25641 msgstr "Подеси Y осу"
25644 msgid "No active track"
25645 msgstr "Без активне стазе"
25659 msgid "Show Tracks"
25660 msgstr "Прикажи стазе"
25664 msgid "Enable Markers"
25665 msgstr "Преименуј маркер"
25669 msgid "Unlock Tracks"
25670 msgstr "Откључај стазе"
25674 msgstr "Приближи %d:%d"
25678 msgid "Autocomplete"
25679 msgstr "Самодопуњавање"
25687 msgid "Before Current Frame"
25688 msgstr "Испред текућег кадра"
25692 msgid "After Current Frame"
25693 msgstr "После текућег кадра"
25698 msgstr "Премести..."
25707 msgid "Handle Type"
25708 msgstr "Врста ручке"
25712 msgid "Interpolation Mode"
25713 msgstr "Интерполација"
25742 msgid "Edit Externally"
25743 msgstr "Уреди слику екстерно"
25748 msgstr "Сачувај као..."
25752 msgid "Invert Red Channel"
25753 msgstr "Обрни црвени канал"
25757 msgid "Invert Green Channel"
25758 msgstr "Обрни зелени канал"
25762 msgid "Invert Blue Channel"
25763 msgstr "Обрни плави канал"
25767 msgid "Invert Alpha Channel"
25768 msgstr "Обрни алфа канал"
25772 msgid "Selected to Pixels"
25773 msgstr "Избор на пикселе"
25777 msgid "Selected to Cursor"
25778 msgstr "Избор на курсор"
25782 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25783 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25787 msgid "Cursor to Pixels"
25788 msgstr "Курсор на пикселе"
25836 msgid "Track Ordering..."
25837 msgstr "Редослед праћења..."
25841 msgid "Linked Duplicate"
25842 msgstr "Дуплирај повезано"
25846 msgid "Add Tracks Above Selected"
25847 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25851 msgid "Remove from Frame"
25852 msgstr "Уклони из свих"
25856 msgid "Make and Replace Links"
25857 msgstr "Створи и замени везе"
25892 msgstr "Одстојање:"
25921 msgid "Gamma Cross"
25922 msgstr "Укрштање гаме"
25942 msgstr "Провидност преко"
25946 msgid "Alpha Under"
25947 msgstr "Провидност испод"
25951 msgid "Speed Control"
25952 msgstr "Контрола брзине"
25977 msgstr "Један објекат"
25981 msgid "One Object Per Line"
25982 msgstr "Један објекат по линији"
25986 msgstr "Датотека: %s"
25989 msgid "Text: External"
25990 msgstr "Текст: спољашњи"
25993 msgid "Text: Internal"
25994 msgstr "Текст: унутрашњи"
25998 msgid "Duplicate Marker"
25999 msgstr "Дуплирај маркер"
26003 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
26004 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26013 msgid "Render Animation"
26014 msgstr "Рендеруј анимацију"
26018 msgid "Back to Previous"
26019 msgstr "Назад на претходно"
26023 msgid "Save Copy..."
26024 msgstr "Сачувај умножак..."
26028 msgid "Render Image"
26029 msgstr "Рендеруј слику"
26033 msgid "Developer Community"
26034 msgstr "Програмерска заједница"
26038 msgid "Python API Reference"
26039 msgstr "Преглед Python API-а"
26043 msgid "Report a Bug"
26044 msgstr "Пријава грешке"
26048 msgstr "Највиши ниво"
26055 msgid "Default Color"
26056 msgstr "Текућа боја"
26059 msgid "Eraser Radius"
26060 msgstr "Пречник гумице"
26063 msgid "Minimum Grid Spacing"
26064 msgstr "Најмањи размак мреже"
26071 msgid "Mixing Buffer"
26072 msgstr "Бафер мешања"
26076 msgstr "Назив погледа"
26079 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26080 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26083 msgid "Missing script files"
26084 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26087 msgid "Description:"
26091 msgid "description"
26120 msgstr "Упозорење:"
26127 msgid "Preferences:"
26128 msgstr "Ваша подешавања"
26132 msgid "Interactive Mirror"
26133 msgstr "Интерактивно огледало"
26137 msgid "Cursor to Active"
26138 msgstr "Курсор на активно"
26142 msgid "Active Camera"
26143 msgstr "Активна камера"
26147 msgid "Align Active Camera to View"
26148 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26152 msgid "Align Active Camera to Selected"
26153 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26162 msgid "Extend Parent"
26167 msgid "Extend Child"
26172 msgid "Select Pattern..."
26173 msgstr "Изабери мустру ..."
26177 msgid "Constraint Target"
26178 msgstr "Предмет ограничења"
26192 msgid "Loose Geometry"
26193 msgstr "Слободна геометрија"
26197 msgid "Interior Faces"
26198 msgstr "Унутрашње странице"
26202 msgid "Linked Flat Faces"
26203 msgstr "Повезане равне странице"
26228 msgstr "Радијална сфера"
26258 msgstr "Базиерова крива"
26262 msgid "Nurbs Curve"
26263 msgstr "Nurbs крива"
26267 msgid "Nurbs Circle"
26268 msgstr "Nurbs круг"
26277 msgid "Nurbs Surface"
26278 msgstr "Nurbs површ"
26282 msgid "Nurbs Cylinder"
26283 msgstr "Nurbs ваљак"
26287 msgid "Nurbs Sphere"
26288 msgstr "Nurbs сфера"
26292 msgid "Nurbs Torus"
26293 msgstr "Nurbs торус"
26297 msgid "Single Bone"
26298 msgstr "Једна кост"
26317 msgid "Make Local..."
26318 msgstr "Створи везе..."
26322 msgid "Insert Keyframe..."
26323 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26327 msgid "Delete Keyframes..."
26328 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26332 msgid "Clear Keyframes..."
26333 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26337 msgid "Bake Action..."
26338 msgstr "Испеци акцију..."
26342 msgid "Change Shape"
26343 msgstr "Промени облик"
26347 msgid "Copy from Active"
26348 msgstr "Копирај од активног"
26352 msgid "Apply Transformation"
26353 msgstr "Примени трансформације"
26371 msgid "Visual Transform"
26372 msgstr "Визуелна трансформација"
26381 msgid "Object & Data"
26382 msgstr "Објекат & Подаци"
26386 msgid "Object Animation"
26387 msgstr "АНимација објекта"
26391 msgid "Normalize All"
26392 msgstr "Нормализуј све"
26397 msgstr "Нормализуј"
26406 msgid "Show Bounding Box"
26407 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26411 msgid "Hide Bounding Box"
26412 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26416 msgid "Hide Masked"
26417 msgstr "Сакриј маскирано"
26421 msgid "Invert Mask"
26422 msgstr "Обрнута маска"
26427 msgstr "Испуни маску"
26432 msgstr "Очисти маску"
26435 msgid "Bone Settings"
26436 msgstr "Подешавање кости"
26445 msgid "Sort Elements..."
26446 msgstr "Поређај елементе..."
26450 msgid "Sharp Edges"
26451 msgstr "Оштре ивице"
26460 msgid "View Selected"
26461 msgstr "Поглед на изабрано"
26470 msgid "Move Texture Space"
26471 msgstr "Премести простор текстуре"
26475 msgid "Scale Texture Space"
26476 msgstr "Простор величине текстуре"
26480 msgid "Align to Transform Orientation"
26481 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26485 msgid "Project from View (Bounds)"
26486 msgstr "Пројектуј из погледа"
26490 msgid "Non Manifold"
26491 msgstr "Неповезани"
26501 msgstr "Додај активни"
26505 msgid "Add Passive"
26506 msgstr "Додај пасивни"
26510 msgid "To Next Keyframe"
26511 msgstr "На следећи кључни кадар"
26515 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26516 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26520 msgid "On Selected Markers"
26521 msgstr "На изабране маркере"
26525 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26526 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26530 msgid "Recalculate Outside"
26531 msgstr "Прерачунај ка споља"
26535 msgid "Recalculate Inside"
26536 msgstr "Прерачунај на унутра"
26540 msgid "Toggle Bold"
26545 msgid "Toggle Italic"
26550 msgid "Toggle Underline"
26555 msgid "Toggle Small Caps"
26556 msgstr "Сва мала слова"
26565 msgid "Assign to Group"
26566 msgstr "Придружи новој групи"
26570 msgid "Clear Freestyle Edge"
26571 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26575 msgid "Clear Freestyle Face"
26576 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26580 msgid "Camera Lens Scale"
26581 msgstr "Величина објектива камере"
26585 msgid "Remove from All"
26586 msgstr "Уклони из свих"
26593 msgid "Auto Normalize"
26594 msgstr "Ауто-нормализација"
26597 msgid "Multi-Paint"
26598 msgstr "Вишеструко бојење"
26603 msgstr "Брза измена"
26607 msgid "Apply Camera Image"
26608 msgstr "Примени слику камере"
26612 msgstr "Кораци путање"
26615 msgid "Point cache must be baked"
26616 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26619 msgid "in memory to enable editing!"
26620 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26624 msgstr "Ограничење"
26635 msgid "Not enough free memory"
26636 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26657 msgstr "Слој маске"
26661 msgstr "Мета лопта"
26664 msgid "ParticleSystem"
26665 msgstr "СистемЧестица"
26668 msgid "ParticleSettings"
26669 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26672 msgid "%i frames found!"
26673 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26676 msgid "%i points found!"
26677 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26680 msgid "%i frames on disk"
26681 msgstr "%i кадрова на диску"
26688 msgid "Undefined Type"
26689 msgstr "Недефинисан тип"
26692 msgctxt "MovieClip"
26693 msgid "Plane Track"
26694 msgstr "Праћење плоче"
26697 msgid "Error writing frame"
26698 msgstr "Грешка при упису кадра"
26701 msgid "No valid formats found"
26702 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26705 msgid "unknown error reading file"
26706 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26709 msgid "Unable to read"
26710 msgstr "Неуспешно читање"
26713 msgid "Unable to open"
26714 msgstr "Неуспешно отварање"
26717 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26718 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26721 msgid "Could not connect vertices"
26722 msgstr "Не могу да спојим темена"
26729 msgid "Scene not found"
26730 msgstr "Брзина звука"
26733 msgid "<Unknown Modifier>"
26734 msgstr "<Непознати измењивач>"
26737 msgid "Delete envelope control point"
26738 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26741 msgid "<No ID pointer>"
26742 msgstr "<Без ID показивача>"
26745 msgid "<Missing ID block>"
26746 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26749 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26750 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26753 msgid "No active Keying Set"
26754 msgstr "Без активне збирке кључева"
26757 msgid "Cannot remove built in keying set"
26758 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26762 msgstr "Додај ново"
26765 msgid "Add New (Current Frame)"
26766 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
26769 msgid "Replace Existing..."
26770 msgstr "Замени постојеће..."
26773 msgid "No action to validate"
26774 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26777 msgid "Object does not have pose lib data"
26778 msgstr "Кључеви објекта"
26781 msgid "Invalid index for pose"
26782 msgstr "Неисправан индекс позе"
26785 msgid "Object does not have a valid pose lib"
26786 msgstr "Кључеви објекта"
26789 msgid "Pose lib had no active pose"
26790 msgstr "Збирка поза - додај позу"
26793 msgid "No keyframes to slide between"
26794 msgstr "Кључни кадрови"
26797 msgid "No pose to copy"
26798 msgstr "Без позе за копирање"
26801 msgid "Cannot make segment"
26802 msgstr "Формирај сегмент"
26806 msgid "BezierCurve"
26807 msgstr "БазиерКрива"
26811 msgid "BezierCircle"
26812 msgstr "БазиерКруг"
26817 msgstr "Нурбс крива"
26821 msgid "NurbsCircle"
26822 msgstr "Нурбс круг"
26827 msgstr "Нурбс путања"
26832 msgstr "Крива површи"
26837 msgstr "Круг површи"
26842 msgstr "Сфера површи"
26847 msgstr "Торус површи"
26855 msgid "Text too long"
26856 msgstr "Текст је превише дугачак"
26859 msgid "No active frame to delete"
26860 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26863 msgid "Nothing selected"
26864 msgstr "Ништа није изабрано"
26872 msgid "Change Shortcut"
26873 msgstr "Промени пречицу"
26877 msgid "Replace Keyframes"
26878 msgstr "Замени кључне кадарове"
26882 msgid "Replace Single Keyframe"
26883 msgstr "Брише кључни кадар"
26887 msgid "Delete Single Keyframe"
26888 msgstr "Брише кључни кадар"
26892 msgid "Replace Keyframe"
26893 msgstr "Замени кључни кадар"
26897 msgid "Insert Single Keyframe"
26898 msgstr "Уметни кључни кадар"
26902 msgid "Clear Keyframes"
26903 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26907 msgid "Clear Single Keyframes"
26908 msgstr "Очисти кључни кадар"
26912 msgid "Add All to Keying Set"
26913 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26917 msgid "Add Single to Keying Set"
26918 msgstr "Додај у збирку кључева"
26922 msgid "Reset All to Default Values"
26923 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26927 msgid "Reset Single to Default Value"
26928 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26932 msgid "Remove Shortcut"
26933 msgstr "Уклони пречицу"
26937 msgid "Online Manual"
26938 msgstr "Упутство на интернету"
26942 msgid "Online Python Reference"
26943 msgstr "Python упутство на интернету"
26946 msgid "(Gamma Corrected)"
26954 msgid "Menu \"%s\" not found"
26955 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26958 msgid "Shortcut: %s"
26959 msgstr "Пречица: %s"
26963 msgstr "Python: %s"
26967 msgstr "Вредност: %s"
26970 msgid "Radians: %f"
26971 msgstr "Радијана: %f"
26974 msgid "Expression: %s"
26978 msgid "Library: %s"
26979 msgstr "Збирка: %s"
26982 msgid "Disabled: %s"
26983 msgstr "Онемогућено: %s"
26986 msgid "Python: %s.%s"
26987 msgstr "Python: %s.%s"
26994 msgid "No Properties"
26995 msgstr "Без особина"
27006 msgid "Use Clipping"
27007 msgstr "Користи исецање"
27011 msgstr "Ресетуј поглед"
27014 msgid "Extend Horizontal"
27015 msgstr "Прошири водоравно"
27018 msgid "Reset Curve"
27019 msgstr "Ресетуј криву"
27022 msgid "Reset operator defaults"
27023 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27026 msgid "Delete the active position"
27027 msgstr "Избриши активну позицију"
27038 msgid "Clipping Options"
27039 msgstr "Опције исецања"
27042 msgid "Delete points"
27043 msgstr "Избриши тачке"
27046 msgid "Reset Black/White point and curves"
27047 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27050 msgid "Stop this job"
27051 msgstr "Заустави посао"
27054 msgid "Stop animation playback"
27055 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27058 msgid "Browse Scene to be linked"
27059 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27062 msgid "Browse Object to be linked"
27063 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27066 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27067 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27070 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27071 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27074 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27075 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27078 msgid "Browse Material to be linked"
27079 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27082 msgid "Browse Texture to be linked"
27083 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27086 msgid "Browse Image to be linked"
27087 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27090 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27091 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27094 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27095 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27098 msgid "Browse World Settings to be linked"
27099 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27102 msgid "Browse Text to be linked"
27103 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27106 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27107 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27110 msgid "Browse Sound to be linked"
27111 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27114 msgid "Browse Armature data to be linked"
27115 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27118 msgid "Browse Action to be linked"
27119 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27122 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27123 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27126 msgid "Browse Brush to be linked"
27127 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27130 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27131 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27229 msgctxt "ParticleSettings"
27239 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27248 msgid "No filename given"
27249 msgstr "Без имена датотеке"
27297 msgid "Not a valid selection for extrude"
27298 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27301 msgid "Cannot rip selected faces"
27302 msgstr "Сакрива изабране странице"
27305 msgid "Must be in vertex selection mode"
27306 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27309 msgid "Mouse path too short"
27310 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27313 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27314 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27317 msgid "Active object is not a selected mesh"
27318 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27323 msgstr "Крива водиља"
27331 msgid "Object not found"
27332 msgstr "Објекат није пронађен"
27335 msgid "No active mesh object"
27336 msgstr "Без активног меш објекта"
27339 msgid "To Active Bone"
27340 msgstr "На активну кост"
27343 msgid "To Active Object"
27344 msgstr "На активни објекат"
27347 msgid "To New Empty Object"
27348 msgstr "На нови празан објекат"
27351 msgid "Without Targets"
27355 msgid "Object (Keep Transform)"
27356 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27359 msgid "No active bone"
27360 msgstr "Без активне кости"
27363 msgid "No active object"
27364 msgstr "Нема активног објекта"
27367 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27368 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27371 msgid "Vertex group is locked"
27372 msgstr "Група темена је закључана"
27375 msgid "No frames to bake"
27376 msgstr "Без кадрова за печење"
27383 msgid "Asphalt (Crushed)"
27384 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27391 msgid "Beans (Cocoa)"
27392 msgstr "Семе (какао)"
27395 msgid "Beans (Soy)"
27396 msgstr "Семе (соја)"
27399 msgid "Brick (Pressed)"
27400 msgstr "Цигла (пресована)"
27403 msgid "Brick (Common)"
27404 msgstr "Цигла (обична)"
27407 msgid "Brick (Soft)"
27408 msgstr "Цигла (мека)"
27419 msgid "Carbon (Solid)"
27428 msgstr "Ливено гвожђе"
27435 msgid "Chalk (Solid)"
27439 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27440 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27463 msgid "Glass (Broken)"
27464 msgstr "Стакло (разбијено)"
27467 msgid "Glass (Solid)"
27475 msgid "Granite (Broken)"
27476 msgstr "Гранит (разбијени)"
27479 msgid "Granite (Solid)"
27487 msgid "Ice (Crushed)"
27488 msgstr "Лед (разбијен)"
27491 msgid "Ice (Solid)"
27503 msgid "Limestone (Broken)"
27504 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27507 msgid "Limestone (Solid)"
27511 msgid "Marble (Broken)"
27512 msgstr "Мермер (разбијен)"
27515 msgid "Marble (Solid)"
27523 msgid "Peanuts (Shelled)"
27524 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27527 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27535 msgid "Polystyrene"
27555 msgid "Stone (Crushed)"
27556 msgstr "Камен (поломљен)"
27563 msgid "3D Local View"
27564 msgstr "3D локални поглед"
27576 msgstr "| Последњи:%s "
27583 msgid "Scene has no camera"
27584 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27587 msgid "Blender Render"
27588 msgstr "Blender рендеринг"
27591 msgid "Flip to Bottom"
27592 msgstr "Обрни ка дну"
27595 msgid "Flip to Top"
27596 msgstr "Обрни ка врху"
27599 msgid "No active camera set"
27600 msgstr "Није постављена активна камера"
27607 msgid "Compiled without sound support"
27608 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27616 msgstr "Путања датотеке:"
27619 msgid "Track is locked"
27620 msgstr "Праћење је закључано"
27639 msgid "Marker is disabled at current frame"
27640 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27643 msgid "Marker is enabled at current frame"
27644 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27647 msgid "Frame: %d / %d"
27648 msgstr "Кадар: %d / %d"
27651 msgid "Frame: - / %d"
27652 msgstr "Кадар: - / %d"
27655 msgid "unsupported movie clip format"
27656 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27659 msgid "Cannot read '%s': %s"
27660 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27664 msgstr "Путања датотеке"
27667 msgid "No parent directory given"
27668 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27671 msgid "Could not create new folder name"
27672 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27679 msgid "File name, overwrite existing"
27680 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27684 msgstr "Назив датотеке"
27695 msgid "Driver Value:"
27696 msgstr "Вредност возача:"
27703 msgid "Update Dependencies"
27704 msgstr "Освежи зависности"
27707 msgid "Add Modifier"
27708 msgstr "Додај модификатор"
27711 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27712 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27715 msgid "Unsupported audio format"
27716 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27723 msgid "Select Slot"
27724 msgstr "Изабери слот"
27727 msgid "Select Layer"
27728 msgstr "Изабрани слој"
27731 msgid "Select Pass"
27732 msgstr "Изабери пролаз"
27735 msgid "Can't Load Image"
27736 msgstr "Не могу да учитам слику"
27743 msgid "unsupported image format"
27744 msgstr "формат слике није подржан"
27747 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27748 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27751 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27752 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27759 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27760 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27763 msgid "Verts:%s/%s"
27764 msgstr "Темена:%s/%s"
27771 msgid "No valid action to add"
27772 msgstr "Замена улазног ефекта"
27780 msgid "Not found: %s"
27781 msgstr "Python: %s"
27788 msgid "Movie clip not found"
27789 msgstr "Уређивач видео исечака"
27792 msgid "Mask not found"
27793 msgstr "Маскирај позадину"
27796 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27797 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27800 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27801 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27804 msgid "No active sequence!"
27805 msgstr "Без активне секвенце!"
27808 msgid "unknown error writing file"
27809 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27812 msgid "unknown error stating file"
27813 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27816 msgid "No Recent Files"
27817 msgstr "Без скорашњих датотека"
27820 msgid "Control Point:"
27821 msgstr "Контролна тачка:"
27841 msgstr "Полупречник X:"
27845 msgstr "Полупречник Y:"
27857 msgstr "Полупречник:"
27864 msgid "Mean Radius:"
27865 msgstr "Главни полупречник"
27876 msgid "Radius of curve control points"
27877 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27880 msgid "Tilt of curve control points"
27881 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27884 msgid "Vertex Weights"
27885 msgstr "Тежине темена"
27888 msgid "Object as Camera"
27889 msgstr "Објекат као камера"
27892 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27893 msgstr "Ограничења објекта"
27896 msgid "No active camera"
27897 msgstr "Без активне камере"
27924 msgid "along local Z"
27925 msgstr "дуж локалне Z"
27928 msgid " along Y axis"
27929 msgstr " око Y осе"
27932 msgid " along X axis"
27933 msgstr " око X осе"
27941 msgstr "(Умекшано)"
27949 msgstr "(Линеарно)"
27953 msgstr "(Константно)"
27961 msgstr "(Насумично)"
27985 msgid "Unpack File"
27986 msgstr "Распакуј датотеку"
27990 msgstr "Направи %s"
27993 msgid "Use %s (identical)"
27994 msgstr "Користи %s (идентично)"
27997 msgid "Use %s (differs)"
27998 msgstr "Користи %s (различито)"
28001 msgid "Overwrite %s"
28002 msgstr "Препиши %s"
28009 msgid "Cannot open file: %s"
28010 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28013 msgid "Index out of range"
28014 msgstr "Индекс је ван опсега"
28017 msgid "Keying set path could not be added"
28018 msgstr "Путања збирке кључева"
28021 msgid "Keying set path could not be removed"
28022 msgstr "Путања збирке кључева"
28025 msgid "Keying set paths could not be removed"
28026 msgstr "Путања збирке кључева"
28029 msgid "Background image cannot be removed"
28030 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28033 msgid "Relationship"
28037 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28038 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28041 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28042 msgstr "Одакле долази слика"
28049 msgid "Image not packed"
28050 msgstr "Назив слике"
28058 msgid "unsupported font format"
28059 msgstr "неподржан формат фонта"
28062 msgid "unable to load text"
28063 msgstr "не могу да учитам текст"
28066 msgid "Unable to create new strip"
28067 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28070 msgid "Unable to create socket"
28071 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28074 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28075 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28078 msgid "Vertex not in group"
28079 msgstr "Теме није у групи"
28082 msgid "Bad assignment mode"
28083 msgstr "Лош мод придруживања"
28086 msgid "Bad vertex index in list"
28087 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28090 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28091 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28095 msgstr "Покривеност"
28098 msgid "Create Along Paths"
28099 msgstr "Направи дуж путања"
28110 msgid "Global Influence:"
28114 msgid "Replace Original"
28115 msgstr "Замени оригинал"
28127 msgstr "Анизотропно"
28139 msgstr "Храпавост U"
28143 msgstr "Храпавост V"
28147 msgstr "Издељена површ"
28154 msgid "View Vector"
28155 msgstr "Вектор погледа"
28158 msgid "View Z Depth"
28159 msgstr "Z дубина погледа"
28162 msgid "View Distance"
28163 msgstr "Удаљеност погледа"
28166 msgid "Transparency"
28167 msgstr "Провидност"
28170 msgid "True Normal"
28171 msgstr "Стварна нормала"
28175 msgstr "Параметарски"
28182 msgid "Is Camera Ray"
28183 msgstr "Јесте зрак камере"
28186 msgid "Is Shadow Ray"
28187 msgstr "Јесте зрак сенке"
28190 msgid "Is Diffuse Ray"
28191 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28194 msgid "Is Glossy Ray"
28195 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28198 msgid "Is Singular Ray"
28199 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28202 msgid "Is Reflection Ray"
28203 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28206 msgid "Is Transmission Ray"
28207 msgstr "Јесте зрак преношења"
28211 msgstr "Дубина зрака"
28214 msgid "Transparent Depth"
28215 msgstr "Дубина провидности"
28227 msgstr "Фактор боје"
28231 msgstr "Алфа фактор"
28242 msgid "Brick Width"
28243 msgstr "Ширина цигле"
28247 msgstr "Висина реда"
28250 msgid "Emission Color"
28251 msgstr "Боја исијавања"
28266 msgid "Coordinate 1"
28267 msgstr "Координате 1"
28270 msgid "Coordinate 2"
28271 msgstr "Координате 2"
28290 msgid "Image too small"
28291 msgstr "Формат слике"
28294 msgid "Cannot render, no camera"
28295 msgstr "Очисти групу темена"
28298 msgid "No node tree in scene"
28299 msgstr "Приказује активни материјал"
28302 msgid "No render output node in scene"
28303 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28306 msgid "All render layers are disabled"
28307 msgstr "Сва правила су просечна"
28311 msgid "Color Balance"
28312 msgstr "Однос боја"
28321 msgid "Bright/Contrast"
28322 msgstr "Светлина/контраст"
28325 msgid "Strips must be the same length"
28326 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28329 msgid "Strips were not compatible"
28330 msgstr "Траке нису компатибилне"
28333 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28334 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28337 msgid "Blender File View"
28338 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28341 msgid "unable to open the file"
28342 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28345 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28346 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28349 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28350 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28353 msgid "File path '%s' invalid"
28354 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28357 msgid "Unknown error loading '%s'"
28358 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28361 msgid "Not a library"
28362 msgstr "Није збирка"
28369 msgid "unsupported format"
28370 msgstr "неподржан формат"
28374 msgid "Toggle System Console"
28375 msgstr "Приказ системске конзоле"
28378 msgid "No operator in context"
28379 msgstr "Приказује активни материјал"
28383 msgstr "Додај криву"
28390 msgid "Import-Export"
28391 msgstr "Увоз-извоз"
28394 msgid "English (English)"
28395 msgstr "Енглески (English)"
28398 msgid "Japanese (日本語)"
28399 msgstr "Јапански (日本語)"
28402 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28403 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28406 msgid "Italian (Italiano)"
28407 msgstr "Италијански (Italiano)"
28410 msgid "German (Deutsch)"
28411 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28414 msgid "Finnish (Suomi)"
28415 msgstr "Фински (Suomi)"
28418 msgid "Swedish (Svenska)"
28419 msgstr "Шведски (Svenska)"
28422 msgid "French (Français)"
28423 msgstr "Француски (Français)"
28426 msgid "Spanish (Español)"
28427 msgstr "Шпански (Español)"
28430 msgid "Catalan (Català)"
28431 msgstr "Каталонски (Català)"
28434 msgid "Czech (Český)"
28435 msgstr "Чешки (Český)"
28438 msgid "Portuguese (Português)"
28439 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28442 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28443 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28446 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28447 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28450 msgid "Russian (Русский)"
28451 msgstr "Руски (Русский)"
28454 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28455 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28458 msgid "Serbian (Српски)"
28462 msgid "Ukrainian (Український)"
28463 msgstr "Украјински (Український)"
28466 msgid "Polish (Polski)"
28467 msgstr "Пољски (Polski)"
28470 msgid "Romanian (Român)"
28471 msgstr "Румунски (Român)"
28474 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28475 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28478 msgid "Bulgarian (Български)"
28479 msgstr "Бугарски (Български)"
28482 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28483 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28486 msgid "Nepali (नेपाली)"
28487 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28490 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28491 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28494 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28495 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28498 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28499 msgstr "Српски латиница"
28502 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28503 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28506 msgid "Turkish (Türkçe)"
28507 msgstr "Турски (Türkçe)"
28510 msgid "Hungarian (Magyar)"
28511 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28514 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28515 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28518 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28519 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28522 msgid "Estonian (Eestlane)"
28523 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28526 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28527 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28530 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28531 msgstr "Шпански (Español)"
28534 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28535 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28538 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28539 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28542 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28543 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28546 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28547 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28550 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28551 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28558 msgid "In Progress"