4 "Project-Id-Version: Blender 2.80 (sub 74) (b'516afd0162cd')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-07-09 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
22 msgid "Groups of F-Curves"
23 msgstr "Група F-кривих"
30 msgid "F-Curves in this group"
31 msgstr "F-криве у овој групи"
38 msgid "Custom color set to use"
39 msgstr "Изаберите збирку боја"
42 msgid "Default Colors"
46 msgid "01 - Theme Color Set"
47 msgstr "01 - Збирка боја теме"
50 msgid "02 - Theme Color Set"
51 msgstr "02 - Збирка боја теме"
54 msgid "03 - Theme Color Set"
55 msgstr "03 - Збирка боја теме"
58 msgid "04 - Theme Color Set"
59 msgstr "04 - Збирка боја теме"
62 msgid "05 - Theme Color Set"
63 msgstr "05 - Збирка боја теме"
66 msgid "06 - Theme Color Set"
67 msgstr "06 - Збирка боја теме"
70 msgid "07 - Theme Color Set"
71 msgstr "07 - Збирка боја теме"
74 msgid "08 - Theme Color Set"
75 msgstr "08 - Збирка боја теме"
78 msgid "09 - Theme Color Set"
79 msgstr "09 - Збирка боја теме"
82 msgid "10 - Theme Color Set"
83 msgstr "10 - Збирка боја теме"
86 msgid "11 - Theme Color Set"
87 msgstr "11 - Збирка боја теме"
90 msgid "12 - Theme Color Set"
91 msgstr "12 - Збирка боја теме"
94 msgid "13 - Theme Color Set"
95 msgstr "13 - Збирка боја теме"
98 msgid "14 - Theme Color Set"
99 msgstr "14 - Збирка боја теме"
102 msgid "15 - Theme Color Set"
103 msgstr "15 - Збирка боја теме"
106 msgid "16 - Theme Color Set"
107 msgstr "16 - Збирка боја теме"
110 msgid "17 - Theme Color Set"
111 msgstr "17 - Збирка боја теме"
114 msgid "18 - Theme Color Set"
115 msgstr "18 - Збирка боја теме"
118 msgid "19 - Theme Color Set"
119 msgstr "19 - Збирка боја теме"
122 msgid "20 - Theme Color Set"
123 msgstr "20 - Збирка боја теме"
126 msgid "Custom Color Set"
127 msgstr "Прилагођена збирка боја"
134 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
135 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
142 msgid "Action group is locked"
143 msgstr "Група акција је закључана"
154 msgid "Action group is selected"
155 msgstr "Група акција је изабрана"
174 msgid "Compute Device Type"
175 msgstr "Врста избора боје"
178 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
179 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
182 msgid "Fribidi Library"
183 msgstr "Fribidi збирка"
186 msgid "Translation Root"
187 msgstr "Корен превода"
191 msgstr "Путање за увоз"
195 msgstr "Корен изворног кода"
198 msgid "The Blender source root path"
199 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
202 msgid "Persistent Data Path"
203 msgstr "Трајна путања до података"
242 msgid "Only hold last frame"
243 msgstr "Држи само последњи кадар"
246 msgid "Action Influence"
247 msgstr "Утицај акције"
258 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
259 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
262 msgid "NLA Evaluation Enabled"
263 msgstr "Омогучена је примена NLA"
266 msgid "Animation Visualization"
267 msgstr "Приказ анимације"
270 msgid "Settings for the visualization of motion"
271 msgstr "Подешавања приказа покрета"
275 msgstr "Путање кретања"
278 msgid "Motion Path settings for visualization"
279 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
282 msgid "Motion Path Settings"
283 msgstr "Подешавање путање кретања"
286 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
287 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
294 msgid "Calculate bone paths from heads"
295 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
302 msgid "Calculate bone paths from tails"
303 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
306 msgid "After Current"
307 msgstr "После текућег"
310 msgid "Before Current"
311 msgstr "Испред текућег кадра"
315 msgstr "Последњи кадар"
319 msgstr "Почетни кадар"
323 msgstr "Корак кадрова"
326 msgid "Show Frame Numbers"
327 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
330 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
331 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
334 msgid "All Action Keyframes"
335 msgstr "Сви кључни кадрови"
338 msgid "Highlight Keyframes"
339 msgstr "Осветли кључне кадрове"
342 msgid "Show Keyframe Numbers"
343 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
347 msgstr "Врсте путања"
354 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
355 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
362 msgid "Display Paths of poses within specified range"
363 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
367 msgstr "Било која врста"
375 msgstr "Висина области"
382 msgid "Regions this area is subdivided in"
383 msgstr "Подручја у која се област дели"
387 msgstr "Прикажи меније"
390 msgid "Show menus in the header"
391 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
402 msgid "UV/Image Editor"
403 msgstr "Уређивач UV/слика"
407 msgstr "Уређивач чворова"
410 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
411 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
414 msgid "Movie Clip Editor"
415 msgstr "Уређивач видео исечака"
418 msgid "Motion tracking tools"
419 msgstr "Алатке за праћење покрета"
423 msgstr "Уређивач графикона"
427 msgstr "Уређивач текста"
430 msgid "Python Console"
431 msgstr "Python конзола"
447 msgstr "Ширина области"
459 msgstr "Активна кост"
463 msgstr "Одстојање камере"
467 msgstr "Путања до датотека"
471 msgstr "Формат слике"
479 msgstr "Простор нормала"
490 msgid "Choose normal space for baking"
491 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
506 msgid "Ambient Occlusion"
507 msgstr "Амбијентално сенчење"
539 msgstr "Издељена површ"
543 msgstr "Начин уписивања"
554 msgid "Automatic Name"
555 msgstr "Аутоматска имена"
566 msgid "Selected to Active"
567 msgstr "Изабран на активан"
570 msgid "Split Materials"
571 msgstr "Раздвој материјале"
574 msgid "Bezier Curve Point"
575 msgstr "Тачке базиерове криве"
578 msgid "Bezier curve point with two handles"
579 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
582 msgid "Control Point"
583 msgstr "Контролна тачка"
586 msgid "Coordinates of the control point"
587 msgstr "Координате контролне тачке"
594 msgid "Coordinates of the first handle"
595 msgstr "Координате прве ручке"
598 msgid "Handle 1 Type"
599 msgstr "Врста ручке 1"
626 msgid "Coordinates of the second handle"
627 msgstr "Координате друге ручке"
630 msgid "Handle 2 Type"
631 msgstr "Врста ручке 2"
638 msgid "Visibility status"
639 msgstr "Видљиви статус"
643 msgstr "Радиус косине"
646 msgid "Radius for beveling"
647 msgstr "Радиус за искошавање"
650 msgid "Control Point selected"
651 msgstr "Изабране контролне тачке"
654 msgid "Control point selection status"
655 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
658 msgid "Handle 1 selected"
659 msgstr "Изабрана је ручка 1"
662 msgid "Handle 1 selection status"
663 msgstr "Статус избора ручке 1"
666 msgid "Handle 2 selected"
667 msgstr "Изабрана је ручка 2"
670 msgid "Handle 2 selection status"
671 msgstr "Статус избора ручке 2"
678 msgid "Softbody goal weight"
679 msgstr "Циљна тежина меког тела"
703 msgstr "Назив датотеке"
706 msgid "Path to the .blend file"
707 msgstr "Путања до .blend датотеке"
714 msgid "Grease Pencil"
722 msgid "File is Saved"
723 msgstr "Датотека је сачувана"
739 msgstr "Врсте линија"
759 msgstr "Филмски исечак"
763 msgstr "Групе чворова"
787 msgstr "Кључеви облика"
810 msgid "Window Managers"
811 msgstr "Управљачи прозорима"
822 msgid "Blender RNA structure definitions"
823 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
842 msgid "Avoid Collision"
843 msgstr "Избегавај судар"
846 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
847 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
854 msgid "Follow Leader"
855 msgstr "Прати лидера"
858 msgid "Average Speed"
859 msgstr "Просечна брзина"
862 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
863 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
870 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
871 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
894 msgid "Object to avoid"
895 msgstr "Назив објекта за додавање"
903 msgstr "Поглед напред"
906 msgid "Avoid collision with other boids"
907 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
914 msgid "Avoid collision with deflector objects"
915 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
918 msgid "Fight Distance"
919 msgstr "Растојање борбе"
922 msgid "Flee Distance"
923 msgstr "Удаљеност бежања"
926 msgid "Flee to this distance"
927 msgstr "Бежи до ове удаљености"
935 msgstr "Ред величина"
942 msgid "Follow leader in a line"
943 msgstr "Прати лидера по линији"
947 msgstr "Циљни објекат"
954 msgid "Accuracy of attack"
955 msgstr "Прецизност напада"
962 msgid "Max Air Angular Velocity"
963 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
966 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
967 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
970 msgid "Max Air Speed"
971 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
974 msgid "Maximum speed in air"
975 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
978 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
979 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
987 msgstr "Брзина скока"
990 msgid "Maximum speed for jumping"
991 msgstr "Максимална брзина скока"
994 msgid "Landing Smoothness"
995 msgstr "Меканост слетања"
998 msgid "Max Land Speed"
999 msgstr "Макс. брзина слетања"
1002 msgid "Maximum speed on land"
1003 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1010 msgid "Amount of rotation around side vector"
1011 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1023 msgstr "Дозволи слетање"
1030 msgid "Rule Fuzziness"
1031 msgstr "Нејасна правила"
1034 msgid "Rule Evaluation"
1035 msgstr "Провера правила"
1038 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1039 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1054 msgid "All rules are averaged"
1055 msgstr "Сва правила су просечна"
1063 msgstr "Аутоматски почетак"
1078 msgid "Bones which are children of this bone"
1079 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1086 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1087 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1090 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1091 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1098 msgid "Bone is able to be selected"
1099 msgstr "Може се изабрати кост"
1106 msgid "Layers bone exists in"
1107 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1111 msgstr "Матрица кости"
1114 msgid "3x3 bone matrix"
1115 msgstr "3x3 матрица кости"
1122 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1123 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1127 msgstr "Изабери главу"
1131 msgstr "Изабери реп"
1138 msgid "Location of tail end of the bone"
1139 msgstr "Локација репа кости"
1146 msgid "Cyclic Offset"
1147 msgstr "Циклично одстојање"
1154 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1155 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1158 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1159 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1162 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1163 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1166 msgid "Inherit Rotation"
1167 msgstr "Наследи ротацију"
1170 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1171 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1174 msgid "Inherit Scale"
1175 msgstr "Наследи увећање"
1178 msgid "Bone inherits scaling from parent bone"
1179 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
1182 msgid "Local Location"
1183 msgstr "Локална локација"
1186 msgid "Bone location is set in local space"
1187 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1190 msgid "Relative Parenting"
1191 msgstr "Релативна путања"
1195 msgstr "Група костију"
1198 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1199 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1203 msgstr "Групе костију"
1207 msgstr "Са преклапањем"
1219 msgstr "Има гравитацију"
1259 msgstr "Поједностављивање"
1274 msgid "Input Samples"
1275 msgstr "Улазни узорци"
1298 msgid "Background Image"
1299 msgstr "Позадинска слика"
1302 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1303 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1326 msgid "Frame Method"
1327 msgstr "Једноставан метод"
1330 msgid "How the image fits in the camera frame"
1331 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1358 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1359 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1366 msgid "Show Background Image"
1367 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1370 msgid "Show Expanded"
1371 msgstr "Прикажи проширено"
1374 msgid "Show On Foreground"
1375 msgstr "Прикажи испред"
1378 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1379 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1382 msgid "Background Source"
1386 msgid "Flip Horizontally"
1387 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1390 msgid "Flip the background image horizontally"
1391 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1394 msgid "Flip Vertically"
1395 msgstr "Изврни по вертикали"
1398 msgid "Flip the background image vertically"
1399 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1402 msgid "Background Images"
1403 msgstr "Позадинске слике"
1406 msgid "Depth of Field"
1407 msgstr "Дубинско замућење"
1418 msgid "Rotation of blades in aperture"
1419 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1422 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1423 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1426 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1427 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1450 msgid "Child Particle"
1451 msgstr "Честица наследница"
1454 msgid "Cloth Collision Settings"
1455 msgstr "Подешавања судара тканине"
1458 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1459 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1462 msgid "Collision Quality"
1463 msgstr "Квалитет судара"
1466 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1467 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1474 msgid "Minimum Distance"
1475 msgstr "Минимална раздаљина"
1482 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1483 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1486 msgid "Self Minimum Distance"
1487 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1490 msgid "Self Friction"
1494 msgid "Enable Collision"
1495 msgstr "Омогући сударе"
1498 msgid "Enable collisions with other objects"
1499 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1502 msgid "Enable Self Collision"
1503 msgstr "Омогући самосударање"
1506 msgid "Enable self collisions"
1507 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1510 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1511 msgstr "Изабери групу темена"
1514 msgid "Cloth Settings"
1515 msgstr "Подешавања тканине"
1518 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1519 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1523 msgstr "Успорење ваздуха"
1526 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1527 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1534 msgid "Bending Stiffness"
1535 msgstr "Крутост савијања"
1538 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1539 msgstr "Максимална крутост савијања"
1542 msgid "Maximum bending stiffness value"
1543 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1546 msgid "Collider Friction"
1547 msgstr "Трење судара"
1550 msgid "Target Density"
1551 msgstr "Циљна густина"
1555 msgstr "Гравитација"
1558 msgid "Gravity or external force vector"
1559 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1562 msgid "Internal Friction"
1563 msgstr "Унутрашње трење"
1570 msgid "Mass of cloth material"
1571 msgstr "Маса тканине"
1574 msgid "Pin Stiffness"
1575 msgstr "Крутост качења"
1578 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1579 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1586 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1587 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1590 msgid "Rest Shape Key"
1591 msgstr "Одмори кључ облика"
1594 msgid "Shrink Factor Max"
1595 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1598 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1599 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1602 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1603 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1606 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1607 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1610 msgid "Mass Vertex Group"
1611 msgstr "Маса групе темена"
1614 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1615 msgstr "Група темена за качење темена"
1618 msgid "Shrink Vertex Group"
1619 msgstr "Групу темена скупљања"
1622 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1623 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1626 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1627 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1630 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1631 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1634 msgid "Average Error"
1635 msgstr "Просечна грешка"
1638 msgid "Average Iterations"
1639 msgstr "Просечне итерације"
1650 msgid "Collision Settings"
1651 msgstr "Подешавања судара"
1654 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1655 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1663 msgstr "Пригушивање"
1666 msgid "Amount of damping during collision"
1667 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1670 msgid "Damping Factor"
1671 msgstr "Фактор пригушивања"
1674 msgid "Amount of damping during particle collision"
1675 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1678 msgid "Random Damping"
1679 msgstr "Насумично пригушивање"
1682 msgid "Random variation of damping"
1683 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1686 msgid "Friction Factor"
1687 msgstr "Фактор трења"
1690 msgid "Amount of friction during particle collision"
1691 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1694 msgid "Random Friction"
1695 msgstr "Насумично трење"
1698 msgid "Random variation of friction"
1699 msgstr "Насумичне промене трења"
1702 msgid "Permeability"
1703 msgstr "Пропустљивост"
1706 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1707 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1714 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1715 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1718 msgid "Inner Thickness"
1719 msgstr "Унутрашња дебљина"
1722 msgid "Outer Thickness"
1723 msgstr "Спољна дебљина"
1726 msgid "Outer face thickness"
1727 msgstr "Спољна дебљина странице"
1734 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1735 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1738 msgid "Kill Particles"
1739 msgstr "Уби честице"
1742 msgid "Kill collided particles"
1743 msgstr "Уби честице при судару"
1746 msgid "Display Device"
1747 msgstr "Прикажи криве"
1750 msgid "Display device name"
1751 msgstr "Прикажи сцене"
1754 msgid "Input Color Space"
1755 msgstr "Простор боја улаза"
1759 msgstr "Простор боја"
1767 msgstr "Експозиција"
1778 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
1779 msgstr "Додатне трансформације које се примењују пре приказа за уметничке потребе"
1783 msgstr "Користи криве"
1786 msgid "View Transform"
1787 msgstr "Трансформација погледа"
1790 msgid "Color Mapping"
1794 msgid "Blend Factor"
1795 msgstr "Фактор прелива"
1799 msgstr "Врста прелаза"
1823 msgstr "Меко светло"
1826 msgid "Linear Light"
1827 msgstr "Линеарно светло"
1850 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1851 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1858 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1859 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1862 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1863 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1874 msgid "Color Interpolation"
1875 msgstr "Интерполација боје"
1878 msgid "Set color interpolation"
1879 msgstr "Постави интерполацију боје"
1891 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1894 msgid "Counter-Clockwise"
1895 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1898 msgid "Interpolation"
1899 msgstr "Интерполација"
1922 msgid "Console Input"
1923 msgstr "Конзолни унос"
1926 msgid "Input line for the interactive console"
1927 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
1935 msgid "Text in the line"
1951 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
1952 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
1960 msgstr "Рот. грешка"
1967 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
1968 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
1975 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
1976 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
1983 msgid "Enable/Disable Constraint"
1984 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
1987 msgid "Constraint name"
1988 msgstr "Име ограничења"
1992 msgstr "Простор власника"
1995 msgid "Space that owner is evaluated in"
1996 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2000 msgstr "Простор света"
2003 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2004 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2008 msgstr "Простор позе"
2011 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2012 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2016 msgstr "Локални простор"
2019 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2020 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2023 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2024 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2027 msgid "Target Space"
2028 msgstr "Циљни простор"
2031 msgid "Space that target is evaluated in"
2032 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2035 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2036 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2039 msgid "Camera Solver"
2040 msgstr "Величина објектива камере"
2043 msgid "Follow Track"
2044 msgstr "Прати стазу"
2047 msgid "Object Solver"
2048 msgstr "Боја објекта"
2051 msgid "Copy Location"
2052 msgstr "Умножи локацију"
2055 msgid "Copy Rotation"
2056 msgstr "Умножи ротацију"
2060 msgstr "Умножи увећање"
2063 msgid "Copy Transforms"
2064 msgstr "Умножи трансформације"
2067 msgid "Limit Distance"
2068 msgstr "Ограничи растојање"
2071 msgid "Limit Location"
2072 msgstr "Ограничи локацију"
2075 msgid "Limit Rotation"
2076 msgstr "Ограничи ротацију"
2080 msgstr "Ограничи увећање"
2083 msgid "Maintain Volume"
2084 msgstr "Одржавај запремину"
2087 msgid "Transformation"
2088 msgstr "Трансформација"
2095 msgid "Damped Track"
2096 msgstr "Најкраћа путања"
2099 msgid "Inverse Kinematics"
2100 msgstr "Инверзна кинематика"
2103 msgid "Locked Track"
2104 msgstr "Закључана стаза"
2112 msgstr "Растегни до"
2119 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2120 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2136 msgstr "Прати путању"
2139 msgid "Action Constraint"
2140 msgstr "Акција ограничења"
2143 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2144 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2147 msgid "The constraining action"
2148 msgstr "Акције ограничења"
2155 msgid "Maximum value for target channel range"
2156 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2163 msgid "Minimum value for target channel range"
2164 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2175 msgid "Transform Channel"
2176 msgstr "Канал трансформације"
2215 msgid "Object Action"
2216 msgstr "Акције објекта"
2223 msgid "Preserve Volume"
2224 msgstr "Задржи запремину"
2227 msgid "Inverse Matrix"
2228 msgstr "Обрнута матрица"
2235 msgid "Use X Location of Parent"
2236 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2243 msgid "Use Y Location of Parent"
2244 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2251 msgid "Use Z Location of Parent"
2252 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2259 msgid "Use X Rotation of Parent"
2260 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2267 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2268 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2275 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2276 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2283 msgid "Main axis of movement"
2284 msgstr "Главне осе кретања"
2311 msgid "Invert the X location"
2312 msgstr "Обрни X локацију"
2319 msgid "Invert the Y location"
2320 msgstr "Обрни Y локацију"
2327 msgid "Invert the Z location"
2328 msgstr "Обрни Z локацију"
2343 msgid "Copy Rotation Constraint"
2344 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2351 msgid "Copy Transforms Constraint"
2352 msgstr "Умножи трансформације"
2355 msgid "Floor Location"
2356 msgstr "Локација пода"
2359 msgid "Offset of floor from object origin"
2360 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2363 msgid "Use Rotation"
2364 msgstr "Користи окретање"
2367 msgid "Follow Path Constraint"
2368 msgstr "Прати ограничење путање"
2371 msgid "Lock motion to the target path"
2372 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2375 msgid "Forward Axis"
2379 msgid "Offset Factor"
2380 msgstr "Фактор одстојања"
2384 msgstr "Оса на горе"
2387 msgid "Follow Curve"
2388 msgstr "Прати криву"
2391 msgid "Curve Radius"
2392 msgstr "Полупречник криве"
2395 msgid "Fixed Position"
2396 msgstr "Фиксна позиција"
2403 msgid "Depth Object"
2404 msgstr "Објекат дубине"
2412 msgstr "3D позиција"
2416 msgstr "Неизобличено"
2419 msgid "Kinematic Constraint"
2420 msgstr "Биоскопска ограничења"
2423 msgid "Chain Length"
2424 msgstr "Дужина ланца"
2432 msgstr "Копирај позу"
2448 msgstr "Закључај X осу"
2452 msgstr "Закључај Y осу"
2456 msgstr "Закључај Z осу"
2459 msgid "Orientation Weight"
2460 msgstr "Тежина оријентације"
2472 msgstr "Користи реп"
2475 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2476 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2479 msgid "Limit Distance Constraint"
2480 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2483 msgid "Limit the distance from target object"
2484 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2487 msgid "Limit Location Constraint"
2488 msgstr "Ограничи локацију"
2491 msgid "Limit the location of the constrained object"
2492 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2496 msgstr "Максимум по X"
2500 msgstr "Максимум по Y"
2504 msgstr "Максимум по Z"
2508 msgstr "Минимум по X"
2512 msgstr "Минимум по Y"
2516 msgstr "Минимум по Z"
2519 msgid "Use the maximum X value"
2520 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2523 msgid "Use the maximum Y value"
2524 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2527 msgid "Use the maximum Z value"
2528 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2531 msgid "Use the minimum X value"
2532 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2535 msgid "Use the minimum Y value"
2536 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2539 msgid "Use the minimum Z value"
2540 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2543 msgid "Limit Rotation Constraint"
2544 msgstr "Ограничи ротацију"
2559 msgid "Limit Size Constraint"
2560 msgstr "Ограничење величине"
2564 msgstr "Закључана оса"
2567 msgid "Maintain Volume Constraint"
2568 msgstr "Одржавај запремину"
2575 msgid "Object Solver Constraint"
2576 msgstr "Ограничења објекта"
2579 msgid "Rotate around a different point"
2580 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2611 msgid "Use Relative Offset"
2612 msgstr "Користи релативно растојање"
2615 msgid "Python Constraint"
2616 msgstr "Python ограничење"
2619 msgid "Script Error"
2620 msgstr "Грешка у скрипти"
2623 msgid "Number of Targets"
2627 msgid "Target Objects"
2628 msgstr "Објекти мета"
2636 msgstr "Користи мете"
2640 msgstr "Одабир страница"
2647 msgid "Distance to Target"
2648 msgstr "Удаљеност до циља"
2651 msgid "Project Axis"
2652 msgstr "Осе пројекције"
2655 msgid "Project Distance"
2656 msgstr "Удаљеност пројекције"
2659 msgid "Nearest Surface Point"
2660 msgstr "Најближа тачка на површи"
2667 msgid "Nearest Vertex"
2668 msgstr "Најближе теме"
2671 msgid "Spline IK Constraint"
2672 msgstr "IK ограничења криве"
2675 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2676 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2679 msgid "Use Curve Radius"
2680 msgstr "Подеси полупречник криве"
2683 msgid "Even Divisions"
2687 msgid "Bone Original"
2688 msgstr "оригинална кост"
2691 msgid "Use the original scaling of the bones"
2692 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2695 msgid "Inverse Scale"
2696 msgstr "Обрнуто увећање"
2699 msgid "Volume Preservation"
2700 msgstr "Сачувај запремину"
2704 msgstr "Уклопи у криву"
2712 msgstr "Задржи Z осу"
2715 msgid "Original Length"
2716 msgstr "Оригинална дужина"
2723 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2724 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2727 msgid "From Maximum X"
2728 msgstr "Од максималног X"
2731 msgid "From Maximum Y"
2732 msgstr "Од максималног Y"
2735 msgid "From Maximum Z"
2736 msgstr "Од максималног Z"
2739 msgid "From Minimum X"
2740 msgstr "Од минималног X"
2743 msgid "From Minimum Y"
2744 msgstr "Од минималног Y"
2747 msgid "From Minimum Z"
2748 msgstr "Од минималног Z"
2763 msgid "To Maximum X"
2764 msgstr "До максималног X"
2767 msgid "To Maximum Y"
2768 msgstr "До максималног Y"
2771 msgid "To Maximum Z"
2772 msgstr "До максималног Z"
2775 msgid "To Minimum X"
2776 msgstr "До минималног X"
2779 msgid "To Minimum Y"
2780 msgstr "До минималног Y"
2783 msgid "To Minimum Z"
2784 msgstr "До минималног Z"
2787 msgid "Constraint Target"
2788 msgstr "Предмет ограничења"
2791 msgid "Target object for multi-target constraints"
2792 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2795 msgid "Curve in a curve mapping"
2796 msgstr "Крива у мапирању криве"
2811 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2812 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2816 msgstr "Врста ручке"
2819 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2820 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2824 msgstr "Аутоматска ручка"
2827 msgid "Vector Handle"
2828 msgstr "Ручка вектора"
2835 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2836 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2839 msgid "Selection state of the curve point"
2840 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2847 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2848 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2852 msgstr "Макс X исечка"
2856 msgstr "Макс Y исечка"
2860 msgstr "Мин X исечка"
2864 msgstr "Мин Y исечка"
2879 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2880 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2888 msgstr "Базиерова крива"
2900 msgstr "Толеранција"
2915 msgid "Active Spline"
2916 msgstr "Активна крива"
2927 msgid "Generated Coordinates"
2928 msgstr "Координате текстуре"
2931 msgid "Particle System"
2932 msgstr "Систем честица"
2935 msgid "Persistent ID"
2936 msgstr "Постави трајну основу"
2939 msgid "UV Coordinates"
2940 msgstr "UV координате"
2943 msgid "UV coordinates in parent object space"
2944 msgstr "UV координате у простору родитеља"
2956 msgstr "Трансформација"
2960 msgstr "Безбедне зоне"
2963 msgid "F-Curve Name Filter"
2964 msgstr "Филтер имена F-криве"
2968 msgstr "Име филтера"
2971 msgid "Display Armature"
2972 msgstr "Прикажи костуре"
2975 msgid "Include visualization of armature related animation data"
2976 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
2979 msgid "Display Camera"
2980 msgstr "Прикажи камере"
2983 msgid "Include visualization of camera related animation data"
2984 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
2987 msgid "Display Curve"
2988 msgstr "Прикажи криве"
2991 msgid "Include visualization of curve related animation data"
2992 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
2995 msgid "Show Datablock Filters"
2996 msgstr "Претражи филтере базе података"
2999 msgid "Display Grease Pencil"
3000 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3003 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3004 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3007 msgid "Display Hidden"
3008 msgstr "Прикажи сакривено"
3011 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3012 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3015 msgid "Display Lattices"
3016 msgstr "Прикажи кавезе"
3019 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3020 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3023 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3024 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3027 msgid "Display Material"
3028 msgstr "Прикажи материјале"
3031 msgid "Include visualization of material related animation data"
3032 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3035 msgid "Display Meshes"
3036 msgstr "Прикажи мешеве"
3039 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3040 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3043 msgid "Display Metaball"
3044 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3047 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3048 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3051 msgid "Display Modifier Data"
3052 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3055 msgid "Display Node"
3056 msgstr "Прикажи чворове"
3059 msgid "Include visualization of node related animation data"
3060 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3064 msgstr "Прикажи грешке"
3067 msgid "Only Selected"
3068 msgstr "Само изабрано"
3071 msgid "Display Particle"
3072 msgstr "Прикажи честице"
3075 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3079 msgid "Display Scene"
3080 msgstr "Прикажи сцене"
3083 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3087 msgid "Display Shapekeys"
3088 msgstr "Прикажи кључеве облика"
3091 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3092 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3095 msgid "Display Speaker"
3096 msgstr "Прикажи звучнике"
3099 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3103 msgid "Display Summary"
3104 msgstr "Прикажи преглед"
3107 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3108 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3111 msgid "Display Texture"
3112 msgstr "Прикажи текстуре"
3115 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3116 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3119 msgid "Display Transforms"
3120 msgstr "Прикажи трансформације"
3123 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3124 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3127 msgid "Display World"
3128 msgstr "Прикажи свет"
3131 msgid "Include visualization of world related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3143 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3144 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3152 msgstr "Врста возача"
3155 msgid "Averaged Value"
3156 msgstr "Просечна вредност"
3160 msgstr "Сума вредности"
3163 msgid "Scripted Expression"
3164 msgstr "Скрипта израза"
3167 msgid "Minimum Value"
3168 msgstr "Најмања вредност"
3171 msgid "Maximum Value"
3172 msgstr "Највећа вредност"
3179 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3180 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3183 msgid "Driver Target"
3184 msgstr "Мета возача"
3187 msgid "Source of input values for driver variables"
3188 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3195 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3196 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3200 msgstr "Путање податка"
3203 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3204 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3207 msgid "Type of ID-block that can be used"
3208 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3211 msgid "Transform Space"
3212 msgstr "Простор трансформације"
3215 msgid "Space in which transforms are used"
3216 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3219 msgid "Driver variable type"
3220 msgstr "Врста променљиве возача"
3223 msgid "Driver Variable"
3224 msgstr "Променљива возача"
3227 msgid "Single Property"
3228 msgstr "Јединствена особина"
3231 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3232 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3235 msgid "Final transformation value of object or bone"
3236 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3239 msgid "Rotational Difference"
3240 msgstr "Разлика ротације"
3243 msgid "Use the angle between two bones"
3244 msgstr "Користи угао између две кости"
3247 msgid "Distance between two bones or objects"
3248 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3251 msgid "Brush Settings"
3252 msgstr "Подешавање четкице"
3255 msgid "Brush settings"
3256 msgstr "Подешавање четкице"
3260 msgstr "Провидност боје"
3264 msgstr "Провидност боје"
3271 msgid "Color of the paint"
3275 msgid "Proximity Distance"
3276 msgstr "Близинско растојање"
3279 msgid "Paint Source"
3283 msgid "Object Center"
3284 msgstr "Средиште објекта"
3291 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3292 msgstr "Запремина меша + близина"
3296 msgstr "Запремина меша"
3299 msgid "Paint Wetness"
3300 msgstr "Влажност фарбе"
3303 msgid "Particle Systems"
3304 msgstr "Системи честица"
3307 msgid "The particle system to paint with"
3308 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3311 msgid "Ray Direction"
3315 msgid "Canvas Normal"
3316 msgstr "Нормала папира"
3319 msgid "Brush Normal"
3320 msgstr "Нормала четкице"
3327 msgid "Smooth Radius"
3328 msgstr "Полупречник умекшања"
3331 msgid "Smudge Strength"
3332 msgstr "Вредност размазивања"
3335 msgid "Smudge effect strength"
3336 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3339 msgid "Absolute Alpha"
3340 msgstr "Апсолутна провидност"
3343 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3344 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3348 msgstr "Обриши боју"
3351 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3352 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3355 msgid "Use Particle Radius"
3356 msgstr "Користи радиус честица"
3359 msgid "Use radius from particle settings"
3360 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3363 msgid "Only Use Alpha"
3364 msgstr "Користи само провидност"
3367 msgid "Replace Color"
3368 msgstr "Замена боје"
3371 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3372 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3375 msgid "Multiply Depth"
3376 msgstr "Дубина множења"
3379 msgid "Max Velocity"
3380 msgstr "Макс. брзина"
3383 msgid "Velocity Color Ramp"
3384 msgstr "Брзина прелаза боје"
3387 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3388 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3396 msgstr "Врста таласа"
3399 msgid "Depth Change"
3400 msgstr "Промена дубине"
3411 msgid "Reflect Only"
3412 msgstr "Само изабрано"
3415 msgid "Canvas Settings"
3416 msgstr "Подешавање папира"
3419 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3420 msgstr "Подешавање густине тачака"
3423 msgid "Paint Surface List"
3424 msgstr "Листа тачака у остави"
3427 msgid "Paint surface list"
3428 msgstr "Листа тачака у остави"
3431 msgid "Paint Surface"
3432 msgstr "Обоји површину"
3435 msgid "A canvas surface layer"
3436 msgstr "Слој папира"
3439 msgid "Influence Scale"
3443 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3444 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3447 msgid "Radius Scale"
3448 msgstr "Насумично увећавај"
3452 msgstr "Осушена боја"
3455 msgid "Color Spread"
3456 msgstr "Боја ширења"
3459 msgid "Max Displace"
3460 msgstr "Највеће издизање"
3463 msgid "Displace Factor"
3464 msgstr "Фактор издизања"
3467 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3468 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3472 msgstr "Врста податка"
3475 msgid "Displacement"
3479 msgid "Acceleration"
3487 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3488 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3503 msgid "Simulation end frame"
3504 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3507 msgid "Simulation start frame"
3508 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3512 msgstr "Под-кораци:"
3516 msgstr "Формат датотеке"
3524 msgstr "Путања излаза"
3527 msgid "Directory to save the textures"
3528 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3531 msgid "Output image resolution"
3532 msgstr "Резолуција излазне слике"
3535 msgid "Initial color of the surface"
3536 msgstr "Основна боја површине"
3539 msgid "Initial Color"
3540 msgstr "Почетне вредности:"
3544 msgstr "UV текстура"
3547 msgid "Vertex Color"
3548 msgstr "Боја темена"
3552 msgstr "Слој података"
3564 msgstr "Складиште на диску"
3567 msgid "Surface name"
3568 msgstr "Назив површине"
3575 msgid "Shrink Speed"
3576 msgstr "Брзина скупљања"
3579 msgid "Spread Speed"
3580 msgstr "Брзина ширења"
3587 msgid "Surface Format"
3588 msgstr "Формат површи"
3595 msgid "Image Sequence"
3596 msgstr "Секвенца слика"
3599 msgid "Surface Type"
3600 msgstr "Врста површине"
3607 msgid "Anti-aliasing"
3608 msgstr "Умекшавање ивица"
3623 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3624 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3631 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3632 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3636 msgstr "Користи излаз"
3639 msgid "Save this output layer"
3640 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3648 msgstr "Користи ширење"
3651 msgid "Open Borders"
3652 msgstr "Отворене ивице"
3656 msgstr "UV Мапирање"
3659 msgid "Wave damping factor"
3660 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3672 msgstr "Режим измене"
3675 msgid "Location of head end of the bone"
3676 msgstr "Локација врха кости"
3679 msgid "Editbone Matrix"
3680 msgstr "Матрица уређења кости"
3687 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3688 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3696 msgstr "Избор краја"
3704 msgstr "Крива водиља"
3711 msgid "Drag effector weight"
3712 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3715 msgid "Global gravity weight"
3716 msgstr "Глобална гравитација"
3720 msgstr "Магнетно поље"
3723 msgid "Magnetic effector weight"
3724 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3731 msgid "Smoke Flow effector weight"
3732 msgstr "Јачина ефектора тока"
3736 msgstr "Турбуленција"
3739 msgid "Turbulence effector weight"
3740 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3747 msgid "Vortex effector weight"
3748 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3755 msgid "Wind effector weight"
3756 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3763 msgid "Description of the item's purpose"
3764 msgstr "Опис сврхе ставке"
3771 msgid "Icon of the item"
3772 msgstr "Иконица ставке"
3776 msgstr "Идентификатор"
3779 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3780 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3783 msgid "Human readable name"
3784 msgstr "Читљиво име"
3787 msgid "Value of the item"
3788 msgstr "Вредност ставке"
3795 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3796 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3799 msgid "RNA Array Index"
3800 msgstr "Индекс РНК низа"
3803 msgid "Auto XYZ to RGB"
3804 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3807 msgid "User Defined"
3808 msgstr "Кориснички дефинисано"
3811 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3812 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3820 msgstr "Кључни кадрови"
3824 msgstr "Модификатори"
3835 msgid "Point coordinates"
3836 msgstr "Координате тачке"
3839 msgid "Selection status"
3840 msgstr "Статус избора"
3843 msgid "FFmpeg Settings"
3844 msgstr "FFmpeg подешавања"
3848 msgstr "Битски проток"
3851 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3852 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3855 msgid "Audio Channels"
3856 msgstr "Звучни канали"
3859 msgid "Audio channel count"
3860 msgstr "Поставља број звучних канала"
3871 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3872 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3875 msgid "5.1 Surround"
3876 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3879 msgid "7.1 Surround"
3880 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3884 msgstr "Аудио кодек"
3887 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3888 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3900 msgid "Audio volume"
3904 msgid "FFmpeg video codec #1"
3905 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3909 msgstr "Flash видео"
3932 msgid "High quality"
3933 msgstr "Висок квалитет"
3936 msgid "Medium quality"
3937 msgstr "Средњи квалитет"
3941 msgstr "Низак квалитет"
3945 msgstr "У реалном времену"
3972 msgid "Lossless Output"
3973 msgstr "Без губитка квалитета"
3976 msgid "Use lossless output for video streams"
3977 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3980 msgid "Video bitrate (kb/s)"
3981 msgstr "Битски проток видеа (kb/s)"
3985 msgstr "F-Модификатор"
3988 msgid "Modifier for values of F-Curve"
3989 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
3993 msgstr "Онемогућено"
3996 msgid "Use Influence"
3997 msgstr "Користи утицаје"
4000 msgid "After Cycles"
4001 msgstr "После кругова"
4004 msgid "Before Cycles"
4005 msgstr "Испред текућег кадра"
4013 msgstr "Без кругова"
4016 msgid "Repeat Motion"
4017 msgstr "Понови кретање"
4020 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4021 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4024 msgid "Control Points"
4025 msgstr "Контролне тачке"
4028 msgid "Default Maximum"
4029 msgstr "Подразумевани максимум"
4032 msgid "Default Minimum"
4033 msgstr "Подразумевани минимум"
4036 msgid "Reference Value"
4053 msgstr "Квадратни корен"
4056 msgid "Normalized Sine"
4057 msgstr "Нормализован синус"
4064 msgid "Phase Multiplier"
4068 msgid "Generator F-Modifier"
4069 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4072 msgid "Coefficients"
4073 msgstr "Коефицијенти"
4076 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4077 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4085 msgstr "Број корака"
4088 msgid "Number of frames to hold each value"
4089 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4092 msgid "Use End Frame"
4093 msgstr "Користи крајњи кадар"
4096 msgid "Use Start Frame"
4097 msgstr "Користи почетни кадар"
4100 msgid "Envelope Control Point"
4101 msgstr "Контролне тачке коверте"
4112 msgid "Maximum Distance"
4113 msgstr "Максимална удаљеност"
4116 msgid "Falloff Power"
4117 msgstr "Снага опадања"
4149 msgstr "Фреквенција"
4169 msgstr "Линеарно повлачење"
4176 msgid "Amount of noise for the force strength"
4177 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4192 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4193 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4196 msgid "Strength of force field"
4197 msgstr "Јачина поља утицаја"
4200 msgid "Texture to use as force"
4201 msgstr "Користи текстуру као силу"
4204 msgid "Texture Mode"
4205 msgstr "Мод текстуре"
4212 msgid "Type of field"
4213 msgstr "Спој објекте"
4216 msgid "Forcefield based on a texture"
4217 msgstr "Даје текстуру ореолу"
4224 msgid "Apply force only in 2D"
4225 msgstr "Примени силу само на 2D"
4228 msgid "Use Global Coordinates"
4229 msgstr "Користи глобалне координате"
4232 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4233 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4248 msgid "Multiple Springs"
4249 msgstr "Вишеструки погон"
4252 msgid "Use Coordinates"
4253 msgstr "Користи координате"
4256 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4257 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4260 msgid "Root Texture Coordinates"
4261 msgstr "Контроле текстура"
4264 msgid "Apply Density"
4276 msgid "File Select Parameters"
4277 msgstr "Параметри избора датотека"
4285 msgstr "Директоријум"
4305 msgstr "Кратка листа"
4308 msgid "Display files as short list"
4309 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
4316 msgid "Display files as a detailed list"
4317 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
4321 msgstr "Умањени прикази"
4324 msgid "Display files as thumbnails"
4325 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4329 msgstr "Назив датотеке"
4332 msgid "Extension Filter"
4333 msgstr "Филтер наставака"
4348 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4349 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4353 msgstr "Прикажи сакривено"
4356 msgid "Show hidden dot files"
4357 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4364 msgid "Sort alphabetically"
4365 msgstr "Поређај по азбучном реду"
4368 msgid "Sort the file list alphabetically"
4369 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4372 msgid "Sort by extension"
4373 msgstr "Поређај по наставку"
4376 msgid "Sort by time"
4377 msgstr "Поређај по времену"
4380 msgid "Sort files by modification time"
4381 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4384 msgid "Sort by size"
4385 msgstr "Поређај по величини"
4388 msgid "Sort files by size"
4389 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4396 msgid "Title for the file browser"
4397 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4400 msgid "Filter Files"
4401 msgstr "Филтрирај датотеке"
4404 msgid "Enable filtering of files"
4405 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4408 msgid "Filter BlenderBackup files"
4409 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
4412 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4413 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4416 msgid "Filter Blender"
4417 msgstr "Филтер Blender"
4420 msgid "Show .blend files"
4421 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4424 msgid "Filter Folder"
4425 msgstr "Филтер фиректоријума"
4428 msgid "Show folders"
4429 msgstr "Прикажи директоријуме"
4432 msgid "Filter Images"
4433 msgstr "Филтрирај слике"
4436 msgid "Show image files"
4437 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4440 msgid "Fluid Simulation Settings"
4441 msgstr "Подешавања симулације течности"
4444 msgid "Fluid simulation settings for an object taking part in the simulation"
4445 msgstr "Подешавања симулације течности за објекат који је део симулације"
4448 msgid "Type of participation in the fluid simulation"
4449 msgstr "Врста учешћа у симулацији течности"
4460 msgid "Object adds fluid to the simulation"
4461 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
4464 msgid "Object removes fluid from the simulation"
4465 msgstr "Објекат уклања течност из симулације"
4476 msgid "Control Fluid Simulation Settings"
4477 msgstr "Контролише подешавања симулације течности"
4480 msgid "Fluid simulation settings for objects controlling the motion of fluid in the simulation"
4481 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
4485 msgstr "Крајње време"
4488 msgid "Quality which is used for object sampling (higher = better but slower)"
4489 msgstr "Квалитет коришћен за узорке објекта (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
4496 msgid "Reverse Frames"
4497 msgstr "Обрнути кадрови"
4500 msgid "Reverse control object movement"
4501 msgstr "Обрнута контрола кретања објекта"
4504 msgid "Velocity Radius"
4505 msgstr "Радиус убрзања"
4508 msgid "Velocity Strength"
4509 msgstr "Јачина убрзања"
4512 msgid "Fluid simulation settings for the domain of a fluid simulation"
4513 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
4516 msgid "Compressibility"
4520 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4521 msgstr "Темена меша течности"
4524 msgid "Generate Particles"
4525 msgstr "Генериши честице"
4528 msgid "Preview Resolution"
4529 msgstr "Резолуција прегледа"
4540 msgid "Display final quality results"
4541 msgstr "Прикажи резултат у најбољем квалитету"
4544 msgid "Simulation Speed"
4545 msgstr "Брзина анимације"
4548 msgid "Real World Size"
4549 msgstr "Реална величина света"
4552 msgid "Size of the simulation domain in meters"
4553 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
4557 msgstr "Нема спавања"
4560 msgid "Partial Slip"
4561 msgstr "Брзина честица"
4568 msgid "Surface Smoothing"
4569 msgstr "Умекшање површи"
4572 msgid "Surface Subdivisions"
4573 msgstr "Издељеност површи"
4576 msgid "Reverse fluid frames"
4577 msgstr "Обрни кадрове течности"
4580 msgid "Generate Speed Vectors"
4581 msgstr "Генериши информације о систему"
4584 msgid "Remove air bubbles"
4585 msgstr "Уклони ваздушне мехуриће"
4588 msgid "How to display the mesh in the viewport"
4589 msgstr "Боја у зениту"
4592 msgid "Viscosity Exponent"
4596 msgid "Initial Velocity"
4597 msgstr "Почетна брзина"
4600 msgid "Initial velocity of fluid"
4601 msgstr "Почетна брзина течности"
4604 msgid "Export Animated Mesh"
4605 msgstr "Извези анимирани меш"
4612 msgid "Use only the outer shell of the mesh"
4613 msgstr "Користи само спољну шкољку меша"
4620 msgid "Local Coordinates"
4621 msgstr "Локалне координате"
4624 msgid "Impact Factor"
4625 msgstr "Фактор утицаја"
4628 msgid "Fluid simulation settings for objects removing fluids from the simulation"
4629 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
4632 msgid "Fluid simulation settings for objects storing fluid particles generated by the simulation"
4633 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
4636 msgid "Alpha Influence"
4644 msgid "Freestyle Line Set"
4645 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4649 msgstr "Логичко ИЛИ"
4669 msgstr "Ознаке ивице"
4672 msgid "Ridge & Valley"
4673 msgstr "Испупчење и удубљење"
4681 msgstr "Једна страница"
4685 msgstr "Обе странице"
4688 msgid "Line Set Name"
4689 msgstr "Име збирке линија"
4692 msgid "Line set name"
4693 msgstr "Име збирке линија"
4704 msgid "Selection by Visibility"
4705 msgstr "Избор на основу видљивости"
4708 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4709 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4728 msgid "Freestyle Module"
4729 msgstr "Слободоручни модул"
4732 msgid "Style Module"
4733 msgstr "Модул стила"
4740 msgid "Style Modules"
4741 msgstr "Модули стила"
4744 msgid "Freestyle Settings"
4745 msgstr "Слободоручна подешавања"
4749 msgstr "Збирке линија"
4752 msgid "Select the Freestyle control mode"
4753 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4756 msgid "Sphere Radius"
4757 msgstr "Полупречник сфере"
4760 msgid "Material Boundaries"
4761 msgstr "Границе материјала"
4764 msgid "Face Smoothness"
4765 msgstr "Умекшавање странице"
4780 msgid "Color for screen space ambient occlusion effect"
4781 msgstr "Боја екранског ефекта амбијенталног сенчења"
4788 msgid "Number of samples"
4789 msgstr "Број узорака"
4792 msgid "Grease Pencil Frame"
4793 msgstr "Скицирани кадар"
4796 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4797 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4800 msgid "Frame Number"
4804 msgid "The frame on which this sketch appears"
4805 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4809 msgstr "Закључај цртање"
4812 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4813 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4816 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4817 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4829 msgstr "Прилагођено"
4852 msgid "Grease Pencil Layer"
4856 msgid "Collection of related sketches"
4857 msgstr "Збирка повезаних скица"
4860 msgid "Active Frame"
4861 msgstr "Активни оквир"
4864 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4865 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4869 msgstr "Боја наредних"
4872 msgid "Frames After"
4873 msgstr "Наредни кадрови"
4876 msgid "Before Color"
4877 msgstr "Боја претходних"
4880 msgid "Frames Before"
4881 msgstr "Претходни кадрови"
4888 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4889 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4892 msgid "Set layer Visibility"
4904 msgid "Frame Locked"
4905 msgstr "Закључан кадар"
4909 msgstr "Маскирај слој"
4916 msgid "Layer Opacity"
4917 msgstr "Провидност слоја"
4920 msgid "Parent Object"
4921 msgstr "Родитељски објекат"
4925 msgstr "Родитељска кост"
4929 msgstr "Тип родитеља"
4932 msgid "Type of parent relation"
4933 msgstr "Тип родитељске везе"
4936 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4937 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4941 msgstr "Прикажи тачке"
4952 msgid "Add effect of brush"
4953 msgstr "Додај ефекат четкице"
4956 msgid "Subtract effect of brush"
4957 msgstr "Одузми ефекат четкице"
4964 msgid "Radius of the brush in pixels"
4965 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
4968 msgid "Strength Pressure"
4969 msgstr "Снага притиска"
4997 msgstr "Поставља запамћену позу"
5008 msgid "Grease Pencil Stroke"
5009 msgstr "Потез скице"
5012 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
5013 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
5017 msgstr "Режим приказа"
5021 msgstr "Последњи поклопац"
5032 msgid "Material Index"
5033 msgstr "Индекс материјала"
5036 msgid "Stroke Points"
5037 msgstr "Тачке потеза"
5041 msgstr "Почетни поклопац"
5048 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5049 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5060 msgid "Basis Matrix"
5061 msgstr "Основна матрица"
5073 msgstr "Тип региона"
5092 msgid "Tool Properties"
5093 msgstr "Особине алатке"
5096 msgid "Modifier name"
5097 msgstr "Име модификатора"
5101 msgstr "Режим измене"
5125 msgstr "Временски помак"
5128 msgid "Hue/Saturation"
5129 msgstr "Тон/засићеност"
5132 msgid "Armature Modifier"
5133 msgstr "Модификатор костура"
5140 msgid "Invert vertex group influence"
5141 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5144 msgid "Armature object to deform with"
5145 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5148 msgid "Use Vertex Groups"
5149 msgstr "Користи групе темена"
5152 msgid "Vertex Group"
5153 msgstr "Група темена"
5168 msgid "Object Offset"
5169 msgstr "Растојање објекта"
5188 msgid "Hook Modifier"
5189 msgstr "Модификатор удице"
5192 msgid "Falloff Curve"
5193 msgstr "Крива опадања"
5197 msgid "Falloff Type"
5198 msgstr "Врста опадања"
5203 msgstr "Без опадања"
5245 msgid "Lattice Modifier"
5246 msgstr "Модификатор кавеза"
5249 msgid "Lattice object to deform with"
5250 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5262 msgstr "Прилагођено"
5266 msgstr "Једноставно"
5273 msgid "Custom Curve"
5274 msgstr "Прилагођена крива"
5278 msgstr "Величина таласа"
5290 msgstr "Размера мреже"
5293 msgid "Active Layer"
5294 msgstr "Активни слој"
5297 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5298 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5314 msgstr "Прикажи линију"
5330 msgstr "Лажни корисник"
5342 msgstr "Опсег кадрова:"
5353 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5354 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5361 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5362 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5369 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5370 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5378 msgstr "Уреди кости"
5381 msgid "Visible Layers"
5382 msgstr "Видљиви слојеви"
5385 msgid "Armature layer visibility"
5386 msgstr "Видљивост слоја костура"
5389 msgid "Pose Position"
5390 msgstr "Позиција позе"
5393 msgid "X-Axis Mirror"
5394 msgstr "Мод измене "
5398 msgstr "Аутоматски почетак"
5402 msgstr "Меко светло"
5405 msgid "Linear light"
5406 msgstr "Линеарно светло"
5414 msgstr "Користи додатну провидност"
5417 msgid "Erase alpha while painting"
5418 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5425 msgid "Add alpha while painting"
5426 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5429 msgid "Kernel Radius"
5430 msgstr "Радиус зрна"
5433 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5434 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5446 msgstr "Клонирај слој"
5453 msgid "Subtract Color"
5454 msgstr "Одузимање боје"
5457 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5458 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5461 msgid "Fill Threshold"
5462 msgstr "Праг испуне"
5469 msgid "Gradient Stroke Mode"
5470 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5481 msgid "File path to brush icon"
5482 msgstr "Путања за упис датотеке"
5485 msgid "Image Paint Tool"
5486 msgstr "Алатке бојења слике"
5501 msgid "Mask Texture"
5502 msgstr "Текстура маске"
5505 msgid "Mask Texture Slot"
5506 msgstr "Слот маске текстуре"
5510 msgstr "Алатке маске"
5534 msgstr "Алатке вајања"
5542 msgstr "Траке глине"
5554 msgstr "Изравнавање"
5562 msgstr "Змија на удици"
5577 msgid "Secondary Color"
5578 msgstr "Споредна боја"
5581 msgid "Sharp Threshold"
5582 msgstr "Праг оштрине"
5585 msgid "Smooth Stroke Factor"
5586 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5589 msgid "Smooth Stroke Radius"
5590 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5593 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5594 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5597 msgid "Stroke Method"
5598 msgstr "Метода потеза"
5605 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5606 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5610 msgstr "Померање туфне"
5613 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5614 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5625 msgid "Texture Overlay Alpha"
5626 msgstr "Користи провидност преклапања"
5629 msgid "Texture Sample Bias"
5630 msgstr "Контроле текстура"
5633 msgid "Value added to texture samples"
5634 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5637 msgid "Texture Slot"
5638 msgstr "Слот текстуре"
5641 msgid "Unprojected Radius"
5642 msgstr "Непројектован полупречник"
5645 msgid "Radius of brush in Blender units"
5646 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5649 msgid "Use Cursor Overlay"
5650 msgstr "Користи преклапање курсора"
5653 msgid "Show cursor in viewport"
5654 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5658 msgstr "Прилагођено"
5661 msgid "Edge-to-edge"
5662 msgstr "Ивица до ивице"
5665 msgid "Use Front-Face"
5666 msgstr "Користи предњу страницу"
5669 msgid "Use Gradient"
5670 msgstr "Користи прелаз"
5673 msgid "Original Normal"
5674 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5678 msgstr "Користи вајање"
5682 msgstr "Користи текстуру"
5686 msgstr "Користи темена"
5690 msgstr "Користи тежину"
5697 msgid "Use Texture Overlay"
5698 msgstr "Користи додатну провидност"
5701 msgid "Restore Mesh"
5709 msgid "Vertex Paint Tool"
5710 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5717 msgid "Weight Paint Tool"
5718 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5733 msgid "Field of View"
5734 msgstr "Поље видљвости"
5737 msgid "Camera lens field of view"
5738 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5741 msgid "Horizontal FOV"
5742 msgstr "Водоравни FOV"
5745 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5746 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5749 msgid "Vertical FOV"
5750 msgstr "Вертикално FOV"
5753 msgid "Camera lens vertical field of view"
5754 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5757 msgid "List of background images"
5758 msgstr "Списак позадинских слика"
5761 msgid "Camera near clipping distance"
5762 msgstr "Минимална раздаљина"
5765 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5766 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5769 msgid "Depth Of Field"
5770 msgstr "Дубинско замућење"
5773 msgid "Focal Length"
5774 msgstr "Дужина фокуса"
5778 msgstr "Јединица сочива"
5781 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5782 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5789 msgid "Specify the lens in millimeters"
5790 msgstr "Изабери систем кретања"
5793 msgid "Orthographic Scale"
5794 msgstr "Ортогонална размера"
5797 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5798 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5801 msgid "Passepartout Alpha"
5802 msgstr "Провидност рама"
5805 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5806 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5810 msgstr "Уклопи у сензор"
5813 msgid "Fit to the sensor width"
5814 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5821 msgid "Fit to the sensor height"
5822 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5825 msgid "Sensor Height"
5826 msgstr "Висина сензора"
5833 msgid "Camera horizontal shift"
5834 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5841 msgid "Camera vertical shift"
5842 msgstr "Вертикални померај камере"
5845 msgid "Display Background Images"
5846 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5849 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5850 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5853 msgid "Center Diagonal"
5854 msgstr "Средиште дијагонале"
5857 msgid "Golden Triangle A"
5858 msgstr "Златни троугао А"
5861 msgid "Golden Triangle B"
5862 msgstr "Златни троугао Б"
5866 msgstr "Прикажи границе"
5870 msgstr "Прикажи маглу"
5874 msgstr "Прикажи име"
5877 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5878 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5881 msgid "Show Passepartout"
5882 msgstr "Прикажи паспарту"
5885 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5886 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5889 msgid "Show Safe Areas"
5890 msgstr "Прикажи безбедне области"
5893 msgid "Show Sensor Size"
5894 msgstr "Прикажи величину сензора"
5897 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5898 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5901 msgid "Camera types"
5902 msgstr "Врсте камера"
5906 msgstr "Перспектива"
5909 msgid "Orthographic"
5910 msgstr "Ортогонално"
5918 msgstr "Дубина искошавање"
5921 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
5922 msgstr "Мапира фактор искошења на број подела криве (U резолуција)"
5933 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
5934 msgstr "Одреди како је почетни фактор искошења мапиран на криву"
5937 msgid "Start Bevel Factor"
5938 msgstr "ПОчетни фактор обарања ивица"
5941 msgid "Bevel Object"
5942 msgstr "Искошавање објекта"
5945 msgid "Bevel Resolution"
5946 msgstr "Резолуција искошавање"
5958 msgstr "Попуни рупе"
5970 msgstr "Дужина путање"
5977 msgid "Taper Object"
5978 msgstr "Спој објекте"
5981 msgid "Texture Space Location"
5982 msgstr "Локација простора текстуре"
5985 msgid "Texture space location"
5986 msgstr "Локација простора текстуре"
5989 msgid "Texture Space Size"
5990 msgstr "Величина простора текстуре"
5993 msgid "Texture space size"
5994 msgstr "Величина простора текстуре"
5997 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5998 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
6001 msgid "Twist Smooth"
6002 msgstr "Меко увијање"
6005 msgid "Auto Texture Space"
6006 msgstr "Ауто простор текстуре"
6013 msgid "Fill caps for beveled curves"
6014 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6021 msgid "Use UV for mapping"
6022 msgstr "UV Мапирање"
6025 msgid "Use UV for Mapping"
6026 msgstr "Користи UV за мапирање"
6030 msgstr "Криве текста"
6033 msgid "The active text box"
6034 msgstr "Активан оквир текста"
6037 msgid "Align text to the left"
6038 msgstr "Поравнај текст на лево"
6042 msgstr "Центрирај текст"
6045 msgid "Align text to the right"
6046 msgstr "Поравнај текст на десно"
6049 msgid "Align to the left and the right"
6050 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6053 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6054 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6066 msgstr "Тело текста"
6069 msgid "Content of this text object"
6070 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6073 msgid "Character Info"
6074 msgstr "Подаци о знаку"
6077 msgid "Stores the style of each character"
6078 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6082 msgstr "Измена формата"
6085 msgid "Editing settings character formatting"
6086 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6090 msgstr "Објекта фонта"
6093 msgid "Text on Curve"
6094 msgstr "Текст на кривој"
6102 msgstr "Подебљана слова"
6105 msgid "Font Bold Italic"
6106 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6110 msgstr "Накошена слова"
6125 msgid "Italic angle of the characters"
6126 msgstr "Угао накошења знакова"
6130 msgstr "Величина слова"
6137 msgid "Global spacing between characters"
6138 msgstr "Општи размак између знакова"
6141 msgid "Distance between lines of text"
6142 msgstr "Растојање између линија и текста"
6145 msgid "Spacing between words"
6146 msgstr "Размак између речи"
6150 msgstr "Оквир текста"
6153 msgid "Underline Thickness"
6154 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6157 msgid "Underline Position"
6158 msgstr "Позиција подвлачења"
6161 msgid "Vertical position of underline"
6162 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6165 msgid "Fast Editing"
6166 msgstr "Брза измена"
6169 msgid "Don't fill polygons while editing"
6170 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6173 msgid "Freestyle Line Style"
6174 msgstr "Слободоручни стил линије"
6177 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6178 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6181 msgid "Alpha Transparency"
6182 msgstr "Алфа провидност"
6185 msgid "Alpha Modifiers"
6186 msgstr "Модификатори провидности"
6189 msgid "Max 2D Angle"
6190 msgstr "Макс. 2D угао"
6193 msgid "Min 2D Angle"
6194 msgstr "Мин. 2D угао"
6205 msgid "Round cap (half-circle)"
6206 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6217 msgid "Color Modifiers"
6218 msgstr "Модификатори боје"
6221 msgid "Integration Type"
6222 msgstr "Врста интеграције"
6241 msgid "Max 2D Length"
6242 msgstr "Макс. 2D дужина"
6246 msgstr "Дрво чворова"
6257 msgid "Distance from Camera"
6258 msgstr "Удаљеност од камере"
6266 msgstr "X пројекција"
6270 msgstr "Y пројекција"
6273 msgid "Reverse order"
6274 msgstr "Обрнути редослед"
6277 msgid "Split Length"
6278 msgstr "Подељена дужину"
6281 msgid "Texture spacing"
6282 msgstr "Размак текстуре"
6285 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6286 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6289 msgid "Thickness Position"
6290 msgstr "Позиција дебљине"
6293 msgid "Thickness Ratio"
6294 msgstr "Однос дебљине"
6297 msgid "Use Chain Count"
6298 msgstr "Користи број ланаца"
6301 msgid "Enable the selection of first N chains"
6302 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6306 msgstr "Користи чворове"
6310 msgstr "Неки објекат"
6317 msgid "Use Split Length"
6318 msgstr "Користи подељену дужину"
6321 msgid "Use Textures"
6322 msgstr "Користи текстуре"
6326 msgstr "Кључни кадар"
6337 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6338 msgstr "Прилагођена боја духа"
6341 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6342 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6349 msgid "Stroke Edit Mode"
6350 msgstr "Мод измене потеза"
6354 msgstr "Провидност материјала"
6365 msgid "OpenGL bindcode"
6366 msgstr "Отвори слику"
6369 msgid "Image bit depth"
6370 msgstr "Битна дубина слике"
6381 msgid "Output image in Targa format"
6382 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6386 msgstr "Targa сирово"
6393 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6394 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6397 msgid "Radiance HDR"
6398 msgstr "Radiance HDR"
6409 msgid "Image/Movie file name"
6410 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6413 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6414 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6421 msgid "Generated Height"
6422 msgstr "Висина слике"
6425 msgid "Generated image height"
6426 msgstr "Висина створене слике"
6429 msgid "Generated Type"
6430 msgstr "Врста генерисања"
6433 msgid "Generated image type"
6434 msgstr "Врста генерисане слике"
6441 msgid "Generate a blank image"
6442 msgstr "Направи празну слику"
6449 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6450 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6457 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6458 msgstr "Ширина слике"
6461 msgid "Generated image width"
6462 msgstr "Ширина створене слике"
6469 msgid "Image has changed and is not saved"
6470 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6474 msgstr "Децимални број"
6477 msgid "Multiple Views"
6478 msgstr "Вишеструки погледи"
6481 msgid "Image has more than one view"
6482 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6489 msgid "Image has left and right views"
6490 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6494 msgstr "Запакована датотека"
6497 msgid "Packed Files"
6498 msgstr "Запаковане датотеке"
6501 msgid "Collection of packed images"
6502 msgstr "Збирка запакованих слика"
6509 msgid "Render Slots"
6510 msgstr "Рендер слотови"
6513 msgid "Render slots of the image"
6514 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6517 msgid "Where the image comes from"
6518 msgstr "Одакле долази слика"
6521 msgid "Single Image"
6522 msgstr "Једна слика"
6530 msgstr "Датотека филма"
6537 msgid "Generated image"
6538 msgstr "Генерисана слика"
6545 msgid "Compositing node viewer"
6546 msgstr "Погледач чвора слагања"
6549 msgid "Settings for stereo 3d"
6550 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6553 msgid "How to generate the image"
6554 msgstr "Како да направим слику"
6565 msgid "Render Result"
6566 msgstr "Резултат рендеринга"
6577 msgid "Deinterlace movie file on load"
6578 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6581 msgid "Use Multi-View"
6582 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6585 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6586 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6589 msgid "Views Format"
6590 msgstr "Формат погледа"
6594 msgstr "Појединачно"
6598 msgstr "Блокови кључева"
6602 msgstr "Кључ облика"
6605 msgid "Reference Key"
6606 msgstr "Референтни кључ"
6610 msgstr "Прилагођено"
6613 msgid "Interpolation Type U"
6614 msgstr "Интерполација типа U"
6617 msgid "Points of the lattice"
6618 msgstr "Тачке кавеза"
6625 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6626 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6633 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6634 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6637 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6638 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6641 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6642 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6645 msgid "External .blend file from which data is linked"
6646 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6649 msgid "Path to the library .blend file"
6650 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6654 msgstr "Боја светлости"
6657 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6658 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6661 msgid "Omnidirectional point light source"
6662 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6665 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6666 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6669 msgid "Directional cone light source"
6670 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6673 msgid "Directional area light source"
6674 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6677 msgid "Falloff Type"
6678 msgstr "Врста опадања"
6681 msgid "Number of shadow buffer samples"
6682 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6686 msgstr "Правоугаоник"
6694 msgstr "Прикажи купу"
6698 msgstr "Величина пројекције"
6701 msgid "Resolution X"
6702 msgstr "Резолуција X"
6705 msgid "Resolution Y"
6706 msgstr "Резолуција Y"
6717 msgid "Active Shape Index"
6718 msgstr "Индекс активног сенчења"
6721 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6722 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6725 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6726 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6733 msgid "Diffuse Color"
6734 msgstr "Дифузна боја"
6737 msgid "Diffuse color of the material"
6738 msgstr "Дифузна боја материјала"
6741 msgid "Grease Pencil Settings"
6742 msgstr "Подешавање скицирања"
6746 msgstr "Боја линије"
6749 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6750 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6753 msgid "Line Priority"
6754 msgstr "Приоритет линије"
6757 msgid "Index of active texture paint slot"
6758 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6761 msgid "Type of preview render"
6762 msgstr "Тип родитељске везе"
6765 msgid "Flat XY plane"
6766 msgstr "Равна XY плоча"
6777 msgid "Hair strands"
6789 msgid "Texture Slot Images"
6790 msgstr "Слике слота текстура"
6793 msgid "Texture Slots"
6794 msgstr "Слотови текстура"
6797 msgid "Auto Smooth Angle"
6798 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6805 msgid "Edges of the mesh"
6806 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6813 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6814 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6817 msgid "String Property Layers"
6818 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6821 msgid "Polygons of the mesh"
6822 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6825 msgid "Skin Vertices"
6826 msgstr "Темена коже"
6829 msgid "All skin vertices"
6830 msgstr "Сва темена коже"
6833 msgid "Texture Space Mesh"
6834 msgstr "Текстурни простор меша"
6837 msgid "Texture Mesh"
6838 msgstr "Меш текстуре"
6841 msgid "Selected Edge Total"
6842 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6845 msgid "Selected edge count in editmode"
6846 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6849 msgid "Selected Face Total"
6850 msgstr "Укупно изабраних страница"
6853 msgid "Selected face count in editmode"
6854 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6857 msgid "Selected Vert Total"
6858 msgstr "Укупно изабраних темена"
6861 msgid "Selected vertex count in editmode"
6862 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6866 msgstr "Ауто-умекшање"
6869 msgid "Topology Mirror"
6870 msgstr "Тополошко огледало"
6877 msgid "X Axis mirror editing"
6878 msgstr "Измена у огледалу по X оси"
6881 msgid "Vertex Selection"
6882 msgstr "Избор темена"
6885 msgid "Clone UV loop layer"
6886 msgstr "Клонирај слој UV петље"
6889 msgid "Mask UV loop layer"
6890 msgstr "Маскирај слој UV петље"
6893 msgid "UV Loop Layers"
6894 msgstr "Слојеви UV петље"
6897 msgid "All UV loop layers"
6898 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6901 msgid "Vertex Colors"
6902 msgstr "Боје темена"
6905 msgid "All vertex colors"
6906 msgstr "Све боје темена"
6909 msgid "Vertex Paint Mask"
6910 msgstr "Маска бојења темена"
6913 msgid "Vertex paint mask"
6914 msgstr "Маска бојења темена"
6921 msgid "Vertices of the mesh"
6922 msgstr "Темена меша"
6925 msgid "Meta elements"
6926 msgstr "Мета елементи"
6930 msgstr "Величина рендеринга"
6934 msgstr "Величина мреже"
6937 msgid "Influence of meta elements"
6938 msgstr "Утицај мета елемената"
6953 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6954 msgstr "Назив филма или низа слика"
6957 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6958 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6962 msgstr "Датотека филма"
6965 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6966 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6969 msgid "Active Input"
6970 msgstr "Активан улаз"
6973 msgid "Active Output"
6974 msgstr "Активни излаз"
6977 msgid "Index of the active output"
6978 msgstr "Индекс активног излаза"
6989 msgid "Grease Pencil Data"
6990 msgstr "Подаци скицирања"
7013 msgid "Shader nodes"
7014 msgstr "Чворови сенчења"
7017 msgid "Texture nodes"
7018 msgstr "Чворови текстура"
7021 msgid "Compositing nodes"
7022 msgstr "Чворови слагања"
7025 msgid "Compositor Node Tree"
7026 msgstr "Дрво чворова слагања"
7029 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
7030 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
7034 msgstr "Величина плочице"
7041 msgid "Chunksize of 32x32"
7042 msgstr "Величина плочице 32x32"
7049 msgid "Chunksize of 64x64"
7050 msgstr "Величина плочице 64x64"
7057 msgid "Chunksize of 128x128"
7058 msgstr "Величина плочице 128x128"
7065 msgid "Chunksize of 256x256"
7066 msgstr "Величина плочице 256x256"
7073 msgid "Chunksize of 512x512"
7074 msgstr "Величина плочице 512x512"
7081 msgid "Chunksize of 1024x1024"
7082 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
7085 msgid "Edit Quality"
7086 msgstr "Квалитет уређења"
7089 msgid "Quality when editing"
7090 msgstr "Квалитет при уређењу"
7105 msgid "Render Quality"
7106 msgstr "Квалитет рендеринга"
7109 msgid "Quality when rendering"
7110 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7118 msgstr "Два пролаза"
7121 msgid "Viewer Border"
7122 msgstr "Оквир прегледача"
7125 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7126 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7129 msgid "Shader Node Tree"
7130 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7133 msgid "Texture Node Tree"
7134 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7137 msgid "Active Material"
7138 msgstr "Активни материјал"
7141 msgid "Active material being displayed"
7142 msgstr "Приказује активни материјал"
7145 msgid "Active Material Index"
7146 msgstr "Активни индекс материјала"
7149 msgid "Index of active material slot"
7150 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7153 msgid "Current shape key"
7154 msgstr "Тренутни кључ облика"
7157 msgid "Active Shape Key Index"
7158 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7161 msgid "Bounding Box"
7162 msgstr "Гранична коцка"
7165 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7166 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7173 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7174 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7177 msgid "Cycles Visibility Settings"
7178 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7181 msgid "Cycles visibility settings"
7182 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7190 msgstr "Подаци објекта"
7193 msgid "Delta Location"
7194 msgstr "Делта локација"
7197 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7198 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7201 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7202 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7205 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7206 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7210 msgstr "Делта увећање"
7213 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7214 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7217 msgid "Object boundary display type"
7218 msgstr "Врста приказа граница"
7238 msgstr "Текстурирано"
7249 msgid "Single Arrow"
7250 msgstr "Једна стрелица"
7257 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7258 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7269 msgid "Location of the object"
7270 msgstr "Локација објекта"
7273 msgid "Lock Location"
7274 msgstr "Закључај локацију"
7277 msgid "Lock editing of location in the interface"
7278 msgstr "Онемогући измену локације"
7281 msgid "Lock Rotation"
7282 msgstr "Закључај ротацију"
7285 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
7286 msgstr "Онемогући измену ротације"
7289 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7290 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7293 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
7294 msgstr "Онемогући измену компоненте угла при четворокомпонентној ротацији"
7297 msgid "Lock Rotations (4D)"
7298 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7301 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7302 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7306 msgstr "Закључај величину"
7309 msgid "Lock editing of scale in the interface"
7310 msgstr "Онемогући измену величине"
7313 msgid "Material Slots"
7314 msgstr "Слотови материјала"
7317 msgid "Material slots in the object"
7318 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7321 msgid "Input Matrix"
7322 msgstr "Улазна матрица"
7325 msgid "Local Matrix"
7326 msgstr "Локална матрица"
7329 msgid "Matrix World"
7330 msgstr "Матрица света"
7333 msgid "Object interaction mode"
7334 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7338 msgstr "Режим објекта"
7342 msgstr "Режим позирања"
7346 msgstr "Режим вајања"
7349 msgid "Vertex Paint"
7350 msgstr "Бојење тачака "
7353 msgid "Weight Paint"
7354 msgstr "Бојење утицаја"
7357 msgid "Texture Paint"
7358 msgstr "Бојење текстуре"
7361 msgid "Particle Edit"
7362 msgstr "Уређивање честица"
7365 msgid "The object is parented to an object"
7366 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7369 msgid "The object is parented to a lattice"
7370 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7373 msgid "The object is parented to a vertex"
7374 msgstr "Објекат је подређен темену"
7381 msgid "The object is parented to a bone"
7382 msgstr "Објекат је подређен кости"
7385 msgid "Parent Vertices"
7386 msgstr "Родитељска темена"
7389 msgid "Particle systems emitted from the object"
7390 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
7397 msgid "Current pose for armatures"
7398 msgstr "Текућа поза костура"
7401 msgid "Pose Library"
7402 msgstr "Збирка поза"
7409 msgid "Rigid Body Settings"
7410 msgstr "Подешавања меког тела"
7413 msgid "Rigid Body Constraint"
7414 msgstr "Ограничења крутог тела"
7417 msgid "Euler Rotation"
7418 msgstr "Ојлер ротирање"
7421 msgid "Rotation in Eulers"
7422 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7425 msgid "No Gimbal Lock"
7426 msgstr "Додаје Metaball"
7429 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7430 msgstr "Додаје Metaball"
7437 msgid "Display all edges for mesh objects"
7438 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7441 msgid "Display the object's origin and axes"
7442 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7445 msgid "Display the object's bounds"
7446 msgstr "Приказује границе објекта"
7449 msgid "Display the object's name"
7450 msgstr "Приказује име објекта"
7453 msgid "Display the object's texture space"
7454 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7457 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7458 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7461 msgid "Soft Body Settings"
7462 msgstr "Подешавања меког тела"
7465 msgid "Settings for soft body simulation"
7466 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7469 msgid "Type of Object"
7470 msgstr "Спој објекте"
7474 msgstr "Користи провидност"
7477 msgid "Vertex Groups"
7478 msgstr "Група темена"
7481 msgid "Vertex groups of the object"
7482 msgstr "Група темена објекта"
7485 msgid "Particle Settings"
7486 msgstr "Подешавање честица"
7497 msgid "Angular Velocity"
7498 msgstr "Угаона брзина"
7501 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7502 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7505 msgid "Angular Velocity Axis"
7506 msgstr "Осе угаоне брзине"
7521 msgid "Random Bending Stiffness"
7522 msgstr "Насумична крутост савијања"
7525 msgid "Random stiffness of hairs"
7526 msgstr "Насумична крутост косе"
7529 msgid "Children Per Parent"
7530 msgstr "Наследника по родитељу"
7533 msgid "Number of children/parent"
7534 msgstr "Број наследника/родитеља"
7537 msgid "Child Radius"
7538 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7541 msgid "Child Roundness"
7542 msgstr "Храпавост деце"
7546 msgstr "Величина наследника"
7549 msgid "Random Child Size"
7550 msgstr "Насумична величина наследника"
7553 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7554 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7557 msgid "Children From"
7561 msgid "Color Maximum"
7562 msgstr "Максимална боја"
7569 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7570 msgstr "Праг спајања"
7581 msgid "Amount of damping"
7582 msgstr "Вредност влажења"
7586 msgstr "Боја цртања"
7589 msgid "Particle Drawing"
7590 msgstr "Цртање честица"
7593 msgid "How particles are drawn in viewport"
7594 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7598 msgstr "Рендеровано"
7609 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7610 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7614 msgstr "Величина приказа"
7621 msgid "Distribution"
7637 msgid "Where to emit particles from"
7638 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7641 msgid "Force Field 1"
7642 msgstr "Поље утицаја 1"
7645 msgid "Force Field 2"
7646 msgstr "Поље утицаја 2"
7649 msgid "Frame number to start emitting particles"
7650 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7653 msgid "Add random offset to the grid locations"
7654 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7657 msgid "The resolution of the particle grid"
7658 msgstr "Резолуција мреже честица"
7662 msgstr "Дужина косе"
7665 msgid "Length of the hair"
7666 msgstr "Дужина косе"
7669 msgid "Number of hair segments"
7670 msgstr "Број подела"
7673 msgid "Show this Object in place of particles"
7674 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7686 msgstr "Обрнута мрежа"
7693 msgid "Amplitude Random"
7694 msgstr "Насумична амплитуда"
7697 msgid "Random variation of the amplitude"
7698 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7702 msgstr "Насумична оса"
7705 msgid "Random variation of the orientation"
7706 msgstr "Насумична промена оријентације"
7709 msgid "Random Length"
7710 msgstr "Насумична дужина"
7714 msgstr "Животни век"
7717 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7718 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7721 msgid "Material Slot"
7722 msgstr "Слот материјала"
7725 msgid "Material slot used for rendering particles"
7726 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7738 msgstr "Крај путање"
7741 msgid "End time of drawn path"
7742 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7746 msgstr "Почетак путање"
7749 msgid "Starting time of drawn path"
7750 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7753 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7754 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7757 msgid "Random Phase"
7758 msgstr "Насумична фаза"
7761 msgid "Physics Type"
7762 msgstr "Врста физике"
7765 msgid "Particle physics type"
7766 msgstr "Врста физике честица"
7785 msgid "Particle Rendering"
7786 msgstr "Режим честица"
7793 msgid "Rendered Children"
7794 msgstr "Рендеруј наследнике"
7801 msgid "Random Orientation"
7802 msgstr "Насумично окретање"
7805 msgid "Randomize particle orientation"
7806 msgstr "Насумично окретање честица"
7809 msgid "Velocity / Hair"
7810 msgstr "Брзина / коса"
7829 msgid "Amount of location dependent rough"
7830 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
7845 msgid "Roughness Curve"
7846 msgstr "Крива храпавости"
7849 msgid "Show particle number"
7850 msgstr "Прикажи број честица"
7857 msgid "Show particles before they are emitted"
7858 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7861 msgid "Show particle velocity"
7862 msgstr "Прикажи брзину честица"
7866 msgstr "Насумична величина"
7873 msgid "Rotate the surface tangent"
7874 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7881 msgid "Particle Type"
7882 msgstr "Врста честица"
7889 msgid "Automatic Subframes"
7890 msgstr "Аутоматски почетак"
7893 msgid "Automatically set the number of subframes"
7894 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7902 msgstr "Користи број"
7906 msgstr "Изабери насумично"
7909 msgid "Show particles after they have died"
7910 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7914 msgstr "Умри при удару"
7921 msgid "Even Distribution"
7922 msgstr "Једнака расподела"
7929 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7930 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7933 msgid "Mass from Size"
7934 msgstr "Маса из величине"
7937 msgid "Multiply mass by particle size"
7938 msgstr "Помножи масу са величином"
7945 msgid "Render parent particles"
7946 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7950 msgstr "Вишеструко сечење"
7953 msgid "React multiple times"
7954 msgstr "Вишеструки погон"
7958 msgstr "Почетак/крај"
7965 msgid "Use Roughness Curve"
7966 msgstr "Користи криву храпавости"
7969 msgid "Use object's scale for duplication"
7970 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7977 msgid "Virtual Parents"
7978 msgstr "Виртуелни родитељ"
7981 msgid "Active Movie Clip"
7982 msgstr "Активни филмски исечак"
7985 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7986 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7993 msgid "Inverse Clamped"
7994 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7997 msgid "Linear Clamped"
7998 msgstr "Линеарно стегнуто"
8005 msgid "Exponent Clamped"
8006 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
8009 msgid "Doppler Factor"
8010 msgstr "Доплеров фактор"
8013 msgid "Speed of Sound"
8014 msgstr "Брзина звука"
8017 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
8018 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
8021 msgid "Background Scene"
8022 msgstr "Позадинска сцена"
8025 msgid "Background set scene"
8029 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
8030 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
8037 msgid "Display Settings"
8038 msgstr "Подешавања приказа"
8041 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
8042 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
8045 msgid "Current Frame"
8046 msgstr "Текући кадар"
8049 msgid "Current Frame Final"
8050 msgstr "Финални текући кадар"
8053 msgid "Current Sub-Frame"
8054 msgstr "Текући подкадар"
8057 msgid "Alternative end frame for UI playback"
8058 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
8061 msgid "Alternative start frame for UI playback"
8062 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
8065 msgid "NLA TweakMode"
8066 msgstr "Напусти режим дотеривања"
8069 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
8070 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
8073 msgid "All Keying Sets"
8074 msgstr "Све збирке кључева"
8077 msgid "Compositing node tree"
8078 msgstr "Дрво чворова слагања"
8082 msgstr "Демон рендеринга"
8085 msgid "Sequence Editor"
8086 msgstr "Уређивач секвенци"
8089 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
8090 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
8094 msgstr "Режим синхонизације"
8097 msgid "How to sync playback"
8098 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
8102 msgstr "Без синхонизације"
8105 msgid "Do not sync, play every frame"
8106 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
8109 msgid "Frame Dropping"
8110 msgstr "Прескакање кадрова"
8113 msgid "Drop frames if playback is too slow"
8114 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
8118 msgstr "AV-синхонизација"
8121 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
8122 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
8125 msgid "Timeline Markers"
8126 msgstr "Маркери временске линије"
8129 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
8130 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
8133 msgid "Tool Settings"
8134 msgstr "Подешавања алатке"
8137 msgid "Unit Settings"
8138 msgstr "Подешавања јединице"
8141 msgid "Unit editing settings"
8142 msgstr "Подешавања увоза"
8146 msgstr "Звук је утишан"
8149 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
8150 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
8153 msgid "Global Gravity"
8154 msgstr "Општи поглед"
8157 msgid "Enable the compositing node tree"
8158 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
8161 msgid "View Settings"
8162 msgstr "Подешавање погледа"
8173 msgid "Areas the screen is subdivided into"
8174 msgstr "Подручја у која се област дели"
8177 msgid "Animation playback is active"
8178 msgstr "Репродукција анимације"
8181 msgid "Animation Editors"
8182 msgstr "Уређивачи анимације"
8185 msgid "Clip Editors"
8186 msgstr "Уређивачи исечака"
8189 msgid "Image Editors"
8190 msgstr "Уређивачи слика"
8193 msgid "Node Editors"
8194 msgstr "Уређивачи чворова"
8197 msgid "Property Editors"
8198 msgstr "Уређивачи особина"
8201 msgid "Sequencer Editors"
8202 msgstr "Уређивачи секвенци"
8205 msgid "Top-Left 3D Editor"
8206 msgstr "Уређивач текста"
8213 msgid "Inner Cone Angle"
8214 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8217 msgid "Outer Cone Angle"
8218 msgstr "Спољни угао купе"
8221 msgid "Reference Distance"
8222 msgstr "Референтна удаљеност"
8227 msgstr "Утишај звук"
8230 msgid "Mute the speaker"
8231 msgstr "Утишава звучник"
8236 msgstr "Висина тона"
8243 msgid "Maximum Volume"
8244 msgstr "Максимална јачина"
8247 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8248 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8251 msgid "Minimum Volume"
8252 msgstr "Минимална јачина"
8255 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8256 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8259 msgid "Current Character"
8260 msgstr "Текући знак"
8263 msgid "Current Line"
8264 msgstr "Текућа линија"
8267 msgid "Current Line Index"
8268 msgstr "Индекс текуће линије"
8283 msgid "Lines of text"
8284 msgstr "Линије текста"
8287 msgid "Selection End Character"
8288 msgstr "Крајњи знак избора"
8291 msgid "Selection End Line"
8292 msgstr "Крајња линија избора"
8295 msgid "End line of selection"
8296 msgstr "Крајња линија избора"
8303 msgid "Tabs as Spaces"
8304 msgstr "Табулатори као размаци"
8307 msgid "Automatically converts all new tabs into spaces"
8308 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке"
8312 msgstr "Фактор плаве"
8315 msgid "Factor Green"
8316 msgstr "Фактор зелене"
8320 msgstr "Фактор црвене"
8331 msgid "Distorted Noise"
8332 msgstr "Изобличени шум"
8335 msgid "Image or Movie"
8336 msgstr "Слика или филм"
8339 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8340 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8356 msgstr "Прикажи провидност"
8359 msgid "Blend Texture"
8360 msgstr "Текстура прелива"
8363 msgid "Procedural color blending texture"
8364 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8371 msgid "Style of the color blending"
8372 msgstr "Стил прелива боје"
8375 msgid "Create a linear progression"
8376 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8379 msgid "Create a quadratic progression"
8380 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8384 msgstr "Дијагонално"
8387 msgid "Create a diagonal progression"
8388 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8395 msgid "Create a spherical progression"
8396 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8399 msgid "Quadratic sphere"
8400 msgstr "Квадратна сфера"
8403 msgid "Create a radial progression"
8404 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8411 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8412 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8416 msgstr "Без обртања"
8419 msgid "Clouds Texture"
8420 msgstr "Текстура облака"
8424 msgstr "Сиви тонови"
8428 msgstr "Основа шума"
8431 msgid "Blender Original"
8432 msgstr "Оригинални Блендеров"
8440 msgstr "Дубина шума"
8443 msgid "Depth of the cloud calculation"
8444 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8448 msgstr "Величина шума"
8451 msgid "Scaling for noise input"
8452 msgstr "Увећање улазног шума"
8459 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8460 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8463 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8464 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8467 msgid "Distortion Amount"
8468 msgstr "Вредност изобличења"
8471 msgid "Amount of distortion"
8472 msgstr "Вредност изобличења"
8475 msgid "Noise Distortion"
8476 msgstr "Шум изобличавања"
8479 msgid "Image Texture"
8480 msgstr "Слика текстуре"
8483 msgid "Crop Maximum X"
8484 msgstr "Максимално исецање по X"
8487 msgid "Maximum X value to crop the image"
8488 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8491 msgid "Crop Maximum Y"
8492 msgstr "Максимално исецање по Y"
8495 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8496 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8499 msgid "Crop Minimum X"
8500 msgstr "Минимално исецање по X"
8503 msgid "Minimum X value to crop the image"
8504 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8507 msgid "Crop Minimum Y"
8508 msgstr "Минимално исецање по Y"
8511 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8512 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8519 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8520 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8524 msgstr "Величина филтера"
8535 msgid "Invert Alpha"
8536 msgstr "Обрнута алфа"
8539 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8540 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8551 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8552 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8555 msgid "Calculate Alpha"
8556 msgstr "Израчунај алфу"
8559 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8560 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8563 msgid "Minimum Filter Size"
8564 msgstr "Најмања величина филтера"
8567 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8568 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8580 msgstr "Мапа нормала"
8583 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8584 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8587 msgid "Magic Texture"
8588 msgstr "Магична текстура"
8591 msgid "Marble Texture"
8592 msgstr "Текстура мермера"
8599 msgid "Use soft marble"
8600 msgstr "Користи меки мермер"
8607 msgid "Use more clearly defined marble"
8608 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8615 msgid "Use very clearly defined marble"
8616 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8619 msgid "Noise Basis 2"
8620 msgstr "Основа шума:"
8627 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8628 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8635 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8636 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8643 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8644 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8647 msgid "Highest Dimension"
8648 msgstr "Највиша димензија"
8655 msgid "Gap between successive frequencies"
8656 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8659 msgid "Fractal noise algorithm"
8660 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8663 msgid "Multifractal"
8664 msgstr "Вишеструко сечење"
8671 msgid "Similar to multifractal"
8672 msgstr "Вишеструко сечење"
8675 msgid "Noise Intensity"
8676 msgstr "Интензитет шума"
8679 msgid "Intensity of the noise"
8680 msgstr "Изузети шума"
8687 msgid "The fractal offset"
8688 msgstr "Одстојање фрактала"
8691 msgid "Noise Texture"
8692 msgstr "Текстура шума"
8695 msgid "Stucci Texture"
8696 msgstr "Текстура неба"
8703 msgid "Create Dimples"
8704 msgstr "Направи рупице"
8707 msgid "Create Ridges"
8708 msgstr "Направи испупчења"
8715 msgid "Only calculate intensity"
8716 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8719 msgid "Color cells by position"
8720 msgstr "Измени положај курсора"
8723 msgid "Actual Distance"
8724 msgstr "Стварна удаљеност"
8727 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8728 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8731 msgid "Minkowski Exponent"
8735 msgid "Minkowski exponent"
8739 msgid "Scales the intensity of the noise"
8740 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8759 msgid "Wood Texture"
8760 msgstr "Текстура дрвета"
8772 msgstr "Шум прстена"
8775 msgid "Add noise to rings"
8776 msgstr "Додај шум на прстење"
8780 msgstr "Векторски фонт"
8783 msgid "Window Manager"
8784 msgstr "Управљач прозорима"
8796 msgstr "Подржани слој"
8799 msgid "Display support level"
8800 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8804 msgstr "Корисничка заједница"
8811 msgid "Key Configurations"
8812 msgstr "Конфигурације пречица"
8815 msgid "Registered key configurations"
8816 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8827 msgid "Open windows"
8828 msgstr "Отвори слику"
8835 msgid "World lighting settings"
8836 msgstr "Подешавање осветљења"
8843 msgid "World mist settings"
8844 msgstr "Подешавање магле"
8847 msgid "Use shader nodes to render the world"
8848 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8876 msgstr "Број корака"
8880 msgstr "Највећи корак"
8884 msgstr "Најмањи корак"
8887 msgid "Settings for image formats"
8888 msgstr "Подешавања формата слика"
8900 msgstr "Дубина боје"
8903 msgid "Bit depth per channel"
8904 msgstr "Битска дубина по каналу"
8907 msgid "8 bit color channels"
8908 msgstr "8-битни канали боја"
8911 msgid "10 bit color channels"
8912 msgstr "12-битни канали боја"
8915 msgid "12 bit color channels"
8916 msgstr "12-битни канали боја"
8919 msgid "16 bit color channels"
8920 msgstr "16-битни канали боја"
8923 msgid "32 bit color channels"
8924 msgstr "32-битни канали боја"
8927 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8928 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8931 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8932 msgstr "Чувај слике у 8-битним нијансама сиве (само PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8935 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8936 msgstr "Слике се уписују у боји"
8939 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8940 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8951 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8952 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8955 msgid "Pxr24 (lossy)"
8956 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8959 msgid "ZIP (lossless)"
8960 msgstr "ZIP (без губитка)"
8963 msgid "PIZ (lossless)"
8964 msgstr "PIZ (без губитка)"
8967 msgid "RLE (lossless)"
8968 msgstr "RLE (без губитка)"
8971 msgid "ZIPS (lossless)"
8972 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8976 msgstr "B44 (са губитком)"
8979 msgid "B44A (lossy)"
8980 msgstr "B44A (са губитком)"
8983 msgid "DWAA (lossy)"
8984 msgstr "DWAA (са губитком)"
8987 msgid "File format to save the rendered images as"
8988 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8992 msgstr "Дневник рада"
8999 msgid "Image Preview"
9000 msgstr "Увећање слике"
9004 msgstr "Икона пиксела"
9008 msgstr "Величина иконе"
9012 msgstr "Величина слике"
9015 msgid "Auto Refresh"
9016 msgstr "Самоосвежавај"
9019 msgid "Always refresh image on frame changes"
9020 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
9023 msgid "Cycle the images in the movie"
9024 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
9027 msgid "Key Configuration"
9028 msgstr "Конфигурације пречица"
9032 msgstr "Мапа тастера"
9035 msgid "Name of the key configuration"
9036 msgstr "Назив конфигурације пречица"
9040 msgstr "Мапа пречица"
9051 msgid "Name of the key map"
9052 msgstr "Назив мапе пречица"
9055 msgid "Children Expanded"
9056 msgstr "Прошири наследнике"
9060 msgstr "Врста размака"
9063 msgid "Activate or deactivate item"
9064 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
9067 msgid "Alt key pressed"
9068 msgstr "Alt тастер је притиснут"
9075 msgid "Control key pressed"
9076 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
9079 msgid "ID of the item"
9084 msgstr "МишПомерање"
9116 msgstr "Унос текста"
9127 msgid "Property Value"
9128 msgstr "Вредност особине"
9131 msgid "Type of event"
9132 msgstr "Врста догађаја"
9147 msgid "Double Click"
9156 msgstr "Северо-исток"
9180 msgstr "Северо-запад"
9187 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
9188 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
9191 msgid "Auto Clamped"
9192 msgstr "Ауто-причвршћуј"
9195 msgid "Right Handle"
9196 msgstr "Десна ручка"
9199 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
9200 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
9204 msgstr "Збирка кључева"
9216 msgstr "Информације о типу"
9219 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
9220 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
9223 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
9224 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
9231 msgid "Delta Rotation"
9232 msgstr "Делта ротација"
9240 msgstr "ЛокВеличина"
9244 msgstr "РотВеличина"
9247 msgid "Visual Location"
9248 msgstr "Визуелна локација"
9251 msgid "Visual LocRot"
9252 msgstr "Визуелна ЛокРот"
9255 msgid "Visual LocRotScale"
9256 msgstr "Визуелна ЛокРот"
9259 msgid "Visual LocScale"
9260 msgstr "Визуелна локација"
9263 msgid "Visual Rotation"
9264 msgstr "Визуелна ротација"
9267 msgid "Visual RotScale"
9268 msgstr "Визуелна ротација"
9271 msgid "Visual Scaling"
9272 msgstr "Визуелна локација"
9276 msgstr "ЛокРотВеличина"
9283 msgid "Whole Character"
9287 msgid "Keying Set Path"
9288 msgstr "Путања збирке кључева"
9291 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
9292 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
9299 msgid "Grouping Method"
9300 msgstr "Начин груписања"
9304 msgstr "Именована група"
9307 msgid "Keying Set Name"
9308 msgstr "Име збирке кључева"
9315 msgid "Entire Array"
9319 msgid "Point in the lattice grid"
9320 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9323 msgid "Deformed Location"
9324 msgstr "Деформисана локација"
9327 msgid "Point selected"
9328 msgstr "Избор тачака"
9335 msgid "Active Object"
9336 msgstr "Активан објекат"
9339 msgid "Selected Objects"
9340 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9343 msgid "Curve used for the curve mapping"
9344 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9351 msgid "Select the mapping type"
9352 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9355 msgid "Use linear mapping"
9356 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9359 msgid "Modifier Name"
9360 msgstr "Име модификатора"
9363 msgid "Name of the modifier"
9364 msgstr "Име модификатора"
9367 msgid "Modifier Type"
9368 msgstr "Врста модификатора"
9371 msgid "Type of the modifier"
9372 msgstr "Врста модификатора"
9387 msgid "2D Transform"
9388 msgstr "2D трансформација"
9391 msgid "Backbone Stretcher"
9392 msgstr "Носач кичме"
9395 msgid "Bezier Curve"
9396 msgstr "Базиер крива"
9400 msgstr "Шематски план"
9403 msgid "Guiding Lines"
9407 msgid "Polygonization"
9408 msgstr "Полигонизација"
9411 msgid "Sinus Displacement"
9412 msgstr "Синусно издизање"
9415 msgid "Spatial Noise"
9416 msgstr "Просторни шум"
9419 msgid "Rotation Angle"
9420 msgstr "Угао окретања"
9423 msgid "Rotation angle"
9424 msgstr "Угао окретања"
9427 msgid "Stroke Start"
9428 msgstr "Почетак потеза"
9432 msgstr "Крај потеза"
9443 msgid "Random Center"
9444 msgstr "Насумичан центар"
9447 msgid "Random Radius"
9448 msgstr "Насумичан полупречник"
9463 msgid "Displacement direction"
9464 msgstr "Смер издизања"
9467 msgid "Polygonalization"
9468 msgstr "Полигонизација"
9472 msgstr "Дужина таласа"
9476 msgstr "Дужину поклопца"
9479 msgid "Length of tips to be removed"
9480 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9484 msgstr "Калиграфија"
9488 msgstr "Оријентација"
9491 msgid "Max Thickness"
9492 msgstr "Макс. дебљина"
9495 msgid "Min Thickness"
9496 msgstr "Мин. дебљина"
9499 msgid "Minimum thickness"
9500 msgstr "Најмања дебљина"
9503 msgid "Render Opacity"
9504 msgstr "Рендеруј провидност"
9511 msgid "Merge Subtract"
9520 msgid "Smooth falloff"
9521 msgstr "Опадање умекшавања"
9524 msgid "Spherical falloff"
9525 msgstr "Сферично опадање"
9528 msgid "Root falloff"
9529 msgstr "Опадање у корену"
9532 msgid "Sharp falloff"
9533 msgstr "Оштро опадање"
9536 msgid "Linear falloff"
9537 msgstr "Линеарно опадање"
9540 msgid "Restrict View"
9541 msgstr "Ограничи поглед"
9544 msgid "Restrict Render"
9545 msgstr "Ограничи рендеринг"
9548 msgid "Invert the mask black/white"
9549 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9552 msgid "Unique name of layer"
9553 msgstr "Уникатно име слоја"
9556 msgid "Calculate Holes"
9557 msgstr "Израчунај рупе"
9560 msgid "Calculate Overlap"
9561 msgstr "Израчунај преклапања"
9565 msgstr "Слојеви маске"
9569 msgstr "Маскирај родитеља"
9577 msgstr "Споји стазе"
9581 msgstr "Праћење плоче"
9585 msgstr "Крива маскирања"
9592 msgid "Weight Interpolation"
9593 msgstr "Интерполација тежине"
9597 msgstr "Врсте ручке"
9600 msgid "Weight of the point"
9601 msgstr "Тежина тачке"
9609 msgstr "Боја испуне"
9612 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9613 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9620 msgid "Is Fill Visible"
9621 msgstr "Прикажи испуну"
9624 msgid "Is Stroke Visible"
9625 msgstr "Прикажи потез"
9628 msgid "Material slot in an object"
9629 msgstr "Слот материјала у објекту"
9636 msgid "Material slot name"
9637 msgstr "Назив слота материјала"
9645 msgid "Reconstruction"
9646 msgstr "Реконструкција"
9649 msgid "Select Grouped"
9650 msgstr "Изабрана група"
9654 msgstr "Прикажи/сакриј"
9665 msgid "Languages..."
9669 msgid "Bone Group Specials"
9670 msgstr "Специјалне групе костију"
9685 msgid "Grease Pencil Tools"
9686 msgstr "Алатке скицирања"
9689 msgid "More Grease Pencil Tools"
9690 msgstr "Више алатки скицирања"
9697 msgid "UV Select Mode"
9698 msgstr "UV режим избора"
9701 msgid "Show/Hide Faces"
9702 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9710 msgid "Material Specials"
9711 msgstr "Специјални материјали"
9714 msgid "Vertex Group Specials"
9715 msgstr "Специјална група темена"
9734 msgid "Node Color Specials"
9735 msgstr "Специјални материјали"
9738 msgid "Frame Rate Presets"
9739 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9742 msgid "Effect Strip"
9743 msgstr "Трака ефекта"
9754 msgid "Select Linked"
9755 msgstr "Изабери повезано"
9763 msgstr "Трака филма"
9770 msgid "Texture Specials"
9771 msgstr "Контроле текстура"
9774 msgid "Text To 3D Object"
9775 msgstr "Зекст у 3D објекат"
9782 msgid "Open Shading Language"
9783 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9798 msgid "External Data"
9799 msgstr "Спољашњи подаци"
9806 msgid "Data Previews"
9807 msgstr "Прегледи података"
9818 msgid "Disable Bone Options"
9819 msgstr "Онемогући опције костију"
9822 msgid "Enable Bone Options"
9823 msgstr "Омогући опције костију"
9826 msgid "Toggle Bone Options"
9827 msgstr "Мање/више информација"
9830 msgid "Enabled Modes"
9831 msgstr "Преименуј маркер"
9839 msgstr "Ролна костију"
9862 msgid "Mesh Select Mode"
9863 msgstr "Мод избора мреже"
9870 msgid "Special Characters"
9871 msgstr "Специјални знаци"
9875 msgstr "Сакриј/маскирај"
9887 msgstr "Направи везе"
9894 msgid "Quick Effects"
9895 msgstr "Брзи ефекти"
9911 msgstr "У међувремену"
9914 msgid "Clear Transform"
9915 msgstr "Очисти трансформације"
9923 msgstr "Клонирај слој"
9927 msgstr "UV Мапирање"
9931 msgstr "Поравнај поглед"
9935 msgstr "Локални поглед"
9938 msgid "Operator Presets"
9939 msgstr "Предефинисани оператори"
9943 msgstr "Уводни прозор"
9946 msgid "Bevel Weight"
9947 msgstr "Тежина искошавања"
9950 msgid "Freestyle Edge Mark"
9951 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9954 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9955 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9958 msgid "Vertex indices"
9959 msgstr "Индекси темена"
9963 msgstr "Индекс ивице"
9966 msgid "Vertex index"
9967 msgstr "Индекс темена"
9970 msgid "Mesh Vertex Color"
9971 msgstr "Боја темена меша"
9974 msgid "Active Render"
9975 msgstr "Активан рендеринг"
9978 msgid "Split Normals"
9979 msgstr "Раздвој нормале"
9982 msgid "Mesh Polygon"
9983 msgstr "Меш полигон"
9986 msgid "Polygon Area"
9987 msgstr "Површина полигона"
9990 msgid "Polygon Center"
9991 msgstr "Центар полигона"
9994 msgid "Polygon Normal"
9995 msgstr "Нормала полигона"
9998 msgid "Freestyle Face Mark"
9999 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
10002 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
10003 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
10006 msgid "Skin Vertex"
10007 msgstr "Кожа темена"
10010 msgid "Radius of the skin"
10011 msgstr "Радиус коже"
10014 msgid "Name of skin layer"
10015 msgstr "Име слоја коже"
10018 msgid "Distort Max"
10019 msgstr "Макс. изобличавање"
10022 msgid "Maximum angle to display"
10023 msgstr "Максимални угао за приказ"
10026 msgid "Distort Min"
10027 msgstr "Мин. изобличавање"
10030 msgid "Minimum angle to display"
10031 msgstr "Минимални угао за приказ"
10034 msgid "Thickness Max"
10035 msgstr "Макс. дебљина"
10038 msgid "Maximum for measuring thickness"
10039 msgstr "Највећа измерена дебљина"
10042 msgid "Thickness Min"
10043 msgstr "Мин. дебљина"
10046 msgid "Minimum for measuring thickness"
10047 msgstr "Најмања измерена дебљина"
10050 msgid "Number of samples to test per face"
10051 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
10059 msgstr "Изобличење"
10063 msgstr "Закачен UV"
10067 msgstr "Изабран UV"
10070 msgid "Set the map as active for display and editing"
10071 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
10074 msgid "Active Clone"
10075 msgstr "Активан клон"
10078 msgid "Set the map as active for cloning"
10079 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
10082 msgid "Set the map as active for rendering"
10083 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
10086 msgid "Name of UV map"
10087 msgstr "Назив UV мапе"
10090 msgid "Mesh Vertex"
10094 msgid "Index of this vertex"
10095 msgstr "Индекс ових темена"
10098 msgid "Vertex Normal"
10099 msgstr "Норамале темена"
10102 msgid "Undeformed Location"
10103 msgstr "Недефинисана локацију"
10106 msgid "Active Element"
10107 msgstr "Активни елеменат"
10110 msgid "Meta Element"
10111 msgstr "Мета елеменат"
10114 msgid "Hide element"
10115 msgstr "Сакриј елеменат"
10119 msgstr "Величина X"
10123 msgstr "Величина Z"
10126 msgid "Metaball types"
10127 msgstr "Врста мета лопте"
10142 msgid "Set metaball as negative one"
10143 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
10146 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
10147 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
10155 msgstr "UV пројекција"
10158 msgid "Vertex Weight Edit"
10159 msgstr "Уређење тежине темена"
10163 msgstr "Искошавање"
10167 msgstr "Логичке операције"
10171 msgstr "Поједностави"
10175 msgstr "Раздвој ивице"
10190 msgid "Subdivision Surface"
10191 msgstr "Издељена површина"
10194 msgid "Triangulate"
10206 msgid "Laplacian Deform"
10207 msgstr "Лапласова деформација"
10210 msgid "Mesh Deform"
10211 msgstr "Деформација меша"
10214 msgid "Simple Deform"
10215 msgstr "Једноставна деформација"
10222 msgid "Dynamic Paint"
10223 msgstr "Динамичко бојење"
10227 msgstr "Експозиција"
10230 msgid "Fluid Simulation"
10231 msgstr "Симулација течности"
10238 msgid "Particle Instance"
10250 msgid "Apply on spline"
10251 msgstr "Примени на криву"
10254 msgid "Armature deformation modifier"
10255 msgstr "Модификатор деформације костура"
10258 msgid "Multi Modifier"
10259 msgstr "Мулти модификатор"
10262 msgid "Array Modifier"
10263 msgstr "Модификатор низа"
10266 msgid "Array duplication modifier"
10267 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
10270 msgid "Constant Offset Displacement"
10271 msgstr "Стална вредност издизања"
10274 msgid "Value for the distance between arrayed items"
10275 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
10278 msgid "Number of duplicates to make"
10279 msgstr "Број дупликата"
10282 msgid "Length to fit array within"
10283 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
10287 msgstr "Врста уклапања"
10290 msgid "Fixed Count"
10291 msgstr "Фиксан број"
10295 msgstr "Уклопи у дужину"
10298 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
10299 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
10302 msgid "Merge Distance"
10303 msgstr "Раздаљина спајања"
10306 msgid "Limit below which to merge vertices"
10307 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
10310 msgid "Relative Offset Displacement"
10311 msgstr "Релативна вредност издизања"
10314 msgid "Constant Offset"
10315 msgstr "Стално растојање"
10318 msgid "Add a constant offset"
10319 msgstr "Додаје стално растојање"
10322 msgid "Merge Vertices"
10323 msgstr "Спој темена"
10326 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
10327 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
10330 msgid "Relative Offset"
10331 msgstr "Релативно растојање"
10334 msgid "Bevel Modifier"
10335 msgstr "Модификатор искошавања"
10338 msgid "Angle above which to bevel edges"
10339 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
10346 msgid "Limit Method"
10347 msgstr "Метода ограничења"
10350 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
10351 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
10355 msgstr "Означи шавове"
10359 msgstr "Означи као оштро"
10370 msgid "Only Vertices"
10371 msgstr "Само темена"
10374 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
10375 msgstr "Искоси само темена углова, а не ивице"
10378 msgid "Vertex group name"
10379 msgstr "Име групе темена"
10383 msgstr "Праћење грешака"
10390 msgid "Combine two meshes in an additive way"
10391 msgstr "Спаја два меша"
10394 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
10395 msgstr "Одузима један меш другим"
10398 msgid "Start frame of the effect"
10399 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10402 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10403 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10410 msgid "From Radius"
10411 msgstr "Од полупречника"
10414 msgid "Cloth Modifier"
10415 msgstr "Модификатор тканине"
10418 msgid "Cloth simulation modifier"
10419 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10423 msgstr "Подешавања"
10426 msgid "Smooth factor effect"
10427 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10430 msgid "Curve Modifier"
10431 msgstr "Модификатор криве"
10434 msgid "Curve deformation modifier"
10435 msgstr "Модификатор деформације криве"
10438 msgid "Deform Axis"
10439 msgstr "Оса деформације"
10447 msgstr "Сви слојеви"
10451 msgstr "Фактор мешања"
10455 msgstr "Режим мешања"
10458 msgid "Nearest vertex"
10459 msgstr "Најближи кадар"
10462 msgid "Angle Limit"
10463 msgstr "Границе угла"
10470 msgid "Use edge collapsing"
10471 msgstr "Користи сажимање ивица"
10475 msgstr "Без границе"
10479 msgstr "Број страница"
10482 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10483 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10486 msgid "All Boundaries"
10487 msgstr "Све границе"
10490 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10491 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10494 msgid "Displace Modifier"
10495 msgstr "Модификатор издизања"
10498 msgid "Displacement modifier"
10499 msgstr "Модификатор издизања"
10507 msgstr "Средњи ниво"
10514 msgid "Amount to displace geometry"
10515 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10518 msgid "Texture Coordinates"
10519 msgstr "Координате текстуре"
10522 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10523 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10526 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10527 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10530 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10531 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10534 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10535 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10538 msgid "Texture Coordinate Object"
10539 msgstr "Објекат координата текстуре"
10542 msgid "Object to set the texture coordinates"
10543 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10546 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10547 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10550 msgid "Dynamic Paint modifier"
10551 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10558 msgid "Split Angle"
10559 msgstr "Углови раздвајања"
10562 msgid "Angle above which to split edges"
10563 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10566 msgid "Use Edge Angle"
10567 msgstr "Користи угао ивица"
10570 msgid "Use Sharp Edges"
10571 msgstr "Користи оштре ивице"
10574 msgid "Explode Modifier"
10575 msgstr "Модификатор експлозије"
10578 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10579 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10582 msgid "Particle UV"
10583 msgstr "UV честица"
10586 msgid "UV map to change with particle age"
10587 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10598 msgid "Show mesh when particles are alive"
10599 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10606 msgid "Show mesh when particles are dead"
10607 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10611 msgstr "Исеци ивице"
10614 msgid "Fluid Simulation Modifier"
10615 msgstr "Модификатор симулације честица"
10618 msgid "Fluid simulation modifier"
10619 msgstr "Модификатор симулације честица"
10622 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10623 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10626 msgid "Mesh deform modifier"
10627 msgstr "Модификатор деформације меша"
10634 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10635 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10638 msgid "Smoothing effect modifier"
10639 msgstr "Модификатор умекшавања"
10643 msgstr "Нормализовано"
10646 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10647 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10650 msgid "Smooth object along X axis"
10651 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10654 msgid "Smooth object along Y axis"
10655 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10658 msgid "Smooth object along Z axis"
10659 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10662 msgid "Lattice deformation modifier"
10663 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10666 msgid "Mask Modifier"
10667 msgstr "Модификатор маске"
10670 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10671 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10674 msgid "Deform Mode"
10675 msgstr "Мод деформације"
10682 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10683 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10690 msgid "Influence of the deformation"
10691 msgstr "Утицај деформације"
10694 msgid "Frame Start"
10695 msgstr "Почетни кадар"
10698 msgid "Add this to the start frame"
10699 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10707 msgstr "Мод времена"
10710 msgid "Use the time from the scene"
10711 msgstr "Користи време из сцене"
10718 msgid "Mirror Object"
10719 msgstr "Објекат као огледало"
10722 msgid "Object to use as mirror"
10723 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10730 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10731 msgstr "Број подела за приказ"
10734 msgid "Render Levels"
10735 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10738 msgid "The subdivision level visible at render time"
10739 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10742 msgid "Sculpt Levels"
10743 msgstr "Нивоа вајања"
10746 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10747 msgstr "Број подела за мод вајања"
10750 msgid "Optimal Display"
10751 msgstr "Оптимални приказ"
10754 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10755 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10758 msgid "Subdivision Type"
10759 msgstr "Врста дељења"
10762 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10763 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
10766 msgid "Total Levels"
10767 msgstr "Укупно нивоа"
10775 msgstr "Губљење пене"
10779 msgstr "Путања до оставе"
10782 msgid "Amount of generated foam"
10783 msgstr "Количина генерисане пене"
10786 msgid "Start frame of the ocean baking"
10787 msgstr "Почетни кадар анимације"
10794 msgid "Ocean is Cached"
10795 msgstr "Океан је у остави"
10798 msgid "Random Seed"
10799 msgstr "Насумично сеј"
10802 msgid "Seed of the random generator"
10803 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10806 msgid "Resolution of the generated surface"
10807 msgstr "Резолуција генерисане површине"
10810 msgid "Spatial Size"
10811 msgstr "Просторна величина"
10814 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10815 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10818 msgid "Current time of the simulation"
10819 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10822 msgid "Generate Foam"
10823 msgstr "Генериши пену"
10826 msgid "Generate Normals"
10827 msgstr "Генериши нормале"
10830 msgid "Wave Alignment"
10831 msgstr "Поравнање таласа"
10834 msgid "Wave Direction"
10835 msgstr "Смер таласа"
10839 msgstr "Величина таласа"
10842 msgid "Smallest Wave"
10843 msgstr "Најмањи талас"
10846 msgid "Shortest allowed wavelength"
10847 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10850 msgid "Wind Velocity"
10851 msgstr "Брзина ветра"
10855 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10858 msgid "Pole axis for rotation"
10859 msgstr "Поларне осе ротације"
10862 msgid "Particle System Number"
10863 msgstr "Број система честица"
10866 msgid "Position along path"
10867 msgstr "Постави дуж путање"
10870 msgid "Random Position"
10871 msgstr "Насумична позиција"
10874 msgid "Randomize position along path"
10875 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10878 msgid "Show instances when particles are dead"
10879 msgstr "Висина Fh подручја"
10883 msgstr "Задржи облик"
10886 msgid "Don't stretch the object"
10887 msgstr "Не развлачи објекат"
10890 msgid "ParticleSystem Modifier"
10891 msgstr "Модификатор система честица"
10902 msgid "Remove Disconnected Pieces"
10903 msgstr "Уклони неповезане делове"
10906 msgid "Smooth Shading"
10907 msgstr "Меко сенчење"
10910 msgid "Screw Modifier"
10911 msgstr "Модификатор шрафа:"
10914 msgid "Angle of revolution"
10915 msgstr "Угао ротације"
10919 msgstr "Оса завртања"
10922 msgid "Render Steps"
10923 msgstr "Корака рендеринга"
10927 msgstr "Рачунај редослед"
10930 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10931 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10942 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10943 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10946 msgid "Distance to keep from the target"
10947 msgstr "Висина Fh подручја"
10950 msgid "Project Limit"
10951 msgstr "Измена пројекције"
10954 msgid "Subsurf Levels"
10955 msgstr "Подржани слој"
10962 msgid "Angle of deformation"
10963 msgstr "Угао деформације"
10971 msgstr "Ограничења"
10974 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10975 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10982 msgid "Generate Skin"
10983 msgstr "Генериши кожу"
10986 msgid "Soft Body Modifier"
10987 msgstr "Модификатор меког тела"
10990 msgid "Soft Body Point Cache"
10991 msgstr "Остава тачака меког тела"
10995 msgstr "Ободни набори"
10998 msgid "Vertex Group Invert"
10999 msgstr "Обрни групу темена"
11002 msgid "Invert the vertex group influence"
11003 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
11006 msgid "Vertex Group Factor"
11007 msgstr "Фактор групе темена"
11010 msgid "Flip Normals"
11011 msgstr "Изврни нормале"
11014 msgid "Invert the face direction"
11015 msgstr "Обрнут смер страница"
11018 msgid "High Quality Normals"
11019 msgstr "Нормале високог квалитета"
11023 msgstr "Испуни обод"
11026 msgid "Number of subdivisions to perform"
11027 msgstr "Број подела"
11030 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
11031 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
11034 msgid "Surface Modifier"
11035 msgstr "Модификатор Површи"
11046 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
11047 msgstr "Хоризонтална размера"
11050 msgid "Vertical Aspect Ratio"
11051 msgstr "Вертикална размера"
11054 msgid "Number of Projectors"
11055 msgstr "Број пројектора"
11058 msgid "Number of projectors to use"
11059 msgstr "Број коришћених пројектора"
11063 msgstr "Пројектори"
11066 msgid "Horizontal Scale"
11067 msgstr "Хоризонтално увећање"
11070 msgid "Vertical Scale"
11071 msgstr "Вертикално увећање"
11074 msgid "Add target position to uv coordinates"
11075 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
11087 msgstr "UV средиште"
11094 msgid "UV Layer name"
11095 msgstr "Име UV слоја"
11098 msgid "Add Threshold"
11099 msgstr "Праг додавања"
11102 msgid "Null action"
11103 msgstr "Null акција"
11107 msgid "Custom Curve"
11108 msgstr "Прилагођена крива"
11117 msgid "Median Step"
11118 msgstr "Средишни корак"
11121 msgid "Mapping Curve"
11122 msgstr "Мапирање криве"
11125 msgid "Which object to take texture coordinates from"
11126 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
11129 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
11130 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
11133 msgid "Use local generated coordinates"
11134 msgstr "Локалне координате"
11137 msgid "Use global coordinates"
11138 msgstr "Локалне координате"
11141 msgid "Use coordinates from an UV layer"
11142 msgstr "Користи координате са UV слоја"
11145 msgid "Use Channel"
11146 msgstr "Користи канал"
11149 msgid "Masking texture"
11150 msgstr "Текстура маске"
11153 msgid "Remove Threshold"
11154 msgstr "Праг уклањања"
11161 msgid "Group Remove"
11162 msgstr "Уклони групу"
11165 msgid "Default Weight A"
11166 msgstr "Текућа тежина A"
11169 msgid "Default Weight B"
11170 msgstr "Текућа тежина B"
11174 msgstr "Збирка темена"
11177 msgid "Affect vertices in both groups"
11178 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
11181 msgid "Vertex Group A"
11182 msgstr "Група темена A"
11185 msgid "First vertex group name"
11186 msgstr "Име прве групе темена"
11189 msgid "Vertex Group B"
11190 msgstr "Група темена B"
11193 msgid "Second vertex group name"
11194 msgstr "Име друге групе темена"
11205 msgid "Proximity Geometry"
11206 msgstr "Повезана геометрија"
11209 msgid "Compute distance to nearest vertex"
11210 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
11213 msgid "Compute distance to nearest edge"
11214 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
11221 msgid "Object to transform from"
11222 msgstr "Примени трансформацију објекта"
11229 msgid "Object to transform to"
11230 msgstr "Примени трансформацију објекта"
11233 msgid "Damping Time"
11234 msgstr "Пригушивање времена"
11237 msgid "Falloff Radius"
11238 msgstr "Радиус опадања"
11245 msgid "Start Position Object"
11246 msgstr "Објекат почетне позиције"
11249 msgid "Start Position X"
11250 msgstr "Почетна X позиција"
11253 msgid "Start Position Y"
11254 msgstr "Почетна Y позиција"
11269 msgid "Distance between the waves"
11270 msgstr "Растојање између таласева"
11277 msgid "Wireframe Modifier"
11278 msgstr "Жичани модификатор"
11281 msgid "Wireframe effect modifier"
11282 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
11285 msgid "Thickness factor"
11286 msgstr "Фактор дебљине"
11293 msgid "Support face boundaries"
11294 msgstr "Подржава границе странице"
11297 msgid "Remove original geometry"
11298 msgstr "Уклони изворну геометрију"
11301 msgid "End frame of the stored range"
11302 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
11306 msgstr "Измени путању"
11309 msgid "Number of frames cached"
11310 msgstr "Број кадрова у остави"
11314 msgstr "Без поравнања"
11321 msgid "Average error of reconstruction"
11322 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
11325 msgid "Movie tracking data"
11326 msgstr "Подаци праћења филма"
11329 msgid "Active Object Index"
11330 msgstr "Индекс активаног објекта"
11333 msgid "Index of active object"
11334 msgstr "Индекс активаног објекта"
11337 msgid "Plane Tracks"
11338 msgstr "Трагови плоче"
11345 msgid "Distortion Model"
11346 msgstr "Изобличавање модела"
11365 msgid "Camera's focal length"
11366 msgstr "Дужина фокуса камере"
11373 msgid "Pixel Aspect Ratio"
11374 msgstr "Однос страна пиксела"
11377 msgid "Pixel aspect ratio"
11378 msgstr "Однос страна пиксела"
11381 msgid "Principal Point"
11382 msgstr "Главна тачка"
11385 msgid "Optical center of lens"
11386 msgstr "Оптички центар сочива"
11397 msgid "Units used for camera focal length"
11398 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
11405 msgid "Use pixels for units of focal length"
11406 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
11413 msgid "Use millimeters for units of focal length"
11414 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
11417 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
11418 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
11430 msgstr "Кључни кадар"
11433 msgid "Pattern Bounding Box"
11434 msgstr "Гранична коцка мустре"
11437 msgid "Pattern Corners"
11438 msgstr "Углови мустре"
11442 msgstr "Кључни кадар A"
11445 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11446 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11450 msgstr "Кључни кадар B"
11453 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11454 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11461 msgid "Image Opacity"
11462 msgstr "Провидност слике"
11465 msgid "Opacity of the image"
11466 msgstr "Провидност слике"
11473 msgid "Collection of markers in track"
11474 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11477 msgid "Unique name of track"
11478 msgstr "Уникатно име трага"
11481 msgid "Plane track is selected"
11482 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11485 msgid "Auto Keyframe"
11486 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11489 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11490 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11493 msgid "Reconstructed"
11494 msgstr "Реконструисано"
11497 msgid "Correlation"
11498 msgstr "Узајамност"
11501 msgid "Frames Limit"
11502 msgstr "Границе кадрова"
11505 msgid "Motion model"
11506 msgstr "Модел кретања"
11509 msgid "Previous frame"
11510 msgstr "Претходни кадар"
11513 msgid "Pattern Size"
11514 msgstr "Величина мустре"
11517 msgid "Search Size"
11518 msgstr "Величина претраге"
11521 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11522 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11525 msgid "Refine focal length"
11526 msgstr "Подеси дужину фокуса"
11529 msgid "Focal length, K1"
11530 msgstr "Дужина фокуса, K1"
11533 msgid "Focal length, K1, K2"
11534 msgstr "Дужина фокуса K1, K2"
11549 msgid "Use Blue Channel"
11550 msgstr "Користи плави канал"
11553 msgid "Use Green Channel"
11554 msgstr "Користи зелени канал"
11558 msgstr "Користи маску"
11561 msgid "Use Red Channel"
11562 msgstr "Користи црвени канал"
11565 msgid "Tripod Motion"
11566 msgstr "Кретање статива"
11569 msgid "Active Track Index"
11570 msgstr "Активни индекс праћења"
11578 msgstr "Билинеарно"
11585 msgid "Location Influence"
11586 msgstr "Утицај локације"
11589 msgid "Rotation Influence"
11590 msgstr "Утицај окретања"
11593 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11594 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11597 msgid "Scale Influence"
11598 msgstr "Утицај увећања"
11601 msgid "Maximal Scale"
11602 msgstr "Максимално увећање"
11605 msgid "Use 2D stabilization"
11606 msgstr "Користи 2D стабилизацију"
11609 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11610 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11614 msgstr "Ауто-увећање"
11617 msgid "Stabilize Rotation"
11618 msgstr "Стабилизуј окретање"
11621 msgid "Average error of re-projection"
11622 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11625 msgid "Track is hidden"
11626 msgstr "Траг је сакривен"
11629 msgid "Track is selected"
11630 msgstr "Траг је изабран"
11633 msgid "Select Anchor"
11634 msgstr "Изабери сидро"
11637 msgid "Select Pattern"
11638 msgstr "Изабери мустру"
11641 msgid "Custom Color"
11642 msgstr "Прилагођена боја"
11645 msgid "Action End Frame"
11646 msgstr "Последњи кадар акције"
11649 msgid "Action Start Frame"
11650 msgstr "Почетни кадар акције"
11662 msgstr "Звучни снимак"
11665 msgid "Animated Influence"
11666 msgstr "Анимирани утицај"
11669 msgid "Sync Action Length"
11670 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11677 msgid "NLA Track is active"
11678 msgstr "NLA стаза је активна"
11685 msgid "NLA Track is locked"
11686 msgstr "NLA стаза је закључана"
11689 msgid "NLA Track is selected"
11690 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11693 msgid "The node icon"
11694 msgstr "Икона чвора"
11697 msgid "The node label"
11698 msgstr "Наслов чвора"
11701 msgid "Static Type"
11702 msgstr "Статичка врста"
11705 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11706 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11710 msgstr "Искључи звук"
11713 msgid "Node selection state"
11714 msgstr "Статус избора чвора"
11717 msgid "Show Options"
11718 msgstr "Прикажи опције"
11721 msgid "Show Preview"
11722 msgstr "Прикажи преглед"
11725 msgid "Show Texture"
11726 msgstr "Прикажи текстуре"
11729 msgid "Custom Group"
11730 msgstr "Прилагођена група"
11737 msgid "Compositor Node"
11738 msgstr "Чвор слагања"
11742 msgstr "Провидност преко"
11745 msgid "Color Sigma"
11746 msgstr "Сигма боје"
11749 msgid "Space Sigma"
11750 msgstr "Сигма размак"
11753 msgid "Relative Size X"
11754 msgstr "Релативна величина X"
11757 msgid "Relative Size Y"
11758 msgstr "Релативна величина Y"
11761 msgid "Filter Type"
11762 msgstr "Врста филтера"
11765 msgid "Variable Size"
11766 msgstr "Величина променљиве"
11770 msgstr "Макс замућење"
11778 msgstr "Померај сочива"
11781 msgid "Shift of the lens components"
11782 msgstr "Померај компоненти сочива"
11786 msgstr "Маска кутије"
11789 msgid "Height of the box"
11790 msgstr "Висина кутије"
11794 msgstr "Врста маске"
11801 msgid "Rotation angle of the box"
11802 msgstr "Угао ротације кутије"
11805 msgid "Width of the box"
11806 msgstr "Ширина кутије"
11809 msgid "Bright/Contrast"
11810 msgstr "Светлина/контраст"
11813 msgid "Channel Key"
11814 msgstr "Кључ канала"
11821 msgid "Shadow Adjust"
11822 msgstr "Подешавање сенке"
11826 msgstr "Прихватање"
11829 msgid "Color Balance"
11830 msgstr "Баланс боје"
11833 msgid "Correction Formula"
11834 msgstr "Формула исправке"
11837 msgid "Correction for Highlights"
11838 msgstr "Исправка сјајних делова"
11841 msgid "Correction for Midtones"
11842 msgstr "Исправка средњих тонова"
11845 msgid "Correction for Shadows"
11846 msgstr "Исправка сенки"
11857 msgid "Color Correction"
11858 msgstr "Исправка боје"
11861 msgid "Shadows Contrast"
11862 msgstr "Контраст сенки"
11865 msgid "Shadows contrast"
11866 msgstr "Контраст сенки"
11869 msgid "Shadows Gamma"
11870 msgstr "Гама сенки"
11873 msgid "Shadows gamma"
11874 msgstr "Гама сенки"
11877 msgid "Shadows Saturation"
11878 msgstr "Засићеност сенки"
11881 msgid "Shadows saturation"
11882 msgstr "Засићеност сенки"
11893 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11894 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11901 msgid "Saturation Tolerance for the color"
11902 msgstr "Толеранција засићености боје"
11905 msgid "Value Tolerance for the color"
11906 msgstr "Толеранција вредности боје"
11913 msgid "Combine HSVA"
11914 msgstr "Комбинуј HSVA"
11917 msgid "Combine RGBA"
11918 msgstr "Комбинуј RGBA"
11921 msgid "Combine YCbCrA"
11922 msgstr "Комбинуј YCCA"
11926 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11930 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11937 msgid "Combine YUVA"
11938 msgstr "Комбинуј YUVA"
11946 msgstr "Закачи угао"
11973 msgid "Vector Curves"
11974 msgstr "Векторска крива"
11977 msgid "Directional Blur"
11978 msgstr "Усмерено замућење"
11990 msgstr "Прелом текста"
11998 msgstr "Октогонално"
12029 msgid "Gamma Correction"
12030 msgstr "Корекција гаме"
12033 msgid "Use Z-Buffer"
12034 msgstr "Користи Z-Бафер"
12045 msgid "Difference Key"
12046 msgstr "Кључ разлике"
12050 msgstr "Умекшавање"
12053 msgid "Distance Key"
12054 msgstr "Кључ раздаљине"
12061 msgid "Ellipse Mask"
12062 msgstr "Елиптична маска"
12065 msgid "Height of the ellipse"
12066 msgstr "Висина елипсе"
12069 msgid "Rotation angle of the ellipse"
12070 msgstr "Угао ротације елипсе"
12073 msgid "Width of the ellipse"
12074 msgstr "Ширина елипсе"
12102 msgstr "Изврни X и Y"
12110 msgstr "Врста бљеска"
12118 msgstr "Исијавање магле"
12121 msgid "Simple Star"
12122 msgstr "Једноставна звезда"
12126 msgstr "Окретање 45"
12129 msgid "Hue Correct"
12130 msgstr "Корекција тона"
12133 msgid "Hue Saturation Value"
12134 msgstr "Вредснот тона и засићености"
12137 msgid "Anti-Aliasing"
12138 msgstr "Умекшавање ивица"
12141 msgid "Auto-Refresh"
12142 msgstr "Ауто-освежи"
12154 msgstr "Збирка тастера"
12158 msgstr "Исеци црну"
12161 msgid "Tracking Object"
12162 msgstr "Објекат за праћење"
12165 msgid "Lens Distortion"
12166 msgstr "Изобличавање сочива"
12177 msgid "Combined RGB"
12178 msgstr "Комбиновано RGB"
12181 msgid "Red Channel"
12182 msgstr "Црвени канал"
12185 msgid "Green Channel"
12186 msgstr "Зелени канал"
12189 msgid "Blue Channel"
12190 msgstr "Плави канал"
12198 msgstr "Опсег мапе"
12206 msgstr "Вредност мапе"
12209 msgid "Use Maximum"
12210 msgstr "Користи максимум"
12213 msgid "Use Minimum"
12214 msgstr "Користи минимум"
12217 msgid "Number of motion blur samples"
12218 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
12221 msgid "Size Source"
12222 msgstr "Изворна величина"
12226 msgstr "Величина сцене"
12229 msgid "Fixed/Scene"
12230 msgstr "Фиксно/Сцена"
12233 msgid "Use feather information from the mask"
12234 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
12237 msgid "Motion Blur"
12238 msgstr "Замућење покрета"
12242 msgstr "Математика"
12253 msgid "Greater Than"
12261 msgid "Movie Distortion"
12262 msgstr "Изобличавање видеа"
12265 msgid "File Output"
12266 msgstr "Излазна датотека"
12269 msgid "Active Input Index"
12270 msgstr "Активни индекс улаза"
12274 msgstr "Основна путања"
12277 msgid "Base output path for the image"
12278 msgstr "Основна излазна путања слике"
12282 msgstr "Слотови датотека"
12289 msgid "Alpha Convert"
12290 msgstr "Претвори алфу"
12297 msgid "Render Layers"
12298 msgstr "Рендеруј слојеве"
12301 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
12302 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
12305 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
12306 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
12309 msgid "Separate HSVA"
12310 msgstr "Раздвој HSVA"
12313 msgid "Separate RGBA"
12314 msgstr "Раздвој RGBA"
12317 msgid "Separate YCbCrA"
12318 msgstr "YCCA раздвајање"
12321 msgid "Separate YUVA"
12322 msgstr "YUVA раздвајање"
12326 msgstr "Постави алфу"
12329 msgid "Split Viewer"
12330 msgstr "Подели прегледач"
12333 msgid "Stabilize 2D"
12334 msgstr "Стабилизуј 2D"
12337 msgid "Method to use to filter stabilization"
12338 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
12342 msgstr "Дужина зрака"
12349 msgid "Node Output"
12350 msgstr "Излаз чвора"
12354 msgstr "Адаптација"
12357 msgid "Frame to be used for relative position"
12358 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
12361 msgid "Relative Start"
12362 msgstr "Релативни почетак"
12365 msgid "Relative Frame"
12366 msgstr "Релативни оквир"
12369 msgid "Absolute Frame"
12370 msgstr "Апсолутни оквир"
12374 msgstr "Премештање"
12385 msgid "Vector Blur"
12386 msgstr "Векторско замућење"
12389 msgid "Blur Factor"
12390 msgstr "Фактор замућења"
12394 msgstr "Макс. брзина"
12397 msgid "Maximum speed, or zero for none"
12398 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
12402 msgstr "Мин. брзина"
12405 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
12406 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
12410 msgstr "Закриврено"
12413 msgid "Random tiles"
12414 msgstr "Насумично поплочење"
12418 msgstr "Одоздо на горе"
12425 msgid "Anti-Alias Z"
12426 msgstr "Умекшавање ивица Z"
12429 msgid "Label Font Size"
12430 msgstr "Величина фонта ознаке"
12433 msgid "Shader Node"
12434 msgstr "Чвор сенчења"
12437 msgid "Material shader node"
12438 msgstr "Чвор сенчења материјала"
12442 msgstr "Додај сенчење"
12449 msgid "Attribute Name"
12450 msgstr "Име атрибута"
12457 msgid "Anisotropic BSDF"
12458 msgstr "Анизотропно BSDF"
12461 msgid "Diffuse BSDF"
12462 msgstr "Дифузно BSDF"
12466 msgstr "Стакло BSDF"
12469 msgid "Glossy BSDF"
12470 msgstr "Сјајно BSDF"
12478 msgstr "Компонента"
12481 msgid "Refraction BSDF"
12482 msgstr "Рефлексија BSDF"
12486 msgstr "Цртани BSDF"
12489 msgid "Transparent BSDF"
12490 msgstr "Провидно BSDF"
12493 msgid "Camera Data"
12494 msgstr "Податци камере"
12497 msgid "Combine HSV"
12498 msgstr "Комбиновано HSV"
12501 msgid "Combine RGB"
12502 msgstr "Комбиновано RGB"
12505 msgid "Object Space"
12506 msgstr "Простор објекта"
12513 msgid "Layer Weight"
12514 msgstr "Тежина слоја"
12517 msgid "Light Falloff"
12518 msgstr "Опадање светла"
12522 msgstr "Путања светлости"
12525 msgid "Has Maximum"
12526 msgstr "Има максимум"
12529 msgid "Has Minimum"
12530 msgstr "Има минимум"
12534 msgstr "RGB мешање"
12538 msgstr "Мешање сенчења"
12541 msgid "Space of the input normal"
12542 msgstr "Простор улазне нормале"
12545 msgid "Tangent Space"
12546 msgstr "Циљни простор"
12549 msgid "Tangent space normal mapping"
12550 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12553 msgid "Object space normal mapping"
12554 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12557 msgid "Blender Object Space"
12558 msgstr "Простор Blender објекта"
12561 msgid "Object Info"
12562 msgstr "Информације о објекту"
12569 msgid "Material Output"
12570 msgstr "Излаз материјала"
12573 msgid "Script Source"
12574 msgstr "Извор скрипте"
12577 msgid "Auto Update"
12578 msgstr "Ауто освежавање"
12581 msgid "Separate HSV"
12582 msgstr "Раздвој HSV"
12585 msgid "Separate RGB"
12586 msgstr "Раздвој RGB"
12601 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12602 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12605 msgid "Tangent from UV map"
12606 msgstr "Тангенс UV мапе"
12609 msgid "Brick Texture"
12610 msgstr "Текстура цигле"
12613 msgid "Texture Mapping"
12614 msgstr "Мапирање текстуре"
12617 msgid "Checker Texture"
12618 msgstr "Текстура шаховница"
12621 msgid "Environment Texture"
12622 msgstr "Текстура окружења"
12625 msgid "Texture interpolation"
12626 msgstr "Интерполација текстуре"
12629 msgid "Linear interpolation"
12630 msgstr "Линеарна интерполација"
12633 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12634 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12638 msgstr "Пројекција"
12641 msgid "Projection of the input image"
12642 msgstr "Пројекција улазне слике"
12645 msgid "Point Density"
12646 msgstr "Густина тачака"
12649 msgid "Color Source"
12650 msgstr "Извор боје"
12653 msgid "Data to derive color results from"
12654 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12657 msgid "Particle Age"
12658 msgstr "Старост честица"
12661 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
12662 msgstr "Животни век је у интервалу од 0.0 до 1.0"
12665 msgid "Particle Speed"
12666 msgstr "Брзина честица"
12669 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
12670 msgstr "Брзина честица (апсолутна вредност брзине) у интервалу од 0.0 до 1.0"
12673 msgid "Particle Velocity"
12674 msgstr "Брзина честице"
12677 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12678 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12681 msgid "Point Source"
12682 msgstr "Извор тачке"
12685 msgid "Generate point density from a particle system"
12686 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12689 msgid "Object Vertices"
12690 msgstr "Темена објекта"
12693 msgid "Sky Texture"
12694 msgstr "Текстура неба"
12698 msgstr "Врста неба"
12701 msgid "Sun Direction"
12702 msgstr "Смер сунца"
12709 msgid "Wave Texture"
12710 msgstr "Текстура таласа"
12713 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12714 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12717 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12718 msgstr "UV координате за мапирање"
12721 msgid "Vector Transform"
12722 msgstr "Векторска трансформација"
12725 msgid "Convert From"
12726 msgstr "Претвори из"
12730 msgstr "Претвори у"
12734 msgstr "Величина пиксела"
12737 msgid "Texture Node"
12738 msgstr "Чвор текстуре"
12750 msgstr "Временска крива"
12757 msgid "Value to Normal"
12758 msgstr "Вредност у нормалу"
12761 msgid "Name of the socket"
12762 msgstr "Име утичнице"
12769 msgid "From socket"
12770 msgstr "Од утичнице"
12774 msgstr "Јесте сакривено"
12782 msgstr "До утичнице"
12785 msgid "Output File Slot"
12786 msgstr "Слот излазне датотеке"
12789 msgid "Use Node Format"
12790 msgstr "Користи формат чвора"
12793 msgid "Output File Layer Slot"
12794 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12797 msgid "Enable the socket"
12798 msgstr "Омогући утичнице"
12801 msgid "Hide the socket"
12802 msgstr "Сакри утичнице"
12806 msgstr "Сакриј вредност"
12814 msgstr "јесте излаз"
12817 msgid "Socket name"
12818 msgstr "Име утичнице"
12821 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12822 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12826 msgstr "Врста податка"
12829 msgid "Default Value"
12830 msgstr "Почетна вредност"
12833 msgid "Shader Node Socket"
12834 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12837 msgid "Maximum value"
12838 msgstr "Највећа вредност"
12841 msgid "Minimum value"
12842 msgstr "Најмања вредност"
12845 msgid "Active Node"
12846 msgstr "Активна кост"
12849 msgid "Object Base"
12850 msgstr "Основа објекта"
12853 msgid "Object Constraints"
12854 msgstr "Ограничења објекта"
12857 msgid "Operator Properties"
12858 msgstr "Особине оператора"
12861 msgid "Input properties of an Operator"
12862 msgstr "Улазне особине оператора"
12866 msgid "Clean Keyframes"
12867 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12870 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12871 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12874 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12875 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12878 msgid "Only Channel"
12879 msgstr "Само канал"
12882 msgid "Column Select"
12883 msgstr "Избор колоне"
12886 msgid "Extend Select"
12887 msgstr "Прошири избор"
12891 msgid "Copy Keyframes"
12892 msgstr "Умножи кључни кадар"
12896 msgid "Delete Keyframes"
12897 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12900 msgid "Remove all selected keyframes"
12901 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12905 msgid "Duplicate Keyframes"
12906 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12914 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12915 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12918 msgid "Duplicate Keyframes"
12919 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12923 msgid "Jump to Keyframes"
12924 msgstr "Скочи на кадар"
12927 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12928 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12932 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12933 msgstr "Интерполација"
12937 msgid "Insert Keyframes"
12938 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12941 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12942 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12945 msgid "All Channels"
12946 msgstr "Сви канали"
12949 msgid "Only Selected Channels"
12950 msgstr "Само изабране канале"
12953 msgid "In Active Group"
12954 msgstr "У активној групи"
12958 msgid "Make Markers Local"
12959 msgstr "Створи везе..."
12964 msgstr "Нова акција"
12967 msgid "Create new action"
12968 msgstr "Направи нову акцију"
12972 msgid "Paste Keyframes"
12973 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12976 msgid "Overwrite All"
12980 msgid "Overwrite Range"
12984 msgid "Paste keys starting at current frame"
12985 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12989 msgstr "Крајњи кадар"
12992 msgid "Paste keys ending at current frame"
12993 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12996 msgid "Frame Relative"
12997 msgstr "Релативни кадар"
13001 msgid "Sample Keyframes"
13002 msgstr "Угледни кључни кадар"
13007 msgstr "Изабери све"
13014 msgid "Select all elements"
13015 msgstr "Изабери све елементе"
13018 msgid "Deselect all elements"
13019 msgstr "Поништи избор свих елемената"
13022 msgid "Invert selection of all elements"
13023 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
13030 msgid "Wait for Input"
13031 msgstr "Чекај на унос"
13050 msgid "On Selected Keyframes"
13051 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
13054 msgid "On Current Frame"
13055 msgstr "На текућем кадру"
13058 msgid "On Selected Markers"
13059 msgstr "На изабране маркере"
13063 msgid "Lasso Select"
13064 msgstr "Ласо избор"
13067 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
13068 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
13072 msgid "Select Left/Right"
13073 msgstr "Изабери лево/десно"
13076 msgid "Before current frame"
13077 msgstr "Испред текућег кадра"
13080 msgid "After current frame"
13081 msgstr "После текућег кадра"
13085 msgid "Select Less"
13086 msgstr "Изабери мање"
13090 msgid "Select Linked"
13091 msgstr "Изабери повезано"
13095 msgid "Select More"
13096 msgstr "Изабери више"
13099 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
13100 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
13103 msgid "Current frame"
13104 msgstr "Текући кадар"
13107 msgid "Nearest Frame"
13108 msgstr "Најближи кадар"
13111 msgid "Nearest Second"
13112 msgstr "Други најближи"
13115 msgid "Nearest Marker"
13116 msgstr "Најближи маркер"
13121 msgstr "Прикажи све"
13125 msgid "View Selected"
13126 msgstr "Поглед на изабрано"
13130 msgid "Change Frame"
13131 msgstr "Промени кадар"
13134 msgid "Interactively change the current frame number"
13135 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
13139 msgid "Mouse Click on Channels"
13140 msgstr "Клик мишем на канале"
13143 msgid "Select Children Only"
13144 msgstr "Изабери само децу"
13148 msgid "Collapse Channels"
13149 msgstr "Сви канали"
13153 msgid "Delete Channels"
13154 msgstr "Избриши канале"
13162 msgid "Group Channels"
13163 msgstr "Група канала"
13166 msgid "Name of newly created group"
13167 msgstr "Име новоформиране групе"
13171 msgid "Move Channels"
13172 msgstr "Премести канале"
13188 msgid "Rename Channels"
13189 msgstr "Преименуј канале"
13193 msgid "Disable Channel Setting"
13194 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
13198 msgid "Enable Channel Setting"
13199 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
13203 msgid "Clear Useless Actions"
13204 msgstr "Очисти некоришћене акције"
13207 msgid "Only Unused"
13208 msgstr "Само коришћено"
13213 msgstr "Додај возача"
13217 msgid "Remove Driver"
13218 msgstr "Уклони возача"
13222 msgid "Set End Frame"
13223 msgstr "Постави крајњи кадар"
13227 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
13228 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
13231 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
13232 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13235 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
13236 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
13240 msgid "Remove Animation"
13241 msgstr "Рендеруј анимацију"
13244 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
13245 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
13249 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
13250 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
13253 msgid "Confirm Successful Delete"
13254 msgstr "Потврди успешно уметање"
13257 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
13258 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
13261 msgid "The Keying Set to use"
13262 msgstr "Користи збирку кључева"
13266 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
13267 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
13270 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
13271 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
13275 msgid "Delete Keyframe"
13276 msgstr "Избриши кључни кадар"
13280 msgid "Insert Keyframe"
13281 msgstr "Уметни кључни кадар"
13284 msgid "Confirm Successful Insert"
13285 msgstr "Потврди успешно уметање"
13288 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
13289 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
13293 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
13294 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
13297 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
13298 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13301 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
13302 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13306 msgid "Insert Keyframe Menu"
13307 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
13310 msgid "Always Show Menu"
13311 msgstr "Увек прикажи мени"
13315 msgid "Set Active Keying Set"
13316 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
13320 msgid "Add Empty Keying Set"
13321 msgstr "Додај празну збирку кључева"
13324 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
13325 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
13328 msgid "Export Keying Set to a python script"
13329 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
13332 msgid "Filter folders"
13333 msgstr "Филтрирај директоријуме"
13336 msgid "Filter python"
13337 msgstr "Филтрирај python"
13340 msgid "Filter text"
13341 msgstr "Филтрирај текст"
13345 msgid "Add Empty Keying Set Path"
13346 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
13350 msgid "Remove Active Keying Set Path"
13351 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
13355 msgid "Remove Active Keying Set"
13356 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
13359 msgid "Remove the active Keying Set"
13360 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
13364 msgid "Add to Keying Set"
13365 msgstr "Додај у збирку кључева"
13368 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
13369 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
13373 msgid "Remove from Keying Set"
13374 msgstr "Уклони из збирке кључева"
13378 msgid "Paste Driver"
13379 msgstr "Убаци возача"
13382 msgid "Interactively define frame range used for playback"
13383 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
13387 msgid "Set Start Frame"
13388 msgstr "Постави почетни кадар"
13392 msgid "Align Bones"
13393 msgstr "Поравнај кости"
13397 msgid "Change Armature Layers"
13398 msgstr "Промени слојеве костура"
13402 msgid "AutoName by Axis"
13403 msgstr "Окретање по оси"
13411 msgstr "Лево/десно"
13419 msgstr "Испред/иза"
13428 msgstr "Додај кост"
13431 msgid "Name of the newly created bone"
13432 msgstr "Име новоформиране кости"
13436 msgid "Recalculate Roll"
13437 msgstr "Прерачунај"
13440 msgid "Shortest Rotation"
13441 msgstr "Најкраћа ротација"
13445 msgstr "Осе погледа"
13449 msgid "Click-Extrude"
13450 msgstr "Клик-извуци"
13454 msgid "Delete Selected Bone(s)"
13455 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
13458 msgid "Remove selected bones from the armature"
13459 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
13463 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13464 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13467 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
13468 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13471 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
13472 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13475 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13476 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13489 msgid "Extrude Forked"
13494 msgid "Fill Between Joints"
13495 msgstr "Избриши тачке"
13499 msgid "Hide Selected"
13500 msgstr "Сакриј изабрано"
13504 msgid "Show All Layers"
13505 msgstr "Прикажи све слојеве"
13508 msgid "Make all armature layers visible"
13509 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
13512 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
13513 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
13517 msgid "Merge Bones"
13518 msgstr "Сједини кости"
13521 msgid "Within Chains"
13522 msgstr "У оквиру ланца"
13526 msgid "Clear Parent"
13527 msgstr "Обриши родитељску везу"
13534 msgid "Clear Parent"
13535 msgstr "Обриши родитељску везу"
13538 msgid "Disconnect Bone"
13539 msgstr "Развежи кост"
13543 msgid "Make Parent"
13548 msgstr "Тип родитеља"
13551 msgid "Type of parenting"
13552 msgstr "Тип родитељске везе"
13556 msgid "Reveal Hidden"
13557 msgstr "Открива сакривено"
13561 msgid "(De)select All"
13562 msgstr "поништи/изабери све"
13566 msgid "Select Hierarchy"
13567 msgstr "Изабери по хијерархији"
13570 msgid "Select Parent"
13571 msgstr "Изабери родитеља"
13574 msgid "Select Child"
13575 msgstr "Изабери дете"
13579 msgid "Select Connected"
13580 msgstr "Изабери повезано"
13583 msgid "Active Only"
13584 msgstr "Само активно"
13588 msgid "Select Similar"
13589 msgstr "Изабери слично"
13592 msgid "Select similar bones by property types"
13593 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13600 msgid "Direction (Y axis)"
13601 msgstr "Смер (Y оса)"
13613 msgid "Separate Bones"
13614 msgstr "Раздвој кости"
13617 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13618 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13622 msgid "Pick Shortest Path"
13623 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13626 msgid "Select shortest path between two bones"
13627 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13635 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13636 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13640 msgid "Subdivide Multi"
13641 msgstr "Вишеструка подела"
13644 msgid "Number of Cuts"
13645 msgstr "Број подела"
13649 msgid "Switch Direction"
13650 msgstr "Обрни смер"
13655 msgstr "Симетрично"
13666 msgid "(undocumented operator)"
13667 msgstr "(непознат оператор)"
13671 msgid "Remove Boid State"
13672 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13677 msgstr "Додај четкицу"
13680 msgid "Add brush by mode type"
13681 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13689 msgid "Set brush shape"
13690 msgstr "Постави облик четкице"
13717 msgid "Factor to scale brush size by"
13718 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13721 msgid "Translation"
13734 msgstr "Користи понављање"
13738 msgstr "Користи увећање"
13742 msgid "Reset Transform"
13743 msgstr "Поништи тренсформације"
13751 msgid "Automatically determine display type for files"
13752 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13755 msgid "Filter .blend files"
13756 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13759 msgid "Filter btx files"
13760 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13763 msgid "Filter COLLADA files"
13764 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13767 msgid "Filter font files"
13768 msgstr "Филтрирај фонтове"
13771 msgid "Filter image files"
13772 msgstr "Филтрирај слике"
13775 msgid "Filter movie files"
13776 msgstr "Филтрирај филмове"
13779 msgid "Filter python files"
13780 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13783 msgid "Filter sound files"
13784 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13787 msgid "Filter text files"
13788 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13791 msgid "Relative Path"
13792 msgstr "Релативна путања"
13795 msgid "Select the file relative to the blend file"
13796 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13799 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13800 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13805 msgstr "Додај маркер"
13809 msgid "Add Marker at Click"
13810 msgstr "Додај маркер кликом"
13814 msgid "Add Marker and Move"
13815 msgstr "Додај маркер премештањем"
13818 msgid "Add new marker and move it on movie"
13819 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13823 msgstr "Додај маркер"
13827 msgid "Add Marker and Slide"
13828 msgstr "Додај маркер и клизај"
13831 msgid "Distance between selected tracks"
13832 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13836 msgid "3D Markers to Mesh"
13837 msgstr "3D маркери у меш"
13841 msgid "Clean Tracks"
13842 msgstr "Очисти стазе"
13845 msgid "Clear remained"
13846 msgstr "Обриши преостало"
13849 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13850 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13854 msgstr "Очисти све"
13857 msgid "Clear the whole path"
13858 msgstr "Очисти целу путању"
13861 msgid "Clear Active"
13862 msgstr "Очисти после"
13866 msgid "Constraint to F-Curve"
13867 msgstr "Ограничења у F-криву"
13871 msgid "Copy Tracks"
13872 msgstr "Споји стазе"
13875 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13876 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13880 msgid "Set 2D Cursor"
13885 msgid "Delete Marker"
13886 msgstr "Избриши маркер"
13889 msgid "Delete selected tracks"
13890 msgstr "Избриши изабране стазе"
13894 msgid "Detect Features"
13895 msgstr "Детектуј могућности"
13898 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13899 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13906 msgid "Placement for detected features"
13907 msgstr "Локација детектованих могућности"
13910 msgid "Whole Frame"
13915 msgid "Disable Markers"
13916 msgstr "Онемогући маркере"
13919 msgid "Disable/enable selected markers"
13920 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13923 msgid "Disable selected markers"
13924 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13927 msgid "Enable selected markers"
13928 msgstr "Омогући изабране маркере"
13932 msgid "Select Channel"
13933 msgstr "Изабери канал"
13936 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13937 msgstr "Прошири текући избор"
13941 msgid "Jump to Frame"
13942 msgstr "Иди на кадар"
13945 msgid "Jump to special frame"
13946 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13949 msgid "Position to jump to"
13950 msgstr "Позиција за скакање"
13953 msgid "Jump to end of current path"
13954 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13957 msgid "Previous Failed"
13958 msgstr "Претходни неуспели"
13961 msgid "Next Failed"
13962 msgstr "Следећи неуспели"
13966 msgid "Center Current Frame"
13967 msgstr "После текућег кадра"
13971 msgid "Delete Curve"
13972 msgstr "Избриши криву"
13976 msgid "Delete Knot"
13977 msgstr "Избриши тачке"
13986 msgid "(De)select All Markers"
13987 msgstr "Изабери све маркере"
13990 msgid "Change selection of all markers of active track"
13991 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13995 msgid "Hide Tracks"
13996 msgstr "Сакриј стазу"
13999 msgid "Hide selected tracks"
14000 msgstr "Сакрива изабране стазе"
14003 msgid "Hide unselected tracks"
14004 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
14008 msgid "Hide Tracks Clear"
14009 msgstr "Сакриј стазу"
14012 msgid "Clear hide selected tracks"
14013 msgstr "Прикажи скривене стазе"
14017 msgid "Join Tracks"
14018 msgstr "Споји стазе"
14021 msgid "Join selected tracks"
14022 msgstr "Споји изабране стазе"
14026 msgid "Delete keyframe"
14027 msgstr "Избриши кључни кадар"
14031 msgid "Insert keyframe"
14032 msgstr "Уметни кључни кадар"
14036 msgid "Lock Tracks"
14037 msgstr "Закључај стазе"
14040 msgid "Lock/unlock selected tracks"
14041 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
14044 msgid "Lock selected tracks"
14045 msgstr "Закључај изабране стазе"
14052 msgid "Unlock selected tracks"
14053 msgstr "Откључај изабране стазе"
14056 msgid "Set the clip interaction mode"
14057 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
14065 msgid "Paste Tracks"
14066 msgstr "Остави стазе"
14069 msgid "Paste tracks from clipboard"
14070 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
14074 msgid "Refine Markers"
14075 msgstr "Улепшај маркере"
14082 msgid "Tracked tracks"
14083 msgstr "Праћење стаза"
14086 msgid "Select all tracked tracks"
14087 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
14090 msgid "Locked tracks"
14091 msgstr "Закључане стаза"
14094 msgid "Select all locked tracks"
14095 msgstr "Изабери све закључане стазе"
14098 msgid "Disabled tracks"
14099 msgstr "Онемогућене стазе"
14102 msgid "Select all disabled tracks"
14103 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
14106 msgid "Tracks with same color"
14107 msgstr "Стазе исте боје"
14110 msgid "Select all tracks with same color as active track"
14111 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
14114 msgid "Select markers using lasso selection"
14115 msgstr "Бира маркере ласом"
14120 msgstr "Постави осе"
14125 msgstr "Постави центар"
14129 msgstr "Користи средње"
14138 msgstr "Постави размеру"
14142 msgid "Set Scene Frames"
14143 msgstr "Постави кадрове сцене"
14146 msgid "Keyframe to set"
14147 msgstr "Кључни кадар за постављање"
14151 msgid "Set as Background"
14152 msgstr "Постави као позадину"
14155 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
14156 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
14160 msgid "Slide Plane Marker"
14161 msgstr "Клизај маркер плоче"
14165 msgid "Solve Camera"
14166 msgstr "Прорачунај камеру"
14169 msgid "Solve camera motion from tracks"
14170 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
14174 msgid "Add Stabilization Tracks"
14175 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
14179 msgid "Remove Stabilization Track"
14180 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
14185 msgstr "Умножи боју"
14189 msgid "Track Markers"
14190 msgstr "Прати маркере"
14193 msgid "Track selected markers"
14194 msgstr "На изабране маркере"
14197 msgid "Track Sequence"
14198 msgstr "Прати секвенцу"
14201 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
14202 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
14206 msgid "Add Tracking Object"
14207 msgstr "Додај објекат за праћење"
14210 msgid "Add new object for tracking"
14211 msgstr "Додаје објекат за праћење"
14214 msgid "Remove object for tracking"
14215 msgstr "Уклања објекат из праћења"
14219 msgstr "Математички поглед"
14222 msgid "Fit frame to the viewport"
14223 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14227 msgid "NDOF Pan/Zoom"
14228 msgstr "Помери/увећај"
14233 msgstr "Померање погледа"
14236 msgid "Pan the view"
14237 msgstr "Омогућава померање погледа"
14242 msgstr "Приближи поглед"
14245 msgid "Zoom in/out the view"
14246 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
14250 msgid "View Zoom In"
14251 msgstr "Приближи поглед"
14254 msgid "Zoom in the view"
14255 msgstr "Приближи поглед"
14258 msgid "Cursor location in screen coordinates"
14259 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
14263 msgid "View Zoom Out"
14264 msgstr "Удаљи поглед"
14267 msgid "Zoom out the view"
14268 msgstr "Удаљава поглед"
14271 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
14272 msgstr "Локација курсора у нормализованим (0.0-1.0) координатама"
14276 msgid "View Zoom Ratio"
14277 msgstr "Вредност увећања погледа"
14280 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
14281 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
14285 msgid "Console Autocomplete"
14286 msgstr "Самодопуњавање"
14290 msgid "Console Banner"
14291 msgstr "Језик конзоле"
14299 msgid "Clear text by type"
14300 msgstr "Очисти текст на основу типа"
14307 msgid "Clear the command history"
14308 msgstr "Очисти историјат команди"
14315 msgid "Clear the scrollback history"
14316 msgstr "Очисти историјат преписа"
14321 msgstr "Очисти линију"
14325 msgid "Copy to Clipboard"
14326 msgstr "Умножи у оставу"
14329 msgid "Copy selected text to clipboard"
14330 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
14334 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
14335 msgstr "Умножи у оставу (као скрипту)"
14338 msgid "Delete text by cursor position"
14339 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
14342 msgid "Which part of the text to delete"
14343 msgstr "Који део текста да избришем"
14346 msgid "Next Character"
14347 msgstr "Следећи знак"
14350 msgid "Previous Character"
14351 msgstr "Претходни знак"
14355 msgstr "Следеча реч"
14358 msgid "Previous Word"
14359 msgstr "Претходна реч"
14363 msgid "Console Execute"
14364 msgstr "Унос конзоле"
14368 msgid "History Append"
14369 msgstr "Додај историјат"
14372 msgid "Append history at cursor position"
14373 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
14376 msgid "Remove Duplicates"
14377 msgstr "Уклони дупликате"
14380 msgid "Remove duplicate items in the history"
14381 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
14384 msgid "Text to insert at the cursor position"
14385 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
14389 msgid "History Cycle"
14390 msgstr "Кружи кроз историјат"
14393 msgid "Cycle through history"
14394 msgstr "Кружи кроз историјат"
14397 msgid "Reverse cycle history"
14398 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
14406 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
14407 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
14415 msgid "Insert text at cursor position"
14416 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
14420 msgid "Console Language"
14421 msgstr "Језик конзоле"
14424 msgid "Set the current language for this console"
14425 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
14433 msgid "Move Cursor"
14434 msgstr "Помери курсор"
14437 msgid "Move cursor position"
14438 msgstr "Измени положај курсора"
14441 msgid "Where to move cursor to"
14442 msgstr "Где да преместим курсор"
14446 msgstr "Почетак реда"
14454 msgid "Paste from Clipboard"
14455 msgstr "Убаци из оставе"
14458 msgid "Paste text from clipboard"
14459 msgstr "Убаци текст из оставе"
14463 msgid "Scrollback Append"
14464 msgstr "Додај на препис"
14467 msgid "Console output type"
14468 msgstr "Врста излаза конзоле"
14471 msgid "Information"
14472 msgstr "Информација"
14476 msgid "Set Selection"
14477 msgstr "Постави избор"
14480 msgid "Set the console selection"
14481 msgstr "Поставља избор конзоле"
14485 msgid "Select Word"
14486 msgstr "Изабери реч"
14495 msgid "Clear Inverse"
14496 msgstr "Очисти обрнуто"
14500 msgstr "Ограничење"
14503 msgid "Name of the constraint to edit"
14504 msgstr "Име ограничења за уређење"
14507 msgid "The owner of this constraint"
14508 msgstr "Власник овог ограничења"
14511 msgid "Edit a constraint on the active object"
14512 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
14515 msgid "Edit a constraint on the active bone"
14516 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
14520 msgid "Set Inverse"
14521 msgstr "Постави обрнуто"
14525 msgid "Delete Constraint"
14526 msgstr "Избриши ограничење"
14530 msgid "Move Constraint Down"
14531 msgstr "Помери ограничење на доле"
14534 msgid "Move constraint down in constraint stack"
14535 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
14539 msgid "Move Constraint Up"
14540 msgstr "Помери ограничење на горе"
14543 msgid "Move constraint up in constraint stack"
14544 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
14548 msgid "Reset Original Length"
14549 msgstr "Врати оригиналну дужину"
14553 msgstr "Циклично U"
14557 msgstr "Циклично V"
14561 msgid "(De)select First"
14562 msgstr "Изабери прву"
14565 msgid "Delete selected control points or segments"
14566 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
14569 msgid "Which elements to delete"
14570 msgstr "Које елементе да избришем"
14574 msgid "Dissolve Vertices"
14575 msgstr "Растопи темена"
14579 msgid "Duplicate Curve"
14580 msgstr "Дуплирај криву"
14583 msgid "Duplicate selected control points"
14584 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14588 msgid "Add Duplicate"
14589 msgstr "Додај дупликате"
14592 msgid "Duplicate curve and move"
14593 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14596 msgid "Duplicate Curve"
14597 msgstr "Дуплирај криву"
14600 msgid "Extrude selected control point(s)"
14601 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14608 msgid "Skin Resize"
14609 msgstr "Увећање коже"
14616 msgid "Shrinkfatten"
14617 msgstr "СкупиУдебљај"
14620 msgid "Mask_Shrinkfatten"
14621 msgstr "Маска_СкупиУдебљај"
14624 msgid "GPencil_Shrinkfatten"
14625 msgstr "Слица_СкупиУдебљај"
14633 msgstr "Клизај ивицу"
14636 msgid "Sequence Slide"
14637 msgstr "Клизај секвенцу"
14641 msgid "Extrude Curve and Move"
14642 msgstr "Извуци криву и помери"
14645 msgid "Extrude curve and move result"
14646 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14650 msgid "Set Handle Type"
14651 msgstr "Постави врсту ручица"
14654 msgid "Set type of handles for selected control points"
14655 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14658 msgid "Spline type"
14659 msgstr "Врста криве"
14663 msgid "Make Segment"
14664 msgstr "Формирај сегмент"
14667 msgid "Join two curves by their selected ends"
14668 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14672 msgid "Match Texture Space"
14673 msgstr "Препознај простор текстуре"
14677 msgid "Recalc Normals"
14678 msgstr "Прерачунај нормале"
14682 msgid "Add Bezier Circle"
14683 msgstr "Додај базиеров круг"
14686 msgid "Construct a Bezier Circle"
14687 msgstr "Формира базиеров круг"
14690 msgid "Align the new object to the view"
14691 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14694 msgid "Enter Editmode"
14695 msgstr "Уђи у режим измене"
14698 msgid "Enter editmode when adding this object"
14699 msgstr "Уђи у режим измене приликом додавања објеката"
14702 msgid "Location for the newly added object"
14703 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14706 msgid "Rotation for the newly added object"
14707 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14712 msgstr "Додај базиерову криву"
14715 msgid "Construct a Bezier Curve"
14716 msgstr "Базиерова крива"
14720 msgid "Add Nurbs Circle"
14721 msgstr "Додај НУРБС круг"
14725 msgid "Add Nurbs Curve"
14726 msgstr "Додај НУРБС криву"
14731 msgstr "Додај путању"
14734 msgid "Construct a Path"
14735 msgstr "Формира путању"
14739 msgid "Set Curve Radius"
14740 msgstr "Подеси полупречник криве"
14744 msgid "Select Linked All"
14745 msgstr "Изабери све повезане"
14749 msgid "Select Next"
14750 msgstr "Изабери следеће"
14754 msgid "Checker Deselect"
14755 msgstr "Текстуре странице"
14759 msgid "Select Previous"
14760 msgstr "Изабери претходно"
14764 msgid "Select Random"
14765 msgstr "Изабери насумично"
14768 msgid "Randomly select some control points"
14769 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14772 msgid "Seed for the random number generator"
14773 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14777 msgid "Select Control Point Row"
14778 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14799 msgstr "Оштро сенчење"
14803 msgid "Shade Smooth"
14804 msgstr "Меко сенчење"
14807 msgid "Set shading to smooth"
14808 msgstr "Меко сенчење"
14811 msgid "Select shortest path between two selections"
14812 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14820 msgid "Flatten angles of selected points"
14821 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14825 msgid "Smooth Curve Radius"
14826 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14829 msgid "Interpolate radii of selected points"
14830 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14834 msgid "Smooth Curve Tilt"
14835 msgstr "Умекшај увртање криве"
14839 msgid "Smooth Curve Weight"
14840 msgstr "Умекшај тежину криве"
14848 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14849 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14853 msgid "Set Spline Type"
14854 msgstr "Постави врсту криве"
14857 msgid "Set type of active spline"
14858 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14865 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14866 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14874 msgid "Subdivide selected segments"
14875 msgstr "Издели изабране сегменте"
14878 msgid "Number of cuts"
14879 msgstr "Број исечака"
14884 msgstr "Очисти увртање"
14887 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14888 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14893 msgstr "Додај тачку"
14896 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14897 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14902 msgstr "Користи чворове"
14914 msgid "Add Surface Slot"
14915 msgstr "Додај слот површи"
14918 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14919 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14927 msgid "Redo previous action"
14928 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14936 msgid "Undo previous action"
14937 msgstr "Поништава претходну акцију"
14941 msgid "Undo History"
14942 msgstr "Историјат опозива"
14949 msgid "Undo Message"
14950 msgstr "Порука опозива"
14954 msgid "Export Camera & Markers"
14955 msgstr "Извоз камере и маркера"
14958 msgid "End frame for export"
14959 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14962 msgid "Start frame for export"
14963 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14971 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14972 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14975 msgid "End frame to export"
14976 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14979 msgid "Starting frame to export"
14980 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14983 msgid "Scale the BVH by this value"
14984 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14987 msgid "Root Translation Only"
14988 msgstr "Само корене трансформације"
14991 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14992 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14995 msgid "Euler (Native)"
14996 msgstr "Ојлер (изворно)"
14999 msgid "Euler (XYZ)"
15000 msgstr "Ојлер (XYZ)"
15003 msgid "Euler (XZY)"
15004 msgstr "Ојлер (XZY)"
15007 msgid "Euler (YXZ)"
15008 msgstr "Ојлер (YXZ)"
15011 msgid "Euler (YZX)"
15012 msgstr "Ојлер (YZX)"
15015 msgid "Euler (ZXY)"
15016 msgstr "Ојлер (ZXY)"
15019 msgid "Euler (ZYX)"
15020 msgstr "Ојлер (ZYX)"
15028 msgid "Export a single object as a Stanford PLY with normals, colors and texture coordinates"
15029 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
15041 msgstr "Горе по -X"
15045 msgstr "Горе по -Y"
15049 msgstr "Горе по -Z"
15054 msgstr "Извоз у STL"
15061 msgid "Selection Only"
15062 msgstr "Само изабрано"
15074 msgid "Baked Animation"
15075 msgstr "Испечена анимација"
15078 msgid "All Actions"
15079 msgstr "Све акције"
15082 msgid "Active scene to file"
15083 msgstr "Активна сцена у датотеку"
15086 msgid "Each scene as a file"
15087 msgstr "Свака сцена као датотека"
15094 msgid "Write face smoothing"
15095 msgstr "Уписуј умекшање страна"
15098 msgid "Write edge smoothing"
15099 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
15102 msgid "Object Types"
15103 msgstr "Алатке објекта"
15115 msgstr "Режим путање"
15118 msgid "Method used to reference paths"
15119 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
15122 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
15123 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
15126 msgid "Always write absolute paths"
15127 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
15130 msgid "Always write relative paths (where possible)"
15131 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
15134 msgid "Filename only"
15135 msgstr "Само име датотеке"
15142 msgid "Only Deform Bones"
15143 msgstr "Само деформисане кости"
15146 msgid "Create a dir for each exported file"
15147 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
15150 msgid "Custom Properties"
15151 msgstr "Прилагођене особине"
15154 msgid "Export custom properties"
15155 msgstr "Извези прилагођене особине"
15158 msgid "Use Metadata"
15159 msgstr "Користи метаподатке"
15167 msgid "Material Groups"
15168 msgstr "Група материјала"
15171 msgid "Keep Vertex Order"
15172 msgstr "Сачувај низ темена"
15175 msgid "Include Edges"
15176 msgstr "Укључи ивице"
15179 msgid "Write Materials"
15180 msgstr "Уписуј материјал"
15183 msgid "Write Normals"
15184 msgstr "Уписуј нормале"
15187 msgid "Smooth Groups"
15188 msgstr "Групе умекшања"
15191 msgid "Triangulate Faces"
15192 msgstr "Троугласте странице"
15195 msgid "Convert all faces to triangles"
15196 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
15199 msgid "Include UVs"
15212 msgid "Frames Per Second"
15213 msgstr "Други најближи"
15216 msgid "Number of frames/second"
15217 msgstr "Број кадрова у секунди"
15220 msgid "End frame for baking"
15221 msgstr "Крајњи кадар печења"
15224 msgid "Start frame for baking"
15225 msgstr "Почетни кадар бечења"
15229 msgid "Add Bookmark"
15230 msgstr "Додај обележивач"
15234 msgid "Delete Bookmark"
15235 msgstr "Уклони обележивач"
15239 msgid "Toggle Bookmarks"
15240 msgstr "Прикажи обележиваче"
15243 msgid "Toggle bookmarks display"
15244 msgstr "Приказује/скрива обележиваче"
15248 msgid "Cancel File Load"
15249 msgstr "Прекини учитавање слике"
15252 msgid "Cancel loading of selected file"
15253 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
15257 msgid "Delete Selected Files"
15258 msgstr "Избриши изабране датотеке"
15261 msgid "Delete selected files"
15262 msgstr "Избриши изабране датотеке"
15266 msgid "Create New Directory"
15267 msgstr "Направи нови директоријум"
15270 msgid "Create a new directory"
15271 msgstr "Прави нови директоријум"
15274 msgid "Name of new directory"
15275 msgstr "Назив новог директоријума"
15282 msgid "Open new directory"
15283 msgstr "Отвори нови директоријум"
15287 msgid "Increment Number in Filename"
15288 msgstr "Увећај број назива датотеке"
15292 msgid "Find Missing Files"
15293 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
15297 msgstr "Тражи поново"
15301 msgid "Toggle Hide Dot Files"
15302 msgstr "Прикажи обележиваче"
15306 msgid "Highlight File"
15307 msgstr "Означи датотеку"
15310 msgid "Highlight selected file(s)"
15311 msgstr "Означава изабране датотеке"
15315 msgid "Make All Paths Absolute"
15316 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
15319 msgid "Make all paths to external files absolute"
15320 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
15324 msgid "Make All Paths Relative"
15325 msgstr "Претвори све путање у релативне"
15328 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
15329 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
15333 msgid "Next Folder"
15334 msgstr "Следећи директоријум"
15337 msgid "Move to next folder"
15338 msgstr "Премести на следећи директоријум"
15342 msgid "Pack All Into .blend"
15343 msgstr "Запакуј све у .blend"
15346 msgid "Pack all used external files into the .blend"
15347 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
15351 msgid "Pack Blender Libraries"
15352 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
15355 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
15356 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
15360 msgid "Parent File"
15361 msgstr "Родитељска датотека"
15364 msgid "Move to parent directory"
15365 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
15369 msgid "Previous Folder"
15370 msgstr "Претходни директоријум"
15373 msgid "Move to previous folder"
15374 msgstr "Премести у претходни директоријум"
15378 msgid "Refresh Filelist"
15379 msgstr "Освежи листу датотека"
15382 msgid "Refresh the file list"
15383 msgstr "Освежи листу датотека"
15387 msgid "Rename File or Directory"
15388 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
15391 msgid "Rename file or file directory"
15392 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
15396 msgid "Report Missing Files"
15397 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15400 msgid "Report all missing external files"
15401 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15405 msgid "Reset Recent"
15409 msgid "Reset Recent files"
15410 msgstr "Скорашње датотеке"
15413 msgid "Activate/select file"
15414 msgstr "Активирај/изабери датотеку"
15417 msgid "Select everything beginning with the last selection"
15418 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
15422 msgid "(De)select All Files"
15423 msgstr "Изабери све датотеке"
15426 msgid "Select or deselect all files"
15427 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
15431 msgid "Select Directory"
15432 msgstr "Изабери директоријум"
15444 msgstr "Следеча реч"
15448 msgid "Smooth Scroll"
15449 msgstr "Глатко клизање"
15453 msgid "Unpack All Into Files"
15454 msgstr "Распакуј све у датотеке"
15457 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
15458 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
15461 msgid "How to unpack"
15462 msgstr "Како распаковати"
15466 msgid "Unpack Item"
15467 msgstr "Распакуј слику"
15471 msgstr "Прикажи име"
15474 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
15475 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
15479 msgstr "Велика/мала слова"
15482 msgid "Lower or upper case"
15483 msgstr "Велика или мала слова."
15487 msgstr "Мала слова"
15491 msgstr "Велика слова"
15495 msgid "Toggle Case"
15496 msgstr "Велика/мала слова"
15499 msgid "Toggle font case"
15500 msgstr "Мења велика и мала слова"
15504 msgid "Change Character"
15505 msgstr "Измени знак"
15508 msgid "Change font character code"
15509 msgstr "Измени код знака фонта"
15517 msgid "Change Spacing"
15518 msgstr "Промени размак"
15527 msgstr "Прелом редова"
15530 msgid "Move cursor to position type"
15531 msgstr "Измени положај курсора"
15534 msgid "Previous Line"
15535 msgstr "Претходни ред"
15539 msgstr "Следећи ред"
15542 msgid "Previous Page"
15543 msgstr "Претходна страна"
15547 msgstr "Следећа страна"
15552 msgstr "Отвори фонт"
15555 msgid "Select all text"
15556 msgstr "Изабери сав текст"
15561 msgstr "Постави стил"
15564 msgid "Set font style"
15565 msgstr "Постави стил текста"
15586 msgstr "Умножи текст"
15591 msgstr "Исеци текст"
15594 msgid "Cut selected text to clipboard"
15595 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
15599 msgid "Insert Text"
15600 msgstr "Уметни текст"
15605 msgstr "Убаци текст"
15610 msgstr "Убаци датотеку"
15614 msgid "Remove Textbox"
15615 msgstr "Уклони блок текста"
15618 msgid "Remove the textbox"
15619 msgstr "Уклања блок текста"
15622 msgid "The current text box"
15623 msgstr "Текући блок текста"
15628 msgstr "Прекини везу"
15631 msgid "Remove from selection"
15632 msgstr "Уклони из избора"
15635 msgid "Toggle Selection"
15636 msgstr "Изабери/поништи избор"
15639 msgid "Toggle the selection"
15640 msgstr "Бира или поништава избор"
15644 msgid "Delete Active Frame"
15645 msgstr "Избриши активан кадар"
15648 msgid "Make annotations on the active data"
15649 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
15652 msgid "Way to interpret mouse movements"
15653 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
15656 msgid "Draw Freehand"
15657 msgstr "Слободоручно цртање"
15660 msgid "Draw freehand stroke(s)"
15661 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
15664 msgid "Draw Straight Lines"
15665 msgstr "Цртај праве линије"
15668 msgid "Draw straight line segment(s)"
15669 msgstr "Црта праву линију/линије"
15672 msgid "Draw Poly Line"
15673 msgstr "Цртај полигон"
15681 msgid "Convert Grease Pencil"
15682 msgstr "Претвори скицу"
15685 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15686 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15689 msgid "Gap Duration"
15690 msgstr "Трајање рупе"
15694 msgstr "Фак. радиуса"
15697 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15698 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15705 msgid "Use the original timing, gaps included"
15706 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15709 msgid "Custom Gaps"
15710 msgstr "Прилагођени размаци"
15713 msgid "Which type of curve to convert to"
15714 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15717 msgid "Polygon Curve"
15721 msgid "Normalize Weight"
15722 msgstr "Нормализована дебљина"
15726 msgid "Copy Strokes"
15727 msgstr "Копирај потезе"
15730 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15731 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15735 msgid "Grease Pencil Add New"
15736 msgstr "Нова скица"
15739 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15740 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15743 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15744 msgstr "Начин брисања података скице"
15747 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15748 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15751 msgid "Delete selected strokes"
15752 msgstr "Избриши изабране потезе"
15755 msgid "Delete active frame"
15756 msgstr "Избриши активне кадрове"
15764 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15765 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15769 msgid "Grease Pencil Draw"
15773 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15774 msgstr "Брише скициране потезе"
15778 msgid "Duplicate Strokes"
15779 msgstr "Дуплирај потезе"
15782 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15783 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15786 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15787 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15790 msgid "Duplicate Strokes"
15791 msgstr "Дуплирај потезе"
15799 msgid "Hide Layer(s)"
15800 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15803 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15804 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15807 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15808 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15812 msgid "Add New Layer"
15813 msgstr "Додај нови слој"
15817 msgid "Duplicate Layer"
15818 msgstr "Дуплирај слој"
15821 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15822 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15826 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15827 msgstr "Премести слој скице"
15830 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15831 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15835 msgid "Remove Layer"
15836 msgstr "Уклони слој"
15839 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15840 msgstr "Уклања активни слој скице"
15844 msgid "Paste Strokes"
15845 msgstr "Убаци потезе"
15852 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15853 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15856 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15857 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15860 msgid "Entire Strokes"
15861 msgstr "Целе потезе"
15864 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15865 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15868 msgid "Mouse location"
15869 msgstr "Локација миша"
15873 msgid "(De)select All Strokes"
15874 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15877 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15878 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15881 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15882 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15885 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15886 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15889 msgid "Shared layers"
15890 msgstr "Дељени слојеви"
15894 msgid "Lasso Select Strokes"
15895 msgstr "Ласо избор потеза"
15898 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15899 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15902 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15903 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15906 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15907 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15910 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15911 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15915 msgid "Snap Selection to Cursor"
15916 msgstr "Изабор за курсор"
15920 msgid "Snap Selection to Grid"
15921 msgstr "Изабрано за мрежу"
15925 msgid "Assign to Vertex Group"
15926 msgstr "Придружи групу темена"
15929 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15930 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15934 msgid "Invert Vertex Group"
15935 msgstr "Обрни групу темена"
15939 msgid "Normalize Vertex Group"
15940 msgstr "Нормализуј групу темена"
15943 msgid "Lock Active"
15944 msgstr "Закључај активну"
15947 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15948 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15952 msgid "Remove from Vertex Group"
15953 msgstr "Уклони из групе темена"
15956 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15957 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15961 msgid "Select Vertex Group"
15962 msgstr "Изабери групу темена"
15965 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15966 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15971 msgstr "Испеци криву"
15975 msgid "Click-Insert Keyframes"
15976 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15979 msgid "Frame to insert keyframe on"
15980 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15983 msgid "Only Curves"
15984 msgstr "Само криве"
15987 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15988 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15993 msgstr "Постави курсор"
15997 msgid "Add F-Curve Modifier"
15998 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
16001 msgid "Only Active"
16002 msgstr "Само активне"
16005 msgid "Include Handles"
16006 msgstr "Укључи ручке"
16010 msgid "Smooth Keys"
16011 msgstr "Умекшај кључеве"
16014 msgid "Cursor Value"
16015 msgstr "Вредност курсора"
16018 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
16019 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
16022 msgid "Attack time"
16023 msgstr "Укупно време"
16026 msgid "Highest frequency"
16027 msgstr "Највиша фрекфенција"
16030 msgid "Lowest frequency"
16031 msgstr "Најнижа фрекфенција"
16035 msgid "Set Curves Point"
16036 msgstr "Тачке базиерове криве"
16039 msgid "Black Point"
16040 msgstr "Црна тачка"
16043 msgid "White Point"
16044 msgstr "Бела тачка"
16048 msgid "Image Edit Externally"
16049 msgstr "Уреди слику екстерно"
16053 msgid "Invert Channels"
16054 msgstr "Обрнути канали"
16057 msgid "Invert image's channels"
16058 msgstr "Обрни канале слике"
16061 msgid "Invert Alpha Channel"
16062 msgstr "Обрни алфа канал"
16065 msgid "Invert Blue Channel"
16066 msgstr "Обрни плави канал"
16069 msgid "Invert Green Channel"
16070 msgstr "Обрни зелени канал"
16073 msgid "Invert Red Channel"
16074 msgstr "Обрни црвени канал"
16078 msgid "Match Movie Length"
16079 msgstr "Препознај дужину видеа"
16084 msgstr "Нова слика"
16087 msgid "Create a new image"
16088 msgstr "Креира нову слику"
16091 msgid "Default fill color"
16092 msgstr "Текућа боја испуне"
16095 msgid "32 bit Float"
16096 msgstr "32-битни децимални"
16099 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
16100 msgstr "Направи слику са 32-битном децималном дубином."
16103 msgid "Image height"
16104 msgstr "Висина слику"
16107 msgid "Image width"
16108 msgstr "Ширина слике"
16113 msgstr "Отвори слику"
16117 msgstr "Отвори слику"
16122 msgstr "Запакуј слику"
16125 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
16126 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
16130 msgid "Project Apply"
16131 msgstr "Примени пројекцију"
16135 msgid "Project Edit"
16136 msgstr "Измена пројекције"
16139 msgid "Reload current image from disk"
16140 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
16144 msgid "Replace Image"
16145 msgstr "Замени слику"
16148 msgid "Replace current image by another one from disk"
16149 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
16153 msgid "Sample Color"
16154 msgstr "Узорак боје"
16173 msgid "Save As Render"
16174 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
16178 msgid "Save Sequence"
16179 msgstr "Сачувај секвенцу"
16182 msgid "Save a sequence of images"
16183 msgstr "Уписује секвенцу слика"
16187 msgid "Unpack Image"
16188 msgstr "Распакуј слику"
16191 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
16192 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
16196 msgstr "Назив слике"
16199 msgid "Use Local File"
16200 msgstr "Користи локалну датотеку"
16203 msgid "Use Original File"
16204 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
16207 msgid "Zoom in/out the image"
16208 msgstr "Приближи/удаљи слику"
16212 msgid "Zoom to Border"
16213 msgstr "Приближи на оквир"
16216 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
16217 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
16220 msgid "Set zoom ratio of the view"
16221 msgstr "Постави размеру погледа"
16229 msgid "Load a BVH motion capture file"
16230 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
16233 msgid "Starting frame for the animation"
16234 msgstr "Почетни кадар анимације"
16242 msgid "Relative Paths"
16243 msgstr "Релативне путање"
16255 msgid "File path used for importing the PLY file"
16256 msgstr "Путања за упис датотеке"
16261 msgstr "Увоз у STL"
16269 msgid "Image Search"
16270 msgstr "Претрага слика"
16273 msgid "Manual Orientation"
16274 msgstr "Ручна оријентација"
16287 msgid "Start frame for inserting animation"
16288 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
16292 msgid "Copy Reports to Clipboard"
16293 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
16296 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
16297 msgstr "Убацује изабрани извештај међу исечке"
16301 msgid "Delete Reports"
16302 msgstr "Избриши извештај"
16305 msgid "Delete selected reports"
16306 msgstr "Брише изабрани извештај"
16310 msgid "Update Reports Display"
16311 msgstr "Освежи приказ извештаја"
16315 msgid "Select Report"
16316 msgstr "Изабери извештај"
16319 msgid "Select reports by index"
16320 msgstr "Изабери извештај по индексу"
16327 msgid "Index of the report"
16328 msgstr "Индекс извештаја"
16332 msgid "Flip (Distortion Free)"
16333 msgstr "Промени смер"
16336 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
16337 msgstr "Координате прве ручке"
16352 msgid "Randomly select UVW control points"
16353 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
16357 msgid "Select Ungrouped"
16358 msgstr "Изабери ван групе"
16361 msgid "Select vertices without a group"
16362 msgstr "Изабери темена ван групе"
16365 msgid "Add a new time marker"
16366 msgstr "Додаје нови Контролер"
16370 msgid "Bind Camera to Markers"
16371 msgstr "Извоз камере и маркера"
16375 msgid "Delete Markers"
16376 msgstr "Уклони маркере"
16380 msgid "Make Links to Scene"
16381 msgstr "На сцену..."
16385 msgid "Rename Marker"
16386 msgstr "Преименуј маркер"
16389 msgid "Select the camera"
16390 msgstr "Изабери камеру"
16394 msgid "(De)select all Markers"
16395 msgstr "Изабери све маркере"
16398 msgid "Change selection of all time markers"
16399 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
16402 msgid "Slide Point"
16403 msgstr "Клизај тачку"
16406 msgid "Slide control points"
16407 msgstr "Клизај контролне тачке"
16410 msgid "Add vertex to active spline"
16411 msgstr "Додај тачку на активу криву"
16415 msgid "Add Vertex and Slide"
16416 msgstr "Додај тачку и клизај"
16419 msgid "Add new vertex and slide it"
16420 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
16424 msgstr "Додај тачку"
16428 msgid "Copy Splines"
16429 msgstr "Умножи криву"
16432 msgid "Delete selected control points or splines"
16433 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
16437 msgid "Duplicate Mask"
16438 msgstr "Дуплирај маску"
16441 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
16442 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16445 msgid "Duplicate Mask"
16446 msgstr "Дуплирај маску"
16451 msgstr "Премести слој"
16454 msgid "Direction to move the active layer"
16455 msgstr "Смер премештања активног слоја"
16459 msgid "Add Mask Layer"
16460 msgstr "Додај слој маске"
16463 msgid "Add new mask layer for masking"
16464 msgstr "Додаје објекат за праћење"
16468 msgid "Remove Mask Layer"
16469 msgstr "Уклони маску слоја"
16472 msgid "Remove mask layer"
16473 msgstr "Уклони рендер слој"
16478 msgstr "Маска странице"
16481 msgid "Create new mask"
16482 msgstr "Направи нову маску"
16485 msgid "Name of new mask"
16486 msgstr "Назив UV мапе"
16489 msgid "Clear the mask's parenting"
16490 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16493 msgid "Set the mask's parenting"
16494 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16497 msgid "Paste splines from clipboard"
16498 msgstr "Убаци криве из оставе"
16503 msgstr "Додај круг"
16508 msgstr "Додај квадрат"
16511 msgid "Select spline points"
16512 msgstr "Изабери тачке криве"
16515 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
16516 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16520 msgid "Clear Shape Key"
16521 msgstr "Обриши кључ облика"
16525 msgid "Insert Shape Key"
16526 msgstr "Премести кључ облика"
16530 msgid "Slide Point"
16531 msgstr "Клизач мин."
16534 msgid "Slide New Point"
16535 msgstr "Клизај нову тачку"
16539 msgid "Copy Material"
16540 msgstr "Копирај материјал"
16543 msgid "Copy the material settings and nodes"
16544 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
16548 msgid "New Material"
16549 msgstr "Нови материјал"
16552 msgid "Add a new material"
16553 msgstr "Додаје нови број материјала"
16557 msgid "Paste Material"
16558 msgstr "Убаци материјал"
16562 msgid "Duplicate Metaelements"
16563 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16566 msgid "Duplicate Metaelements"
16567 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16570 msgid "Reveal all hidden metaelements"
16571 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
16574 msgid "Randomly select metaelements"
16575 msgstr "Насумични избор мета елемената"
16579 msgid "Beautify Faces"
16580 msgstr "Улепшај странице"
16583 msgid "Angle limit"
16584 msgstr "Границе угла"
16589 msgstr "Искошавање"
16592 msgid "Bevel only vertices"
16593 msgstr "Искошавање само темена"
16596 msgid "Clear Inner"
16597 msgstr "Очисти унутрашње"
16600 msgid "Clear Outer"
16601 msgstr "Очисти спољашње"
16604 msgid "Plane Normal"
16605 msgstr "Нормала плоче"
16608 msgid "Axis Threshold"
16612 msgid "Interpolation method"
16613 msgstr "Интерполација"
16616 msgid "Smoothness factor"
16617 msgstr "Фактор умекшавања"
16621 msgid "Reverse Colors"
16622 msgstr "Боје тачака"
16626 msgid "Rotate Colors"
16627 msgstr "Обрни боје"
16630 msgid "Delete Unused"
16631 msgstr "Избриши некоришћено"
16634 msgid "Join Triangles"
16639 msgstr "Створи везе..."
16642 msgid "Compare Materials"
16643 msgstr "Упореди материјале"
16646 msgid "Use Existing Faces"
16647 msgstr "Користи крајњи кадар"
16650 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
16651 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
16654 msgid "Only Edges & Faces"
16655 msgstr "Само ивице и странице"
16659 msgstr "Само странице"
16663 msgstr "Раздвој страницу"
16667 msgid "Delete Loose"
16668 msgstr "Избриши слободно"
16671 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
16672 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
16675 msgid "Remove loose edges"
16676 msgstr "Уклони слободне ивице"
16679 msgid "Remove loose faces"
16680 msgstr "Уклони слободне странице"
16683 msgid "Remove loose vertices"
16684 msgstr "Уклони слободна темена"
16687 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16688 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16692 msgid "Dissolve Edges"
16693 msgstr "Растопи ивице"
16696 msgid "Dissolve edges, merging faces"
16697 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
16700 msgid "Dissolve Verts"
16701 msgstr "Растопи темена"
16704 msgid "Dissolve remaining vertices"
16705 msgstr "Растапа преостала темена"
16709 msgid "Dissolve Faces"
16710 msgstr "Растопи странице"
16713 msgid "Dissolve faces"
16714 msgstr "Растопи странице"
16718 msgid "Limited Dissolve"
16719 msgstr "Ограничено растапање"
16722 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
16723 msgstr "Растопи изабране ивице и темена, ограничена углом околне геометрије"
16726 msgid "Delimit dissolve operation"
16727 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16730 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries"
16731 msgstr "Растопи сва темена у граници странице"
16735 msgid "Dissolve Selection"
16736 msgstr "Растопи изабрано"
16739 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16740 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16743 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
16744 msgstr "Растапа темена, спаја ивице и странице"
16747 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16748 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16751 msgid "Rotate Source"
16752 msgstr "Ротирај извор"
16755 msgid "Duplicate mesh and move"
16756 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16764 msgid "Edge Collapse"
16765 msgstr "Сажми ивице"
16768 msgid "Collapse selected edges"
16769 msgstr "Сажима изабране ивице"
16773 msgid "Make Edge/Face"
16774 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16778 msgid "Rotate Selected Edge"
16779 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16784 msgstr "Раздвој ивице"
16787 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16788 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16792 msgid "Edge Ring Select"
16793 msgstr "Изабери прстен ивица"
16796 msgid "Select an edge ring"
16797 msgstr "Избор прстена ивица"
16800 msgid "Remove from the selection"
16801 msgstr "Уклони из избора"
16805 msgid "Select Sharp Edges"
16806 msgstr "Изабери оштре ивице"
16809 msgid "Select all sharp-enough edges"
16810 msgstr "Изабери оштре ивице"
16813 msgid "Mirror Editing"
16814 msgstr "Уређивање у огледалу"
16818 msgid "Extrude Region and Move"
16819 msgstr "Извуци поново"
16823 msgid "Extrude Only Edges"
16824 msgstr "Само ивице"
16827 msgid "Extrude individual edges only"
16828 msgstr "Извуци индивидуално"
16832 msgid "Extrude Individual Faces"
16833 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16836 msgid "Extrude individual faces only"
16837 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16841 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16842 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16845 msgid "Extrude Individual Faces"
16846 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16849 msgid "Shrink/Fatten"
16850 msgstr "Скупи удебљај"
16854 msgid "Extrude Region"
16855 msgstr "Извуци регион"
16858 msgid "Extrude region of faces"
16859 msgstr "Извуци регион"
16862 msgid "Extrude region and move result"
16863 msgstr "Извуци поново"
16866 msgid "Extrude Region"
16867 msgstr "Извуци регион"
16871 msgid "Extrude Repeat Mesh"
16872 msgstr "Извуци поново"
16876 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16877 msgstr "Извуци само темена и премести"
16880 msgid "Extrude vertices and move result"
16881 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16884 msgid "Extrude Only Vertices"
16885 msgstr "Извуци само темена"
16888 msgid "Extrude individual vertices only"
16889 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16893 msgid "Extrude Only Vertices"
16894 msgstr "Извуци само темена"
16897 msgid "Axis Direction"
16902 msgid "Select Linked Flat Faces"
16903 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16906 msgid "Select linked faces by angle"
16907 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16910 msgid "Display faces flat"
16911 msgstr "Прикажи равне странице"
16923 msgid "Simple Blending"
16924 msgstr "Једноставан прелаз"
16929 msgstr "Попуни рупе"
16937 msgid "Flip Normals"
16938 msgstr "Изврни нормале"
16942 msgid "Inset Faces"
16943 msgstr "Унутрашње странице"
16946 msgid "Inset new faces into selected faces"
16947 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16950 msgid "Inset face boundaries"
16951 msgstr "Унутрашње странице"
16954 msgid "Individual Face Inset"
16955 msgstr "Појединачно увлачење странице"
16962 msgid "Select Outer"
16963 msgstr "Изабери шару"
16974 msgid "Only cut selected geometry"
16975 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16979 msgid "Multi Select Loops"
16980 msgstr "Изабери корење"
16988 msgid "Loop Select"
16989 msgstr "Избор петље"
16992 msgid "Select a loop of connected edges"
16993 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16997 msgid "Select Loop Inner-Region"
16998 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
17001 msgid "Select Bigger"
17002 msgstr "Изабери више"
17005 msgid "Object Index"
17006 msgstr "Индекс објекта"
17010 msgid "Mark Freestyle Edge"
17011 msgstr "Означи слободоручне ивице"
17015 msgid "Mark Freestyle Face"
17016 msgstr "Означи слободоручне страница"
17021 msgstr "Означи шав"
17026 msgstr "Означи оштро"
17034 msgid "Merge selected vertices"
17035 msgstr "Споји изабрана темена"
17038 msgid "Merge method to use"
17039 msgstr "Избор метода спајања."
17047 msgstr "За последње"
17062 msgid "Constant falloff"
17063 msgstr "Опадање ограничења"
17066 msgid "Random falloff"
17067 msgstr "Насумично опадање"
17070 msgid "Proportional Editing"
17071 msgstr "Пропорционална измена"
17075 msgstr "Врста уклапања"
17078 msgid "Triangle Fan"
17079 msgstr "Лепеза троуглова"
17082 msgid "Use triangle fans"
17083 msgstr "Користи лепезу троуглова"
17088 msgstr "Додај купу"
17091 msgid "Base Fill Type"
17092 msgstr "Врста испуне основе"
17096 msgstr "Полупречник 1"
17100 msgstr "Полупречник 2"
17105 msgstr "Додај коцку"
17109 msgid "Add Cylinder"
17110 msgstr "Додај ваљак"
17113 msgid "Cap Fill Type"
17114 msgstr "Врста испуне поклопца"
17119 msgstr "Додај мрежу"
17122 msgid "X Subdivisions"
17123 msgstr "Подела по X оси"
17126 msgid "Y Subdivisions"
17127 msgstr "Подела по Y оси"
17131 msgid "Add Ico Sphere"
17132 msgstr "Додај икосферу"
17135 msgid "Subdivisions"
17141 msgstr "Додај мајмунску главу"
17146 msgstr "Додај плочу"
17149 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
17150 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
17155 msgstr "Додај торус"
17158 msgid "Add a torus mesh"
17159 msgstr "Додај торус меш"
17162 msgid "Exterior Radius"
17163 msgstr "Спољашњи полупречник"
17166 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
17167 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
17170 msgid "Interior Radius"
17171 msgstr "Унутрашњи полупречник"
17174 msgid "Total Interior Radius of the torus"
17175 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
17178 msgid "Major Radius"
17179 msgstr "Главни полупречник"
17182 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
17183 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
17186 msgid "Major Segments"
17187 msgstr "Главни делови"
17190 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
17191 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
17194 msgid "Minor Radius"
17195 msgstr "Споредни полупречник"
17198 msgid "Radius of the torus' cross section"
17199 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
17202 msgid "Minor Segments"
17203 msgstr "Споредни делови"
17206 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
17207 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
17210 msgid "Torus Dimensions"
17211 msgstr "Димензије торуса"
17214 msgid "Major/Minor"
17215 msgstr "Главни/споредни"
17218 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
17219 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
17222 msgid "Exterior/Interior"
17223 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
17226 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
17227 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
17231 msgid "Add UV Sphere"
17232 msgstr "Додај радијалну сферу"
17235 msgid "Run all checks"
17236 msgstr "Покрени све провере"
17239 msgid "Cleanup isolated vertices and edges"
17240 msgstr "Очисти изолована темена и ивице"
17244 msgid "Print3D Select Report"
17245 msgstr "Изабери Print3D извештај"
17248 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
17249 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
17252 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
17253 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
17261 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
17262 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
17265 msgid "Fill the ripped region"
17266 msgstr "Попуни поцепану област"
17269 msgid "Rip polygons and move the result"
17270 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
17282 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
17283 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
17290 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
17291 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
17295 msgid "Select Axis"
17296 msgstr "Изабери осу"
17304 msgstr "Додаје Metaball"
17307 msgid "Align the transformation axes to the window"
17308 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
17311 msgid "Positive Axis"
17312 msgstr "Позитивне осе"
17315 msgid "Negative Axis"
17316 msgstr "Негативне осе"
17319 msgid "Aligned Axis"
17320 msgstr "Поравнате осе"
17324 msgid "Select Faces by Sides"
17325 msgstr "Изабери странице по странама"
17328 msgid "Number of Vertices"
17329 msgstr "Број темена"
17333 msgstr "Једнако са"
17336 msgid "Not Equal To"
17337 msgstr "Није једнако са"
17341 msgid "Select Interior Faces"
17342 msgstr "Изабери унутрашње странице"
17345 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
17346 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
17349 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
17350 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
17353 msgid "Extend the existing selection"
17354 msgstr "Прошири текући избор"
17358 msgid "Select Mode"
17359 msgstr "Мод изабора"
17362 msgid "Change selection mode"
17363 msgstr "Промени мод избора"
17370 msgid "Randomly select vertices"
17371 msgstr "Насумично изабери темена"
17374 msgid "Face Angles"
17375 msgstr "Углови странице"
17378 msgid "Freestyle Edge Marks"
17379 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
17382 msgid "Polygon Sides"
17383 msgstr "Стране полигона"
17390 msgid "Freestyle Face Marks"
17391 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
17394 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
17395 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
17398 msgid "By Material"
17399 msgstr "По материјалу"
17402 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
17403 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
17407 msgid "Select Shortest Path"
17408 msgstr "Изабери најкраћу путању"
17417 msgid "Sort Mesh Elements"
17418 msgstr "Мета елеменат"
17421 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
17422 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
17425 msgid "Seed for random-based operations"
17426 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17429 msgid "View Z Axis"
17430 msgstr "Осе погледа"
17433 msgid "View X Axis"
17434 msgstr "Осе погледа"
17437 msgid "Randomize order of selected elements"
17438 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
17441 msgid "Reverse current order of selected elements"
17442 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
17445 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
17446 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
17449 msgid "Make Duplicates"
17450 msgstr "Намправи дупликате"
17453 msgid "Subdivide selected edges"
17454 msgstr "Издели изабране ивице"
17461 msgid "Fractal randomness factor"
17462 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
17465 msgid "Along Normal"
17466 msgstr "Дуж нормала"
17469 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
17470 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
17474 msgstr "Унутрашња темена"
17478 msgid "Subdivide Edge-Ring"
17479 msgstr "Издели прстен ивице"
17499 msgid "Snap to Symmetry"
17500 msgstr "Лепи за симетрију"
17504 msgid "Tris to Quads"
17505 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
17508 msgid "Join triangles into quads"
17509 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
17513 msgid "Remove UV Map"
17514 msgstr "Уклони UV мапу"
17517 msgid "Remove UV Map"
17518 msgstr "Уклони UV мапу"
17522 msgid "Reverse UVs"
17523 msgstr "Обрнути UV"
17528 msgstr "Окретање UV-а"
17532 msgid "Vertex Connect"
17533 msgstr "Повежи темена"
17537 msgid "Add Vertex Color"
17538 msgstr "Додај боју темена"
17541 msgid "Flatten angles of selected vertices"
17542 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
17545 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
17546 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
17549 msgid "Smooth Z Axis"
17550 msgstr "Умекшај Z осу"
17558 msgid "Remove original faces"
17559 msgstr "Открива сакривене странице"
17562 msgid "Channel Index"
17563 msgstr "Индекс канала"
17567 msgid "Sync Action Length"
17568 msgstr "Повећај/смањи по оси"
17572 msgid "Apply Scale"
17573 msgstr "Примени увећање"
17577 msgid "Bake Action"
17578 msgstr "Испеци акцију"
17581 msgid "Which data's transformations to bake"
17582 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17585 msgid "Bake bones transformations"
17586 msgstr "Без трансформација"
17589 msgid "Bake object transformations"
17590 msgstr "Без трансформација"
17593 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
17594 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
17597 msgid "Clear Parents"
17598 msgstr "Обриши родитељске везе"
17602 msgid "Clear Scale"
17603 msgstr "Очисти увећавање"
17607 msgid "Delete Strips"
17608 msgstr "Избриши траке"
17612 msgid "Duplicate Strips"
17613 msgstr "Дуплирај траке"
17617 msgid "Make Single User"
17618 msgstr "Један слој"
17621 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
17622 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
17626 msgid "Include Selected Objects"
17627 msgstr "Укључи изабране објекте"
17631 msgid "Snap Strips"
17632 msgstr "Лепи стазе"
17636 msgid "Split Strips"
17637 msgstr "Подели стазе"
17641 msgid "Swap Strips"
17642 msgstr "Замени стазе"
17647 msgstr "Додај стазе"
17650 msgid "Above Selected"
17651 msgstr "Изнад изабраног"
17654 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
17655 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
17659 msgid "Delete Tracks"
17660 msgstr "Избриши стазе"
17664 msgid "Add Transition"
17665 msgstr "Додај прелаз"
17669 msgid "Enter Tweak Mode"
17670 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
17674 msgid "Exit Tweak Mode"
17675 msgstr "Напусти режим дотеривања"
17679 msgstr "Врста чвора"
17683 msgstr "Врста чвора"
17686 msgid "Use Transform"
17687 msgstr "Користи трансформацију"
17691 msgid "Add File Node"
17692 msgstr "Додај чвор датотеке"
17696 msgid "Add Mask Node"
17697 msgstr "Додај чвор маске"
17702 msgstr "Додај чвор"
17706 msgid "Add Reroute"
17707 msgstr "Додај промену руте"
17710 msgid "Add a reroute node"
17711 msgstr "Додаје чвор промене руте"
17715 msgid "Search and Add Node"
17716 msgstr "Претражи и додај чвор"
17720 msgid "Attach Nodes"
17721 msgstr "Прикључи чворове"
17724 msgid "Attach active node to a frame"
17725 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
17729 msgid "Background Image Fit"
17730 msgstr "Уклопи позадинску слику"
17733 msgid "Fit the background image to the view"
17734 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
17738 msgid "Background Image Move"
17739 msgstr "Помери позадинску слику"
17743 msgid "Background Image Zoom"
17744 msgstr "Увећање позадинске слике"
17747 msgid "Zoom in/out the background image"
17748 msgstr "Списак позадинских слика"
17751 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
17752 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
17755 msgid "Delete selected nodes"
17756 msgstr "Избриши изабране чворове"
17760 msgid "Detach Nodes"
17761 msgstr "Одвоји чворове"
17764 msgid "Detach selected nodes from parents"
17765 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
17769 msgid "Detach and Move"
17770 msgstr "Одвоји и помери"
17773 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
17774 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
17777 msgid "Attach Nodes"
17778 msgstr "Припоји чворове"
17781 msgid "Detach Nodes"
17782 msgstr "Одвоји чворове"
17786 msgid "Duplicate Nodes"
17787 msgstr "Удвостручи чворове"
17790 msgid "Duplicate selected nodes"
17791 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17794 msgid "Keep Inputs"
17795 msgstr "Сачувај улазе"
17798 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17799 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17802 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17803 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17806 msgid "Duplicate Nodes"
17807 msgstr "Удвостручи чворове"
17810 msgid "Move and Attach"
17811 msgstr "Створи и замени везе"
17814 msgid "Move nodes and attach to frame"
17815 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17818 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17819 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17824 msgstr "Пронађи чвор"
17827 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
17828 msgstr "Пронађи именовани чвор, омогући избор и активирај га"
17837 msgstr "Уреди групу"
17840 msgid "Edit node group"
17841 msgstr "Уреди групу чворова"
17849 msgid "Group Insert"
17850 msgstr "Уметни групу"
17853 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17854 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17859 msgstr "Направи групу"
17862 msgid "Make group from selected nodes"
17863 msgstr "Групиши изабране чворове"
17866 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17867 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17872 msgstr "Разгрупиши"
17875 msgid "Ungroup selected nodes"
17876 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17884 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17885 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17890 msgstr "Повежи чворове"
17893 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17894 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17899 msgstr "Повежи чворове"
17902 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17903 msgstr "Користи угао између две кости"
17912 msgstr "Направи везе"
17915 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17916 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17920 msgid "Link to Viewer Node"
17921 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17924 msgid "Link to viewer node"
17925 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17930 msgstr "Исеци везе"
17934 msgid "Detach Links"
17935 msgstr "Раздвој везе"
17943 msgid "Move a node to detach links"
17944 msgstr "Створи и замени везе"
17947 msgid "Detach Links"
17948 msgstr "Раздвој везе"
17952 msgid "New Node Tree"
17953 msgstr "Ново дрво чворова"
17956 msgid "Create a new node tree"
17957 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17961 msgstr "Врста дрвета"
17965 msgid "Toggle Node Options"
17966 msgstr "Мање/више информација"
17969 msgid "Attach selected nodes"
17970 msgstr "Избриши изабране чворове"
17974 msgid "Render Changed Layer"
17975 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17986 msgid "(De)select all nodes"
17987 msgstr "Изабери све чворове"
17991 msgid "Link Viewer"
17992 msgstr "Повезани погледач"
17995 msgid "Link to Viewer Node"
17996 msgstr "Веза на чвор прегледача"
18000 msgid "Move and Attach"
18001 msgstr "Створи и замени везе"
18005 msgid "Parent Node Tree"
18006 msgstr "Дрво чворова родитеља"
18011 msgstr "Додај објекат"
18014 msgid "Add an object to the scene"
18015 msgstr "Додаје објекат на сцену"
18019 msgid "Add Named Object"
18020 msgstr "Додај именован објекат"
18023 msgid "Add named object"
18024 msgstr "Додаје овај објекат"
18027 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
18028 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
18031 msgid "Object name to add"
18032 msgstr "Назив објекта за додавање"
18036 msgid "Align Objects"
18037 msgstr "Поравнај објекте"
18040 msgid "Align Objects"
18041 msgstr "Поравнај објекте"
18044 msgid "Align to axis"
18045 msgstr "Поравнај по оси"
18048 msgid "Negative Sides"
18049 msgstr "Негативне стране"
18056 msgid "Positive Sides"
18057 msgstr "Позитивне стране"
18060 msgid "High Quality"
18061 msgstr "Висок квалитет"
18064 msgid "Relative To:"
18065 msgstr "Релативно ка:"
18068 msgid "Scene Origin"
18069 msgstr "Центар сцене"
18073 msgid "Add Armature"
18074 msgstr "Додај костур"
18077 msgid "Add an armature object to the scene"
18078 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
18086 msgid "Bake image textures of selected objects"
18087 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
18091 msgstr "Комбиновано"
18096 msgstr "Додај камеру"
18099 msgid "Add a camera object to the scene"
18100 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
18104 msgid "Add Constraint"
18105 msgstr "Додај ограничење"
18109 msgid "Add Constraint (with Targets)"
18110 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
18114 msgid "Clear Object Constraints"
18115 msgstr "Очисти ограничења објекта"
18120 msgstr "Претвори у"
18123 msgid "Convert selected objects to another type"
18124 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
18127 msgid "Keep Original"
18128 msgstr "Сачувај оригинал"
18132 msgstr "Модификатор"
18135 msgid "Name of the modifier to edit"
18136 msgstr "Име модификатора за уређење"
18139 msgid "Delete selected objects"
18140 msgstr "Избриши изабране објекте"
18143 msgid "Delete Globally"
18144 msgstr "Избриши глобално"
18147 msgid "Remove object from all scenes"
18148 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
18152 msgstr "Путање датотеке"
18155 msgid "Path to image file"
18156 msgstr "Путања до датотеке слике"
18160 msgid "Drop Named Material on Object"
18161 msgstr "Везује материјал за објекат"
18164 msgid "Material name to assign"
18165 msgstr "Име материјал за додељивање"
18169 msgid "Duplicate Objects"
18170 msgstr "Удвостручи објекте"
18173 msgid "Duplicate selected objects"
18174 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
18177 msgid "Duplicate selected objects and move them"
18178 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
18181 msgid "Duplicate Objects"
18182 msgstr "Удвостручи објекте"
18186 msgid "Duplicate Linked"
18187 msgstr "Дуплирај повезано"
18190 msgid "Keep Hierarchy"
18191 msgstr "Задржи хијерархију"
18195 msgid "Toggle Editmode"
18196 msgstr "Пређи у режим измене"
18200 msgid "Add Effector"
18201 msgstr "Додај ефектор"
18204 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
18205 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
18213 msgid "Add an empty object to the scene"
18214 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18218 msgid "Explode Refresh"
18219 msgstr "Самоосвежавај"
18223 msgid "Toggle Force Field"
18232 msgid "Apply Modifier"
18233 msgstr "Примени модификатор"
18237 msgstr "Примени као"
18240 msgid "Object Data"
18241 msgstr "Подаци објекта"
18245 msgstr "Нови облик"
18249 msgid "Copy Modifier"
18250 msgstr "Умножи модификатор"
18254 msgid "Move Up Modifier"
18255 msgstr "Поремести модификатор на горе"
18259 msgid "Clear All Restrict Render"
18260 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
18264 msgid "Hook to Selected Object"
18265 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
18269 msgid "Assign to Hook"
18270 msgstr "Придружи новој групи"
18273 msgid "Modifier number to assign to"
18274 msgstr "Број модификатора за придруживање"
18278 msgid "Recenter Hook"
18279 msgstr "Центарирај удицу"
18283 msgid "Remove Hook"
18284 msgstr "Уклони удицу"
18287 msgid "Modifier number to remove"
18288 msgstr "Број модификатора за уклањање"
18293 msgstr "Ресетуј удицу"
18297 msgid "Select Hook"
18298 msgstr "Избор удице"
18301 msgid "Select affected vertices on mesh"
18302 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
18306 msgid "Set Offset From Cursor"
18307 msgstr "Одстојање од курсора"
18311 msgid "Restrict Render Unselected"
18312 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
18320 msgid "Join selected objects into active object"
18321 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
18325 msgid "Join as Shapes"
18326 msgstr "Споји облике"
18330 msgid "Laplacian Deform Bind"
18331 msgstr "Лапласово везивање деформације"
18334 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
18335 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
18339 msgid "Clear Location"
18340 msgstr "Очисти локацију"
18345 msgstr "Повезани подаци"
18349 msgid "Link Objects to Scene"
18350 msgstr "Повежи обејат са сценом"
18353 msgid "Link selection to another scene"
18354 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
18359 msgstr "Примени локално"
18362 msgid "Selected Objects and Data"
18363 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
18366 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
18367 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
18370 msgid "Object Animation"
18371 msgstr "АНимација објекта"
18375 msgid "Add Material Slot"
18376 msgstr "Додај слот материјала"
18379 msgid "Add a new material slot"
18380 msgstr "Додаје нови слот материјала"
18384 msgid "Assign Material Slot"
18385 msgstr "Придружи слот материјала"
18388 msgid "Assign active material slot to selection"
18389 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
18392 msgid "Deselect by active material slot"
18393 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18396 msgid "Select by active material slot"
18397 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18401 msgid "Mesh Deform Bind"
18402 msgstr "Деформација меша"
18406 msgid "Add Metaball"
18407 msgstr "Додај мета-лопту"
18410 msgid "Add an metaball object to the scene"
18411 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
18415 msgid "Set Object Mode"
18416 msgstr "Подеси режим објекта"
18419 msgid "Sets the object interaction mode"
18420 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
18424 msgid "Add Modifier"
18425 msgstr "Додај модификатор"
18429 msgid "Convert Modifier"
18430 msgstr "Претвори модификатор"
18434 msgid "Multires Pack External"
18435 msgstr "Запакуј екстерно"
18439 msgid "Multires Save External"
18440 msgstr "Сачувај екстерно ..."
18444 msgid "Delete Higher Levels"
18445 msgstr "Избриши ефекат"
18449 msgid "Multires Reshape"
18450 msgstr "Вишеструко сечење"
18454 msgid "Multires Subdivide"
18460 msgstr "Испеци океан"
18464 msgid "Clear Origin"
18465 msgstr "Избриши центар"
18468 msgid "Clear the object's origin"
18469 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
18472 msgid "Median Center"
18476 msgid "Bounds Center"
18477 msgstr "Центар граничне коцке"
18480 msgid "Geometry to Origin"
18481 msgstr "Геометрија за центар"
18484 msgid "Move object geometry to object origin"
18485 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
18488 msgid "Origin to Geometry"
18489 msgstr "Центар на геометрију"
18492 msgid "Origin to 3D Cursor"
18493 msgstr "Центар на 3D курсор"
18496 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
18497 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
18500 msgid "Clear the object's parenting"
18501 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
18504 msgid "Clear and Keep Transformation"
18505 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
18508 msgid "Keep Transform"
18509 msgstr "Задржи трансформацију"
18512 msgid "Armature Deform"
18513 msgstr "Деформација костура"
18516 msgid " With Empty Groups"
18517 msgstr " са празним групама"
18520 msgid " With Automatic Weights"
18521 msgstr " са аутоматском тежином"
18524 msgid "Bone Relative"
18525 msgstr "Релативне кости"
18528 msgid "Curve Deform"
18529 msgstr "Деформација криве"
18532 msgid "Path Constraint"
18533 msgstr "Ограничење путање"
18536 msgid "Lattice Deform"
18537 msgstr "Деформација кавеза"
18541 msgid "Update Object Paths"
18542 msgstr "Освежи путање објекта"
18546 msgid "Toggle Pose Mode"
18551 msgid "Quick Explode"
18552 msgstr "Брзо разбијање"
18555 msgid "Amount of pieces"
18556 msgstr "Број делова"
18559 msgid "Explode Style"
18560 msgstr "Врста разбијања"
18564 msgid "Quick Fluid"
18565 msgstr "Брза течност"
18568 msgid "Keep the fluid objects visible during rendering"
18569 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18572 msgid "Fluid Style"
18573 msgstr "Врста течност"
18582 msgstr "Брзо крзно"
18585 msgid "Fur Density"
18586 msgstr "Густина крзна"
18598 msgid "Quick Smoke"
18602 msgid "Render Smoke Objects"
18603 msgstr "Рендеруј објекте дима"
18606 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
18607 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18610 msgid "Smoke Style"
18611 msgstr "Начин увећавања"
18619 msgid "Randomize Transform"
18620 msgstr "Насумично трансформиши"
18623 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
18624 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
18627 msgid "Seed value for the random generator"
18628 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
18631 msgid "Maximum rotation over each axis"
18632 msgstr "Максимална ротација по осама"
18635 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
18636 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
18640 msgstr "Једнако увећање"
18643 msgid "Use the same scale value for all axis"
18644 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
18647 msgid "Transform Delta"
18648 msgstr "Трансформиши делта"
18651 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
18652 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
18655 msgid "Randomize Location"
18656 msgstr "Насумично померај"
18659 msgid "Randomize the location values"
18660 msgstr "Насумичне вредности померања"
18663 msgid "Randomize Rotation"
18664 msgstr "Насумично окретање"
18667 msgid "Randomize the rotation values"
18668 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
18671 msgid "Randomize Scale"
18672 msgstr "Насумично увећавај"
18675 msgid "Randomize the scale values"
18676 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
18680 msgid "Select By Type"
18681 msgstr "Изабери по врсти"
18685 msgid "Select Camera"
18686 msgstr "Изабери камеру"
18689 msgid "Select the active camera"
18690 msgstr "Изабери камеру"
18693 msgid "Immediate Children"
18694 msgstr "Непосредни наследници"
18697 msgid "Shared Parent"
18698 msgstr "Дељени родитељ"
18701 msgid "Shared object type"
18702 msgstr "Дељена врста објекта"
18705 msgid "Object Color"
18706 msgstr "Боја објекта"
18709 msgid "Direction to select in the hierarchy"
18710 msgstr "Смер избора у хије"
18717 msgid "Select all visible objects that are linked"
18718 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
18721 msgid "Library (Object Data)"
18722 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
18726 msgid "Select Pattern"
18727 msgstr "Изабери шару"
18730 msgid "Select objects matching a naming pattern"
18731 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
18734 msgid "Case Sensitive"
18735 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
18738 msgid "Do a case sensitive compare"
18739 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
18742 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
18743 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
18747 msgid "Add Shape Key"
18748 msgstr "Додај кључ облика"
18752 msgid "Clear Shape Keys"
18753 msgstr "Обриши кључеве облика"
18757 msgid "Transfer Shape Key"
18758 msgstr "Премести кључ облика"
18761 msgid "Transformation Mode"
18762 msgstr "Режим трансформације"
18765 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
18766 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
18769 msgid "Apply the relative positional offset"
18770 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
18773 msgid "Relative Face"
18774 msgstr "Релативно - странице"
18777 msgid "Calculate relative position (using faces)"
18778 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
18781 msgid "Relative Edge"
18782 msgstr "Релативно - ивице"
18785 msgid "Calculate relative position (using edges)"
18786 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
18790 msgid "Skin Armature Create"
18791 msgstr "Цртање костура"
18795 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
18796 msgstr "Маркери временске линије"
18804 msgid "Add Speaker"
18805 msgstr "Додај звучник"
18808 msgid "Add a speaker object to the scene"
18809 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
18813 msgid "Subdivision Set"
18814 msgstr "Група дељења"
18817 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
18818 msgstr "Примени ниво subsurf као растојање релативно у односу на текући ниво"
18823 msgstr "Додај текст"
18826 msgid "Add a text object to the scene"
18827 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18831 msgid "Clear Track"
18832 msgstr "Избриши стазу"
18835 msgid "Clear Track"
18836 msgstr "Избриши стазу"
18841 msgstr "Направи стазу"
18845 msgid "Apply Object Transform"
18846 msgstr "Примени трансформацију објекта"
18849 msgid "Apply the object's transformation to its data"
18850 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
18854 msgid "Add Vertex Group"
18855 msgstr "Додај групу тачака"
18859 msgid "Assign to New Group"
18860 msgstr "Придружи новој групи"
18863 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
18864 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18868 msgid "Clean Vertex Group"
18869 msgstr "Очисти групу темена"
18872 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18873 msgstr "Поставља активну групу темена"
18877 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18878 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18881 msgid "Change Sensitivity"
18882 msgstr "Промени осетљивост"
18885 msgid "Add Weights"
18886 msgstr "Додај тежине"
18889 msgid "Value to multiply weights by"
18890 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18893 msgid "Value to add to weights"
18894 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18898 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18899 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18902 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
18903 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18906 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18907 msgstr "Поставља активну групу темена"
18910 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18911 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18918 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18919 msgstr "Поставља активну групу темена"
18923 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18924 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18928 msgid "Remove Vertex Group"
18929 msgstr "Уклони групу темена"
18932 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18933 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18936 msgid "Remove all vertex groups"
18937 msgstr "Уклони све групе темена"
18940 msgid "Remove from all groups"
18941 msgstr "Уклони из свих група"
18945 msgstr "Сва темена"
18948 msgid "Clear the active group"
18949 msgstr "Избриши активну групу"
18953 msgid "Set Active Vertex Group"
18954 msgstr "Поставља активну групу темена"
18957 msgid "Set the active vertex group"
18958 msgstr "Поставља активну групу темена"
18962 msgid "Sort Vertex Groups"
18963 msgstr "Поређај групе темена"
18966 msgid "Sort vertex groups"
18967 msgstr "Сортирај групе темена"
18971 msgid "Normalize Active"
18972 msgstr "Нормализуј активно"
18975 msgid "Normalize active vertex's weights"
18976 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18980 msgid "Set Active Group"
18981 msgstr "Постави активну групу"
18984 msgid "Set as active vertex group"
18985 msgstr "Постави као активну групу темена"
18989 msgid "Apply Visual Transform"
18990 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18993 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18994 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18998 msgstr "Нова акција"
19006 msgid "Expand/Collapse All"
19007 msgstr "Прошири/скупи све"
19010 msgid "Expand/Collapse all items"
19011 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
19015 msgstr "Прекини везу"
19019 msgstr "Направи локално"
19022 msgid "Add Fake User"
19023 msgstr "Додај лажног корисника"
19026 msgid "Clear Fake User"
19027 msgstr "Обриши лажног корисника"
19039 msgstr "Поново учитај"
19043 msgid "Drop Material on Object"
19044 msgstr "Везује материјал за објекат"
19047 msgid "Select Hierarchy"
19048 msgstr "Изабери по хијерархији"
19051 msgid "Child Object"
19052 msgstr "Наследник објекта"
19056 msgid "Scroll Page"
19057 msgstr "Клизај страну"
19060 msgid "Scroll page up or down"
19061 msgstr "Клизај страну горе или доле"
19064 msgid "Scroll up one page"
19065 msgstr "Клизај једну страну на горе"
19069 msgid "Show Active"
19070 msgstr "Прикажи активно"
19074 msgid "Show Hierarchy"
19075 msgstr "Прикажи хијерархију"
19079 msgid "Show/Hide One Level"
19080 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
19084 msgid "Brush Select"
19085 msgstr "Избор четкице"
19089 msgid "Face Select Hide"
19090 msgstr "Сакриј изабрано"
19093 msgid "Hide selected faces"
19094 msgstr "Сакрива изабране странице"
19098 msgid "Face Select Reveal"
19099 msgstr "Обрни избор страница"
19102 msgid "Reveal hidden faces"
19103 msgstr "Открива сакривене странице"
19108 msgstr "Сакриј/прикажи"
19111 msgid "Hide/show some vertices"
19112 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
19115 msgid "Hide vertices"
19123 msgid "Show vertices"
19124 msgstr "Прикажи темена"
19132 msgid "Image from View"
19133 msgstr "Слика из погледа"
19136 msgid "Name of the file"
19137 msgstr "Назив датотеке"
19141 msgid "Image Paint"
19142 msgstr "Бојење слике"
19146 msgid "Mask Flood Fill"
19147 msgstr "Испуни маску"
19150 msgid "Invert the mask"
19151 msgstr "Изврни маску"
19155 msgid "Project Image"
19156 msgstr "Пројектуј слику"
19160 msgid "Texture Paint Toggle"
19161 msgstr "Бојење текстуре"
19165 msgid "Dirty Vertex Colors"
19166 msgstr "Запрљај темена"
19169 msgid "Blur Iterations"
19170 msgstr "Итерација замућења"
19173 msgid "Blur Strength"
19174 msgstr "Јачина замућења"
19178 msgstr "Углови оса"
19182 msgstr "Само прљаво"
19186 msgid "Vertex Paint"
19187 msgstr "Бојење тачака "
19191 msgid "Vertex Paint Mode"
19192 msgstr "Бојење чворова "
19195 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
19196 msgstr "боја_чвора"
19200 msgid "Weight from Bones"
19201 msgstr "Алатке тежине"
19204 msgid "Automatic weights from bones"
19205 msgstr "Алатке тежине"
19208 msgid "From Envelopes"
19209 msgstr "Из коверти"
19212 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
19213 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
19217 msgid "Weight Gradient"
19218 msgstr "Бојење утицаја"
19222 msgid "Weight Paint"
19223 msgstr "Бојење утицаја"
19227 msgid "Weight Paint Mode"
19228 msgstr "Режим бојења тежине"
19232 msgid "Weight Paint Sample Weight"
19233 msgstr "Бојење чворова "
19236 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
19237 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
19241 msgid "Weight Paint Sample Group"
19242 msgstr "Бојење чворова "
19247 msgstr "Подеси тежину"
19252 msgstr "Претходно уређење"
19256 msgid "Connect Hair"
19257 msgstr "Повежи косу"
19260 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
19261 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
19268 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
19269 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
19272 msgid "Delete selected particles or keys"
19273 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
19276 msgid "Delete a full particle or only keys"
19277 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
19281 msgid "Disconnect Hair"
19282 msgstr "Развежи косу"
19285 msgid "Hide selected particles"
19286 msgstr "Сакрива изабране странице"
19294 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
19295 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
19299 msgid "New Particle Settings"
19300 msgstr "Нова подешавања честица"
19303 msgid "Add new particle settings"
19304 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
19308 msgid "New Particle Target"
19309 msgstr "Нова мета честица"
19312 msgid "Add a new particle target"
19313 msgstr "Додаје нову мету честица"
19316 msgid "Number of Keys"
19317 msgstr "Број кључева"
19321 msgid "Remove Doubles"
19322 msgstr "Уклони дупликате"
19330 msgid "Show hidden particles"
19331 msgstr "Прикажи скривене честице"
19334 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
19335 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
19339 msgid "Select Roots"
19340 msgstr "Изабери корење"
19343 msgid "Select roots of all visible particles"
19344 msgstr "Изабери све честице"
19348 msgid "Select Tips"
19349 msgstr "Изабери врхове"
19352 msgid "Select tips of all visible particles"
19353 msgstr "Изабери све честице"
19356 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
19357 msgstr "Издели изабране сегменте"
19361 msgid "Remove Particle Target"
19362 msgstr "Уклони мету честица"
19367 msgstr "Збирка тежина"
19371 msgid "Sanitize Pose Library Action"
19372 msgstr "Очисти збирку акција поза"
19376 msgid "Apply Pose Library Pose"
19377 msgstr "Примени позу из збирке"
19381 msgid "New Pose Library"
19382 msgstr "Нова збирка поза"
19386 msgid "PoseLib Add Pose"
19387 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19390 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
19391 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
19394 msgid "Frame to store pose on"
19395 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
19399 msgstr "Назив позе"
19402 msgid "Name of newly added Pose"
19403 msgstr "Назив новоформиране позе"
19407 msgid "PoseLib Remove Pose"
19408 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19412 msgid "PoseLib Rename Pose"
19413 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19416 msgid "New Pose Name"
19417 msgstr "Нови назив позе"
19420 msgid "New name for pose"
19421 msgstr "Нови назив позе"
19425 msgid "Unlink Pose Library"
19426 msgstr "Збирка поза"
19429 msgid "Remove Pose Library from active Object"
19430 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
19434 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
19435 msgstr "Поза коа почетна"
19438 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
19439 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
19442 msgid "Next Keyframe"
19443 msgstr "Следећи кључни кадар"
19450 msgid "Previous Keyframe"
19451 msgstr "Претходни кључни кадар"
19455 msgid "Clear Pose Constraints"
19456 msgstr "Избриши ограничења позе"
19459 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
19460 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
19463 msgid "Copy constraints to other selected bones"
19464 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
19469 msgstr "Копирај позу"
19472 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
19473 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
19477 msgid "Add Bone Group"
19478 msgstr "Додај групу костију"
19481 msgid "Add a new bone group"
19482 msgstr "Додаје нову групу костију"
19486 msgid "Add Selected to Bone Group"
19487 msgstr "Додај избор групи костију"
19490 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
19491 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
19495 msgid "Move Bone Group"
19496 msgstr "Премести групу костију"
19499 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
19500 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
19504 msgid "Remove Bone Group"
19505 msgstr "Уклони групу костију"
19508 msgid "Remove the active bone group"
19509 msgstr "Уклања активне групе костију"
19513 msgid "Select Bones of Bone Group"
19514 msgstr "Изабери кости у групи"
19517 msgid "Select bones in active Bone Group"
19518 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
19522 msgid "Sort Bone Groups"
19523 msgstr "Поређај групе костију"
19526 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
19527 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
19531 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
19532 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
19535 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
19536 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
19539 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
19540 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
19544 msgid "Add IK to Bone"
19545 msgstr "Додај IK на кост"
19548 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
19549 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
19557 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
19558 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
19562 msgid "Clear Pose Location"
19563 msgstr "Избриши локацију позе"
19568 msgstr "Убаци запамћену позу"
19571 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
19572 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
19575 msgid "Flipped on X-Axis"
19576 msgstr "Изврнуто по X оси"
19579 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
19580 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
19583 msgid "On Selected Only"
19584 msgstr "Само на изабраном"
19587 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
19588 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
19592 msgid "Calculate Bone Paths"
19593 msgstr "Израчунај путање костију"
19596 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
19597 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19600 msgid "First frame to calculate bone paths on"
19601 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19605 msgid "Clear Bone Paths"
19606 msgstr "Очисти путање костију"
19610 msgid "Update Bone Paths"
19611 msgstr "Прерачунај путање костију"
19615 msgid "Propagate Pose"
19616 msgstr "Размножи позу"
19619 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
19620 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
19623 msgid "To Next Keyframe"
19624 msgstr "На следећи кључни кадар"
19627 msgid "To Last Keyframe"
19628 msgstr "На последњи кључни кадар"
19631 msgid "Before Frame"
19632 msgstr "Испред кадра"
19635 msgid "Before Last Keyframe"
19636 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
19641 msgstr "Извр. норм."
19645 msgid "Clear Pose Rotation"
19646 msgstr "Избриши окретање позе"
19650 msgid "Set Rotation Mode"
19651 msgstr "Постави мод окретања"
19655 msgid "Clear Pose Scale"
19656 msgstr "Очисти увећање позе"
19659 msgid "Shared group"
19660 msgstr "Дељена група"
19664 msgid "Select Parent Bone"
19665 msgstr "Изабери родитељску кост"
19668 msgid "Only visible/selected bones"
19669 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
19672 msgid "Target Path"
19673 msgstr "Циљна путања"
19677 msgstr "Корисничка подешавања"
19686 msgid "Export Key Configuration..."
19687 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
19690 msgid "All Keymaps"
19691 msgstr "Сви мапирани тастери"
19695 msgid "Import Key Configuration..."
19696 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
19699 msgid "Keep original"
19700 msgstr "Сачувај оригинал"
19703 msgid "Remove key config"
19704 msgstr "Уклони подешавање кључа"
19708 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
19709 msgstr "Конфигурације пречица"
19713 msgid "Restore Key Map(s)"
19714 msgstr "Поврати мапу тастера"
19717 msgid "Restore key map(s)"
19718 msgstr "Поврати мапу тастера"
19721 msgid "Restore all keymaps to default"
19722 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
19726 msgid "Reset to Default Theme"
19727 msgstr "Врати на почетну тему"
19730 msgid "Reset to the default theme colors"
19731 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
19735 msgid "Install Theme..."
19736 msgstr "Инсталирај додатак..."
19740 msgid "Add New Cache"
19741 msgstr "Додај нову оставу"
19744 msgid "Add new cache"
19745 msgstr "Додаје нову оставу"
19749 msgid "Bake Physics"
19750 msgstr "Испеци физику"
19753 msgid "Bake physics"
19754 msgstr "Пече физику"
19762 msgid "Bake All Physics"
19763 msgstr "Испеци сву физику"
19767 msgid "Bake From Cache"
19771 msgid "Bake from cache"
19772 msgstr "Увећање слике"
19776 msgid "Delete Current Cache"
19777 msgstr "После текућег кадра"
19781 msgid "Add Integrator Preset"
19782 msgstr "Предефинисани оператори"
19789 msgid "View Context"
19790 msgstr "Контекст погледа"
19794 msgid "Play Rendered Animation"
19795 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
19798 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
19799 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
19807 msgid "Render active scene"
19808 msgstr "Рендерује активну сцену"
19811 msgid "Render Layer"
19812 msgstr "Рендеруј слој"
19815 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
19816 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
19820 msgid "Cancel Render View"
19821 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
19825 msgid "Show/Hide Render View"
19826 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
19830 msgid "Bake To Keyframes"
19831 msgstr "Испеци у кључне кадрове"
19834 msgid "Type of generated constraint"
19835 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
19838 msgid "Glue rigid bodies together"
19839 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
19851 msgstr "Почетни NLA"
19854 msgid "Connect selected objects to the active object"
19855 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
19858 msgid "Chain by Distance"
19859 msgstr "Ланац по раздаљини"
19863 msgid "Add Rigid Body Constraint"
19864 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
19867 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
19868 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
19872 msgid "Calculate Mass"
19873 msgstr "Израчунај путање"
19880 msgid "Material Preset"
19881 msgstr "Предефинисани материјали"
19888 msgid "Object is directly controlled by animation system"
19889 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
19893 msgid "Delete Scene"
19894 msgstr "Избриши сцену"
19897 msgid "Delete active scene"
19898 msgstr "Брише активну сцену"
19902 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19903 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19907 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19908 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19911 msgid "Name of the modifier to work on"
19912 msgstr "Име модификатора за рад"
19916 msgid "Move Line Set"
19917 msgstr "Помери збирку линија"
19921 msgid "Move Modifier"
19922 msgstr "Поремести модификатор"
19925 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19926 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19929 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19930 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19934 msgid "Add Freestyle Module"
19935 msgstr "Додај слободоручни модул"
19939 msgid "Move Freestyle Module"
19940 msgstr "Премести слободоручни модул"
19944 msgid "Remove Freestyle Module"
19945 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19954 msgstr "Нова сцена"
19958 msgstr "Комплетна копија"
19961 msgid "Make a full copy of the current scene"
19962 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19966 msgid "Handle Area Action Zones"
19967 msgstr "Насумично померај"
19970 msgid "Modifier state"
19971 msgstr "Стање модификатора"
19975 msgid "Cancel Animation"
19976 msgstr "Прекини анимацију"
19979 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19980 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19983 msgid "Restore Frame"
19984 msgstr "Поврати кадар"
19988 msgid "Play Animation"
19989 msgstr "Покрени анимацију"
19992 msgid "Play animation"
19993 msgstr "Покрени анимацију"
19996 msgid "Play in Reverse"
19997 msgstr "Покрени уназад"
20001 msgstr "Синхронизуј"
20004 msgid "Drop frames to maintain framerate"
20005 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
20009 msgid "Animation Step"
20010 msgstr "Корак анимације"
20014 msgid "Duplicate Area into New Window"
20015 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
20018 msgid "Duplicate selected area into new window"
20019 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
20024 msgstr "Споји оквире"
20027 msgid "Join selected areas into new window"
20028 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
20049 msgstr " Раздвој површину"
20054 msgstr "Замени површине"
20058 msgid "Back to Previous Screen"
20059 msgstr "Врати на претходни екран"
20063 msgid "Delete Screen"
20064 msgstr "Избриши екран"
20068 msgid "Jump to Endpoint"
20069 msgstr "Скочи до линије:"
20073 msgstr "Последњи кадар"
20077 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
20078 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
20082 msgid "Jump to Keyframe"
20083 msgstr "Скочи на кадар"
20086 msgid "Jump to previous/next keyframe"
20087 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
20091 msgid "Jump to Marker"
20092 msgstr "Скочи на маркер"
20095 msgid "Jump to previous/next marker"
20096 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
20099 msgid "Next Marker"
20100 msgstr "Следећи маркер"
20105 msgstr "Нови екран"
20108 msgid "Add a new screen"
20109 msgstr "Додаје нови Сензор"
20113 msgid "Region Alpha"
20114 msgstr "Провидност иконица"
20118 msgid "Flip Region"
20119 msgstr "Изврни област"
20123 msgid "Toggle Quad View"
20124 msgstr "Поглед из четри дела"
20127 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
20128 msgstr "Подели изабрану област на поглед кроз камеру, спреда, са стране и одозго"
20132 msgid "Repeat History"
20133 msgstr "Историјат понављања"
20137 msgid "Repeat Last"
20138 msgstr "Понови последње"
20141 msgid "Repeat last action"
20142 msgstr "Понавља последњу акцију"
20146 msgid "Save Screenshot"
20147 msgstr "Сачувај снимак екрана"
20150 msgid "Full Screen"
20151 msgstr "Преко целог екрана"
20154 msgid "Menu ID Name"
20155 msgstr "Име ID менија"
20159 msgid "Run Python File"
20160 msgstr "Покрени Python датотеку"
20163 msgid "Run Python file"
20164 msgstr "Покрени Python датотеку"
20168 msgid "Reload Scripts"
20169 msgstr "Поново учитај скрипте"
20172 msgid "Reload Scripts"
20173 msgstr "Поново учитај скрипте"
20181 msgid "Ignore Background Click"
20182 msgstr "Игнориши клик на позадину"
20191 msgid "Sample Detail Size"
20192 msgstr "Једноставна детаљност"
20196 msgid "Sculpt Mode"
20197 msgstr "Режим вајања"
20201 msgid "Set Persistent Base"
20202 msgstr "Постави трајну основу"
20211 msgid "Change Effect Input"
20212 msgstr "Измени улаз ефекта"
20215 msgid "The effect inputs to swap"
20216 msgstr "Замена улазног ефекта"
20232 msgid "Change Effect Type"
20233 msgstr "Измени врсту ефеката"
20236 msgid "Sequencer effect type"
20237 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
20244 msgid "Crossfade effect strip type"
20245 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
20248 msgid "Add effect strip type"
20249 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
20252 msgid "Subtract effect strip type"
20253 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
20256 msgid "Alpha Over effect strip type"
20257 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
20260 msgid "Alpha Under"
20261 msgstr "Провидност испод"
20264 msgid "Alpha Under effect strip type"
20265 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
20268 msgid "Gamma Cross"
20269 msgstr "Укрштање гаме"
20272 msgid "Multiply effect strip type"
20273 msgstr "Ефекат множења тип траке"
20280 msgid "Wipe effect strip type"
20281 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
20288 msgid "Glow effect strip type"
20289 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
20292 msgid "Transform effect strip type"
20293 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
20296 msgid "Color effect strip type"
20297 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
20301 msgid "Change Data/Files"
20302 msgstr "Измени податке/датотеке"
20311 msgid "Crossfade sounds"
20312 msgstr "Претапање звука"
20315 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
20316 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
20321 msgstr "Исеци траке"
20324 msgid "Cut the selected strips"
20325 msgstr "Исеци изабране траке"
20328 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
20329 msgstr "Врста исецања трака"
20333 msgid "Deinterlace Movies"
20334 msgstr "Расплети филмове"
20337 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
20338 msgstr "Расплати све изабране филмове"
20342 msgid "Erase Strips"
20343 msgstr "Избриши траке"
20346 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
20347 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
20350 msgid "Duplicate the selected strips"
20351 msgstr "Дуплирај изабране траке"
20354 msgid "Duplicate selected strips and move them"
20355 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
20358 msgid "Duplicate Strips"
20359 msgstr "Дуплирај траку"
20363 msgid "Add Effect Strip"
20364 msgstr "Додај траку са ефектом"
20367 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
20368 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
20371 msgid "Channel to place this strip into"
20372 msgstr "Канал на који постављате траку"
20375 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
20376 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
20379 msgid "End frame for the color strip"
20380 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
20383 msgid "Start frame of the sequence strip"
20384 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
20387 msgid "Allow Overlap"
20388 msgstr "Дозволи преклапање"
20391 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
20392 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
20395 msgid "Replace Selection"
20396 msgstr "Замени избор"
20399 msgid "Replace the current selection"
20400 msgstr "замени текући избор"
20408 msgid "Add Image Strip"
20409 msgstr "Додај траку са сликом"
20412 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
20413 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
20417 msgid "Separate Images"
20418 msgstr "Раздвој слике"
20421 msgid "Length of each frame"
20422 msgstr "Дужина сваког кадра"
20426 msgid "Lock Strips"
20427 msgstr "Закључај траке"
20431 msgid "Add Mask Strip"
20432 msgstr "Додај траку са видеом"
20435 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
20436 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20440 msgid "Make Meta Strip"
20441 msgstr "Направи метатраку"
20444 msgid "Group selected strips into a metastrip"
20445 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
20449 msgid "Add Movie Strip"
20450 msgstr "Додај траку са видеом"
20453 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
20454 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20458 msgid "Add MovieClip Strip"
20459 msgstr "Додај траку са видеом"
20462 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
20463 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20467 msgid "Mute Strips"
20468 msgstr "Утишај траке"
20477 msgid "Refresh Sequencer"
20478 msgstr "Освежи секвенцер"
20481 msgid "Adjust Length"
20482 msgstr "Подеси дужину"
20486 msgid "Set Render Size"
20487 msgstr "Подеси величину рендеринга"
20490 msgid "Linked Handle"
20491 msgstr "Повезана ручка"
20494 msgid "Linked Time"
20495 msgstr "Повезано време"
20498 msgid "Global Type"
20499 msgstr "Општа врста"
20506 msgid "Shared effects"
20507 msgstr "Дељени ефекти"
20510 msgid "Effect/Linked"
20511 msgstr "Повезани ефекти"
20515 msgstr "Преклапање"
20518 msgid "Cache the sound in memory"
20519 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
20523 msgid "Jump to Strip"
20524 msgstr "Исеци траке"
20527 msgid "Move frame to previous edit point"
20528 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
20531 msgid "Use strip center"
20532 msgstr "Користи средиште траке"
20536 msgstr "Следећа трака"
20540 msgid "Add Strip Modifier"
20541 msgstr "Додај модификатор траке"
20544 msgid "Add a modifier to the strip"
20545 msgstr "Додаје модификатор на траку"
20549 msgid "Move Strip Modifier"
20550 msgstr "Премести модификатор траке"
20553 msgid "Move modifier up and down in the stack"
20554 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
20557 msgid "Name of modifier to remove"
20558 msgstr "Име модификатора за уклањање"
20562 msgid "Remove Strip Modifier"
20563 msgstr "Уклони модификатор траке"
20566 msgid "Remove a modifier from the strip"
20567 msgstr "Уклања модификатор са траке"
20572 msgstr "Замени траку"
20576 msgid "Sequencer Swap Data"
20577 msgstr "Замени податке секвенцера"
20580 msgid "Swap 2 sequencer strips"
20581 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
20585 msgid "Swap Inputs"
20586 msgstr "Замени улаз"
20589 msgid "Zoom preview to fit in the area"
20590 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
20598 msgid "Advanced Audio Coding"
20599 msgstr "Advanced Audio Coding"
20602 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
20603 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
20606 msgid "Free Lossless Audio Codec"
20607 msgstr "Аудио кодек"
20610 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
20611 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
20614 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
20615 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
20618 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
20619 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
20622 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
20623 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
20626 msgid "File format"
20627 msgstr "Формат датотеке"
20651 msgstr "Дневник рада"
20654 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
20655 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
20662 msgid "Waveform Audio File Format"
20663 msgstr "Формат звучног записа"
20666 msgid "32 bit floating point"
20667 msgstr "32-битни децимални"
20670 msgid "Split channels"
20671 msgstr "Раздвој канале"
20676 msgstr "Отвори звук"
20679 msgid "Load a sound file"
20680 msgstr "Отвара звучну датотеку"
20685 msgstr "Запакуј звук"
20689 msgid "Unpack Sound"
20690 msgstr "Распакуј звук"
20698 msgid "Add Surface Circle"
20699 msgstr "Додај површ круг"
20703 msgid "Add Surface Curve"
20704 msgstr "Додај површ криву"
20708 msgid "Add Surface Cylinder"
20709 msgstr "Додај површ ваљак"
20713 msgid "Add Surface Sphere"
20714 msgstr "Додај површ сферу"
20718 msgid "Add Surface Patch"
20719 msgstr "Додај површ торус"
20723 msgid "Add Surface Torus"
20724 msgstr "Додај површ торус"
20728 msgid "New Texture"
20729 msgstr "Нова текстура"
20732 msgid "Add a new texture"
20733 msgstr "Додаје нови Контролер"
20737 msgid "Text Auto Complete"
20738 msgstr "Самодопуњавање текста"
20747 msgid "Convert Whitespace"
20748 msgstr "Мени промене"
20751 msgid "Type of whitespace to convert to"
20752 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
20769 msgid "Duplicate Line"
20770 msgstr "Дуплирај линију"
20773 msgid "Duplicate the current line"
20774 msgstr "Дуплира текућу линију"
20779 msgstr "Пронађи следеће"
20782 msgid "Indent selected text"
20783 msgstr "Увуци изабрани текст"
20791 msgid "Jump cursor to line"
20792 msgstr "Пребацује курсор на линију"
20795 msgid "Line number to jump to"
20796 msgstr "Број линије за пребацивање"
20800 msgid "Line Number"
20801 msgstr "Број линије"
20804 msgid "The current line number"
20805 msgstr "рој текуће линије"
20809 msgstr "Врх датотеке"
20812 msgid "File Bottom"
20813 msgstr "Дно датотеке"
20818 msgstr "Премести линије"
20821 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
20822 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
20826 msgid "Toggle Overwrite"
20831 msgid "Refresh PyConstraints"
20832 msgstr "Освежи PyConstraints"
20835 msgid "Refresh all pyconstraints"
20836 msgstr "Освежава све pyconstraints"
20841 msgstr "Поново учитај"
20850 msgid "Replace Set Selected"
20851 msgstr "Замени избор"
20855 msgid "Resolve Conflict"
20856 msgstr "Разреши конфликте"
20865 msgstr "Покрени скрипту"
20868 msgid "Run active script"
20869 msgstr "Покреће активну скрипту"
20879 msgstr "Сачувај као"
20882 msgid "Save active text file with options"
20883 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
20891 msgid "Number of lines to scroll"
20892 msgstr "Број линија за клизање"
20897 msgstr "Линија клизача"
20901 msgid "Select Line"
20902 msgstr "Изабери линију"
20905 msgid "Select text by line"
20906 msgstr "Изабери текст по линији"
20909 msgid "Select word under cursor"
20910 msgstr "Изабери реч под курсором"
20919 msgid "To 3D Object"
20920 msgstr "У 3D објекат"
20923 msgid "Split Lines"
20924 msgstr "Издели редове"
20927 msgid "Create one object per line in the text"
20928 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
20933 msgstr "Декоментирај"
20936 msgid "Convert selected comment to text"
20937 msgstr "Претвори изабране коментаре у текст"
20940 msgid "Unindent selected text"
20941 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
20949 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
20950 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
20953 msgid "Edit Grease Pencil"
20954 msgstr "Измени скицу"
20957 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
20958 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
20961 msgid "Use Snapping Options"
20962 msgstr "Користи опције лепљења"
20965 msgid "Align with Point Normal"
20966 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20969 msgid "Snap closest point onto target"
20970 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20973 msgid "Snap median onto target"
20974 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20977 msgid "Snap active onto target"
20978 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20982 msgid "Create Orientation"
20983 msgstr "Направи оријентацију"
20986 msgid "Overwrite previous"
20987 msgstr "Препиши претходно"
20990 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20991 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20994 msgid "Use after creation"
20995 msgstr "Користи након стварања"
20998 msgid "Select orientation after its creation"
20999 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
21003 msgstr "Користи поглед"
21007 msgid "Delete Orientation"
21008 msgstr "Избриши оријентацију"
21011 msgid "Delete transformation orientation"
21012 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
21015 msgid "Change the bevel weight of edges"
21016 msgstr "Промени набор ивице"
21020 msgid "Edge Crease"
21021 msgstr "Набор ивице"
21024 msgid "Change the crease of edges"
21025 msgstr "Промени набор ивице"
21030 msgstr "Клизај ивицу"
21033 msgid "Correct UVs"
21034 msgstr "Исправи UV-е"
21037 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
21038 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
21041 msgid "Constraint Axis"
21042 msgstr "Ограничења оса"
21047 msgstr "Поставља запамћену позу"
21050 msgid "Edit Texture Space"
21051 msgstr "Уреди простор тектуре"
21059 msgid "Rotate selected items"
21060 msgstr "Ротирај изабране ставке"
21064 msgid "Sequence Slide"
21065 msgstr "Клизај секвенцу"
21074 msgid "Shrink/Fatten"
21075 msgstr "Скупљање/ширење"
21083 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
21084 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
21092 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
21093 msgstr "Помера изабрана темена напоље да добију изглед сфере"
21103 msgstr "Трансформиши"
21116 msgid "Vertex Slide"
21117 msgstr "Клизај теме"
21125 msgid "Randomize vertices"
21126 msgstr "Насумична темена"
21135 msgid "Copy Data Path"
21136 msgstr "Копирај путању податка"
21140 msgid "Copy To Selected"
21141 msgstr "Копирај на изабрано"
21145 msgid "Edit Source"
21146 msgstr "Уреди извор"
21149 msgid "Edit UI source code of the active button"
21150 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
21154 msgid "Edit Translation"
21155 msgstr "Уреди превод"
21158 msgid "Label of the control"
21159 msgstr "Наслов контроле"
21162 msgid "Tip of the control"
21163 msgstr "Савет контроле"
21166 msgid "Original label of the control"
21167 msgstr "Оригинална ознака контроле"
21170 msgid "Original tip of the control"
21171 msgstr "Оригинални врх контроле"
21174 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
21175 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
21178 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
21179 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
21182 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
21183 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
21195 msgid "Operator Name"
21196 msgstr "Име оператора"
21199 msgid "Invert Selection"
21200 msgstr "Обрни избор"
21204 msgstr "Изабери све"
21208 msgid "Reload Translation"
21209 msgstr "Користи премештање"
21213 msgid "Reports to Text Block"
21214 msgstr "Извештаји у блок текста"
21217 msgid "Write the reports "
21218 msgstr "Напиши извештај "
21222 msgid "Reset to Default Value"
21223 msgstr "Врати на почетну вредности"
21231 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
21232 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
21239 msgid "Straighten X"
21243 msgid "Straighten Y"
21248 msgstr "Ауто поравнање"
21252 msgid "Average Islands Scale"
21253 msgstr "Просечна величина острва"
21257 msgid "Cube Projection"
21258 msgstr "Кубична пројекција"
21261 msgid "Clip to Bounds"
21262 msgstr "Исеци до граница"
21266 msgstr "Величина коцке"
21269 msgid "Scale to Bounds"
21270 msgstr "Повећај до граница"
21274 msgid "Cylinder Projection"
21275 msgstr "Цилиндрична пројекција"
21278 msgid "How to determine rotation around the pole"
21279 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
21283 msgstr "Поларно ZX"
21286 msgid "Polar 0 is X"
21287 msgstr "Поларно 0 је X"
21291 msgstr "Поларно ZY"
21294 msgid "Polar 0 is Y"
21295 msgstr "Поларно 0 је Y"
21298 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
21299 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
21302 msgid "Align to Object"
21303 msgstr "Поравнај ка објекту"
21306 msgid "Align according to object transform"
21307 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
21310 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
21311 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
21315 msgid "Export UV Layout"
21316 msgstr "Извези у датотеку"
21319 msgid "Export UV layout to file"
21320 msgstr "Извези у датотеку"
21327 msgid "PNG Image (.png)"
21328 msgstr "PNG слика (.png)"
21331 msgid "Fill Opacity"
21332 msgstr "Провидност испуне"
21335 msgid "Edge Length Mode"
21336 msgstr "Режим дужине ивица"
21339 msgid "Length Average"
21347 msgid "Pack Quality"
21348 msgstr "Квалитет паковања"
21351 msgid "Selected Faces"
21352 msgstr "Изабране странице"
21356 msgstr "Све странице"
21359 msgid "Width and Height for the new image"
21360 msgstr "Ширина и висина нове слике"
21364 msgstr "Нова UV мапа"
21367 msgid "Share Tex Space"
21368 msgstr "Дели простор текстуре"
21371 msgid "Mark selected UV edges as seams"
21372 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
21376 msgid "Minimize Stretch"
21377 msgstr "Минимизирај развлачење"
21381 msgstr "Попуни рупе"
21385 msgid "Pack Islands"
21386 msgstr "Спакуј острва"
21395 msgid "Project From View"
21396 msgstr "Пројектуј из погледа"
21399 msgid "Camera Bounds"
21400 msgstr "Границе камере"
21403 msgid "Maximum distance between welded vertices"
21404 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
21413 msgid "Seams From Islands"
21414 msgstr "Отпакуј слику..."
21421 msgid "Border select pinned UVs only"
21422 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
21426 msgid "Lasso Select UV"
21427 msgstr "Ласо UV избор"
21430 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
21431 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
21435 msgid "Selected Pinned"
21436 msgstr "Означава закачено"
21439 msgid "Select all pinned UV vertices"
21440 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
21444 msgid "Select Split"
21445 msgstr "Изабери корење"
21449 msgid "Smart UV Project"
21450 msgstr "Паметна UV пројекција"
21453 msgid "Island Margin"
21454 msgstr "Маргине острва"
21458 msgid "Snap Cursor"
21459 msgstr "Лепљење курсора"
21462 msgid "Snap At Midpoint"
21463 msgstr "Лепи за средиште"
21466 msgid "Snap Islands"
21467 msgstr "Лепи острва"
21470 msgid "Static Island"
21471 msgstr "Статична острва"
21479 msgid "Angle Based"
21480 msgstr "На основу угла"
21492 msgid "Weld selected UV vertices together"
21493 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
21506 msgstr "Ресетуј поглед"
21509 msgid "Reset the view"
21510 msgstr "Ресетуј поглед"
21514 msgid "Scroll Down"
21515 msgstr "Клизај наниже"
21518 msgid "Scroll the view down"
21519 msgstr "Клиза поглед на доле"
21526 msgid "Scroll down one page"
21527 msgstr "Клизај наниже за страну"
21531 msgid "Scroll Left"
21532 msgstr "Клизај лево"
21535 msgid "Scroll the view left"
21536 msgstr "Клиза поглед на лево"
21540 msgid "Scroll Right"
21541 msgstr "Клизај десно"
21544 msgid "Scroll the view right"
21545 msgstr "Клиза поглед на десно"
21550 msgstr "Клизај навише"
21553 msgid "Scroll the view up"
21554 msgstr "Клиза поглед навише"
21558 msgid "Scroller Activate"
21559 msgstr "Активирај клизач"
21563 msgid "Smooth View 2D"
21564 msgstr "Умекшај 2D поглед"
21568 msgid "Zoom 2D View"
21569 msgstr "Приближи 2D поглед"
21577 msgid "Zoom Factor X"
21578 msgstr "X фактор приближавања"
21581 msgid "Zoom Factor Y"
21582 msgstr "Y фактор приближавања"
21591 msgid "Remove Background Image"
21592 msgstr "Уклони позадинску слику"
21595 msgid "Remove a background image from the 3D view"
21596 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
21599 msgid "Background image index to remove"
21600 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
21604 msgid "Align Camera To View"
21605 msgstr "Поравнај камеру са погледом"
21609 msgid "Set 3D Cursor"
21610 msgstr "Подеси 3D курсор"
21615 msgstr "Поглед лутке"
21619 msgid "Extrude Individual and Move"
21620 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
21624 msgid "Extrude and Move on Normals"
21625 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
21629 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
21630 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
21634 msgid "Fly Navigation"
21635 msgstr "Навигација лета"
21638 msgid "Interactively fly around the scene"
21639 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
21644 msgstr "Локални поглед"
21647 msgid "Move the view"
21648 msgstr "Помери поглед"
21652 msgid "NDOF Orbit View"
21653 msgstr "NDOF окретање погледа"
21657 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
21658 msgstr "NDOF окретање погледа"
21662 msgid "NDOF Pan View"
21663 msgstr "NDOF померање погледа"
21667 msgid "Set Active Object as Camera"
21668 msgstr "Назив активног објекта"
21672 msgid "Rotate View"
21673 msgstr "Окрени поглед"
21676 msgid "Rotate the view"
21677 msgstr "Окреће поглед"
21684 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
21685 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
21688 msgid "Use object selection (editmode only)"
21689 msgstr "Користи избор објекта (само у режиму измене)"
21693 msgid "Select Menu"
21694 msgstr "Мени извора"
21697 msgid "Object Name"
21698 msgstr "Име објекта"
21702 msgid "Smooth View"
21703 msgstr "Меки поглед"
21707 msgid "Snap Cursor to Active"
21708 msgstr "Курсор на активно"
21712 msgid "Snap Cursor to Grid"
21713 msgstr "Курсор на мрежу"
21717 msgid "Snap Cursor to Selected"
21718 msgstr "Курсор на избор"
21721 msgid "View all objects in scene"
21722 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
21725 msgid "All Regions"
21726 msgstr "Сва подручја"
21729 msgid "View selected for all regions"
21730 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
21733 msgid "Align Active"
21734 msgstr "Поравнај активан"
21737 msgid "Align to the active object's axis"
21738 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
21741 msgid "View From the Front"
21742 msgstr "Поравнај поглед према изабраном (спреда)"
21746 msgid "View Camera Center"
21747 msgstr "Поглед кроз камеру"
21750 msgid "Center the camera view"
21751 msgstr "Центрира поглед кроз камеру"
21755 msgid "Center View to Cursor"
21756 msgstr "Поглед кроз курсор"
21760 msgid "Center View to Mouse"
21761 msgstr "Поглед на курсор миша"
21765 msgid "View Lock to Active"
21766 msgstr "Закључај поглед на активно"
21771 msgstr "Окрени поглед"
21774 msgid "Orbit the view"
21775 msgstr "Окреће поглед"
21782 msgid "Direction of View Orbit"
21783 msgstr "Смер окретања погледа"
21787 msgstr "Окрени лево"
21790 msgid "Orbit the view around to the Left"
21791 msgstr "Окреће поглед на лево"
21794 msgid "Orbit Right"
21795 msgstr "Окрени десно"
21798 msgid "Orbit the view around to the Right"
21799 msgstr "Окреће поглед на десно"
21803 msgstr "Окрени горе"
21806 msgid "Orbit the view Up"
21807 msgstr "Окреће поглед на горе"
21811 msgstr "Окрени доле"
21814 msgid "Orbit the view Down"
21815 msgstr "Окреће поглед на доле"
21822 msgid "Direction of View Pan"
21823 msgstr "Смер померања погледа"
21827 msgstr "Помери лево"
21830 msgid "Pan the view to the Left"
21831 msgstr "Помера поглед на лево"
21835 msgstr "Помери десно"
21838 msgid "Pan the view to the Right"
21839 msgstr "Помера поглед на десно"
21843 msgstr "Помери горе"
21846 msgid "Pan the view Up"
21847 msgstr "Помера поглед на горе"
21851 msgstr "Помери на доле"
21854 msgid "Pan the view Down"
21855 msgstr "Помера поглед на доле"
21859 msgid "View Persp/Ortho"
21860 msgstr "Перспектива/ортогонално"
21863 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
21864 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
21869 msgstr "Окрећи поглед"
21872 msgid "Roll the view"
21873 msgstr "Окретање погледа"
21877 msgid "Walk Navigation"
21878 msgstr "Навигација шетње"
21881 msgid "Interactively walk around the scene"
21882 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
21887 msgstr "Позови мени"
21890 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
21891 msgstr "Позива (исцртава) предефинисан мени"
21894 msgid "Name of the menu"
21895 msgstr "Назив менија"
21899 msgid "Export COLLADA"
21900 msgstr "Извези у COLLADA"
21903 msgid "Save a Collada file"
21904 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
21907 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
21908 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
21911 msgid "Deform Bones only"
21912 msgstr "Само кости деформације"
21915 msgid "Only export deforming bones with armatures"
21916 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
21919 msgid "Modifier resolution for export"
21920 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
21923 msgid "Apply modifier's view settings"
21924 msgstr "Примени подешавања модификатора за поглед"
21927 msgid "Apply modifier's render settings"
21928 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
21931 msgid "Include Armatures"
21932 msgstr "Укључи костур"
21935 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
21936 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
21939 msgid "Include Children"
21940 msgstr "Укључи наследнике"
21943 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
21944 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
21947 msgid "Include Shape Keys"
21948 msgstr "Укључи кључеве облика"
21951 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
21952 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
21955 msgid "Export only selected elements"
21956 msgstr "Извези само изабране елементе"
21959 msgid "Sort by Object name"
21960 msgstr "Поређак по имену објекта"
21964 msgid "Import COLLADA"
21968 msgid "Context Attributes"
21972 msgid "RNA context string"
21973 msgstr "Подешавање кости"
21976 msgid "Cycle backwards"
21980 msgid "Header Text"
21981 msgstr "Текст наслова"
21984 msgid "Text to display in header during scale"
21985 msgstr "Осе на којима лежи слика"
21988 msgid "Assign value"
21989 msgstr "Придружи вредност"
21992 msgid "Assignment value"
21993 msgstr "Придруживање вредности"
21998 msgstr "Мени за проналажење грешака"
22015 msgid "Screen Switch"
22016 msgstr "Замени екран"
22020 msgstr "Време макс."
22024 msgstr "Време мин."
22027 msgid "Search Path"
22028 msgstr "Путања претраге"
22031 msgid "Run once and exit"
22032 msgstr "Покрени једном и изађи"
22039 msgid "Random Order"
22040 msgstr "Насумични редослед"
22043 msgid "Select files randomly"
22044 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
22047 msgid "Run Immediately!"
22048 msgstr "Покрени одмах!"
22051 msgid "Run demo immediately"
22052 msgstr "Покреће обмах демо"
22056 msgid "View Manual"
22057 msgstr "Помери поглед"
22061 msgid "Memory Statistics"
22062 msgstr "Статистика меморије"
22065 msgid "Print memory statistics to the console"
22066 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
22070 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
22073 msgid "Trusted Source"
22074 msgstr "Извор од поврења"
22077 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
22078 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
22082 msgid "Restore Defaults"
22083 msgstr "Прати на почетно"
22086 msgid "Set the active operator to its default values"
22087 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
22099 msgid "Operator Preset"
22100 msgstr "Предефинисани оператори"
22103 msgid "Add or remove an Operator Preset"
22104 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
22107 msgid "Open a path in a file browser"
22108 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
22112 msgid "Add Property"
22113 msgstr "Додај особину"
22116 msgid "Property Edit"
22117 msgstr "Измена особине"
22120 msgid "Property data_path edit"
22121 msgstr "Измена data_path особине"
22129 msgid "Edit Property"
22130 msgstr "Измени особину"
22137 msgid "Property Name"
22138 msgstr "Назив особине"
22141 msgid "Property name edit"
22142 msgstr "Измена назива особине"
22145 msgid "Property value edit"
22146 msgstr "Измена вредности особине"
22150 msgid "Remove Property"
22151 msgstr "Уклони особину"
22155 msgid "Quit Blender"
22156 msgstr "Излаз из Blender-а"
22159 msgid "Quit Blender"
22160 msgstr "Излаз из Blender-а"
22164 msgid "Radial Control"
22165 msgstr "Радијална контрола"
22169 msgstr "Путања боје"
22172 msgid "Fill Color Path"
22173 msgstr "Путања боје испуне"
22180 msgid "Secondary Texture"
22181 msgstr "Споредна текстура"
22184 msgid "Use Secondary"
22185 msgstr "Користи друго"
22189 msgstr "Умањи поглед"
22192 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
22193 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
22197 msgid "Recover Auto Save"
22198 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
22201 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
22202 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
22206 msgid "Recover Last Session"
22207 msgstr "Поврати последњу сесију"
22210 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
22211 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
22215 msgid "Redraw Timer"
22216 msgstr "Бројач освежавања"
22219 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
22220 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
22223 msgid "Number of times to redraw"
22224 msgstr "Број освежавања"
22227 msgid "Draw Region"
22228 msgstr "Исцртај регион"
22231 msgid "Draw Region + Swap"
22232 msgstr "Исцртај регион и сњап"
22235 msgid "Draw Region and Swap"
22236 msgstr "Исцртај регион и сњап"
22239 msgid "Draw Window"
22240 msgstr "Исцртај прозор"
22243 msgid "Draw Window + Swap"
22244 msgstr "Исцртај прозор + сњап"
22247 msgid "Draw Window and Swap"
22248 msgstr "Исцртај прозор и замени"
22252 msgstr "Репродукција"
22255 msgid "Animation Playback"
22256 msgstr "Репродукција анимације"
22260 msgstr "Опозив/Понављање"
22268 msgid "Reload the saved file"
22269 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
22273 msgid "Save As Blender File"
22274 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
22277 msgid "Write compressed .blend file"
22278 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
22282 msgstr "Сачувај копију"
22286 msgid "Save Startup File"
22287 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
22291 msgid "Save Blender File"
22292 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
22295 msgid "Save the current Blender file"
22296 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
22300 msgid "Search Menu"
22301 msgstr "Мени претраге"
22305 msgid "Splash Screen"
22306 msgstr "Почетни екран"
22309 msgid "Open a website in the web-browser"
22310 msgstr "Отвара Blender-ов сајт"
22317 msgid "Toggle the current window fullscreen"
22318 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
22326 msgid "External file packed into the .blend file"
22327 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
22330 msgid "Size of packed file in bytes"
22331 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
22334 msgid "Active Brush"
22335 msgstr "Активна четкица"
22339 msgstr "Прикажи четкицу"
22342 msgid "Show Brush On Surface"
22343 msgstr "Приказује честицу на површи"
22346 msgid "Fast Navigate"
22347 msgstr "Брза навигација"
22359 msgstr "Симетрично X"
22363 msgstr "Симетрично Y"
22367 msgstr "Симетрично Z"
22374 msgid "Stencil Layer"
22375 msgstr "Слој матрице"
22378 msgid "Subdivide Edges"
22379 msgstr "Издели ивице"
22382 msgid "Detail Size"
22383 msgstr "Делта увећање"
22386 msgid "Relative Detail"
22387 msgstr "Релативни детаљи"
22390 msgid "Constant Detail"
22391 msgstr "Детаљи ограничења"
22395 msgstr "Закључај X"
22398 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
22399 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
22403 msgstr "Закључај Y"
22406 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
22407 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
22411 msgstr "Закључај Z"
22414 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
22415 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
22418 msgid "Show Diffuse Color"
22419 msgstr "Дифузна боја"
22422 msgid "Use Deform Only"
22423 msgstr "Користи само деформације"
22426 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
22427 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
22431 msgstr "Користи OpenMP"
22434 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
22435 msgstr "Користи предност више процесора за унапређење перформаси вајања"
22438 msgid "UV Sculpting"
22442 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
22443 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
22454 msgid "Bone Constraints"
22455 msgstr "Ограничења костију"
22458 msgid "Camera Presets"
22459 msgstr "Предефинисане камере"
22462 msgid "Active Point"
22463 msgstr "Активна тачка"
22466 msgid "Footage Settings"
22467 msgstr "Подешавање видеа"
22470 msgid "Marker Display"
22471 msgstr "Приказ маркера"
22474 msgid "Mask Settings"
22475 msgstr "Подешавање маске"
22478 msgid "Mask Display"
22479 msgstr "Приказ маске"
22482 msgid "Stabilization"
22483 msgstr "Стабилизација"
22486 msgid "2D Stabilization"
22487 msgstr "2D стабилизација"
22495 msgstr "Трансформација"
22498 msgctxt "MovieClip"
22499 msgid "Scene Setup"
22500 msgstr "Поставке сцене"
22503 msgid "Tracking Settings"
22504 msgstr "Подешавање праћења"
22511 msgid "Predefined tracking settings"
22512 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
22515 msgid "Ray Visibility"
22516 msgstr "Видљивост зрака"
22519 msgid "Post Processing"
22520 msgstr "Накнадна обрада"
22527 msgid "Pixel Filter"
22528 msgstr "Филтер пиксела"
22531 msgid "Transparent"
22535 msgid "Light Paths"
22536 msgstr "Зракова светлости"
22539 msgid "Max Bounces"
22540 msgstr "Макс. одбијања"
22547 msgid "Performance"
22548 msgstr "Перформансе"
22559 msgid "Subdivision"
22560 msgstr "Подела површи"
22564 msgstr "Пролаз магле"
22567 msgid "Composition Guides"
22568 msgstr "Вођице слагања"
22571 msgid "Passepartout"
22575 msgid "Texture Space"
22576 msgstr "Простор текстуре"
22579 msgid "Geometry Data"
22580 msgstr "Геометријски подаци"
22587 msgid "Path Animation"
22588 msgstr "Путања анимације"
22596 msgstr "Блок текста"
22608 msgstr "Обележивачи"
22615 msgid "Fluid Presets"
22616 msgstr "Својства течности:"
22621 msgstr "Повећај/смањи"
22629 msgid "Texture Mask"
22630 msgstr "Маска текстуре"
22641 msgid "Vectorscope"
22642 msgstr "Вектороскоп"
22646 msgstr "Таласни облик"
22653 msgid "Delta Transform"
22654 msgstr "Делта трансформација"
22657 msgid "Hair Dynamics"
22658 msgstr "Динамика косе"
22669 msgid "Force Fields"
22677 msgid "Adaptive Domain"
22678 msgstr "Прилагодљиви домен"
22685 msgid "Self Collision"
22686 msgstr "Самоодбијање"
22689 msgid "Color Management"
22690 msgstr "Управљање бојама"
22693 msgid "Indirect Lighting"
22694 msgstr "Индиректно осветљење"
22709 msgid "FFMPEG Presets"
22710 msgstr "FFMPEG поставке"
22714 msgstr "Слободоручно"
22726 msgstr "Репродукција"
22734 msgstr "Временска линија"
22737 msgid "Development"
22745 msgid "Auto Run Python Scripts"
22746 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
22753 msgid "Theme Space"
22754 msgstr "Простор теме"
22757 msgid "Panel Colors"
22758 msgstr "Боје панела"
22765 msgid "Video Sequence Editor"
22766 msgstr "Уређивач видео секвенци"
22769 msgid "User Interface"
22770 msgstr "Корисничко окружење"
22777 msgid "Gradient Colors"
22778 msgstr "Боје прелаза"
22781 msgid "Motion Tracking"
22782 msgstr "Праћење покрета"
22785 msgid "3D Printing"
22786 msgstr "3D штампање"
22794 msgstr "Динамичко вајање"
22817 msgid "Pose Options"
22818 msgstr "Опције позирања"
22821 msgid "Transform Orientations"
22822 msgstr "Трансформација оријентација"
22825 msgid "Particle in a particle system"
22826 msgstr "Честице у систему честица"
22829 msgid "Alive State"
22830 msgstr "Стање живота"
22838 msgstr "Време рађања"
22842 msgstr "Време умирања"
22849 msgid "Particle Location"
22850 msgstr "Локација честице"
22853 msgid "Previous Angular Velocity"
22854 msgstr "Претходна угаона брзина"
22857 msgid "Previous Particle Location"
22858 msgstr "Претходна локација честице"
22861 msgid "Previous Rotation"
22862 msgstr "Претходна ротација"
22865 msgid "Previous Particle Velocity"
22866 msgstr "Претходна брзина честице"
22869 msgid "Particle Brush"
22870 msgstr "Четкица честица"
22873 msgid "Particle editing brush"
22874 msgstr "Четкица за уређивање честица"
22877 msgid "Particle count"
22878 msgstr "Број честица"
22881 msgid "Length Mode"
22882 msgstr "Врста дужине"
22885 msgid "Make hairs longer"
22886 msgstr "Издужи косу"
22889 msgid "Make hairs shorter"
22890 msgstr "Скрати косу"
22897 msgid "Make hairs more puffy"
22898 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
22905 msgid "Make hairs less puffy"
22906 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
22909 msgid "Puff Volume"
22913 msgid "Properties of particle editing mode"
22914 msgstr "Особине режима уређивања честица"
22925 msgid "Editing hair"
22926 msgstr "Уређивање косе"
22929 msgid "The edited object"
22930 msgstr "Измењен објекат"
22933 msgid "Selection Mode"
22934 msgstr "Режим избора"
22937 msgid "Particle select and display mode"
22938 msgstr "Режим избора и приказа честица"
22941 msgid "Path edit mode"
22942 msgstr "Уређивање путање"
22945 msgid "Point select mode"
22946 msgstr "Избор тачака"
22949 msgid "Tip select mode"
22950 msgstr "Избор врхова"
22958 msgstr "Очешљај косу"
22961 msgid "Smooth hairs"
22962 msgstr "Умекшај косу"
22966 msgstr "Додај косу"
22969 msgid "Make hairs longer or shorter"
22970 msgstr "Продужи или скрати косу"
22973 msgid "Make hairs stand up"
22974 msgstr "Издигни косу"
22978 msgstr "Исеци косу"
22981 msgid "Weight hair particles"
22982 msgstr "Тежина длака косе"
22989 msgid "Auto Velocity"
22990 msgstr "Ауто-брзина"
22993 msgid "Calculate point velocities automatically"
22994 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
22998 msgstr "Време нестајања"
23001 msgid "Keep Lengths"
23002 msgstr "Задржи дужине"
23006 msgstr "Чувај корен"
23009 msgid "Keep root keys unmodified"
23010 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
23013 msgid "Location (Object Space)"
23014 msgstr "Локација (простор објекта)"
23017 msgid "Multiple Caches"
23018 msgstr "Вишеструке оставе"
23021 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
23022 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
23029 msgid "Global Hair"
23030 msgstr "Општа коса"
23033 msgid "Particle system name"
23034 msgstr "Име система честица"
23037 msgid "Vertex Group Density"
23038 msgstr "Густина групе темена"
23041 msgid "Vertex group to control density"
23042 msgstr "Група темена контролише густину"
23045 msgid "Vertex Group Rotation"
23046 msgstr "Ротација групе темена"
23049 msgid "Vertex Group Roughness End"
23050 msgstr "Крајња храпавост"
23053 msgid "Vertex Group Size"
23054 msgstr "Величина групе темена"
23057 msgid "Vertex Group Tangent"
23058 msgstr "Тангента групе темена"
23070 msgstr "Непријатељ"
23073 msgid "Target Particle System"
23074 msgstr "Систем честица мете"
23077 msgid "Cache Compression"
23078 msgstr "Компресија"
23081 msgid "Compression method to be used"
23082 msgstr "Избор метода спајања."
23085 msgid "No compression"
23086 msgstr "Компресија"
23089 msgid "Effective but slow compression"
23090 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
23093 msgid "Cache file path"
23094 msgstr "Путања до складишта"
23097 msgid "Frame on which the simulation stops"
23098 msgstr "Кадар почетка симулације"
23101 msgid "Frame on which the simulation starts"
23102 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
23106 msgstr "Корак оставе"
23109 msgid "Number of frames between cached frames"
23110 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
23113 msgid "Cache Index"
23114 msgstr "Рб. оставе"
23117 msgid "Index number of cache files"
23118 msgstr "Редни број датотеке оставе"
23122 msgstr "Подаци о остави"
23125 msgid "Info on current cache status"
23126 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
23129 msgid "Cache is outdated"
23130 msgstr "Остава је застарела"
23134 msgstr "Име оставе"
23137 msgid "Point Cache List"
23138 msgstr "Листа тачака у остави"
23142 msgstr "Складиште на диску"
23145 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
23146 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
23149 msgid "Read cache from an external location"
23150 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
23153 msgid "Library Path"
23154 msgstr "Путања до збирке"
23158 msgstr "Кости позе"
23161 msgid "Individual pose bones for the armature"
23162 msgstr "поједине кости позе из костура"
23177 msgid "Custom Object"
23178 msgstr "Прилагођени објекат"
23181 msgid "Custom Shape Transform"
23182 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
23185 msgid "Pose Head Position"
23186 msgstr "Позиција главе позе"
23189 msgid "Location of head of the channel's bone"
23190 msgstr "Позиција главе позе кости"
23193 msgid "IK X Maximum"
23194 msgstr "Максимална IK по X"
23197 msgid "IK Y Maximum"
23198 msgstr "Максимална IK по Y"
23201 msgid "IK Z Maximum"
23202 msgstr "Максимална IK по Z"
23205 msgid "IK X Minimum"
23206 msgstr "Минимална IK по X"
23209 msgid "IK Y Minimum"
23210 msgstr "Минимална IK по Y"
23213 msgid "IK Z Minimum"
23214 msgstr "Минимална IK по Z"
23218 msgstr "IK развлачење"
23229 msgid "Disallow movement around the X axis"
23230 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
23241 msgid "Pose Matrix"
23242 msgstr "Матрица позе"
23245 msgid "Channel Matrix"
23246 msgstr "Матрица канала"
23249 msgid "Pose Tail Position"
23250 msgstr "Позиција репа позе"
23254 msgstr "X граница IK"
23258 msgstr "IK Y граница"
23262 msgstr "IK Z граница"
23265 msgid "Active Section"
23266 msgstr "Активни одељак"
23274 msgstr "Путање датотеке"
23277 msgid "Edit Methods"
23278 msgstr "Методе уређивања"
23281 msgid "Default paths for external files"
23282 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
23285 msgid "System & OpenGL"
23286 msgstr "Систем и OpenGL"
23289 msgid "View & Controls"
23290 msgstr "Поглед и контроле"
23293 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
23294 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
23297 msgid "Add/Replace"
23301 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
23302 msgstr "Избриши ивице"
23305 msgid "New Handles Type"
23306 msgstr "Нова врста ручке"
23309 msgid "Material Link To"
23310 msgstr "Материјал je повезан са"
23313 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
23314 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
23317 msgid "Undo Memory Size"
23318 msgstr "Меморија историјата"
23321 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
23322 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
23325 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
23326 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
23329 msgid "Show Auto Keying Warning"
23330 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
23333 msgid "Duplicate Action"
23334 msgstr "Дуплирај акцију"
23337 msgid "Duplicate Armature"
23338 msgstr "Дуплирај костур"
23341 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
23342 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
23345 msgid "Duplicate F-Curve"
23346 msgstr "Дуплирај Ф-криву"
23349 msgid "Duplicate Material"
23350 msgstr "Дуплирај материјал"
23353 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
23354 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
23357 msgid "Duplicate Mesh"
23358 msgstr "Дуплирај меш"
23361 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
23362 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
23365 msgid "Duplicate Metaball"
23366 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
23369 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
23370 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
23373 msgid "Duplicate Particle"
23374 msgstr "Дуплирај честице"
23377 msgid "Duplicate Surface"
23378 msgstr "Дуплирај површ"
23381 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
23382 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
23385 msgid "Duplicate Text"
23386 msgstr "Дуплирај текст"
23389 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
23390 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
23393 msgid "Duplicate Texture"
23394 msgstr "Дуплирај текстуру"
23397 msgid "Causes texture data to be duplicated with the object"
23398 msgstr "Омогућава копирање текстура помоћу Shift+D"
23401 msgid "Enter Edit Mode"
23402 msgstr "Пређи у режим измене"
23405 msgid "Global Undo"
23406 msgstr "Општа сцена"
23409 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
23410 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
23417 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
23418 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
23421 msgid "Fonts Directory"
23422 msgstr "Директоријум фонтова"
23425 msgid "The default directory to search for loading fonts"
23426 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
23429 msgid "Hide Recent Locations"
23430 msgstr "Сакриј скорашње локације"
23433 msgid "Hide recent locations in the file selector"
23434 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
23437 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
23438 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
23441 msgid "Translation Branches Directory"
23442 msgstr "Јединице померања"
23445 msgid "Image Editor"
23446 msgstr "Уређивач слика"
23449 msgid "Path to an image editor"
23450 msgstr "Путања до уређивача слика"
23453 msgid "Recent Files"
23454 msgstr "Скорашње датотеке"
23457 msgid "Render Output Directory"
23458 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
23461 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
23462 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
23465 msgid "Save Versions"
23469 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
23470 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
23473 msgid "Python Scripts Directory"
23474 msgstr "Директоријум Python скрипти"
23477 msgid "The default directory to search for sounds"
23478 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
23481 msgid "The directory for storing temporary save files"
23482 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
23485 msgid "Textures Directory"
23486 msgstr "Директоријум са текстурама"
23489 msgid "The default directory to search for textures"
23490 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
23493 msgid "Auto Save Temporary Files"
23494 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
23497 msgid "Compress File"
23498 msgstr "Компресуј датотеку"
23501 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
23502 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
23505 msgid "Filter File Extensions"
23506 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
23509 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
23510 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
23513 msgid "Default relative path option for the file selector"
23514 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
23517 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
23518 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
23521 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
23522 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
23525 msgid "Drag Threshold"
23526 msgstr "Праг премештања"
23529 msgid "Invert Zoom Direction"
23530 msgstr "Обрнути смер увећавања"
23533 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
23534 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
23537 msgid "View Navigation"
23538 msgstr "Навигација погледа"
23545 msgid "Helicopter Mode"
23546 msgstr "Мод хелихоптера"
23549 msgid "Lock Horizon"
23550 msgstr "Закључај хоризонт"
23553 msgid "Y/Z Swap Axis"
23554 msgstr "Замени Y и Z осе"
23557 msgid "Invert X Axis"
23558 msgstr "Изврнута X оса"
23561 msgid "Invert Y Axis"
23562 msgstr "Изврнута Y оса"
23565 msgid "Invert Z Axis"
23566 msgstr "Изврнута Z оса"
23569 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
23570 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
23573 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
23574 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
23577 msgid "Show Navigation Guide"
23578 msgstr "Промена погледа"
23585 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
23586 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
23589 msgid "Invert Zoom"
23590 msgstr "Изврнуто увећање"
23597 msgid "Auto Perspective"
23598 msgstr "Орто./перспектива"
23601 msgid "Camera Parent Lock"
23602 msgstr "Обриши родитељску везу..."
23605 msgid "Emulate Numpad"
23606 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
23609 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
23610 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
23613 msgid "Continuous Grab"
23614 msgstr "Континуално померање"
23621 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
23622 msgstr "Имитирај 3. дугме"
23625 msgid "Use selection as the pivot point"
23626 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
23630 msgstr "Осе увећавања"
23634 msgstr "Начин увећавања"
23645 msgid "Walk Navigation"
23646 msgstr "Навигација шетње"
23649 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
23650 msgstr "Број редова померених једним покретом точкића миша"
23653 msgid "Anisotropic Filter"
23654 msgstr "Анизотропски филтер"
23673 msgid "Audio Device"
23674 msgstr "Звучни уређај"
23677 msgid "Audio output device"
23678 msgstr "Улазни звучни уређај"
23681 msgid "Null device - there will be no audio output"
23682 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
23685 msgid "Audio Mixing Buffer"
23686 msgstr "Бафер мешања звука"
23689 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
23690 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
23693 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
23694 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
23697 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
23698 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
23701 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
23702 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
23705 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
23706 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
23709 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
23710 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
23713 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
23714 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
23717 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
23718 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
23721 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
23722 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
23725 msgid "Audio Sample Format"
23726 msgstr "Формат звучног записа"
23729 msgid "Audio sample format"
23730 msgstr "Формат звучног записа"
23733 msgid "8-bit Unsigned"
23734 msgstr "8-битни позитиван"
23737 msgid "16-bit Signed"
23738 msgstr "16-битни цео број"
23741 msgid "24-bit Signed"
23742 msgstr "24-битни цео број"
23745 msgid "32-bit Signed"
23746 msgstr "32-битни целобројни"
23753 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
23754 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
23761 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
23762 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
23769 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
23770 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
23777 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
23778 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
23782 msgstr "Исеци алфу"
23785 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
23786 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
23789 msgid "GL Texture Limit"
23790 msgstr "Величина GL текстуре"
23793 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
23794 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
23798 msgstr "2D текстура"
23801 msgid "Ambient Color"
23802 msgstr "Боја окружења"
23805 msgid "Memory Cache Limit"
23806 msgstr "Величина меморијске оставе"
23809 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
23810 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
23813 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
23814 msgstr "Број кадрова који је потребно рендеровати у напред током репродукције (само секвенцер)"
23817 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
23818 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
23821 msgid "Solid Lights"
23822 msgstr "Основна светла"
23825 msgid "Region Overlap"
23826 msgstr "Дозволи преклапање"
23829 msgid "Color Picker Type"
23830 msgstr "Врста избора боје"
23833 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
23834 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
23837 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
23838 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23841 msgid "Square (SV + H)"
23842 msgstr "Квадратни (SV + H)"
23845 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
23846 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
23849 msgid "Square (HS + V)"
23850 msgstr "Квадратни (HS + V)"
23853 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
23854 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23857 msgid "Square (HV + S)"
23858 msgstr "Квадратни (HV + S)"
23861 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
23862 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
23865 msgid "Language used for translation"
23866 msgstr "Језик превода"
23869 msgid "Large Cursors"
23870 msgstr "Велики курсори"
23873 msgid "Display Object Info"
23874 msgstr "Прикажи податке о објекту"
23877 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
23878 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
23881 msgid "Show Splash"
23882 msgstr "Прикажи и изабери"
23889 msgid "Python Tooltips"
23890 msgstr "Python описи"
23893 msgid "Show Python references in tooltips"
23894 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
23897 msgid "Smooth View"
23898 msgstr "Умекшај поглед"
23901 msgid "Only Seconds"
23902 msgstr "Само секунде"
23909 msgid "Text Anti-aliasing"
23910 msgstr "Умекшавање текста"
23913 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
23914 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
23917 msgid "Translate Interface"
23918 msgstr "Преводи окружење"
23921 msgid "Translate Tooltips"
23922 msgstr "Преводи описе"
23925 msgid "Group of ID properties"
23926 msgstr "Својства течности:"
23929 msgid "Fisheye Lens"
23933 msgid "Lens focal length (mm)"
23934 msgstr "Величина објектива камере"
23937 msgid "Panorama Type"
23938 msgstr "Врста панораме"
23941 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
23942 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23945 msgid "Create triangle geometry around strands"
23946 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
23949 msgid "Line Segments"
23950 msgstr "Мањи делови"
23953 msgid "Curve Segments"
23954 msgstr "Главни делови"
23957 msgid "Resolution of generated mesh"
23958 msgstr "Резолуција генерисане површине"
23961 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
23962 msgstr "Честице у систему честица"
23965 msgid "Cast Shadow"
23966 msgstr "Бачена сенка"
23969 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
23970 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23973 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
23974 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
23977 msgid "Transparent Shadows"
23978 msgstr "Сенчење приказа"
23981 msgid "Use Motion Blur"
23982 msgstr "Замућење покрета"
23985 msgid "Diffuse Direct"
23986 msgstr "Дифузни фактор"
23989 msgid "Diffuse Indirect"
23990 msgstr "Дифузни интензитет"
23993 msgid "Glossy Direct"
23994 msgstr "Директоријум фонтова"
23997 msgid "Glossy Indirect"
23998 msgstr "Индиректно"
24001 msgid "Transmission Direct"
24005 msgid "Transmission Indirect"
24006 msgstr "Индиректни пренос"
24010 msgstr "AA узорака"
24013 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
24014 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
24017 msgid "Ambient Occlusion Samples"
24018 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
24021 msgid "Dynamic BVH"
24022 msgstr "Динамичка BVH"
24026 msgstr "Статична BVH"
24030 msgstr "Величина плочице"
24033 msgid "Use Spatial Splits"
24034 msgstr "Користи просторну поделе"
24037 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
24038 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
24045 msgid "Device to use for rendering"
24046 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
24049 msgid "Use CPU for rendering"
24050 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
24053 msgid "GPU Compute"
24054 msgstr "GPU рачунање"
24057 msgid "Diffuse Bounces"
24058 msgstr "Дифузних одбијања"
24061 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
24062 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
24065 msgid "Diffuse Samples"
24066 msgstr "Дифузних узорака"
24069 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
24070 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
24074 msgstr "Подржани слој"
24077 msgid "Experimental"
24078 msgstr "Прошири водоравно"
24081 msgid "Total maximum number of bounces"
24082 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
24085 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
24086 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
24089 msgid "Pause Preview"
24090 msgstr "Паузирај преглед"
24093 msgid "Start Resolution"
24094 msgstr "Почетна резолуција"
24097 msgid "Path Tracing"
24098 msgstr "Праћење путање"
24101 msgid "Number of samples to render for each pixel"
24102 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
24105 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
24106 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
24110 msgstr "Редослед плочица"
24113 msgid "Tile order for rendering"
24114 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
24117 msgid "Render from center to the edges"
24118 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
24121 msgid "Right to Left"
24122 msgstr "С десна на лево"
24125 msgid "Render from right to left"
24126 msgstr "Рендерује са десна на лево"
24129 msgid "Left to Right"
24130 msgstr "С лева на десно"
24133 msgid "Render from left to right"
24134 msgstr "Рендерује са лева на десно"
24137 msgid "Top to Bottom"
24138 msgstr "Одозго на доле"
24141 msgid "Render from top to bottom"
24142 msgstr "Рендерује одозго на доле"
24145 msgid "Bottom to Top"
24146 msgstr "Одоздо на горе"
24149 msgid "Render from bottom to top"
24150 msgstr "Рендерује одозго на горе"
24153 msgid "Transmission Samples"
24154 msgstr "Узорци преноса"
24157 msgid "Layer Samples"
24158 msgstr "Узорака слоја"
24161 msgid "Progressive Refine"
24162 msgstr "Постепено улепшавање"
24165 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
24166 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
24170 msgstr "Макс. корака"
24173 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
24174 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
24177 msgid "Map Resolution"
24178 msgstr "Резолуција"
24185 msgid "MO File Path"
24186 msgstr "Путања до датотека"
24189 msgid "Language Name"
24193 msgid "PO File Path"
24194 msgstr "Путања до датотека"
24197 msgid "Language ID"
24205 msgid "POT File Path"
24206 msgstr "Путања до датотека"
24209 msgid "Is Stroke Start"
24210 msgstr "Самостални почетак"
24217 msgid "Apply Scale"
24218 msgstr "Примени увећање"
24221 msgid "Element Index"
24222 msgstr "Индекс елемента"
24226 msgstr "Идекс стране"
24229 msgid "ID Property"
24230 msgstr "ID својство"
24234 msgstr "Децимални број"
24238 msgstr "Раздвој квадрате"
24241 msgid "Region height"
24242 msgstr "Тип региона"
24249 msgid "Region width"
24250 msgstr "Ширина подручја"
24253 msgid "Is Perspective"
24254 msgstr "Орто./перспектива"
24257 msgid "Perspective Matrix"
24258 msgstr "Матрица перспективе"
24261 msgid "Camera Offset"
24262 msgstr "Одстојање камере"
24265 msgid "Camera Zoom"
24269 msgid "View Matrix"
24270 msgstr "Матрица погледа"
24273 msgid "View Perspective"
24274 msgstr "Орто./перспектива"
24277 msgid "Zmask Negate"
24285 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
24286 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
24289 msgid "Glossy Color"
24293 msgid "Transmission Color"
24294 msgstr "Боја преноса"
24301 msgid "Render Sky in this Layer"
24302 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
24314 msgstr "Проста провидност"
24318 msgstr "Пристрасност"
24321 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
24322 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
24325 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
24326 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
24329 msgid "Choose shading information to bake into the image"
24330 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
24333 msgid "Bake normals"
24334 msgstr "Испеци нормале"
24337 msgid "Select where rendered images will be displayed"
24338 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
24342 msgstr "У новом прозору"
24349 msgid "Engine to use for rendering"
24350 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
24353 msgid "The file extension used for saving renders"
24354 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
24361 msgid "Framerate base"
24362 msgstr "Крадрова у секунди"
24365 msgid "Multiple Engines"
24366 msgstr "Вишеструки погони"
24369 msgid "More than one rendering engine is available"
24370 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
24373 msgid "Movie Format"
24374 msgstr "Формат филма"
24377 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
24378 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
24381 msgid "Resolution %"
24382 msgstr "Резолуција %"
24385 msgid "Percentage scale for render resolution"
24386 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
24389 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
24390 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
24393 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
24394 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
24397 msgid "Display the object as wire edges"
24398 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
24401 msgid "Simplify Subdivision"
24402 msgstr "Поједностављене поделе"
24406 msgstr "Величина фонта"
24409 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
24410 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
24414 msgstr "Боја текста"
24417 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
24418 msgstr "Број процеса процесора који се користе истовремено приликом рендеринга (за системе са више процесора)"
24421 msgid "Auto-detect"
24422 msgstr "Ауто препознај"
24425 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
24426 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
24429 msgid "Manually determine the number of threads"
24430 msgstr "Ручно одреди број процеса"
24434 msgstr "Корисничка размера"
24437 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
24438 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
24441 msgid "File Extensions"
24442 msgstr "Наставци датотека"
24445 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
24446 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
24449 msgid "Full Sample"
24453 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
24454 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
24457 msgid "Persistent Data"
24458 msgstr "Трајни подаци"
24461 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
24462 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
24465 msgid "Cache Result"
24466 msgstr "Кеширај резултат"
24469 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
24470 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
24473 msgid "Save Buffers"
24474 msgstr "Чувај бафере"
24477 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
24478 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
24481 msgid "Use Simplify"
24482 msgstr "Поједностављено"
24485 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
24486 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
24489 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
24490 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
24493 msgid "Breaking Threshold"
24494 msgstr "Праг пуцања"
24497 msgid "Disable Collisions"
24498 msgstr "Омогући сударе"
24501 msgid "Enable this constraint"
24502 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
24513 msgid "Solver Iterations"
24518 msgstr "Пригушивање"
24521 msgid "Damping on the X axis"
24522 msgstr "Изврнуто по X оси"
24526 msgstr "Пригушивање"
24530 msgstr "Пригушивање"
24533 msgid "X Axis Stiffness"
24534 msgstr "Укоченост качења"
24537 msgid "Y Axis Stiffness"
24538 msgstr "Укоченост качења"
24541 msgid "Z Axis Stiffness"
24542 msgstr "Укоченост качења"
24565 msgid "Enable spring on X axis"
24566 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
24573 msgid "Enable spring on Y axis"
24574 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
24581 msgid "Enable spring on Z axis"
24582 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
24585 msgid "Angular Damping"
24586 msgstr "Успорење ваздуха"
24589 msgid "Collision Margin"
24590 msgstr "Маргине судара"
24593 msgid "Collision Shape"
24594 msgstr "Облик судара"
24598 msgstr "Биоскопски"
24601 msgid "Linear Damping"
24609 msgid "All modifiers"
24610 msgstr "Сви модификатори"
24617 msgid "Rigid body deforms during simulation"
24618 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
24621 msgid "Steps Per Second"
24622 msgstr "Корака у секунди"
24625 msgid "Split Impulse"
24626 msgstr "Раздвој импулс"
24629 msgid "Settings for particle fluids physics"
24630 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24633 msgid "Rest Density"
24634 msgstr "Густина одмора"
24637 msgid "Fluid rest density"
24638 msgstr "Густина одмора течности"
24641 msgid "Double-Density"
24642 msgstr "Дупла-густина"
24649 msgid "Spring Force"
24650 msgstr "Сила опруге"
24653 msgid "Spring force"
24654 msgstr "Сила опруге"
24657 msgid "Factor Density"
24658 msgstr "Фактор густине"
24661 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
24662 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
24665 msgid "Factor Radius"
24666 msgstr "Фактор полупречника"
24669 msgid "YCbCr (ITU 601)"
24670 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
24673 msgid "YCbCr (ITU 709)"
24674 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
24677 msgid "YCbCr (Jpeg)"
24678 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
24681 msgid "Blend Opacity"
24682 msgstr "Провидност прелаза"
24685 msgid "Speed factor"
24686 msgstr "Фактор брзине"
24746 msgstr "Провидност преко"
24750 msgid "Alpha Under"
24751 msgstr "Провидност испод"
24755 msgid "Gamma Cross"
24756 msgstr "Укрштање гаме"
24776 msgstr "Трансформација"
24789 msgid "Use Linear Modifiers"
24790 msgstr "Користи линеарни модификатор"
24793 msgid "Multiply Colors"
24794 msgstr "Умножене боје"
24797 msgid "Only display every nth frame"
24798 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
24802 msgstr "Користи исецање"
24805 msgid "Crop image before processing"
24806 msgstr "Исеци слику пре коришћења"
24809 msgid "Flip on the X axis"
24810 msgstr "Изврнуто по X оси"
24813 msgid "Flip on the Y axis"
24814 msgstr "Изврнуто по Y оси"
24817 msgid "Convert Float"
24818 msgstr "Претвори децимални"
24821 msgid "Convert input to float data"
24822 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
24825 msgid "Use Translation"
24826 msgstr "Користи премештање"
24829 msgid "Translate image before processing"
24830 msgstr "Премести слику пре коришћења"
24833 msgid "Add Sequence"
24834 msgstr "Додај секвенцу"
24845 msgid "Animation end offset (trim end)"
24846 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24849 msgid "Animation Start Offset"
24850 msgstr "Почетни померај анимације"
24853 msgid "Animation start offset (trim start)"
24854 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24857 msgid "Alpha Over Sequence"
24858 msgstr "Провидност преко секвенце"
24861 msgid "Alpha Under Sequence"
24862 msgstr "Провидност испод секвенце"
24865 msgid "Gamma Cross Sequence"
24866 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
24869 msgid "Glow Sequence"
24870 msgstr "Секвенца исијавања"
24873 msgid "Blur Distance"
24874 msgstr "Вредност замућења"
24877 msgid "Radius of glow effect"
24878 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
24881 msgid "Accuracy of the blur effect"
24882 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
24885 msgid "Multiply Sequence"
24886 msgstr "Умножена секвенца"
24889 msgid "SpeedControl Sequence"
24890 msgstr "Контрола брзине секвенце"
24893 msgid "Multiply Speed"
24897 msgid "Use as speed"
24898 msgstr "Користи као брзину"
24901 msgid "No interpolation"
24902 msgstr "Без интерполације"
24905 msgid "Bilinear interpolation"
24906 msgstr "Линеарна интерполација"
24909 msgid "Bicubic interpolation"
24910 msgstr "Кубична интерполација"
24913 msgid "Translate X"
24914 msgstr "X померање"
24917 msgid "Translate Y"
24918 msgstr "Y померање"
24921 msgid "Translation Unit"
24922 msgstr "Јединице померања"
24925 msgid "Wipe Sequence"
24926 msgstr "Очисти секвенцу"
24930 msgstr "Угао ивице"
24933 msgid "Wipe direction"
24934 msgstr "Смер брисања"
24945 msgid "Mask Sequence"
24946 msgstr "Мета секвенца"
24949 msgid "Meta Sequence"
24950 msgstr "Мета секвенца"
24957 msgid "MovieClip Sequence"
24958 msgstr "Видео секвенца"
24961 msgid "Stabilize 2D Clip"
24962 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
24965 msgid "Undistort Clip"
24966 msgstr "Клип без изобличавања"
24969 msgid "Movie Sequence"
24970 msgstr "Видео секвенца"
24973 msgid "Scene Sequence"
24974 msgstr "Секвенца сцене"
24977 msgid "Override the scenes active camera"
24978 msgstr "Величина текста"
24981 msgid "Use Grease Pencil"
24982 msgstr "Користи скицирање"
24985 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
24986 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
24989 msgid "Sound Sequence"
24990 msgstr "Звучна секвенца"
24993 msgid "Playback volume of the sound"
24994 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
24997 msgid "Inverse Gamma"
24998 msgstr "Обрнута гама"
25001 msgid "Sequence Crop"
25002 msgstr "Исецање секвенце"
25005 msgid "All Sequences"
25006 msgstr "Све секвенце"
25010 msgstr "Прикажи кеш"
25014 msgstr "Прикажи осе"
25017 msgid "Sequence Element"
25018 msgstr "Елемент секвенце"
25021 msgid "Orig Height"
25022 msgstr "Ориг. висина"
25025 msgid "Original image height"
25026 msgstr "Оригинална висина слике"
25030 msgstr "Ориг. ширина"
25033 msgid "Original image width"
25034 msgstr "Оригинална ширина слике"
25038 msgstr "Маскирај траку"
25045 msgid "Curve Mapping"
25046 msgstr "Мапирање криве"
25049 msgid "Sequence Transform"
25050 msgstr "Трансформација секвенце"
25054 msgstr "Сиви тонови"
25070 msgstr "Кључ облика"
25073 msgid "Relative Key"
25074 msgstr "Релативни кључ"
25078 msgstr "Клизач макс."
25081 msgid "Maximum for slider"
25082 msgstr "Максимум клизача"
25086 msgstr "Клизач мин."
25089 msgid "Minimum for slider"
25090 msgstr "Минимум клизача"
25093 msgid "Handle 1 Location"
25094 msgstr "Насумично померај"
25097 msgid "Handle 2 Location"
25098 msgstr "Насумично померај"
25101 msgid "Point in a shape key"
25102 msgstr "Тачка у кључу облика"
25105 msgid "Smoke collision settings"
25106 msgstr "Подешавања судара дима"
25109 msgid "Collision type"
25110 msgstr "Врста судара"
25117 msgid "Non moving obstacle"
25118 msgstr "Непомична препрека"
25125 msgid "Rigid obstacle"
25126 msgstr "Крута пепрека"
25133 msgid "Animated obstacle"
25134 msgstr "Анимирана препрека"
25141 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
25142 msgstr "Колико густина утиче на кретање дима (већа вредност утиче да се дим брже диже)"
25145 msgid "Amplification"
25154 msgstr "Величина ћелије"
25157 msgid "Border Collisions"
25158 msgstr "Ивица судара"
25161 msgid "Vertically Open"
25162 msgstr "Отвори вертикално"
25165 msgid "Collide All"
25166 msgstr "Сударај све"
25169 msgid "Smoke collides with every side"
25170 msgstr "Дим се судара са свим странама"
25173 msgid "Smoke density grid"
25174 msgstr "Мрежа густине дима"
25177 msgid "Dissolve Speed"
25178 msgstr "Брзина растапања"
25185 msgid "Smoke Grid Resolution"
25186 msgstr "Резолуција мреже дима"
25193 msgid "Minimum temperature of flames"
25194 msgstr "Најмања температура пламена"
25197 msgid "Maximum temperature of flames"
25198 msgstr "Највећа температура пламена"
25201 msgid "Smoke Color"
25205 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
25206 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
25213 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
25214 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
25229 msgid "Start point"
25230 msgstr "Почетна тачка"
25233 msgid "Strength of noise"
25234 msgstr "Јачина шума"
25237 msgid "Adjust simulation speed"
25238 msgstr "Подеси брзину симулације"
25241 msgid "Dissolve Smoke"
25242 msgstr "Растапање дима"
25246 msgstr "Користи 1/x "
25250 msgstr "Висока резолуција"
25253 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
25254 msgstr "Вредност турбуленције/ротације у течности"
25257 msgid "Smoke flow settings"
25258 msgstr "Подешавање тока дима"
25262 msgstr "Учесталост пламена"
25265 msgid "Color of smoke"
25269 msgid "Delete smoke from simulation"
25270 msgstr "Избриши дим из симулације"
25277 msgid "Fire + Smoke"
25278 msgstr "Ватра и дим"
25281 msgid "Add fire and smoke"
25282 msgstr "Додај ватру и дим"
25286 msgstr "Додај ватру"
25289 msgid "Maximum distance from mesh surface to emit smoke"
25290 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
25293 msgid "Texture mapping type"
25294 msgstr "Врста мапирања текстуре"
25297 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
25298 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
25301 msgid "Z-offset of texture mapping"
25302 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
25305 msgid "Absolute Density"
25306 msgstr "Апсолутна густина"
25309 msgid "Only allow given density value in emitter area"
25310 msgstr "Дозволи само изабрану густину у подручју емитовања"
25317 msgid "Aerodynamics Type"
25318 msgstr "Врста аеродинамике"
25322 msgstr "Величина лопте"
25329 msgid "Collision Type"
25330 msgstr "Врста судара"
25333 msgid "Choose Collision Type"
25334 msgstr "Изабери врсту судара"
25337 msgid "Manual adjust"
25338 msgstr "Ручно подешавање"
25346 msgstr "Максимално"
25349 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
25350 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
25353 msgid "Error Limit"
25354 msgstr "Граница грешке"
25357 msgid "Gravitation"
25358 msgstr "Гравитација"
25361 msgid "Center of mass"
25365 msgid "Location of Center of mass"
25366 msgstr "Локација тежишта"
25369 msgid "Permanent deform"
25370 msgstr "Трајна деформација"
25374 msgstr "Ротациона матрица"
25378 msgstr "Макс. корак"
25382 msgstr "Мин. корак"
25385 msgid "Print Performance to Console"
25386 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
25389 msgid "Edge Collision"
25390 msgstr "Сударање ивица"
25394 msgstr "Користи ивице"
25397 msgid "Face Collision"
25398 msgstr "Сударање лица"
25402 msgstr "Користи циљ"
25405 msgid "Goal Vertex Group"
25406 msgstr "Циљна група темена"
25409 msgctxt "MovieClip"
25410 msgid "Grease Pencil Source"
25411 msgstr "Извор скице"
25414 msgid "Where the grease pencil comes from"
25415 msgstr "Одакле долази скица"
25418 msgctxt "MovieClip"
25424 msgstr "Испрекидано"
25435 msgid "Alpha Channel"
25436 msgstr "Алфа канал"
25439 msgid "Length of displaying path, in frames"
25440 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
25443 msgid "Bounding Box Center"
25444 msgstr "Центар граничне коцке"
25447 msgid "Pivot around the 2D cursor"
25448 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
25451 msgid "Individual Origins"
25452 msgstr "Индивидуални центри"
25455 msgid "Median Point"
25456 msgstr "Средишна тачка"
25459 msgid "Show Blue Channel"
25460 msgstr "Прикажи плави канал"
25463 msgid "Show blue channel in the frame"
25464 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
25467 msgid "Show Disabled"
25468 msgstr "Прикажи онемогућено"
25471 msgid "Show Filters"
25472 msgstr "Прикажи филтере"
25475 msgid "Show filters for graph editor"
25476 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
25479 msgid "Show Frames"
25480 msgstr "Прикажи кадрове"
25483 msgid "Show Tracks Error"
25484 msgstr "Прикажи грешке стаза"
25487 msgid "Show Tracks Motion"
25488 msgstr "Прикажи кретање стаза"
25491 msgid "Show Green Channel"
25492 msgstr "Прикажи зелени канал"
25495 msgid "Show green channel in the frame"
25496 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
25500 msgstr "Прикажи мрежу"
25503 msgid "Show grid showing lens distortion"
25504 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
25508 msgstr "Прикажи имена"
25511 msgid "Show track names and status"
25512 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
25515 msgid "Show Red Channel"
25516 msgstr "Прикажи црвени канал"
25519 msgid "Show red channel in the frame"
25520 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
25523 msgid "Show Seconds"
25524 msgstr "Прикажи секунде"
25527 msgid "Show Stable"
25528 msgstr "Прикажи стабилизовано"
25531 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
25532 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
25535 msgid "Show Tiny Markers"
25536 msgstr "Прикажи мале маркере"
25539 msgid "Show markers in a more compact manner"
25540 msgstr "Приказује компактније маркере"
25543 msgid "Show Track Path"
25544 msgstr "Прикажи путању стазе"
25547 msgid "Show path of how track moves"
25548 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
25551 msgid "Display frame in grayscale mode"
25552 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
25555 msgid "Manual Calibration"
25556 msgstr "Ручна калибрација"
25559 msgid "Use manual calibration helpers"
25560 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
25563 msgid "Mute Footage"
25564 msgstr "Утишај видео"
25567 msgctxt "MovieClip"
25572 msgid "Interactive python console"
25573 msgstr "Интерактивна python конзола"
25576 msgid "Command history"
25577 msgstr "Историјат команди"
25585 msgstr "Самолепљење"
25588 msgid "No Auto-Snap"
25589 msgstr "Без самолепљења"
25592 msgid "Second Step"
25593 msgstr "Други корак"
25596 msgid "Snap to nearest marker"
25597 msgstr "Залепи за најближи маркер"
25600 msgid "Action Editor"
25601 msgstr "Уређивач акција"
25604 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
25605 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
25608 msgid "Show Group Colors"
25609 msgstr "Прикажи групу боја"
25612 msgid "Show Sliders"
25613 msgstr "Прикажи клизаче"
25616 msgid "Realtime Updates"
25617 msgstr "Освежавање у реалном времену"
25620 msgid "Active Operator"
25621 msgstr "Активни оператор"
25624 msgid "System Bookmarks"
25625 msgstr "Системски обележивачи"
25628 msgid "Cursor Y-Value"
25629 msgstr "Y вредност курсора"
25632 msgid "Edit drivers"
25633 msgstr "Мод измене "
25636 msgid "Individual Centers"
25637 msgstr "Индивидуални центри"
25640 msgid "Show Cursor"
25641 msgstr "Прикажи курсор"
25644 msgid "Show 2D cursor"
25645 msgstr "Приказује 2D курсор"
25648 msgid "Auto Normalization"
25649 msgstr "Ауто нормализација"
25652 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
25653 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
25656 msgid "Use Normalization"
25657 msgstr "Користи нормализацију"
25660 msgid "2D Cursor Location"
25661 msgstr "Локација 2D курсора"
25664 msgid "2D cursor location for this view"
25665 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
25668 msgid "Color and Alpha"
25669 msgstr "Боја и провидност"
25676 msgid "Grease pencil data for this space"
25677 msgstr "Подаци скице за овај простор"
25681 msgstr "UV уређивач"
25684 msgid "Mask editing"
25685 msgstr "Уређивање маске"
25688 msgid "Line sample"
25689 msgstr "Линија узорка"
25692 msgid "Sampled colors along line"
25693 msgstr "Узорци боја дуж линије"
25696 msgid "Show Render"
25697 msgstr "Прикажи рендеринг"
25701 msgstr "Закачи слику"
25704 msgid "Display current image regardless of object selection"
25705 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
25708 msgid "Update Automatically"
25709 msgstr "Аутоматски освежи"
25712 msgid "UV editor settings"
25713 msgstr "Подешавања увоза"
25717 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
25721 msgstr "Прикажи грешку"
25724 msgid "Display error text"
25725 msgstr "Приказује текст грешака"
25729 msgstr "Прикажи инфо"
25732 msgid "Display general information"
25733 msgstr "Приказује опште информације"
25737 msgstr "Прикажи упозорење"
25740 msgid "Display warnings"
25741 msgstr "Приказује упозорења"
25744 msgid "Backdrop Zoom"
25745 msgstr "Увећање позадине"
25748 msgid "Backdrop zoom factor"
25749 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
25752 msgid "Cursor Location"
25753 msgstr "Позиција курсора:"
25756 msgid "Location for adding new nodes"
25757 msgstr "Локација новоформираних чворова"
25761 msgstr "Уреди дрво"
25764 msgid "Node tree being displayed and edited"
25765 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
25768 msgid "Use the pinned node tree"
25769 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
25772 msgid "Shader Type"
25773 msgstr "Врста сенчења"
25776 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
25777 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
25780 msgid "Texture Type"
25781 msgstr "Лице текстуре"
25784 msgid "Node tree type to display and edit"
25785 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
25788 msgid "Auto Render"
25789 msgstr "Ауто рендеринг"
25792 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
25793 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
25796 msgid "Blender File"
25797 msgstr "Blender датотека"
25800 msgid "Display Filter"
25801 msgstr "Филтер приказа"
25804 msgid "Filter method"
25805 msgstr "Метод филтрирања"
25808 msgid "Properties Space"
25809 msgstr "Простор особина"
25813 msgstr "ID закачке"
25816 msgid "Use the pinned context"
25817 msgstr "Користи закачено"
25820 msgid "Display Channel"
25821 msgstr "Прикажи канал"
25824 msgid "Overlay Type"
25825 msgstr "Врста преклапања"
25832 msgid "Show reference frame only"
25833 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
25840 msgid "Show current frame only"
25841 msgstr "Прикажи само текући кадар"
25844 msgid "Scene render size"
25845 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
25848 msgid "Replace Text"
25852 msgid "Highlight Line"
25853 msgstr "Истакни ред"
25856 msgid "Highlight the current line"
25857 msgstr "Истакни текући ред"
25860 msgid "Line Numbers"
25861 msgstr "Бројеви редова"
25864 msgid "Show Margin"
25865 msgstr "Прикажи маргине"
25868 msgid "Show right margin"
25869 msgstr "Прикажи десну маргину"
25872 msgid "Syntax Highlight"
25873 msgstr "Истакни синтаксу"
25876 msgid "Syntax highlight for scripting"
25877 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
25881 msgstr "Ширина језичка"
25885 msgstr "Тражи поново"
25888 msgid "3D View Space"
25892 msgid "Lock Camera to View"
25893 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
25897 msgstr "Прикажи осе"
25900 msgid "Show 3D Marker Names"
25901 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
25904 msgid "Show Camera Path"
25905 msgstr "Прикажи путању камере"
25908 msgid "Show reconstructed camera path"
25909 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
25920 msgid "Tracks Size"
25921 msgstr "Величина стаза"
25924 msgid "Constrain to Image Bounds"
25925 msgstr "Ограничи на величину слике"
25928 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
25929 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
25932 msgid "Snap to Pixels"
25933 msgstr "Лепи за пикселе"
25936 msgid "Shared Location"
25937 msgstr "Дељена локација"
25940 msgid "Shared Vertex"
25941 msgstr "Дељена темена"
25944 msgid "Live Unwrap"
25945 msgstr "Раствори UV"
25948 msgid "Bezier Points"
25949 msgstr "Bezier крива"
25952 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
25953 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
25956 msgid "Hide this curve in Edit mode"
25957 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
25961 msgstr "Редослед U"
25965 msgstr "Редослед V"
25976 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
25977 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
25981 msgstr "Bezier крива U"
25985 msgstr "Bezier крива V"
25988 msgid "NURBS weight"
25989 msgstr "NURBS тежина"
25992 msgid "Stereo Mode"
25993 msgstr "Стерео режим"
25996 msgid "Map X and Y coordinates directly"
25997 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
26000 msgid "Map using the normal vector"
26001 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
26004 msgid "Map with Z as central axis"
26005 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
26009 msgstr "X мапирање"
26013 msgstr "Y мапирање"
26017 msgstr "Z мапирање"
26021 msgstr "Блок текта"
26024 msgid "Textbox Height"
26025 msgstr "Висина блока текта"
26028 msgid "Textbox Width"
26029 msgstr "Ширина блока текта"
26032 msgid "Text Character Format"
26033 msgstr "Формат текстуалних знакова"
26036 msgid "Text character formatting settings"
26037 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
26040 msgid "Texture slot name"
26041 msgstr "Име слота текстура"
26044 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
26045 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
26048 msgid "Output Node"
26049 msgstr "Излазни чвор"
26052 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
26053 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
26056 msgid "Brush Texture Slot"
26057 msgstr "Слот текстуре четкице"
26068 msgid "Alpha Factor"
26069 msgstr "Алфа фактор"
26072 msgid "Diffuse Color Factor"
26073 msgstr "Фактор дифузне боје"
26076 msgid "Amount texture affects diffuse color"
26077 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
26080 msgid "Along stroke"
26081 msgstr "Дуж потеза"
26084 msgid "Damp Factor"
26085 msgstr "Фактор пригушивања"
26088 msgid "Density Factor"
26089 msgstr "Фактор густине"
26092 msgid "Field Factor"
26093 msgstr "Фактор поља"
26096 msgid "Gravity Factor"
26097 msgstr "Фактор гравитације"
26100 msgid "Length Factor"
26101 msgstr "Фактор дужине"
26104 msgid "Rough Factor"
26105 msgstr "Фактор храпавости"
26108 msgid "Size Factor"
26109 msgstr "Фактор величине"
26112 msgid "Emission Time Factor"
26113 msgstr "Фактор времена исијавања"
26116 msgid "Affect the density of the particles"
26117 msgstr "Утиче на густину честица"
26120 msgid "Force Field"
26121 msgstr "Поље утицаја"
26125 msgstr "Време живота"
26132 msgid "Affect the particle size"
26133 msgstr "Утиче на величину честице"
26136 msgid "Emission Time"
26137 msgstr "Време исијавања"
26140 msgid "Velocity Factor"
26141 msgstr "Фактор брзине"
26144 msgid "Clip Editor"
26145 msgstr "Уређивач клипова"
26148 msgid "Name of the theme"
26149 msgstr "Назив теме"
26152 msgid "Color used for active bones"
26153 msgstr "Боја активних костију"
26156 msgid "Color used for the surface of bones"
26157 msgstr "Боја површине костију"
26160 msgid "Color used for selected bones"
26161 msgstr "Боја изабраних костију"
26164 msgid "Active Marker"
26165 msgstr "Активни слој"
26168 msgid "Color of active marker"
26169 msgstr "Боја у зениту"
26172 msgid "Color of disabled marker"
26173 msgstr "Боја у зениту"
26176 msgid "Auto handle color"
26177 msgstr "Аутоматска боја ручке"
26180 msgid "Free handle color"
26181 msgstr "Боја слободне ручке"
26184 msgid "Align handle selected color"
26185 msgstr "Поравнај поглед према изабраном (одозго)"
26188 msgid "Free handle selected color"
26189 msgstr "Боја изабране слободне ручке"
26192 msgid "Locked Marker"
26193 msgstr "Закључани маркер"
26196 msgid "Color of locked marker"
26197 msgstr "Боја закључаног маркера"
26200 msgid "Marker Color"
26201 msgstr "Боја маркера"
26204 msgid "Color of marker"
26205 msgstr "Боја маркера"
26208 msgid "Marker Outline Color"
26209 msgstr "Боја оквира маркера"
26212 msgid "Color of marker's outline"
26213 msgstr "Боја оквира маркера"
26216 msgid "Selected Marker"
26217 msgstr "Изабрани маркер"
26220 msgid "Color of selected marker"
26221 msgstr "Боја изабраног маркера"
26224 msgid "Settings for space"
26225 msgstr "Подешавања формата слика"
26228 msgid "Settings for space list"
26229 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
26236 msgid "Strips Selected"
26237 msgstr "Изабране траке"
26240 msgid "Theme Console"
26241 msgstr "Тема конзоле"
26244 msgid "Theme settings for the Console"
26245 msgstr "Подешавање теме конзоле"
26248 msgid "Active Channel Group"
26249 msgstr "Активна група канала"
26252 msgid "Channel Group"
26253 msgstr "Група канала"
26256 msgid "Channels Selected"
26257 msgstr "Изабрани канали"
26260 msgid "Keyframe Border"
26261 msgstr "Ивица кључног кадра"
26268 msgid "Color of summary channel"
26269 msgstr "Боја канала резимеа"
26272 msgid "Value Sliders"
26273 msgstr "Клизачи вредности"
26276 msgid "View Sliders"
26277 msgstr "Клизачи погледа"
26280 msgid "Selected File"
26281 msgstr "Изабрана датотека"
26285 msgstr "Стил фонта"
26288 msgid "Shadow Size"
26289 msgstr "Величина сенке"
26292 msgid "Shadow Alpha"
26293 msgstr "Провидност сенке"
26296 msgid "Shadow X Offset"
26297 msgstr "X одстојање сенке"
26300 msgid "Shadow offset in pixels"
26301 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
26304 msgid "Shadow Y Offset"
26305 msgstr "Y одстојање сенке"
26308 msgid "Shadow Brightness"
26309 msgstr "Светлина сенке"
26312 msgid "Theme Background Color"
26313 msgstr "Боја позадине теме"
26316 msgid "Channels Region"
26317 msgstr "Регион канала"
26320 msgid "Vector handle selected color"
26321 msgstr "Боја изабране векторске ручке"
26324 msgid "Vector handle color"
26325 msgstr "Боја векторске ручке"
26328 msgid "Last selected point"
26329 msgstr "Последња изабрана тачака"
26332 msgid "Vertex Select"
26333 msgstr "Изабрано теме"
26336 msgid "Vertex Size"
26337 msgstr "Величина темена"
26340 msgid "Window Sliders"
26341 msgstr "Клизачи прозора"
26344 msgid "Edge Select"
26345 msgstr "Избор ивице"
26348 msgid "Active Vert/Edge/Face"
26349 msgstr "Активно теме/ивица/страница"
26352 msgid "Face Dot Selected"
26353 msgstr "Изабрана тачка странице"
26356 msgid "Face Selected"
26357 msgstr "Изабрана страница"
26360 msgid "Face Dot Size"
26361 msgstr "Величина тачке странице"
26365 msgstr "Уређење жице"
26369 msgstr "Тема информација"
26372 msgid "Theme settings for Info"
26373 msgstr "Подешавање теме за информације"
26376 msgid "Error Background"
26377 msgstr "Позадина грешке"
26381 msgstr "Текст грешке"
26384 msgid "Warning Background"
26385 msgstr "Позадина упозорења"
26388 msgid "Warning Text"
26389 msgstr "Текст упозорења"
26392 msgid "Sound Strips Selected"
26393 msgstr "Изабране траке"
26396 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
26397 msgstr "Група акција је изабрана"
26400 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
26401 msgstr "Група акција је изабрана"
26404 msgid "Transition Strip - Unselected"
26405 msgstr "Преведи кратке описе"
26408 msgid "Transitions Selected"
26409 msgstr "Преведи кратке описе"
26412 msgid "Transition Strip - Selected"
26413 msgstr "Преведи кратке описе"
26420 msgid "Converter Node"
26421 msgstr "Чвор промене"
26424 msgid "Distort Node"
26425 msgstr "Чвор изобличавања"
26428 msgid "Filter Node"
26429 msgstr "Чвор филтера"
26433 msgstr "Чвор кадра"
26437 msgstr "Група чворова"
26440 msgid "Group Socket Node"
26441 msgstr "Група прикључница чворова"
26445 msgstr "Улазни чвор"
26452 msgid "Pattern Node"
26456 msgid "Script Node"
26457 msgstr "Чвор скрипте"
26460 msgid "Selected Text"
26461 msgstr "Изабрани текст"
26464 msgid "Vector Node"
26465 msgstr "Чвор вектора"
26472 msgid "Wire Select"
26473 msgstr "Жичани избор"
26476 msgid "Selected Highlight"
26477 msgstr "Истакнут текст"
26480 msgid "Theme Panel Color"
26481 msgstr "Боја панела теме"
26484 msgid "Theme Properties"
26485 msgstr "Особине теме"
26488 msgid "Theme Sequence Editor"
26489 msgstr "Тема уређивача секвенци"
26492 msgid "Audio Strip"
26493 msgstr "Звучна трака"
26496 msgid "Draw Action"
26497 msgstr "Цртај акцију"
26500 msgid "Image Strip"
26501 msgstr "Трака слике"
26505 msgstr "Мета трака"
26509 msgstr "Трака исечка"
26512 msgid "Preview Background"
26513 msgstr "Позадина прегледа"
26516 msgid "Scene Strip"
26517 msgstr "Трака сцене"
26520 msgid "Transition Strip"
26521 msgstr "Трака прелаза"
26524 msgid "Window Background"
26525 msgstr "Позадина прозора"
26528 msgid "Region Background"
26529 msgstr "Позадина региона"
26532 msgid "Region Text"
26533 msgstr "Текст региона"
26536 msgid "Header Text Highlight"
26537 msgstr "Текст истакнутог наслова"
26540 msgid "Tab Background"
26541 msgstr "Позадина језичка"
26544 msgid "Text Highlight"
26545 msgstr "Истакнут текст"
26548 msgid "Theme Space List Settings"
26549 msgstr "Запамти корисничке поставке"
26552 msgid "Source List"
26553 msgstr "Изворна листа"
26556 msgid "Source List Text"
26557 msgstr "Текст изворне листе"
26560 msgid "Source List Title"
26561 msgstr "Наслов изворне листе"
26564 msgid "Widget Style"
26565 msgstr "Стил виџета"
26568 msgid "Theme Text Editor"
26569 msgstr "Тема уређивача текста"
26572 msgid "Line Numbers Background"
26573 msgstr "Позадина бројева линија"
26576 msgid "Syntax Numbers"
26577 msgstr "Бројеви синтаксе"
26580 msgid "Syntax PreProcessor"
26581 msgstr "Бројеви синтаксе"
26584 msgid "Syntax Reserved"
26585 msgstr "Бројеви синтаксе"
26588 msgid "Syntax Symbols"
26589 msgstr "Бројеви синтаксе"
26592 msgid "Theme User Interface"
26593 msgstr "Тема корисничког окружења"
26597 msgstr "Провидност иконица"
26600 msgid "Menu Item Colors"
26601 msgstr "Боје ставке менија"
26604 msgid "Tooltip Colors"
26605 msgstr "Боје савета"
26608 msgid "Theme 3D View"
26609 msgstr "Тема 3D погледа"
26612 msgid "Theme settings for the 3D View"
26613 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
26617 msgstr "Поза кости"
26620 msgid "Bone Pose Active"
26621 msgstr "Активна поза кости"
26624 msgid "Camera Path"
26625 msgstr "Путања камере"
26629 msgstr "Искошавање ивице"
26632 msgid "Edge Crease"
26633 msgstr "Набор ивице"
26637 msgstr "Оштра ивица"
26640 msgid "Edge Length Text"
26641 msgstr "Текст дужине ивице"
26644 msgid "Face Angle Text"
26645 msgstr "Текст угла странице"
26648 msgid "Grease Pencil Vertex"
26649 msgstr "Темена скице"
26652 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
26653 msgstr "Избор темена скице"
26656 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
26657 msgstr "Величина темена скице"
26660 msgid "Face Normal"
26661 msgstr "Нормала странице"
26664 msgid "Object Origin Size"
26665 msgstr "Величина центра објекта"
26668 msgid "Object Selected"
26669 msgstr "Изабрани објекат"
26673 msgstr "Корен коже"
26681 msgstr "Заобљеност"
26685 msgstr "Доња сенка"
26696 msgid "Window event timer"
26697 msgstr "Деактивирај прозор"
26701 msgstr "Прозор рендеровања"
26704 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
26705 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
26708 msgid "Add & Replace"
26709 msgstr "Додај и замени"
26712 msgid "Mesh Selection Mode"
26713 msgstr "Мод избора мреже"
26716 msgid "UV Local View"
26717 msgstr "Локални поглед"
26720 msgid "Snap Element"
26721 msgstr "Елемент лепљења"
26724 msgid "Type of element to snap to"
26725 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
26728 msgid "Snap to vertices"
26729 msgstr "Лепи за темена"
26732 msgid "Snap to edges"
26733 msgstr "Лепи за ивице"
26736 msgid "Snap to faces"
26737 msgstr "Лепи за странице"
26740 msgid "Snap to volume"
26741 msgstr "Лепи за облик"
26744 msgid "Snap to grid"
26745 msgstr "Лепи за мрежу"
26752 msgid "Snap to left/right node border"
26753 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
26760 msgid "Snap to top/bottom node border"
26761 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
26765 msgstr "Чвор X / Y"
26768 msgid "Snap to any node border"
26769 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
26772 msgid "Snap Target"
26773 msgstr "Циљ лепљења"
26776 msgid "Which part to snap onto the target"
26777 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
26780 msgid "Snap UV Element"
26781 msgstr "Лепи UV елементе"
26784 msgid "Mesh Statistics Visualization"
26785 msgstr "Визуелизација статистике меша"
26788 msgid "Unified Paint Settings"
26789 msgstr "Општа подешавања бојења"
26792 msgid "Only Endpoints"
26793 msgstr "Само крајње тачке"
26796 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
26797 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
26800 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
26801 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
26804 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
26805 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
26808 msgid "WPaint Multi-Paint"
26809 msgstr "Бојење утицаја"
26816 msgid "Snap during transform"
26817 msgstr "Лепи приликом трансформације"
26824 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
26825 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
26832 msgid "Sculpt All Islands"
26833 msgstr "Вајај сва острва"
26836 msgid "UV Selection Mode"
26837 msgstr "Мод UV избора"
26840 msgid "UV selection and display mode"
26841 msgstr "UV избор и начин приказа"
26844 msgid "Vertex selection mode"
26845 msgstr "Мод избора темена"
26848 msgid "Edge selection mode"
26849 msgstr "Мод избора ивица"
26852 msgid "Face selection mode"
26853 msgstr "Мод избора страница"
26860 msgid "Island selection mode"
26861 msgstr "Режим избора острва"
26864 msgid "All Vertex Groups"
26865 msgstr "Све групе темена"
26868 msgid "Vertex Group Weight"
26869 msgstr "Тежина групе темена"
26872 msgid "Filter by Name"
26873 msgstr "Филтрирај по имену"
26876 msgid "Default Layout"
26877 msgstr "Почетна вредност"
26880 msgid "Grid Layout"
26881 msgstr "Путања датотека"
26884 msgid "Show Filter"
26885 msgstr "Прикажи филтер"
26888 msgid "Sort by Name"
26889 msgstr "Сортирај по имену"
26892 msgid "Sort items by their name"
26893 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
26896 msgid "Radius of the brush"
26897 msgstr "Радиус четкице"
26900 msgid "Use Unified Radius"
26901 msgstr "Подеси полупречник криве"
26904 msgid "Use Unified Strength"
26905 msgstr "Јединствена јачина"
26908 msgid "Use Unified Weight"
26909 msgstr "Користи јединствену тежину"
26916 msgid "Unit System"
26917 msgstr "Систем јединица"
26925 msgstr "Империјални"
26928 msgid "Rotation Units"
26929 msgstr "Јединица за углове"
26932 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
26933 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
26936 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
26937 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
26944 msgid "Separate Units"
26945 msgstr "Раздвој јединице"
26948 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
26949 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
26952 msgid "Solid Light"
26953 msgstr "Основна светла"
26960 msgid "Normal Size"
26961 msgstr "Величина нормале"
26964 msgid "Display size for normals in the 3D view"
26965 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
26968 msgid "Display X Axis"
26969 msgstr "Прикажи X осу"
26972 msgid "Display Y Axis"
26973 msgstr "Прикажи Y осу"
26976 msgid "Display Z Axis"
26977 msgstr "Прикажи Z осу"
26980 msgid "Draw Handles"
26981 msgstr "Прикажи ручке"
26984 msgid "Display Bezier handles in editmode"
26985 msgstr "Прикажи ручке Базиерове криве у режиму измене"
26988 msgid "Draw Normals"
26989 msgstr "Прикажи нормале"
26992 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
26993 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
26996 msgid "Draw Bevel Weights"
26997 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
27001 msgstr "Цртај оштро"
27005 msgstr "Цртај ивице"
27009 msgstr "Угао ивице"
27012 msgid "Edge Length"
27013 msgstr "Дужина ивице"
27017 msgstr "Индиректно"
27020 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
27021 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
27024 msgid "Display face normals as lines"
27025 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
27029 msgstr "Цртај странице"
27032 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
27033 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
27036 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
27037 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
27040 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
27041 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
27044 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
27045 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
27048 msgid "All Object Origins"
27049 msgstr "Сви центри објеката"
27052 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
27053 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
27056 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
27057 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
27060 msgid "Display vertex normals as lines"
27061 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
27064 msgid "Show Weights"
27065 msgstr "Прикажи тежине"
27068 msgid "Viewport Shading"
27069 msgstr "Сенчење приказа"
27072 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
27073 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
27076 msgid "Alpha Threshold"
27077 msgstr "Праг провидности"
27080 msgid "Jump Height"
27081 msgstr "Висина скакања"
27084 msgid "Maximum height of a jump"
27085 msgstr "Највеће висина при скоку"
27088 msgid "Mouse Sensitivity"
27089 msgstr "Осетљивост миша"
27092 msgid "Teleport Duration"
27093 msgstr "Трајање телепортовања"
27096 msgid "Reverse Mouse"
27097 msgstr "Обрнути миш"
27100 msgid "View Height"
27101 msgstr "Висина погледа"
27105 msgstr "Брзина шетње"
27108 msgid "Base speed for walking and flying"
27109 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
27112 msgid "Speed Factor"
27113 msgstr "Фактор брзине"
27120 msgid "Control how much mist density decreases with height"
27121 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
27125 msgstr "Користи маглу"
27128 msgctxt "WindowManager"
27133 msgctxt "WindowManager"
27138 msgctxt "WindowManager"
27139 msgid "Screen Editing"
27140 msgstr "Екранско уређивање"
27143 msgctxt "WindowManager"
27148 msgctxt "WindowManager"
27149 msgid "View2D Buttons List"
27150 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
27153 msgctxt "WindowManager"
27158 msgctxt "WindowManager"
27159 msgid "Object Mode"
27160 msgstr "Режим објекта"
27163 msgctxt "WindowManager"
27168 msgctxt "WindowManager"
27173 msgctxt "WindowManager"
27178 msgctxt "WindowManager"
27180 msgstr "Мета лопта"
27183 msgctxt "WindowManager"
27188 msgctxt "WindowManager"
27193 msgctxt "WindowManager"
27198 msgctxt "WindowManager"
27199 msgid "Vertex Paint"
27200 msgstr "Бојење темена"
27203 msgctxt "WindowManager"
27204 msgid "Weight Paint"
27205 msgstr "Бојење утицаја"
27208 msgctxt "WindowManager"
27210 msgstr "Маска странице"
27213 msgctxt "WindowManager"
27214 msgid "Image Paint"
27215 msgstr "Бојење слике"
27218 msgctxt "WindowManager"
27223 msgctxt "WindowManager"
27228 msgctxt "WindowManager"
27229 msgid "3D View Generic"
27230 msgstr "Почетни 3D поглед"
27233 msgctxt "WindowManager"
27234 msgid "Graph Editor"
27235 msgstr "Уређивач графикона"
27238 msgctxt "WindowManager"
27239 msgid "Graph Editor Generic"
27240 msgstr "Почетни уређивач графикона"
27243 msgctxt "WindowManager"
27245 msgstr "NLA Уређивач"
27248 msgctxt "WindowManager"
27249 msgid "NLA Channels"
27250 msgstr "NLA канали"
27253 msgctxt "WindowManager"
27254 msgid "NLA Generic"
27255 msgstr "Почетни NLA"
27258 msgctxt "WindowManager"
27260 msgstr "Временска линија"
27263 msgctxt "WindowManager"
27268 msgctxt "WindowManager"
27270 msgstr "UV Уређивач"
27273 msgctxt "WindowManager"
27278 msgctxt "WindowManager"
27279 msgid "Image Generic"
27280 msgstr "Почетна слика"
27283 msgctxt "WindowManager"
27284 msgid "Node Editor"
27285 msgstr "Уређивач чворова"
27288 msgctxt "WindowManager"
27289 msgid "Node Generic"
27290 msgstr "Почетни чвор"
27293 msgctxt "WindowManager"
27298 msgctxt "WindowManager"
27299 msgid "Property Editor"
27300 msgstr "Уређивач особина"
27303 msgctxt "WindowManager"
27308 msgctxt "WindowManager"
27309 msgid "Text Generic"
27310 msgstr "Почетни текст"
27313 msgctxt "WindowManager"
27318 msgctxt "WindowManager"
27323 msgctxt "WindowManager"
27324 msgid "Clip Editor"
27325 msgstr "Уређивач исечака"
27328 msgctxt "WindowManager"
27329 msgid "Mask Editing"
27330 msgstr "Уређење маске"
27333 msgctxt "WindowManager"
27338 msgctxt "WindowManager"
27343 msgctxt "WindowManager"
27348 msgctxt "WindowManager"
27349 msgid "Animation Channels"
27350 msgstr "Канали анимације"
27353 msgctxt "WindowManager"
27354 msgid "Gesture Straight Line"
27355 msgstr "Цртај праве линије"
27358 msgid "Total Samples:"
27359 msgstr "Укупно узорака:"
27363 msgstr "Меш светло"
27366 msgid "Transparency"
27367 msgstr "Провидност"
27374 msgid "No output node"
27375 msgstr "Без излазног чвора"
27378 msgid "Deformation"
27379 msgstr "Деформација"
27382 msgid "Curve subdivisions"
27383 msgstr "Подела криве"
27391 msgid "Cameras & Markers (.py)"
27392 msgstr "Камере и маркери (.py)"
27399 msgid "Statistics:"
27400 msgstr "Статистика"
27423 msgid "Intersections"
27429 msgstr "Оштра ивица"
27434 msgstr "Провери све"
27460 msgid " RNA Path: bpy.types."
27461 msgstr " РНК путања: bpy.types."
27464 msgid " RNA Context: "
27465 msgstr " РНК контекст: "
27473 msgstr "Савети алатки:"
27476 msgid "Button Label:"
27477 msgstr "Натписи дугмета:"
27481 msgstr "РНК натпис:"
27484 msgid "Button Tip:"
27485 msgstr "Савет дугмета:"
27489 msgstr "РНК савет:"
27493 msgid "Save Persistent To..."
27494 msgstr "Сачувај поставке у ..."
27498 msgid "Load Persistent From..."
27499 msgstr "Учитај поставке из ..."
27508 msgid "Reset Settings"
27509 msgstr "Запамти корисничке поставке"
27513 msgid "Deselect All"
27514 msgstr "Поништи цео изабор"
27519 msgstr "Статистика"
27523 msgid "Export PO..."
27524 msgstr "Извоз PO..."
27528 msgid "Import PO..."
27529 msgstr "Извоз PO..."
27533 msgid "Invert Selection"
27534 msgstr "Обрни избор"
27537 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
27538 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
27546 msgid "Frame Numbers"
27547 msgstr "Бојеви кадрова"
27550 msgid "Keyframe Numbers"
27551 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
27558 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
27559 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
27563 msgid "Update Paths"
27564 msgstr "Релативне путање"
27568 msgid "Calculate..."
27589 msgstr "Мод измене "
27608 msgid "From Target:"
27609 msgstr "Одредиште:"
27616 msgid "Target Range:"
27617 msgstr "Циљни опсег:"
27620 msgid "Action Range:"
27621 msgstr "Трајање акције:"
27624 msgid "Clamp Region:"
27625 msgstr "Прикажи осе"
27640 msgid "Linked Collision"
27641 msgstr "Ланчани судар"
27644 msgid "Display Pivot"
27645 msgstr "Прикажи ослонац"
27657 msgstr "Главне осе:"
27688 msgid "Destination:"
27689 msgstr "Одредиште:"
27692 msgid "Chain Scaling:"
27693 msgstr "Развуци ланац:"
27697 msgid "Add Bone Constraint"
27698 msgstr "Додај ограничења кости"
27729 msgid "Protected Layers:"
27730 msgstr "Заштићени слојеви:"
27748 msgstr "Додај слику"
27752 msgstr "Није постављено"
27759 msgid "Bold & Italic"
27760 msgstr "Подебљано и накошено"
27765 msgstr "Прикажи све"
27770 msgstr "Закључај све"
27775 msgstr "Откључај све"
27783 msgid "Assign to Active Group"
27784 msgstr "Придружи активној групи"
27788 msgid "Remove from Active Group"
27789 msgstr "Уклони из активне групе"
27793 msgid "Remove Active Group"
27794 msgstr "Уклони активну групу"
27798 msgid "Remove All Groups"
27799 msgstr "Уклони све групе"
27803 msgid "Lock Invert All"
27804 msgstr "Закључај све обрнуто"
27812 msgstr "Повежи са:"
27816 msgstr "Први-последњи"
27824 msgstr "Операција:"
27827 msgid "Evaluation:"
27831 msgid "Axis Mapping:"
27835 msgid "Forward/Up Axis:"
27836 msgstr "Напред/горе осе:"
27840 msgstr "Обрни осе:"
27843 msgid "Vertex Group:"
27844 msgstr "Група темена:"
27847 msgid "Control Object:"
27848 msgstr "Контролни објекат:"
27851 msgid "Settings are inside the Physics tab"
27852 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
27855 msgid "Deformation Axis:"
27856 msgstr "Оса деформације:"
27867 msgid "Texture Coordinates:"
27868 msgstr "Контроле текстуре:"
27871 msgid "Sharp Edges"
27872 msgstr "Оштре ивице"
27875 msgid "Anchors Vertex Group:"
27876 msgstr "Сидра групе темена:"
27897 msgid "Mirror Object:"
27898 msgstr "Објекат у огледалу:"
27910 msgid "Delete Higher"
27911 msgstr "Избриши више"
27916 msgstr "Примени основу"
27924 msgstr "Покривеност"
27927 msgid "Foam Data Layer Name:"
27928 msgstr "Маскирај слој"
27931 msgid "Cache path:"
27932 msgstr "Путања до складишта"
27935 msgid "Create Along Paths"
27936 msgstr "Направи дуж путања"
27940 msgstr "Одредиште:"
27944 msgstr "Деформација:"
27959 msgid "Material Index Offset:"
27960 msgstr "Одстојање индекса материјала:"
27979 msgid "Influence/Mask Options:"
27983 msgid "Global Influence:"
27987 msgid "Vertex Group A:"
27988 msgstr "Група темена А:"
27992 msgstr "Режим мешања:"
27995 msgid "Vertex Group B:"
27996 msgstr "Група темена Б:"
27999 msgid "Target Object:"
28000 msgstr "Циљни објекат:"
28004 msgstr "Раздаљина:"
28007 msgid "Selected Vertices:"
28008 msgstr "Изабрана темена:"
28013 msgstr "Означи корен"
28016 msgid "Symmetry Axes:"
28017 msgstr "Осе симетрије:"
28020 msgid "Quad Method:"
28021 msgstr "Квадратни метод:"
28032 msgid "Relative Thickness"
28033 msgstr "Релативна дебљина"
28036 msgid "Replace Original"
28037 msgstr "Замени оригинал"
28041 msgstr "Материјал:"
28049 msgstr "Подешавања:"
28057 msgstr "Одстојање:"
28066 msgstr "Поново центарирај"
28074 msgid "Pack External"
28075 msgstr "Запакуј екстерно"
28079 msgid "Save External..."
28080 msgstr "Сачувај екстерно ..."
28083 msgid "Cull Faces:"
28084 msgstr "Одабери странице:"
28091 msgid "Subdivisions:"
28095 msgid "Vertex Group Mask:"
28096 msgstr "Маска групе темена:"
28099 msgid "Texture Mask:"
28100 msgstr "Маска текстуре:"
28103 msgid "Use Channel:"
28104 msgstr "Користи канал:"
28111 msgid "Selection By:"
28112 msgstr "Изабери помоћу:"
28116 msgstr "Типови ивица"
28120 msgstr "Ознаке страница"
28124 msgstr "Увезивање:"
28128 msgstr "Раздвајање:"
28132 msgstr "Сортирање:"
28143 msgid "Dashed Line:"
28144 msgstr "Испрекидана линија:"
28147 msgid "Visibility:"
28148 msgstr "Видљивост:"
28151 msgid "Edge Types:"
28152 msgstr "Врста ивице:"
28155 msgid "Face Marks:"
28156 msgstr "Ознаке странице:"
28159 msgid "Base Color:"
28160 msgstr "Основна боја:"
28164 msgstr "Модификатори:"
28167 msgid "Base Transparency:"
28168 msgstr "Основна провидност"
28171 msgid "Base Thickness:"
28172 msgstr "Основна дебљина"
28184 msgid "Flip Direction"
28185 msgstr "Промени смер"
28188 msgid "Active Layer: "
28189 msgstr "Активни слој:"
28194 msgstr "Претвори..."
28198 msgid "Selection to Grid"
28199 msgstr "Изабрано за вођице"
28203 msgid "Cursor to Selected"
28204 msgstr "Курсор на избор"
28208 msgid "Cursor to Grid"
28209 msgstr "Курсор на вођице"
28217 msgid "Data Source:"
28218 msgstr "Извор података:"
28226 msgid "Selection to Cursor"
28227 msgstr "Изабрано за курсор"
28230 msgid "Proportional Edit:"
28231 msgstr "Пропорционална измена:"
28235 msgid "Select Inverse"
28236 msgstr "Изабери обрнуто"
28241 msgstr "Избриши..."
28249 msgstr "Трансформација:"
28279 msgid "Roughness 1"
28280 msgstr "Храпавост 1"
28283 msgid "Roughness 2"
28284 msgstr "Храпавост 2"
28287 msgid "Roughness End"
28288 msgstr "Крајња храпавост"
28291 msgid "Strand Shape"
28292 msgstr "Облик нити"
28296 msgstr "Крајња тачка"
28299 msgid "Settings used for fluid"
28300 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
28303 msgid "Not yet functional"
28304 msgstr "Није још у функцији"
28308 msgstr "Структурно"
28311 msgid "Enable physics for:"
28312 msgstr "Укључи физику за:"
28316 msgid "Force Field"
28317 msgstr "Поље утицаја"
28321 msgid "Bake All Dynamics"
28322 msgstr "Испеци сву физику"
28326 msgid "Update All To Frame"
28327 msgstr "Дозволи корекцију гаме"
28330 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
28331 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
28335 msgid "Bake Image Sequence"
28336 msgstr "Испеци секвенцу слика"
28340 msgid "Remove Canvas"
28341 msgstr "Уклони платно"
28344 msgid "Use Particle's Radius"
28345 msgstr "Користи полупречник честице"
28350 msgstr "Додај платно"
28354 msgid "Remove Brush"
28355 msgstr "Уклони четкицу"
28358 msgid "Color Layer"
28359 msgstr "Боја слоја"
28371 msgstr "Аутоматско корачање"
28374 msgid "Shadow Samples"
28375 msgstr "Узорака сенке"
28383 msgid "Export to File"
28384 msgstr "Извези у датотеку"
28387 msgid "Minimum Size"
28388 msgstr "Минимална величина"
28407 msgid "Calibration"
28408 msgstr "Калибрација"
28416 msgid "Clear After"
28417 msgstr "Очисти после"
28421 msgid "Clear Before"
28422 msgstr "Очисти пре"
28426 msgid "Track Frame Backwards"
28427 msgstr "Прати уназад"
28431 msgid "Track Backwards"
28432 msgstr "Прати уназад"
28436 msgid "Track Forwards"
28437 msgstr "Прати напред"
28441 msgid "Track Frame Forwards"
28442 msgstr "Прати кадрове уназад"
28447 msgstr "Постави под"
28451 msgstr "3D маркери"
28466 msgstr "Подеси X осу"
28471 msgstr "Подеси Y осу"
28474 msgid "No active track"
28475 msgstr "Без активне стазе"
28479 msgstr "Приближи %d:%d"
28493 msgid "Show Tracks"
28494 msgstr "Прикажи стазе"
28498 msgid "Enable Markers"
28499 msgstr "Преименуј маркер"
28503 msgid "Unlock Tracks"
28504 msgstr "Откључај стазе"
28508 msgid "Autocomplete"
28509 msgstr "Самодопуњавање"
28513 msgid "Before Current Frame"
28514 msgstr "Испред текућег кадра"
28518 msgid "After Current Frame"
28519 msgstr "После текућег кадра"
28524 msgstr "Премести..."
28533 msgid "Handle Type"
28534 msgstr "Врста ручке"
28538 msgid "Interpolation Mode"
28539 msgstr "Интерполација"
28562 msgid "Unified Size"
28563 msgstr "Јединствена величина"
28566 msgid "Unified Strength"
28567 msgstr "Јединствена јачина"
28581 msgid "Edit Externally"
28582 msgstr "Уреди слику екстерно"
28587 msgstr "Сачувај као..."
28591 msgid "Invert Red Channel"
28592 msgstr "Обрни црвени канал"
28596 msgid "Invert Green Channel"
28597 msgstr "Обрни зелени канал"
28601 msgid "Invert Blue Channel"
28602 msgstr "Обрни плави канал"
28606 msgid "Invert Alpha Channel"
28607 msgstr "Обрни алфа канал"
28611 msgid "Selected to Pixels"
28612 msgstr "Избор на пикселе"
28616 msgid "Selected to Cursor"
28617 msgstr "Избор на курсор"
28621 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
28622 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
28626 msgid "Cursor to Pixels"
28627 msgstr "Курсор на пикселе"
28654 msgid "Edge To Edge"
28655 msgstr "Ивица до ивице"
28679 msgid "Track Ordering..."
28680 msgstr "Редослед праћења..."
28684 msgid "Linked Duplicate"
28685 msgstr "Дуплирај повезано"
28689 msgid "Add Tracks Above Selected"
28690 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
28694 msgid "Remove from Frame"
28695 msgstr "Уклони из свих"
28699 msgid "Make and Replace Links"
28700 msgstr "Створи и замени везе"
28760 msgid "Gamma Cross"
28761 msgstr "Укрштање гаме"
28781 msgstr "Провидност преко"
28785 msgid "Alpha Under"
28786 msgstr "Провидност испод"
28790 msgid "Speed Control"
28791 msgstr "Контрола брзине"
28799 msgid "Show Grease Pencil"
28800 msgstr "Прикажи скицирање"
28805 msgstr "Размера %d:%d"
28810 msgstr "Пронађи..."
28814 msgid "Top of File"
28815 msgstr "Врх датотеке"
28819 msgid "Bottom of File"
28820 msgstr "Дно датотеке"
28825 msgstr "Један објекат"
28829 msgid "One Object Per Line"
28830 msgstr "Један објекат по линији"
28834 msgid "Move line(s) up"
28835 msgstr "Премести групу костију"
28839 msgid "Move line(s) down"
28840 msgstr "Назив ограничења"
28843 msgid "Text: External"
28844 msgstr "Текст: спољашњи"
28847 msgid "Text: Internal"
28848 msgstr "Текст: унутрашњи"
28852 msgid "Duplicate Marker"
28853 msgstr "Дуплирај маркер"
28857 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
28858 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
28861 msgid "Auto Keyframing:"
28862 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
28871 msgid "Render Animation"
28872 msgstr "Рендеруј анимацију"
28876 msgid "Back to Previous"
28877 msgstr "Назад на претходно"
28881 msgid "Save Copy..."
28882 msgstr "Сачувај умножак..."
28886 msgid "Blender Website"
28887 msgstr "Blender-ов сајт"
28891 msgid "Render Image"
28892 msgstr "Рендеруј слику"
28901 msgid "Developer Community"
28902 msgstr "Програмерска заједница"
28906 msgid "Python API Reference"
28907 msgstr "Преглед Python API-а"
28911 msgid "Report a Bug"
28912 msgstr "Пријава грешке"
28916 msgstr "Највиши ниво"
28924 msgstr "Поравнај са"
28927 msgid "Euclidean Distance"
28928 msgstr "Еуклидско растојање"
28931 msgid "Default Color"
28932 msgstr "Текућа боја"
28935 msgid "Eraser Radius"
28936 msgstr "Пречник гумице"
28939 msgid "Simplify Stroke"
28940 msgstr "Поједностављен потез"
28943 msgid "Minimum Grid Spacing"
28944 msgstr "Најмањи размак мреже"
28947 msgid "F-Curve Visibility"
28948 msgstr "Видљивост F-криве"
28955 msgid "Mixing Buffer"
28956 msgstr "Бафер мешања"
28960 msgstr "Назив погледа"
28963 msgid "Playback FPS"
28964 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
28967 msgid "Excluded Paths:"
28968 msgstr "Искључи путање:"
28971 msgid "Timer (mins)"
28972 msgstr "Часовник (мин)"
28975 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
28976 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
28979 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
28980 msgstr "Обрнути смер приближавања мишем"
28983 msgid "Missing script files"
28984 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
28987 msgid "Description:"
28991 msgid "description"
29016 msgstr "Упозорење:"
29023 msgid "Preferences:"
29024 msgstr "Ваша подешавања"
29028 msgid "Interactive Mirror"
29029 msgstr "Интерактивно огледало"
29033 msgid "Cursor to Active"
29034 msgstr "Курсор на активно"
29038 msgid "Active Camera"
29039 msgstr "Активна камера"
29048 msgid "Align Active Camera to View"
29049 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
29053 msgid "Align Active Camera to Selected"
29054 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
29083 msgid "Extend Parent"
29088 msgid "Extend Child"
29093 msgid "Select All by Type..."
29094 msgstr "Изабери све по типу..."
29098 msgid "Select Pattern..."
29099 msgstr "Изабери мустру ..."
29103 msgid "Flip Active"
29104 msgstr "Изврни активно"
29108 msgid "Constraint Target"
29109 msgstr "Предмет ограничења"
29128 msgid "Loose Geometry"
29129 msgstr "Слободна геометрија"
29133 msgid "Interior Faces"
29134 msgstr "Унутрашње странице"
29138 msgid "Linked Flat Faces"
29139 msgstr "Повезане равне странице"
29159 msgstr "Радијална сфера"
29189 msgstr "Базиерова крива"
29193 msgid "Nurbs Curve"
29194 msgstr "Nurbs крива"
29198 msgid "Nurbs Circle"
29199 msgstr "Nurbs круг"
29208 msgid "Nurbs Surface"
29209 msgstr "Nurbs површ"
29213 msgid "Nurbs Cylinder"
29214 msgstr "Nurbs ваљак"
29218 msgid "Nurbs Sphere"
29219 msgstr "Nurbs сфера"
29223 msgid "Nurbs Torus"
29224 msgstr "Nurbs торус"
29228 msgid "Single Bone"
29229 msgstr "Једна кост"
29243 msgid "Make Proxy..."
29248 msgid "Make Local..."
29249 msgstr "Створи везе..."
29253 msgid "Insert Keyframe..."
29254 msgstr "Уметни кључни кадар..."
29258 msgid "Delete Keyframes..."
29259 msgstr "Уклони кључни кадар..."
29263 msgid "Clear Keyframes..."
29264 msgstr "Очисти кључне кадрове"
29268 msgid "Bake Action..."
29269 msgstr "Испеци акцију..."
29273 msgid "Change Shape"
29274 msgstr "Промени облик"
29278 msgid "Copy from Active"
29279 msgstr "Копирај од активног"
29283 msgid "Apply Transformation"
29284 msgstr "Примени трансформације"
29302 msgid "Visual Transform"
29303 msgstr "Визуелна трансформација"
29312 msgid "Object & Data"
29313 msgstr "Објекат & Подаци"
29317 msgid "Object Animation"
29318 msgstr "АНимација објекта"
29327 msgid "Normalize All"
29328 msgstr "Нормализуј све"
29333 msgstr "Нормализуј"
29342 msgid "Hide Bounding Box"
29343 msgstr "Сакриј граничну коцку"
29347 msgid "Show Bounding Box"
29348 msgstr "Прикажи граничну коцку"
29352 msgid "Hide Masked"
29353 msgstr "Сакриј маскирано"
29357 msgid "Invert Mask"
29358 msgstr "Обрнута маска"
29363 msgstr "Испуни маску"
29368 msgstr "Очисти маску"
29371 msgid "Bone Settings"
29372 msgstr "Подешавање кости"
29386 msgid "Browse Poses..."
29387 msgstr "Разгледај позе..."
29391 msgid "Add Pose..."
29392 msgstr "Додај позу..."
29396 msgid "Rename Pose..."
29397 msgstr "Преименуј позу..."
29401 msgid "Remove Pose..."
29402 msgstr "Уклони позу..."
29411 msgid "Add (With Targets)..."
29412 msgstr "Додај (са метама)..."
29416 msgid "Sort Elements..."
29417 msgstr "Поређај елементе..."
29421 msgid "Sharp Edges"
29422 msgstr "Оштре ивице"
29431 msgid "Move to Layer"
29432 msgstr "Премести на слој"
29445 msgid "Shrink Fatten"
29446 msgstr "Скупи удебљај"
29450 msgid "Move Texture Space"
29451 msgstr "Премести простор текстуре"
29455 msgid "Scale Texture Space"
29456 msgstr "Простор величине текстуре"
29460 msgid "Align to Transform Orientation"
29461 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
29465 msgid "Project from View (Bounds)"
29466 msgstr "Пројектуј из погледа"
29470 msgid "Center Cursor and View All"
29471 msgstr "Центрирај курсор и прикажи све"
29475 msgid "Non Manifold"
29476 msgstr "Неповезани"
29486 msgstr "Додај активни"
29490 msgid "Add Passive"
29491 msgstr "Додај пасивни"
29495 msgid "Objects to Scene..."
29496 msgstr "Објекти на сцену..."
29500 msgid "Curve Preset"
29501 msgstr "Предефинисане криве"
29505 msgid "AutoName Front/Back"
29510 msgid "AutoName Top/Bottom"
29515 msgid "To Next Keyframe"
29516 msgstr "На следећи кључни кадар"
29520 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
29521 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
29525 msgid "On Selected Markers"
29526 msgstr "На изабране маркере"
29530 msgid "Paste X-Flipped Pose"
29531 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
29535 msgid "Recalculate Outside"
29536 msgstr "Прерачунај ка споља"
29540 msgid "Recalculate Inside"
29541 msgstr "Прерачунај на унутра"
29545 msgid "Toggle Bold"
29550 msgid "Toggle Italic"
29555 msgid "Toggle Underline"
29560 msgid "Toggle Small Caps"
29561 msgstr "Сва мала слова"
29574 msgid "Assign to Group"
29575 msgstr "Придружи новој групи"
29579 msgid "Clear Freestyle Edge"
29580 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
29584 msgid "Clear Freestyle Face"
29585 msgstr "Очисти слободоручне странице"
29589 msgid "Remove from All"
29590 msgstr "Уклони из свих"
29594 msgid "Camera Lens Angle"
29595 msgstr "Угао објектива камере"
29599 msgid "Camera Lens Scale"
29600 msgstr "Величина објектива камере"
29604 msgid "Extrude Size"
29605 msgstr "Величина извлачења"
29614 msgid "DOF Distance"
29615 msgstr "Удаљеност DOF-а"
29625 msgstr "Величина X"
29630 msgstr "Величина пројекције"
29635 msgstr "Брза измена"
29644 msgid "Apply Camera Image"
29645 msgstr "Примени слику камере"
29649 msgstr "Кораци путање"
29652 msgid "Point cache must be baked"
29653 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
29656 msgid "in memory to enable editing!"
29657 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
29660 msgid "Front Faces Only"
29661 msgstr "Само предње странице"
29664 msgid "Auto Normalize"
29665 msgstr "Ауто-нормализација"
29668 msgid "Multi-Paint"
29669 msgstr "Вишеструко бојење"
29673 msgstr "Ограничење"
29684 msgid "Not enough free memory"
29685 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
29706 msgstr "Слој маске"
29710 msgstr "Мета лопта"
29713 msgid "ParticleSettings"
29714 msgstr "ПодешавањеЧестица"
29717 msgid "%i frames found!"
29718 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
29721 msgid "%i points found!"
29722 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
29725 msgid "%i frames on disk"
29726 msgstr "%i кадрова на диску"
29733 msgid "Undefined Type"
29734 msgstr "Недефинисан тип"
29738 msgid "Color Balance"
29739 msgstr "Однос боја"
29748 msgid "Bright/Contrast"
29749 msgstr "Светлина/контраст"
29752 msgid "Strips must be the same length"
29753 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
29756 msgid "Strips were not compatible"
29757 msgstr "Траке нису компатибилне"
29760 msgid "Strips must have the same number of inputs"
29761 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
29764 msgctxt "MovieClip"
29765 msgid "Plane Track"
29766 msgstr "Праћење плоче"
29769 msgid "Error writing frame"
29770 msgstr "Грешка при упису кадра"
29773 msgid "Could not allocate temporary frame"
29774 msgstr "Не могу да определим привремени кадар"
29777 msgid "No valid formats found"
29778 msgstr "Није пронађен исправан формат"
29781 msgid "unknown error reading file"
29782 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
29785 msgid "Unable to read"
29786 msgstr "Неуспешно читање"
29789 msgid "Unable to open"
29790 msgstr "Неуспешно отварање"
29793 msgid "Warning in console"
29794 msgstr "Упозорење у конзоли"
29797 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
29798 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
29801 msgid "Could not connect vertices"
29802 msgstr "Не могу да спојим темена"
29805 msgid "Could not create merged face"
29806 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
29814 msgid "Scene not found"
29815 msgstr "Брзина звука"
29830 msgid "Control Points:"
29831 msgstr "Контролне тачке:"
29835 msgstr "Додај тачку"
29846 msgid "<Unknown Modifier>"
29847 msgstr "<Непознати измењивач>"
29851 msgstr "Снага по x"
29854 msgid "Coefficient of x"
29855 msgstr "Коефицијент по x"
29858 msgid "Second coefficient"
29859 msgstr "Други коефицијент"
29862 msgid "Delete envelope control point"
29863 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
29866 msgid "<No ID pointer>"
29867 msgstr "<Без ID показивача>"
29870 msgid "<Missing ID block>"
29871 msgstr "<Недостаје ID блок>"
29874 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
29875 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
29878 msgid "No active Keying Set"
29879 msgstr "Без активне збирке кључева"
29882 msgid "Cannot remove built in keying set"
29883 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
29887 msgstr "Додај ново"
29890 msgid "Add New (Current Frame)"
29891 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
29894 msgid "Replace Existing..."
29895 msgstr "Замени постојеће..."
29898 msgid "No action to validate"
29899 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
29902 msgid "Object does not have pose lib data"
29903 msgstr "Кључеви објекта"
29906 msgid "Invalid index for pose"
29907 msgstr "Неисправан индекс позе"
29910 msgid "Object does not have a valid pose lib"
29911 msgstr "Кључеви објекта"
29914 msgid "Pose lib had no active pose"
29915 msgstr "Збирка поза - додај позу"
29918 msgid "No keyframes to slide between"
29919 msgstr "Кључни кадрови"
29922 msgid "No pose to copy"
29923 msgstr "Без позе за копирање"
29926 msgid "Cannot make segment"
29927 msgstr "Формирај сегмент"
29931 msgid "BezierCurve"
29932 msgstr "БазиерКрива"
29936 msgid "BezierCircle"
29937 msgstr "БазиерКруг"
29942 msgstr "Нурбс крива"
29946 msgid "NurbsCircle"
29947 msgstr "Нурбс круг"
29952 msgstr "Нурбс путања"
29957 msgstr "Крива површи"
29962 msgstr "Круг површи"
29967 msgstr "Сфера површи"
29972 msgstr "Торус површи"
29980 msgid "Text too long"
29981 msgstr "Текст је превише дугачак"
29984 msgid "No active frame to delete"
29985 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
29988 msgid "Shift+Left Mouse"
29989 msgstr "Shift + леви тастер миша"
29993 msgid "Replace Keyframes"
29994 msgstr "Замени кључне кадарове"
29998 msgid "Replace Single Keyframe"
29999 msgstr "Брише кључни кадар"
30003 msgid "Delete Single Keyframe"
30004 msgstr "Брише кључни кадар"
30008 msgid "Replace Keyframe"
30009 msgstr "Замени кључни кадар"
30013 msgid "Insert Single Keyframe"
30014 msgstr "Уметни кључни кадар"
30018 msgid "Clear Keyframes"
30019 msgstr "Очисти кључне кадрове"
30023 msgid "Clear Single Keyframes"
30024 msgstr "Очисти кључни кадар"
30028 msgid "Add All to Keying Set"
30029 msgstr "Додај све у збирку кључева"
30033 msgid "Add Single to Keying Set"
30034 msgstr "Додај у збирку кључева"
30038 msgid "Reset All to Default Values"
30039 msgstr "Врати све на почетне вредности"
30043 msgid "Reset Single to Default Value"
30044 msgstr "Врати један на почетну вредност"
30053 msgid "Change Shortcut"
30054 msgstr "Промени пречицу"
30058 msgid "Remove Shortcut"
30059 msgstr "Уклони пречицу"
30063 msgid "Online Manual"
30064 msgstr "Упутство на интернету"
30068 msgid "Online Python Reference"
30069 msgstr "Python упутство на интернету"
30072 msgid "(Gamma Corrected)"
30080 msgid "Menu \"%s\" not found"
30081 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
30084 msgid "Shortcut: %s"
30085 msgstr "Пречица: %s"
30089 msgstr "Python: %s"
30093 msgstr "Вредност: %s"
30096 msgid "Radians: %f"
30097 msgstr "Радијана: %f"
30100 msgid "Expression: %s"
30104 msgid "Library: %s"
30105 msgstr "Збирка: %s"
30108 msgid "Disabled: %s"
30109 msgstr "Онемогућено: %s"
30112 msgid "Python: %s.%s"
30113 msgstr "Python: %s.%s"
30128 msgid "Use Clipping"
30129 msgstr "Користи исецање"
30149 msgstr "Ресетуј поглед"
30152 msgid "Extend Horizontal"
30153 msgstr "Прошири водоравно"
30156 msgid "Reset Curve"
30157 msgstr "Ресетуј криву"
30164 msgid "No Properties"
30165 msgstr "Без особина"
30169 msgstr "Путања датотеке:"
30172 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
30173 msgstr "Приказује број корисника ових података (кликни за једнокорисничку копију)"
30176 msgid "Delete the active position"
30177 msgstr "Избриши активну позицију"
30188 msgid "Clipping Options"
30189 msgstr "Опције исецања"
30192 msgid "Delete points"
30193 msgstr "Избриши тачке"
30196 msgid "Reset Black/White point and curves"
30197 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
30200 msgid "Double click to rename"
30201 msgstr "Дупли клик за преименовање"
30204 msgid "Reset operator defaults"
30205 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
30208 msgid "Stop this job"
30209 msgstr "Заустави посао"
30212 msgid "Stop animation playback"
30213 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
30216 msgid "Browse Scene to be linked"
30217 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
30220 msgid "Browse Object to be linked"
30221 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
30224 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
30225 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
30228 msgid "Browse Curve Data to be linked"
30229 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
30232 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
30233 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
30236 msgid "Browse Material to be linked"
30237 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
30240 msgid "Browse Texture to be linked"
30241 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
30244 msgid "Browse Image to be linked"
30245 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
30248 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
30249 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
30252 msgid "Browse Camera Data to be linked"
30253 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
30256 msgid "Browse World Settings to be linked"
30257 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
30260 msgid "Browse Text to be linked"
30261 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
30264 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
30265 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
30268 msgid "Browse Sound to be linked"
30269 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
30272 msgid "Browse Armature data to be linked"
30273 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
30276 msgid "Browse Action to be linked"
30277 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
30280 msgid "Browse Node Tree to be linked"
30281 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
30284 msgid "Browse Brush to be linked"
30285 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
30288 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
30289 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
30298 msgid "Apply as Shape Key"
30299 msgstr "Примени облик"
30397 msgctxt "ParticleSettings"
30407 msgctxt "FreestyleLineStyle"
30416 msgid "No filename given"
30417 msgstr "Без имена датотеке"
30420 msgid "Texture Options:"
30421 msgstr "Опције костура"
30424 msgid "Transformation Type"
30425 msgstr "Врста трансформације"
30428 msgid "Armature Options:"
30429 msgstr "Опције костура"
30432 msgid "Collada Options:"
30433 msgstr "Collada опције:"
30481 msgid "Not a valid selection for extrude"
30482 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
30485 msgid "Cannot rip selected faces"
30486 msgstr "Сакрива изабране странице"
30489 msgid "Must be in vertex selection mode"
30490 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
30493 msgid "Mouse path too short"
30494 msgstr "Путања миша је превише кратка"
30497 msgid "Nothing selected"
30498 msgstr "Ништа није изабрано"
30501 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
30502 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
30505 msgid "Removed %d vertices"
30506 msgstr "Уклоњено је %d темена"
30509 msgid "Active object is not a mesh"
30510 msgstr "Активни објекат није меш"
30513 msgid "Active object is not a selected mesh"
30514 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
30519 msgstr "Крива водиља"
30527 msgid "Object not found"
30528 msgstr "Објекат није пронађен"
30531 msgid "Object could not be duplicated"
30532 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
30535 msgid "To Active Bone"
30536 msgstr "На активну кост"
30539 msgid "To Active Object"
30540 msgstr "На активни објекат"
30543 msgid "To New Empty Object"
30544 msgstr "На нови празан објекат"
30547 msgid "Without Targets"
30555 msgid "Object (Keep Transform)"
30556 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
30559 msgid "No active bone"
30560 msgstr "Без активне кости"
30563 msgid "No active object"
30564 msgstr "Нема активног објекта"
30567 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
30568 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
30571 msgid "Vertex group is locked"
30572 msgstr "Група темена је закључана"
30575 msgid "No frames to bake"
30576 msgstr "Без кадрова за печење"
30587 msgid "Asphalt (Crushed)"
30588 msgstr "Асфалт (скрхан)"
30595 msgid "Beans (Cocoa)"
30596 msgstr "Семе (какао)"
30599 msgid "Beans (Soy)"
30600 msgstr "Семе (соја)"
30603 msgid "Brick (Pressed)"
30604 msgstr "Цигла (пресована)"
30607 msgid "Brick (Common)"
30608 msgstr "Цигла (обична)"
30611 msgid "Brick (Soft)"
30612 msgstr "Цигла (мека)"
30623 msgid "Carbon (Solid)"
30632 msgstr "Ливено гвожђе"
30639 msgid "Chalk (Solid)"
30643 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
30644 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
30667 msgid "Glass (Broken)"
30668 msgstr "Стакло (разбијено)"
30671 msgid "Glass (Solid)"
30679 msgid "Granite (Broken)"
30680 msgstr "Гранит (разбијени)"
30683 msgid "Granite (Solid)"
30691 msgid "Ice (Crushed)"
30692 msgstr "Лед (разбијен)"
30695 msgid "Ice (Solid)"
30707 msgid "Limestone (Broken)"
30708 msgstr "Кречњак (разбијен)"
30711 msgid "Limestone (Solid)"
30715 msgid "Marble (Broken)"
30716 msgstr "Мермер (разбијен)"
30719 msgid "Marble (Solid)"
30727 msgid "Peanuts (Shelled)"
30728 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
30731 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
30739 msgid "Polystyrene"
30759 msgid "Stone (Crushed)"
30760 msgstr "Камен (поломљен)"
30767 msgid "3D Local View"
30768 msgstr "3D локални поглед"
30776 msgstr "| Последњи:%s "
30796 msgstr "Замућење %d "
30799 msgid "| Full Sample %d "
30800 msgstr "| Пун узорак %d "
30803 msgid "Scene has no camera"
30804 msgstr "Сцена не садржи камеру"
30807 msgid "Flip to Bottom"
30808 msgstr "Обрни ка дну"
30811 msgid "Flip to Top"
30812 msgstr "Обрни ка врху"
30815 msgid "No active mesh object"
30816 msgstr "Без активног меш објекта"
30819 msgid "No active camera set"
30820 msgstr "Није постављена активна камера"
30827 msgid "Compiled without sound support"
30828 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
30835 msgid "Track is locked"
30836 msgstr "Праћење је закључано"
30847 msgid "Marker is disabled at current frame"
30848 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
30851 msgid "Marker is enabled at current frame"
30852 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
30855 msgid "Frame: %d / %d"
30856 msgstr "Кадар: %d / %d"
30859 msgid "Frame: - / %d"
30860 msgstr "Кадар: - / %d"
30864 msgstr "Датотека: %s"
30867 msgid "unsupported movie clip format"
30868 msgstr "неподржан формат видео снимка"
30871 msgid "Cannot read '%s': %s"
30872 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
30880 msgstr "Путања датотеке"
30883 msgid "Decrement the filename number"
30884 msgstr "Умањи број назива датотеке"
30887 msgid "Increment the filename number"
30888 msgstr "Увећај број назива датотеке"
30891 msgid "File name, overwrite existing"
30892 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
30896 msgstr "Назив датотеке"
30899 msgid "No parent directory given"
30900 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
30903 msgid "Could not create new folder name"
30904 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
30907 msgid "Cursor from Selection"
30908 msgstr "Курсор на избор"
30923 msgid "Display Color:"
30924 msgstr "Прикажи криве"
30939 msgid "Left Handle:"
30940 msgstr "Лева ручка:"
30943 msgid "Right Handle:"
30944 msgstr "Десна ручка:"
30947 msgid "No active keyframe on F-Curve"
30948 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
30955 msgid "Driver Value:"
30956 msgstr "Вредност возача:"
30959 msgid "Update Dependencies"
30960 msgstr "Освежи зависности"
30963 msgid "Add Modifier"
30964 msgstr "Додај модификатор"
30967 msgid "View Properties"
30968 msgstr "Особине погледа"
30971 msgid "Unsupported audio format"
30972 msgstr "Неподржан фотмат звука"
30979 msgid "Select Slot"
30980 msgstr "Изабери слот"
30983 msgid "Select Layer"
30984 msgstr "Изабрани слој"
30987 msgid "Select Pass"
30988 msgstr "Изабери пролаз"
30991 msgid "Can't Load Image"
30992 msgstr "Не могу да учитам слику"
30999 msgid "unsupported image format"
31000 msgstr "формат слике није подржан"
31003 msgid "image file not found"
31004 msgstr "Маскирај позадину"
31007 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
31008 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
31011 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
31012 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
31019 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
31020 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
31023 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
31024 msgstr "Темена:%s/%s | Костију:%s/%s"
31027 msgid "Verts:%s/%s"
31028 msgstr "Темена:%s/%s"
31031 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
31032 msgstr "Костију:%s/%s %s%s"
31035 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
31036 msgstr "Темена:%s | Троуглова:%s%s"
31047 msgid "No valid action to add"
31048 msgstr "Замена улазног ефекта"
31056 msgstr "Величина ознаке"
31075 msgid "Inner Edge:"
31076 msgstr "Унутрашња ивица:"
31079 msgid "Limiting Channel:"
31080 msgstr "NLA канали"
31083 msgid "Key Channel:"
31084 msgstr "Користи канал:"
31092 msgstr "Путања до складишта"
31108 msgstr "Истакни линију"
31115 msgid "Undefined Socket Type"
31116 msgstr "Непозната врста утичнице"
31120 msgstr "Дрво чворова"
31123 msgid "Mask '%s' not found"
31124 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
31135 msgid "Cannot ungroup"
31136 msgstr "Не могу да разгрушишем"
31139 msgid "Cannot separate nodes"
31140 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
31147 msgid "Add node to input"
31148 msgstr "Додај чвор на улаз"
31151 msgid "Remove nodes connected to the input"
31152 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
31155 msgid "Not found: %s"
31156 msgstr "Python: %s"
31163 msgid "Current File"
31164 msgstr "Текућа датотека"
31167 msgid "Movie clip not found"
31168 msgstr "Уређивач видео исечака"
31171 msgid "Mask not found"
31172 msgstr "Маскирај позадину"
31175 msgid "Start and end frame are not set"
31176 msgstr "Почетни кадар за извоз"
31179 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
31180 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
31183 msgid "2 selected sequence strips are needed"
31184 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
31187 msgid "No active sequence!"
31188 msgstr "Без активне секвенце!"
31193 msgstr "Страна горе"
31198 msgstr "Страна доле"
31201 msgid "unknown error writing file"
31202 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
31205 msgid "unknown error stating file"
31206 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
31209 msgid "No Recent Files"
31210 msgstr "Без скорашњих датотека"
31213 msgid "Control Point:"
31214 msgstr "Контролна тачка:"
31230 msgstr "Полупречник X:"
31234 msgstr "Полупречник Y:"
31238 msgstr "Полупречник:"
31245 msgid "Mean Radius:"
31246 msgstr "Главни полупречник"
31257 msgid "Radius of curve control points"
31258 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
31261 msgid "Tilt of curve control points"
31262 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
31265 msgid "Vertex Weights"
31266 msgstr "Тежине темена"
31269 msgid "Object as Camera"
31270 msgstr "Објекат као камера"
31274 msgstr "%s (локални)"
31277 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
31278 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
31281 msgid "Cannot fly an object with constraints"
31282 msgstr "Ограничења објекта"
31285 msgid "No active camera"
31286 msgstr "Без активне камере"
31289 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
31290 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
31317 msgid "along local Z"
31318 msgstr "дуж локалне Z"
31321 msgid "Shrink/Fatten:"
31322 msgstr "Скупи/удебљај:"
31325 msgid "Vert Slide: "
31326 msgstr "Величина темена"
31345 msgid " along Y axis"
31346 msgstr " око Y осе"
31349 msgid " along X axis"
31350 msgstr " око X осе"
31358 msgstr "(Умекшано)"
31366 msgstr "(Линеарно)"
31370 msgstr "(Константно)"
31378 msgstr "(Насумично)"
31386 msgid "Unpack File"
31387 msgstr "Распакуј датотеку"
31390 msgid "Remove Pack"
31391 msgstr "Уклони пакет"
31395 msgstr "Направи %s"
31398 msgid "Use %s (identical)"
31399 msgstr "Користи %s (идентично)"
31402 msgid "Use %s (differs)"
31403 msgstr "Користи %s (различито)"
31406 msgid "Overwrite %s"
31407 msgstr "Препиши %s"
31414 msgid "Cannot open file: %s"
31415 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
31418 msgid "Index out of range"
31419 msgstr "Индекс је ван опсега"
31422 msgid "Keying set path could not be added"
31423 msgstr "Путања збирке кључева"
31426 msgid "Keying set path could not be removed"
31427 msgstr "Путања збирке кључева"
31430 msgid "Keying set paths could not be removed"
31431 msgstr "Путања збирке кључева"
31434 msgid "Background image cannot be removed"
31435 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
31438 msgid "Relationship"
31442 msgid "Keyframe not in F-Curve"
31443 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
31446 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
31447 msgstr "Одакле долази слика"
31450 msgid "Could not acquire buffer from image"
31451 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
31454 msgid "Image not packed"
31455 msgstr "Назив слике"
31463 msgid "unsupported font format"
31464 msgstr "неподржан формат фонта"
31467 msgid "unable to load text"
31468 msgstr "не могу да учитам текст"
31476 msgstr "Симулација"
31479 msgid "Unable to create new strip"
31480 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
31483 msgid "Unable to create socket"
31484 msgstr "Не могу да направим утичницу"
31487 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
31488 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
31491 msgid "Vertex not in group"
31492 msgstr "Теме није у групи"
31495 msgid "Bad assignment mode"
31496 msgstr "Лош мод придруживања"
31499 msgid "Bad vertex index in list"
31500 msgstr "Лош индекс темена у листи"
31503 msgid "ParticleSystem"
31504 msgstr "СистемЧестица"
31507 msgid "Cannot execute boolean operation"
31508 msgstr "Не могу да извршим логичку операцију"
31511 msgid "Cannot get mesh from cage object"
31512 msgstr "Није могуће добити меш из објекта кавеза"
31516 msgstr "Грешка трупа"
31527 msgid "Determinator"
31528 msgstr "Детерминарор"
31531 msgid "Bounding box"
31532 msgstr "Гранична коцка"
31536 msgstr "Боја кључа"
31540 msgstr "Горњи леви"
31543 msgid "Upper Right"
31544 msgstr "Горњи десни"
31551 msgid "Lower Right"
31552 msgstr "Доњи десни"
31564 msgstr "ID вредност"
31568 msgstr "Дисперзија"
31587 msgid "Undistortion"
31588 msgstr "Неизобличавање"
31607 msgid "Temperature"
31608 msgstr "Температура"
31612 msgstr "Анизотропно"
31624 msgstr "Храпавост U"
31628 msgstr "Храпавост V"
31635 msgid "View Vector"
31636 msgstr "Вектор погледа"
31639 msgid "View Z Depth"
31640 msgstr "Z дубина погледа"
31643 msgid "View Distance"
31644 msgstr "Удаљеност погледа"
31647 msgid "True Normal"
31648 msgstr "Стварна нормала"
31652 msgstr "Параметарски"
31659 msgid "Is Camera Ray"
31660 msgstr "Јесте зрак камере"
31663 msgid "Is Shadow Ray"
31664 msgstr "Јесте зрак сенке"
31667 msgid "Is Diffuse Ray"
31668 msgstr "Јесте дифузни зрак"
31671 msgid "Is Glossy Ray"
31672 msgstr "Јесте зрак сјаја"
31675 msgid "Is Singular Ray"
31676 msgstr "Јесте усамљени зрак"
31679 msgid "Is Reflection Ray"
31680 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
31683 msgid "Is Transmission Ray"
31684 msgstr "Јесте зрак преношења"
31688 msgstr "Дубина зрака"
31691 msgid "Transparent Depth"
31692 msgstr "Дубина провидности"
31704 msgstr "Фактор боје"
31708 msgstr "Алфа фактор"
31711 msgid "Texture Blur"
31712 msgstr "Замућење текстуре"
31723 msgid "Mortar Size"
31724 msgstr "Величина малтера"
31727 msgid "Brick Width"
31728 msgstr "Ширина цигле"
31732 msgstr "Висина реда"
31743 msgid "Detail Scale"
31744 msgstr "Звећање детаља"
31747 msgid "Emission Color"
31748 msgstr "Боја исијавања"
31763 msgid "Coordinate 1"
31764 msgstr "Координате 1"
31767 msgid "Coordinate 2"
31768 msgstr "Координате 2"
31795 msgid "Image too small"
31796 msgstr "Формат слике"
31799 msgid "Cannot render, no camera"
31800 msgstr "Очисти групу темена"
31803 msgid "No node tree in scene"
31804 msgstr "Приказује активни материјал"
31807 msgid "No render output node in scene"
31808 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
31811 msgid "All render layers are disabled"
31812 msgstr "Сва правила су просечна"
31816 msgstr "Убаци кључне кадрове"
31819 msgid "unable to open the file"
31820 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
31823 msgid "Cannot read file '%s': %s"
31824 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
31827 msgid "File format is not supported in file '%s'"
31828 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
31831 msgid "File path '%s' invalid"
31832 msgstr "Путања '%s' није исправна"
31835 msgid "Unknown error loading '%s'"
31836 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
31839 msgid "Not a library"
31840 msgstr "Није збирка"
31843 msgid "unsupported format"
31844 msgstr "неподржан формат"
31848 msgid "Toggle System Console"
31849 msgstr "Приказ системске конзоле"
31852 msgid "No operator in context"
31853 msgstr "Приказује активни материјал"
31856 msgid "Blender Render"
31857 msgstr "Blender рендеринг"
31860 msgid "Blender File View"
31861 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
31865 msgstr "Додај криву"
31872 msgid "Import-Export"
31873 msgstr "Увоз-извоз"
31876 msgid "English (English)"
31877 msgstr "Енглески (English)"
31880 msgid "Japanese (日本語)"
31881 msgstr "Јапански (日本語)"
31884 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
31885 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
31888 msgid "Italian (Italiano)"
31889 msgstr "Италијански (Italiano)"
31892 msgid "German (Deutsch)"
31893 msgstr "Немачки (Deutsch)"
31896 msgid "Finnish (Suomi)"
31897 msgstr "Фински (Suomi)"
31900 msgid "Swedish (Svenska)"
31901 msgstr "Шведски (Svenska)"
31904 msgid "French (Français)"
31905 msgstr "Француски (Français)"
31908 msgid "Spanish (Español)"
31909 msgstr "Шпански (Español)"
31912 msgid "Catalan (Català)"
31913 msgstr "Каталонски (Català)"
31916 msgid "Czech (Český)"
31917 msgstr "Чешки (Český)"
31920 msgid "Portuguese (Português)"
31921 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
31924 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
31925 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
31928 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
31929 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
31932 msgid "Russian (Русский)"
31933 msgstr "Руски (Русский)"
31936 msgid "Croatian (Hrvatski)"
31937 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
31940 msgid "Serbian (Српски)"
31944 msgid "Ukrainian (Український)"
31945 msgstr "Украјински (Український)"
31948 msgid "Polish (Polski)"
31949 msgstr "Пољски (Polski)"
31952 msgid "Romanian (Român)"
31953 msgstr "Румунски (Român)"
31956 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
31957 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
31960 msgid "Bulgarian (Български)"
31961 msgstr "Бугарски (Български)"
31964 msgid "Greek (Ελληνικά)"
31965 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
31968 msgid "Korean (한국 언어)"
31969 msgstr "Корејски (한국 언어)"
31972 msgid "Nepali (नेपाली)"
31973 msgstr "Непалски (नेपाली)"
31976 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
31977 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
31980 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
31981 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
31984 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
31985 msgstr "Српски латиница"
31988 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
31989 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
31992 msgid "Turkish (Türkçe)"
31993 msgstr "Турски (Türkçe)"
31996 msgid "Hungarian (Magyar)"
31997 msgstr "Мађарски (Magyar)"
32000 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
32001 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
32004 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
32005 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
32008 msgid "Estonian (Eestlane)"
32009 msgstr "Естонски (Eestlane)"
32012 msgid "Esperanto (Esperanto)"
32013 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
32016 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
32017 msgstr "Шпански (Español)"
32020 msgid "Amharic (አማርኛ)"
32021 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
32024 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
32025 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
32028 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
32029 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
32032 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
32033 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
32036 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
32037 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
32044 msgid "In Progress"