Updated from svn trunk (rBTS5469).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob3e2813ce7b7191036616c39b7e6b5a6a6bddac3b
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'c751d40e070c')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-08-12 00:50+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://r2.tw.pan93412.dedyn.io/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Action F-Curves"
20 msgstr "動作 F 曲線"
23 msgid "Collection of action F-Curves"
24 msgstr "動作 F 曲線的集合"
27 msgid "Action Group"
28 msgstr "動作群組"
31 msgid "Groups of F-Curves"
32 msgstr "F 曲線群組"
35 msgid "Channels"
36 msgstr "通道"
39 msgid "F-Curves in this group"
40 msgstr "此群組中的 F 曲線"
43 msgid "Color Set"
44 msgstr "色彩集"
47 msgid "Custom color set to use"
48 msgstr "要使用的自訂色彩集"
51 msgid "Default Colors"
52 msgstr "預設色彩"
55 msgid "01 - Theme Color Set"
56 msgstr "01 - 主題色彩集"
59 msgid "02 - Theme Color Set"
60 msgstr "02 - 主題色彩集"
63 msgid "03 - Theme Color Set"
64 msgstr "03 - 主題色彩集"
67 msgid "04 - Theme Color Set"
68 msgstr "04 - 主題色彩集"
71 msgid "05 - Theme Color Set"
72 msgstr "05 - 主題色彩集"
75 msgid "06 - Theme Color Set"
76 msgstr "06 - 主題色彩集"
79 msgid "07 - Theme Color Set"
80 msgstr "07 - 主題色彩集"
83 msgid "08 - Theme Color Set"
84 msgstr "08 - 主題色彩集"
87 msgid "09 - Theme Color Set"
88 msgstr "09 - 主題色彩集"
91 msgid "10 - Theme Color Set"
92 msgstr "10 - 主題色彩集"
95 msgid "11 - Theme Color Set"
96 msgstr "11 - 主題色彩集"
99 msgid "12 - Theme Color Set"
100 msgstr "12 - 主題色彩集"
103 msgid "13 - Theme Color Set"
104 msgstr "13 - 主題色彩集"
107 msgid "14 - Theme Color Set"
108 msgstr "14 - 主題色彩集"
111 msgid "15 - Theme Color Set"
112 msgstr "15 - 主題色彩集"
115 msgid "16 - Theme Color Set"
116 msgstr "16 - 主題色彩集"
119 msgid "17 - Theme Color Set"
120 msgstr "17 - 主題色彩集"
123 msgid "18 - Theme Color Set"
124 msgstr "18 - 主題色彩集"
127 msgid "19 - Theme Color Set"
128 msgstr "19 - 主題色彩集"
131 msgid "20 - Theme Color Set"
132 msgstr "20 - 主題色彩集"
135 msgid "Custom Color Set"
136 msgstr "自訂色彩集"
139 msgid "Colors"
140 msgstr "色彩"
143 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
144 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
147 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
148 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
151 msgid "Lock"
152 msgstr "鎖定"
155 msgid "Action group is locked"
156 msgstr "動作群組已上鎖"
159 msgid "Name"
160 msgstr "名稱"
163 msgid "Select"
164 msgstr "選取"
167 msgid "Action group is selected"
168 msgstr "動作群組已選取"
171 msgid "Expanded"
172 msgstr "已擴展"
175 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
176 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
179 msgid "Expanded in Graph Editor"
180 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
183 msgid "Action group is expanded in graph editor"
184 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
187 msgid "Pin in Graph Editor"
188 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
191 msgid "Action Groups"
192 msgstr "動作群組"
195 msgid "Collection of action groups"
196 msgstr "動作群組的集合"
199 msgid "Action Pose Markers"
200 msgstr "動作姿態標記"
203 msgid "Collection of timeline markers"
204 msgstr "時間軸標記的集合"
207 msgid "Active Pose Marker"
208 msgstr "作用中姿勢標記"
211 msgid "Active pose marker for this action"
212 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
215 msgid "Active Pose Marker Index"
216 msgstr "作用中姿勢標記索引"
219 msgid "Index of active pose marker"
220 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
223 msgid "Add-on"
224 msgstr "附加元件"
227 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
228 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
231 msgid "Module"
232 msgstr "模組"
235 msgid "Module name"
236 msgstr "模組名稱"
239 msgid "Add-on Preferences"
240 msgstr "附加元件偏好設定"
243 msgid "Password"
244 msgstr "密碼"
247 msgid "E-mail address"
248 msgstr "電子郵件位址"
251 msgid "Error Message"
252 msgstr "錯誤訊息"
255 msgid "Message"
256 msgstr "資訊"
259 msgid "Compute Device Type"
260 msgstr "計算裝置類型"
263 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
264 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
267 msgid "Distribute memory across devices"
268 msgstr "共享記憶體分發"
271 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
272 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
275 msgid "Fribidi Library"
276 msgstr "Fribidi 函式庫"
279 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
280 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
283 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
284 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
287 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
288 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
291 msgid "Translation Root"
292 msgstr "翻譯基根"
295 msgid "The bf-translation repository"
296 msgstr "bf-translation 倉儲"
299 msgid "Import Paths"
300 msgstr "匯入路徑"
303 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
304 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
307 msgid "Source Root"
308 msgstr "來源基根"
311 msgid "The Blender source root path"
312 msgstr "Blender 來源根路徑"
315 msgid "Spell Cache"
316 msgstr "拼字快取"
319 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
320 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
323 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
324 msgstr "警告 msgid 未大寫"
327 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
328 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
331 msgid "Persistent Data Path"
332 msgstr "永恆資料路徑"
335 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
336 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
339 msgid "User Add-ons"
340 msgstr "使用者附加元件"
343 msgid "Collection of add-ons"
344 msgstr "附加元件的集合"
347 msgid "Object Path"
348 msgstr "物體路徑"
351 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
352 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
355 msgid "Path"
356 msgstr "路徑"
359 msgid "Object path"
360 msgstr "物體路徑"
363 msgid "Object Paths"
364 msgstr "物體路徑"
367 msgid "Collection of object paths"
368 msgstr "物體路徑的集合"
371 msgid "Animation Data"
372 msgstr "動畫資料"
375 msgid "Animation data for data-block"
376 msgstr "資料塊的動畫資料"
379 msgid "Action"
380 msgstr "動作"
383 msgid "Active Action for this data-block"
384 msgstr "此資料塊的作用中動作"
387 msgid "Action Blending"
388 msgstr "動作混合"
391 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
392 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
395 msgid "Replace"
396 msgstr "替換"
399 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
400 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
403 msgid "Combine"
404 msgstr "結合"
407 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
408 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
411 msgid "Add"
412 msgstr "添加"
415 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
416 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
419 msgid "Subtract"
420 msgstr "減去"
423 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
424 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
427 msgid "Multiply"
428 msgstr "相乘"
431 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
435 msgid "Action Extrapolation"
436 msgstr "動作外推"
439 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
440 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
443 msgid "Nothing"
444 msgstr "無"
447 msgid "Strip has no influence past its extents"
448 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
451 msgid "Hold"
452 msgstr "留住"
455 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
456 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
459 msgid "Hold Forward"
460 msgstr "往前留住"
463 msgid "Only hold last frame"
464 msgstr "僅留住末幀"
467 msgid "Action Influence"
468 msgstr "動作影響"
471 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
472 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
475 msgid "Drivers"
476 msgstr "驅動器"
479 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
480 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
483 msgid "NLA Tracks"
484 msgstr "NLA 軌道"
487 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
488 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
491 msgid "NLA Evaluation Enabled"
492 msgstr "NLA 評估已啟用"
495 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
496 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
499 msgid "Use NLA Tweak Mode"
500 msgstr "使用 NLA 調校模式"
503 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
504 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
507 msgid "Collection of Driver F-Curves"
508 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
511 msgid "Animation Visualization"
512 msgstr "動畫可視化處理"
515 msgid "Settings for the visualization of motion"
516 msgstr "運動的可視化處理設定"
519 msgid "Motion Paths"
520 msgstr "運動路徑"
523 msgid "Motion Path settings for visualization"
524 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
527 msgid "Motion Path Settings"
528 msgstr "運動路徑設定"
531 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
532 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
535 msgid "Bake Location"
536 msgstr "烘焙位置"
539 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
540 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
543 msgid "Heads"
544 msgstr "頭"
547 msgid "Calculate bone paths from heads"
548 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
551 msgid "Tails"
552 msgstr "尾"
555 msgid "Calculate bone paths from tails"
556 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
559 msgid "After Current"
560 msgstr "在目前之後"
563 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
564 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
567 msgid "Before Current"
568 msgstr "在目前之前"
571 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
572 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
575 msgid "End Frame"
576 msgstr "結束幀"
579 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Start Frame"
584 msgstr "起始幀"
587 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "Frame Step"
592 msgstr "幀步"
595 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
596 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Has Motion Paths"
600 msgstr "有運動路徑"
603 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
604 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
607 msgid "Show Frame Numbers"
608 msgstr "顯示幀編號"
611 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
612 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
615 msgid "All Action Keyframes"
616 msgstr "所有的作用中鍵幀"
619 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
620 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
623 msgid "Highlight Keyframes"
624 msgstr "標明鍵幀"
627 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
631 msgid "Show Keyframe Numbers"
632 msgstr "顯示鍵幀編號"
635 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
636 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
639 msgid "Paths Type"
640 msgstr "路徑類型"
643 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
644 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
647 msgid "Around Frame"
648 msgstr "框幀周圍"
651 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
652 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
655 msgid "In Range"
656 msgstr "範圍內"
659 msgid "Display Paths of poses within specified range"
660 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
663 msgid "Any Type"
664 msgstr "任何類型"
667 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
668 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
671 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
672 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
675 msgid "Height"
676 msgstr "高度"
679 msgid "Area height"
680 msgstr "面積高度"
683 msgid "Regions"
684 msgstr "區塊"
687 msgid "Regions this area is subdivided in"
688 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
691 msgid "Show Menus"
692 msgstr "顯示選單"
695 msgid "Show menus in the header"
696 msgstr "標頭內顯示選單"
699 msgid "Spaces"
700 msgstr "空間"
703 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
704 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
707 msgid "Editor Type"
708 msgstr "編輯器類型"
711 msgid "Current editor type for this area"
712 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
715 msgid "Empty"
716 msgstr "空體"
719 msgid "3D Viewport"
720 msgstr "3D 視接口"
723 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
724 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
727 msgid "UV/Image Editor"
728 msgstr "UV/影像編輯器"
731 msgid "View and edit images and UV Maps"
732 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
735 msgid "Node Editor"
736 msgstr "節點編輯器"
739 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
740 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
743 msgid "Video Sequencer"
744 msgstr "視訊序段編輯器"
747 msgid "Video editing tools"
748 msgstr "視訊編輯工具"
751 msgid "Movie Clip Editor"
752 msgstr "影片剪輯編輯器"
755 msgid "Motion tracking tools"
756 msgstr "動態追蹤工具"
759 msgid "Dope Sheet"
760 msgstr "律表"
763 msgid "Adjust timing of keyframes"
764 msgstr "調整鍵幀的時機"
767 msgid "Graph Editor"
768 msgstr "圖表編輯器"
771 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
772 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
775 msgid "Nonlinear Animation"
776 msgstr "非線性動畫"
779 msgid "Combine and layer Actions"
780 msgstr "結合與層動作"
783 msgid "Text Editor"
784 msgstr "文字編輯器"
787 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
788 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
791 msgid "Python Console"
792 msgstr "Python 主控臺"
795 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
796 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
799 msgid "Info"
800 msgstr "資訊"
803 msgid "Top Bar"
804 msgstr "頂端列"
807 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
808 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
811 msgid "Status Bar"
812 msgstr "狀態列"
815 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
816 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
819 msgid "Outliner"
820 msgstr "大綱管理器"
823 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
824 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
827 msgid "Properties"
828 msgstr "屬性"
831 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
832 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
835 msgid "File Browser"
836 msgstr "檔案瀏覽器"
839 msgid "Browse for files and assets"
840 msgstr "瀏覽檔案與材料"
843 msgid "Preferences"
844 msgstr "偏好設定"
847 msgid "Edit persistent configuration settings"
848 msgstr "編輯永久組態設定"
851 msgid "Width"
852 msgstr "寬度"
855 msgid "Area width"
856 msgstr "面積寬度"
859 msgid "X Position"
860 msgstr "X 位置"
863 msgid "The window relative vertical location of the area"
864 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
867 msgid "Y Position"
868 msgstr "Y 位置"
871 msgid "The window relative horizontal location of the area"
872 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
875 msgid "Area Spaces"
876 msgstr "區域空間"
879 msgid "Collection of spaces"
880 msgstr "空間的選集"
883 msgid "Active Space"
884 msgstr "作用中空間"
887 msgid "Space currently being displayed in this area"
888 msgstr "此區域正顯示的空間"
891 msgid "Armature Bones"
892 msgstr "骨架骨骼"
895 msgid "Collection of armature bones"
896 msgstr "骨架骨骼的集合"
899 msgid "Active Bone"
900 msgstr "作用中骨骼"
903 msgid "Armature's active bone"
904 msgstr "骨架的作用中骨骼"
907 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
908 msgstr "骨架變形約束目標"
911 msgid "Armature EditBones"
912 msgstr "骨架編輯骨骼"
915 msgid "Collection of armature edit bones"
916 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
919 msgid "Active EditBone"
920 msgstr "作用中編輯骨骼"
923 msgid "Armatures active edit bone"
924 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
927 msgid "Data Type"
928 msgstr "資料類型"
931 msgid "Float"
932 msgstr "浮點"
935 msgid "Vector"
936 msgstr "向量"
939 msgid "String"
940 msgstr "字串"
943 msgid "Domain"
944 msgstr "領域"
947 msgid "Vertex"
948 msgstr "頂點"
951 msgid "Edge"
952 msgstr "邊線"
955 msgid "Point"
956 msgstr "點"
959 msgid "Curve"
960 msgstr "曲線"
963 msgid "Bake Data"
964 msgstr "烘焙資料"
967 msgid "Bake data for a Scene data-block"
968 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
971 msgid "Cage Extrusion"
972 msgstr "罩體擠出"
975 msgid "Cage Object"
976 msgstr "罩體物體"
979 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
980 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
983 msgid "File Path"
984 msgstr "檔案路徑"
987 msgid "Image filepath to use when saving externally"
988 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
991 msgid "Vertical dimension of the baking map"
992 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
995 msgid "Image Format"
996 msgstr "影像格式"
999 msgid "Margin"
1000 msgstr "邊緣"
1003 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1004 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1007 msgid "Max Ray Distance"
1008 msgstr "最大光線距離"
1011 msgid "Normal Space"
1012 msgstr "法向空間"
1015 msgid "Axis to bake in blue channel"
1016 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1019 msgid "+X"
1020 msgstr "+X"
1023 msgid "+Y"
1024 msgstr "+Y"
1027 msgid "+Z"
1028 msgstr "+Z"
1031 msgid "-X"
1032 msgstr "-X"
1035 msgid "-Y"
1036 msgstr "-Y"
1039 msgid "-Z"
1040 msgstr "-Z"
1043 msgid "Axis to bake in green channel"
1044 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1047 msgid "Axis to bake in red channel"
1048 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1051 msgid "Choose normal space for baking"
1052 msgstr "烘培使用法向空間"
1055 msgid "Object"
1056 msgstr "物體"
1059 msgid "Bake the normals in object space"
1060 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1063 msgid "Tangent"
1064 msgstr "切線"
1067 msgid "Bake the normals in tangent space"
1068 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1071 msgid "Pass Filter"
1072 msgstr "通遞過濾器"
1075 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1076 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1079 msgid "None"
1080 msgstr "無"
1083 msgid "Ambient Occlusion"
1084 msgstr "周遭遮擋"
1087 msgid "Emit"
1088 msgstr "發射"
1091 msgid "Direct"
1092 msgstr "直接"
1095 msgid "Indirect"
1096 msgstr "間接"
1099 msgid "Color"
1100 msgstr "色彩"
1103 msgid "Diffuse"
1104 msgstr "漫射"
1107 msgid "Glossy"
1108 msgstr "光澤"
1111 msgid "Transmission"
1112 msgstr "穿透"
1115 msgid "Save Mode"
1116 msgstr "儲存模式"
1119 msgid "Choose how to save the baking map"
1120 msgstr "選擇烘焙映射圖的儲存方法"
1123 msgid "Internal"
1124 msgstr "內部"
1127 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1128 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1131 msgid "External"
1132 msgstr "外部"
1135 msgid "Save the baking map in an external file"
1136 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1139 msgid "Automatic Name"
1140 msgstr "自動命名"
1143 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1144 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1147 msgid "Cage"
1148 msgstr "罩體"
1151 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1152 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1155 msgid "Clear"
1156 msgstr "清除"
1159 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1160 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1163 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1164 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1167 msgid "Color the pass"
1168 msgstr "通遞上色"
1171 msgid "Add diffuse contribution"
1172 msgstr "添加漫射貢獻"
1175 msgid "Add direct lighting contribution"
1176 msgstr "添加直接光照貢獻"
1179 msgid "Add emission contribution"
1180 msgstr "添加發射貢獻"
1183 msgid "Add glossy contribution"
1184 msgstr "添加光澤貢獻"
1187 msgid "Add indirect lighting contribution"
1188 msgstr "添加間接光照貢獻"
1191 msgid "Add transmission contribution"
1192 msgstr "添加穿透貢獻"
1195 msgid "Selected to Active"
1196 msgstr "所選項至作用項"
1199 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1200 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1203 msgid "Split Materials"
1204 msgstr "分割材質"
1207 msgid "Split external images per material (external only)"
1208 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1211 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1212 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1215 msgid "Bezier Curve Point"
1216 msgstr "貝茲曲線點"
1219 msgid "Bezier curve point with two handles"
1220 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1223 msgid "Control Point"
1224 msgstr "控制點"
1227 msgid "Coordinates of the control point"
1228 msgstr "控制點座標"
1231 msgid "Handle 1"
1232 msgstr "控制桿 1"
1235 msgid "Coordinates of the first handle"
1236 msgstr "第一個控制桿的座標"
1239 msgid "Handle 1 Type"
1240 msgstr "控制桿 1 類型"
1243 msgid "Handle types"
1244 msgstr "控制桿類型"
1247 msgid "Free"
1248 msgstr "自由"
1251 msgid "Aligned"
1252 msgstr "對齊"
1255 msgid "Auto"
1256 msgstr "自動"
1259 msgid "Handle 2"
1260 msgstr "控制桿 2"
1263 msgid "Coordinates of the second handle"
1264 msgstr "第二個控制桿的座標"
1267 msgid "Handle 2 Type"
1268 msgstr "控制桿 2 類型"
1271 msgid "Hide"
1272 msgstr "隱藏"
1275 msgid "Visibility status"
1276 msgstr "可見性狀態"
1279 msgid "Bevel Radius"
1280 msgstr "倒角半徑"
1283 msgid "Radius for beveling"
1284 msgstr "倒角的半徑"
1287 msgid "Control Point selected"
1288 msgstr "選取的控制點"
1291 msgid "Control point selection status"
1292 msgstr "控制點的選取狀態"
1295 msgid "Handle 1 selected"
1296 msgstr "控制桿 1 已選取"
1299 msgid "Handle 1 selection status"
1300 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1303 msgid "Handle 2 selected"
1304 msgstr "控制桿 2 已選取"
1307 msgid "Handle 2 selection status"
1308 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1311 msgid "Tilt"
1312 msgstr "傾斜"
1315 msgid "Tilt in 3D View"
1316 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1319 msgid "Weight"
1320 msgstr "權重"
1323 msgid "Softbody goal weight"
1324 msgstr "柔體目的權重"
1327 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1328 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1331 msgid "Actions"
1332 msgstr "動作"
1335 msgid "Action data-blocks"
1336 msgstr "動作資料塊"
1339 msgid "Armatures"
1340 msgstr "骨架"
1343 msgid "Armature data-blocks"
1344 msgstr "骨架資料塊"
1347 msgid "Brushes"
1348 msgstr "筆刷"
1351 msgid "Brush data-blocks"
1352 msgstr "筆刷資料塊"
1355 msgid "Cache Files"
1356 msgstr "快取檔案"
1359 msgid "Cache Files data-blocks"
1360 msgstr "快取檔案資料塊"
1363 msgid "Cameras"
1364 msgstr "攝影機"
1367 msgid "Camera data-blocks"
1368 msgstr "攝影機資料塊"
1371 msgid "Collections"
1372 msgstr "選集"
1375 msgid "Collection data-blocks"
1376 msgstr "選集資料塊"
1379 msgid "Curves"
1380 msgstr "曲線"
1383 msgid "Curve data-blocks"
1384 msgstr "曲線資料塊"
1387 msgid "Filename"
1388 msgstr "檔案名稱"
1391 msgid "Path to the .blend file"
1392 msgstr ".blend 檔的路徑"
1395 msgid "Vector Fonts"
1396 msgstr "向量字型"
1399 msgid "Vector font data-blocks"
1400 msgstr "向量字型資料塊"
1403 msgid "Grease Pencil"
1404 msgstr "蠟筆"
1407 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1408 msgstr "蠟筆資料塊"
1411 msgid "Images"
1412 msgstr "影像"
1415 msgid "Image data-blocks"
1416 msgstr "影像資料塊"
1419 msgid "File Has Unsaved Changes"
1420 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1423 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1424 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1427 msgid "File is Saved"
1428 msgstr "檔案已儲存"
1431 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1432 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1435 msgid "Lattices"
1436 msgstr "晶格"
1439 msgid "Lattice data-blocks"
1440 msgstr "晶格資料塊"
1443 msgid "Libraries"
1444 msgstr "藏庫"
1447 msgid "Library data-blocks"
1448 msgstr "藏庫資料塊"
1451 msgid "LightProbes"
1452 msgstr "LightProbe"
1455 msgid "LightProbe data-blocks"
1456 msgstr "LightProbe 資料塊"
1459 msgid "Lights"
1460 msgstr "光照"
1463 msgid "Light data-blocks"
1464 msgstr "光照資料塊"
1467 msgid "Line Styles"
1468 msgstr "線條樣式"
1471 msgid "Line Style data-blocks"
1472 msgstr "線條樣式資料塊"
1475 msgid "Masks"
1476 msgstr "遮罩"
1479 msgid "Masks data-blocks"
1480 msgstr "遮罩資料塊"
1483 msgid "Materials"
1484 msgstr "材質"
1487 msgid "Material data-blocks"
1488 msgstr "材質資料塊"
1491 msgid "Meshes"
1492 msgstr "網格"
1495 msgid "Mesh data-blocks"
1496 msgstr "網格資料塊"
1499 msgid "Metaballs"
1500 msgstr "變幻球"
1503 msgid "Metaball data-blocks"
1504 msgstr "變幻球資料塊"
1507 msgid "Movie Clips"
1508 msgstr "影片剪輯"
1511 msgid "Movie Clip data-blocks"
1512 msgstr "影片剪輯資料塊"
1515 msgid "Node Groups"
1516 msgstr "節點群組"
1519 msgid "Node group data-blocks"
1520 msgstr "節點群組資料塊"
1523 msgid "Objects"
1524 msgstr "物體"
1527 msgid "Object data-blocks"
1528 msgstr "物體資料塊"
1531 msgid "Paint Curves"
1532 msgstr "繪製曲線"
1535 msgid "Paint Curves data-blocks"
1536 msgstr "繪製曲線資料塊"
1539 msgid "Palettes"
1540 msgstr "色版"
1543 msgid "Palette data-blocks"
1544 msgstr "色版資料塊"
1547 msgid "Particles"
1548 msgstr "粒子"
1551 msgid "Particle data-blocks"
1552 msgstr "粒子資料塊"
1555 msgid "Scenes"
1556 msgstr "場景"
1559 msgid "Scene data-blocks"
1560 msgstr "場景資料塊"
1563 msgid "Screens"
1564 msgstr "螢幕"
1567 msgid "Screen data-blocks"
1568 msgstr "螢幕資料塊"
1571 msgid "Shape Keys"
1572 msgstr "外形鍵"
1575 msgid "Shape Key data-blocks"
1576 msgstr "外形鍵資料塊"
1579 msgid "Sounds"
1580 msgstr "聲音"
1583 msgid "Sound data-blocks"
1584 msgstr "聲音資料塊"
1587 msgid "Speakers"
1588 msgstr "喇叭"
1591 msgid "Speaker data-blocks"
1592 msgstr "喇叭資料塊"
1595 msgid "Texts"
1596 msgstr "文字"
1599 msgid "Text data-blocks"
1600 msgstr "文字資料塊"
1603 msgid "Textures"
1604 msgstr "紋理"
1607 msgid "Texture data-blocks"
1608 msgstr "紋理資料塊"
1611 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1612 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1615 msgid "Version"
1616 msgstr "版本"
1619 msgid "Window Managers"
1620 msgstr "視窗管理器"
1623 msgid "Window manager data-blocks"
1624 msgstr "視窗管理器資料塊"
1627 msgid "Workspaces"
1628 msgstr "工作空間"
1631 msgid "Workspace data-blocks"
1632 msgstr "工作空間資料塊"
1635 msgid "Worlds"
1636 msgstr "世界"
1639 msgid "World data-blocks"
1640 msgstr "世界資料塊"
1643 msgid "Main Actions"
1644 msgstr "主要動作"
1647 msgid "Collection of actions"
1648 msgstr "動作的集合"
1651 msgid "Main Armatures"
1652 msgstr "主要骨架"
1655 msgid "Collection of armatures"
1656 msgstr "骨架的選集"
1659 msgid "Main Brushes"
1660 msgstr "主要筆刷"
1663 msgid "Collection of brushes"
1664 msgstr "筆刷的選集"
1667 msgid "Main Cache Files"
1668 msgstr "主要快取檔案"
1671 msgid "Collection of cache files"
1672 msgstr "快取檔案的選集"
1675 msgid "Main Cameras"
1676 msgstr "主要攝影機"
1679 msgid "Collection of cameras"
1680 msgstr "攝影機的選集"
1683 msgid "Main Collections"
1684 msgstr "主要選集"
1687 msgid "Collection of collections"
1688 msgstr "選集的選集"
1691 msgid "Main Curves"
1692 msgstr "主要曲線"
1695 msgid "Collection of curves"
1696 msgstr "曲線的選集"
1699 msgid "Main Fonts"
1700 msgstr "主要字型"
1703 msgid "Collection of fonts"
1704 msgstr "字型的選集"
1707 msgid "Main Grease Pencils"
1708 msgstr "主要蠟筆"
1711 msgid "Collection of grease pencils"
1712 msgstr "蠟筆的選集"
1715 msgid "Main Images"
1716 msgstr "主要影像"
1719 msgid "Collection of images"
1720 msgstr "影像的選集"
1723 msgid "Main Lattices"
1724 msgstr "主要晶格"
1727 msgid "Collection of lattices"
1728 msgstr "晶格的選集"
1731 msgid "Main Libraries"
1732 msgstr "主要藏庫"
1735 msgid "Collection of libraries"
1736 msgstr "藏庫的選集"
1739 msgid "Main Lights"
1740 msgstr "主要光照"
1743 msgid "Collection of lights"
1744 msgstr "光照的選集"
1747 msgid "Main Line Styles"
1748 msgstr "主要線條樣式"
1751 msgid "Collection of line styles"
1752 msgstr "線條樣式的選集"
1755 msgid "Main Masks"
1756 msgstr "主要遮罩"
1759 msgid "Collection of masks"
1760 msgstr "遮罩的選集"
1763 msgid "Main Materials"
1764 msgstr "主要材質"
1767 msgid "Collection of materials"
1768 msgstr "材質的選集"
1771 msgid "Main Meshes"
1772 msgstr "主要網格"
1775 msgid "Collection of meshes"
1776 msgstr "網格的選集"
1779 msgid "Main Metaballs"
1780 msgstr "主要變幻球"
1783 msgid "Collection of metaballs"
1784 msgstr "變幻球的選集"
1787 msgid "Main Movie Clips"
1788 msgstr "主要影片剪輯"
1791 msgid "Collection of movie clips"
1792 msgstr "影片剪輯的選集"
1795 msgid "Main Node Trees"
1796 msgstr "主要節點樹"
1799 msgid "Collection of node trees"
1800 msgstr "節點樹的選集"
1803 msgid "Main Objects"
1804 msgstr "主要物體"
1807 msgid "Collection of objects"
1808 msgstr "物體的選集"
1811 msgid "Main Paint Curves"
1812 msgstr "主要繪製曲線"
1815 msgid "Collection of paint curves"
1816 msgstr "繪製曲線的選集"
1819 msgid "Main Palettes"
1820 msgstr "主要色版"
1823 msgid "Collection of palettes"
1824 msgstr "色版的選集"
1827 msgid "Main Particle Settings"
1828 msgstr "主要粒子設定"
1831 msgid "Collection of particle settings"
1832 msgstr "粒子設定的選集"
1835 msgid "Main Light Probes"
1836 msgstr "主要光照探子"
1839 msgid "Collection of light probes"
1840 msgstr "光照探子的選集"
1843 msgid "Main Scenes"
1844 msgstr "主要場景"
1847 msgid "Collection of scenes"
1848 msgstr "場景的選集"
1851 msgid "Main Screens"
1852 msgstr "主要螢幕"
1855 msgid "Collection of screens"
1856 msgstr "螢幕的選集"
1859 msgid "Collection of sounds"
1860 msgstr "聲音的選集"
1863 msgid "Main Speakers"
1864 msgstr "主要喇叭"
1867 msgid "Collection of speakers"
1868 msgstr "喇叭的選集"
1871 msgid "Main Texts"
1872 msgstr "主要文字"
1875 msgid "Collection of texts"
1876 msgstr "文字的選集"
1879 msgid "Main Textures"
1880 msgstr "主要紋理"
1883 msgid "Collection of textures"
1884 msgstr "紋理的選集"
1887 msgid "Main Window Managers"
1888 msgstr "主要視窗管理器"
1891 msgid "Main Workspaces"
1892 msgstr "主要工作空間"
1895 msgid "Collection of workspaces"
1896 msgstr "工作空間的選集"
1899 msgid "Main Worlds"
1900 msgstr "主要世界"
1903 msgid "Collection of worlds"
1904 msgstr "世界的選集"
1907 msgid "Blender RNA"
1908 msgstr "Blender RNA"
1911 msgid "Blender RNA structure definitions"
1912 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1915 msgid "Structs"
1916 msgstr "結構"
1919 msgid "Boid Rule"
1920 msgstr "群集個體規則"
1923 msgid "Boid rule name"
1924 msgstr "群集個體規則名稱"
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "類型"
1931 msgid "Goal"
1932 msgstr "目的"
1935 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1936 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1939 msgid "Avoid"
1940 msgstr "避開"
1943 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1944 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1947 msgid "Avoid Collision"
1948 msgstr "避免碰撞"
1951 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1952 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1955 msgid "Separate"
1956 msgstr "分離"
1959 msgid "Keep from going through other boids"
1960 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1963 msgid "Flock"
1964 msgstr "聚集"
1967 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1968 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1971 msgid "Follow Leader"
1972 msgstr "跟隨首領"
1975 msgid "Follow a boid or assigned object"
1976 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1979 msgid "Average Speed"
1980 msgstr "平均速度"
1983 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1984 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1987 msgid "Fight"
1988 msgstr "飛行"
1991 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1992 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
1995 msgid "In Air"
1996 msgstr "在空中"
1999 msgid "Use rule when boid is flying"
2000 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2003 msgid "On Land"
2004 msgstr "在地上"
2007 msgid "Use rule when boid is on land"
2008 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2011 msgid "Level"
2012 msgstr "水平"
2015 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2016 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2019 msgid "Speed"
2020 msgstr "速度"
2023 msgid "Percentage of maximum speed"
2024 msgstr "最大速度的百分比"
2027 msgid "Wander"
2028 msgstr "徘徊"
2031 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2032 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2035 msgid "Fear Factor"
2036 msgstr "恐懼係數"
2039 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2040 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2043 msgid "Object to avoid"
2044 msgstr "要避開的物體"
2047 msgid "Predict"
2048 msgstr "預測"
2051 msgid "Predict target movement"
2052 msgstr "預測目標移動"
2055 msgid "Look Ahead"
2056 msgstr "往前看"
2059 msgid "Time to look ahead in seconds"
2060 msgstr "幾秒後要往前看"
2063 msgid "Boids"
2064 msgstr "群集"
2067 msgid "Avoid collision with other boids"
2068 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2071 msgid "Deflectors"
2072 msgstr "變流器"
2075 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2076 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2079 msgid "Fight Distance"
2080 msgstr "戰鬥距離"
2083 msgid "Attack boids at max this distance"
2084 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2087 msgid "Flee Distance"
2088 msgstr "逃逸距離"
2091 msgid "Flee to this distance"
2092 msgstr "逃逸出此距離之外"
2095 msgid "Distance"
2096 msgstr "距離"
2099 msgid "Distance behind leader to follow"
2100 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2103 msgid "Follow this object instead of a boid"
2104 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2107 msgid "Queue Size"
2108 msgstr "列隊大小"
2111 msgid "How many boids in a line"
2112 msgstr "直線內有多少群集個體"
2115 msgid "Line"
2116 msgstr "直線"
2119 msgid "Follow leader in a line"
2120 msgstr "以直線跟隨首領"
2123 msgid "Goal object"
2124 msgstr "目的物體"
2127 msgid "Boid Settings"
2128 msgstr "群集個體設定"
2131 msgid "Settings for boid physics"
2132 msgstr "群集個體物理的設定"
2135 msgid "Accuracy"
2136 msgstr "精度"
2139 msgid "Accuracy of attack"
2140 msgstr "攻擊的精度"
2143 msgid "Active Boid Rule"
2144 msgstr "作用中的群集個體規則"
2147 msgid "Active Boid State Index"
2148 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2151 msgid "Aggression"
2152 msgstr "積極"
2155 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2156 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2159 msgid "Max Air Acceleration"
2160 msgstr "最大空中加速度"
2163 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2164 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2167 msgid "Max Air Angular Velocity"
2168 msgstr "最大空中角速度"
2171 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2172 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2175 msgid "Air Personal Space"
2176 msgstr "空中個體空間"
2179 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2180 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2183 msgid "Max Air Speed"
2184 msgstr "最大空中速度"
2187 msgid "Maximum speed in air"
2188 msgstr "空中的最大速度"
2191 msgid "Min Air Speed"
2192 msgstr "最小空中速度"
2195 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2196 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2199 msgid "Banking"
2200 msgstr "傾偏"
2203 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2204 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2207 msgid "Health"
2208 msgstr "健康"
2211 msgid "Initial boid health when born"
2212 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2215 msgid "Boid height relative to particle size"
2216 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2219 msgid "Max Land Acceleration"
2220 msgstr "最大地上加速"
2223 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2224 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2227 msgid "Max Land Angular Velocity"
2228 msgstr "最大地上角速度"
2231 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2232 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2235 msgid "Jump Speed"
2236 msgstr "跳躍速度"
2239 msgid "Maximum speed for jumping"
2240 msgstr "最大跳躍速度"
2243 msgid "Land Personal Space"
2244 msgstr "陸上個體空間"
2247 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2248 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2251 msgid "Landing Smoothness"
2252 msgstr "著陸平滑程度"
2255 msgid "How smoothly the boids land"
2256 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2259 msgid "Max Land Speed"
2260 msgstr "最大著陸速度"
2263 msgid "Maximum speed on land"
2264 msgstr "地上的最大速度"
2267 msgid "Land Stick Force"
2268 msgstr "陸地黏著力"
2271 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2272 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2275 msgid "Pitch"
2276 msgstr "音高"
2279 msgid "Amount of rotation around side vector"
2280 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2283 msgid "Range"
2284 msgstr "範圍"
2287 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2288 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2291 msgid "Boid States"
2292 msgstr "群集個體狀態"
2295 msgid "Strength"
2296 msgstr "力量"
2299 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2300 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2303 msgid "Allow Climbing"
2304 msgstr "允許攀爬"
2307 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2308 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2311 msgid "Allow Flight"
2312 msgstr "允許飛行"
2315 msgid "Allow boids to move in air"
2316 msgstr "允許群集在空中移動"
2319 msgid "Allow Land"
2320 msgstr "允許著陸"
2323 msgid "Allow boids to move on land"
2324 msgstr "允許群集在陸地移動"
2327 msgid "Boid State"
2328 msgstr "群集個體狀態"
2331 msgid "Boid state for boid physics"
2332 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2335 msgid "Active Boid Rule Index"
2336 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2339 msgid "Falloff"
2340 msgstr "衰減"
2343 msgid "Boid state name"
2344 msgstr "群集個體狀態名稱"
2347 msgid "Rule Fuzziness"
2348 msgstr "規則模糊度"
2351 msgid "Boid Rules"
2352 msgstr "群集個體規則"
2355 msgid "Rule Evaluation"
2356 msgstr "規則評估"
2359 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2360 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2363 msgid "Fuzzy"
2364 msgstr "模糊"
2367 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2368 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2371 msgid "Random"
2372 msgstr "隨機"
2375 msgid "A random rule is selected for each boid"
2376 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2379 msgid "Average"
2380 msgstr "平均"
2383 msgid "All rules are averaged"
2384 msgstr "所有規則都平均"
2387 msgid "Volume"
2388 msgstr "體積"
2391 msgid "Bone in an Armature data-block"
2392 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2395 msgid "Out Y"
2396 msgstr "出 Y"
2399 msgid "Ease In"
2400 msgstr "緩入"
2403 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2404 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2407 msgid "Ease Out"
2408 msgstr "緩出"
2411 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2412 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2415 msgid "Automatic"
2416 msgstr "自動"
2419 msgid "Absolute"
2420 msgstr "絕對"
2423 msgid "Relative"
2424 msgstr "相對"
2427 msgid "B-Bone Segments"
2428 msgstr "B 骨骼區段"
2431 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2432 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2435 msgid "B-Bone Display X Width"
2436 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2439 msgid "B-Bone X size"
2440 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2443 msgid "B-Bone Display Z Width"
2444 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2447 msgid "B-Bone Z size"
2448 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2451 msgid "Children"
2452 msgstr "子代"
2455 msgid "Bones which are children of this bone"
2456 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2459 msgid "Envelope Deform Distance"
2460 msgstr "封套變形距離"
2463 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2464 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2467 msgid "Envelope Deform Weight"
2468 msgstr "封套變形權重"
2471 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2472 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2475 msgid "Head"
2476 msgstr "頭部"
2479 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2480 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2483 msgid "Armature-Relative Head"
2484 msgstr "骨架相對頭部"
2487 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2488 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2491 msgid "Envelope Head Radius"
2492 msgstr "封套頭部半徑"
2495 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2496 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2499 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2500 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2503 msgid "Selectable"
2504 msgstr "可選取"
2507 msgid "Bone is able to be selected"
2508 msgstr "可選取的骨骼"
2511 msgid "Inherit Scale"
2512 msgstr "繼承縮放"
2515 msgid "Full"
2516 msgstr "完整"
2519 msgid "Layers"
2520 msgstr "層"
2523 msgid "Layers bone exists in"
2524 msgstr "骨骼所存在的層"
2527 msgid "Length"
2528 msgstr "長度"
2531 msgid "Bone Matrix"
2532 msgstr "骨骼矩陣"
2535 msgid "3x3 bone matrix"
2536 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2539 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2540 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2543 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2544 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2547 msgid "Parent"
2548 msgstr "親子"
2551 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2552 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2555 msgid "Select Head"
2556 msgstr "選取頭部"
2559 msgid "Select Tail"
2560 msgstr "選取尾部"
2563 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2564 msgstr "骨骼總是以線框描繪,而不管視接口的描繪模式 (對於非遮擋自訂骨骼外形來說很有用)"
2567 msgid "Tail"
2568 msgstr "尾部"
2571 msgid "Armature-Relative Tail"
2572 msgstr "骨架相對尾部"
2575 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2576 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2579 msgid "Envelope Tail Radius"
2580 msgstr "封套的尾部半徑"
2583 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2584 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2587 msgid "Connected"
2588 msgstr "已連接"
2591 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2592 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2595 msgid "Cyclic Offset"
2596 msgstr "循環偏移"
2599 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2600 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2603 msgid "Deform"
2604 msgstr "變形"
2607 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2608 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2611 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2612 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2615 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2616 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2619 msgid "Inherit Rotation"
2620 msgstr "繼承旋轉"
2623 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2624 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2627 msgid "Local Location"
2628 msgstr "區域位置"
2631 msgid "Bone location is set in local space"
2632 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2635 msgid "Relative Parenting"
2636 msgstr "相對親子關係"
2639 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2640 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2643 msgid "Bone Group"
2644 msgstr "骨骼群組"
2647 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2648 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2651 msgid "Bone Groups"
2652 msgstr "骨骼群組"
2655 msgid "Brush Capabilities"
2656 msgstr "筆刷能力"
2659 msgid "Has Overlay"
2660 msgstr "有疊層"
2663 msgid "Has Random Texture Angle"
2664 msgstr "有隨機紋理角度"
2667 msgid "Has Smooth Stroke"
2668 msgstr "有平滑筆觸"
2671 msgid "Has Spacing"
2672 msgstr "有間距"
2675 msgid "Image Paint Capabilities"
2676 msgstr "影像繪製能力"
2679 msgid "Has Accumulate"
2680 msgstr "有累加"
2683 msgid "Has Radius"
2684 msgstr "有半徑"
2687 msgid "Has Space Attenuation"
2688 msgstr "有空間衰減"
2691 msgid "Sculpt Capabilities"
2692 msgstr "雕塑能力"
2695 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2696 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2699 msgid "Has Auto Smooth"
2700 msgstr "有自動平滑"
2703 msgid "Has Gravity"
2704 msgstr "有重力"
2707 msgid "Has Height"
2708 msgstr "有高度"
2711 msgid "Has Jitter"
2712 msgstr "有抖動"
2715 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2716 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2719 msgid "Has Persistence"
2720 msgstr "有永恆性"
2723 msgid "Has Pinch Factor"
2724 msgstr "有捏擠係數"
2727 msgid "Has Plane Offset"
2728 msgstr "有平面偏移"
2731 msgid "Has Rake Factor"
2732 msgstr "有耙子係數"
2735 msgid "Has Sculpt Plane"
2736 msgstr "有雕塑平面"
2739 msgid "Has Secondary Color"
2740 msgstr "有次色"
2743 msgid "Has Strength Pressure"
2744 msgstr "有強度壓力"
2747 msgid "Angle"
2748 msgstr "角度"
2751 msgid "Angle Factor"
2752 msgstr "角度係數"
2755 msgid "Aspect"
2756 msgstr "寬長比"
2759 msgid "Mode"
2760 msgstr "模式"
2763 msgid "Active"
2764 msgstr "作用中"
2767 msgid "Material"
2768 msgstr "材質"
2771 msgid "Vertex Color"
2772 msgstr "頂點色彩"
2775 msgid "Direction"
2776 msgstr "方向"
2779 msgid "Add effect of brush"
2780 msgstr "添加筆刷的效果"
2783 msgid "Subtract effect of brush"
2784 msgstr "減去筆刷的效果"
2787 msgid "Eraser Mode"
2788 msgstr "橡皮擦模式"
2791 msgid "Dissolve"
2792 msgstr "消融"
2795 msgid "Stroke"
2796 msgstr "筆觸"
2799 msgid "Normal"
2800 msgstr "法線"
2803 msgid "All"
2804 msgstr "全部"
2807 msgid "Strokes"
2808 msgstr "筆觸"
2811 msgid "Resolution"
2812 msgstr "解析度"
2815 msgid "Visible"
2816 msgstr "可見"
2819 msgid "Simplify"
2820 msgstr "簡化"
2823 msgid "Threshold"
2824 msgstr "閾值"
2827 msgid "Marker"
2828 msgstr "標記"
2831 msgid "Airbrush"
2832 msgstr "噴槍"
2835 msgid "Fill"
2836 msgstr "填入"
2839 msgid "Smooth"
2840 msgstr "平滑"
2843 msgid "Thickness"
2844 msgstr "厚度"
2847 msgid "Randomize"
2848 msgstr "隨機化"
2851 msgid "Grab"
2852 msgstr "抓取"
2855 msgid "Push"
2856 msgstr "推"
2859 msgid "Twist"
2860 msgstr "扭轉"
2863 msgid "Pinch"
2864 msgstr "捏擠"
2867 msgid "Clone"
2868 msgstr "拓製"
2871 msgid "Draw"
2872 msgstr "描繪"
2875 msgid "Blur"
2876 msgstr "模糊"
2879 msgid "Smear"
2880 msgstr "擦抹"
2883 msgid "Hardness"
2884 msgstr "硬度"
2887 msgid "Input Samples"
2888 msgstr "輸入樣本"
2891 msgid "Jitter"
2892 msgstr "抖動"
2895 msgid "Iterations"
2896 msgstr "迭代"
2899 msgid "Subdivision Steps"
2900 msgstr "細分步數"
2903 msgid "Hue"
2904 msgstr "色相"
2907 msgid "Pressure Randomness"
2908 msgstr "壓力隨機度"
2911 msgid "Saturation"
2912 msgstr "飽和度"
2915 msgid "Value"
2916 msgstr "值"
2919 msgid "Use Pressure Jitter"
2920 msgstr "使用壓力抖動"
2923 msgid "Use Pressure"
2924 msgstr "使用壓力"
2927 msgid "Use tablet pressure"
2928 msgstr "使用繪圖板壓力"
2931 msgid "Vertex Color Factor"
2932 msgstr "頂點色彩係數"
2935 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2936 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2939 msgid "Background Image"
2940 msgstr "背景影像"
2943 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2944 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2947 msgid "Opacity"
2948 msgstr "不透明度"
2951 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2952 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2955 msgid "MovieClip"
2956 msgstr "影片剪輯"
2959 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2960 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2963 msgid "Clip User"
2964 msgstr "剪輯使用者"
2967 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2968 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2971 msgid "Depth"
2972 msgstr "深度"
2975 msgid "Back"
2976 msgstr "後"
2979 msgid "Front"
2980 msgstr "前"
2983 msgid "Frame Method"
2984 msgstr "框幀方法"
2987 msgid "How the image fits in the camera frame"
2988 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2991 msgid "Stretch"
2992 msgstr "拉伸"
2995 msgid "Fit"
2996 msgstr "適應"
2999 msgid "Crop"
3000 msgstr "裁切"
3003 msgid "Image"
3004 msgstr "影像"
3007 msgid "Image displayed and edited in this space"
3008 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3011 msgid "Image User"
3012 msgstr "影像使用者"
3015 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3016 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3019 msgid "Offset"
3020 msgstr "偏移"
3023 msgid "Rotation"
3024 msgstr "旋轉"
3027 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3028 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3031 msgid "Scale"
3032 msgstr "縮放"
3035 msgid "Show Background Image"
3036 msgstr "顯示背景影像"
3039 msgid "Show this image as background"
3040 msgstr "將此影像顯示為背景"
3043 msgid "Show Expanded"
3044 msgstr "擴展顯示"
3047 msgid "Show the expanded in the user interface"
3048 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3051 msgid "Show On Foreground"
3052 msgstr "顯示於前景"
3055 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3056 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3059 msgid "Background Source"
3060 msgstr "背景來源"
3063 msgid "Data source used for background"
3064 msgstr "用於背景的資料來源"
3067 msgid "Movie Clip"
3068 msgstr "影片剪輯"
3071 msgid "Camera Clip"
3072 msgstr "攝影機剪輯"
3075 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3076 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3079 msgid "Flip Horizontally"
3080 msgstr "水平翻轉"
3083 msgid "Flip the background image horizontally"
3084 msgstr "水平翻轉背景影像"
3087 msgid "Flip Vertically"
3088 msgstr "垂直翻轉"
3091 msgid "Flip the background image vertically"
3092 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3095 msgid "Background Images"
3096 msgstr "背景影像"
3099 msgid "Collection of background images"
3100 msgstr "背景影像的集合"
3103 msgid "Depth of Field"
3104 msgstr "景深"
3107 msgid "Blades"
3108 msgstr "葉片數"
3111 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3112 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3115 msgid "Ratio"
3116 msgstr "比率"
3119 msgid "Rotation of blades in aperture"
3120 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3123 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3124 msgstr "景深離焦點距離"
3127 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3128 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3131 msgid "Stereo"
3132 msgstr "立體"
3135 msgid "Convergence Plane Distance"
3136 msgstr "交叉平面距離"
3139 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3140 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3143 msgid "Parallel"
3144 msgstr "平行"
3147 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3148 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3151 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3152 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3155 msgid "Interocular Distance"
3156 msgstr "眼間距離"
3159 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3160 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3163 msgid "Pivot"
3164 msgstr "樞紐"
3167 msgid "Left"
3168 msgstr "左"
3171 msgid "Right"
3172 msgstr "右"
3175 msgid "Center"
3176 msgstr "中心"
3179 msgid "Child Particle"
3180 msgstr "子代粒子"
3183 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3184 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3187 msgid "Cloth Collision Settings"
3188 msgstr "布料碰撞設定"
3191 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3192 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3195 msgid "Collision Quality"
3196 msgstr "碰撞品質"
3199 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3200 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3203 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3204 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3207 msgid "Minimum Distance"
3208 msgstr "最小距離"
3211 msgid "Friction"
3212 msgstr "摩擦"
3215 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3216 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3219 msgid "Self Minimum Distance"
3220 msgstr "自身最小距離"
3223 msgid "Self Friction"
3224 msgstr "自身摩擦"
3227 msgid "Enable Collision"
3228 msgstr "啟用碰撞"
3231 msgid "Enable collisions with other objects"
3232 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3235 msgid "Enable Self Collision"
3236 msgstr "啟用自身碰撞"
3239 msgid "Enable self collisions"
3240 msgstr "啟用自身碰撞"
3243 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3244 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3247 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3248 msgstr "定義自身碰撞時不使用的頂點群組"
3251 msgid "Cloth Settings"
3252 msgstr "布料設定"
3255 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3256 msgstr "物體的布料模擬設定"
3259 msgid "Air Damping"
3260 msgstr "空氣阻尼"
3263 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3264 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3267 msgid "Bending Spring Damping"
3268 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3271 msgid "Angular"
3272 msgstr "角度"
3275 msgid "Linear"
3276 msgstr "線性"
3279 msgid "Bending Stiffness"
3280 msgstr "抗彎剛度"
3283 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3284 msgstr "抗彎剛度最大值"
3287 msgid "Maximum bending stiffness value"
3288 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3291 msgid "Collider Friction"
3292 msgstr "碰撞子摩擦"
3295 msgid "Target Density Strength"
3296 msgstr "目標密度強度"
3299 msgid "Influence of target density on the simulation"
3300 msgstr "模擬的目標密度影響"
3303 msgid "Target Density"
3304 msgstr "目標密度"
3307 msgid "Maximum density of hair"
3308 msgstr "毛髮的最大密度"
3311 msgid "Effector Weights"
3312 msgstr "作用器權重"
3315 msgid "Goal Default"
3316 msgstr "目的預設值"
3319 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3320 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3323 msgid "Goal Damping"
3324 msgstr "目的阻尼"
3327 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3328 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3331 msgid "Goal Maximum"
3332 msgstr "目的最大值"
3335 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3336 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3339 msgid "Goal Minimum"
3340 msgstr "目的最小值"
3343 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3344 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3347 msgid "Goal Stiffness"
3348 msgstr "目的剛度"
3351 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3352 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3355 msgid "Gravity"
3356 msgstr "重力"
3359 msgid "Gravity or external force vector"
3360 msgstr "重力或外力向量"
3363 msgid "Internal Friction"
3364 msgstr "內部摩擦"
3367 msgid "Pin Stiffness"
3368 msgstr "釘剛度"
3371 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3372 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3375 msgid "Pressure Scale"
3376 msgstr "壓力縮放"
3379 msgid "Quality"
3380 msgstr "品質"
3383 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3384 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3387 msgid "Rest Shape Key"
3388 msgstr "靜止外形鍵"
3391 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3392 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3395 msgid "Sewing Force Max"
3396 msgstr "逢合力最大值"
3399 msgid "Maximum sewing force"
3400 msgstr "最大的縫合力"
3403 msgid "Shear Stiffness"
3404 msgstr "切變剛度"
3407 msgid "Shrink Factor Max"
3408 msgstr "最大收縮係數"
3411 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3412 msgstr "收縮布料的最大值"
3415 msgid "Shrink Factor"
3416 msgstr "收縮係數"
3419 msgid "Pressure"
3420 msgstr "壓力"
3423 msgid "Sew Cloth"
3424 msgstr "縫合布料"
3427 msgid "Pulls loose edges together"
3428 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3431 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3432 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3435 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3436 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3439 msgid "Mass Vertex Group"
3440 msgstr "質量頂點群組"
3443 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3444 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3447 msgid "Shrink Vertex Group"
3448 msgstr "收縮頂點群組"
3451 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3452 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3455 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3456 msgstr "結構剛度頂點群組"
3459 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3460 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3463 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3464 msgstr "體素格線巢格大小"
3467 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3468 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3471 msgid "Solver Result"
3472 msgstr "解算器結果"
3475 msgid "Result of cloth solver iteration"
3476 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3479 msgid "Average Error"
3480 msgstr "平均錯誤"
3483 msgid "Average error during substeps"
3484 msgstr "子步的平均錯誤"
3487 msgid "Average Iterations"
3488 msgstr "平均迭代次數"
3491 msgid "Average iterations during substeps"
3492 msgstr "子步的平均迭代次數"
3495 msgid "Maximum Error"
3496 msgstr "最大錯誤"
3499 msgid "Maximum error during substeps"
3500 msgstr "子步的最大錯誤"
3503 msgid "Maximum Iterations"
3504 msgstr "最大迭代次數"
3507 msgid "Maximum iterations during substeps"
3508 msgstr "子步的最大迭代次數"
3511 msgid "Minimum Error"
3512 msgstr "最小錯誤"
3515 msgid "Minimum error during substeps"
3516 msgstr "子步的最小錯誤"
3519 msgid "Minimum Iterations"
3520 msgstr "最小迭代次數"
3523 msgid "Minimum iterations during substeps"
3524 msgstr "子步的最小迭代次數"
3527 msgid "Status"
3528 msgstr "狀態"
3531 msgid "Status of the solver iteration"
3532 msgstr "解算器迭代的狀態"
3535 msgid "Success"
3536 msgstr "成功"
3539 msgid "Computation was successful"
3540 msgstr "計算成功"
3543 msgid "Numerical Issue"
3544 msgstr "數值問題"
3547 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3548 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3551 msgid "No Convergence"
3552 msgstr "不收斂"
3555 msgid "Iterative procedure did not converge"
3556 msgstr "迭代程序無法收斂"
3559 msgid "Invalid Input"
3560 msgstr "無效的輸入"
3563 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3564 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3567 msgid "Collision Settings"
3568 msgstr "碰撞設定"
3571 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3572 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3575 msgid "Absorption"
3576 msgstr "吸收"
3579 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3580 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3583 msgid "Damping"
3584 msgstr "阻尼"
3587 msgid "Amount of damping during collision"
3588 msgstr "碰撞時的減緩量"
3591 msgid "Damping Factor"
3592 msgstr "阻尼係數"
3595 msgid "Amount of damping during particle collision"
3596 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3599 msgid "Random Damping"
3600 msgstr "隨機阻尼"
3603 msgid "Random variation of damping"
3604 msgstr "減緩量隨機更改"
3607 msgid "Friction Factor"
3608 msgstr "摩擦係數"
3611 msgid "Amount of friction during particle collision"
3612 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3615 msgid "Random Friction"
3616 msgstr "隨機摩擦"
3619 msgid "Random variation of friction"
3620 msgstr "摩擦量隨機更改"
3623 msgid "Permeability"
3624 msgstr "滲透性"
3627 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3628 msgstr "粒子通透網格的機率"
3631 msgid "Stickiness"
3632 msgstr "黏度"
3635 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3636 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3639 msgid "Inner Thickness"
3640 msgstr "內部厚度"
3643 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3644 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3647 msgid "Outer Thickness"
3648 msgstr "外部厚度"
3651 msgid "Outer face thickness"
3652 msgstr "外面厚度"
3655 msgid "Enabled"
3656 msgstr "已啟用"
3659 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3660 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3663 msgid "Kill Particles"
3664 msgstr "終結粒子"
3667 msgid "Kill collided particles"
3668 msgstr "終結碰撞的粒子"
3671 msgid "Color management specific to display device"
3672 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3675 msgid "Display Device"
3676 msgstr "顯示裝置"
3679 msgid "Display device name"
3680 msgstr "顯示裝置名稱"
3683 msgid "Input color space settings"
3684 msgstr "輸入色彩空間設定"
3687 msgid "Input Color Space"
3688 msgstr "輸入色彩空間"
3691 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3692 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3695 msgid "ACES linear space"
3696 msgstr "ACES 線性空間"
3699 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3700 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3703 msgid "Standard RGB Display Space"
3704 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3707 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3708 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3711 msgid "Color Space"
3712 msgstr "色彩空間"
3715 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3716 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3719 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3720 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3723 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3724 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3727 msgid "Exposure"
3728 msgstr "曝光"
3731 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3732 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3735 msgid "Gamma"
3736 msgstr "伽瑪"
3739 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3740 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3743 msgid "Look"
3744 msgstr "查看"
3747 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3748 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3751 msgid "Use Curves"
3752 msgstr "使用曲線"
3755 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3756 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3759 msgid "View Transform"
3760 msgstr "檢視轉換"
3763 msgid "View used when converting image to a display space"
3764 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3767 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3768 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3771 msgid "Color Mapping"
3772 msgstr "色彩映射"
3775 msgid "Color mapping settings"
3776 msgstr "色彩映射設定"
3779 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3780 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3783 msgid "Blend Factor"
3784 msgstr "混合係數"
3787 msgid "Blend Type"
3788 msgstr "混合類型"
3791 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3792 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3795 msgid "Mix"
3796 msgstr "混合"
3799 msgid "Darken"
3800 msgstr "變暗"
3803 msgid "Lighten"
3804 msgstr "變亮"
3807 msgid "Screen"
3808 msgstr "螢幕"
3811 msgid "Overlay"
3812 msgstr "疊層"
3815 msgid "Soft Light"
3816 msgstr "柔光"
3819 msgid "Linear Light"
3820 msgstr "線性光"
3823 msgid "Difference"
3824 msgstr "差集"
3827 msgid "Divide"
3828 msgstr "劃分"
3831 msgid "Brightness"
3832 msgstr "亮度"
3835 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3836 msgstr "調整紋理的亮度"
3839 msgid "Color Ramp"
3840 msgstr "色彩漸變"
3843 msgid "Contrast"
3844 msgstr "對比"
3847 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3848 msgstr "調整紋理的對比"
3851 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3852 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3855 msgid "Use Color Ramp"
3856 msgstr "使用色彩漸變"
3859 msgid "Toggle color ramp operations"
3860 msgstr "切換色彩漸變操作"
3863 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3864 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3867 msgid "Color Mode"
3868 msgstr "色彩模式"
3871 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3872 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3875 msgid "Elements"
3876 msgstr "元素"
3879 msgid "Color Interpolation"
3880 msgstr "色彩插補"
3883 msgid "Set color interpolation"
3884 msgstr "設定色彩插補"
3887 msgid "Near"
3888 msgstr "近"
3891 msgid "Far"
3892 msgstr "遠"
3895 msgid "Clockwise"
3896 msgstr "順時針"
3899 msgid "Counter-Clockwise"
3900 msgstr "逆時針"
3903 msgid "Interpolation"
3904 msgstr "插補法"
3907 msgid "Set interpolation between color stops"
3908 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3911 msgid "Ease"
3912 msgstr "緩變"
3915 msgid "Cardinal"
3916 msgstr "基數"
3919 msgid "B-Spline"
3920 msgstr "B 樣條"
3923 msgid "Constant"
3924 msgstr "常數"
3927 msgid "Color Ramp Element"
3928 msgstr "色彩漸變元素"
3931 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3932 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3935 msgid "Alpha"
3936 msgstr "Alpha"
3939 msgid "Set alpha of selected color stop"
3940 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3943 msgid "Set color of selected color stop"
3944 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3947 msgid "Position"
3948 msgstr "位置"
3951 msgid "Set position of selected color stop"
3952 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3955 msgid "Console Input"
3956 msgstr "主控臺輸入"
3959 msgid "Input line for the interactive console"
3960 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3963 msgctxt "Text"
3964 msgid "Line"
3965 msgstr "列"
3968 msgid "Text in the line"
3969 msgstr "列中文字"
3972 msgid "Console line type when used in scrollback"
3973 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3976 msgid "Output"
3977 msgstr "輸出"
3980 msgid "Input"
3981 msgstr "輸入"
3984 msgid "Error"
3985 msgstr "錯誤"
3988 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3989 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
3992 msgid "Lin error"
3993 msgstr "連結錯誤"
3996 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
3997 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4000 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4001 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4004 msgid "Influence"
4005 msgstr "影響"
4008 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4009 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4012 msgid "Proxy Local"
4013 msgstr "代理區域"
4016 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4017 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4020 msgid "Valid"
4021 msgstr "有效"
4024 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4025 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4028 msgid "Disable"
4029 msgstr "停用"
4032 msgid "Enable/Disable Constraint"
4033 msgstr "啟用/停用約束"
4036 msgid "Constraint name"
4037 msgstr "約束名稱"
4040 msgid "Owner Space"
4041 msgstr "擁有者空間"
4044 msgid "Space that owner is evaluated in"
4045 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4048 msgid "World Space"
4049 msgstr "世界空間"
4052 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4053 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4056 msgid "Pose Space"
4057 msgstr "姿勢空間"
4060 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4061 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4064 msgid "Local With Parent"
4065 msgstr "區域加親代"
4068 msgid "Local Space"
4069 msgstr "區域空間"
4072 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4073 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4076 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4077 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4080 msgid "Target Space"
4081 msgstr "目標空間"
4084 msgid "Space that target is evaluated in"
4085 msgstr "目標進行評估的空間"
4088 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4089 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4092 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4093 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4096 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4097 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4100 msgid "Camera Solver"
4101 msgstr "攝影機解算器"
4104 msgid "Follow Track"
4105 msgstr "跟隨軌道"
4108 msgid "Object Solver"
4109 msgstr "物體解算器"
4112 msgid "Copy Location"
4113 msgstr "複製位置"
4116 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4117 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4120 msgid "Copy Rotation"
4121 msgstr "複製旋轉"
4124 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4125 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4128 msgid "Copy Scale"
4129 msgstr "複製縮放"
4132 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4133 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4136 msgid "Copy Transforms"
4137 msgstr "複製變換"
4140 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4141 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4144 msgid "Limit Distance"
4145 msgstr "限制距離"
4148 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4149 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4152 msgid "Limit Location"
4153 msgstr "限制位置"
4156 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4157 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4160 msgid "Limit Rotation"
4161 msgstr "限制旋轉"
4164 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4165 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4168 msgid "Limit Scale"
4169 msgstr "限制縮放"
4172 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4173 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4176 msgid "Maintain Volume"
4177 msgstr "維持體積"
4180 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4181 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4184 msgid "Transformation"
4185 msgstr "變換"
4188 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4189 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4192 msgid "Transform Cache"
4193 msgstr "變換快取"
4196 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4197 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4200 msgid "Clamp To"
4201 msgstr "緊固至"
4204 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4205 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4208 msgid "Damped Track"
4209 msgstr "減幅軌道"
4212 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4213 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4216 msgid "Inverse Kinematics"
4217 msgstr "反轉運動學"
4220 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4221 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4224 msgid "Locked Track"
4225 msgstr "鎖定軌道"
4228 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4229 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4232 msgid "Spline IK"
4233 msgstr "樣條 IK"
4236 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4237 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4240 msgid "Stretch To"
4241 msgstr "拉伸至"
4244 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4245 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4248 msgid "Track To"
4249 msgstr "追蹤至"
4252 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4253 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4256 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4257 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4260 msgid "Armature"
4261 msgstr "骨架"
4264 msgid "Child Of"
4265 msgstr "親代為"
4268 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4269 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4272 msgid "Floor"
4273 msgstr "地面"
4276 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4277 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4280 msgid "Follow Path"
4281 msgstr "跟隨路徑"
4284 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4285 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4288 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4289 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4292 msgid "Shrinkwrap"
4293 msgstr "收縮"
4296 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4297 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4300 msgid "Action Constraint"
4301 msgstr "動作約束"
4304 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4305 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4308 msgid "The constraining action"
4309 msgstr "約束的動作"
4312 msgid "Evaluation Time"
4313 msgstr "評估時間"
4316 msgid "Last frame of the Action to use"
4317 msgstr "要使用的動作其末幀"
4320 msgid "First frame of the Action to use"
4321 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4324 msgid "Maximum"
4325 msgstr "最大值"
4328 msgid "Maximum value for target channel range"
4329 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4332 msgid "Minimum"
4333 msgstr "最小值"
4336 msgid "Minimum value for target channel range"
4337 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4340 msgid "Mix Mode"
4341 msgstr "混合模式"
4344 msgid "Sub-Target"
4345 msgstr "子目標"
4348 msgid "Target"
4349 msgstr "目標"
4352 msgid "Target object"
4353 msgstr "目標物體"
4356 msgid "Transform Channel"
4357 msgstr "變換通道"
4360 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4361 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4364 msgid "X Location"
4365 msgstr "X 位置"
4368 msgid "Y Location"
4369 msgstr "Y 位置"
4372 msgid "Z Location"
4373 msgstr "Z 位置"
4376 msgid "X Rotation"
4377 msgstr "X 旋轉"
4380 msgid "Y Rotation"
4381 msgstr "Y 旋轉"
4384 msgid "Z Rotation"
4385 msgstr "Z 旋轉"
4388 msgid "X Scale"
4389 msgstr "X 縮放"
4392 msgid "Y Scale"
4393 msgstr "Y 縮放"
4396 msgid "Z Scale"
4397 msgstr "Z 縮放"
4400 msgid "Object Action"
4401 msgstr "物體動作"
4404 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4405 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4408 msgid "Targets"
4409 msgstr "目標"
4412 msgid "Preserve Volume"
4413 msgstr "保留體積"
4416 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4417 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4420 msgid "Camera Solver Constraint"
4421 msgstr "攝影機解算器約束"
4424 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4425 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4428 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4429 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4432 msgid "Active Clip"
4433 msgstr "作用中剪輯"
4436 msgid "Use active clip defined in scene"
4437 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4440 msgid "Child Of Constraint"
4441 msgstr "親代為約束"
4444 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4445 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4448 msgid "Inverse Matrix"
4449 msgstr "反轉矩陣"
4452 msgid "Transformation matrix to apply before"
4453 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4456 msgid "Location X"
4457 msgstr "位置 X"
4460 msgid "Use X Location of Parent"
4461 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4464 msgid "Location Y"
4465 msgstr "位置 Y"
4468 msgid "Use Y Location of Parent"
4469 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4472 msgid "Location Z"
4473 msgstr "位置 Z"
4476 msgid "Use Z Location of Parent"
4477 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4480 msgid "Rotation X"
4481 msgstr "旋轉 X"
4484 msgid "Use X Rotation of Parent"
4485 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4488 msgid "Rotation Y"
4489 msgstr "旋轉 Y"
4492 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4493 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4496 msgid "Rotation Z"
4497 msgstr "旋轉 Z"
4500 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4501 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4504 msgid "Scale X"
4505 msgstr "縮放 X"
4508 msgid "Use X Scale of Parent"
4509 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4512 msgid "Scale Y"
4513 msgstr "縮放 Y"
4516 msgid "Use Y Scale of Parent"
4517 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4520 msgid "Scale Z"
4521 msgstr "縮放 Z"
4524 msgid "Use Z Scale of Parent"
4525 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4528 msgid "Clamp To Constraint"
4529 msgstr "緊固至約束"
4532 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4533 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4536 msgid "Main Axis"
4537 msgstr "主軸"
4540 msgid "Main axis of movement"
4541 msgstr "移動的主軸"
4544 msgid "X"
4545 msgstr "X"
4548 msgid "Y"
4549 msgstr "Y"
4552 msgid "Z"
4553 msgstr "Z"
4556 msgid "Target Object (Curves only)"
4557 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4560 msgid "Cyclic"
4561 msgstr "循環"
4564 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4565 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4568 msgid "Copy Location Constraint"
4569 msgstr "複製位置約束"
4572 msgid "Copy the location of the target"
4573 msgstr "複製目標的位置"
4576 msgid "Head/Tail"
4577 msgstr "頭/尾"
4580 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
4581 msgstr "沿著骨骼長度的目標:頭=0,尾=1"
4584 msgid "Invert X"
4585 msgstr "反轉 X"
4588 msgid "Invert the X location"
4589 msgstr "反轉 X 軸位置"
4592 msgid "Invert Y"
4593 msgstr "反轉 Y"
4596 msgid "Invert the Y location"
4597 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4600 msgid "Invert Z"
4601 msgstr "反轉 Z"
4604 msgid "Invert the Z location"
4605 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4608 msgid "Add original location into copied location"
4609 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4612 msgid "Copy X"
4613 msgstr "複製 X"
4616 msgid "Copy the target's X location"
4617 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4620 msgid "Copy Y"
4621 msgstr "複製 Y"
4624 msgid "Copy the target's Y location"
4625 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4628 msgid "Copy Z"
4629 msgstr "複製 Z"
4632 msgid "Copy the target's Z location"
4633 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4636 msgid "Copy Rotation Constraint"
4637 msgstr "複製旋轉約束"
4640 msgid "Copy the rotation of the target"
4641 msgstr "複製目標的旋轉"
4644 msgid "Default"
4645 msgstr "預設"
4648 msgid "XYZ Euler"
4649 msgstr "XYZ 尤拉"
4652 msgid "XZY Euler"
4653 msgstr "XZY 尤拉"
4656 msgid "YXZ Euler"
4657 msgstr "YXZ 尤拉"
4660 msgid "YZX Euler"
4661 msgstr "YZX 尤拉"
4664 msgid "ZXY Euler"
4665 msgstr "ZXY 尤拉"
4668 msgid "ZYX Euler"
4669 msgstr "ZYX 尤拉"
4672 msgid "Invert the X rotation"
4673 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4676 msgid "Invert the Y rotation"
4677 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4680 msgid "Invert the Z rotation"
4681 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4684 msgid "Copy the target's X rotation"
4685 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4688 msgid "Copy the target's Y rotation"
4689 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4692 msgid "Copy the target's Z rotation"
4693 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4696 msgid "Copy Scale Constraint"
4697 msgstr "複製縮放約束"
4700 msgid "Copy the scale of the target"
4701 msgstr "複製目標的縮放"
4704 msgid "Power"
4705 msgstr "次方"
4708 msgid "Additive"
4709 msgstr "添加性"
4712 msgid "Copy the target's X scale"
4713 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4716 msgid "Copy the target's Y scale"
4717 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4720 msgid "Copy the target's Z scale"
4721 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4724 msgid "Copy Transforms Constraint"
4725 msgstr "複製變換約束"
4728 msgid "Copy all the transforms of the target"
4729 msgstr "複製目標的所有變換"
4732 msgid "Damped Track Constraint"
4733 msgstr "減幅追蹤約束"
4736 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4737 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4740 msgid "Track Axis"
4741 msgstr "追蹤軸"
4744 msgid "Axis that points to the target object"
4745 msgstr "指向目標物體的軸"
4748 msgid "Floor Constraint"
4749 msgstr "地面約束"
4752 msgid "Use the target object for location limitation"
4753 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4756 msgid "Floor Location"
4757 msgstr "地面位置"
4760 msgid "Location of target that object will not pass through"
4761 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4764 msgid "Offset of floor from object origin"
4765 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4768 msgid "Use Rotation"
4769 msgstr "使用旋轉"
4772 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4773 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4776 msgid "Follow Path Constraint"
4777 msgstr "跟隨路徑約束"
4780 msgid "Lock motion to the target path"
4781 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4784 msgid "Forward Axis"
4785 msgstr "前進軸"
4788 msgid "Axis that points forward along the path"
4789 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4792 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4793 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4796 msgid "Offset Factor"
4797 msgstr "偏移係數"
4800 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4801 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4804 msgid "Up Axis"
4805 msgstr "向上軸"
4808 msgid "Axis that points upward"
4809 msgstr "向上指的軸"
4812 msgid "Follow Curve"
4813 msgstr "跟隨曲線"
4816 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4817 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4820 msgid "Curve Radius"
4821 msgstr "曲線半徑"
4824 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4825 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4828 msgid "Fixed Position"
4829 msgstr "固定位置"
4832 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4833 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4836 msgid "Follow Track Constraint"
4837 msgstr "跟隨追蹤約束"
4840 msgid "Lock motion to the target motion track"
4841 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4844 msgid "Camera"
4845 msgstr "攝影機"
4848 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4849 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4852 msgid "Depth Object"
4853 msgstr "深度物體"
4856 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4857 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4860 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4861 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4864 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4865 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4868 msgid "Track"
4869 msgstr "追蹤"
4872 msgid "Movie tracking track to follow"
4873 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4876 msgid "3D Position"
4877 msgstr "3D 位置"
4880 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4881 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4884 msgid "Undistort"
4885 msgstr "未扭曲"
4888 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4889 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4892 msgid "Kinematic Constraint"
4893 msgstr "動力學約束"
4896 msgid "Chain Length"
4897 msgstr "鏈長度"
4900 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4901 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4904 msgid "Radius of limiting sphere"
4905 msgstr "限制球體的半徑"
4908 msgid "IK Type"
4909 msgstr "IK 類型"
4912 msgid "Copy Pose"
4913 msgstr "複製姿勢"
4916 msgid "Maximum number of solving iterations"
4917 msgstr "解決迭代的最大數字"
4920 msgid "Limit Mode"
4921 msgstr "限制模式"
4924 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4925 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4928 msgid "Inside"
4929 msgstr "內部"
4932 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4933 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4936 msgid "Outside"
4937 msgstr "外部"
4940 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4941 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4944 msgid "On Surface"
4945 msgstr "表面上"
4948 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4949 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4952 msgid "Lock X Pos"
4953 msgstr "鎖定 X 位置"
4956 msgid "Constraint position along X axis"
4957 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4960 msgid "Lock Y Pos"
4961 msgstr "鎖定 Y 位置"
4964 msgid "Constraint position along Y axis"
4965 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4968 msgid "Lock Z Pos"
4969 msgstr "鎖定 Z 位置"
4972 msgid "Constraint position along Z axis"
4973 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4976 msgid "Constraint rotation along X axis"
4977 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4980 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4981 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4984 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4985 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4988 msgid "Orientation Weight"
4989 msgstr "方向權重"
4992 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4993 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
4996 msgid "Pole Angle"
4997 msgstr "極端角"
5000 msgid "Pole rotation offset"
5001 msgstr "極端旋轉偏移"
5004 msgid "Pole Sub-Target"
5005 msgstr "極端次目標"
5008 msgid "Pole Target"
5009 msgstr "極端目標"
5012 msgid "Object for pole rotation"
5013 msgstr "極端旋轉的物體"
5016 msgid "Axis Reference"
5017 msgstr "軸參照"
5020 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5021 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5024 msgid "Bone"
5025 msgstr "骨骼"
5028 msgid "Chain follows position of target"
5029 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5032 msgid "Chain follows rotation of target"
5033 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5036 msgid "Enable IK Stretching"
5037 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5040 msgid "Use Tail"
5041 msgstr "使用尾部"
5044 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5045 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5048 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5049 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5052 msgid "Limit Distance Constraint"
5053 msgstr "限制距離約束"
5056 msgid "Limit the distance from target object"
5057 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5060 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5061 msgstr "此約束也會影響變換"
5064 msgid "Limit Location Constraint"
5065 msgstr "限制位置約束"
5068 msgid "Limit the location of the constrained object"
5069 msgstr "限制被約束物體的位置"
5072 msgid "Maximum X"
5073 msgstr "最大 X"
5076 msgid "Highest X value to allow"
5077 msgstr "允許的最高 X 值"
5080 msgid "Maximum Y"
5081 msgstr "最大 Y"
5084 msgid "Highest Y value to allow"
5085 msgstr "允許的最高 Y 值"
5088 msgid "Maximum Z"
5089 msgstr "最大 Z"
5092 msgid "Highest Z value to allow"
5093 msgstr "允許的最高 Z 值"
5096 msgid "Minimum X"
5097 msgstr "最小 X"
5100 msgid "Lowest X value to allow"
5101 msgstr "允許的最低 X 值"
5104 msgid "Minimum Y"
5105 msgstr "最小 Y"
5108 msgid "Lowest Y value to allow"
5109 msgstr "允許的最低 Y 值"
5112 msgid "Minimum Z"
5113 msgstr "最小 Z"
5116 msgid "Lowest Z value to allow"
5117 msgstr "允許的最低 Z 值"
5120 msgid "Use the maximum X value"
5121 msgstr "使用最大 X 值"
5124 msgid "Use the maximum Y value"
5125 msgstr "使用最大 Y 值"
5128 msgid "Use the maximum Z value"
5129 msgstr "使用最大 Z 值"
5132 msgid "Use the minimum X value"
5133 msgstr "使用最小 X 值"
5136 msgid "Use the minimum Y value"
5137 msgstr "使用最小 Y 值"
5140 msgid "Use the minimum Z value"
5141 msgstr "使用最小 Z 值"
5144 msgid "Limit Rotation Constraint"
5145 msgstr "限制旋轉約束"
5148 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5149 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5152 msgid "Limit X"
5153 msgstr "限制 X"
5156 msgid "Limit Y"
5157 msgstr "限制 Y"
5160 msgid "Limit Z"
5161 msgstr "限制 Z"
5164 msgid "Limit Size Constraint"
5165 msgstr "限制大小約束"
5168 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5169 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5172 msgid "Locked Track Constraint"
5173 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5176 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5177 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5180 msgid "Locked Axis"
5181 msgstr "鎖定的軸"
5184 msgid "Maintain Volume Constraint"
5185 msgstr "維持體積約束"
5188 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5189 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5192 msgid "Free Axis"
5193 msgstr "自由軸"
5196 msgid "The free scaling axis of the object"
5197 msgstr "物體的自由縮放軸"
5200 msgid "Uniform"
5201 msgstr "統一"
5204 msgid "Volume of the bone at rest"
5205 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5208 msgid "Object Solver Constraint"
5209 msgstr "物體解算器約束"
5212 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5213 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5216 msgid "Movie tracking object to follow"
5217 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5220 msgid "Pivot Constraint"
5221 msgstr "樞紐約束"
5224 msgid "Rotate around a different point"
5225 msgstr "繞著不同點旋轉"
5228 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5229 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5232 msgid "Enabled Rotation Range"
5233 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5236 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5237 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5240 msgid "Always"
5241 msgstr "總是"
5244 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5245 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5248 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5249 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5252 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5253 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5256 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5257 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5260 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5261 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5264 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5265 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5268 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5269 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5272 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5273 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5276 msgid "Use Relative Offset"
5277 msgstr "使用相對偏移"
5280 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5281 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5284 msgid "Python Constraint"
5285 msgstr "Python 約束"
5288 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5289 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5292 msgid "Script Error"
5293 msgstr "指令稿錯誤"
5296 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5297 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5300 msgid "Number of Targets"
5301 msgstr "目標數量"
5304 msgid "Usually only 1-3 are needed"
5305 msgstr "通常只需要 1-3 個"
5308 msgid "Target Objects"
5309 msgstr "目標物體"
5312 msgid "Script"
5313 msgstr "指令稿"
5316 msgid "The text object that contains the Python script"
5317 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5320 msgid "Use Targets"
5321 msgstr "使用目標"
5324 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5325 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5328 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5329 msgstr "收縮包覆約束"
5332 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5333 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5336 msgid "Face Cull"
5337 msgstr "面淘選"
5340 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5341 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5344 msgid "Off"
5345 msgstr "關"
5348 msgid "No culling"
5349 msgstr "無淘選"
5352 msgid "No projection when in front of the face"
5353 msgstr "當在面前方時不投射"
5356 msgid "No projection when behind the face"
5357 msgstr "當在面後方時不投射"
5360 msgid "Distance to Target"
5361 msgstr "與目標的距離"
5364 msgid "Project Axis"
5365 msgstr "投影軸"
5368 msgid "Axis constrain to"
5369 msgstr "要限制的軸"
5372 msgid "Axis Space"
5373 msgstr "軸空間"
5376 msgid "Space for the projection axis"
5377 msgstr "投影軸的空間"
5380 msgid "Project Distance"
5381 msgstr "投影距離"
5384 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5385 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5388 msgid "Shrinkwrap Type"
5389 msgstr "收縮包覆類型"
5392 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5393 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5396 msgid "Nearest Surface Point"
5397 msgstr "最近的表面點"
5400 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5401 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5404 msgid "Project"
5405 msgstr "投影"
5408 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5409 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5412 msgid "Nearest Vertex"
5413 msgstr "最近的頂點"
5416 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5417 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5420 msgid "Spline IK Constraint"
5421 msgstr "樣條 IK 約束"
5424 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5425 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5428 msgid "Volume Variation"
5429 msgstr "體積變化"
5432 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5433 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5436 msgid "Volume Variation Maximum"
5437 msgstr "體積變化最大值"
5440 msgid "Maximum volume stretching factor"
5441 msgstr "最大體積拉伸係數"
5444 msgid "Volume Variation Minimum"
5445 msgstr "體積變化最小值"
5448 msgid "Minimum volume stretching factor"
5449 msgstr "最小體積拉伸係數"
5452 msgid "Volume Variation Smoothness"
5453 msgstr "體積變化平滑度"
5456 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5457 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5460 msgid "How many bones are included in the chain"
5461 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5464 msgid "Joint Bindings"
5465 msgstr "關節綁定"
5468 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5469 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5472 msgid "Curve that controls this relationship"
5473 msgstr "控制此關係的曲線"
5476 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5477 msgstr "使用體積變化最大值"
5480 msgid "Use upper limit for volume variation"
5481 msgstr "使用體積變化上限"
5484 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5485 msgstr "使用體積變化最小值"
5488 msgid "Use lower limit for volume variation"
5489 msgstr "使用體積變化下限"
5492 msgid "Chain Offset"
5493 msgstr "鏈偏移"
5496 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5497 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5500 msgid "Use Curve Radius"
5501 msgstr "使用曲線半徑"
5504 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5505 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5508 msgid "Even Divisions"
5509 msgstr "平滑分割"
5512 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5513 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5516 msgid "XZ Scale Mode"
5517 msgstr "XZ 縮放模式"
5520 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5521 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5524 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5525 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5528 msgid "Bone Original"
5529 msgstr "骨骼原始"
5532 msgid "Use the original scaling of the bones"
5533 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5536 msgid "Inverse Scale"
5537 msgstr "反轉縮放"
5540 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5541 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5544 msgid "Volume Preservation"
5545 msgstr "體積保留"
5548 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5549 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5552 msgid "Fit Curve"
5553 msgstr "適應曲線"
5556 msgid "Stretch To Constraint"
5557 msgstr "拉伸至約束"
5560 msgid "Stretch to meet the target object"
5561 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5564 msgid "Keep Axis"
5565 msgstr "保持軸"
5568 msgid "XZ"
5569 msgstr "XZ"
5572 msgid "Original Length"
5573 msgstr "原始長度"
5576 msgid "Length at rest position"
5577 msgstr "靜止位置的長度"
5580 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5581 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5584 msgid "Track To Constraint"
5585 msgstr "追蹤至約束"
5588 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5589 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5592 msgid "Target Z"
5593 msgstr "目標 Z"
5596 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5597 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5600 msgid "Transform Cache Constraint"
5601 msgstr "變換快取約束"
5604 msgid "Look up transformation from an external file"
5605 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5608 msgid "Cache File"
5609 msgstr "快取檔案"
5612 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5613 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5616 msgid "Transformation Constraint"
5617 msgstr "變換約束"
5620 msgid "Map transformations of the target to the object"
5621 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5624 msgid "From Maximum X"
5625 msgstr "從最大 X 值"
5628 msgid "Top range of X axis source motion"
5629 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5632 msgid "From Maximum Y"
5633 msgstr "從最大 Y 值"
5636 msgid "Top range of Y axis source motion"
5637 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5640 msgid "From Maximum Z"
5641 msgstr "從最大 Z 值"
5644 msgid "Top range of Z axis source motion"
5645 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5648 msgid "From Minimum X"
5649 msgstr "從最小 X 值"
5652 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5653 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5656 msgid "From Minimum Y"
5657 msgstr "從最小 Y 值"
5660 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5661 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5664 msgid "From Minimum Z"
5665 msgstr "從最小 Z 值"
5668 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5669 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5672 msgid "Quaternion"
5673 msgstr "四元數"
5676 msgid "Map From"
5677 msgstr "映射從"
5680 msgid "The transformation type to use from the target"
5681 msgstr "從目標使用的變換類型"
5684 msgid "Location"
5685 msgstr "位置"
5688 msgid "Map To"
5689 msgstr "映射至"
5692 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5693 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5696 msgid "Map To X From"
5697 msgstr "映射至 X 從"
5700 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5701 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5704 msgid "Map To Y From"
5705 msgstr "映射至 Y 從"
5708 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5709 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5712 msgid "Map To Z From"
5713 msgstr "映射至 Z 從"
5716 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5717 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5720 msgid "To Maximum X"
5721 msgstr "至最大 X 值"
5724 msgid "Top range of X axis destination motion"
5725 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5728 msgid "To Maximum Y"
5729 msgstr "至最大 Y 值"
5732 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5733 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5736 msgid "To Maximum Z"
5737 msgstr "至最大 Z 值"
5740 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5741 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5744 msgid "To Minimum X"
5745 msgstr "至最小 X 值"
5748 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5749 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5752 msgid "To Minimum Y"
5753 msgstr "至最小 Y 值"
5756 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5757 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5760 msgid "To Minimum Z"
5761 msgstr "至最小 Z 值"
5764 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5765 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5768 msgid "Extrapolate Motion"
5769 msgstr "外推運動"
5772 msgid "Extrapolate ranges"
5773 msgstr "外推範圍"
5776 msgid "Constraint Target"
5777 msgstr "約束目標"
5780 msgid "Target object for multi-target constraints"
5781 msgstr "多目標約束的目標物體"
5784 msgid "Blend Weight"
5785 msgstr "交混權重"
5788 msgid "Curve in a curve mapping"
5789 msgstr "曲線映射中的曲線"
5792 msgid "Points"
5793 msgstr "點"
5796 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5797 msgstr "用於曲線映射的點"
5800 msgid "Handle Type"
5801 msgstr "控制桿類型"
5804 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5805 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5808 msgid "Auto Handle"
5809 msgstr "自動控制桿"
5812 msgid "Vector Handle"
5813 msgstr "向量控制桿"
5816 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5817 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5820 msgid "Selection state of the curve point"
5821 msgstr "曲線點的選取狀態"
5824 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5825 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5828 msgid "Black Level"
5829 msgstr "黑色水平"
5832 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5833 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5836 msgid "Clip Max X"
5837 msgstr "剪輯最大 X"
5840 msgid "Clip Max Y"
5841 msgstr "剪輯最大 Y"
5844 msgid "Clip Min X"
5845 msgstr "剪輯最小 X"
5848 msgid "Clip Min Y"
5849 msgstr "剪輯最小 Y"
5852 msgid "Extend"
5853 msgstr "擴展"
5856 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5857 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5860 msgid "Horizontal"
5861 msgstr "水平"
5864 msgid "Extrapolated"
5865 msgstr "外推"
5868 msgid "Standard"
5869 msgstr "標準"
5872 msgid "Clip"
5873 msgstr "剪輯"
5876 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5877 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5880 msgid "White Level"
5881 msgstr "白色水平"
5884 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5885 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5888 msgid "Poly"
5889 msgstr "多角形"
5892 msgid "Bezier"
5893 msgstr "貝茲"
5896 msgid "Cursor"
5897 msgstr "游標"
5900 msgid "Surface"
5901 msgstr "表面"
5904 msgid "Tolerance"
5905 msgstr "忍差"
5908 msgid "Method"
5909 msgstr "方法"
5912 msgid "Split"
5913 msgstr "切割"
5916 msgid "Plane"
5917 msgstr "平面"
5920 msgid "Normal/View"
5921 msgstr "法線/視圖"
5924 msgid "Normal/Surface"
5925 msgstr "法線/曲面"
5928 msgid "View"
5929 msgstr "視圖"
5932 msgid "Detect Corners"
5933 msgstr "偵測角落"
5936 msgid "Steps"
5937 msgstr "步數"
5940 msgid "Segments"
5941 msgstr "分段"
5944 msgid "Active Spline"
5945 msgstr "作用中樣條"
5948 msgid "Dependency Graph"
5949 msgstr "依賴圖表"
5952 msgid "Viewport"
5953 msgstr "視接口"
5956 msgid "Render"
5957 msgstr "算繪"
5960 msgid "Scene"
5961 msgstr "場景"
5964 msgid "View Layer"
5965 msgstr "視圖層"
5968 msgid "Generated Coordinates"
5969 msgstr "生成的座標系"
5972 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5973 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5976 msgid "Particle System"
5977 msgstr "粒子系統"
5980 msgid "Persistent ID"
5981 msgstr "永恆 ID"
5984 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5985 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5988 msgid "Show Particles"
5989 msgstr "顯示粒子"
5992 msgid "UV Coordinates"
5993 msgstr "UV 座標系"
5996 msgid "UV coordinates in parent object space"
5997 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6000 msgid "ID"
6001 msgstr "ID"
6004 msgid "Geometry"
6005 msgstr "幾何"
6008 msgid "Shading"
6009 msgstr "著色"
6012 msgid "Transform"
6013 msgstr "變換"
6016 msgid "Safe Areas"
6017 msgstr "安全區域"
6020 msgid "Action Safe Margins"
6021 msgstr "動作安全邊緣"
6024 msgid "Safe area for general elements"
6025 msgstr "一般元素的安全區域"
6028 msgid "Center Action Safe Margins"
6029 msgstr "中心動作安全邊緣"
6032 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6033 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6036 msgid "Title Safe Margins"
6037 msgstr "標題安全邊緣"
6040 msgid "Safe area for text and graphics"
6041 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6044 msgid "Center Title Safe Margins"
6045 msgstr "中心標題安全邊緣"
6048 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6049 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6052 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6053 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6056 msgid "F-Curve Name Filter"
6057 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6060 msgid "F-Curve live filtering string"
6061 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6064 msgid "Name Filter"
6065 msgstr "名稱過濾"
6068 msgid "Live filtering string"
6069 msgstr "即時過濾字串"
6072 msgid "Display Armature"
6073 msgstr "顯示骨架"
6076 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6077 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6080 msgid "Display Camera"
6081 msgstr "顯示攝影機"
6084 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6085 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6088 msgid "Display Curve"
6089 msgstr "顯示曲線"
6092 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6093 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6096 msgid "Show Datablock Filters"
6097 msgstr "顯示資料塊過濾器"
6100 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6101 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6104 msgid "Collapse Summary"
6105 msgstr "折疊摘要"
6108 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6109 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6112 msgid "Display Grease Pencil"
6113 msgstr "顯示蠟筆"
6116 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6117 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6120 msgid "Show Hidden"
6121 msgstr "顯示/隱藏"
6124 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6125 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6128 msgid "Display Lattices"
6129 msgstr "顯示晶格"
6132 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6133 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6136 msgid "Display Line Style"
6137 msgstr "顯示線條樣式"
6140 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6141 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6144 msgid "Display Material"
6145 msgstr "顯示材質"
6148 msgid "Include visualization of material related animation data"
6149 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6152 msgid "Display Meshes"
6153 msgstr "顯示網格"
6156 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6157 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6160 msgid "Display Metaball"
6161 msgstr "顯示變幻球"
6164 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6165 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6168 msgid "Include Missing NLA"
6169 msgstr "包含遺失的 NLA"
6172 msgid "Display Modifier Data"
6173 msgstr "顯示修改器資料"
6176 msgid "Display Node"
6177 msgstr "顯示節點"
6180 msgid "Include visualization of node related animation data"
6181 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6184 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6185 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6188 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6189 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6192 msgid "Display Particle"
6193 msgstr "顯示粒子"
6196 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6197 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6200 msgid "Display Scene"
6201 msgstr "顯示場景"
6204 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6205 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6208 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6209 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6212 msgid "Display Speaker"
6213 msgstr "顯示喇叭"
6216 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6217 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6220 msgid "Display Summary"
6221 msgstr "顯示摘要"
6224 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6225 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6228 msgid "Display Texture"
6229 msgstr "顯示紋理"
6232 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6233 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6236 msgid "Display Transforms"
6237 msgstr "顯示變換"
6240 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6241 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6244 msgid "Display World"
6245 msgstr "顯示世界"
6248 msgid "Include visualization of world related animation data"
6249 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6252 msgid "Source"
6253 msgstr "來源"
6256 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6257 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6260 msgid "Sort Data-Blocks"
6261 msgstr "排序資料塊"
6264 msgid "Invert"
6265 msgstr "反轉"
6268 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6269 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6272 msgid "Expression"
6273 msgstr "表述式"
6276 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6277 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6280 msgid "Invalid"
6281 msgstr "無效"
6284 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6285 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6288 msgid "Driver type"
6289 msgstr "驅動器類型"
6292 msgid "Averaged Value"
6293 msgstr "平均的值"
6296 msgid "Sum Values"
6297 msgstr "和值"
6300 msgid "Scripted Expression"
6301 msgstr "指令稿表述"
6304 msgid "Minimum Value"
6305 msgstr "最小值"
6308 msgid "Maximum Value"
6309 msgstr "最大值"
6312 msgid "Use Self"
6313 msgstr "使用自身"
6316 msgid "Variables"
6317 msgstr "變數"
6320 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6321 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6324 msgid "Driver Target"
6325 msgstr "驅動器目標"
6328 msgid "Source of input values for driver variables"
6329 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6332 msgid "Bone Name"
6333 msgstr "骨骼名稱"
6336 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6337 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6340 msgid "Data Path"
6341 msgstr "資料路徑"
6344 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6345 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6348 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6349 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6352 msgctxt "ID"
6353 msgid "ID Type"
6354 msgstr "ID 類型"
6357 msgid "Type of ID-block that can be used"
6358 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6361 msgctxt "ID"
6362 msgid "Action"
6363 msgstr "動作"
6366 msgctxt "ID"
6367 msgid "Armature"
6368 msgstr "骨架"
6371 msgctxt "ID"
6372 msgid "Brush"
6373 msgstr "筆刷"
6376 msgctxt "ID"
6377 msgid "Camera"
6378 msgstr "攝影機"
6381 msgctxt "ID"
6382 msgid "Cache File"
6383 msgstr "快取檔案"
6386 msgctxt "ID"
6387 msgid "Curve"
6388 msgstr "曲線"
6391 msgctxt "ID"
6392 msgid "Font"
6393 msgstr "字型"
6396 msgctxt "ID"
6397 msgid "Grease Pencil"
6398 msgstr "蠟筆"
6401 msgctxt "ID"
6402 msgid "Collection"
6403 msgstr "選集"
6406 msgctxt "ID"
6407 msgid "Image"
6408 msgstr "影像"
6411 msgctxt "ID"
6412 msgid "Key"
6413 msgstr "鍵"
6416 msgctxt "ID"
6417 msgid "Light"
6418 msgstr "光照"
6421 msgctxt "ID"
6422 msgid "Library"
6423 msgstr "藏庫"
6426 msgctxt "ID"
6427 msgid "Line Style"
6428 msgstr "線條樣式"
6431 msgctxt "ID"
6432 msgid "Lattice"
6433 msgstr "晶格"
6436 msgctxt "ID"
6437 msgid "Mask"
6438 msgstr "遮罩"
6441 msgctxt "ID"
6442 msgid "Material"
6443 msgstr "材質"
6446 msgctxt "ID"
6447 msgid "Metaball"
6448 msgstr "變幻球"
6451 msgctxt "ID"
6452 msgid "Mesh"
6453 msgstr "網格"
6456 msgctxt "ID"
6457 msgid "Movie Clip"
6458 msgstr "影片剪輯"
6461 msgctxt "ID"
6462 msgid "Node Tree"
6463 msgstr "節點樹"
6466 msgctxt "ID"
6467 msgid "Object"
6468 msgstr "物體"
6471 msgctxt "ID"
6472 msgid "Paint Curve"
6473 msgstr "繪製曲線"
6476 msgctxt "ID"
6477 msgid "Palette"
6478 msgstr "色版"
6481 msgctxt "ID"
6482 msgid "Particle"
6483 msgstr "粒子"
6486 msgctxt "ID"
6487 msgid "Light Probe"
6488 msgstr "光照探測"
6491 msgctxt "ID"
6492 msgid "Scene"
6493 msgstr "場景"
6496 msgctxt "ID"
6497 msgid "Sound"
6498 msgstr "聲音"
6501 msgctxt "ID"
6502 msgid "Speaker"
6503 msgstr "喇叭"
6506 msgctxt "ID"
6507 msgid "Text"
6508 msgstr "文字"
6511 msgctxt "ID"
6512 msgid "Texture"
6513 msgstr "紋理"
6516 msgctxt "ID"
6517 msgid "Window Manager"
6518 msgstr "視窗管理器"
6521 msgctxt "ID"
6522 msgid "World"
6523 msgstr "世界"
6526 msgctxt "ID"
6527 msgid "Workspace"
6528 msgstr "工作空間"
6531 msgid "Rotation Mode"
6532 msgstr "旋轉模式"
6535 msgid "Transform Space"
6536 msgstr "變換空間"
6539 msgid "Space in which transforms are used"
6540 msgstr "變換使用的空間"
6543 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6544 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6547 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6548 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6551 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6552 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6555 msgid "Driver variable type"
6556 msgstr "驅動器變數類型"
6559 msgid "Driver Variable"
6560 msgstr "驅動器變數"
6563 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6564 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6567 msgid "Is Name Valid"
6568 msgstr "是名稱無效"
6571 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6572 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6575 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6576 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6579 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6580 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6583 msgid "Single Property"
6584 msgstr "單一屬性"
6587 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6588 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6591 msgid "Final transformation value of object or bone"
6592 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6595 msgid "Rotational Difference"
6596 msgstr "旋轉差值"
6599 msgid "Use the angle between two bones"
6600 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6603 msgid "Distance between two bones or objects"
6604 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6607 msgid "Brush Settings"
6608 msgstr "筆刷設定"
6611 msgid "Brush settings"
6612 msgstr "筆刷設定"
6615 msgid "Inner Proximity"
6616 msgstr "內部鄰近"
6619 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6620 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6623 msgid "Paint Alpha"
6624 msgstr "繪製 Alpha"
6627 msgid "Paint alpha"
6628 msgstr "繪製 alpha"
6631 msgid "Paint Color"
6632 msgstr "繪製色彩"
6635 msgid "Color of the paint"
6636 msgstr "繪製的色彩"
6639 msgid "Proximity Distance"
6640 msgstr "鄰近距離"
6643 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6644 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6647 msgid "Paint Color Ramp"
6648 msgstr "繪製色彩漸變"
6651 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6652 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6655 msgid "Paint Source"
6656 msgstr "繪製來源"
6659 msgid "Object Center"
6660 msgstr "物體中心"
6663 msgid "Proximity"
6664 msgstr "鄰近"
6667 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6668 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6671 msgid "Mesh Volume"
6672 msgstr "網格體積"
6675 msgid "Paint Wetness"
6676 msgstr "繪製濕度"
6679 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6680 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6683 msgid "Particle Systems"
6684 msgstr "粒子系統"
6687 msgid "The particle system to paint with"
6688 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6691 msgid "Proximity falloff type"
6692 msgstr "鄰近衰弱類型"
6695 msgid "Ray Direction"
6696 msgstr "光線方向"
6699 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6700 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6703 msgid "Canvas Normal"
6704 msgstr "畫布法線"
6707 msgid "Brush Normal"
6708 msgstr "筆刷法線"
6711 msgid "Z-Axis"
6712 msgstr "Z 軸"
6715 msgid "Smooth Radius"
6716 msgstr "平滑半徑"
6719 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6720 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6723 msgid "Smudge Strength"
6724 msgstr "塗擦強度"
6727 msgid "Smudge effect strength"
6728 msgstr "塗擦效果強度"
6731 msgid "Solid Radius"
6732 msgstr "實心半徑"
6735 msgid "Radius that will be painted solid"
6736 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6739 msgid "Absolute Alpha"
6740 msgstr "絕對 Alpha"
6743 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6744 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6747 msgid "Negate Volume"
6748 msgstr "負體積"
6751 msgid "Negate influence inside the volume"
6752 msgstr "體積內部的負影響"
6755 msgid "Erase Paint"
6756 msgstr "擦除繪製"
6759 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6760 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6763 msgid "Use Particle Radius"
6764 msgstr "使用粒子半徑"
6767 msgid "Use radius from particle settings"
6768 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6771 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6772 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6775 msgid "Only Use Alpha"
6776 msgstr "僅使用 Alpha"
6779 msgid "Only read color ramp alpha"
6780 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6783 msgid "Do Smudge"
6784 msgstr "採用塗擦"
6787 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6788 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6791 msgid "Multiply Alpha"
6792 msgstr "乘以 Alpha"
6795 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6796 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6799 msgid "Replace Color"
6800 msgstr "替換色彩"
6803 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6804 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6807 msgid "Multiply Depth"
6808 msgstr "乘以深度"
6811 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6812 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6815 msgid "Max Velocity"
6816 msgstr "最大速度"
6819 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6820 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6823 msgid "Velocity Color Ramp"
6824 msgstr "速度色彩漸變"
6827 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6828 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6831 msgid "Clamp Waves"
6832 msgstr "緊固波形"
6835 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6836 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6839 msgid "Factor"
6840 msgstr "係數"
6843 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6844 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6847 msgid "Wave Type"
6848 msgstr "波紋類型"
6851 msgid "Depth Change"
6852 msgstr "更改深度"
6855 msgid "Obstacle"
6856 msgstr "障礙"
6859 msgid "Force"
6860 msgstr "力"
6863 msgid "Reflect Only"
6864 msgstr "僅反射"
6867 msgid "Canvas Settings"
6868 msgstr "畫布設定"
6871 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6872 msgstr "動態繪製畫布設定"
6875 msgid "Paint Surface List"
6876 msgstr "繪製表面清單"
6879 msgid "Paint surface list"
6880 msgstr "繪製表面清單"
6883 msgid "Paint Surface"
6884 msgstr "繪製表面"
6887 msgid "A canvas surface layer"
6888 msgstr "畫布表面分層"
6891 msgid "Influence Scale"
6892 msgstr "影響規模"
6895 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6896 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6899 msgid "Radius Scale"
6900 msgstr "半徑規模"
6903 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6904 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6907 msgid "Color Dry"
6908 msgstr "色彩風乾"
6911 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6912 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6915 msgid "Color Spread"
6916 msgstr "色彩渲染"
6919 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6920 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6923 msgid "Max Displace"
6924 msgstr "最大錯置"
6927 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6928 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6931 msgid "Displace Factor"
6932 msgstr "錯置係數"
6935 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6936 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6939 msgid "Displacement"
6940 msgstr "錯置"
6943 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6944 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6947 msgid "Acceleration"
6948 msgstr "加速度"
6951 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6952 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6955 msgid "Velocity"
6956 msgstr "速度"
6959 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6960 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6963 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6964 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6967 msgid "Effect Type"
6968 msgstr "特效類型"
6971 msgid "Spread"
6972 msgstr "渲染"
6975 msgid "Drip"
6976 msgstr "滴落"
6979 msgid "Shrink"
6980 msgstr "收縮"
6983 msgid "Simulation end frame"
6984 msgstr "模擬結束幀"
6987 msgid "Simulation start frame"
6988 msgstr "模擬起始幀"
6991 msgid "Sub-Steps"
6992 msgstr "細步"
6995 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
6996 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
6999 msgid "File Format"
7000 msgstr "檔案格式"
7003 msgid "OpenEXR"
7004 msgstr "OpenEXR"
7007 msgid "Output Path"
7008 msgstr "輸出路徑"
7011 msgid "Directory to save the textures"
7012 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7015 msgid "Output image resolution"
7016 msgstr "輸出影像解析度"
7019 msgid "Initial color of the surface"
7020 msgstr "表面的初速度"
7023 msgid "Initial Color"
7024 msgstr "初始色彩"
7027 msgid "UV Texture"
7028 msgstr "UV 紋理"
7031 msgid "Data Layer"
7032 msgstr "資料分層"
7035 msgid "Texture"
7036 msgstr "紋理"
7039 msgid "Is Active"
7040 msgstr "作用中"
7043 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7044 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7047 msgid "Use Cache"
7048 msgstr "使用快取"
7051 msgid "Surface name"
7052 msgstr "表面名稱"
7055 msgid "Output Name"
7056 msgstr "輸出名稱"
7059 msgid "Name used to save output from this surface"
7060 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7063 msgid "Point Cache"
7064 msgstr "點快取"
7067 msgid "Shrink Speed"
7068 msgstr "收縮速度"
7071 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7072 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7075 msgid "Spread Speed"
7076 msgstr "渲染速度"
7079 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7080 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7083 msgid "Format"
7084 msgstr "格式"
7087 msgid "Surface Format"
7088 msgstr "表面格式"
7091 msgid "Image Sequence"
7092 msgstr "影像序段"
7095 msgid "Surface Type"
7096 msgstr "表面類型"
7099 msgid "Paint"
7100 msgstr "繪製"
7103 msgid "Anti-Aliasing"
7104 msgstr "抗鋸齒"
7107 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7108 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7111 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7112 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7115 msgid "Slow"
7116 msgstr "慢"
7119 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7120 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7123 msgid "Use Drip"
7124 msgstr "使用滴落"
7127 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7128 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7131 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7132 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7135 msgid "Dry"
7136 msgstr "風乾"
7139 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7140 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7143 msgid "Incremental"
7144 msgstr "漸增"
7147 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7148 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7151 msgid "Use Output"
7152 msgstr "使用輸出"
7155 msgid "Save this output layer"
7156 msgstr "儲存此輸出分層"
7159 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7160 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7163 msgid "Use Shrink"
7164 msgstr "使用收縮"
7167 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7168 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7171 msgid "Use Spread"
7172 msgstr "使用渲染"
7175 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7176 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7179 msgid "Open Borders"
7180 msgstr "開放邊緣"
7183 msgid "Pass waves through mesh edges"
7184 msgstr "波紋通透網格邊線"
7187 msgid "UV Map"
7188 msgstr "UV 映射"
7191 msgid "UV map name"
7192 msgstr "UV 映射名稱"
7195 msgid "Wave damping factor"
7196 msgstr "波形阻尼係數"
7199 msgid "Smoothness"
7200 msgstr "平滑度"
7203 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7204 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7207 msgid "Wave propagation speed"
7208 msgstr "波形增生速度"
7211 msgid "Spring"
7212 msgstr "彈力"
7215 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7216 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7219 msgid "Timescale"
7220 msgstr "時間規模"
7223 msgid "Wave time scaling factor"
7224 msgstr "波紋時間縮放係數"
7227 msgid "Edit Bone"
7228 msgstr "編輯骨骼"
7231 msgid "Location of head end of the bone"
7232 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7235 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7236 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7239 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7240 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7243 msgid "Editbone Matrix"
7244 msgstr "骨骼編輯矩陣"
7247 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7248 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7251 msgid "Roll"
7252 msgstr "捲動"
7255 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7256 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7259 msgid "Head Select"
7260 msgstr "頭部選取"
7263 msgid "Tail Select"
7264 msgstr "尾部選取"
7267 msgid "Location of tail end of the bone"
7268 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7271 msgid "Effector weights for physics simulation"
7272 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7275 msgid "All effector's weight"
7276 msgstr "所有作用器的權重"
7279 msgid "Use For Growing Hair"
7280 msgstr "用於增長的毛髮"
7283 msgid "Use force fields when growing hair"
7284 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7287 msgid "Boid"
7288 msgstr "群集個體"
7291 msgid "Boid effector weight"
7292 msgstr "群集個體作用器權重"
7295 msgid "Charge"
7296 msgstr "電荷"
7299 msgid "Charge effector weight"
7300 msgstr "電荷作用器權重"
7303 msgid "Curve Guide"
7304 msgstr "曲線引導"
7307 msgid "Curve guide effector weight"
7308 msgstr "曲線引導作用器權重"
7311 msgid "Drag"
7312 msgstr "拖曳"
7315 msgid "Drag effector weight"
7316 msgstr "拖曳作用器權重"
7319 msgid "Force effector weight"
7320 msgstr "力作用器權重"
7323 msgid "Global gravity weight"
7324 msgstr "全域重力權重"
7327 msgid "Harmonic"
7328 msgstr "諧振"
7331 msgid "Harmonic effector weight"
7332 msgstr "諧振作用器權重"
7335 msgid "Lennard-Jones"
7336 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7339 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7340 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7343 msgid "Magnetic"
7344 msgstr "磁力"
7347 msgid "Magnetic effector weight"
7348 msgstr "磁力作用器權重"
7351 msgid "Texture effector weight"
7352 msgstr "紋理作用器權重"
7355 msgid "Turbulence"
7356 msgstr "擾動"
7359 msgid "Turbulence effector weight"
7360 msgstr "擾動作用器權重"
7363 msgid "Vortex"
7364 msgstr "渦流"
7367 msgid "Vortex effector weight"
7368 msgstr "渦流作用器權重"
7371 msgid "Wind"
7372 msgstr "風"
7375 msgid "Wind effector weight"
7376 msgstr "風作用器權重"
7379 msgid "Enum Item Definition"
7380 msgstr "枚舉項目定義"
7383 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7384 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7387 msgid "Description"
7388 msgstr "描述"
7391 msgid "Description of the item's purpose"
7392 msgstr "項目用途的描述"
7395 msgid "Icon"
7396 msgstr "圖示"
7399 msgid "Icon of the item"
7400 msgstr "項目的圖示"
7403 msgid "Identifier"
7404 msgstr "識別碼"
7407 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7408 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7411 msgid "Human readable name"
7412 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7415 msgid "Value of the item"
7416 msgstr "該項目的值"
7419 msgid "F-Curve"
7420 msgstr "F 曲線"
7423 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7424 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7427 msgid "RNA Array Index"
7428 msgstr "RNA 陣列索引"
7431 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7432 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7435 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7436 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7439 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7440 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7443 msgid "Auto Rainbow"
7444 msgstr "自動彩虹"
7447 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7448 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7451 msgid "Auto XYZ to RGB"
7452 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7455 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7456 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7459 msgid "User Defined"
7460 msgstr "使用者定義"
7463 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7464 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7467 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7468 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7471 msgid "Driver"
7472 msgstr "驅動器"
7475 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7476 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7479 msgid "Extrapolation"
7480 msgstr "外推"
7483 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7484 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7487 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7488 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7491 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7492 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7495 msgid "Group"
7496 msgstr "群組"
7499 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7500 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7503 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7504 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7507 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7508 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7511 msgid "Keyframes"
7512 msgstr "鍵幀"
7515 msgid "User-editable keyframes"
7516 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7519 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7520 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7523 msgid "Modifiers"
7524 msgstr "修改器"
7527 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7528 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7531 msgid "Muted"
7532 msgstr "已閉鎖"
7535 msgid "Sampled Points"
7536 msgstr "取樣點"
7539 msgid "Sampled animation data"
7540 msgstr "取樣的動畫資料"
7543 msgid "F-Curve is selected for editing"
7544 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7547 msgid "F-Curve Sample"
7548 msgstr "F 曲線取樣"
7551 msgid "Sample point for F-Curve"
7552 msgstr "F 曲線的取樣點"
7555 msgid "Point coordinates"
7556 msgstr "點的座標軸"
7559 msgid "Selection status"
7560 msgstr "選取狀態"
7563 msgid "FFmpeg Settings"
7564 msgstr "FFmpeg 設定"
7567 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7568 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7571 msgid "Bitrate"
7572 msgstr "位元率"
7575 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7576 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7579 msgid "Audio Channels"
7580 msgstr "音訊聲道"
7583 msgid "Audio channel count"
7584 msgstr "音訊聲道數"
7587 msgid "Mono"
7588 msgstr "單聲道"
7591 msgid "Set audio channels to mono"
7592 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7595 msgid "Set audio channels to stereo"
7596 msgstr "設定聲道為立體聲"
7599 msgid "4 Channels"
7600 msgstr "4 聲道"
7603 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7604 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7607 msgid "5.1 Surround"
7608 msgstr "5.1 環繞聲"
7611 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7612 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7615 msgid "7.1 Surround"
7616 msgstr "7.1 環繞聲"
7619 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7620 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7623 msgid "Audio Codec"
7624 msgstr "音訊編解碼器"
7627 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7628 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7631 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7632 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7635 msgid "Vorbis"
7636 msgstr "Vorbis"
7639 msgid "Samplerate"
7640 msgstr "取樣率"
7643 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7644 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7647 msgctxt "Sound"
7648 msgid "Volume"
7649 msgstr "音量"
7652 msgid "Audio volume"
7653 msgstr "音量"
7656 msgid "Buffersize"
7657 msgstr "緩衝大小"
7660 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7661 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7664 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7665 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7668 msgid "DNxHD"
7669 msgstr "DNxHD"
7672 msgid "FFmpeg video codec #1"
7673 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7676 msgid "Flash Video"
7677 msgstr "Flash 視訊"
7680 msgid "H.264"
7681 msgstr "H.264"
7684 msgid "HuffYUV"
7685 msgstr "HuffYUV"
7688 msgid "MPEG-1"
7689 msgstr "MPEG-1"
7692 msgid "MPEG-2"
7693 msgstr "MPEG-2"
7696 msgid "QT rle / QT Animation"
7697 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7700 msgid "Theora"
7701 msgstr "Theora"
7704 msgid "High Quality"
7705 msgstr "高品質"
7708 msgid "Realtime"
7709 msgstr "實時"
7712 msgid "Container"
7713 msgstr "容器"
7716 msgid "MPEG-4"
7717 msgstr "MPEG-4"
7720 msgid "Quicktime"
7721 msgstr "Quicktime"
7724 msgid "Ogg"
7725 msgstr "Ogg"
7728 msgid "Matroska"
7729 msgstr "Matroska"
7732 msgid "Flash"
7733 msgstr "Flash"
7736 msgid "Max Rate"
7737 msgstr "最大比率"
7740 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
7741 msgstr "比率控制:最大比率 (kb/s)"
7744 msgid "Min Rate"
7745 msgstr "最小比率"
7748 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
7749 msgstr "比率控制:最小比率 (kb/s)"
7752 msgid "Mux Rate"
7753 msgstr "雙工率"
7756 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
7757 msgstr "雙工率 (bits/s(!))"
7760 msgid "Mux Packet Size"
7761 msgstr "最大封包大小"
7764 msgid "Mux packet size (byte)"
7765 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7768 msgid "Autosplit Output"
7769 msgstr "自動切割輸出"
7772 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7773 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7776 msgid "Lossless Output"
7777 msgstr "無損輸出"
7780 msgid "Use lossless output for video streams"
7781 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7784 msgid "Video bitrate (kb/s)"
7785 msgstr "視訊位元率 (kb/s)"
7788 msgid "F-Modifier"
7789 msgstr "F 修改器"
7792 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7793 msgstr "F 曲線值的修改器"
7796 msgid "Blend In"
7797 msgstr "混入"
7800 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7801 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7804 msgid "Blend Out"
7805 msgstr "混出"
7808 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7809 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7812 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7813 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7816 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7817 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7820 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7821 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7824 msgid "Disabled"
7825 msgstr "已停用"
7828 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7829 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7832 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7833 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7836 msgctxt "Action"
7837 msgid "Type"
7838 msgstr "類型"
7841 msgid "F-Curve Modifier Type"
7842 msgstr "F 曲線修改器類型"
7845 msgctxt "Action"
7846 msgid "Invalid"
7847 msgstr "無效"
7850 msgctxt "Action"
7851 msgid "Generator"
7852 msgstr "生成器"
7855 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7856 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7859 msgctxt "Action"
7860 msgid "Built-In Function"
7861 msgstr "內建函式"
7864 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7865 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7868 msgctxt "Action"
7869 msgid "Envelope"
7870 msgstr "封套"
7873 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
7874 msgstr "重塑 F 曲線值 - 即:變更移動的振幅"
7877 msgctxt "Action"
7878 msgid "Cycles"
7879 msgstr "循環"
7882 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7883 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7886 msgctxt "Action"
7887 msgid "Noise"
7888 msgstr "噪訊"
7891 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7892 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7895 msgctxt "Action"
7896 msgid "Limits"
7897 msgstr "界限"
7900 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7901 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7904 msgctxt "Action"
7905 msgid "Stepped Interpolation"
7906 msgstr "步進插補法"
7909 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
7910 msgstr "貼附最近格步的數值 - 即:看起來會像定格動畫"
7913 msgid "Use Influence"
7914 msgstr "使用影響力"
7917 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7918 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7921 msgid "Restrict Frame Range"
7922 msgstr "限定框幀區間"
7925 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7926 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7929 msgid "Cycles F-Modifier"
7930 msgstr "循環 F 修改器"
7933 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7934 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7937 msgid "After Cycles"
7938 msgstr "之後循環"
7941 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7942 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7945 msgid "Before Cycles"
7946 msgstr "之前循環"
7949 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7950 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7953 msgid "After Mode"
7954 msgstr "之後模式"
7957 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7958 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7961 msgid "No Cycles"
7962 msgstr "無循環"
7965 msgid "Don't do anything"
7966 msgstr "不做任何事"
7969 msgid "Repeat Motion"
7970 msgstr "重復運動"
7973 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7974 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7977 msgid "Repeat with Offset"
7978 msgstr "重復附帶偏移"
7981 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7982 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
7985 msgid "Repeat Mirrored"
7986 msgstr "重復已鏡像"
7989 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
7990 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
7993 msgid "Before Mode"
7994 msgstr "之前模式"
7997 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
7998 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8001 msgid "Envelope F-Modifier"
8002 msgstr "封套 F 修改器"
8005 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8006 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8009 msgid "Control Points"
8010 msgstr "控制點"
8013 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8014 msgstr "定義封套外形的控制點"
8017 msgid "Default Maximum"
8018 msgstr "預設最大值"
8021 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8022 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8025 msgid "Default Minimum"
8026 msgstr "預設最小值"
8029 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8030 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8033 msgid "Reference Value"
8034 msgstr "參照值"
8037 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8038 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8041 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8042 msgstr "內建函式 F 修改器"
8045 msgid "Generate values using a Built-In Function"
8046 msgstr "生成使用內建函式的值"
8049 msgid "Amplitude"
8050 msgstr "振幅"
8053 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8054 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8057 msgid "Type of built-in function to use"
8058 msgstr "要使用的內建函式類型"
8061 msgid "Sine"
8062 msgstr "Sin"
8065 msgid "Cosine"
8066 msgstr "Cos"
8069 msgid "Square Root"
8070 msgstr "開方根"
8073 msgid "Natural Logarithm"
8074 msgstr "自然對數"
8077 msgid "Normalized Sine"
8078 msgstr "歸一化 Sine"
8081 msgid "sin(x) / x"
8082 msgstr "sin(x) / x"
8085 msgid "Phase Multiplier"
8086 msgstr "相位乘數"
8089 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8090 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8093 msgid "Phase Offset"
8094 msgstr "相位偏移"
8097 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8098 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8101 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8102 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8105 msgid "Value Offset"
8106 msgstr "值偏移"
8109 msgid "Constant factor to offset values by"
8110 msgstr "值要偏移的常數因子"
8113 msgid "Generator F-Modifier"
8114 msgstr "生成器 F 修改器"
8117 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8118 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8121 msgid "Coefficients"
8122 msgstr "係數"
8125 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8126 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8129 msgid "Type of generator to use"
8130 msgstr "要使用的生成器類型"
8133 msgid "Expanded Polynomial"
8134 msgstr "展開的多項式"
8137 msgid "Factorized Polynomial"
8138 msgstr "因式分解的多項式"
8141 msgid "Polynomial Order"
8142 msgstr "多項式次數"
8145 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8146 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8149 msgid "Limit F-Modifier"
8150 msgstr "限制 F 修改器"
8153 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8154 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8157 msgid "Noise F-Modifier"
8158 msgstr "噪訊 F 修改器"
8161 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8162 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8165 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8166 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8169 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8170 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8173 msgid "Time offset for the noise effect"
8174 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8177 msgid "Phase"
8178 msgstr "相位"
8181 msgid "A random seed for the noise effect"
8182 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8185 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8186 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8189 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8190 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8193 msgid "Python F-Modifier"
8194 msgstr "Python F 修改器"
8197 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8198 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8201 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8202 msgstr "步進插補 F 修改器"
8205 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8206 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8209 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8210 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8213 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8214 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8217 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8218 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8221 msgid "Step Size"
8222 msgstr "步進大小"
8225 msgid "Number of frames to hold each value"
8226 msgstr "要留住其值的幀數"
8229 msgid "Use End Frame"
8230 msgstr "使用結束幀"
8233 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8234 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8237 msgid "Use Start Frame"
8238 msgstr "使用起始幀"
8241 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8242 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8245 msgid "Envelope Control Point"
8246 msgstr "封套控制點"
8249 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8250 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8253 msgid "Frame"
8254 msgstr "框幀"
8257 msgid "Frame this control-point occurs on"
8258 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8261 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8262 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8265 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8266 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8269 msgid "Index"
8270 msgstr "索引"
8273 msgid "Field Settings"
8274 msgstr "場域設定"
8277 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8278 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8281 msgid "Maximum Distance"
8282 msgstr "最大距離"
8285 msgid "Maximum distance for the field to work"
8286 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8289 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8290 msgstr "場域衰落的最小距離"
8293 msgid "Falloff Power"
8294 msgstr "衰減能"
8297 msgid "Fall-Off"
8298 msgstr "衰減"
8301 msgid "Sphere"
8302 msgstr "球體"
8305 msgid "Tube"
8306 msgstr "管面"
8309 msgid "Cone"
8310 msgstr "圓錐體"
8313 msgid "Flow"
8314 msgstr "流動"
8317 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8318 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8321 msgid "Amount"
8322 msgstr "量"
8325 msgid "Amount of clumping"
8326 msgstr "叢聚的數量"
8329 msgid "Shape"
8330 msgstr "外形"
8333 msgid "Shape of clumping"
8334 msgstr "聚叢的外形"
8337 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8338 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8341 msgid "The amplitude of the offset"
8342 msgstr "偏移的幅度"
8345 msgid "Axis"
8346 msgstr "軸"
8349 msgid "Which axis to use for offset"
8350 msgstr "偏移要用於何軸"
8353 msgid "Frequency"
8354 msgstr "頻率"
8357 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8358 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8361 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8362 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8365 msgid "Kink"
8366 msgstr "扭結"
8369 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8370 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8373 msgid "Curl"
8374 msgstr "捲曲"
8377 msgid "Radial"
8378 msgstr "放射"
8381 msgid "Wave"
8382 msgstr "波浪"
8385 msgid "Braid"
8386 msgstr "編織"
8389 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8390 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8393 msgid "Harmonic Damping"
8394 msgstr "諧振阻尼"
8397 msgid "Damping of the harmonic force"
8398 msgstr "諧振力的減緩強度"
8401 msgid "Inflow"
8402 msgstr "流入"
8405 msgid "Inwards component of the vortex force"
8406 msgstr "渦流力的向內組件"
8409 msgid "Linear Drag"
8410 msgstr "線性拖曳"
8413 msgid "Drag component proportional to velocity"
8414 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8417 msgid "Noise"
8418 msgstr "噪訊"
8421 msgid "Amount of noise for the force strength"
8422 msgstr "外力強度的噪訊量"
8425 msgid "Quadratic Drag"
8426 msgstr "二次型拖曳"
8429 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8430 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8433 msgid "Radial Falloff Power"
8434 msgstr "半徑衰減能"
8437 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8438 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8441 msgid "Maximum Radial Distance"
8442 msgstr "最大半徑距離"
8445 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8446 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8449 msgid "Minimum Radial Distance"
8450 msgstr "最小半徑距離"
8453 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8454 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8457 msgid "Rest Length"
8458 msgstr "重設長度"
8461 msgid "Rest length of the harmonic force"
8462 msgstr "重設諧振力的長度"
8465 msgid "Seed"
8466 msgstr "種子"
8469 msgid "Seed of the noise"
8470 msgstr "噪訊的種子"
8473 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8474 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8477 msgid "Every Point"
8478 msgstr "每個點"
8481 msgid "Size"
8482 msgstr "大小"
8485 msgid "Size of the turbulence"
8486 msgstr "擾動的大小"
8489 msgid "Domain Object"
8490 msgstr "領域物體"
8493 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8494 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8497 msgid "Strength of force field"
8498 msgstr "力場的強度"
8501 msgid "Texture to use as force"
8502 msgstr "作為外力的紋理"
8505 msgid "Texture Mode"
8506 msgstr "紋理模式"
8509 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
8510 msgstr "如何計算紋理效果 (「RGB」與「捲曲」需要有 RGB 紋理,否則會改用「漸層」)"
8513 msgid "Gradient"
8514 msgstr "梯度"
8517 msgid "Nabla"
8518 msgstr "納布拉"
8521 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8522 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8525 msgid "Type of field"
8526 msgstr "場域的類型"
8529 msgid "Radial field toward the center of object"
8530 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8533 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8534 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8537 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8538 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8541 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8542 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8545 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8546 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8549 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8550 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8553 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8554 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8557 msgid "Create a force along a curve object"
8558 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8561 msgid "Create turbulence with a noise field"
8562 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8565 msgid "Create a force that dampens motion"
8566 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8569 msgid "2D"
8570 msgstr "2D"
8573 msgid "Apply force only in 2D"
8574 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8577 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8578 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8581 msgid "Use Global Coordinates"
8582 msgstr "使用全域座標系"
8585 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8586 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8589 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8590 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8593 msgid "Weights"
8594 msgstr "權重"
8597 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8598 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8601 msgid "Use Max"
8602 msgstr "使用最大"
8605 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8606 msgstr "場域要作用的最大距離"
8609 msgid "Use Min"
8610 msgstr "使用最小"
8613 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8614 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8617 msgid "Multiple Springs"
8618 msgstr "多重彈力"
8621 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8622 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8625 msgid "Use Coordinates"
8626 msgstr "使用座標軸"
8629 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8630 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8633 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8634 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8637 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8638 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8641 msgid "Root Texture Coordinates"
8642 msgstr "紋理根座標系"
8645 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8646 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8649 msgid "Apply Density"
8650 msgstr "套用密度"
8653 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8654 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8657 msgid "Z Direction"
8658 msgstr "Z 方向"
8661 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8662 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8665 msgid "Both Z"
8666 msgstr "雙向 Z"
8669 msgid "File Select Parameters"
8670 msgstr "檔案選取參數"
8673 msgid "Whether this path is currently reachable"
8674 msgstr "此路徑是否可以進入"
8677 msgid "Save"
8678 msgstr "儲存"
8681 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8682 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8685 msgid "Environment"
8686 msgstr "環境"
8689 msgid "Fonts"
8690 msgstr "字型"
8693 msgid "Show workspace data-blocks"
8694 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8697 msgid "Directory"
8698 msgstr "目錄"
8701 msgid "Directory displayed in the file browser"
8702 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8705 msgid "Tiny"
8706 msgstr "微小"
8709 msgid "Small"
8710 msgstr "小"
8713 msgid "Regular"
8714 msgstr "一般"
8717 msgid "Large"
8718 msgstr "大"
8721 msgid "Display Mode"
8722 msgstr "顯示模式"
8725 msgid "Display mode for the file list"
8726 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8729 msgid "Thumbnails"
8730 msgstr "縮圖"
8733 msgid "Display files as thumbnails"
8734 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8737 msgid "File Name"
8738 msgstr "檔案名稱"
8741 msgid "Active file in the file browser"
8742 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8745 msgid "Extension Filter"
8746 msgstr "副檔名過濾器"
8749 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8750 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8753 msgid "Show hidden dot files"
8754 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8757 msgid "Sort"
8758 msgstr "排序"
8761 msgid "Sort the file list alphabetically"
8762 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8765 msgid "Extension"
8766 msgstr "延伸"
8769 msgid "Sort files by modification time"
8770 msgstr "依修改時間排序檔案"
8773 msgid "Sort files by size"
8774 msgstr "依大小排序檔案"
8777 msgid "Title"
8778 msgstr "標題"
8781 msgid "Title for the file browser"
8782 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8785 msgid "Filter Files"
8786 msgstr "過濾檔案"
8789 msgid "Enable filtering of files"
8790 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8793 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8794 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8797 msgid "Filter Blender"
8798 msgstr "過濾 Blender"
8801 msgid "Show .blend files"
8802 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8805 msgid "Filter Folder"
8806 msgstr "過濾資料夾"
8809 msgid "Show folders"
8810 msgstr "顯示資料夾"
8813 msgid "Filter Fonts"
8814 msgstr "過濾字型"
8817 msgid "Show font files"
8818 msgstr "顯示字型檔案"
8821 msgid "Filter Images"
8822 msgstr "過濾影像"
8825 msgid "Show image files"
8826 msgstr "顯示影像檔案"
8829 msgid "Filter Movies"
8830 msgstr "過濾影片"
8833 msgid "Show movie files"
8834 msgstr "顯示影片檔案"
8837 msgid "Filter Script"
8838 msgstr "過濾指令稿"
8841 msgid "Show script files"
8842 msgstr "顯示指令稿檔案"
8845 msgid "Filter Sound"
8846 msgstr "過濾聲音"
8849 msgid "Show sound files"
8850 msgstr "顯示聲音檔案"
8853 msgid "Filter Text"
8854 msgstr "過濾文字"
8857 msgid "Show text files"
8858 msgstr "顯示文字檔案"
8861 msgid "Library Browser"
8862 msgstr "藏庫瀏覽器"
8865 msgid "Domain Settings"
8866 msgstr "領域設定"
8869 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8870 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
8873 msgid "Additional"
8874 msgstr "添加性"
8877 msgid "Maximum number of additional cells"
8878 msgstr "額外巢格的最大數"
8881 msgid "End"
8882 msgstr "結束"
8885 msgid "Start"
8886 msgstr "開始"
8889 msgid "Cell Size"
8890 msgstr "巢格大小"
8893 msgid "Clipping"
8894 msgstr "剪輯"
8897 msgid "Color Grid"
8898 msgstr "色彩格線"
8901 msgid "Smoke color grid"
8902 msgstr "煙霧色彩網格"
8905 msgid "Density Grid"
8906 msgstr "密度網格"
8909 msgid "Smoke density grid"
8910 msgstr "煙霧密度網格"
8913 msgid "Good smoothness and speed"
8914 msgstr "平滑度良好且快速"
8917 msgid "Cubic"
8918 msgstr "立方"
8921 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
8922 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
8925 msgid "Closest"
8926 msgstr "最近"
8929 msgid "No interpolation"
8930 msgstr "無插補"
8933 msgid "Dissolve Speed"
8934 msgstr "消融速度"
8937 msgid "res"
8938 msgstr "解析度"
8941 msgid "Smoke Grid Resolution"
8942 msgstr "煙霧格線解析度"
8945 msgid "Flame Grid"
8946 msgstr "火焰網格"
8949 msgid "Smoke flame grid"
8950 msgstr "煙霧火焰網格"
8953 msgid "Smoke"
8954 msgstr "煙霧"
8957 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
8958 msgstr "燃料建立的煙霧量"
8961 msgid "Smoke Color"
8962 msgstr "煙霧色彩"
8965 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
8966 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
8969 msgid "Vorticity"
8970 msgstr "渦度"
8973 msgid "Additional vorticity for the flames"
8974 msgstr "火焰的額外渦度"
8977 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8978 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8981 msgid "Fluid"
8982 msgstr "流體"
8985 msgid "Outflow"
8986 msgstr "流出"
8989 msgid "Velocity Factor"
8990 msgstr "速度係數"
8993 msgid "Emitter"
8994 msgstr "發射器"
8997 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
8998 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9001 msgid "Full Sample"
9002 msgstr "完整取樣"
9005 msgid "Nearest"
9006 msgstr "最近"
9009 msgid "Final"
9010 msgstr "最終"
9013 msgid "Preview"
9014 msgstr "預覽"
9017 msgid "Radius"
9018 msgstr "半徑"
9021 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9022 msgstr "流體網格頂點"
9025 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9026 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
9029 msgid "Strength of noise"
9030 msgstr "噪訊的強度"
9033 msgid "Time"
9034 msgstr "時間"
9037 msgid "Noise Method"
9038 msgstr "噪訊方法"
9041 msgid "Wavelet"
9042 msgstr "波"
9045 msgid "Compression"
9046 msgstr "壓縮"
9049 msgid "Compression method to be used"
9050 msgstr "使用的壓縮方法"
9053 msgid "Effective but slow compression"
9054 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9057 msgid "Number"
9058 msgstr "數目"
9061 msgid "Randomness"
9062 msgstr "隨機度"
9065 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9066 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9069 msgid "Delete"
9070 msgstr "刪除"
9073 msgid "p0"
9074 msgstr "p0"
9077 msgid "Start point"
9078 msgstr "起始點"
9081 msgid "Time Scale"
9082 msgstr "時間比例"
9085 msgid "Adjust simulation speed"
9086 msgstr "調節模擬速度"
9089 msgid "Adaptive Domain"
9090 msgstr "適應性領域"
9093 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9094 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9097 msgid "Bottom"
9098 msgstr "底"
9101 msgid "Top"
9102 msgstr "頂"
9105 msgid "Dissolve Smoke"
9106 msgstr "消融煙霧"
9109 msgid "Tracer"
9110 msgstr "曳流"
9113 msgid "Display Type"
9114 msgstr "顯示類型"
9117 msgid "Viscosity Base"
9118 msgstr "黏滯度基數"
9121 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9122 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9125 msgid "Viscosity Exponent"
9126 msgstr "黏滯度指數"
9129 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9130 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9133 msgid "Smoke collision settings"
9134 msgstr "煙霧碰撞設定"
9137 msgid "Collision"
9138 msgstr "碰撞"
9141 msgid "Maximize"
9142 msgstr "最大化"
9145 msgid "Subframes"
9146 msgstr "細分幀"
9149 msgid "Flow Settings"
9150 msgstr "流動設定"
9153 msgid "Density"
9154 msgstr "密度"
9157 msgid "Vertex Group"
9158 msgstr "頂點群組"
9161 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9162 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9165 msgid "Flow Type"
9166 msgstr "流動類型"
9169 msgid "Add smoke"
9170 msgstr "添加煙霧"
9173 msgid "Fire + Smoke"
9174 msgstr "火燒 + 煙霧"
9177 msgid "Add fire and smoke"
9178 msgstr "添加火燒與煙霧"
9181 msgid "Fire"
9182 msgstr "火燒"
9185 msgid "Add fire"
9186 msgstr "添加火燒"
9189 msgid "Flame Rate"
9190 msgstr "火焰率"
9193 msgid "Texture that controls emission strength"
9194 msgstr "控制發散強度的紋理"
9197 msgid "Particle size in simulation cells"
9198 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9201 msgid "Particle systems emitted from the object"
9202 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9205 msgid "Color of smoke"
9206 msgstr "煙霧的色彩"
9209 msgid "Temp. Diff."
9210 msgstr "溫差"
9213 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9214 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9217 msgid "Mapping"
9218 msgstr "映射方法"
9221 msgid "Texture mapping type"
9222 msgstr "紋理映射類型"
9225 msgid "Generated"
9226 msgstr "生成的"
9229 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9230 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9233 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9234 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9237 msgid "Z-offset of texture mapping"
9238 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9241 msgid "Size of texture mapping"
9242 msgstr "紋理映射的大小"
9245 msgid "Absolute Density"
9246 msgstr "絕對密度"
9249 msgid "Initial Velocity"
9250 msgstr "初始速度"
9253 msgid "Set Size"
9254 msgstr "設定大小"
9257 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9258 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9261 msgid "Use Texture"
9262 msgstr "使用紋理"
9265 msgid "Use a texture to control emission strength"
9266 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9269 msgid "Initial"
9270 msgstr "初始"
9273 msgid "Amount of normal directional velocity"
9274 msgstr "法線方向速度的量"
9277 msgid "Amount of random velocity"
9278 msgstr "隨機速度的量"
9281 msgid "Freestyle Line Set"
9282 msgstr "Freestyle 線條集"
9285 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9286 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9289 msgid "Inclusive"
9290 msgstr "包含性"
9293 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9294 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9297 msgid "Exclusive"
9298 msgstr "排除性"
9301 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9302 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9305 msgid "Edge Type Combination"
9306 msgstr "邊線類型組合"
9309 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9310 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9313 msgid "Logical OR"
9314 msgstr "OR 邏輯運算"
9317 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9318 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9321 msgid "Logical AND"
9322 msgstr "And 邏輯運算"
9325 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9326 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9329 msgid "Edge Type Negation"
9330 msgstr "邊線類型反駁"
9333 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9334 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9337 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9338 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9341 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9342 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9345 msgid "Border"
9346 msgstr "邊緣"
9349 msgid "Exclude border edges"
9350 msgstr "排除邊緣線"
9353 msgid "Contour"
9354 msgstr "輪廓"
9357 msgid "Exclude contours"
9358 msgstr "排除輪廓"
9361 msgid "Crease"
9362 msgstr "皺摺"
9365 msgid "Exclude crease edges"
9366 msgstr "排除皺摺邊線"
9369 msgid "Edge Mark"
9370 msgstr "邊線標記"
9373 msgid "Exclude edge marks"
9374 msgstr "排除邊線標記"
9377 msgid "External Contour"
9378 msgstr "外部輪廓"
9381 msgid "Exclude external contours"
9382 msgstr "排除外部輪廓"
9385 msgid "Material Boundary"
9386 msgstr "材質邊界"
9389 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9390 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9393 msgid "Ridge & Valley"
9394 msgstr "嵴與谷"
9397 msgid "Exclude ridges and valleys"
9398 msgstr "排除嵴與谷"
9401 msgid "Silhouette"
9402 msgstr "剪影"
9405 msgid "Exclude silhouette edges"
9406 msgstr "排除剪影邊線"
9409 msgid "Suggestive Contour"
9410 msgstr "暗示性輪廓"
9413 msgid "Exclude suggestive contours"
9414 msgstr "排除暗示性輪廓"
9417 msgid "Face Mark Condition"
9418 msgstr "面標記條件"
9421 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9422 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9425 msgid "One Face"
9426 msgstr "一面"
9429 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9430 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9433 msgid "Both Faces"
9434 msgstr "兩面"
9437 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9438 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9441 msgid "Face Mark Negation"
9442 msgstr "面標記反駁"
9445 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9446 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9449 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9450 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9453 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9454 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9457 msgid "Line Style"
9458 msgstr "線條樣式"
9461 msgid "Line style settings"
9462 msgstr "線條樣式設定"
9465 msgid "Line Set Name"
9466 msgstr "線條集名稱"
9469 msgid "Line set name"
9470 msgstr "線條集名稱"
9473 msgid "Last QI value of the QI range"
9474 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9477 msgid "First QI value of the QI range"
9478 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9481 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9482 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9485 msgid "Selection by Edge Types"
9486 msgstr "依邊線類型選取"
9489 msgid "Select feature edges based on edge types"
9490 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9493 msgid "Selection by Face Marks"
9494 msgstr "依面標記選取"
9497 msgid "Select feature edges by face marks"
9498 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9501 msgid "Selection by Image Border"
9502 msgstr "依影像邊緣選取"
9505 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9506 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9509 msgid "Selection by Visibility"
9510 msgstr "依可視性選取"
9513 msgid "Select feature edges based on visibility"
9514 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9517 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9518 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9521 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9522 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9525 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9526 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9529 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9530 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9533 msgid "Select edges at material boundaries"
9534 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9537 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9538 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9541 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9542 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9545 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9546 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9549 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9550 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9553 msgid "Visibility"
9554 msgstr "可見性"
9557 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9558 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9561 msgid "Select visible feature edges"
9562 msgstr "選取可見特徵邊線"
9565 msgid "Hidden"
9566 msgstr "隱藏"
9569 msgid "Select hidden feature edges"
9570 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9573 msgid "QI Range"
9574 msgstr "QI 範圍"
9577 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9578 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9581 msgid "Freestyle Module"
9582 msgstr "Freestyle 模組"
9585 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9586 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9589 msgid "Style Module"
9590 msgstr "樣式模組"
9593 msgid "Python script to define a style module"
9594 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9597 msgid "Use"
9598 msgstr "使用"
9601 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9602 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9605 msgid "Style Modules"
9606 msgstr "樣式模組"
9609 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9610 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9613 msgid "Freestyle Settings"
9614 msgstr "Freestyle 設定"
9617 msgid "Crease Angle"
9618 msgstr "皺摺角度"
9621 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9622 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9625 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9626 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9629 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9630 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9633 msgid "Line Sets"
9634 msgstr "線條集"
9637 msgid "Control Mode"
9638 msgstr "控制模式"
9641 msgid "Select the Freestyle control mode"
9642 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9645 msgid "Python Scripting Mode"
9646 msgstr "Python 指令稿模式"
9649 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9650 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9653 msgid "Parameter Editor Mode"
9654 msgstr "參數編輯器模式"
9657 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9658 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9661 msgid "Sphere Radius"
9662 msgstr "球體半徑"
9665 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9666 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9669 msgid "Advanced Options"
9670 msgstr "進階選項"
9673 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9674 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9677 msgid "Culling"
9678 msgstr "淘選"
9681 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9682 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9685 msgid "Material Boundaries"
9686 msgstr "材質邊界"
9689 msgid "Enable material boundaries"
9690 msgstr "啟用材質邊界"
9693 msgid "Ridges and Valleys"
9694 msgstr "嵴與谷"
9697 msgid "Enable ridges and valleys"
9698 msgstr "啟用嵴與谷"
9701 msgid "Face Smoothness"
9702 msgstr "面平滑度"
9705 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9706 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9709 msgid "Suggestive Contours"
9710 msgstr "暗示性輪廓"
9713 msgid "Enable suggestive contours"
9714 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9717 msgid "View Map Cache"
9718 msgstr "檢視映射快取"
9721 msgid "UV Factor"
9722 msgstr "UV 係數"
9725 msgid "Grease Pencil Frame"
9726 msgstr "蠟筆框幀"
9729 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9730 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9733 msgid "Frame Number"
9734 msgstr "幀號"
9737 msgid "The frame on which this sketch appears"
9738 msgstr "此草圖出現的框幀"
9741 msgid "Paint Lock"
9742 msgstr "繪製鎖定"
9745 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9746 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9749 msgid "Keyframe"
9750 msgstr "鍵幀"
9753 msgid "Breakdown"
9754 msgstr "分解"
9757 msgid "Extreme"
9758 msgstr "極限"
9761 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9762 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9765 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9766 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9769 msgid "Grease Pencil Frames"
9770 msgstr "蠟筆框幀"
9773 msgid "Collection of grease pencil frames"
9774 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9777 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9778 msgstr "蠟筆插補設定"
9781 msgid "Easing"
9782 msgstr "緩變"
9785 msgid "Period"
9786 msgstr "週期"
9789 msgid "Step"
9790 msgstr "步"
9793 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
9794 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
9797 msgid "Custom"
9798 msgstr "自訂"
9801 msgid "Quadratic"
9802 msgstr "二次型"
9805 msgid "Exponential"
9806 msgstr "指數"
9809 msgid "Exponential easing (dramatic)"
9810 msgstr "指數變換 (劇烈)"
9813 msgid "Circular"
9814 msgstr "圓"
9817 msgid "Bounce"
9818 msgstr "彈跳"
9821 msgid "Elastic"
9822 msgstr "彈性"
9825 msgid "Grease Pencil Layer"
9826 msgstr "蠟筆分層"
9829 msgid "Collection of related sketches"
9830 msgstr "相關草圖的集合"
9833 msgid "Active Frame"
9834 msgstr "作用中框幀"
9837 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9838 msgstr "此層正顯示的框幀"
9841 msgid "After Color"
9842 msgstr "之後色彩"
9845 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9846 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9849 msgid "Frames After"
9850 msgstr "之後幀數"
9853 msgid "Before Color"
9854 msgstr "之前色彩"
9857 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9858 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9861 msgid "Frames Before"
9862 msgstr "之前幀數"
9865 msgid "Blend Mode"
9866 msgstr "混合模式"
9869 msgid "Frames"
9870 msgstr "框幀"
9873 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9874 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9877 msgid "Set layer Visibility"
9878 msgstr "設定層的可見性"
9881 msgid "Layer name"
9882 msgstr "層名稱"
9885 msgid "Locked"
9886 msgstr "已鎖定"
9889 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9890 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9893 msgid "Frame Locked"
9894 msgstr "框幀已鎖定"
9897 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9898 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9901 msgid "Layer Opacity"
9902 msgstr "層不透明度"
9905 msgid "Parent Object"
9906 msgstr "親代物體"
9909 msgid "Parent Bone"
9910 msgstr "親代骨骼"
9913 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9914 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9917 msgid "Parent Type"
9918 msgstr "親代類型"
9921 msgid "Type of parent relation"
9922 msgstr "親子關係的類型"
9925 msgid "Pass Index"
9926 msgstr "通遞索引"
9929 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9930 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9933 msgid "Make the layer draw in front of objects"
9934 msgstr "讓該層描繪於物體之前"
9937 msgid "Show Points"
9938 msgstr "顯示點"
9941 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
9942 msgstr "描繪構成筆觸的點 (用於除錯用途)"
9945 msgid "Tint Factor"
9946 msgstr "扭結係數"
9949 msgid "Factor of tinting color"
9950 msgstr "著色係數"
9953 msgid "Onion Skinning"
9954 msgstr "洋蔥皮化"
9957 msgid "Mask Layer"
9958 msgstr "遮罩分層"
9961 msgid "Vertex Paint mix factor"
9962 msgstr "繪製頂點混和係數"
9965 msgid "ViewLayer"
9966 msgstr "視圖層"
9969 msgid "Layer"
9970 msgstr "層"
9973 msgid "Spacing"
9974 msgstr "間隔"
9977 msgid "Grid"
9978 msgstr "格線"
9981 msgid "Grease Pencil Stroke"
9982 msgstr "蠟筆筆觸"
9985 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
9986 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
9989 msgid "Draw Mode"
9990 msgstr "描繪模式"
9993 msgid "Stroke is in screen-space"
9994 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
9997 msgid "3D Space"
9998 msgstr "3D 空間"
10001 msgid "Stroke is in 3D-space"
10002 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10005 msgid "2D Space"
10006 msgstr "2D 空間"
10009 msgid "Stroke is in 2D-space"
10010 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10013 msgid "2D Image"
10014 msgstr "2D 影像"
10017 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10018 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10021 msgid "End Cap"
10022 msgstr "終末蓋帽"
10025 msgid "Flat"
10026 msgstr "扁平"
10029 msgid "Groups"
10030 msgstr "群組"
10033 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
10034 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
10037 msgid "Material Index"
10038 msgstr "材質索引"
10041 msgid "Stroke Points"
10042 msgstr "筆觸點"
10045 msgid "Stroke data points"
10046 msgstr "筆觸資料點"
10049 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10050 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10053 msgid "Start Cap"
10054 msgstr "起始蓋帽"
10057 msgid "Triangles"
10058 msgstr "三角形"
10061 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10062 msgstr "蠟筆筆觸點"
10065 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10066 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10069 msgid "Coordinates"
10070 msgstr "座標"
10073 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10074 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10077 msgid "Point is selected for viewport editing"
10078 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10081 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10082 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10085 msgid "Line Width"
10086 msgstr "線寬"
10089 msgid "Basis Matrix"
10090 msgstr "基礎矩陣"
10093 msgid "Options"
10094 msgstr "選項"
10097 msgid "Persistent"
10098 msgstr "永恆"
10101 msgid "Region Type"
10102 msgstr "區域類型"
10105 msgid "Window"
10106 msgstr "視窗"
10109 msgid "Header"
10110 msgstr "標頭欄"
10113 msgid "Temporary"
10114 msgstr "暫時"
10117 msgid "Tools"
10118 msgstr "工具"
10121 msgid "Tool Properties"
10122 msgstr "工具屬性"
10125 msgid "Modifier name"
10126 msgstr "修改器名稱"
10129 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10130 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10133 msgid "Edit Mode"
10134 msgstr "編輯模式"
10137 msgid "Display modifier in Edit mode"
10138 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10141 msgid "Use modifier during render"
10142 msgstr "算繪時使用修改器"
10145 msgid "Display modifier in viewport"
10146 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10149 msgid "Array"
10150 msgstr "陣列"
10153 msgid "Build"
10154 msgstr "建置"
10157 msgid "Mirror"
10158 msgstr "鏡像"
10161 msgid "Hook"
10162 msgstr "鉤"
10165 msgid "Lattice"
10166 msgstr "晶格"
10169 msgid "Time Offset"
10170 msgstr "時間偏移"
10173 msgid "Hue/Saturation"
10174 msgstr "色調/飽和度"
10177 msgid "Texture Mapping"
10178 msgstr "紋理映射處理"
10181 msgid "Armature Modifier"
10182 msgstr "骨架修改器"
10185 msgid "Invert vertex group influence"
10186 msgstr "反轉頂點群組影響"
10189 msgid "Armature object to deform with"
10190 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10193 msgid "Use Bone Envelopes"
10194 msgstr "使用骨骼封套"
10197 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10198 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10201 msgid "Use Vertex Groups"
10202 msgstr "使用頂點群組"
10205 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10206 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10209 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10210 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10213 msgid "Constant Offset"
10214 msgstr "常量偏移"
10217 msgid "Count"
10218 msgstr "計數"
10221 msgid "Pass"
10222 msgstr "通遞"
10225 msgid "Object Offset"
10226 msgstr "物體偏移"
10229 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10230 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10233 msgid "Relative Offset"
10234 msgstr "相對偏移"
10237 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10238 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10241 msgid "Shift"
10242 msgstr "Shift"
10245 msgid "Build Modifier"
10246 msgstr "建置修改器"
10249 msgid "Transition"
10250 msgstr "過渡"
10253 msgid "Grow"
10254 msgstr "增長"
10257 msgid "Fade"
10258 msgstr "淡化"
10261 msgid "Custom Curve"
10262 msgstr "自訂曲線"
10265 msgid "Hook Modifier"
10266 msgstr "鉤修改器"
10269 msgid "Hook Center"
10270 msgstr "掛勾中心"
10273 msgid "Falloff Curve"
10274 msgstr "衰弱曲線"
10277 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10278 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10281 msgctxt "Curve"
10282 msgid "Falloff Type"
10283 msgstr "衰落類型"
10286 msgctxt "Curve"
10287 msgid "No Falloff"
10288 msgstr "無衰落"
10291 msgctxt "Curve"
10292 msgid "Curve"
10293 msgstr "曲線"
10296 msgctxt "Curve"
10297 msgid "Smooth"
10298 msgstr "平滑"
10301 msgctxt "Curve"
10302 msgid "Sphere"
10303 msgstr "球形"
10306 msgctxt "Curve"
10307 msgid "Root"
10308 msgstr "根"
10311 msgctxt "Curve"
10312 msgid "Inverse Square"
10313 msgstr "反轉平方"
10316 msgctxt "Curve"
10317 msgid "Sharp"
10318 msgstr "銳利"
10321 msgctxt "Curve"
10322 msgid "Linear"
10323 msgstr "線性"
10326 msgctxt "Curve"
10327 msgid "Constant"
10328 msgstr "常數"
10331 msgid "Matrix"
10332 msgstr "矩陣"
10335 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10336 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10339 msgid "Relative force of the hook"
10340 msgstr "鉤的相對力"
10343 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10344 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10347 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10348 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10351 msgid "Lattice Modifier"
10352 msgstr "晶格修改器"
10355 msgid "Lattice object to deform with"
10356 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10359 msgid "Strength of modifier effect"
10360 msgstr "修改器效果的強度"
10363 msgid "Mirror Modifier"
10364 msgstr "鏡像修改器"
10367 msgid "Strength Factor"
10368 msgstr "強度係數"
10371 msgid "Thickness Factor"
10372 msgstr "厚度係數"
10375 msgid "Opacity Factor"
10376 msgstr "不透明度係數"
10379 msgid "Factor of Opacity"
10380 msgstr "不透明度的係數"
10383 msgid "Factor of Simplify"
10384 msgstr "簡化的係數"
10387 msgid "Fixed"
10388 msgstr "固定"
10391 msgid "Adaptive"
10392 msgstr "適應"
10395 msgid "Merge"
10396 msgstr "合併"
10399 msgid "Smooth Modifier"
10400 msgstr "平滑修改器"
10403 msgid "Subdivision Type"
10404 msgstr "細分類型"
10407 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10408 msgstr "選取細分演算法的類型"
10411 msgid "Catmull-Clark"
10412 msgstr "卡特姆-克拉克"
10415 msgid "Simple"
10416 msgstr "單個"
10419 msgid "Frame Scale"
10420 msgstr "框幀縮放"
10423 msgid "Evaluation time in seconds"
10424 msgstr "評估時間單位為秒"
10427 msgid "Reverse"
10428 msgstr "反向"
10431 msgid "Frame Offset"
10432 msgstr "框幀偏移"
10435 msgid "Factor for tinting"
10436 msgstr "著色的係數"
10439 msgid "Vertex Group Element"
10440 msgstr "頂點群組元素"
10443 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10444 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10447 msgid "Group Index"
10448 msgstr "群組索引"
10451 msgid "Vertex Weight"
10452 msgstr "頂點權重"
10455 msgid "Grid Subdivisions"
10456 msgstr "格線細分"
10459 msgid "Grid Scale"
10460 msgstr "格線縮放"
10463 msgid "Active Layer"
10464 msgstr "作用分層"
10467 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10468 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10471 msgid "Number of loops used by this polygon"
10472 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10475 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10476 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10479 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
10480 msgstr "當描繪長條圖時要顯示的通道"
10483 msgid "Red Green Blue"
10484 msgstr "紅綠藍"
10487 msgid "Red"
10488 msgstr "紅"
10491 msgid "Green"
10492 msgstr "綠"
10495 msgid "Blue"
10496 msgstr "藍"
10499 msgid "Show Line"
10500 msgstr "顯示線"
10503 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10504 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10507 msgid "Is Indirect"
10508 msgstr "為間接"
10511 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10512 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10515 msgid "Library"
10516 msgstr "藏庫"
10519 msgid "Library file the data-block is linked from"
10520 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10523 msgid "Tag"
10524 msgstr "標籤"
10527 msgid "Fake User"
10528 msgstr "偽使用者"
10531 msgid "Users"
10532 msgstr "使用者"
10535 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10536 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10539 msgid "F-Curves"
10540 msgstr "F 曲線"
10543 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10544 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10547 msgid "Frame Range"
10548 msgstr "框幀區間"
10551 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10552 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10555 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10556 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10559 msgctxt "ID"
10560 msgid "ID Root Type"
10561 msgstr "ID 根基類型"
10564 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10565 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10568 msgid "Pose Markers"
10569 msgstr "姿態標記"
10572 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10573 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10576 msgid "Bones"
10577 msgstr "骨骼"
10580 msgid "Octahedral"
10581 msgstr "八面體"
10584 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10585 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10588 msgid "Stick"
10589 msgstr "棍形"
10592 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10593 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10596 msgid "B-Bone"
10597 msgstr "B 骨骼"
10600 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10601 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10604 msgid "Envelope"
10605 msgstr "封套"
10608 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10609 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10612 msgid "Wire"
10613 msgstr "線"
10616 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10617 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10620 msgid "Edit Bones"
10621 msgstr "編輯骨骼"
10624 msgid "Is Editmode"
10625 msgstr "為編輯模式"
10628 msgid "True when used in editmode"
10629 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10632 msgid "Visible Layers"
10633 msgstr "可見層"
10636 msgid "Armature layer visibility"
10637 msgstr "骨架分層的可見性"
10640 msgid "Layer Proxy Protection"
10641 msgstr "層代理保護"
10644 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10645 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10648 msgid "Pose Position"
10649 msgstr "姿勢位置"
10652 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10653 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10656 msgid "Show armature in posed state"
10657 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10660 msgid "Rest Position"
10661 msgstr "靜止位置"
10664 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10665 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10668 msgid "X-Axis Mirror"
10669 msgstr "X 軸鏡像"
10672 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10673 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10676 msgid "Autosmooth"
10677 msgstr "自動平滑"
10680 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10681 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10684 msgid "Brush blending mode"
10685 msgstr "筆刷混合模式"
10688 msgid "Exclusion"
10689 msgstr "排除"
10692 msgid "Erase Alpha"
10693 msgstr "擦除 Alpha"
10696 msgid "Erase alpha while painting"
10697 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10700 msgid "Add Alpha"
10701 msgstr "添加 Alpha"
10704 msgid "Add alpha while painting"
10705 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10708 msgid "Kernel Radius"
10709 msgstr "內核半徑"
10712 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10713 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10716 msgid "Blur Mode"
10717 msgstr "模糊模式"
10720 msgid "Box"
10721 msgstr "方塊"
10724 msgid "Gaussian"
10725 msgstr "高斯"
10728 msgid "Deformation"
10729 msgstr "變形"
10732 msgid "Bend"
10733 msgstr "彎曲"
10736 msgid "Expand"
10737 msgstr "擴展"
10740 msgid "Inflate"
10741 msgstr "膨脹"
10744 msgid "Loop"
10745 msgstr "迴圈"
10748 msgid "Brush's capabilities"
10749 msgstr "筆刷的能力"
10752 msgid "Clone Alpha"
10753 msgstr "拓製 Alpha"
10756 msgid "Opacity of clone image display"
10757 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10760 msgid "Clone Image"
10761 msgstr "拓製影像"
10764 msgid "Image for clone tool"
10765 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10768 msgid "Clone Offset"
10769 msgstr "拓製偏移"
10772 msgid "Snake Hook"
10773 msgstr "蛇鉤"
10776 msgid "Local"
10777 msgstr "區域"
10780 msgid "Global"
10781 msgstr "全域"
10784 msgid "Dynamic"
10785 msgstr "動態"
10788 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10789 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10792 msgid "How much the crease brush pinches"
10793 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10796 msgid "Add Color"
10797 msgstr "添加色彩"
10800 msgid "Color of cursor when adding"
10801 msgstr "添加時的游標色彩"
10804 msgid "Subtract Color"
10805 msgstr "減去色彩"
10808 msgid "Color of cursor when subtracting"
10809 msgstr "減去時的游標色彩"
10812 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10813 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10816 msgid "Editable falloff curve"
10817 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10820 msgid "Root"
10821 msgstr "基根"
10824 msgid "Sharp"
10825 msgstr "銳利"
10828 msgid "Sharper"
10829 msgstr "更銳利"
10832 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10833 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10836 msgid "Fill Threshold"
10837 msgstr "填充閾值"
10840 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10841 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10844 msgid "Gradient Spacing"
10845 msgstr "漸層間隔"
10848 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10849 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10852 msgid "Gradient Fill Mode"
10853 msgstr "漸層填充模式"
10856 msgid "Gradient Stroke Mode"
10857 msgstr "漸層筆觸模式"
10860 msgid "Repeat"
10861 msgstr "重復"
10864 msgid "Clamp"
10865 msgstr "緊固"
10868 msgid "Brush Height"
10869 msgstr "筆刷高度"
10872 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10873 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10876 msgid "Brush Icon Filepath"
10877 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10880 msgid "File path to brush icon"
10881 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10884 msgid "Image Paint Tool"
10885 msgstr "影像繪製工具"
10888 msgid "Soften"
10889 msgstr "柔化"
10892 msgid "Mask"
10893 msgstr "遮罩"
10896 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10897 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10900 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10901 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10904 msgid "Brush"
10905 msgstr "筆刷"
10908 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10909 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10912 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10913 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10916 msgid "Mask Stencil Position"
10917 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10920 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10921 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10924 msgid "Mask Texture"
10925 msgstr "遮罩紋理"
10928 msgid "Mask Texture Slot"
10929 msgstr "遮罩紋理槽"
10932 msgid "Mask Tool"
10933 msgstr "遮罩工具"
10936 msgid "Normal Radius"
10937 msgstr "法線半徑"
10940 msgid "Normal Weight"
10941 msgstr "法線權重"
10944 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10945 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10948 msgid "Paint Curve"
10949 msgstr "繪製曲線"
10952 msgid "Active Paint Curve"
10953 msgstr "作用中繪製曲線"
10956 msgid "Plane Offset"
10957 msgstr "平面偏移"
10960 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10961 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10964 msgid "Plane Trim"
10965 msgstr "平面修剪"
10968 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
10969 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
10972 msgid "Topology"
10973 msgstr "拓樸"
10976 msgid "Face Sets"
10977 msgstr "面集"
10980 msgid "Rake"
10981 msgstr "耙掠"
10984 msgid "Rate"
10985 msgstr "比率"
10988 msgid "Interval between paints for Airbrush"
10989 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
10992 msgid "Sculpt Plane"
10993 msgstr "雕塑平面"
10996 msgid "Area Plane"
10997 msgstr "區域平面"
11000 msgid "View Plane"
11001 msgstr "檢視平面"
11004 msgid "X Plane"
11005 msgstr "X 平面"
11008 msgid "Y Plane"
11009 msgstr "Y 平面"
11012 msgid "Z Plane"
11013 msgstr "Z 平面"
11016 msgid "Sculpt Tool"
11017 msgstr "雕塑工具"
11020 msgid "Draw Sharp"
11021 msgstr "描繪銳利"
11024 msgid "Clay"
11025 msgstr "黏土"
11028 msgid "Clay Strips"
11029 msgstr "黏土片段"
11032 msgid "Blob"
11033 msgstr "塗抹"
11036 msgid "Flatten"
11037 msgstr "弄平"
11040 msgid "Scrape"
11041 msgstr "刮削"
11044 msgid "Thumb"
11045 msgstr "縮圖"
11048 msgid "Pose"
11049 msgstr "姿勢"
11052 msgid "Nudge"
11053 msgstr "輕推"
11056 msgid "Rotate"
11057 msgstr "旋轉"
11060 msgid "Boundary"
11061 msgstr "邊界"
11064 msgid "Cloth"
11065 msgstr "布料"
11068 msgid "Draw Face Sets"
11069 msgstr "繪製面集"
11072 msgid "Secondary Color"
11073 msgstr "次色"
11076 msgid "Sharp Threshold"
11077 msgstr "銳化閾值"
11080 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11081 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11084 msgid "Radius of the brush in pixels"
11085 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11088 msgid "Laplacian"
11089 msgstr "拉普拉斯"
11092 msgid "Smooth Stroke Factor"
11093 msgstr "平滑筆觸係數"
11096 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11097 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11100 msgid "Smooth Stroke Radius"
11101 msgstr "平滑筆觸半徑"
11104 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11105 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11108 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11109 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11112 msgid "Stencil Dimensions"
11113 msgstr "油印蠟紙維度"
11116 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11117 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11120 msgid "Stencil Position"
11121 msgstr "油印蠟紙位置"
11124 msgid "Position of stencil in viewport"
11125 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11128 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11129 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11132 msgid "Stroke Method"
11133 msgstr "筆劃方法"
11136 msgid "Dots"
11137 msgstr "點"
11140 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11141 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11144 msgid "Drag Dot"
11145 msgstr "拖曳點"
11148 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11149 msgstr "允許仔細放置單一點"
11152 msgid "Space"
11153 msgstr "空格"
11156 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11157 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11160 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11161 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11164 msgid "Anchored"
11165 msgstr "已錨定"
11168 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11169 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11172 msgid "Texture Overlay Alpha"
11173 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11176 msgid "Texture Sample Bias"
11177 msgstr "紋理取樣偏差"
11180 msgid "Value added to texture samples"
11181 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11184 msgid "Texture Slot"
11185 msgstr "紋理槽"
11188 msgid "Unprojected Radius"
11189 msgstr "未投射的半徑"
11192 msgid "Radius of brush in Blender units"
11193 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11196 msgid "Accumulate"
11197 msgstr "累加"
11200 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11201 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11204 msgid "Adaptive Spacing"
11205 msgstr "適應間隔"
11208 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11209 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11212 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11213 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11216 msgid "Face Sets Auto-masking"
11217 msgstr "自動面集遮罩"
11220 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11221 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11224 msgid "Use Cursor Overlay"
11225 msgstr "使用游標疊層"
11228 msgid "Show cursor in viewport"
11229 msgstr "於視接口中顯示游標"
11232 msgid "Override Overlay"
11233 msgstr "凌駕疊層"
11236 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11237 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11240 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11241 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11244 msgid "Custom Icon"
11245 msgstr "自訂圖示"
11248 msgid "Set the brush icon from an image file"
11249 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11252 msgid "Edge-to-edge"
11253 msgstr "邊線至邊線"
11256 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11257 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11260 msgid "Use Front-Face"
11261 msgstr "使用前方的面"
11264 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11265 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11268 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11269 msgstr "反轉平滑壓力"
11272 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11273 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11276 msgid "Radius Unit"
11277 msgstr "半徑單位"
11280 msgid "Plane Offset Pressure"
11281 msgstr "平面偏移壓力"
11284 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11285 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11288 msgid "Original Normal"
11289 msgstr "原始法線"
11292 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11293 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
11296 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11297 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11300 msgid "Use Sculpt"
11301 msgstr "使用雕塑"
11304 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11305 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11308 msgid "Use Vertex"
11309 msgstr "使用頂點"
11312 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11313 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11316 msgid "Use Weight"
11317 msgstr "使用權重"
11320 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11321 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11324 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11325 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11328 msgid "Use Plane Trim"
11329 msgstr "使用平面修剪"
11332 msgid "Enable Plane Trim"
11333 msgstr "啟用平面修剪"
11336 msgid "Jitter Pressure"
11337 msgstr "抖動壓力"
11340 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11341 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11344 msgid "Mask Pressure Mode"
11345 msgstr "遮罩壓力模式"
11348 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11349 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11352 msgid "Ramp"
11353 msgstr "漸變"
11356 msgid "Cutoff"
11357 msgstr "切掉"
11360 msgid "Size Pressure"
11361 msgstr "壓力大小"
11364 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11365 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11368 msgid "Spacing Pressure"
11369 msgstr "間隔壓力"
11372 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11373 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11376 msgid "Strength Pressure"
11377 msgstr "強度壓力"
11380 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11381 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11384 msgid "Use Texture Overlay"
11385 msgstr "使用紋理疊層"
11388 msgid "Show texture in viewport"
11389 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11392 msgid "Restore Mesh"
11393 msgstr "還原網格"
11396 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11397 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11400 msgid "Smooth Stroke"
11401 msgstr "平滑筆觸"
11404 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11405 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11408 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11409 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11412 msgid "Grab UVs"
11413 msgstr "抓取 UV"
11416 msgid "Relax"
11417 msgstr "放鬆"
11420 msgid "Relax UVs"
11421 msgstr "放鬆 uv"
11424 msgid "Pinch UVs"
11425 msgstr "捏擠 UV"
11428 msgid "Vertex Paint Tool"
11429 msgstr "頂點繪畫工具"
11432 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11433 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11436 msgid "Weight Paint Tool"
11437 msgstr "權重繪畫工具"
11440 msgid "Path to external displacements file"
11441 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11444 msgid "Forward"
11445 msgstr "前進"
11448 msgid "Sequence"
11449 msgstr "序段"
11452 msgid "Up"
11453 msgstr "向上"
11456 msgid "Field of View"
11457 msgstr "視野"
11460 msgid "Camera lens field of view"
11461 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11464 msgid "Horizontal FOV"
11465 msgstr "水平視野"
11468 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11469 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11472 msgid "Vertical FOV"
11473 msgstr "水平視野"
11476 msgid "Camera lens vertical field of view"
11477 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11480 msgid "List of background images"
11481 msgstr "背景影像的清單"
11484 msgid "Clip End"
11485 msgstr "剪輯結束"
11488 msgid "Camera far clipping distance"
11489 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11492 msgid "Clip Start"
11493 msgstr "剪輯開始"
11496 msgid "Camera near clipping distance"
11497 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11500 msgid "Cycles Camera Settings"
11501 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11504 msgid "Cycles camera settings"
11505 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11508 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11509 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11512 msgid "Depth Of Field"
11513 msgstr "景深"
11516 msgid "Focal Length"
11517 msgstr "焦長"
11520 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11521 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11524 msgid "Lens Unit"
11525 msgstr "鏡頭單位"
11528 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11529 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11532 msgid "Millimeters"
11533 msgstr "公釐"
11536 msgid "Specify the lens in millimeters"
11537 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11540 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11541 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11544 msgid "Orthographic Scale"
11545 msgstr "正視縮放"
11548 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11549 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11552 msgid "Passepartout Alpha"
11553 msgstr "裱框 Alpha"
11556 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11557 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11560 msgid "Sensor Fit"
11561 msgstr "感測器適應"
11564 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11565 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11568 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11569 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11572 msgid "Fit to the sensor width"
11573 msgstr "適應感測器寬度"
11576 msgid "Vertical"
11577 msgstr "垂直"
11580 msgid "Fit to the sensor height"
11581 msgstr "適應感測器高度"
11584 msgid "Sensor Height"
11585 msgstr "感測器高度"
11588 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11589 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11592 msgid "Sensor Width"
11593 msgstr "感測器寬度"
11596 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11597 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11600 msgid "Shift X"
11601 msgstr "推移 X"
11604 msgid "Shift Y"
11605 msgstr "推移 Y"
11608 msgid "Display Background Images"
11609 msgstr "顯示背景影像"
11612 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11613 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11616 msgid "Center Diagonal"
11617 msgstr "中心對角"
11620 msgid "Golden Triangle A"
11621 msgstr "黃金三角 A"
11624 msgid "Golden Triangle B"
11625 msgstr "黃金三角 B"
11628 msgid "Harmonious Triangle A"
11629 msgstr "和諧三角 A"
11632 msgid "Harmonious Triangle B"
11633 msgstr "和諧三角 B"
11636 msgid "Thirds"
11637 msgstr "三分"
11640 msgid "Show Limits"
11641 msgstr "顯示限制"
11644 msgid "Show Mist"
11645 msgstr "顯示迷霧"
11648 msgid "Show Name"
11649 msgstr "顯示名稱"
11652 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11653 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11656 msgid "Show Passepartout"
11657 msgstr "顯示裱框"
11660 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11661 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11664 msgid "Show Safe Areas"
11665 msgstr "顯示安全區域"
11668 msgid "Show Sensor Size"
11669 msgstr "顯示感測器大小"
11672 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11673 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11676 msgid "Camera types"
11677 msgstr "攝影機類型"
11680 msgid "Perspective"
11681 msgstr "透視法"
11684 msgid "Orthographic"
11685 msgstr "正視法"
11688 msgid "Panoramic"
11689 msgstr "全景"
11692 msgid "Bevel Depth"
11693 msgstr "倒角深度"
11696 msgid "End Mapping Type"
11697 msgstr "結束映射類型"
11700 msgid "Spline"
11701 msgstr "樣條"
11704 msgid "Start Mapping Type"
11705 msgstr "開始映射類型"
11708 msgid "Round"
11709 msgstr "圓"
11712 msgid "Profile"
11713 msgstr "剖面"
11716 msgid "Bevel Object"
11717 msgstr "倒角物體"
11720 msgid "Bevel Resolution"
11721 msgstr "倒角解析度"
11724 msgid "Cycles Mesh Settings"
11725 msgstr "Cycles 網格設定"
11728 msgid "Cycles mesh settings"
11729 msgstr "Cycles 網格設定"
11732 msgid "Dimensions"
11733 msgstr "維度"
11736 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11737 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11740 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11741 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11744 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11745 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11748 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11749 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11752 msgid "Extrude"
11753 msgstr "擠出"
11756 msgid "Fill Mode"
11757 msgstr "填補模式"
11760 msgid "Mode of filling curve"
11761 msgstr "填補曲線的模式"
11764 msgid "Half"
11765 msgstr "一半"
11768 msgid "Path Length"
11769 msgstr "路徑長度"
11772 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11773 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11776 msgid "Render Resolution U"
11777 msgstr "算繪解析度 U"
11780 msgid "Render Resolution V"
11781 msgstr "算繪解析度 V"
11784 msgid "Resolution U"
11785 msgstr "解析度 U"
11788 msgid "Resolution V"
11789 msgstr "解析度 V"
11792 msgid "Splines"
11793 msgstr "樣條"
11796 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11797 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11800 msgid "Taper Object"
11801 msgstr "窄縮物體"
11804 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11805 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11808 msgid "Texture Space Location"
11809 msgstr "紋理空間位置"
11812 msgid "Texture space location"
11813 msgstr "紋理空間位置"
11816 msgid "Texture Space Size"
11817 msgstr "紋理空間大小"
11820 msgid "Texture space size"
11821 msgstr "紋理空間大小"
11824 msgid "Twist Method"
11825 msgstr "扭轉方法"
11828 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11829 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11832 msgid "Z-Up"
11833 msgstr "Z-Up"
11836 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11837 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11840 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11841 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11844 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11845 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11848 msgid "Twist Smooth"
11849 msgstr "扭轉平滑"
11852 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11853 msgstr "切線的平滑迭代"
11856 msgid "Auto Texture Space"
11857 msgstr "自動紋理空間"
11860 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11861 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11864 msgid "Bounds Clamp"
11865 msgstr "邊界緊固"
11868 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11869 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11872 msgid "Fill Caps"
11873 msgstr "填補蓋帽"
11876 msgid "Fill caps for beveled curves"
11877 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11880 msgid "Fill Deformed"
11881 msgstr "填入變形後"
11884 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11885 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11888 msgid "Map Taper"
11889 msgstr "映射窄縮"
11892 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11893 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11896 msgid "Follow"
11897 msgstr "跟隨"
11900 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11901 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11904 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11905 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11908 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11909 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11912 msgid "Surface Curve"
11913 msgstr "曲面線"
11916 msgid "Text Curve"
11917 msgstr "文字曲線"
11920 msgid "The active text box"
11921 msgstr "作用中的文字方塊"
11924 msgid "Align text to the left"
11925 msgstr "向左對齊文字"
11928 msgid "Center text"
11929 msgstr "置中文字"
11932 msgid "Align text to the right"
11933 msgstr "向右對齊文字"
11936 msgid "Justify"
11937 msgstr "左右對齊"
11940 msgid "Align to the left and the right"
11941 msgstr "左右對齊文字"
11944 msgid "Flush"
11945 msgstr "左右等間"
11948 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11949 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11952 msgid "Body Text"
11953 msgstr "內文文字"
11956 msgid "Content of this text object"
11957 msgstr "此文字物體的內容"
11960 msgid "Character Info"
11961 msgstr "字元資訊"
11964 msgid "Stores the style of each character"
11965 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11968 msgid "Edit Format"
11969 msgstr "編輯格式"
11972 msgid "Editing settings character formatting"
11973 msgstr "編輯字元格式設定"
11976 msgid "Object Font"
11977 msgstr "物體字型"
11980 msgid "Text on Curve"
11981 msgstr "曲線路徑文字"
11984 msgid "Curve deforming text object"
11985 msgstr "曲線變形文字物體"
11988 msgid "Font"
11989 msgstr "字型"
11992 msgid "Font Bold"
11993 msgstr "字型粗體"
11996 msgid "Font Bold Italic"
11997 msgstr "字型粗斜體"
12000 msgid "Font Italic"
12001 msgstr "字型斜體"
12004 msgid "X Offset"
12005 msgstr "X 偏移"
12008 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12009 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12012 msgid "Y Offset"
12013 msgstr "Y 偏移"
12016 msgid "Vertical offset from the object origin"
12017 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12020 msgid "Shear"
12021 msgstr "切變"
12024 msgid "Italic angle of the characters"
12025 msgstr "字元的斜角"
12028 msgid "Font size"
12029 msgstr "字型大小"
12032 msgid "Small Caps"
12033 msgstr "小型大寫字"
12036 msgid "Scale of small capitals"
12037 msgstr "小型大寫字的縮放"
12040 msgid "Global spacing between characters"
12041 msgstr "全域的字元間隔"
12044 msgid "Distance between lines of text"
12045 msgstr "文字列之間的距離"
12048 msgid "Spacing between words"
12049 msgstr "單詞間的間隔"
12052 msgid "Textboxes"
12053 msgstr "文字方塊"
12056 msgid "Underline Thickness"
12057 msgstr "底線厚度"
12060 msgid "Underline Position"
12061 msgstr "底線位置"
12064 msgid "Vertical position of underline"
12065 msgstr "底線的垂直位置"
12068 msgid "Fast Editing"
12069 msgstr "快速編輯"
12072 msgid "Don't fill polygons while editing"
12073 msgstr "編輯時不填補多角形"
12076 msgid "Freestyle Line Style"
12077 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12080 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12081 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12084 msgid "Active Texture"
12085 msgstr "作用中紋理"
12088 msgid "Active texture slot being displayed"
12089 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12092 msgid "Active Texture Index"
12093 msgstr "作用中紋理索引"
12096 msgid "Index of active texture slot"
12097 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12100 msgid "Alpha Transparency"
12101 msgstr "Alpha 透明"
12104 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12105 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12108 msgid "Alpha Modifiers"
12109 msgstr "Alpha 修改器"
12112 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12113 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12116 msgid "Max 2D Angle"
12117 msgstr "最大 2D 角度"
12120 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12121 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12124 msgid "Min 2D Angle"
12125 msgstr "最小 2D 角度"
12128 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12129 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12132 msgid "Caps"
12133 msgstr "端帽"
12136 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12137 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12140 msgid "Butt"
12141 msgstr "平"
12144 msgid "Butt cap (flat)"
12145 msgstr "平帽 (扁平)"
12148 msgid "Round cap (half-circle)"
12149 msgstr "圓帽 (半圓)"
12152 msgid "Square"
12153 msgstr "方"
12156 msgid "Square cap (flat and extended)"
12157 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12160 msgid "Chain Count"
12161 msgstr "鏈計數"
12164 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12165 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12168 msgid "Chaining Method"
12169 msgstr "鏈接方法"
12172 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12173 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12176 msgid "Plain"
12177 msgstr "純直"
12180 msgid "Plain chaining"
12181 msgstr "純直鏈接"
12184 msgid "Sketchy"
12185 msgstr "概略"
12188 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12189 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12192 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12193 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12196 msgid "Color Modifiers"
12197 msgstr "色彩修改器"
12200 msgid "List of line color modifiers"
12201 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12204 msgid "Dash 1"
12205 msgstr "虛線 1"
12208 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12209 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12212 msgid "Dash 2"
12213 msgstr "虛線 2"
12216 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12217 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12220 msgid "Dash 3"
12221 msgstr "虛線 3"
12224 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12225 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12228 msgid "Gap 1"
12229 msgstr "間隔 1"
12232 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12233 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12236 msgid "Gap 2"
12237 msgstr "間隔 2"
12240 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12241 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12244 msgid "Gap 3"
12245 msgstr "間隔 3"
12248 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12249 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12252 msgid "Geometry Modifiers"
12253 msgstr "幾何修改器"
12256 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12257 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12260 msgid "Integration Type"
12261 msgstr "整合類型"
12264 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12265 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12268 msgid "Mean"
12269 msgstr "平均"
12272 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12273 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12276 msgid "Min"
12277 msgstr "最小"
12280 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12281 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12284 msgid "Max"
12285 msgstr "最大"
12288 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12289 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12292 msgid "First"
12293 msgstr "第一"
12296 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12297 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12300 msgid "Last"
12301 msgstr "最後"
12304 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12305 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12308 msgid "Max 2D Length"
12309 msgstr "最大 2D 長度"
12312 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12313 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12316 msgid "Min 2D Length"
12317 msgstr "最小 2D 長度"
12320 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12321 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12324 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12325 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12328 msgid "Node Tree"
12329 msgstr "節點樹"
12332 msgid "Node tree for node-based shaders"
12333 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12336 msgid "Panel"
12337 msgstr "面板"
12340 msgid "Select the property panel to be shown"
12341 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12344 msgid "Show the panel for stroke construction"
12345 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12348 msgid "Show the panel for line color options"
12349 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12352 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12353 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12356 msgid "Show the panel for line thickness options"
12357 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12360 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12361 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12364 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12365 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12368 msgid "Rounds"
12369 msgstr "次數"
12372 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12373 msgstr "一概略多觸的次數"
12376 msgid "Sort Key"
12377 msgstr "排序鍵"
12380 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12381 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12384 msgid "Distance from Camera"
12385 msgstr "與攝影機的距離"
12388 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12389 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12392 msgid "2D Length"
12393 msgstr "2D 長度"
12396 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12397 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12400 msgid "Projected X"
12401 msgstr "投影 X"
12404 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12405 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12408 msgid "Projected Y"
12409 msgstr "投影 Y"
12412 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12413 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12416 msgid "Sort Order"
12417 msgstr "排列順序"
12420 msgid "Select the sort order"
12421 msgstr "選取排列順序"
12424 msgid "Default order of the sort key"
12425 msgstr "排列鍵的預設順序"
12428 msgid "Reverse order"
12429 msgstr "順序相反"
12432 msgid "Split Dash 1"
12433 msgstr "分割虛線 1"
12436 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12437 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12440 msgid "Split Dash 2"
12441 msgstr "分割虛線 2"
12444 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12445 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12448 msgid "Split Dash 3"
12449 msgstr "分割虛線 3"
12452 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12453 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12456 msgid "Split Gap 1"
12457 msgstr "分割間隔 1"
12460 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12461 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12464 msgid "Split Gap 2"
12465 msgstr "分割間隔 2"
12468 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12469 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12472 msgid "Split Gap 3"
12473 msgstr "分割間隔 3"
12476 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12477 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12480 msgid "Split Length"
12481 msgstr "分割長度"
12484 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12485 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12488 msgid "Base Color"
12489 msgstr "基礎色彩"
12492 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12493 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12496 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12497 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12500 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12501 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12504 msgid "Thickness Modifiers"
12505 msgstr "厚度修改器"
12508 msgid "List of line thickness modifiers"
12509 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12512 msgid "Thickness Position"
12513 msgstr "厚度位置"
12516 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12517 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12520 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12521 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12524 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12525 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12528 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12529 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12532 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12533 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12536 msgid "Thickness Ratio"
12537 msgstr "厚度比"
12540 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12541 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12544 msgid "Use Max 2D Angle"
12545 msgstr "使用最大 2D 角度"
12548 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12549 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12552 msgid "Use Min 2D Angle"
12553 msgstr "使用最小 2D 角度"
12556 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12557 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12560 msgid "Use Chain Count"
12561 msgstr "使用鏈計數"
12564 msgid "Enable the selection of first N chains"
12565 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12568 msgid "Chaining"
12569 msgstr "鏈接"
12572 msgid "Enable chaining of feature edges"
12573 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12576 msgid "Dashed Line"
12577 msgstr "虛線"
12580 msgid "Enable or disable dashed line"
12581 msgstr "啟用或停用虛線"
12584 msgid "Use Max 2D Length"
12585 msgstr "使用最大 2D 長度"
12588 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12589 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12592 msgid "Use Min 2D Length"
12593 msgstr "使用最小 2D 長度"
12596 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12597 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12600 msgid "Use Nodes"
12601 msgstr "使用節點"
12604 msgid "Use shader nodes for the line style"
12605 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12608 msgid "Same Object"
12609 msgstr "相同物體"
12612 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12613 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12616 msgid "Sorting"
12617 msgstr "排序"
12620 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12621 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12624 msgid "Use Split Length"
12625 msgstr "使用分割長度"
12628 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12629 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12632 msgid "Use Split Pattern"
12633 msgstr "使用分割樣式"
12636 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12637 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12640 msgid "Use Textures"
12641 msgstr "使用紋理"
12644 msgid "Enable or disable textured strokes"
12645 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12648 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12649 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12652 msgid "Filter by Type"
12653 msgstr "依類型過濾"
12656 msgid "Selected"
12657 msgstr "所選項"
12660 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12661 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12664 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12665 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12668 msgid "Stroke Edit Mode"
12669 msgstr "筆觸編輯模式"
12672 msgid "Alpha Mode"
12673 msgstr "Alpha 模式"
12676 msgid "Straight"
12677 msgstr "坦直"
12680 msgid "Premultiplied"
12681 msgstr "預乘"
12684 msgid "Bindcode"
12685 msgstr "綁定代碼"
12688 msgid "OpenGL bindcode"
12689 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12692 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12693 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12696 msgid "Color Space Settings"
12697 msgstr "色彩空間設定"
12700 msgid "Image bit depth"
12701 msgstr "影像位元深度"
12704 msgid "Display Aspect"
12705 msgstr "顯示寬長比"
12708 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12709 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12712 msgid "Format used for re-saving this file"
12713 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12716 msgid "Output image in bitmap format"
12717 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12720 msgid "Iris"
12721 msgstr "Iris"
12724 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
12725 msgstr "以 (老舊的!) SGI IRIS 格式輸出影像"
12728 msgid "Output image in PNG format"
12729 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12732 msgid "Output image in JPEG format"
12733 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12736 msgid "JPEG 2000"
12737 msgstr "JPEG 2000"
12740 msgid "Targa"
12741 msgstr "Targa"
12744 msgid "Output image in Targa format"
12745 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12748 msgid "Targa Raw"
12749 msgstr "Targa Raw"
12752 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12753 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12756 msgid "Cineon"
12757 msgstr "Cineon"
12760 msgid "Output image in Cineon format"
12761 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12764 msgid "Output image in DPX format"
12765 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12768 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12769 msgstr "OpenEXR 多層"
12772 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12773 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12776 msgid "Output image in OpenEXR format"
12777 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12780 msgid "Radiance HDR"
12781 msgstr "Radiance HDR"
12784 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12785 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12788 msgid "Output image in TIFF format"
12789 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12792 msgid "AVI JPEG"
12793 msgstr "AVI JPEG"
12796 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12797 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12800 msgid "AVI Raw"
12801 msgstr "AVI Raw"
12804 msgid "Output video in AVI Raw format"
12805 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12808 msgid "Image/Movie file name"
12809 msgstr "影像/影片檔名"
12812 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12813 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12816 msgid "Duration"
12817 msgstr "期限"
12820 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12821 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12824 msgid "Fill color for the generated image"
12825 msgstr "生成影像的填充色彩"
12828 msgid "Generated Height"
12829 msgstr "生成的高度"
12832 msgid "Generated image height"
12833 msgstr "生成的影像高度"
12836 msgid "Generated Type"
12837 msgstr "生成的類型"
12840 msgid "Generated image type"
12841 msgstr "生成的影像類型"
12844 msgid "Blank"
12845 msgstr "空白"
12848 msgid "Generate a blank image"
12849 msgstr "生成空白影像"
12852 msgid "UV Grid"
12853 msgstr "UV 格線"
12856 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12857 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12860 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12861 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12864 msgid "Generated Width"
12865 msgstr "生成的寬度"
12868 msgid "Generated image width"
12869 msgstr "生成的影像寬度"
12872 msgid "Dirty"
12873 msgstr "髒亂"
12876 msgid "Image has changed and is not saved"
12877 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12880 msgid "Is Float"
12881 msgstr "是浮點"
12884 msgid "True if this image is stored in float buffer"
12885 msgstr "若此影像儲存於浮點緩衝中時則為真"
12888 msgid "Multiple Views"
12889 msgstr "多重視圖"
12892 msgid "Stereo 3D"
12893 msgstr "立體 3D"
12896 msgid "Packed File"
12897 msgstr "打包的檔案"
12900 msgid "Pixels"
12901 msgstr "像素"
12904 msgid "Image pixels in floating point values"
12905 msgstr "浮點值的影像像素"
12908 msgid "Render Slots"
12909 msgstr "算繪槽"
12912 msgid "Render slots of the image"
12913 msgstr "影像的算繪槽"
12916 msgid "X/Y pixels per meter"
12917 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12920 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12921 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12924 msgid "Where the image comes from"
12925 msgstr "影像來自的地方"
12928 msgid "Single Image"
12929 msgstr "單一影像"
12932 msgid "Single image file"
12933 msgstr "單一影像檔"
12936 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12937 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12940 msgid "Movie"
12941 msgstr "影片"
12944 msgid "Movie file"
12945 msgstr "影片檔"
12948 msgid "Generated image"
12949 msgstr "生成的影像"
12952 msgid "Viewer"
12953 msgstr "檢視器"
12956 msgid "Compositing node viewer"
12957 msgstr "合成節點檢視器"
12960 msgid "Stereo 3D Format"
12961 msgstr "立體 3D 格式"
12964 msgid "Settings for stereo 3d"
12965 msgstr "立體 3D 的設定"
12968 msgid "How to generate the image"
12969 msgstr "如何生成影像"
12972 msgid "Multilayer"
12973 msgstr "多層"
12976 msgid "UV Test"
12977 msgstr "UV 測試"
12980 msgid "Render Result"
12981 msgstr "算繪結果"
12984 msgid "Compositing"
12985 msgstr "合成"
12988 msgid "Deinterlace"
12989 msgstr "去交錯"
12992 msgid "Float Buffer"
12993 msgstr "浮點緩衝"
12996 msgid "Generate floating point buffer"
12997 msgstr "生成浮點緩衝"
13000 msgid "Use Multi-View"
13001 msgstr "使用多重視圖"
13004 msgid "View as Render"
13005 msgstr "視圖如算繪"
13008 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13009 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13012 msgid "Views Format"
13013 msgstr "視圖格式"
13016 msgid "Mode to load image views"
13017 msgstr "載入影像視圖的模式"
13020 msgid "Individual"
13021 msgstr "個別"
13024 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13025 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13028 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13029 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13032 msgid "Key Blocks"
13033 msgstr "鍵塊"
13036 msgid "Shape keys"
13037 msgstr "外形鍵"
13040 msgid "Reference Key"
13041 msgstr "參照鍵"
13044 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13045 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13048 msgid "User"
13049 msgstr "使用者"
13052 msgid "Interpolation Type U"
13053 msgstr "插補類型 U"
13056 msgid "Catmull-Rom"
13057 msgstr "卡特姆-羅姆"
13060 msgid "BSpline"
13061 msgstr "B 樣條"
13064 msgid "Interpolation Type V"
13065 msgstr "插補類型 V"
13068 msgid "Interpolation Type W"
13069 msgstr "插補類型 W"
13072 msgid "Points of the lattice"
13073 msgstr "晶格的點"
13076 msgid "U"
13077 msgstr "U"
13080 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13081 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13084 msgid "V"
13085 msgstr "V"
13088 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13089 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13092 msgid "W"
13093 msgstr "W"
13096 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13097 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13100 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
13101 msgstr "僅描繪,並算入外頂點"
13104 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13105 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13108 msgid "External .blend file from which data is linked"
13109 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13112 msgid "Path to the library .blend file"
13113 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13116 msgctxt "Light"
13117 msgid "Light"
13118 msgstr "光照"
13121 msgid "Light color"
13122 msgstr "光照色彩"
13125 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13126 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13129 msgid "Specular Factor"
13130 msgstr "高光係數"
13133 msgctxt "Light"
13134 msgid "Type"
13135 msgstr "類型"
13138 msgctxt "Light"
13139 msgid "Point"
13140 msgstr "點光"
13143 msgid "Omnidirectional point light source"
13144 msgstr "全向點光源"
13147 msgctxt "Light"
13148 msgid "Sun"
13149 msgstr "日光"
13152 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13153 msgstr "定向平行光線光源"
13156 msgctxt "Light"
13157 msgid "Spot"
13158 msgstr "聚光"
13161 msgid "Directional cone light source"
13162 msgstr "定向錐形光源"
13165 msgctxt "Light"
13166 msgid "Area"
13167 msgstr "區光"
13170 msgid "Directional area light source"
13171 msgstr "定向區域光源"
13174 msgid "Falloff Type"
13175 msgstr "衰減類型"
13178 msgid "Intensity Decay with distance"
13179 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13182 msgid "Inverse Linear"
13183 msgstr "反轉線性"
13186 msgid "Inverse Square"
13187 msgstr "反轉平方"
13190 msgid "Lin/Quad Weighted"
13191 msgstr "線性/二次型權重"
13194 msgid "Linear Attenuation"
13195 msgstr "線性衰減"
13198 msgid "Linear distance attenuation"
13199 msgstr "線性距離衰減"
13202 msgid "Quadratic Attenuation"
13203 msgstr "二次型衰減"
13206 msgid "Quadratic distance attenuation"
13207 msgstr "二次型距離衰減"
13210 msgid "Shadow Buffer Bias"
13211 msgstr "陰影緩衝偏差"
13214 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13215 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13218 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13219 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13222 msgid "Samples"
13223 msgstr "取樣"
13226 msgid "Number of shadow buffer samples"
13227 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13230 msgid "Shadow Buffer Size"
13231 msgstr "陰影緩衝大小"
13234 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13235 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13238 msgid "Shadow Color"
13239 msgstr "陰影色彩"
13242 msgid "Shadow Soft Size"
13243 msgstr "陰影柔大小"
13246 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13247 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13250 msgid "Rectangle"
13251 msgstr "矩形"
13254 msgid "Size Y"
13255 msgstr "大小 Y"
13258 msgid "Show Cone"
13259 msgstr "顯示圓錐"
13262 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
13263 msgstr "於 3D 視圖中描繪透明圓錐來看見哪些物體包含在它裡面"
13266 msgid "Spot Blend"
13267 msgstr "聚光混合"
13270 msgid "The softness of the spotlight edge"
13271 msgstr "聚光邊線的柔度"
13274 msgid "Spot Size"
13275 msgstr "聚光大小"
13278 msgid "Angle of the spotlight beam"
13279 msgstr "聚光光束的角度"
13282 msgid "Cast a square spot light shape"
13283 msgstr "投射方形聚光外形"
13286 msgid "Resolution X"
13287 msgstr "解析度 X"
13290 msgid "Resolution Y"
13291 msgstr "解析度 Y"
13294 msgid "Intensity"
13295 msgstr "強度"
13298 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13299 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13302 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13303 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13306 msgid "Active Shape Index"
13307 msgstr "作用中外形索引"
13310 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13311 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13314 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13315 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13318 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13319 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13322 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13323 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13326 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13327 msgstr "透明面的混合模式"
13330 msgid "Opaque"
13331 msgstr "不透明"
13334 msgid "Alpha Clip"
13335 msgstr "Alpha 剪輯"
13338 msgid "Alpha Blend"
13339 msgstr "Alpha 混合"
13342 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13343 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13346 msgid "Cycles Material Settings"
13347 msgstr "Cycles 材質設定"
13350 msgid "Cycles material settings"
13351 msgstr "Cycles 材質設定"
13354 msgid "Diffuse Color"
13355 msgstr "漫射色彩"
13358 msgid "Diffuse color of the material"
13359 msgstr "材質的漫射色彩"
13362 msgid "Grease Pencil Settings"
13363 msgstr "蠟筆設定"
13366 msgid "Line Color"
13367 msgstr "線條色彩"
13370 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13371 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13374 msgid "Line Priority"
13375 msgstr "線條優先"
13378 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13379 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13382 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13383 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13386 msgid "Node tree for node based materials"
13387 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13390 msgid "Active Paint Texture Index"
13391 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13394 msgid "Index of active texture paint slot"
13395 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13398 msgid "Clone Paint Texture Index"
13399 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13402 msgid "Index of clone texture paint slot"
13403 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13406 msgid "Preview Render Type"
13407 msgstr "預覽算繪類型"
13410 msgid "Type of preview render"
13411 msgstr "預覽算繪的類型"
13414 msgid "Flat XY plane"
13415 msgstr "扁平 XY 平面"
13418 msgid "Cube"
13419 msgstr "立方"
13422 msgid "Hair"
13423 msgstr "毛髮"
13426 msgid "Hair strands"
13427 msgstr "毛髮線股"
13430 msgid "Roughness"
13431 msgstr "粗糙度"
13434 msgid "Specular Color"
13435 msgstr "高光色彩"
13438 msgid "Specular color of the material"
13439 msgstr "材質的高光色彩"
13442 msgid "Specular"
13443 msgstr "高光"
13446 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13447 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13450 msgid "Texture Slot Images"
13451 msgstr "紋理槽影像"
13454 msgid "Texture images used for texture painting"
13455 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13458 msgid "Texture Slots"
13459 msgstr "紋理槽"
13462 msgid "Backface Culling"
13463 msgstr "背面淘選"
13466 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13467 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13470 msgid "Use shader nodes to render the material"
13471 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13474 msgid "Auto Smooth Angle"
13475 msgstr "自動平滑角"
13478 msgid "Edges"
13479 msgstr "邊線"
13482 msgid "Edges of the mesh"
13483 msgstr "網格的邊線"
13486 msgid "Has Custom Normals"
13487 msgstr "有自訂法線"
13490 msgid "Loops"
13491 msgstr "迴圈"
13494 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13495 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13498 msgid "Float Property Layers"
13499 msgstr "浮點屬性分層"
13502 msgid "Int Property Layers"
13503 msgstr "整數屬性分層"
13506 msgid "String Property Layers"
13507 msgstr "字串屬性分層"
13510 msgid "Polygons"
13511 msgstr "多角形"
13514 msgid "Polygons of the mesh"
13515 msgstr "網格的多角形"
13518 msgid "Adaptivity"
13519 msgstr "適應性"
13522 msgid "Voxel Size"
13523 msgstr "體素大小"
13526 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13527 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13530 msgid "All vertex colors"
13531 msgstr "所有頂點色彩"
13534 msgid "Skin Vertices"
13535 msgstr "皮膚頂點"
13538 msgid "All skin vertices"
13539 msgstr "所有皮膚頂點"
13542 msgid "Texture Space Mesh"
13543 msgstr "紋理空間網格"
13546 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13547 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13550 msgid "Texture Mesh"
13551 msgstr "紋理網格"
13554 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13555 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13558 msgid "Selected Edge Total"
13559 msgstr "所選的邊線總計"
13562 msgid "Selected edge count in editmode"
13563 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13566 msgid "Selected Face Total"
13567 msgstr "所選面總計"
13570 msgid "Selected face count in editmode"
13571 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13574 msgid "Selected vertex count in editmode"
13575 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13578 msgid "Auto Smooth"
13579 msgstr "自動平滑"
13582 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13583 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13586 msgid "Store Edge Crease"
13587 msgstr "儲存邊線皺摺"
13590 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13591 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13594 msgid "Topology Mirror"
13595 msgstr "拓撲鏡像"
13598 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13599 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13602 msgid "Paint Mask"
13603 msgstr "繪圖遮罩"
13606 msgid "Face selection masking for painting"
13607 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13610 msgid "Vertex Selection"
13611 msgstr "頂點選取項"
13614 msgid "Preserve Face Sets"
13615 msgstr "保留面集"
13618 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13619 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13622 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13623 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13626 msgid "Clone UV loop layer index"
13627 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13630 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13631 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13634 msgid "Mask UV loop layer index"
13635 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13638 msgid "UV Loop Layers"
13639 msgstr "UV 迴圈分層"
13642 msgid "All UV loop layers"
13643 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13646 msgid "Vertex Colors"
13647 msgstr "頂點色彩"
13650 msgid "Vertex Paint Mask"
13651 msgstr "頂點繪製遮罩"
13654 msgid "Vertex paint mask"
13655 msgstr "頂點繪製遮罩"
13658 msgid "Vertices"
13659 msgstr "頂點"
13662 msgid "Vertices of the mesh"
13663 msgstr "網格的頂點"
13666 msgid "Meta elements"
13667 msgstr "變幻元素"
13670 msgid "Render Size"
13671 msgstr "算繪大小"
13674 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13675 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13678 msgid "Wire Size"
13679 msgstr "線大小"
13682 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13683 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13686 msgid "Influence of meta elements"
13687 msgstr "變幻元素的影響"
13690 msgid "Update"
13691 msgstr "更新"
13694 msgid "Metaball edit update behavior"
13695 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13698 msgid "While editing, update metaball always"
13699 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13702 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13703 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13706 msgid "Fast"
13707 msgstr "快速"
13710 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13711 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13714 msgid "Never"
13715 msgstr "永不"
13718 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13719 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13722 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13723 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13726 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13727 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13730 msgid "Frame Rate"
13731 msgstr "幀率"
13734 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13735 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13738 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13739 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13742 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13743 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13746 msgid "Where the clip comes from"
13747 msgstr "剪輯來自何處"
13750 msgid "Movie File"
13751 msgstr "影片檔"
13754 msgid "Use Proxy / Timecode"
13755 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13758 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13759 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13762 msgid "Proxy Custom Directory"
13763 msgstr "代理自訂目錄"
13766 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13767 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13770 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13771 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13774 msgid "Active Input"
13775 msgstr "作用中輸入"
13778 msgid "Index of the active input"
13779 msgstr "作用中輸入的索引"
13782 msgid "Active Output"
13783 msgstr "作用中輸出"
13786 msgid "Index of the active output"
13787 msgstr "作用中輸出的索引"
13790 msgid "The node tree icon"
13791 msgstr "節點樹圖示"
13794 msgid "ID Name"
13795 msgstr "ID 名稱"
13798 msgid "Label"
13799 msgstr "標籤"
13802 msgid "The node tree label"
13803 msgstr "節點樹標籤"
13806 msgid "Grease Pencil Data"
13807 msgstr "蠟筆資料"
13810 msgid "Inputs"
13811 msgstr "輸入"
13814 msgid "Node tree inputs"
13815 msgstr "節點樹輸入"
13818 msgid "Links"
13819 msgstr "連結"
13822 msgid "Nodes"
13823 msgstr "節點"
13826 msgid "Outputs"
13827 msgstr "輸出"
13830 msgid "Node tree outputs"
13831 msgstr "節點樹輸出"
13834 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13835 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13838 msgid "Shader"
13839 msgstr "著色器"
13842 msgid "Shader nodes"
13843 msgstr "著色器節點"
13846 msgid "Texture nodes"
13847 msgstr "紋理節點"
13850 msgid "Compositing nodes"
13851 msgstr "合成節點"
13854 msgid "Simulation"
13855 msgstr "模擬"
13858 msgid "Compositor Node Tree"
13859 msgstr "合成器節點樹"
13862 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13863 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13866 msgid "Chunksize"
13867 msgstr "分塊大小"
13870 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13871 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13874 msgid "32x32"
13875 msgstr "32x32"
13878 msgid "Chunksize of 32x32"
13879 msgstr "分塊大小 32x32"
13882 msgid "64x64"
13883 msgstr "64x64"
13886 msgid "Chunksize of 64x64"
13887 msgstr "分塊大小 64x64"
13890 msgid "128x128"
13891 msgstr "128x128"
13894 msgid "Chunksize of 128x128"
13895 msgstr "分塊大小 128x128"
13898 msgid "256x256"
13899 msgstr "256x256"
13902 msgid "Chunksize of 256x256"
13903 msgstr "分塊大小 256x256"
13906 msgid "512x512"
13907 msgstr "512x512"
13910 msgid "Chunksize of 512x512"
13911 msgstr "分塊大小 512x512"
13914 msgid "1024x1024"
13915 msgstr "1024x1024"
13918 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13919 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13922 msgid "Edit Quality"
13923 msgstr "編輯品質"
13926 msgid "Quality when editing"
13927 msgstr "編輯時的品質"
13930 msgid "High"
13931 msgstr "高"
13934 msgid "High quality"
13935 msgstr "高品質"
13938 msgid "Medium"
13939 msgstr "中"
13942 msgid "Medium quality"
13943 msgstr "中品質"
13946 msgid "Low"
13947 msgstr "低"
13950 msgid "Low quality"
13951 msgstr "低品質"
13954 msgid "Render Quality"
13955 msgstr "算繪品質"
13958 msgid "Quality when rendering"
13959 msgstr "算繪時的品質"
13962 msgid "Buffer Groups"
13963 msgstr "緩衝群組"
13966 msgid "Enable buffering of group nodes"
13967 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13970 msgid "OpenCL"
13971 msgstr "OpenCL"
13974 msgid "Enable GPU calculations"
13975 msgstr "啟用 GPU 計算"
13978 msgid "Two Pass"
13979 msgstr "雙通遞"
13982 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13983 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13986 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13987 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13990 msgid "Shader Node Tree"
13991 msgstr "著色器節點樹"
13994 msgid "Texture Node Tree"
13995 msgstr "紋理節點樹"
13998 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
13999 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14002 msgid "Active Material"
14003 msgstr "作用中材質"
14006 msgid "Active material being displayed"
14007 msgstr "正顯示的作用中材質"
14010 msgid "Active Material Index"
14011 msgstr "作用中材質索引"
14014 msgid "Index of active material slot"
14015 msgstr "作用中材質槽的索引"
14018 msgid "Active Shape Key"
14019 msgstr "作用中外形鍵"
14022 msgid "Current shape key"
14023 msgstr "目前外形鍵"
14026 msgid "Active Shape Key Index"
14027 msgstr "作用中外形鍵索引"
14030 msgid "Current shape key index"
14031 msgstr "目前外形鍵索引"
14034 msgid "Bounding Box"
14035 msgstr "邊界方塊"
14038 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14039 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14042 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14043 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14046 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14047 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14050 msgid "Constraints"
14051 msgstr "約束"
14054 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14055 msgstr "影響物體的變換之約束"
14058 msgid "Cycles Object Settings"
14059 msgstr "Cycles 物體設定"
14062 msgid "Cycles object settings"
14063 msgstr "Cycles 物體設定"
14066 msgid "Cycles Visibility Settings"
14067 msgstr "Cycles 可見性設定"
14070 msgid "Cycles visibility settings"
14071 msgstr "Cycles 可見性設定"
14074 msgid "Data"
14075 msgstr "資料"
14078 msgid "Object data"
14079 msgstr "物體資料"
14082 msgid "Delta Location"
14083 msgstr "增減位置"
14086 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14087 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14090 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14091 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14094 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14095 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14098 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14099 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14102 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14103 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14106 msgid "Delta Scale"
14107 msgstr "增減縮放"
14110 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14111 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14114 msgid "Object boundary display type"
14115 msgstr "物體邊界顯示類型"
14118 msgid "Cylinder"
14119 msgstr "圓柱體"
14122 msgid "Capsule"
14123 msgstr "膠囊"
14126 msgid "Bounds"
14127 msgstr "邊界"
14130 msgid "Solid"
14131 msgstr "實體"
14134 msgid "Textured"
14135 msgstr "紋理"
14138 msgid "Empty Display Size"
14139 msgstr "空體顯示大小"
14142 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14143 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14146 msgid "Empty Display Type"
14147 msgstr "空體顯示類型"
14150 msgid "Viewport display style for empties"
14151 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14154 msgid "Plain Axes"
14155 msgstr "純軸"
14158 msgid "Arrows"
14159 msgstr "箭頭"
14162 msgid "Single Arrow"
14163 msgstr "單箭頭"
14166 msgid "Circle"
14167 msgstr "圓"
14170 msgid "Origin Offset"
14171 msgstr "原點偏移"
14174 msgid "Origin offset distance"
14175 msgstr "原點偏移距離"
14178 msgid "Both"
14179 msgstr "兩者"
14182 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14183 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14186 msgid "Faces"
14187 msgstr "面"
14190 msgid "Location of the object"
14191 msgstr "物體的位置"
14194 msgid "Lock Location"
14195 msgstr "鎖定位置"
14198 msgid "Lock Rotation"
14199 msgstr "鎖定旋轉"
14202 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14203 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14206 msgid "Lock Rotations (4D)"
14207 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14210 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14211 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14214 msgid "Lock Scale"
14215 msgstr "鎖定縮放"
14218 msgid "Material Slots"
14219 msgstr "材質槽"
14222 msgid "Material slots in the object"
14223 msgstr "物體中的材質槽"
14226 msgid "Input Matrix"
14227 msgstr "旋轉矩陣"
14230 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14231 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14234 msgid "Local Matrix"
14235 msgstr "區域矩陣矩陣"
14238 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14239 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14242 msgid "Matrix World"
14243 msgstr "矩陣世界"
14246 msgid "Worldspace transformation matrix"
14247 msgstr "世界空間變換矩陣"
14250 msgid "Object interaction mode"
14251 msgstr "物體互動模式"
14254 msgid "Object Mode"
14255 msgstr "物體模式"
14258 msgid "Pose Mode"
14259 msgstr "姿勢模式"
14262 msgid "Sculpt Mode"
14263 msgstr "雕塑模式"
14266 msgid "Vertex Paint"
14267 msgstr "頂點繪製"
14270 msgid "Weight Paint"
14271 msgstr "權重繪製"
14274 msgid "Texture Paint"
14275 msgstr "紋理繪製"
14278 msgid "Particle Edit"
14279 msgstr "粒子編輯"
14282 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14283 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14286 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14287 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14290 msgid "Motion Path"
14291 msgstr "運動路徑"
14294 msgid "Motion Path for this element"
14295 msgstr "此元素的運動路徑"
14298 msgid "The object is parented to an object"
14299 msgstr "物體認作親代的物體"
14302 msgid "The object is parented to a lattice"
14303 msgstr "晶格認作親代的物體"
14306 msgid "The object is parented to a vertex"
14307 msgstr "頂點認作親代的物體"
14310 msgid "3 Vertices"
14311 msgstr "3 頂點"
14314 msgid "The object is parented to a bone"
14315 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14318 msgid "Parent Vertices"
14319 msgstr "親代頂點"
14322 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14323 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14326 msgid "Current pose for armatures"
14327 msgstr "骨架的目前姿勢"
14330 msgid "Pose Library"
14331 msgstr "姿勢庫"
14334 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14335 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14338 msgid "Proxy"
14339 msgstr "代理"
14342 msgid "Library object this proxy object controls"
14343 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14346 msgid "Rigid Body Settings"
14347 msgstr "剛體設定"
14350 msgid "Settings for rigid body simulation"
14351 msgstr "剛體模擬的設定"
14354 msgid "Rigid Body Constraint"
14355 msgstr "剛體約束"
14358 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14359 msgstr "約束剛體的約束"
14362 msgid "Axis-Angle Rotation"
14363 msgstr "軸角旋轉"
14366 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14367 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14370 msgid "Euler Rotation"
14371 msgstr "尤拉旋轉"
14374 msgid "Rotation in Eulers"
14375 msgstr "尤拉的旋轉"
14378 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14379 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14382 msgid "No Gimbal Lock"
14383 msgstr "無萬向鎖定"
14386 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14387 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14390 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14391 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14394 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14395 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14398 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14399 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14402 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14403 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14406 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14407 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14410 msgid "Axis Angle"
14411 msgstr "軸角"
14414 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14415 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14418 msgid "Quaternion Rotation"
14419 msgstr "四元數旋轉"
14422 msgid "Rotation in Quaternions"
14423 msgstr "四元數的旋轉"
14426 msgid "Scaling of the object"
14427 msgstr "物體的縮放"
14430 msgid "Display all edges for mesh objects"
14431 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14434 msgid "Display the object's origin and axes"
14435 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14438 msgid "Display the object's bounds"
14439 msgstr "顯示物體的邊界"
14442 msgid "Display the object's name"
14443 msgstr "顯示物體的名稱"
14446 msgid "Shape Key Lock"
14447 msgstr "外形鍵鎖定"
14450 msgid "Always show the current Shape for this Object"
14451 msgstr "總是顯示目前此物體的外形"
14454 msgid "Display the object's texture space"
14455 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14458 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
14459 msgstr "將物體的線框添加在實體描繪之上"
14462 msgid "Soft Body Settings"
14463 msgstr "柔體設定"
14466 msgid "Settings for soft body simulation"
14467 msgstr "柔體模擬的設定"
14470 msgctxt "ID"
14471 msgid "Type"
14472 msgstr "類型"
14475 msgid "Type of Object"
14476 msgstr "物體的類型"
14479 msgctxt "ID"
14480 msgid "Surface"
14481 msgstr "表面"
14484 msgctxt "ID"
14485 msgid "Empty"
14486 msgstr "空體"
14489 msgid "Camera Parent Lock"
14490 msgstr "攝影機親代鎖定"
14493 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14494 msgstr "動態拓樸雕塑"
14497 msgid "Use Alpha"
14498 msgstr "使用 Alpha"
14501 msgid "Shape Key Edit Mode"
14502 msgstr "外形鍵編輯模式"
14505 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
14506 msgstr "於編輯模式中套用外形鍵 (僅適用於網格)"
14509 msgid "Vertex Groups"
14510 msgstr "頂點群組"
14513 msgid "Vertex groups of the object"
14514 msgstr "物體的頂點群組"
14517 msgid "Particle Settings"
14518 msgstr "粒子設定"
14521 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14522 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14525 msgid "Active Dupli Object"
14526 msgstr "作用中複本物體"
14529 msgid "Active Dupli Object Index"
14530 msgstr "作用中複本物體索引"
14533 msgid "Degrees"
14534 msgstr "度"
14537 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14538 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14541 msgid "Pixel"
14542 msgstr "像素"
14545 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14546 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14549 msgid "Angular Velocity"
14550 msgstr "角速度"
14553 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14554 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14557 msgid "Angular Velocity Axis"
14558 msgstr "角速度軸"
14561 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14562 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14565 msgid "Global X"
14566 msgstr "全域 X"
14569 msgid "Global Y"
14570 msgstr "全域 Y"
14573 msgid "Global Z"
14574 msgstr "全域 Z"
14577 msgid "Effect Children"
14578 msgstr "影響子代"
14581 msgid "Apply effectors to children"
14582 msgstr "套用作用器至子代"
14585 msgid "Random Bending Stiffness"
14586 msgstr "隨機抗彎剛度"
14589 msgid "Random stiffness of hairs"
14590 msgstr "隨機毛髮剛度"
14593 msgid "Threshold of branching"
14594 msgstr "分支處理的閾值"
14597 msgid "Brownian"
14598 msgstr "布朗"
14601 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14602 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14605 msgid "Length of child paths"
14606 msgstr "子代路徑的長度"
14609 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14610 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14613 msgid "Children Per Parent"
14614 msgstr "每個親代的子代"
14617 msgid "Number of children/parent"
14618 msgstr "子代/親代的數量"
14621 msgid "Parting Factor"
14622 msgstr "分開係數"
14625 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14626 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14629 msgid "Parting Maximum"
14630 msgstr "分開最大值"
14633 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14634 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14637 msgid "Parting Minimum"
14638 msgstr "分開最小值"
14641 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14642 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14645 msgid "Child Radius"
14646 msgstr "子代半徑"
14649 msgid "Radius of children around parent"
14650 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14653 msgid "Child Roundness"
14654 msgstr "子代圓度"
14657 msgid "Roundness of children around parent"
14658 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14661 msgid "Child Size"
14662 msgstr "子代大小"
14665 msgid "A multiplier for the child particle size"
14666 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14669 msgid "Random Child Size"
14670 msgstr "隨機子代大小"
14673 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14674 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14677 msgid "Children From"
14678 msgstr "子代衍生自"
14681 msgid "Create child particles"
14682 msgstr "建立子代粒子"
14685 msgid "Interpolated"
14686 msgstr "插補"
14689 msgid "Clump Curve"
14690 msgstr "聚集曲線"
14693 msgid "Curve defining clump tapering"
14694 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14697 msgid "Clump"
14698 msgstr "聚集"
14701 msgid "Clump Noise Size"
14702 msgstr "聚集噪訊大小"
14705 msgid "Size of clump noise"
14706 msgstr "聚集噪訊的大小"
14709 msgid "Color Maximum"
14710 msgstr "色彩最大值"
14713 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14714 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14717 msgid "Total number of particles"
14718 msgstr "粒子的總數"
14721 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14722 msgstr "適應性細分幀閾值"
14725 msgid "Long Hair"
14726 msgstr "長毛髮"
14729 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14730 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14733 msgid "Damp"
14734 msgstr "阻尼"
14737 msgid "Amount of damping"
14738 msgstr "減緩的量"
14741 msgid "Draw Color"
14742 msgstr "描繪色彩"
14745 msgid "Draw additional particle data as a color"
14746 msgstr "將額外的粒子資料描繪為色彩"
14749 msgid "Particle Drawing"
14750 msgstr "粒子描繪處理"
14753 msgid "How particles are drawn in viewport"
14754 msgstr "視接口中如何描繪粒子"
14757 msgid "Rendered"
14758 msgstr "算繪"
14761 msgid "Cross"
14762 msgstr "交叉"
14765 msgid "Display"
14766 msgstr "顯示"
14769 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14770 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14773 msgid "Draw Size"
14774 msgstr "描繪大小"
14777 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
14778 msgstr "路徑以 (2 的次方) 多少步描繪"
14781 msgid "Distribution"
14782 msgstr "分布"
14785 msgid "How to distribute particles on selected element"
14786 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14789 msgid "Jittered"
14790 msgstr "抖動"
14793 msgid "Amount of air-drag"
14794 msgstr "氣曳的量"
14797 msgid "Stiffness"
14798 msgstr "剛度"
14801 msgid "Hair stiffness for effectors"
14802 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14805 msgid "Effector Number"
14806 msgstr "作用器編號"
14809 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14810 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14813 msgid "Emit From"
14814 msgstr "發射自"
14817 msgid "Where to emit particles from"
14818 msgstr "從何處發射粒子"
14821 msgid "SPH Fluid Settings"
14822 msgstr "SPH 流體設定"
14825 msgid "Force Field 1"
14826 msgstr "力場 1"
14829 msgid "Force Field 2"
14830 msgstr "力場 2"
14833 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14834 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14837 msgid "Frame number to start emitting particles"
14838 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14841 msgid "Grid Randomness"
14842 msgstr "格線隨機"
14845 msgid "Add random offset to the grid locations"
14846 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14849 msgid "The resolution of the particle grid"
14850 msgstr "粒子格線的解析度"
14853 msgid "Hair Length"
14854 msgstr "毛髮長度"
14857 msgid "Length of the hair"
14858 msgstr "毛髮的長度"
14861 msgid "Number of hair segments"
14862 msgstr "毛髮分段數"
14865 msgid "Hexagonal Grid"
14866 msgstr "六角格線"
14869 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14870 msgstr "以六角樣式建立格線"
14873 msgid "Show this Object in place of particles"
14874 msgstr "顯示此物體來替代粒子"
14877 msgid "Integration"
14878 msgstr "整合"
14881 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
14882 msgstr "用來計算物理的演算法,從最快至最穩定/精確:中點、尤拉、Verlet、RK4 (老舊)"
14885 msgid "Euler"
14886 msgstr "尤拉"
14889 msgid "Verlet"
14890 msgstr "韋爾萊"
14893 msgid "Midpoint"
14894 msgstr "中點"
14897 msgid "Invert Grid"
14898 msgstr "反轉格線"
14901 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14902 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14905 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14906 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14909 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14910 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14913 msgid "Number of times the keys are looped"
14914 msgstr "鍵循環的次數"
14917 msgid "Keys Step"
14918 msgstr "鍵步"
14921 msgid "Type of periodic offset on the path"
14922 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14925 msgid "Spiral"
14926 msgstr "螺旋"
14929 msgid "Amplitude Clump"
14930 msgstr "振幅聚集"
14933 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14934 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14937 msgid "Flatness"
14938 msgstr "扁度"
14941 msgid "How flat the hairs are"
14942 msgstr "毛髮有多扁平"
14945 msgid "Random Length"
14946 msgstr "隨機長度"
14949 msgid "Give path length a random variation"
14950 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14953 msgid "Lifetime"
14954 msgstr "生命期"
14957 msgid "Life span of the particles"
14958 msgstr "粒子的生命長度"
14961 msgid "Give the particle life a random variation"
14962 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14965 msgid "Length of the line's head"
14966 msgstr "線條頭部的長度"
14969 msgid "Length of the line's tail"
14970 msgstr "線條尾部的長度"
14973 msgid "Boids 2D"
14974 msgstr "群集 2D"
14977 msgid "Constrain boids to a surface"
14978 msgstr "將群集約束至表面"
14981 msgid "Mass"
14982 msgstr "質量"
14985 msgid "Mass of the particles"
14986 msgstr "粒子的質量"
14989 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14990 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14993 msgid "Material Slot"
14994 msgstr "材質槽"
14997 msgid "Material slot used for rendering particles"
14998 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15001 msgid "Dummy"
15002 msgstr "偽"
15005 msgid "Object Aligned"
15006 msgstr "物體對齊"
15009 msgid "Particle"
15010 msgstr "粒子"
15013 msgid "The size of the particles"
15014 msgstr "粒子的大小"
15017 msgid "Path End"
15018 msgstr "路徑結束"
15021 msgid "End time of drawn path"
15022 msgstr "描繪路徑的結束時間"
15025 msgid "Path Start"
15026 msgstr "路徑起始"
15029 msgid "Starting time of drawn path"
15030 msgstr "描繪路徑的起始時間"
15033 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15034 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15037 msgid "Random Phase"
15038 msgstr "隨機階段"
15041 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15042 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15045 msgid "Physics Type"
15046 msgstr "物理類型"
15049 msgid "Particle physics type"
15050 msgstr "粒子物理類型"
15053 msgid "Newtonian"
15054 msgstr "牛頓"
15057 msgid "Keyed"
15058 msgstr "鍵處理"
15061 msgid "React On"
15062 msgstr "反應於"
15065 msgid "The event of target particles to react on"
15066 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15069 msgid "Death"
15070 msgstr "消亡"
15073 msgid "Reactor"
15074 msgstr "反應子"
15077 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15078 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15081 msgid "Particle Rendering"
15082 msgstr "粒子算繪處理"
15085 msgid "How particles are rendered"
15086 msgstr "粒子的算繪方式"
15089 msgid "Halo"
15090 msgstr "光暈"
15093 msgid "Rendered Children"
15094 msgstr "算繪的子代"
15097 msgid "Number of children/parent for rendering"
15098 msgstr "子代/親代算繪的數量"
15101 msgid "Random Orientation"
15102 msgstr "隨機方向"
15105 msgid "Randomize particle orientation"
15106 msgstr "隨機化粒子方向"
15109 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15110 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15113 msgid "Normal-Tangent"
15114 msgstr "法線-切線"
15117 msgid "Velocity / Hair"
15118 msgstr "速度 / 毛髮"
15121 msgid "Object X"
15122 msgstr "物體 X"
15125 msgid "Object Y"
15126 msgstr "物體 Y"
15129 msgid "Object Z"
15130 msgstr "物體 Z"
15133 msgid "Rough1"
15134 msgstr "粗糙1"
15137 msgid "Amount of location dependent rough"
15138 msgstr "位置依賴粗糙的量"
15141 msgid "Size1"
15142 msgstr "大小1"
15145 msgid "Size of location dependent rough"
15146 msgstr "位置依賴粗糙的大小"
15149 msgid "Rough2"
15150 msgstr "粗糙2"
15153 msgid "Amount of random rough"
15154 msgstr "隨機粗糙的量"
15157 msgid "Size2"
15158 msgstr "大小2"
15161 msgid "Size of random rough"
15162 msgstr "隨機粗糙的大小"
15165 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
15166 msgstr "留下不受隨機粗糙碰觸的粒子量"
15169 msgid "Shape of end point rough"
15170 msgstr "端點粗糙的外形"
15173 msgid "Rough Endpoint"
15174 msgstr "粗糙端點"
15177 msgid "Amount of end point rough"
15178 msgstr "端點粗糙量"
15181 msgid "Strand shape parameter"
15182 msgstr "股段外形參數"
15185 msgid "Guide Hairs"
15186 msgstr "導引毛髮"
15189 msgid "Show guide hairs"
15190 msgstr "顯示導引毛髮"
15193 msgid "Draw boid health"
15194 msgstr "描繪群集個體健康"
15197 msgid "Show particle number"
15198 msgstr "顯示粒子數目"
15201 msgid "Show particle size"
15202 msgstr "顯示粒子大小"
15205 msgid "Unborn"
15206 msgstr "未生出"
15209 msgid "Show particles before they are emitted"
15210 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15213 msgid "Show particle velocity"
15214 msgstr "顯示粒子速度"
15217 msgid "Random Size"
15218 msgstr "隨機大小"
15221 msgid "Give the particle size a random variation"
15222 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15225 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15226 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15229 msgid "Rotate the surface tangent"
15230 msgstr "旋轉表面切線"
15233 msgid "Tweak"
15234 msgstr "調校"
15237 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15238 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15241 msgid "Timestep"
15242 msgstr "時間步"
15245 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15246 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15249 msgid "Trail Count"
15250 msgstr "曳尾計數"
15253 msgid "Number of trail particles"
15254 msgstr "曳尾粒子的數目"
15257 msgid "Particle Type"
15258 msgstr "粒子類型"
15261 msgid "Absolute Path Time"
15262 msgstr "絕對路徑時間"
15265 msgid "Path timing is in absolute frames"
15266 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15269 msgid "Automatic Subframes"
15270 msgstr "自動細分幀"
15273 msgid "Automatically set the number of subframes"
15274 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15277 msgid "Advanced"
15278 msgstr "進階"
15281 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15282 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15285 msgid "Set tip radius to zero"
15286 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15289 msgid "Use Count"
15290 msgstr "使用計數"
15293 msgid "Pick Random"
15294 msgstr "挑選隨機"
15297 msgid "Died"
15298 msgstr "逝去"
15301 msgid "Show particles after they have died"
15302 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15305 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15306 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15309 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15310 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15313 msgid "Emit in random order of elements"
15314 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15317 msgid "Even Distribution"
15318 msgstr "平滑扭曲"
15321 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15322 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15325 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15326 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15329 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15330 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15333 msgid "Use Modifier Stack"
15334 msgstr "使用修改器堆疊"
15337 msgid "Mass from Size"
15338 msgstr "質量來自大小"
15341 msgid "Multiply mass by particle size"
15342 msgstr "質量乘以粒子大小"
15345 msgid "Parents"
15346 msgstr "親代"
15349 msgid "Render parent particles"
15350 msgstr "算繪親代粒子"
15353 msgid "Multi React"
15354 msgstr "多次反應"
15357 msgid "React multiple times"
15358 msgstr "反應多次"
15361 msgid "Start/End"
15362 msgstr "起始/結束"
15365 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15366 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15369 msgid "Regrow"
15370 msgstr "重生"
15373 msgid "Regrow hair for each frame"
15374 msgstr "每幀重生毛髮"
15377 msgid "Draw steps of the particle path"
15378 msgstr "描繪粒子路徑的步數"
15381 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15382 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15385 msgid "Rotations"
15386 msgstr "旋轉"
15389 msgid "Calculate particle rotations"
15390 msgstr "計算粒子旋轉"
15393 msgid "Use object's scale for duplication"
15394 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15397 msgid "Self Effect"
15398 msgstr "自身效果"
15401 msgid "Particle effectors affect themselves"
15402 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15405 msgid "Size Deflect"
15406 msgstr "大小變流"
15409 msgid "Use particle's size in deflection"
15410 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15413 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15414 msgstr "算繪使用線股初形"
15417 msgid "Multiply line length by particle speed"
15418 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15421 msgid "Particles/Face"
15422 msgstr "粒子/面"
15425 msgid "Virtual Parents"
15426 msgstr "虛擬親代"
15429 msgid "Relative amount of virtual parents"
15430 msgstr "虛擬親代的相對量"
15433 msgid "Active Movie Clip"
15434 msgstr "作用中影片剪輯"
15437 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15438 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15441 msgid "Distance Model"
15442 msgstr "距離模型"
15445 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15446 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15449 msgid "No distance attenuation"
15450 msgstr "無距離衰減"
15453 msgid "Inverse"
15454 msgstr "反轉"
15457 msgid "Inverse distance model"
15458 msgstr "反轉距離模型"
15461 msgid "Inverse Clamped"
15462 msgstr "反轉緊固"
15465 msgid "Inverse distance model with clamping"
15466 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15469 msgid "Linear distance model"
15470 msgstr "線性距離模型"
15473 msgid "Linear Clamped"
15474 msgstr "線性緊固"
15477 msgid "Linear distance model with clamping"
15478 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15481 msgid "Exponent"
15482 msgstr "指數"
15485 msgid "Exponent distance model"
15486 msgstr "指數距離模型"
15489 msgid "Exponent Clamped"
15490 msgstr "指數緊固"
15493 msgid "Exponent distance model with clamping"
15494 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15497 msgid "Doppler Factor"
15498 msgstr "督普勒係數"
15501 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15502 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15505 msgid "Speed of Sound"
15506 msgstr "聲音的速度"
15509 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15510 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15513 msgid "Background Scene"
15514 msgstr "背景場景"
15517 msgid "Background set scene"
15518 msgstr "背景設定場景"
15521 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15522 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15525 msgid "3D Cursor"
15526 msgstr "3D 游標"
15529 msgid "Cycles Render Settings"
15530 msgstr "Cycles 算繪設定"
15533 msgid "Cycles render settings"
15534 msgstr "Cycles 算繪設定"
15537 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15538 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15541 msgid "Cycles hair rendering settings"
15542 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15545 msgid "Scene Display"
15546 msgstr "場景顯示"
15549 msgid "Display Settings"
15550 msgstr "顯示設定"
15553 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15554 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15557 msgid "Current Frame"
15558 msgstr "目前框幀"
15561 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
15562 msgstr "目前框幀,改從 python frame_set() 更新動畫資料"
15565 msgid "Current Frame Final"
15566 msgstr "目前框幀最終"
15569 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15570 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15573 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15574 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15577 msgid "Current Sub-Frame"
15578 msgstr "目前細分幀"
15581 msgid "Preview Range End Frame"
15582 msgstr "預覽範圍結束幀"
15585 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15586 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15589 msgid "Preview Range Start Frame"
15590 msgstr "預覽範圍起始幀"
15593 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15594 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15597 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15598 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15601 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15602 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15605 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15606 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15609 msgid "NLA TweakMode"
15610 msgstr "NLA 調校模式"
15613 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15614 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15617 msgid "Absolute Keying Sets"
15618 msgstr "絕對鍵處理集"
15621 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15622 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15625 msgid "All Keying Sets"
15626 msgstr "所有鍵處理集"
15629 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15630 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15633 msgid "Lock Frame Selection"
15634 msgstr "鎖定框幀選取"
15637 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15638 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15641 msgid "Compositing node tree"
15642 msgstr "合成節點樹"
15645 msgid "Render Data"
15646 msgstr "算繪資料"
15649 msgid "Rigid Body World"
15650 msgstr "剛體世界"
15653 msgid "Sequence Editor"
15654 msgstr "序段編輯器"
15657 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15658 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15661 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15662 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15665 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15666 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15669 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
15670 msgstr "為作用中物體與/或僅其選取的骨骼 (時間軸中及在鍵幀中跳躍) 考慮鍵幀"
15673 msgid "Show Subframe"
15674 msgstr "顯示子幀"
15677 msgid "Sync Mode"
15678 msgstr "同步模式"
15681 msgid "How to sync playback"
15682 msgstr "如何同步播放控制"
15685 msgid "Do not sync, play every frame"
15686 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15689 msgid "Frame Dropping"
15690 msgstr "框幀丟落處理"
15693 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15694 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15697 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15698 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15701 msgid "Timeline Markers"
15702 msgstr "時間軸標記"
15705 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15706 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15709 msgid "Tool Settings"
15710 msgstr "工具設定"
15713 msgid "Unit Settings"
15714 msgstr "單位設定"
15717 msgid "Unit editing settings"
15718 msgstr "單位編輯選項"
15721 msgid "Audio Muted"
15722 msgstr "音訊靜音"
15725 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15726 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15729 msgid "Audio Scrubbing"
15730 msgstr "音訊隨播"
15733 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15734 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15737 msgid "Global Gravity"
15738 msgstr "全域重力"
15741 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15742 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15745 msgid "Enable the compositing node tree"
15746 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15749 msgid "Use Preview Range"
15750 msgstr "使用預覽範圍"
15753 msgid "Stamp Note"
15754 msgstr "戳印備註"
15757 msgid "User defined note for the render stamping"
15758 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15761 msgid "View Layers"
15762 msgstr "視圖層"
15765 msgid "View Settings"
15766 msgstr "視圖設定"
15769 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15770 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15773 msgid "World"
15774 msgstr "世界"
15777 msgid "World used for rendering the scene"
15778 msgstr "用於算繪場景的世界"
15781 msgid "Areas"
15782 msgstr "區域"
15785 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15786 msgstr "螢幕細分成的區域"
15789 msgid "Animation Playing"
15790 msgstr "動畫播放中"
15793 msgid "Animation playback is active"
15794 msgstr "動畫播放控制作用中"
15797 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15798 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15801 msgid "Show Status Bar"
15802 msgstr "顯示狀態列"
15805 msgid "Animation Editors"
15806 msgstr "動畫編輯器"
15809 msgid "Clip Editors"
15810 msgstr "剪輯編輯器"
15813 msgid "Image Editors"
15814 msgstr "影像編輯器"
15817 msgid "Node Editors"
15818 msgstr "節點編輯器"
15821 msgid "Property Editors"
15822 msgstr "屬性編輯器"
15825 msgid "Sequencer Editors"
15826 msgstr "序段編輯器"
15829 msgid "Top-Left 3D Editor"
15830 msgstr "左上 3D 編輯器"
15833 msgid "Caching"
15834 msgstr "快取處理"
15837 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15838 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15841 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15842 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15845 msgid "Attenuation"
15846 msgstr "衰減"
15849 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15850 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15853 msgid "Inner Cone Angle"
15854 msgstr "內圓錐角"
15857 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
15858 msgstr "內圓錐的角度,單位為度,圓錐內部音量為 100 %"
15861 msgid "Outer Cone Angle"
15862 msgstr "外圓錐角"
15865 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15866 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15869 msgid "Outer Cone Volume"
15870 msgstr "外圓錐音量"
15873 msgid "Volume outside the outer cone"
15874 msgstr "外圓錐之外的音量"
15877 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15878 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15881 msgid "Reference Distance"
15882 msgstr "參照距離"
15885 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
15886 msgstr "參照距離,該處音量為 100 %"
15889 msgctxt "Sound"
15890 msgid "Mute"
15891 msgstr "靜音"
15894 msgid "Mute the speaker"
15895 msgstr "讓喇叭靜音"
15898 msgctxt "Sound"
15899 msgid "Pitch"
15900 msgstr "音高"
15903 msgid "Playback pitch of the sound"
15904 msgstr "回播聲音的音調"
15907 msgid "Sound"
15908 msgstr "聲音"
15911 msgid "How loud the sound is"
15912 msgstr "聲音有多大聲"
15915 msgid "Maximum Volume"
15916 msgstr "最大音量"
15919 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15920 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15923 msgid "Minimum Volume"
15924 msgstr "最小音量"
15927 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15928 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15931 msgid "Current Character"
15932 msgstr "目前字元"
15935 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15936 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15939 msgid "Current Line"
15940 msgstr "目前列"
15943 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15944 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15947 msgid "Current Line Index"
15948 msgstr "目前文列索引"
15951 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15952 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15955 msgid "Filename of the text file"
15956 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15959 msgid "Text file has been edited since last save"
15960 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15963 msgid "Memory"
15964 msgstr "記憶體"
15967 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15968 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15971 msgid "Modified"
15972 msgstr "已修改"
15975 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15976 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15979 msgid "Lines"
15980 msgstr "線條"
15983 msgid "Lines of text"
15984 msgstr "文字的列"
15987 msgid "Selection End Character"
15988 msgstr "選取項結束字元"
15991 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15992 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15995 msgid "Selection End Line"
15996 msgstr "選取範圍末列"
15999 msgid "End line of selection"
16000 msgstr "選取範圍的末列"
16003 msgid "Register"
16004 msgstr "註冊"
16007 msgid "Factor Blue"
16008 msgstr "係數藍"
16011 msgid "Factor Green"
16012 msgstr "係數綠"
16015 msgid "Factor Red"
16016 msgstr "係數紅"
16019 msgid "Node tree for node-based textures"
16020 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16023 msgid "Blend"
16024 msgstr "混合"
16027 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16028 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16031 msgid "Clouds"
16032 msgstr "雲"
16035 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16036 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16039 msgid "Distorted Noise"
16040 msgstr "扭曲的噪訊"
16043 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16044 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16047 msgid "Image or Movie"
16048 msgstr "影像或影片"
16051 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16052 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16055 msgid "Magic"
16056 msgstr "魔法"
16059 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16060 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16063 msgid "Marble"
16064 msgstr "大理石"
16067 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16068 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16071 msgid "Musgrave"
16072 msgstr "馬斯格雷夫"
16075 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16076 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16079 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16080 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16083 msgid "Stucci"
16084 msgstr "史杜奇"
16087 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16088 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16091 msgid "Voronoi"
16092 msgstr "馮洛諾伊"
16095 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16096 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16099 msgid "Wood"
16100 msgstr "木頭"
16103 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16104 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16107 msgid "Make this a node-based texture"
16108 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16111 msgid "Show Alpha"
16112 msgstr "顯示 Alpha"
16115 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16116 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16119 msgid "Blend Texture"
16120 msgstr "混合紋理"
16123 msgid "Procedural color blending texture"
16124 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16127 msgid "Progression"
16128 msgstr "漸進"
16131 msgid "Style of the color blending"
16132 msgstr "色彩混合的樣式"
16135 msgid "Create a linear progression"
16136 msgstr "建立一個線性漸進"
16139 msgid "Create a quadratic progression"
16140 msgstr "建立一個二次型漸進"
16143 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16144 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16147 msgid "Diagonal"
16148 msgstr "對角"
16151 msgid "Create a diagonal progression"
16152 msgstr "建立個對角漸進"
16155 msgid "Spherical"
16156 msgstr "球形"
16159 msgid "Create a spherical progression"
16160 msgstr "建立一個球形漸進"
16163 msgid "Quadratic sphere"
16164 msgstr "二次型球體"
16167 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16168 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16171 msgid "Create a radial progression"
16172 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16175 msgid "Flip Axis"
16176 msgstr "翻轉軸向"
16179 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16180 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16183 msgid "No flipping"
16184 msgstr "無翻轉"
16187 msgid "Clouds Texture"
16188 msgstr "雲紋理"
16191 msgid "Procedural noise texture"
16192 msgstr "程序性噪訊紋理"
16195 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16196 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16199 msgid "Grayscale"
16200 msgstr "灰階"
16203 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16204 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16207 msgid "Noise Basis"
16208 msgstr "噪點基礎"
16211 msgid "Noise basis used for turbulence"
16212 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16215 msgid "Blender Original"
16216 msgstr "Blender 原始"
16219 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16220 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16223 msgid "Original Perlin"
16224 msgstr "原始培林"
16227 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16228 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16231 msgid "Improved Perlin"
16232 msgstr "改良培林"
16235 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16236 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16239 msgid "Voronoi F1"
16240 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16243 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16244 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16247 msgid "Voronoi F2"
16248 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16251 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16252 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16255 msgid "Voronoi F3"
16256 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16259 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16260 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16263 msgid "Voronoi F4"
16264 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16267 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16268 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16271 msgid "Voronoi F2-F1"
16272 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16275 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16276 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16279 msgid "Voronoi Crackle"
16280 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16283 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16284 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16287 msgid "Cell Noise"
16288 msgstr "巢格噪訊"
16291 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16292 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16295 msgid "Noise Depth"
16296 msgstr "噪訊深度"
16299 msgid "Depth of the cloud calculation"
16300 msgstr "雲計算的深度"
16303 msgid "Noise Size"
16304 msgstr "噪訊大小"
16307 msgid "Scaling for noise input"
16308 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16311 msgid "Noise Type"
16312 msgstr "噪訊類型"
16315 msgid "Soft"
16316 msgstr "柔軟"
16319 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16320 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16323 msgid "Hard"
16324 msgstr "剛硬"
16327 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16328 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16331 msgid "Procedural distorted noise texture"
16332 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16335 msgid "Distortion Amount"
16336 msgstr "扭曲量"
16339 msgid "Amount of distortion"
16340 msgstr "扭曲的量"
16343 msgid "Noise Distortion"
16344 msgstr "噪訊扭曲"
16347 msgid "Noise basis for the distortion"
16348 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16351 msgid "Image Texture"
16352 msgstr "影像紋理"
16355 msgid "Checker Distance"
16356 msgstr "棋盤格距離"
16359 msgid "Distance between checker tiles"
16360 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16363 msgid "Crop Maximum X"
16364 msgstr "裁切最大 X 值"
16367 msgid "Maximum X value to crop the image"
16368 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16371 msgid "Crop Maximum Y"
16372 msgstr "裁切最大 Y 值"
16375 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16376 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16379 msgid "Crop Minimum X"
16380 msgstr "裁切最小 X 值"
16383 msgid "Minimum X value to crop the image"
16384 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16387 msgid "Crop Minimum Y"
16388 msgstr "裁切最小 Y 值"
16391 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16392 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16395 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16396 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16399 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16400 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16403 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16404 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16407 msgid "Clip Cube"
16408 msgstr "剪輯方塊"
16411 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16412 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16415 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16416 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16419 msgid "Checker"
16420 msgstr "棋盤"
16423 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16424 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16427 msgid "Filter Eccentricity"
16428 msgstr "過濾器離心"
16431 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16432 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16435 msgid "Filter Probes"
16436 msgstr "過濾器探針"
16439 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16440 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16443 msgid "Filter Size"
16444 msgstr "過濾器大小"
16447 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16448 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16451 msgid "Filter"
16452 msgstr "過濾器"
16455 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16456 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16459 msgid "Area"
16460 msgstr "區域"
16463 msgid "Invert Alpha"
16464 msgstr "反轉 Alpha"
16467 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16468 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16471 msgid "Repeat X"
16472 msgstr "重復 X"
16475 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16476 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16479 msgid "Repeat Y"
16480 msgstr "重復 Y"
16483 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16484 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16487 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16488 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16491 msgid "Calculate Alpha"
16492 msgstr "計算 Alpha"
16495 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16496 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16499 msgid "Checker Even"
16500 msgstr "棋盤格奇數"
16503 msgid "Even checker tiles"
16504 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16507 msgid "Checker Odd"
16508 msgstr "棋盤格偶數"
16511 msgid "Odd checker tiles"
16512 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16515 msgid "Minimum Filter Size"
16516 msgstr "最小過濾器尺寸"
16519 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16520 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16523 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16524 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16527 msgid "MIP Map"
16528 msgstr "MIP 映射"
16531 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16532 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16535 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16536 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16539 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16540 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16543 msgid "Mirror X"
16544 msgstr "鏡像 X"
16547 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16548 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16551 msgid "Mirror Y"
16552 msgstr "鏡像 Y"
16555 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16556 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16559 msgid "Normal Map"
16560 msgstr "法線映射"
16563 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16564 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16567 msgid "Magic Texture"
16568 msgstr "魔法紋理"
16571 msgid "Depth of the noise"
16572 msgstr "噪訊的深度"
16575 msgid "Turbulence of the noise"
16576 msgstr "噪訊的擾動"
16579 msgid "Marble Texture"
16580 msgstr "大理石紋理"
16583 msgid "Pattern"
16584 msgstr "樣式"
16587 msgid "Use soft marble"
16588 msgstr "使用柔大理石"
16591 msgid "Use more clearly defined marble"
16592 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16595 msgid "Use very clearly defined marble"
16596 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16599 msgid "Noise Basis 2"
16600 msgstr "噪訊基礎 2"
16603 msgid "Sin"
16604 msgstr "Sin"
16607 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16608 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16611 msgid "Saw"
16612 msgstr "鋸齒"
16615 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16616 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16619 msgid "Tri"
16620 msgstr "三角"
16623 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16624 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16627 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16628 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16631 msgid "Procedural musgrave texture"
16632 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16635 msgid "Highest Dimension"
16636 msgstr "最大維度"
16639 msgid "Highest fractal dimension"
16640 msgstr "最大碎形維度"
16643 msgid "Gain"
16644 msgstr "增益"
16647 msgid "The gain multiplier"
16648 msgstr "增益乘數"
16651 msgid "Lacunarity"
16652 msgstr "缺空"
16655 msgid "Gap between successive frequencies"
16656 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16659 msgid "Fractal noise algorithm"
16660 msgstr "碎形噪訊演算法"
16663 msgid "Multifractal"
16664 msgstr "多碎形"
16667 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16668 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16671 msgid "Ridged Multifractal"
16672 msgstr "嵴式多碎形"
16675 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16676 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16679 msgid "Hybrid Multifractal"
16680 msgstr "混式多碎形"
16683 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16684 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16687 msgid "fBM"
16688 msgstr "fBM"
16691 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16692 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16695 msgid "Hetero Terrain"
16696 msgstr "異質地形"
16699 msgid "Similar to multifractal"
16700 msgstr "類似多碎形"
16703 msgid "Noise Intensity"
16704 msgstr "噪訊強度"
16707 msgid "Intensity of the noise"
16708 msgstr "噪訊的強度"
16711 msgid "Octaves"
16712 msgstr "八位組"
16715 msgid "Number of frequencies used"
16716 msgstr "使用的頻率數"
16719 msgid "The fractal offset"
16720 msgstr "碎形偏移"
16723 msgid "Noise Texture"
16724 msgstr "噪訊紋理"
16727 msgid "Stucci Texture"
16728 msgstr "史杜奇紋理"
16731 msgid "Plastic"
16732 msgstr "塑性"
16735 msgid "Use standard stucci"
16736 msgstr "使用標準史杜奇"
16739 msgid "Create Dimples"
16740 msgstr "建立小凹"
16743 msgid "Create Ridges"
16744 msgstr "建立凸嵴"
16747 msgid "Procedural voronoi texture"
16748 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16751 msgid "Coloring"
16752 msgstr "色彩處理"
16755 msgid "Only calculate intensity"
16756 msgstr "僅計算強度"
16759 msgid "Color cells by position"
16760 msgstr "依位置為巢格上色"
16763 msgid "Position and Outline"
16764 msgstr "位置與大綱"
16767 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16768 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16771 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16772 msgstr "位置、大綱、強度"
16775 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16776 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16779 msgid "Distance Metric"
16780 msgstr "距離度量"
16783 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16784 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16787 msgid "Actual Distance"
16788 msgstr "實際距離"
16791 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16792 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16795 msgid "Distance Squared"
16796 msgstr "距離開方"
16799 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16800 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16803 msgid "Manhattan"
16804 msgstr "曼哈頓"
16807 msgid "The length of the distance in axial directions"
16808 msgstr "軸向距離的長度"
16811 msgid "Chebychev"
16812 msgstr "切比雪夫"
16815 msgid "The length of the longest Axial journey"
16816 msgstr "最長的軸旅程長度"
16819 msgid "Minkowski 1/2"
16820 msgstr "閔考斯基 1/2"
16823 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16824 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16827 msgid "Minkowski 4"
16828 msgstr "閔考斯基 4"
16831 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16832 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16835 msgid "Minkowski"
16836 msgstr "閔考斯基"
16839 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16840 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16843 msgid "Minkowski Exponent"
16844 msgstr "閔考斯基指數"
16847 msgid "Minkowski exponent"
16848 msgstr "閔考斯基指數"
16851 msgid "Scales the intensity of the noise"
16852 msgstr "縮放噪訊的強度"
16855 msgid "Weight 1"
16856 msgstr "權重 1"
16859 msgid "Voronoi feature weight 1"
16860 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16863 msgid "Weight 2"
16864 msgstr "權重 2"
16867 msgid "Voronoi feature weight 2"
16868 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16871 msgid "Weight 3"
16872 msgstr "權重 3"
16875 msgid "Voronoi feature weight 3"
16876 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16879 msgid "Weight 4"
16880 msgstr "權重 4"
16883 msgid "Voronoi feature weight 4"
16884 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16887 msgid "Wood Texture"
16888 msgstr "木頭紋理"
16891 msgid "Bands"
16892 msgstr "條帶"
16895 msgid "Use standard wood texture in bands"
16896 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16899 msgid "Rings"
16900 msgstr "輪環"
16903 msgid "Use wood texture in rings"
16904 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16907 msgid "Band Noise"
16908 msgstr "條帶噪訊"
16911 msgid "Add noise to standard wood"
16912 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16915 msgid "Ring Noise"
16916 msgstr "輪環噪訊"
16919 msgid "Add noise to rings"
16920 msgstr "添加噪訊至輪環"
16923 msgid "Vector Font"
16924 msgstr "向量字型"
16927 msgid "Vector font for Text objects"
16928 msgstr "文字物體的向量字型"
16931 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16932 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16935 msgid "Window Manager"
16936 msgstr "視窗管理器"
16939 msgid "Category"
16940 msgstr "類別"
16943 msgid "Filter add-ons by category"
16944 msgstr "依類別過濾附加元件"
16947 msgid "Search"
16948 msgstr "搜尋"
16951 msgid "Search within the selected filter"
16952 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16955 msgid "Support"
16956 msgstr "支援"
16959 msgid "Display support level"
16960 msgstr "顯示支援等級"
16963 msgid "Official"
16964 msgstr "官方"
16967 msgid "Officially supported"
16968 msgstr "官方支援"
16971 msgid "Community"
16972 msgstr "社群"
16975 msgid "Maintained by community developers"
16976 msgstr "由社群開發者維護"
16979 msgid "Testing"
16980 msgstr "測試中"
16983 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16984 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16987 msgid "Key Configurations"
16988 msgstr "按鍵組態"
16991 msgid "Registered key configurations"
16992 msgstr "註冊的按鍵組態"
16995 msgid "Operators"
16996 msgstr "操作器"
16999 msgid "Operator registry"
17000 msgstr "操作器註冊"
17003 msgid "Windows"
17004 msgstr "視窗"
17007 msgid "Open windows"
17008 msgstr "開啟視窗"
17011 msgid "XR Session Settings"
17012 msgstr "XR 作業階段設定"
17015 msgid "XR Session State"
17016 msgstr "XR 作業階段狀態"
17019 msgid "Runtime state information about the VR session"
17020 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17023 msgid "Workspace"
17024 msgstr "工作空間"
17027 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17028 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17031 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17032 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17035 msgid "Screen layouts of a workspace"
17036 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17039 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17040 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17043 msgid "Cycles World Settings"
17044 msgstr "Cycles 世界設定"
17047 msgid "Cycles world settings"
17048 msgstr "Cycles 世界設定"
17051 msgid "Lighting"
17052 msgstr "光照"
17055 msgid "World lighting settings"
17056 msgstr "世界光照設定"
17059 msgid "Mist"
17060 msgstr "迷霧"
17063 msgid "World mist settings"
17064 msgstr "世界迷霧設定"
17067 msgid "Node tree for node based worlds"
17068 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17071 msgid "Use shader nodes to render the world"
17072 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17075 msgid "Operation"
17076 msgstr "操作"
17079 msgid "Base type for IK solver parameters"
17080 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17083 msgid "IK Solver"
17084 msgstr "IK 解算器"
17087 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17088 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17091 msgid "Original IK solver"
17092 msgstr "原始 IK 解算器"
17095 msgid "iTaSC"
17096 msgstr "iTaSC"
17099 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17100 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17103 msgid "bItasc"
17104 msgstr "bItasc"
17107 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17108 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17111 msgid "Epsilon"
17112 msgstr "Epsilon"
17115 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
17116 msgstr "減緩漸進套用下的單一值 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.1)"
17119 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
17120 msgstr "當單一值幾近 0 時的最大減緩係數 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.5)"
17123 msgid "Feedback"
17124 msgstr "回饋"
17127 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
17128 msgstr "錯誤校正、平均回應時間的回饋係數為 1/feedback (預設=20)"
17131 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17132 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17135 msgid "Animation"
17136 msgstr "動畫"
17139 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17140 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17143 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17144 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17147 msgid "Precision"
17148 msgstr "精度"
17151 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17152 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17155 msgid "Reiteration"
17156 msgstr "重復迭代"
17159 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17160 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17163 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17164 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17167 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17168 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17171 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17172 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17175 msgid "Solver"
17176 msgstr "解算器"
17179 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17180 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17183 msgid "Selective Damped Least Square"
17184 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17187 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17188 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17191 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17192 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17195 msgid "Max Step"
17196 msgstr "最大步"
17199 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17200 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17203 msgid "Min Step"
17204 msgstr "最小步"
17207 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17208 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17211 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17212 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17215 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
17216 msgstr "最高關節速度,單位為弧度/s (預設=50)"
17219 msgid "Settings for image formats"
17220 msgstr "影像格式的設定"
17223 msgid "B"
17224 msgstr "B"
17227 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17228 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17231 msgid "G"
17232 msgstr "G"
17235 msgid "Log conversion gamma"
17236 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17239 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17240 msgstr "參照白點的對數轉換"
17243 msgid "Color Depth"
17244 msgstr "色深"
17247 msgid "Bit depth per channel"
17248 msgstr "每個通道的位元深度"
17251 msgid "8 bit color channels"
17252 msgstr "8 位元色彩通道"
17255 msgid "10 bit color channels"
17256 msgstr "10 位元色彩通道"
17259 msgid "12 bit color channels"
17260 msgstr "12 位色彩通道"
17263 msgid "16 bit color channels"
17264 msgstr "16 位元色彩通道"
17267 msgid "32 bit color channels"
17268 msgstr "32 位元色彩通道"
17271 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17272 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17275 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
17276 msgstr "以 8 位元灰階儲存影像 (僅支持 PNG、JPEG、TGA、TIF)"
17279 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17280 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17283 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17284 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17287 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17288 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17291 msgid "Codec"
17292 msgstr "編解碼器"
17295 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17296 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17299 msgid "Pxr24 (lossy)"
17300 msgstr "Pxr24 (有損)"
17303 msgid "ZIP (lossless)"
17304 msgstr "ZIP (無損)"
17307 msgid "PIZ (lossless)"
17308 msgstr "PIZ (無損)"
17311 msgid "RLE (lossless)"
17312 msgstr "RLE (無損)"
17315 msgid "ZIPS (lossless)"
17316 msgstr "ZIPS (無損)"
17319 msgid "B44 (lossy)"
17320 msgstr "B44 (有損)"
17323 msgid "B44A (lossy)"
17324 msgstr "B44A (有損)"
17327 msgid "DWAA (lossy)"
17328 msgstr "DWAA (有損)"
17331 msgid "File format to save the rendered images as"
17332 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17335 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17336 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17339 msgid "Log"
17340 msgstr "對數"
17343 msgid "Convert to logarithmic color space"
17344 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17347 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17348 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17351 msgid "Z Buffer"
17352 msgstr "Z 緩衝"
17355 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
17356 msgstr "儲存每個像素的 Z 深度 (32 位元無號整型 Z 緩衝)"
17359 msgid "Format of multiview media"
17360 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17363 msgid "Image Preview"
17364 msgstr "影像預覽"
17367 msgid "Preview image and icon"
17368 msgstr "預覽影像與圖示"
17371 msgid "Icon ID"
17372 msgstr "圖示 ID"
17375 msgid "Icon Pixels"
17376 msgstr "圖示像素"
17379 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
17380 msgstr "圖示像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
17383 msgid "Icon Size"
17384 msgstr "圖示大小"
17387 msgid "Width and height in pixels"
17388 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17391 msgid "Image Pixels"
17392 msgstr "影像像素"
17395 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
17396 msgstr "影像像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
17399 msgid "Image Size"
17400 msgstr "影像大小"
17403 msgid "Custom Image"
17404 msgstr "自訂影像"
17407 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17408 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17411 msgid "Number of images of a movie to use"
17412 msgstr "影片要使用的影像數量"
17415 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17416 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17419 msgid "Layer in multilayer image"
17420 msgstr "多層影像中的層"
17423 msgid "Pass in multilayer image"
17424 msgstr "於多層影像中通遞"
17427 msgid "View in multilayer image"
17428 msgstr "多層影像中的視圖"
17431 msgid "Auto Refresh"
17432 msgstr "自動重新整理"
17435 msgid "Always refresh image on frame changes"
17436 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17439 msgid "Cycle the images in the movie"
17440 msgstr "在影片中循環影像"
17443 msgid "Key Configuration"
17444 msgstr "按鍵組態"
17447 msgid "Input configuration, including keymaps"
17448 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17451 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17452 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17455 msgid "Key Maps"
17456 msgstr "按鍵映射"
17459 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17460 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17463 msgid "Name of the key configuration"
17464 msgstr "鍵設定的名稱"
17467 msgid "Key-Config Preferences"
17468 msgstr "鍵設定偏好設定"
17471 msgid "Key Map"
17472 msgstr "按鍵映射"
17475 msgid "Owner"
17476 msgstr "擁有者"
17479 msgid "Modal Keymap"
17480 msgstr "典範按鍵映射表"
17483 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17484 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17487 msgid "Keymap is defined by the user"
17488 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17491 msgid "Items"
17492 msgstr "項目"
17495 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17496 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17499 msgid "Name of the key map"
17500 msgstr "按鍵映射的名稱"
17503 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17504 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17507 msgid "Children Expanded"
17508 msgstr "子代擴展"
17511 msgid "Children expanded in the user interface"
17512 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17515 msgid "Items Expanded"
17516 msgstr "項目擴展"
17519 msgid "Expanded in the user interface"
17520 msgstr "使用者介面的擴展"
17523 msgid "Space Type"
17524 msgstr "空間類型"
17527 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17528 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17531 msgid "Key Map Item"
17532 msgstr "按鍵映射項目"
17535 msgid "Item in a Key Map"
17536 msgstr "按鍵映射中的項目"
17539 msgid "Activate or deactivate item"
17540 msgstr "使用或不使用項目"
17543 msgid "Alt"
17544 msgstr "Alt"
17547 msgid "Alt key pressed"
17548 msgstr "按住 Alt 鍵"
17551 msgid "Any"
17552 msgstr "任意"
17555 msgid "Any modifier keys pressed"
17556 msgstr "按住任意修飾鍵"
17559 msgid "Ctrl"
17560 msgstr "Ctrl"
17563 msgid "Control key pressed"
17564 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17567 msgid "ID of the item"
17568 msgstr "項目的 ID"
17571 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17572 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17575 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17576 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17579 msgid "User Modified"
17580 msgstr "使用者已修改"
17583 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17584 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17587 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17588 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17591 msgid "Map Type"
17592 msgstr "映射類型"
17595 msgid "Type of event mapping"
17596 msgstr "事件映射的類型"
17599 msgid "Keyboard"
17600 msgstr "鍵盤"
17603 msgid "Mouse"
17604 msgstr "滑鼠"
17607 msgid "Text Input"
17608 msgstr "文字輸入"
17611 msgid "Timer"
17612 msgstr "計時器"
17615 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17616 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17619 msgid "OS Key"
17620 msgstr "作業系統鍵"
17623 msgid "Operating system key pressed"
17624 msgstr "按住操作系統按鍵"
17627 msgid "Properties to set when the operator is called"
17628 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17631 msgid "Property Value"
17632 msgstr "屬性值"
17635 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17636 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17639 msgid "Shift key pressed"
17640 msgstr "按住 Shift 鍵"
17643 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17644 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17647 msgid "Type of event"
17648 msgstr "事件的類型"
17651 msgid "Press"
17652 msgstr "按壓"
17655 msgid "Release"
17656 msgstr "放開"
17659 msgid "Click"
17660 msgstr "點擊"
17663 msgid "Double Click"
17664 msgstr "雙擊"
17667 msgid "North"
17668 msgstr "北"
17671 msgid "North-East"
17672 msgstr "東北"
17675 msgid "East"
17676 msgstr "東"
17679 msgid "South-East"
17680 msgstr "東南"
17683 msgid "South"
17684 msgstr "南"
17687 msgid "South-West"
17688 msgstr "西南"
17691 msgid "West"
17692 msgstr "西"
17695 msgid "North-West"
17696 msgstr "西北"
17699 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17700 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17703 msgid "Left Handle"
17704 msgstr "左控制桿"
17707 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17708 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17711 msgid "Left Handle Type"
17712 msgstr "左控制桿類型"
17715 msgid "Auto Clamped"
17716 msgstr "自動緊固"
17719 msgid "Right Handle"
17720 msgstr "右控制桿"
17723 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17724 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17727 msgid "Right Handle Type"
17728 msgstr "右控制桿類型"
17731 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17732 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17735 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17736 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17739 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17740 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17743 msgid "Left handle selection status"
17744 msgstr "左控制桿選取狀態"
17747 msgid "Right handle selection status"
17748 msgstr "右控制桿選取狀態"
17751 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17752 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17755 msgid "Keying Set"
17756 msgstr "鍵處理集"
17759 msgid "Settings that should be keyframed together"
17760 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17763 msgid "A short description of the keying set"
17764 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17767 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17768 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17771 msgid "UI Name"
17772 msgstr "UI 名稱"
17775 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17776 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17779 msgid "Paths"
17780 msgstr "路徑"
17783 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17784 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17787 msgid "Type Info"
17788 msgstr "類型資訊"
17791 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17792 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17795 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17796 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17799 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17800 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17803 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17804 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17807 msgid "Available"
17808 msgstr "可用"
17811 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17812 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17815 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17816 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17819 msgid "Delta Rotation"
17820 msgstr "增減旋轉"
17823 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17824 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17827 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17828 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17831 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17832 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17835 msgid "Rotation & Scale"
17836 msgstr "旋轉與縮放"
17839 msgid "Visual Location"
17840 msgstr "視覺位置"
17843 msgid "Visual Rotation"
17844 msgstr "視覺旋轉"
17847 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17848 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17851 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17852 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17855 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17856 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17859 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17860 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17863 msgid "Whole Character"
17864 msgstr "整個字元"
17867 msgid "Keying Set Path"
17868 msgstr "鍵處理集路徑"
17871 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17872 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17875 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17876 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17879 msgid "Path to property setting"
17880 msgstr "屬性設定的路徑"
17883 msgid "Group Name"
17884 msgstr "群組名稱"
17887 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17888 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17891 msgid "Grouping Method"
17892 msgstr "群組處理方法"
17895 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17896 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17899 msgid "Named Group"
17900 msgstr "命名的群組"
17903 msgid "Keying Set Name"
17904 msgstr "鍵處理集名稱"
17907 msgid "ID-Block"
17908 msgstr "ID 塊"
17911 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17912 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17915 msgid "Entire Array"
17916 msgstr "整個陣列"
17919 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17920 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17923 msgid "Active Keying Set"
17924 msgstr "作用中鍵處理集"
17927 msgid "Keying Sets"
17928 msgstr "鍵處理集"
17931 msgid "Point in the lattice grid"
17932 msgstr "晶格格線中的點"
17935 msgid "Deformed Location"
17936 msgstr "形變後位置"
17939 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17940 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17943 msgid "Point selected"
17944 msgstr "選取的點"
17947 msgid "Holdout"
17948 msgstr "堅持"
17951 msgid "Active Object"
17952 msgstr "作用中物體"
17955 msgid "Selected Objects"
17956 msgstr "所選的物體"
17959 msgid "Line Style Modifier"
17960 msgstr "線條樣式修改器"
17963 msgid "Base type to define modifiers"
17964 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17967 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17968 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17971 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17972 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17975 msgid "Along Stroke"
17976 msgstr "沿筆觸"
17979 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17980 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17983 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17984 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17987 msgid "Curve used for the curve mapping"
17988 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17991 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17992 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17995 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17996 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17999 msgid "Select the mapping type"
18000 msgstr "選取映射類型"
18003 msgid "Use linear mapping"
18004 msgstr "使用線性映射"
18007 msgid "Use curve mapping"
18008 msgstr "使用曲線映射"
18011 msgid "Modifier Name"
18012 msgstr "修改器名稱"
18015 msgid "Name of the modifier"
18016 msgstr "修改器的名稱"
18019 msgid "Modifier Type"
18020 msgstr "修改器類型"
18023 msgid "Type of the modifier"
18024 msgstr "修改器的類型"
18027 msgid "Distance from Object"
18028 msgstr "與物體的距離"
18031 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18032 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18035 msgid "Max Angle"
18036 msgstr "最大角度"
18039 msgid "Min Angle"
18040 msgstr "最小角度"
18043 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18044 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18047 msgid "Range Max"
18048 msgstr "範圍最大"
18051 msgid "Range Min"
18052 msgstr "範圍最小"
18055 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18056 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18059 msgid "Target object from which the distance is measured"
18060 msgstr "量測距離用的目標物體"
18063 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18064 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18067 msgid "Material Attribute"
18068 msgstr "材質特性"
18071 msgid "Specify which material attribute is used"
18072 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18075 msgid "Line Color Red"
18076 msgstr "線條色彩紅"
18079 msgid "Line Color Green"
18080 msgstr "線條色彩綠"
18083 msgid "Line Color Blue"
18084 msgstr "線條色彩籃"
18087 msgid "Line Color Alpha"
18088 msgstr "線條色彩 Alpha"
18091 msgid "Diffuse Color Red"
18092 msgstr "漫射色彩紅"
18095 msgid "Diffuse Color Green"
18096 msgstr "漫射色彩綠"
18099 msgid "Diffuse Color Blue"
18100 msgstr "漫射色彩籃"
18103 msgid "Specular Color Red"
18104 msgstr "高光色彩紅"
18107 msgid "Specular Color Green"
18108 msgstr "高光色彩綠"
18111 msgid "Specular Color Blue"
18112 msgstr "高光色彩籃"
18115 msgid "Specular Hardness"
18116 msgstr "高光硬度"
18119 msgid "Line Style Color Modifier"
18120 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18123 msgid "Base type to define line color modifiers"
18124 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18127 msgid "Change line color along stroke"
18128 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18131 msgid "Color ramp used to change line color"
18132 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18135 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18136 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18139 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18140 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18143 msgid "Change line color based on a material attribute"
18144 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18147 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18148 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18151 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18152 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18155 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18156 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18159 msgid "2D Offset"
18160 msgstr "2D 偏移"
18163 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18164 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18167 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18168 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18171 msgid "2D Transform"
18172 msgstr "2D 變換"
18175 msgid "Bezier Curve"
18176 msgstr "貝茲曲線"
18179 msgid "Blueprint"
18180 msgstr "藍圖"
18183 msgid "Guiding Lines"
18184 msgstr "導引線"
18187 msgid "Perlin Noise 1D"
18188 msgstr "培林噪訊 1D"
18191 msgid "Perlin Noise 2D"
18192 msgstr "培林噪訊 2D"
18195 msgid "Polygonization"
18196 msgstr "多角形化"
18199 msgid "Sampling"
18200 msgstr "取樣"
18203 msgid "Sinus Displacement"
18204 msgstr "竇室錯置"
18207 msgid "Spatial Noise"
18208 msgstr "空間噪訊"
18211 msgid "Tip Remover"
18212 msgstr "末梢移除器"
18215 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18216 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18219 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18220 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18223 msgid "Rotation Angle"
18224 msgstr "旋轉角度"
18227 msgid "Rotation angle"
18228 msgstr "旋轉角度"
18231 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18232 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18235 msgid "Stroke Center"
18236 msgstr "筆觸中心"
18239 msgid "Stroke Start"
18240 msgstr "筆觸起始"
18243 msgid "Stroke End"
18244 msgstr "筆觸終末"
18247 msgid "Stroke Point Parameter"
18248 msgstr "筆觸點參數"
18251 msgid "Absolute 2D Point"
18252 msgstr "絕對 2D 點"
18255 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18256 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18259 msgid "Pivot X"
18260 msgstr "樞紐 X"
18263 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18264 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18267 msgid "Pivot Y"
18268 msgstr "樞紐 Y"
18271 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18272 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18275 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18276 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18279 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18280 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18283 msgid "Random Center"
18284 msgstr "隨機中心"
18287 msgid "Randomness of the center"
18288 msgstr "中心的隨機性"
18291 msgid "Random Radius"
18292 msgstr "隨機半徑"
18295 msgid "Randomness of the radius"
18296 msgstr "半徑的隨機性"
18299 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18300 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18303 msgid "Circles"
18304 msgstr "圓"
18307 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18308 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18311 msgid "Ellipses"
18312 msgstr "橢圓"
18315 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18316 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18319 msgid "Squares"
18320 msgstr "矩"
18323 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18324 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18327 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18328 msgstr "培林噪訊的幅度"
18331 msgid "Displacement direction"
18332 msgstr "錯置方向"
18335 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18336 msgstr "培林噪訊的頻率"
18339 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18340 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18343 msgid "Polygonalization"
18344 msgstr "多角形化"
18347 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18348 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18351 msgid "Wavelength"
18352 msgstr "波長"
18355 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18356 msgstr "空間噪訊的幅度"
18359 msgid "Scale of the spatial noise"
18360 msgstr "空間噪訊的規模"
18363 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18364 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18367 msgid "Pure Random"
18368 msgstr "純隨機"
18371 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18372 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18375 msgid "Tip Length"
18376 msgstr "末梢長度"
18379 msgid "Length of tips to be removed"
18380 msgstr "要移除的末梢長度"
18383 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18384 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18387 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18388 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18391 msgid "Change line thickness along stroke"
18392 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18395 msgid "Calligraphy"
18396 msgstr "西方書法"
18399 msgid "Value Max"
18400 msgstr "值最大"
18403 msgid "Maximum output value of the mapping"
18404 msgstr "映射的最大輸出值"
18407 msgid "Value Min"
18408 msgstr "值最小"
18411 msgid "Minimum output value of the mapping"
18412 msgstr "映射的最小輸出值"
18415 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18416 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18419 msgid "Orientation"
18420 msgstr "方向"
18423 msgid "Angle of the main direction"
18424 msgstr "主要方向的角度"
18427 msgid "Max Thickness"
18428 msgstr "最大厚度"
18431 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18432 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18435 msgid "Min Thickness"
18436 msgstr "最小厚度"
18439 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18440 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18443 msgid "Minimum thickness"
18444 msgstr "最小厚度"
18447 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18448 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18451 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18452 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18455 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18456 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18459 msgid "Single layer used for masking pixels"
18460 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18463 msgid "Render Opacity"
18464 msgstr "算繪不透明"
18467 msgid "Method of blending mask layers"
18468 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18471 msgid "Merge Add"
18472 msgstr "合併添加"
18475 msgid "Merge Subtract"
18476 msgstr "合併減去"
18479 msgctxt "Curve"
18480 msgid "Falloff"
18481 msgstr "衰落"
18484 msgid "Falloff type the feather"
18485 msgstr "羽毛衰落類型"
18488 msgid "Smooth falloff"
18489 msgstr "平滑衰落"
18492 msgid "Spherical falloff"
18493 msgstr "球形衰落"
18496 msgid "Root falloff"
18497 msgstr "根衰落"
18500 msgid "Sharp falloff"
18501 msgstr "銳利衰落"
18504 msgid "Linear falloff"
18505 msgstr "線性衰落"
18508 msgid "Restrict View"
18509 msgstr "限制視圖"
18512 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18513 msgstr "視接口中的限制可見性"
18516 msgid "Restrict Render"
18517 msgstr "限制算繪"
18520 msgid "Restrict renderability"
18521 msgstr "限制可算繪性"
18524 msgid "Restrict Select"
18525 msgstr "限制選取"
18528 msgid "Restrict selection in the viewport"
18529 msgstr "視接口的限制選取項"
18532 msgid "Invert the mask black/white"
18533 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18536 msgid "Unique name of layer"
18537 msgstr "層的獨一名稱"
18540 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18541 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18544 msgid "Calculate Holes"
18545 msgstr "計算洞"
18548 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18549 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18552 msgid "Calculate Overlap"
18553 msgstr "計算重疊"
18556 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18557 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18560 msgid "Mask Layers"
18561 msgstr "遮罩分層"
18564 msgid "Mask Parent"
18565 msgstr "遮罩親代"
18568 msgid "Parenting settings for masking element"
18569 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18572 msgid "ID Type"
18573 msgstr "ID 類型"
18576 msgid "Sub Parent"
18577 msgstr "次親代"
18580 msgid "Point Track"
18581 msgstr "點追蹤"
18584 msgid "Plane Track"
18585 msgstr "平面追蹤"
18588 msgid "Mask spline"
18589 msgstr "遮罩樣條"
18592 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18593 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18596 msgid "Feather Offset"
18597 msgstr "羽毛偏移"
18600 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18601 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18604 msgid "Even"
18605 msgstr "均勻"
18608 msgid "Calculate even feather offset"
18609 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18612 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18613 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18616 msgid "Collection of points"
18617 msgstr "點的集合"
18620 msgid "Make this spline a closed loop"
18621 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18624 msgid "Make this spline filled"
18625 msgstr "填補這個樣條"
18628 msgid "Self Intersection Check"
18629 msgstr "自身交錯檢查"
18632 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18633 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18636 msgid "Weight Interpolation"
18637 msgstr "權重插補"
18640 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18641 msgstr "樣條的權重插補類型"
18644 msgid "Mask Spline Point"
18645 msgstr "遮罩樣條點"
18648 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18649 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18652 msgid "Feather Points"
18653 msgstr "羽毛點"
18656 msgid "Points defining feather"
18657 msgstr "定義羽毛的點"
18660 msgid "Handle type"
18661 msgstr "控制桿類型"
18664 msgid "Weight of the point"
18665 msgstr "點的權重"
18668 msgid "Mask Spline UW Point"
18669 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18672 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18673 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18676 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18677 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18680 msgid "Weight of feather point"
18681 msgstr "羽毛點的權重"
18684 msgid "Alignment"
18685 msgstr "對齊"
18688 msgid "Fill Color"
18689 msgstr "填入色彩"
18692 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18693 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18696 msgid "Fill Style"
18697 msgstr "填入樣式"
18700 msgid "Flip"
18701 msgstr "翻轉"
18704 msgid "Gradient Type"
18705 msgstr "漸層類型"
18708 msgid "Mix Factor"
18709 msgstr "混合係數"
18712 msgid "Mix Stroke Factor"
18713 msgstr "混合筆觸係數"
18716 msgid "Scale Factor for Texture"
18717 msgstr "紋理縮放係數"
18720 msgid "Material slot in an object"
18721 msgstr "物體中的材質槽"
18724 msgid "Link"
18725 msgstr "連結"
18728 msgid "Link material to object or the object's data"
18729 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18732 msgid "Material slot name"
18733 msgstr "材質槽名稱"
18736 msgctxt "MovieClip"
18737 msgid "CLIP_MT_clip"
18738 msgstr "CLIP_MT_clip"
18741 msgctxt "MovieClip"
18742 msgid "Clip"
18743 msgstr "剪輯"
18746 msgid "Pivot Point"
18747 msgstr "樞紐點"
18750 msgid "Reconstruction"
18751 msgstr "重建"
18754 msgid "Select Grouped"
18755 msgstr "選取已成群組"
18758 msgid "Show/Hide"
18759 msgstr "顯示/隱藏"
18762 msgid "Tracking"
18763 msgstr "跟蹤"
18766 msgid "Console"
18767 msgstr "主控臺"
18770 msgid "Languages..."
18771 msgstr "語言..."
18774 msgid "Bone Group Specials"
18775 msgstr "骨骼群組特殊項"
18778 msgid "Channel"
18779 msgstr "通道"
18782 msgid "Key"
18783 msgstr "鍵"
18786 msgid "Snap"
18787 msgstr "吸附"
18790 msgid "Clean Up"
18791 msgstr "清理"
18794 msgid "Change Active Material"
18795 msgstr "變更作用中材質"
18798 msgid "Material Specials"
18799 msgstr "材質特殊項"
18802 msgid "Select Linked"
18803 msgstr "選取連結項"
18806 msgid "UV"
18807 msgstr "UV"
18810 msgid "Align"
18811 msgstr "對齊"
18814 msgid "UV Select Mode"
18815 msgstr "UV 選取模式"
18818 msgid "Show/Hide Faces"
18819 msgstr "顯示/隱藏面"
18822 msgctxt "Operator"
18823 msgid "MASK_MT_add"
18824 msgstr "MASK_MT_add"
18827 msgctxt "Operator"
18828 msgid "Add"
18829 msgstr "添加"
18832 msgid "Shape Key Specials"
18833 msgstr "外形鍵特殊項"
18836 msgid "Vertex Group Specials"
18837 msgstr "頂點群組特殊項"
18840 msgctxt "Operator"
18841 msgid "NLA_MT_add"
18842 msgstr "NLA_MT_add"
18845 msgid "Edit"
18846 msgstr "編輯"
18849 msgctxt "Operator"
18850 msgid "NODE_MT_add"
18851 msgstr "NODE_MT_add"
18854 msgid "Converter"
18855 msgstr "轉換器"
18858 msgid "Distort"
18859 msgstr "扭曲"
18862 msgid "Layout"
18863 msgstr "配置"
18866 msgid "Matte"
18867 msgstr "遮景片"
18870 msgid "Node"
18871 msgstr "節點"
18874 msgid "Node Color Specials"
18875 msgstr "節點色彩特殊項"
18878 msgid "Frame Rate Presets"
18879 msgstr "幀率預置"
18882 msgid "Lineset Specials"
18883 msgstr "線條集特殊項"
18886 msgctxt "Operator"
18887 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18888 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18891 msgid "Effect Strip"
18892 msgstr "效果片段"
18895 msgid "Navigation"
18896 msgstr "導覽"
18899 msgid "Strip"
18900 msgstr "片段"
18903 msgid "Movie Strip"
18904 msgstr "影片片段"
18907 msgid "Cache"
18908 msgstr "快取"
18911 msgid "Texture Specials"
18912 msgstr "紋理特殊項"
18915 msgid "Templates"
18916 msgstr "範本"
18919 msgid "Open Shading Language"
18920 msgstr "開放式著色語言"
18923 msgid "Python"
18924 msgstr "Python"
18927 msgid "Text"
18928 msgstr "文字"
18931 msgid "System"
18932 msgstr "系統"
18935 msgctxt "Operator"
18936 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18937 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18940 msgid "File"
18941 msgstr "檔案"
18944 msgid "Defaults"
18945 msgstr "預設值"
18948 msgid "Export"
18949 msgstr "匯出"
18952 msgid "External Data"
18953 msgstr "外部資料"
18956 msgid "Import"
18957 msgstr "匯入"
18960 msgid "Data Previews"
18961 msgstr "資料預覽"
18964 msgid "Recover"
18965 msgstr "復原"
18968 msgid "Help"
18969 msgstr "幫助"
18972 msgid "Presets"
18973 msgstr "預置"
18976 msgid "KeyPresets"
18977 msgstr "按鍵預置"
18980 msgid "Save & Load"
18981 msgstr "儲存與載入"
18984 msgctxt "Operator"
18985 msgid "VIEW3D_MT_add"
18986 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18989 msgid "Disable Bone Options"
18990 msgstr "停用骨骼設定"
18993 msgid "Enable Bone Options"
18994 msgstr "啟用骨骼設定"
18997 msgid "Toggle Bone Options"
18998 msgstr "開關骨骼選項"
19001 msgid "Enabled Modes"
19002 msgstr "已啟用模式"
19005 msgid "Names"
19006 msgstr "名稱"
19009 msgid "Bone Roll"
19010 msgstr "骨骼滾動"
19013 msgid "Special Characters"
19014 msgstr "特殊字元"
19017 msgid "Interpolate"
19018 msgstr "插補"
19021 msgid "Mesh"
19022 msgstr "網格"
19025 msgid "Edge Data"
19026 msgstr "邊線資料"
19029 msgid "Face"
19030 msgstr "面"
19033 msgid "Face Data"
19034 msgstr "面資料"
19037 msgid "Normals"
19038 msgstr "法線"
19041 msgid "Mesh Select Mode"
19042 msgstr "網格選取模式"
19045 msgid "Select More/Less"
19046 msgstr "較多/較少選取"
19049 msgid "Select Similar"
19050 msgstr "選取相似者"
19053 msgid "Metaball"
19054 msgstr "變幻球"
19057 msgid "Hooks"
19058 msgstr "鉤"
19061 msgid "Light"
19062 msgstr "光照"
19065 msgid "Make Links"
19066 msgstr "製作連結"
19069 msgid "Make Single User"
19070 msgstr "製作單一使用者"
19073 msgid "Apply"
19074 msgstr "套用"
19077 msgid "Quick Effects"
19078 msgstr "快速效果"
19081 msgid "Relations"
19082 msgstr "關係"
19085 msgid "Rigid Body"
19086 msgstr "剛體"
19089 msgid "Propagate"
19090 msgstr "增生"
19093 msgid "In-Betweens"
19094 msgstr "內部之間"
19097 msgid "Clear Transform"
19098 msgstr "清除變換"
19101 msgid "Proportional Editing Falloff"
19102 msgstr "比例化編輯衰落"
19105 msgid "Sculpt"
19106 msgstr "雕塑"
19109 msgid "Face Sets Edit"
19110 msgstr "面集編輯"
19113 msgid "Clone Layer"
19114 msgstr "拓製分層"
19117 msgid "UV Mapping"
19118 msgstr "UV 映射處理"
19121 msgid "Align View"
19122 msgstr "對齊視圖"
19125 msgid "Align View to Active"
19126 msgstr "對齊視圖至作用項"
19129 msgid "Local View"
19130 msgstr "區域視圖"
19133 msgid "Viewpoint"
19134 msgstr "視點"
19137 msgid "Operator Presets"
19138 msgstr "操作器預置"
19141 msgid "Splash"
19142 msgstr "歡迎畫面"
19145 msgid "About"
19146 msgstr "關於"
19149 msgid "Mesh Edge"
19150 msgstr "網格邊線"
19153 msgid "Bevel Weight"
19154 msgstr "倒角權重"
19157 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19158 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19161 msgid "Index of this edge"
19162 msgstr "此邊線的索引"
19165 msgid "Loose"
19166 msgstr "疏鬆"
19169 msgid "Loose edge"
19170 msgstr "鬆散邊線"
19173 msgid "Freestyle Edge Mark"
19174 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19177 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19178 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19181 msgid "Seam"
19182 msgstr "縫線"
19185 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19186 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19189 msgid "Vertex indices"
19190 msgstr "頂點索引"
19193 msgid "Mesh Loop"
19194 msgstr "網格迴圈"
19197 msgid "Edge index"
19198 msgstr "邊線索引"
19201 msgid "Index of this loop"
19202 msgstr "此迴圈的索引"
19205 msgid "Vertex index"
19206 msgstr "頂點索引"
19209 msgid "Mesh Vertex Color"
19210 msgstr "網格頂點色彩"
19213 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19214 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19217 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19218 msgstr "網格頂點色彩分層"
19221 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19222 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19225 msgid "Active Render"
19226 msgstr "作用中算繪"
19229 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19230 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19233 msgid "Name of Vertex color layer"
19234 msgstr "頂點色分層的名稱"
19237 msgid "Split Normals"
19238 msgstr "切割法線"
19241 msgid "Mesh Polygon"
19242 msgstr "網格多角形"
19245 msgid "Polygon Area"
19246 msgstr "多角形區域"
19249 msgid "Read only area of this polygon"
19250 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19253 msgid "Polygon Center"
19254 msgstr "多角形中心"
19257 msgid "Center of this polygon"
19258 msgstr "此多角形的中心"
19261 msgid "Index of this polygon"
19262 msgstr "此多角形的索引"
19265 msgid "Loop Start"
19266 msgstr "迴圈開始"
19269 msgid "Loop Total"
19270 msgstr "迴圈總計"
19273 msgid "Polygon Normal"
19274 msgstr "多角形法向"
19277 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19278 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19281 msgid "Freestyle Face Mark"
19282 msgstr "Freestyle 面標記"
19285 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
19286 msgstr "於浮點屬性分層中使用者定義的浮點數值"
19289 msgid "User defined layer of floating point number values"
19290 msgstr "浮點數值的使用者定義層"
19293 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19294 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19297 msgid "User defined layer of integer number values"
19298 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19301 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19302 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19305 msgid "User defined layer of string text values"
19306 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19309 msgid "Skin Vertex"
19310 msgstr "皮膚頂點"
19313 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19314 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19317 msgid "Radius of the skin"
19318 msgstr "皮膚的半徑"
19321 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19322 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19325 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19326 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19329 msgid "Name of skin layer"
19330 msgstr "皮膚分層的名稱"
19333 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19334 msgstr "網格具現化統計"
19337 msgid "Distort Max"
19338 msgstr "扭曲最大"
19341 msgid "Maximum angle to display"
19342 msgstr "要顯示的最大角度"
19345 msgid "Distort Min"
19346 msgstr "扭曲最小"
19349 msgid "Minimum angle to display"
19350 msgstr "要顯示的最小角度"
19353 msgid "Overhang Max"
19354 msgstr "懸凸最大"
19357 msgid "Overhang Min"
19358 msgstr "懸凸最小值"
19361 msgid "Thickness Max"
19362 msgstr "厚度最大"
19365 msgid "Maximum for measuring thickness"
19366 msgstr "測量厚度的最大值"
19369 msgid "Thickness Min"
19370 msgstr "厚度最小"
19373 msgid "Minimum for measuring thickness"
19374 msgstr "測量厚度的最小值"
19377 msgid "Number of samples to test per face"
19378 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19381 msgid "Overhang"
19382 msgstr "懸凸"
19385 msgid "Intersect"
19386 msgstr "交集"
19389 msgid "Distortion"
19390 msgstr "扭曲"
19393 msgid "UV Pinned"
19394 msgstr "UV 已釘註"
19397 msgid "UV Select"
19398 msgstr "UV 選取"
19401 msgid "Set the map as active for display and editing"
19402 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19405 msgid "Active Clone"
19406 msgstr "作用中拓製"
19409 msgid "Set the map as active for cloning"
19410 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19413 msgid "Set the map as active for rendering"
19414 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19417 msgid "Name of UV map"
19418 msgstr "UV 映射的名稱"
19421 msgid "Mesh Vertex"
19422 msgstr "網格頂點"
19425 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19426 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19429 msgid "Index of this vertex"
19430 msgstr "此頂點的索引"
19433 msgid "Vertex Normal"
19434 msgstr "頂點法線"
19437 msgid "Undeformed Location"
19438 msgstr "未變形的位置"
19441 msgid "Meta Elements"
19442 msgstr "變幻元素"
19445 msgid "Active Element"
19446 msgstr "作用中元素"
19449 msgid "Meta Element"
19450 msgstr "變幻元素"
19453 msgid "Hide element"
19454 msgstr "隱藏元素"
19457 msgid "Normalized quaternion rotation"
19458 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19461 msgid "Size X"
19462 msgstr "大小 X"
19465 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19466 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19469 msgid "Size Z"
19470 msgstr "大小 Z"
19473 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19474 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19477 msgid "Metaball types"
19478 msgstr "變幻球類型"
19481 msgid "Ball"
19482 msgstr "球"
19485 msgid "Ellipsoid"
19486 msgstr "橢球體"
19489 msgid "Negative"
19490 msgstr "負"
19493 msgid "Set metaball as negative one"
19494 msgstr "將變幻球設為負的"
19497 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19498 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19501 msgid "On Cage"
19502 msgstr "於罩體"
19505 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19506 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19509 msgid "Data Transfer"
19510 msgstr "資料傳輸"
19513 msgid "Mesh Cache"
19514 msgstr "網格快取"
19517 msgid "Mesh Sequence Cache"
19518 msgstr "網格序段快取"
19521 msgid "Normal Edit"
19522 msgstr "法線編輯"
19525 msgid "Weighted Normal"
19526 msgstr "權重法線"
19529 msgid "UV Project"
19530 msgstr "UV 投影"
19533 msgid "UV Warp"
19534 msgstr "UV 彎繞"
19537 msgid "Vertex Weight Edit"
19538 msgstr "頂點權重編輯"
19541 msgid "Vertex Weight Mix"
19542 msgstr "頂點權重混合"
19545 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19546 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19549 msgid "Vertex Weight Proximity"
19550 msgstr "頂點權重鄰近"
19553 msgid "Bevel"
19554 msgstr "倒角"
19557 msgid "Boolean"
19558 msgstr "布林"
19561 msgid "Decimate"
19562 msgstr "大量毀滅"
19565 msgid "Edge Split"
19566 msgstr "邊線切割"
19569 msgid "Multiresolution"
19570 msgstr "多重解析"
19573 msgid "Remesh"
19574 msgstr "重設網格"
19577 msgid "Screw"
19578 msgstr "螺旋"
19581 msgid "Skin"
19582 msgstr "皮膚"
19585 msgid "Solidify"
19586 msgstr "實體化"
19589 msgid "Subdivision Surface"
19590 msgstr "細分表面"
19593 msgid "Triangulate"
19594 msgstr "分成三角形"
19597 msgid "Convert all polygons to triangles"
19598 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19601 msgid "Wireframe"
19602 msgstr "線框"
19605 msgid "Cast"
19606 msgstr "投射"
19609 msgid "Displace"
19610 msgstr "錯置"
19613 msgid "Laplacian Deform"
19614 msgstr "拉普拉斯變形"
19617 msgid "Mesh Deform"
19618 msgstr "網格變形"
19621 msgid "Simple Deform"
19622 msgstr "簡單變形"
19625 msgid "Surface Deform"
19626 msgstr "表面變形"
19629 msgid "Warp"
19630 msgstr "彎繞"
19633 msgid "Dynamic Paint"
19634 msgstr "動態繪製"
19637 msgid "Explode"
19638 msgstr "爆炸"
19641 msgid "Ocean"
19642 msgstr "海洋"
19645 msgid "Particle Instance"
19646 msgstr "粒子實體"
19649 msgid "Soft Body"
19650 msgstr "柔體"
19653 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19654 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19657 msgid "Armature deformation modifier"
19658 msgstr "骨架變形修改器"
19661 msgid "Multi Modifier"
19662 msgstr "多修改器"
19665 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19666 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19669 msgid "Array Modifier"
19670 msgstr "陣列修改器"
19673 msgid "Array duplication modifier"
19674 msgstr "陣列複本製作修改器"
19677 msgid "Constant Offset Displacement"
19678 msgstr "常量偏移錯置"
19681 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19682 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19685 msgid "Number of duplicates to make"
19686 msgstr "要製作的複本數"
19689 msgid "Curve object to fit array length to"
19690 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19693 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19694 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19697 msgid "Length to fit array within"
19698 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19701 msgid "Fit Type"
19702 msgstr "適應類型"
19705 msgid "Array length calculation method"
19706 msgstr "陣列長度計算方法"
19709 msgid "Fixed Count"
19710 msgstr "固定計數"
19713 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19714 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19717 msgid "Fit Length"
19718 msgstr "適應長度"
19721 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19722 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19725 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19726 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19729 msgid "Merge Distance"
19730 msgstr "合併距離"
19733 msgid "Limit below which to merge vertices"
19734 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19737 msgid "U Offset"
19738 msgstr "U 偏移"
19741 msgid "V Offset"
19742 msgstr "V 偏移"
19745 msgid "Relative Offset Displacement"
19746 msgstr "相對偏移錯置"
19749 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19750 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19753 msgid "Add a constant offset"
19754 msgstr "加入常量偏移"
19757 msgid "Merge Vertices"
19758 msgstr "合併頂點"
19761 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19762 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19765 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19766 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19769 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19770 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19773 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19774 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19777 msgid "Bevel Modifier"
19778 msgstr "倒角修改器"
19781 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19782 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19785 msgid "Angle above which to bevel edges"
19786 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19789 msgid "New"
19790 msgstr "新增"
19793 msgid "Limit Method"
19794 msgstr "限制方法"
19797 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19798 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19801 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19802 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19805 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19806 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19809 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19810 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19813 msgid "Mark Seams"
19814 msgstr "標記縫線"
19817 msgid "Mark Sharp"
19818 msgstr "標記銳利"
19821 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19822 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19825 msgid "What distance Width measures"
19826 msgstr "寬度測量何距離"
19829 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19830 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19833 msgid "Amount is width of new face"
19834 msgstr "量是新面的寬度"
19837 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19838 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19841 msgid "Percent"
19842 msgstr "百分比"
19845 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19846 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19849 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19850 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19853 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19854 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19857 msgid "Clamp Overlap"
19858 msgstr "緊固重疊"
19861 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19862 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19865 msgid "Vertex group name"
19866 msgstr "頂點群組名稱"
19869 msgid "Boolean Modifier"
19870 msgstr "布林修改器"
19873 msgid "Boolean operations modifier"
19874 msgstr "布林操作修改器"
19877 msgid "Debug"
19878 msgstr "除錯"
19881 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19882 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19885 msgid "Union"
19886 msgstr "聯集"
19889 msgid "Build effect modifier"
19890 msgstr "建置效果修改器"
19893 msgid "Total time the build effect requires"
19894 msgstr "建置效果需要的總時間"
19897 msgid "Start frame of the effect"
19898 msgstr "效果的起始幀"
19901 msgid "Seed for random if used"
19902 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19905 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19906 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19909 msgid "Reversed"
19910 msgstr "反向"
19913 msgid "Cast Modifier"
19914 msgstr "投射修改器"
19917 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19918 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19921 msgid "Target object shape"
19922 msgstr "目標物體外形"
19925 msgid "Cuboid"
19926 msgstr "立方體"
19929 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19930 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19933 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19934 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19937 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19938 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19941 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19942 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19945 msgid "Use Transform"
19946 msgstr "使用變換"
19949 msgid "Use object transform to control projection shape"
19950 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19953 msgid "Cloth Modifier"
19954 msgstr "布料修改器"
19957 msgid "Cloth simulation modifier"
19958 msgstr "布料模擬修改器"
19961 msgid "Collision Modifier"
19962 msgstr "碰撞修改器"
19965 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19966 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19969 msgid "Settings"
19970 msgstr "設定"
19973 msgid "Lambda Factor"
19974 msgstr "Lambda 係數"
19977 msgid "Smooth factor effect"
19978 msgstr "平滑係數效果"
19981 msgid "Curve Modifier"
19982 msgstr "曲線修改器"
19985 msgid "Curve deformation modifier"
19986 msgstr "曲線變形修改器"
19989 msgid "Deform Axis"
19990 msgstr "變形軸"
19993 msgid "The axis that the curve deforms along"
19994 msgstr "曲線沿何軸變形"
19997 msgid "Curve object to deform with"
19998 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20001 msgid "Data Transfer Modifier"
20002 msgstr "資料傳輸修改器"
20005 msgid "Edge Data Types"
20006 msgstr "邊線資料類型"
20009 msgid "Transfer sharp mark"
20010 msgstr "傳輸銳利標記"
20013 msgid "UV Seam"
20014 msgstr "UV 合縫"
20017 msgid "Transfer UV seam mark"
20018 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20021 msgid "Transfer bevel weights"
20022 msgstr "傳輸倒角權重"
20025 msgid "Freestyle"
20026 msgstr "Freestyle"
20029 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20030 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20033 msgid "Face Corner Data Types"
20034 msgstr "面角資料類型"
20037 msgid "Vertex (face corners) colors"
20038 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
20041 msgid "UVs"
20042 msgstr "UV"
20045 msgid "Transfer UV layers"
20046 msgstr "傳輸 UV 分層"
20049 msgid "Poly Data Types"
20050 msgstr "Poly 資料類型"
20053 msgid "Which poly data layers to transfer"
20054 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20057 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20058 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20061 msgid "Freestyle Mark"
20062 msgstr "Freestyle 標記"
20065 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20066 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20069 msgid "Vertex Data Types"
20070 msgstr "頂點資料類型"
20073 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20074 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20077 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20078 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20081 msgid "Edge Mapping"
20082 msgstr "邊線映射"
20085 msgid "Copy from identical topology meshes"
20086 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20089 msgid "Nearest Vertices"
20090 msgstr "最近頂點"
20093 msgid "Nearest Edge"
20094 msgstr "最近邊線"
20097 msgid "Nearest Face Edge"
20098 msgstr "最近面邊線"
20101 msgid "Islands Precision"
20102 msgstr "島塊精準"
20105 msgid "By Name"
20106 msgstr "依名稱"
20109 msgid "By Order"
20110 msgstr "依順序"
20113 msgid "All Layers"
20114 msgstr "所有層"
20117 msgid "Max Distance"
20118 msgstr "最大距離"
20121 msgid "Above Threshold"
20122 msgstr "高於閾值"
20125 msgid "Below Threshold"
20126 msgstr "低於閾值"
20129 msgid "Source Object"
20130 msgstr "來源物體"
20133 msgid "Object to transfer data from"
20134 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20137 msgid "Face Mapping"
20138 msgstr "面映射"
20141 msgid "Nearest Face"
20142 msgstr "最近面"
20145 msgid "Ray Radius"
20146 msgstr "光線半徑"
20149 msgid "Enable edge data transfer"
20150 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20153 msgid "Face Corner Data"
20154 msgstr "面角資料"
20157 msgid "Enable face corner data transfer"
20158 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20161 msgid "Object Transform"
20162 msgstr "物體變換"
20165 msgid "Enable face data transfer"
20166 msgstr "啟用面資料傳輸"
20169 msgid "Vertex Data"
20170 msgstr "頂點資料"
20173 msgid "Enable vertex data transfer"
20174 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20177 msgid "Vertex Mapping"
20178 msgstr "頂點映射"
20181 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20182 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20185 msgid "Copy from closest vertex"
20186 msgstr "從最近的頂點複製"
20189 msgid "Nearest Edge Vertex"
20190 msgstr "最近的邊線頂點"
20193 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20194 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20197 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20198 msgstr "最近邊線插補"
20201 msgid "Nearest Face Vertex"
20202 msgstr "最近面頂點"
20205 msgid "Decimate Modifier"
20206 msgstr "大量毀滅修改器"
20209 msgid "Decimation modifier"
20210 msgstr "大規模毀滅修改器"
20213 msgid "Angle Limit"
20214 msgstr "角度限制"
20217 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20218 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20221 msgid "Collapse"
20222 msgstr "塌陷"
20225 msgid "Use edge collapsing"
20226 msgstr "使用邊線塌陷"
20229 msgid "Un-Subdivide"
20230 msgstr "取消細分"
20233 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20234 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20237 msgid "Planar"
20238 msgstr "平面"
20241 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20242 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20245 msgid "Delimit"
20246 msgstr "設限"
20249 msgid "Limit merging geometry"
20250 msgstr "限制幾何合併"
20253 msgid "Delimit by face directions"
20254 msgstr "依面的方向設限"
20257 msgid "Delimit by face material"
20258 msgstr "依面的材質設限"
20261 msgid "Delimit by edge seams"
20262 msgstr "依邊線合縫設限"
20265 msgid "Delimit by sharp edges"
20266 msgstr "依銳利邊線設限"
20269 msgid "Delimit by UV coordinates"
20270 msgstr "依 UV 座標設限"
20273 msgid "Face Count"
20274 msgstr "面數"
20277 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20278 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20281 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20282 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20285 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20286 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20289 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20290 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20293 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20294 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20297 msgid "All Boundaries"
20298 msgstr "所有邊界"
20301 msgid "Symmetry"
20302 msgstr "對稱"
20305 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20306 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20309 msgid "Displace Modifier"
20310 msgstr "錯置修改器"
20313 msgid "Displacement modifier"
20314 msgstr "錯置修改器"
20317 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20318 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20321 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20322 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20325 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20326 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20329 msgid "Custom Normal"
20330 msgstr "自訂法線"
20333 msgid "RGB to XYZ"
20334 msgstr "RGB 至 XYZ"
20337 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20338 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20341 msgid "Midlevel"
20342 msgstr "中等"
20345 msgid "Material value that gives no displacement"
20346 msgstr "不錯置的材質值"
20349 msgid "Amount to displace geometry"
20350 msgstr "錯置幾何的量"
20353 msgid "Texture Coordinates"
20354 msgstr "紋理座標系"
20357 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20358 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20361 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20362 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20365 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20366 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20369 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20370 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20373 msgid "Texture Coordinate Object"
20374 msgstr "紋理座標物體"
20377 msgid "Object to set the texture coordinates"
20378 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20381 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20382 msgstr "動態繪製修改器"
20385 msgid "Dynamic Paint modifier"
20386 msgstr "動態繪製修改器"
20389 msgid "Canvas"
20390 msgstr "畫布"
20393 msgid "EdgeSplit Modifier"
20394 msgstr "邊線分割修改器"
20397 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20398 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20401 msgid "Split Angle"
20402 msgstr "分割角"
20405 msgid "Angle above which to split edges"
20406 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20409 msgid "Use Edge Angle"
20410 msgstr "使用邊線角"
20413 msgid "Split edges with high angle between faces"
20414 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20417 msgid "Use Sharp Edges"
20418 msgstr "使用銳利邊線"
20421 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20422 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20425 msgid "Explode Modifier"
20426 msgstr "爆炸修改器"
20429 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20430 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20433 msgid "Particle UV"
20434 msgstr "粒子 UV"
20437 msgid "UV map to change with particle age"
20438 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20441 msgid "Protect"
20442 msgstr "保護"
20445 msgid "Clean vertex group edges"
20446 msgstr "清理頂點群組邊線"
20449 msgid "Alive"
20450 msgstr "存活"
20453 msgid "Show mesh when particles are alive"
20454 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20457 msgid "Dead"
20458 msgstr "消亡"
20461 msgid "Show mesh when particles are dead"
20462 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20465 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20466 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20469 msgid "Cut Edges"
20470 msgstr "剪切邊線"
20473 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20474 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20477 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20478 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20481 msgid "Fluid simulation modifier"
20482 msgstr "流體模擬修改器"
20485 msgid "Inflow/Outflow"
20486 msgstr "流入/流出"
20489 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20490 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20493 msgid "Custom falloff curve"
20494 msgstr "自訂衰減曲線"
20497 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20498 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20501 msgid "Mesh deform modifier"
20502 msgstr "網格變形修改器"
20505 msgid "Bound"
20506 msgstr "束縛"
20509 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20510 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20513 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20514 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20517 msgid "Smoothing effect modifier"
20518 msgstr "平滑處理效果修改器"
20521 msgid "Lambda Border"
20522 msgstr "Lambda 邊緣"
20525 msgid "Lambda factor in border"
20526 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20529 msgid "Normalized"
20530 msgstr "歸一化"
20533 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20534 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20537 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20538 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20541 msgid "Smooth object along X axis"
20542 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20545 msgid "Smooth object along Y axis"
20546 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20549 msgid "Smooth object along Z axis"
20550 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20553 msgid "Lattice deformation modifier"
20554 msgstr "晶格變形修改器"
20557 msgid "Mask Modifier"
20558 msgstr "遮罩修改器"
20561 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20562 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20565 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20566 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20569 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20570 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20573 msgid "Cache Modifier"
20574 msgstr "快取修改器"
20577 msgid "Cache Mesh"
20578 msgstr "快取網格"
20581 msgid "Deform Mode"
20582 msgstr "變形模式"
20585 msgid "Overwrite"
20586 msgstr "覆寫"
20589 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20590 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20593 msgid "Integrate"
20594 msgstr "嵌合"
20597 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20598 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20601 msgid "Evaluation Factor"
20602 msgstr "評估係數"
20605 msgid "Evaluation Frame"
20606 msgstr "評估框幀"
20609 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20610 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20613 msgid "Influence of the deformation"
20614 msgstr "變形的影響"
20617 msgid "Frame Start"
20618 msgstr "框幀起始"
20621 msgid "Add this to the start frame"
20622 msgstr "將這加入起始幀"
20625 msgid "Use the time from the scene"
20626 msgstr "使用來自場景的時間"
20629 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20630 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20633 msgid "Time Mode"
20634 msgstr "時間模式"
20637 msgid "Method to control playback time"
20638 msgstr "控制播放計時的方法"
20641 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20642 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20645 msgid "Control playback using time in seconds"
20646 msgstr "以秒控制播放"
20649 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
20650 msgstr "以介於 [0, 1] 之間的值控制播放"
20653 msgid "MeshDeform Modifier"
20654 msgstr "網格變形修改器"
20657 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20658 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20661 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20662 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20665 msgid "Mesh object to deform with"
20666 msgstr "要變形的網格物體"
20669 msgid "The grid size for binding"
20670 msgstr "綁定的網格大小"
20673 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20674 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20677 msgid "Mirroring modifier"
20678 msgstr "鏡像處理修改器"
20681 msgid "Mirror Object"
20682 msgstr "鏡像物體"
20685 msgid "Object to use as mirror"
20686 msgstr "要作為鏡像的物體"
20689 msgid "Flip U Offset"
20690 msgstr "翻轉 U 偏移"
20693 msgid "Flip V Offset"
20694 msgstr "翻轉 V 偏移"
20697 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20698 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20701 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20702 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20705 msgid "Mirror U"
20706 msgstr "鏡像 U"
20709 msgid "Mirror V"
20710 msgstr "鏡像 V"
20713 msgid "Mirror Vertex Groups"
20714 msgstr "鏡像頂點群組"
20717 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20718 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20721 msgid "Multires Modifier"
20722 msgstr "多解析修改器"
20725 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20726 msgstr "多重解析網格修改器"
20729 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20730 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20733 msgid "Levels"
20734 msgstr "層級"
20737 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20738 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20741 msgid "Render Levels"
20742 msgstr "算繪等級"
20745 msgid "The subdivision level visible at render time"
20746 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20749 msgid "Sculpt Levels"
20750 msgstr "雕塑等級"
20753 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20754 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20757 msgid "Optimal Display"
20758 msgstr "最佳化顯示"
20761 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20762 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20765 msgid "Total Levels"
20766 msgstr "總等級"
20769 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20770 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20773 msgid "Normal Edit Modifier"
20774 msgstr "法線編輯修改器"
20777 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20778 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20781 msgid "Copy"
20782 msgstr "複製"
20785 msgid "How to affect (generate) normals"
20786 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20789 msgid "Directional"
20790 msgstr "方向性"
20793 msgid "Lock Polygon Normals"
20794 msgstr "鎖定多角形法向"
20797 msgid "Parallel Normals"
20798 msgstr "平行法線"
20801 msgid "Ocean Modifier"
20802 msgstr "海洋修改器"
20805 msgid "Simulate an ocean surface"
20806 msgstr "模擬海洋表面"
20809 msgid "Foam Fade"
20810 msgstr "泡沫淡化"
20813 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20814 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20817 msgid "Choppiness"
20818 msgstr "濤度"
20821 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20822 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20825 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20826 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20829 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20830 msgstr "水面下實心地質的深度"
20833 msgid "Cache Path"
20834 msgstr "快取路徑"
20837 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20838 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20841 msgid "Foam Coverage"
20842 msgstr "泡沫覆蓋"
20845 msgid "Amount of generated foam"
20846 msgstr "生成的泡沫量"
20849 msgid "Foam Layer Name"
20850 msgstr "泡沫分層名稱"
20853 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20854 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20857 msgid "Bake End"
20858 msgstr "烘培結束"
20861 msgid "End frame of the ocean baking"
20862 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20865 msgid "Bake Start"
20866 msgstr "烘焙開始"
20869 msgid "Start frame of the ocean baking"
20870 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20873 msgid "Method of modifying geometry"
20874 msgstr "修改幾何的方法"
20877 msgid "Generate"
20878 msgstr "生成"
20881 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20882 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20885 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20886 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20889 msgid "Ocean is Cached"
20890 msgstr "海洋已快取"
20893 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20894 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20897 msgid "Random Seed"
20898 msgstr "隨機種子"
20901 msgid "Seed of the random generator"
20902 msgstr "隨機生成器的種子"
20905 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20906 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20909 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20910 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20913 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20914 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20917 msgid "Spatial Size"
20918 msgstr "空間大小"
20921 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20922 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20925 msgid "Current time of the simulation"
20926 msgstr "模擬的目前時間"
20929 msgid "Generate Foam"
20930 msgstr "生成泡沫"
20933 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20934 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20937 msgid "Generate Normals"
20938 msgstr "生成法線"
20941 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20942 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20945 msgid "Wave Alignment"
20946 msgstr "波浪對齊"
20949 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20950 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20953 msgid "Wave Direction"
20954 msgstr "波浪方向"
20957 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20958 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20961 msgid "Wave Scale"
20962 msgstr "波浪規模"
20965 msgid "Scale of the displacement effect"
20966 msgstr "錯置效果的規模"
20969 msgid "Smallest Wave"
20970 msgstr "最小波浪"
20973 msgid "Shortest allowed wavelength"
20974 msgstr "允許的最短波長"
20977 msgid "Wind Velocity"
20978 msgstr "風速"
20981 msgid "Wind speed"
20982 msgstr "風的速度"
20985 msgid "ParticleInstance Modifier"
20986 msgstr "粒子實體修改器"
20989 msgid "Particle system instancing modifier"
20990 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20993 msgid "Pole axis for rotation"
20994 msgstr "旋轉的極軸"
20997 msgid "Object that has the particle system"
20998 msgstr "有粒子系統的物體"
21001 msgid "Particle Offset"
21002 msgstr "粒子偏移"
21005 msgid "Particle System Number"
21006 msgstr "粒子系統編號"
21009 msgid "Position along path"
21010 msgstr "沿路徑位置"
21013 msgid "Random Position"
21014 msgstr "隨機位置"
21017 msgid "Randomize position along path"
21018 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21021 msgid "Show instances when particles are alive"
21022 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21025 msgid "Show instances when particles are dead"
21026 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21029 msgid "Show instances when particles are unborn"
21030 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21033 msgid "Create instances from child particles"
21034 msgstr "從子代粒子建立實體"
21037 msgid "Create instances from normal particles"
21038 msgstr "從法線粒子建立實體"
21041 msgid "Create instances along particle paths"
21042 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21045 msgid "Keep Shape"
21046 msgstr "保持外形"
21049 msgid "Don't stretch the object"
21050 msgstr "不要伸展物體"
21053 msgid "Use particle size to scale the instances"
21054 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21057 msgid "ParticleSystem Modifier"
21058 msgstr "粒子系統修改器"
21061 msgid "Particle system simulation modifier"
21062 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21065 msgid "Particle System that this modifier controls"
21066 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21069 msgid "Remesh Modifier"
21070 msgstr "重設網格修改器"
21073 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21074 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21077 msgid "Blocks"
21078 msgstr "分塊"
21081 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21082 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21085 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21086 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21089 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21090 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21093 msgid "Octree Depth"
21094 msgstr "八叉樹深度"
21097 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21098 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21101 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21102 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21105 msgid "Sharpness"
21106 msgstr "銳度"
21109 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21110 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21113 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21114 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21117 msgid "Smooth Shading"
21118 msgstr "平滑著色"
21121 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21122 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21125 msgid "Screw Modifier"
21126 msgstr "螺紋修改器"
21129 msgid "Revolve edges"
21130 msgstr "迴旋邊線"
21133 msgid "Angle of revolution"
21134 msgstr "迴旋的角度"
21137 msgid "Screw axis"
21138 msgstr "螺旋軸"
21141 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21142 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21145 msgid "Object to define the screw axis"
21146 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21149 msgid "Render Steps"
21150 msgstr "算繪步數"
21153 msgid "Number of steps in the revolution"
21154 msgstr "迴旋的步數"
21157 msgid "Offset the revolution along its axis"
21158 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21161 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21162 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21165 msgid "Flip normals of lathed faces"
21166 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21169 msgid "Object Screw"
21170 msgstr "物體螺旋"
21173 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21174 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21177 msgid "Stretch U"
21178 msgstr "拉伸 U"
21181 msgid "Stretch V"
21182 msgstr "拉伸 V"
21185 msgid "Shrinkwrap Modifier"
21186 msgstr "收縮包覆修改器"
21189 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
21190 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
21193 msgid "Auxiliary Target"
21194 msgstr "輔助目標"
21197 msgid "Additional mesh target to shrink to"
21198 msgstr "要收縮的額外網格目標"
21201 msgid "Distance to keep from the target"
21202 msgstr "從目標保持的距離"
21205 msgid "Project Limit"
21206 msgstr "投影限制"
21209 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
21210 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
21213 msgid "Mesh target to shrink to"
21214 msgstr "要收縮的網格目標"
21217 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
21218 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
21221 msgid "Positive"
21222 msgstr "正"
21225 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
21226 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
21229 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
21230 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
21233 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
21234 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
21237 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
21238 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
21241 msgid "SimpleDeform Modifier"
21242 msgstr "簡單變形修改器"
21245 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21246 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21249 msgid "Angle of deformation"
21250 msgstr "變形的角度"
21253 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21254 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21257 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21258 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21261 msgid "Taper"
21262 msgstr "窄縮"
21265 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21266 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21269 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21270 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21273 msgid "Amount to deform object"
21274 msgstr "變形物體的量"
21277 msgid "Limits"
21278 msgstr "界限"
21281 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21282 msgstr "變形的上/下限"
21285 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21286 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21289 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21290 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21293 msgid "Origin"
21294 msgstr "原點"
21297 msgid "Skin Modifier"
21298 msgstr "皮膚修改器"
21301 msgid "Generate Skin"
21302 msgstr "生成皮膚"
21305 msgid "Branch Smoothing"
21306 msgstr "分支平滑處理"
21309 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21310 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21313 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21314 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21317 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21318 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21321 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21322 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21325 msgid "Soft Body Modifier"
21326 msgstr "柔體修改器"
21329 msgid "Soft body simulation modifier"
21330 msgstr "柔體模擬修改器"
21333 msgid "Soft Body Point Cache"
21334 msgstr "柔體點快取"
21337 msgid "Solidify Modifier"
21338 msgstr "實體化修改器"
21341 msgid "Inner Crease"
21342 msgstr "內皺摺"
21345 msgid "Assign a crease to inner edges"
21346 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21349 msgid "Outer Crease"
21350 msgstr "外皺摺"
21353 msgid "Assign a crease to outer edges"
21354 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21357 msgid "Rim Crease"
21358 msgstr "邊框皺摺"
21361 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21362 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21365 msgid "Vertex Group Invert"
21366 msgstr "頂點群組反轉"
21369 msgid "Invert the vertex group influence"
21370 msgstr "反轉頂點群組影響"
21373 msgid "Material Offset"
21374 msgstr "材質偏移"
21377 msgid "Offset material index of generated faces"
21378 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21381 msgid "Rim Material Offset"
21382 msgstr "邊框材質偏移"
21385 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21386 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21389 msgid "Offset the thickness from the center"
21390 msgstr "從中心偏移該厚度"
21393 msgid "Thickness of the shell"
21394 msgstr "外殼的厚度"
21397 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21398 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21401 msgid "Vertex Group Factor"
21402 msgstr "頂點群組係數"
21405 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21406 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21409 msgid "Even Thickness"
21410 msgstr "平滑厚度"
21413 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21414 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21417 msgid "Flip Normals"
21418 msgstr "翻轉法線"
21421 msgid "Invert the face direction"
21422 msgstr "反轉面位置"
21425 msgid "High Quality Normals"
21426 msgstr "高品質法線"
21429 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21430 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21433 msgid "Fill Rim"
21434 msgstr "填補邊框"
21437 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21438 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21441 msgid "Only Rim"
21442 msgstr "僅邊框"
21445 msgid "Only add the rim to the original data"
21446 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21449 msgid "Subdivision surface modifier"
21450 msgstr "細分表面修改器"
21453 msgid "Number of subdivisions to perform"
21454 msgstr "要執行的細分數"
21457 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21458 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21461 msgid "Surface Modifier"
21462 msgstr "表面修改器"
21465 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21466 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21469 msgid "Triangulate Modifier"
21470 msgstr "三角劃分修改器"
21473 msgid "Triangulate Mesh"
21474 msgstr "三角劃分網格"
21477 msgid "Polygon Method"
21478 msgstr "多角分割法"
21481 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
21482 msgstr "將多角形分割成三角形的方法"
21485 msgid "Beauty"
21486 msgstr "優美"
21489 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21490 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21493 msgid "Quad Method"
21494 msgstr "四角分割法"
21497 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21498 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21501 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21502 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21505 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21506 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21509 msgid "Fixed Alternate"
21510 msgstr "固定替代"
21513 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21514 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21517 msgid "Shortest Diagonal"
21518 msgstr "最短對角"
21521 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21522 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21525 msgid "UV Project Modifier"
21526 msgstr "UV 投射修改器"
21529 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21530 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21533 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
21534 msgstr "水平寬長比"
21537 msgid "Vertical Aspect Ratio"
21538 msgstr "垂直寬長比"
21541 msgid "Number of Projectors"
21542 msgstr "投射子數"
21545 msgid "Number of projectors to use"
21546 msgstr "要使用的投射子數目"
21549 msgid "Projectors"
21550 msgstr "投射子"
21553 msgid "Horizontal Scale"
21554 msgstr "水平縮放"
21557 msgid "Vertical Scale"
21558 msgstr "水平縮放"
21561 msgid "UVWarp Modifier"
21562 msgstr "UVWarp 修改器"
21565 msgid "Add target position to uv coordinates"
21566 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21569 msgid "U-Axis"
21570 msgstr "U 軸"
21573 msgid "V-Axis"
21574 msgstr "V 軸"
21577 msgid "Bone defining offset"
21578 msgstr "定義偏移的骨骼"
21581 msgid "Bone To"
21582 msgstr "骨骼至"
21585 msgid "UV Center"
21586 msgstr "UV 中心"
21589 msgid "Center point for rotate/scale"
21590 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21593 msgid "Object defining offset"
21594 msgstr "定義偏移的物體"
21597 msgid "UV Layer"
21598 msgstr "UV 分層"
21601 msgid "UV Layer name"
21602 msgstr "UV 分層名稱"
21605 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21606 msgstr "權重點群編輯修改器"
21609 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21610 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21613 msgid "Add Threshold"
21614 msgstr "添加閾值"
21617 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21618 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21621 msgid "Default Weight"
21622 msgstr "預設權重"
21625 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21626 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21629 msgid "How weights are mapped to their new values"
21630 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21633 msgid "Null action"
21634 msgstr "空動作"
21637 msgctxt "Curve"
21638 msgid "Custom Curve"
21639 msgstr "自訂曲線"
21642 msgctxt "Curve"
21643 msgid "Random"
21644 msgstr "隨機"
21647 msgctxt "Curve"
21648 msgid "Median Step"
21649 msgstr "中位步"
21652 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21653 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21656 msgid "Mapping Curve"
21657 msgstr "映射處理曲線"
21660 msgid "Custom mapping curve"
21661 msgstr "自訂映射處理曲線"
21664 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21665 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21668 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21669 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21672 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21673 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21676 msgid "Use local generated coordinates"
21677 msgstr "使用區域生成座標系"
21680 msgid "Use global coordinates"
21681 msgstr "使用全域座標系"
21684 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21685 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21688 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21689 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21692 msgid "Use Channel"
21693 msgstr "使用通道"
21696 msgid "Which texture channel to use for masking"
21697 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21700 msgid "Masking Tex"
21701 msgstr "遮罩處理文字"
21704 msgid "Masking texture"
21705 msgstr "遮罩處理紋理"
21708 msgid "Masking vertex group name"
21709 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21712 msgid "Remove Threshold"
21713 msgstr "移除閾值"
21716 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21717 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21720 msgid "Group Add"
21721 msgstr "群組添加"
21724 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21725 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21728 msgid "Group Remove"
21729 msgstr "群組移除"
21732 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21733 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21736 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21737 msgstr "權重點群混合修改器"
21740 msgid "Default Weight A"
21741 msgstr "預設權重 A"
21744 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21745 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21748 msgid "Default Weight B"
21749 msgstr "預設權重 B"
21752 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21753 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21756 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21757 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21760 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21761 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21764 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21765 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21768 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21769 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21772 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21773 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21776 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21777 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21780 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21781 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21784 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21785 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21788 msgid "Vertex Set"
21789 msgstr "頂點設定"
21792 msgid "Which vertices should be affected"
21793 msgstr "應該影響哪些頂點"
21796 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21797 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21800 msgid "VGroup A"
21801 msgstr "點群組 A"
21804 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21805 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21808 msgid "VGroup B"
21809 msgstr "點群組 B"
21812 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21813 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21816 msgid "VGroup A or B"
21817 msgstr "點群組 A 或 B"
21820 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21821 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21824 msgid "VGroup A and B"
21825 msgstr "點群組 A 與 B"
21828 msgid "Affect vertices in both groups"
21829 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21832 msgid "Vertex Group A"
21833 msgstr "頂點群組 A"
21836 msgid "First vertex group name"
21837 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21840 msgid "Vertex Group B"
21841 msgstr "頂點群組 B"
21844 msgid "Second vertex group name"
21845 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21848 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21849 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21852 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21853 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21856 msgid "Highest"
21857 msgstr "最高"
21860 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21861 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21864 msgid "Lowest"
21865 msgstr "最低"
21868 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21869 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21872 msgid "Proximity Geometry"
21873 msgstr "鄰近幾何"
21876 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21877 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21880 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21881 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21884 msgid "Compute distance to nearest edge"
21885 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21888 msgid "Compute distance to nearest face"
21889 msgstr "計算至最近面的距離"
21892 msgid "Proximity Mode"
21893 msgstr "鄰近模式"
21896 msgid "Which distances to target object to use"
21897 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21900 msgid "Use distance between affected and target objects"
21901 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21904 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21905 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21908 msgid "Target Object"
21909 msgstr "目標物體"
21912 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21913 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21916 msgid "Warp Modifier"
21917 msgstr "包覆修改器"
21920 msgid "Warp modifier"
21921 msgstr "包覆修改器"
21924 msgid "Radius to apply"
21925 msgstr "要套用的半徑"
21928 msgid "Object to transform from"
21929 msgstr "要從何變換的物體"
21932 msgid "Object to transform to"
21933 msgstr "要變換至的物體"
21936 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21937 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21940 msgid "Wave Modifier"
21941 msgstr "波形修改器"
21944 msgid "Wave effect modifier"
21945 msgstr "波形效果修改器"
21948 msgid "Damping Time"
21949 msgstr "減緩時間"
21952 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21953 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21956 msgid "Falloff Radius"
21957 msgstr "衰落半徑"
21960 msgid "Distance after which it fades out"
21961 msgstr "在它淡出之後的距離"
21964 msgid "Height of the wave"
21965 msgstr "波形的高度"
21968 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21969 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21972 msgid "Narrowness"
21973 msgstr "窄度"
21976 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21977 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21980 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21981 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21984 msgid "Start Position Object"
21985 msgstr "起始位置物體"
21988 msgid "Object which defines the wave center"
21989 msgstr "定義波形中心的物體"
21992 msgid "Start Position X"
21993 msgstr "起始位置 X"
21996 msgid "X coordinate of the start position"
21997 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22000 msgid "Start Position Y"
22001 msgstr "起始位置 Ÿ"
22004 msgid "Y coordinate of the start position"
22005 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22008 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22009 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22012 msgid "Cyclic wave effect"
22013 msgstr "循環波形效果"
22016 msgid "Displace along normals"
22017 msgstr "沿法線錯置"
22020 msgid "X Normal"
22021 msgstr "X 法線"
22024 msgid "Enable displacement along the X normal"
22025 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22028 msgid "Y Normal"
22029 msgstr "Y 法線"
22032 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22033 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22036 msgid "Z Normal"
22037 msgstr "Z 法線"
22040 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22041 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22044 msgid "X axis motion"
22045 msgstr "X 軸運動"
22048 msgid "Y axis motion"
22049 msgstr "Y 軸運動"
22052 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22053 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22056 msgid "Distance between the waves"
22057 msgstr "波形之間的距離"
22060 msgid "Face Area"
22061 msgstr "面區域"
22064 msgid "Wireframe Modifier"
22065 msgstr "線框修改器"
22068 msgid "Wireframe effect modifier"
22069 msgstr "線框效果修改器"
22072 msgid "Crease weight (if active)"
22073 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22076 msgid "Thickness factor"
22077 msgstr "厚度係數"
22080 msgid "Support face boundaries"
22081 msgstr "支援面邊界"
22084 msgid "Offset Relative"
22085 msgstr "偏移相對"
22088 msgid "Offset Even"
22089 msgstr "偏移均勻"
22092 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22093 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22096 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22097 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22100 msgid "Remove original geometry"
22101 msgstr "移除原始幾何"
22104 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
22105 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
22108 msgid "End frame of the stored range"
22109 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22112 msgid "Starting frame of the stored range"
22113 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22116 msgid "Edit Path"
22117 msgstr "編輯路徑"
22120 msgid "Path is being edited"
22121 msgstr "正編輯的路徑"
22124 msgid "Number of frames cached"
22125 msgstr "快取的幀數"
22128 msgid "Line Thickness"
22129 msgstr "線條厚度"
22132 msgid "Motion Path Points"
22133 msgstr "運動路徑點"
22136 msgid "Cached positions per frame"
22137 msgstr "每個框幀快取的位置"
22140 msgid "Use Bone Heads"
22141 msgstr "使用骨骼頭部"
22144 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22145 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22148 msgid "Motion Path Cache Point"
22149 msgstr "運動路徑快取點"
22152 msgid "Cached location on path"
22153 msgstr "路徑上快取的位置"
22156 msgid "Path point is selected for editing"
22157 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22160 msgid "Movie Clip Proxy"
22161 msgstr "影片剪輯代理"
22164 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22165 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22168 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22169 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22172 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22173 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22176 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22177 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22180 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22181 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22184 msgid "Free Run"
22185 msgstr "自由運行"
22188 msgid "Build free run time code index"
22189 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22192 msgid "Free Run (Rec Date)"
22193 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22196 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22197 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22200 msgid "Rec Run"
22201 msgstr "錄製運行"
22204 msgid "Build record run time code index"
22205 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22208 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22209 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22212 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22213 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22216 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22217 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22220 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22221 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22224 msgid "Location to store the proxy files"
22225 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22228 msgid "JPEG quality of proxy images"
22229 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22232 msgid "Timecode"
22233 msgstr "時間碼"
22236 msgid "No TC in use"
22237 msgstr "無使用中 TC"
22240 msgid "Record Run"
22241 msgstr "錄製執行"
22244 msgid "Use images in the order they are recorded"
22245 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22248 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22249 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22252 msgid "Free Run (rec date)"
22253 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22256 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22257 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22260 msgid "Free Run No Gaps"
22261 msgstr "自由運行無間隙"
22264 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22265 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22268 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22269 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22272 msgid "Movie Clip User"
22273 msgstr "影片剪輯使用者"
22276 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22277 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22280 msgid "Proxy Render Size"
22281 msgstr "代理算繪大小"
22284 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
22285 msgstr "使用完整解析度或不同的代理解析度來描繪預覽"
22288 msgid "Render Undistorted"
22289 msgstr "算繪未扭曲"
22292 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22293 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22296 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22297 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22300 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22301 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22304 msgid "Average error of reconstruction"
22305 msgstr "重建的平均錯誤"
22308 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22309 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22312 msgid "Movie tracking data"
22313 msgstr "影片追蹤資料"
22316 msgid "Match-moving data for tracking"
22317 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22320 msgid "Active Object Index"
22321 msgstr "作用中物體索引"
22324 msgid "Index of active object"
22325 msgstr "作用中物體的索引"
22328 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22329 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22332 msgid "Plane Tracks"
22333 msgstr "平面軌道"
22336 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22337 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22340 msgid "Tracks"
22341 msgstr "軌道"
22344 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22345 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22348 msgid "Movie tracking camera data"
22349 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22352 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22353 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22356 msgid "K1"
22357 msgstr "K1"
22360 msgid "K2"
22361 msgstr "K2"
22364 msgid "K3"
22365 msgstr "K3"
22368 msgid "Distortion Model"
22369 msgstr "扭曲模型"
22372 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22373 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22376 msgid "Polynomial"
22377 msgstr "多項式"
22380 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22381 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22384 msgid "Divisions"
22385 msgstr "劃分"
22388 msgid "Camera's focal length"
22389 msgstr "攝影機的焦長"
22392 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22393 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22396 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22397 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22400 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22401 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22404 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22405 msgstr "像素寬長比"
22408 msgid "Pixel aspect ratio"
22409 msgstr "像素寬長比"
22412 msgid "Principal Point"
22413 msgstr "主點"
22416 msgid "Optical center of lens"
22417 msgstr "鏡頭的光學中心"
22420 msgid "Sensor"
22421 msgstr "感光元件"
22424 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22425 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22428 msgid "Units"
22429 msgstr "單位"
22432 msgid "Units used for camera focal length"
22433 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22436 msgid "px"
22437 msgstr "px"
22440 msgid "Use pixels for units of focal length"
22441 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22444 msgid "mm"
22445 msgstr "mm"
22448 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22449 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22452 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22453 msgstr "影片追蹤律表"
22456 msgid "Match-moving dopesheet data"
22457 msgstr "比對移動律表資料"
22460 msgid "Display Hidden"
22461 msgstr "顯示隱藏項"
22464 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22465 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22468 msgid "Dopesheet Sort Field"
22469 msgstr "律表排序欄位"
22472 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22473 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22476 msgid "Sort channels by their names"
22477 msgstr "依其名稱排序通道"
22480 msgid "Longest"
22481 msgstr "最長"
22484 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22485 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22488 msgid "Total"
22489 msgstr "總計"
22492 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22493 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22496 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22497 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22500 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22501 msgstr "反轉律表排序"
22504 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22505 msgstr "反轉律表通道的排序"
22508 msgid "Movie tracking marker data"
22509 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22512 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22513 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22516 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22517 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22520 msgid "Keyframed"
22521 msgstr "經鍵幀處理"
22524 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22525 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22528 msgid "Is marker muted for current frame"
22529 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22532 msgid "Pattern Bounding Box"
22533 msgstr "樣式邊界方塊"
22536 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22537 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22540 msgid "Pattern Corners"
22541 msgstr "樣式轉角"
22544 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22545 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22548 msgid "Search Max"
22549 msgstr "搜尋最大"
22552 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22553 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22556 msgid "Search Min"
22557 msgstr "搜尋最小"
22560 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22561 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22564 msgid "Movie tracking object data"
22565 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22568 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22569 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22572 msgid "Object is used for camera tracking"
22573 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22576 msgid "Keyframe A"
22577 msgstr "鍵幀 A"
22580 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22581 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22584 msgid "Keyframe B"
22585 msgstr "鍵幀 B"
22588 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22589 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22592 msgid "Unique name of object"
22593 msgstr "物體的獨一名稱"
22596 msgid "Scale of object solution in camera space"
22597 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22600 msgid "Active Track"
22601 msgstr "作用中軌道"
22604 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22605 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22608 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22609 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22612 msgid "Corners"
22613 msgstr "邊角"
22616 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22617 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22620 msgid "Movie tracking plane track data"
22621 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22624 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22625 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22628 msgid "Image Opacity"
22629 msgstr "影像不透明度"
22632 msgid "Opacity of the image"
22633 msgstr "影像的不透明度"
22636 msgid "Markers"
22637 msgstr "標記"
22640 msgid "Collection of markers in track"
22641 msgstr "軌道中標記的集合"
22644 msgid "Unique name of track"
22645 msgstr "軌道的獨一名稱"
22648 msgid "Plane track is selected"
22649 msgstr "平面軌道已選取"
22652 msgid "Auto Keyframe"
22653 msgstr "自動鍵幀處理"
22656 msgid "Collection of solved cameras"
22657 msgstr "解算的攝影機集合"
22660 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22661 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22664 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22665 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22668 msgid "Reconstructed"
22669 msgstr "重建的"
22672 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22673 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22676 msgid "Movie tracking settings"
22677 msgstr "影片追蹤設定"
22680 msgid "Match moving settings"
22681 msgstr "影片移動設定"
22684 msgid "Cleanup action to execute"
22685 msgstr "要執行的清理動作"
22688 msgid "Select unclean tracks"
22689 msgstr "選取未清理的軌道"
22692 msgid "Delete Track"
22693 msgstr "刪除軌道"
22696 msgid "Delete unclean tracks"
22697 msgstr "刪除未清理的軌道"
22700 msgid "Delete Segments"
22701 msgstr "刪除分段"
22704 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22705 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22708 msgid "Reprojection Error"
22709 msgstr "重新投射錯誤"
22712 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22713 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22716 msgid "Tracked Frames"
22717 msgstr "追蹤的框幀"
22720 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22721 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22724 msgid "Correlation"
22725 msgstr "校正"
22728 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22729 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22732 msgid "Frames Limit"
22733 msgstr "框幀限制"
22736 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22737 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22740 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22741 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22744 msgid "Default motion model to use for tracking"
22745 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22748 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22749 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22752 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22753 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22756 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22757 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22760 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22761 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22764 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22765 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22768 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22769 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22772 msgid "Pattern Match"
22773 msgstr "樣式比對"
22776 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22777 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22780 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22781 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22784 msgid "Previous frame"
22785 msgstr "上一幀"
22788 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22789 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22792 msgid "Pattern Size"
22793 msgstr "樣式大小"
22796 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22797 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22800 msgid "Search Size"
22801 msgstr "搜尋大小"
22804 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22805 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22808 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22809 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22812 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22813 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22816 msgid "Show default options expanded in the user interface"
22817 msgstr "於使用者介面展開顯示預設選項"
22820 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
22821 msgstr "於使用者介面展開顯示額外選項"
22824 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22825 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22828 msgid "Fastest"
22829 msgstr "最快"
22832 msgid "Track as fast as it's possible"
22833 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22836 msgid "Double"
22837 msgstr "雙倍"
22840 msgid "Track with double speed"
22841 msgstr "以兩倍速追蹤"
22844 msgid "Track with realtime speed"
22845 msgstr "以實時速度追蹤"
22848 msgid "Track with half of realtime speed"
22849 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22852 msgid "Quarter"
22853 msgstr "四分之一"
22856 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22857 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22860 msgid "Use Blue Channel"
22861 msgstr "使用藍色通道"
22864 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22865 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22868 msgid "Prepass"
22869 msgstr "預先通遞"
22872 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22873 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22876 msgid "Use Green Channel"
22877 msgstr "使用綠色通道"
22880 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22881 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22884 msgid "Use Mask"
22885 msgstr "使用遮罩"
22888 msgid "Normalize"
22889 msgstr "歸一化"
22892 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22893 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22896 msgid "Use Red Channel"
22897 msgstr "使用紅色通道"
22900 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22901 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22904 msgid "Keyframe Selection"
22905 msgstr "鍵幀選取"
22908 msgid "Tripod Motion"
22909 msgstr "腳架運動"
22912 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22913 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22916 msgid "Movie tracking stabilization data"
22917 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22920 msgid "Active Track Index"
22921 msgstr "作用中軌道索引"
22924 msgid "Bilinear"
22925 msgstr "雙線性"
22928 msgid "Bicubic"
22929 msgstr "雙立方"
22932 msgid "Location Influence"
22933 msgstr "位置影響"
22936 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22937 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22940 msgid "Rotation Influence"
22941 msgstr "旋轉影響"
22944 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22945 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22948 msgid "Scale Influence"
22949 msgstr "縮放影響"
22952 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22953 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22956 msgid "Maximal Scale"
22957 msgstr "最大縮放"
22960 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22961 msgstr "限制自動縮放的量"
22964 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22965 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22968 msgid "Autoscale"
22969 msgstr "自動縮放"
22972 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22973 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22976 msgid "Stabilize Rotation"
22977 msgstr "穩定處理旋轉"
22980 msgid "Movie tracking track data"
22981 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22984 msgid "Match-moving track data for tracking"
22985 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22988 msgid "Average error of re-projection"
22989 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22992 msgid "Bundle"
22993 msgstr "綁束"
22996 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22997 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23000 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23001 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23004 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23005 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23008 msgid "Grease pencil data for this track"
23009 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23012 msgid "Has Bundle"
23013 msgstr "有控制桿"
23016 msgid "True if track has a valid bundle"
23017 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23020 msgid "Track is hidden"
23021 msgstr "軌道為隱藏"
23024 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23025 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23028 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23029 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23032 msgid "Track is selected"
23033 msgstr "軌道已選取"
23036 msgid "Select Anchor"
23037 msgstr "選取錨定點"
23040 msgid "Track's anchor point is selected"
23041 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23044 msgid "Select Pattern"
23045 msgstr "選取樣式"
23048 msgid "Track's pattern area is selected"
23049 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23052 msgid "Select Search"
23053 msgstr "選取搜尋"
23056 msgid "Track's search area is selected"
23057 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23060 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23061 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23064 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23065 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23068 msgid "Custom Color"
23069 msgstr "自訂色彩"
23072 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23073 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23076 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23077 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23080 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23081 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23084 msgid "NLA Strip"
23085 msgstr "NLA 片段"
23088 msgid "A container referencing an existing Action"
23089 msgstr "參照既有動作的容器"
23092 msgid "Action referenced by this strip"
23093 msgstr "此片段參照的動作"
23096 msgid "Action End Frame"
23097 msgstr "動作結束幀"
23100 msgid "Last frame from action to use"
23101 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23104 msgid "Action Start Frame"
23105 msgstr "動作起始幀"
23108 msgid "First frame from action to use"
23109 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23112 msgid "NLA Strip is active"
23113 msgstr "NLA 片段正作用中"
23116 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23117 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23120 msgid "Blending"
23121 msgstr "混合處理"
23124 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23125 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23128 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23129 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23132 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23133 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23136 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23137 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23140 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23141 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23144 msgid "Mute"
23145 msgstr "靜音"
23148 msgid "Number of times to repeat the action range"
23149 msgstr "重復動作範圍的次數"
23152 msgid "Scaling factor for action"
23153 msgstr "動作的縮放係數"
23156 msgid "NLA Strip is selected"
23157 msgstr "選取的 NLA 片段"
23160 msgid "Strip Time"
23161 msgstr "片段時間"
23164 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23165 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23168 msgid "NLA Strips"
23169 msgstr "NLA 片段"
23172 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23173 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23176 msgid "Type of NLA Strip"
23177 msgstr "NLA 片段的類型"
23180 msgid "Action Clip"
23181 msgstr "動作剪輯"
23184 msgid "NLA Strip references some Action"
23185 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23188 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23189 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23192 msgid "Meta"
23193 msgstr "變幻"
23196 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23197 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23200 msgid "Sound Clip"
23201 msgstr "聲音剪輯"
23204 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23205 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23208 msgid "Animated Influence"
23209 msgstr "動畫影響"
23212 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23213 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23216 msgid "Animated Strip Time"
23217 msgstr "動畫片段時間"
23220 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23221 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23224 msgid "Cyclic Strip Time"
23225 msgstr "循環片段時間"
23228 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
23229 msgstr "循環動作開始與結束之內的動畫時間"
23232 msgid "Auto Blend In/Out"
23233 msgstr "自動混入/出"
23236 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23237 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23240 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23241 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23244 msgid "Sync Action Length"
23245 msgstr "同步動作長度"
23248 msgid "NLA Track"
23249 msgstr "NLA 軌道"
23252 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23253 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23256 msgid "NLA Track is active"
23257 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23260 msgid "Solo"
23261 msgstr "獨演"
23264 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23265 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23268 msgid "NLA Track is locked"
23269 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23272 msgid "NLA Track is selected"
23273 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23276 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23277 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23280 msgid "Node in a node tree"
23281 msgstr "節點樹中的節點"
23284 msgid "The node icon"
23285 msgstr "節點圖示"
23288 msgid "The node label"
23289 msgstr "節點標籤"
23292 msgid "Static Type"
23293 msgstr "靜態類型"
23296 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23297 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23300 msgid "Custom Node"
23301 msgstr "自訂節點"
23304 msgid "Custom color of the node body"
23305 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23308 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23309 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23312 msgid "Height of the node"
23313 msgstr "節點的高度"
23316 msgid "Internal Links"
23317 msgstr "內部連結"
23320 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23321 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23324 msgid "Optional custom node label"
23325 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23328 msgid "Unique node identifier"
23329 msgstr "獨一節點辨識碼"
23332 msgid "Parent this node is attached to"
23333 msgstr "此節點連結的親代"
23336 msgid "Node selection state"
23337 msgstr "節點選取狀態"
23340 msgid "Show Options"
23341 msgstr "顯示選項"
23344 msgid "Show Preview"
23345 msgstr "顯示預覽"
23348 msgid "Show Texture"
23349 msgstr "顯示紋理"
23352 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
23353 msgstr "視接口中紋理描繪模式中的描繪節點"
23356 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23357 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23360 msgid "Use custom color for the node"
23361 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23364 msgid "Width of the node"
23365 msgstr "節點的寬度"
23368 msgid "Width Hidden"
23369 msgstr "隱藏寬度"
23372 msgid "Width of the node in hidden state"
23373 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23376 msgid "Custom Group"
23377 msgstr "自訂群組"
23380 msgid "Interface"
23381 msgstr "介面"
23384 msgid "Interface socket data"
23385 msgstr "介面接口資料"
23388 msgid "Compositor Node"
23389 msgstr "合成器節點"
23392 msgid "Alpha Over"
23393 msgstr "Alpha 上疊"
23396 msgid "Premul"
23397 msgstr "預乘"
23400 msgid "Convert Premul"
23401 msgstr "轉換預乘"
23404 msgid "Bilateral Blur"
23405 msgstr "雙側模糊"
23408 msgid "Color Sigma"
23409 msgstr "色彩 Sigma"
23412 msgid "Space Sigma"
23413 msgstr "空間 Sigma"
23416 msgid "Aspect Correction"
23417 msgstr "寬長比校正"
23420 msgid "Type of aspect correction to use"
23421 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23424 msgid "Relative Size X"
23425 msgstr "相對大小 X"
23428 msgid "Relative Size Y"
23429 msgstr "相對大小 Y"
23432 msgid "Filter Type"
23433 msgstr "過濾器類型"
23436 msgid "Tent"
23437 msgstr "鋸型"
23440 msgid "Fast Gaussian"
23441 msgstr "快速高斯"
23444 msgid "Catrom"
23445 msgstr "凱特隆"
23448 msgid "Mitch"
23449 msgstr "密奇"
23452 msgid "Bokeh"
23453 msgstr "散景"
23456 msgid "Use circular filter (slower)"
23457 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23460 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23461 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23464 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23465 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23468 msgid "Variable Size"
23469 msgstr "變數大小"
23472 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
23473 msgstr "當使用影像於大小輸入時支援每像素變數模糊"
23476 msgid "Bokeh Blur"
23477 msgstr "散景模糊"
23480 msgid "Max Blur"
23481 msgstr "最大模糊"
23484 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23485 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23488 msgid "Bokeh Image"
23489 msgstr "散景影像"
23492 msgid "Angle of the bokeh"
23493 msgstr "散景的角度"
23496 msgid "Catadioptric"
23497 msgstr "折反射"
23500 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23501 msgstr "散景的折反射等級"
23504 msgid "Flaps"
23505 msgstr "葉片"
23508 msgid "Number of flaps"
23509 msgstr "葉片數"
23512 msgid "Rounding"
23513 msgstr "圓滑"
23516 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23517 msgstr "散景的圓滑等級"
23520 msgid "Shift of the lens components"
23521 msgstr "鏡片組件的推移"
23524 msgid "Box Mask"
23525 msgstr "方塊遮罩"
23528 msgid "Height of the box"
23529 msgstr "方塊的高度"
23532 msgid "Not"
23533 msgstr "不是"
23536 msgid "Rotation angle of the box"
23537 msgstr "方塊的旋轉角度"
23540 msgid "Width of the box"
23541 msgstr "方塊的寬度"
23544 msgid "X position of the middle of the box"
23545 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23548 msgid "Y position of the middle of the box"
23549 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23552 msgid "Bright/Contrast"
23553 msgstr "亮度/對比"
23556 msgid "Channel Key"
23557 msgstr "通道鍵"
23560 msgid "RGB Color Space"
23561 msgstr "RGB 色彩空間"
23564 msgid "HSV Color Space"
23565 msgstr "HSV 色彩空間"
23568 msgid "YUV Color Space"
23569 msgstr "YUV 色彩空間"
23572 msgid "YCbCr"
23573 msgstr "YCbCr"
23576 msgid "YCbCr Color Space"
23577 msgstr "YCbCr 色彩空間"
23580 msgid "Limit Channel"
23581 msgstr "限制通道"
23584 msgid "Limit by this channel's value"
23585 msgstr "受此通道的值限制"
23588 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23589 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23592 msgid "Algorithm"
23593 msgstr "演算法"
23596 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23597 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23600 msgid "Single"
23601 msgstr "單一"
23604 msgid "Limit by single channel"
23605 msgstr "受單一通道限制"
23608 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23609 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23612 msgid "Channel used to determine matte"
23613 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23616 msgid "Chroma Key"
23617 msgstr "彩度鍵"
23620 msgid "Alpha falloff"
23621 msgstr "Alpha 衰落"
23624 msgid "Lift"
23625 msgstr "抬升"
23628 msgid "Alpha lift"
23629 msgstr "Alpha 抬升"
23632 msgid "Shadow Adjust"
23633 msgstr "陰影調整"
23636 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23637 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23640 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23641 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23644 msgid "Acceptance"
23645 msgstr "接受度"
23648 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23649 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23652 msgid "Color Balance"
23653 msgstr "色彩平衡"
23656 msgid "Correction Formula"
23657 msgstr "校正公式"
23660 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23661 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23664 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23665 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23668 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23669 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23672 msgid "Correction for Highlights"
23673 msgstr "高亮處校正"
23676 msgid "Correction for Midtones"
23677 msgstr "中間色調校正"
23680 msgid "Correction for Shadows"
23681 msgstr "陰影校正"
23684 msgid "Basis"
23685 msgstr "基礎"
23688 msgid "Slope"
23689 msgstr "斜率"
23692 msgid "Color Correction"
23693 msgstr "色彩校正"
23696 msgid "Blue channel active"
23697 msgstr "藍色通道作用中"
23700 msgid "Green channel active"
23701 msgstr "綠色通道作用中"
23704 msgid "Highlights Contrast"
23705 msgstr "高亮處對比"
23708 msgid "Highlights contrast"
23709 msgstr "高亮處對比"
23712 msgid "Highlights Gain"
23713 msgstr "高亮處增益"
23716 msgid "Highlights gain"
23717 msgstr "高亮處增益"
23720 msgid "Highlights Gamma"
23721 msgstr "高亮處伽瑪"
23724 msgid "Highlights gamma"
23725 msgstr "高亮處伽瑪"
23728 msgid "Highlights Lift"
23729 msgstr "高亮處抬升"
23732 msgid "Highlights lift"
23733 msgstr "高亮處抬升"
23736 msgid "Highlights Saturation"
23737 msgstr "高亮處飽和度"
23740 msgid "Highlights saturation"
23741 msgstr "高亮處飽和度"
23744 msgid "Master Contrast"
23745 msgstr "主區對比"
23748 msgid "Master contrast"
23749 msgstr "主區對比"
23752 msgid "Master Gain"
23753 msgstr "主區增益"
23756 msgid "Master gain"
23757 msgstr "主區增益"
23760 msgid "Master Gamma"
23761 msgstr "主區伽瑪"
23764 msgid "Master gamma"
23765 msgstr "主區伽瑪"
23768 msgid "Master Lift"
23769 msgstr "主區抬升"
23772 msgid "Master lift"
23773 msgstr "主區抬升"
23776 msgid "Master Saturation"
23777 msgstr "主區飽和度"
23780 msgid "Master saturation"
23781 msgstr "主區飽和度"
23784 msgid "Midtones Contrast"
23785 msgstr "中間色調對比"
23788 msgid "Midtones contrast"
23789 msgstr "中間色調對比"
23792 msgid "Midtones End"
23793 msgstr "中間色調結束"
23796 msgid "End of midtones"
23797 msgstr "中間色調的結束"
23800 msgid "Midtones Gain"
23801 msgstr "中間色調增益"
23804 msgid "Midtones gain"
23805 msgstr "中間色調增益"
23808 msgid "Midtones Gamma"
23809 msgstr "中間色調伽瑪"
23812 msgid "Midtones gamma"
23813 msgstr "中間色調伽瑪"
23816 msgid "Midtones Lift"
23817 msgstr "中間色調抬升"
23820 msgid "Midtones lift"
23821 msgstr "中間色調抬升"
23824 msgid "Midtones Saturation"
23825 msgstr "中間色調飽和度"
23828 msgid "Midtones saturation"
23829 msgstr "中間色調飽和度"
23832 msgid "Midtones Start"
23833 msgstr "中間色調開始"
23836 msgid "Start of midtones"
23837 msgstr "中間色調的開始"
23840 msgid "Red channel active"
23841 msgstr "紅色通道作用中"
23844 msgid "Shadows Contrast"
23845 msgstr "陰影對比"
23848 msgid "Shadows contrast"
23849 msgstr "陰影對比"
23852 msgid "Shadows Gain"
23853 msgstr "陰影增益"
23856 msgid "Shadows gain"
23857 msgstr "陰影增益"
23860 msgid "Shadows Gamma"
23861 msgstr "陰影伽瑪"
23864 msgid "Shadows gamma"
23865 msgstr "陰影伽瑪"
23868 msgid "Shadows Lift"
23869 msgstr "陰影抬升"
23872 msgid "Shadows lift"
23873 msgstr "陰影抬升"
23876 msgid "Shadows Saturation"
23877 msgstr "陰影飽和度"
23880 msgid "Shadows saturation"
23881 msgstr "陰影飽和度"
23884 msgid "Color Key"
23885 msgstr "色彩鍵"
23888 msgid "H"
23889 msgstr "H"
23892 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23893 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23896 msgid "S"
23897 msgstr "S"
23900 msgid "Saturation Tolerance for the color"
23901 msgstr "色彩的飽和度忍差"
23904 msgid "Value Tolerance for the color"
23905 msgstr "色彩的亮度忍差"
23908 msgid "Color Spill"
23909 msgstr "色彩溢灑"
23912 msgid "Red Spill Suppression"
23913 msgstr "紅溢灑抑制"
23916 msgid "Green Spill Suppression"
23917 msgstr "綠溢灑抑制"
23920 msgid "Blue Spill Suppression"
23921 msgstr "藍溢灑抑制"
23924 msgid "Limit by Red"
23925 msgstr "受紅色限制"
23928 msgid "Limit by Green"
23929 msgstr "受綠色限制"
23932 msgid "Limit by Blue"
23933 msgstr "受藍色限制"
23936 msgid "Simple Limit Algorithm"
23937 msgstr "簡單限制演算法"
23940 msgid "Average Limit Algorithm"
23941 msgstr "平均限制演算法"
23944 msgid "Scale limit by value"
23945 msgstr "縮放受亮度限制"
23948 msgid "Blue spillmap scale"
23949 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23952 msgid "Green spillmap scale"
23953 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23956 msgid "R"
23957 msgstr "R"
23960 msgid "Red spillmap scale"
23961 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23964 msgid "Unspill"
23965 msgstr "未溢灑"
23968 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23969 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23972 msgid "Combine HSVA"
23973 msgstr "合成 HSVA"
23976 msgid "Combine RGBA"
23977 msgstr "合成 RGBA"
23980 msgid "Combine YCbCrA"
23981 msgstr "合成 YCbCrA"
23984 msgid "ITU 601"
23985 msgstr "ITU 601"
23988 msgid "ITU 709"
23989 msgstr "ITU 709"
23992 msgid "Jpeg"
23993 msgstr "Jpeg"
23996 msgid "Combine YUVA"
23997 msgstr "合成 YUVA"
24000 msgid "Composite"
24001 msgstr "合成"
24004 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24005 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
24008 msgid "X2"
24009 msgstr "X2"
24012 msgid "Y2"
24013 msgstr "Y2"
24016 msgid "X1"
24017 msgstr "X1"
24020 msgid "Y1"
24021 msgstr "Y1"
24024 msgid "Use relative values to crop image"
24025 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24028 msgid "Crop Image Size"
24029 msgstr "裁切影像大小"
24032 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24033 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24036 msgid "Remove"
24037 msgstr "移除"
24040 msgid "RGB Curves"
24041 msgstr "RGB 曲線"
24044 msgid "Vector Curves"
24045 msgstr "向量曲線"
24048 msgid "Compositor Custom Group"
24049 msgstr "合成器自訂群組"
24052 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24053 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24056 msgid "Directional Blur"
24057 msgstr "方向性模糊"
24060 msgid "Center X"
24061 msgstr "中心 X"
24064 msgid "Center Y"
24065 msgstr "中心 Y"
24068 msgid "Spin"
24069 msgstr "旋轉"
24072 msgid "Wrap"
24073 msgstr "包覆"
24076 msgid "Zoom"
24077 msgstr "調焦"
24080 msgid "Defocus"
24081 msgstr "除焦點"
24084 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24085 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24088 msgid "Bokeh Type"
24089 msgstr "散景類型"
24092 msgid "Octagonal"
24093 msgstr "八角形"
24096 msgid "8 sides"
24097 msgstr "8 個邊"
24100 msgid "Heptagonal"
24101 msgstr "七角形"
24104 msgid "7 sides"
24105 msgstr "7 個邊"
24108 msgid "Hexagonal"
24109 msgstr "六角形"
24112 msgid "6 sides"
24113 msgstr "6 個邊"
24116 msgid "Pentagonal"
24117 msgstr "五角形"
24120 msgid "5 sides"
24121 msgstr "5 個邊"
24124 msgid "4 sides"
24125 msgstr "4 個邊"
24128 msgid "Triangular"
24129 msgstr "三角形"
24132 msgid "3 sides"
24133 msgstr "3 個邊"
24136 msgid "F-stop"
24137 msgstr "F-stop"
24140 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
24141 msgstr "焦點模糊的量,128=無限=完美焦點,一半的值會讓模糊半徑成倍"
24144 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
24145 msgstr "CoC 半徑閾值,預防背景於焦點內中景出血,0=關"
24148 msgid "Gamma Correction"
24149 msgstr "伽瑪校正"
24152 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24153 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24156 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24157 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24160 msgid "Use Z-Buffer"
24161 msgstr "使用 Z 緩衝"
24164 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24165 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24168 msgid "Z-Scale"
24169 msgstr "Z 縮放"
24172 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24173 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24176 msgid "Despeckle"
24177 msgstr "去斑點"
24180 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24181 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24184 msgid "Neighbor"
24185 msgstr "鄰接"
24188 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24189 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24192 msgid "Difference Key"
24193 msgstr "差異鍵"
24196 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24197 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24200 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24201 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24204 msgid "Dilate/Erode"
24205 msgstr "膨脹/腐蝕"
24208 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24209 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24212 msgid "Edge to inset"
24213 msgstr "要內嵌的邊線"
24216 msgid "Growing/shrinking mode"
24217 msgstr "增大/縮小模式"
24220 msgid "Feather"
24221 msgstr "羽毛"
24224 msgid "Distance Key"
24225 msgstr "距離鍵"
24228 msgid "RGB color space"
24229 msgstr "RGB 色彩空間"
24232 msgid "YCbCr Suppression"
24233 msgstr "YCbCr 抑制"
24236 msgid "Double Edge Mask"
24237 msgstr "雙邊線遮罩"
24240 msgid "Buffer Edge Mode"
24241 msgstr "緩衝邊線模式"
24244 msgid "Bleed Out"
24245 msgstr "出血"
24248 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24249 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24252 msgid "Keep In"
24253 msgstr "內留"
24256 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24257 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24260 msgid "Inner Edge Mode"
24261 msgstr "內部邊線模式"
24264 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24265 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24268 msgid "Adjacent Only"
24269 msgstr "僅相鄰"
24272 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24273 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24276 msgid "Ellipse Mask"
24277 msgstr "橢圓遮罩"
24280 msgid "Height of the ellipse"
24281 msgstr "橢圓的高"
24284 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24285 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24288 msgid "Width of the ellipse"
24289 msgstr "橢圓的寬"
24292 msgid "Sharpen"
24293 msgstr "銳利化"
24296 msgid "Laplace"
24297 msgstr "拉普拉斯"
24300 msgid "Sobel"
24301 msgstr "索貝爾"
24304 msgid "Prewitt"
24305 msgstr "皮維特"
24308 msgid "Kirsch"
24309 msgstr "基爾希"
24312 msgid "Shadow"
24313 msgstr "陰影"
24316 msgid "Flip X"
24317 msgstr "翻轉 X"
24320 msgid "Flip Y"
24321 msgstr "翻轉 Y"
24324 msgid "Flip X & Y"
24325 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24328 msgid "Glare"
24329 msgstr "耀光"
24332 msgid "Angle Offset"
24333 msgstr "角度偏移"
24336 msgid "Streak angle offset"
24337 msgstr "線光角度偏移"
24340 msgid "Color Modulation"
24341 msgstr "色彩調節"
24344 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24345 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24348 msgid "Streak fade-out factor"
24349 msgstr "線光淡出係數"
24352 msgid "Glare Type"
24353 msgstr "耀光類型"
24356 msgid "Ghosts"
24357 msgstr "鬼影"
24360 msgid "Streaks"
24361 msgstr "線光"
24364 msgid "Fog Glow"
24365 msgstr "霧發光"
24368 msgid "Simple Star"
24369 msgstr "簡單星光"
24372 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24373 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24376 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24377 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24380 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24381 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24384 msgid "Total number of streaks"
24385 msgstr "線光的總數"
24388 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24389 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24392 msgid "Rotate 45"
24393 msgstr "旋轉 45"
24396 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24397 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24400 msgid "Hue Correct"
24401 msgstr "色相校正"
24404 msgid "Hue Saturation Value"
24405 msgstr "色相飽和度明度"
24408 msgid "ID Mask"
24409 msgstr "ID 遮罩"
24412 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24413 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24416 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24417 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24420 msgid "Placeholder"
24421 msgstr "佔位子"
24424 msgid "Auto-Refresh"
24425 msgstr "自動重新整理"
24428 msgid "Straight Alpha Output"
24429 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24432 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24433 msgstr "將節點輸出緩衝放到純直 alpha 而不是預乘"
24436 msgid "Inpaint"
24437 msgstr "內繪"
24440 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24441 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24444 msgid "RGB"
24445 msgstr "RGB"
24448 msgid "Keying"
24449 msgstr "鍵處理"
24452 msgid "Post Blur"
24453 msgstr "後模糊"
24456 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24457 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24460 msgid "Pre Blur"
24461 msgstr "前模糊"
24464 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24465 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24468 msgid "Clip Black"
24469 msgstr "剪輯黑"
24472 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24473 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24476 msgid "Clip White"
24477 msgstr "剪輯白"
24480 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24481 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24484 msgid "Despill Balance"
24485 msgstr "溢灑平衡"
24488 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24489 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24492 msgid "Despill Factor"
24493 msgstr "溢灑係數"
24496 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24497 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24500 msgid "Matte dilate/erode side"
24501 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24504 msgid "Edge Kernel Radius"
24505 msgstr "邊線內核半徑"
24508 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24509 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24512 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24513 msgstr "邊線內核忍差"
24516 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24517 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24520 msgid "Feather Distance"
24521 msgstr "羽毛距離"
24524 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24525 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24528 msgctxt "Curve"
24529 msgid "Feather Falloff"
24530 msgstr "羽毛衰落"
24533 msgid "Screen Balance"
24534 msgstr "畫面平衡"
24537 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24538 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24541 msgid "Keying Screen"
24542 msgstr "鍵處理畫面"
24545 msgid "Tracking Object"
24546 msgstr "追蹤用物體"
24549 msgid "Lens Distortion"
24550 msgstr "鏡頭扭曲"
24553 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24554 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24557 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24558 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24561 msgid "Projector"
24562 msgstr "投影器"
24565 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24566 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24569 msgid "C"
24570 msgstr "C"
24573 msgid "Combined RGB"
24574 msgstr "合併的 RGB"
24577 msgid "Red Channel"
24578 msgstr "紅色通道"
24581 msgid "Green Channel"
24582 msgstr "綠色通道"
24585 msgid "Blue Channel"
24586 msgstr "藍色通道"
24589 msgid "L"
24590 msgstr "區域"
24593 msgid "Luminance Channel"
24594 msgstr "輝度通道"
24597 msgid "Luminance Key"
24598 msgstr "輝度鍵"
24601 msgid "Map Range"
24602 msgstr "映射範圍"
24605 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
24606 msgstr "緊固節點至 0..1 區間的結果"
24609 msgid "Map UV"
24610 msgstr "映射 UV"
24613 msgid "Map Value"
24614 msgstr "映射值"
24617 msgid "Use Maximum"
24618 msgstr "使用最大值"
24621 msgid "Use Minimum"
24622 msgstr "使用最小值"
24625 msgid "Number of motion blur samples"
24626 msgstr "運動模糊的樣本數"
24629 msgid "Shutter"
24630 msgstr "快門"
24633 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24634 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24637 msgid "Size Source"
24638 msgstr "大小來源"
24641 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24642 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24645 msgid "Scene Size"
24646 msgstr "場景大小"
24649 msgid "Use pixel size for the buffer"
24650 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24653 msgid "Fixed/Scene"
24654 msgstr "固定/場景"
24657 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24658 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24661 msgid "Use feather information from the mask"
24662 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24665 msgid "Motion Blur"
24666 msgstr "運動模糊"
24669 msgid "Math"
24670 msgstr "比對"
24673 msgid "Logarithm"
24674 msgstr "對數"
24677 msgid "Less Than"
24678 msgstr "小於"
24681 msgid "Greater Than"
24682 msgstr "大於"
24685 msgid "Compare"
24686 msgstr "比較"
24689 msgid "Arcsine"
24690 msgstr "反正弦"
24693 msgid "Arccosine"
24694 msgstr "反餘弦"
24697 msgid "Arctangent"
24698 msgstr "反正切"
24701 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24702 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24705 msgid "Movie Distortion"
24706 msgstr "影片扭曲"
24709 msgid "Distortion to use to filter image"
24710 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24713 msgid "File Output"
24714 msgstr "檔案輸出"
24717 msgid "Active Input Index"
24718 msgstr "作用中輸入索引"
24721 msgid "Active input index in details view list"
24722 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24725 msgid "Base Path"
24726 msgstr "基礎路徑"
24729 msgid "Base output path for the image"
24730 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24733 msgid "File Slots"
24734 msgstr "檔案槽"
24737 msgid "EXR Layer Slots"
24738 msgstr "EXR 分層槽"
24741 msgid "Pixelate"
24742 msgstr "像素格化"
24745 msgid "Plane Track Deform"
24746 msgstr "平面軌道變形"
24749 msgid "Alpha Convert"
24750 msgstr "Alpha 轉換"
24753 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24754 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24757 msgid "Straight to Premul"
24758 msgstr "純直至預乘"
24761 msgid "Premul to Straight"
24762 msgstr "預乘至純直"
24765 msgid "RGB to BW"
24766 msgstr "RGB 至黑白"
24769 msgid "Render Layers"
24770 msgstr "算繪分層"
24773 msgid "Method to use to filter rotation"
24774 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24777 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24778 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24781 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24782 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24785 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24786 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24789 msgid "Separate HSVA"
24790 msgstr "分離 HSVA"
24793 msgid "Separate RGBA"
24794 msgstr "分離 RGBA"
24797 msgid "Separate YCbCrA"
24798 msgstr "分離 YCbCrA"
24801 msgid "Separate YUVA"
24802 msgstr "分離 YUVA"
24805 msgid "Set Alpha"
24806 msgstr "設定 Alpha"
24809 msgid "Split Viewer"
24810 msgstr "分割檢視器"
24813 msgid "Stabilize 2D"
24814 msgstr "穩定處理 2D"
24817 msgid "Method to use to filter stabilization"
24818 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24821 msgid "Sun Beams"
24822 msgstr "太陽光束"
24825 msgid "Ray Length"
24826 msgstr "光線長度"
24829 msgid "Switch"
24830 msgstr "切換"
24833 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24834 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24837 msgid "Node Output"
24838 msgstr "節點輸出"
24841 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24842 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24845 msgid "Tonemap"
24846 msgstr "色調映射"
24849 msgid "Adaptation"
24850 msgstr "適應"
24853 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24854 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24857 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24858 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24861 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24862 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24865 msgid "If not used, set to 1"
24866 msgstr "如果不使用,設為 1"
24869 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24870 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24873 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24874 msgstr "平均輝度映射的值"
24877 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24878 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24881 msgid "Tonemap Type"
24882 msgstr "色調映射類型"
24885 msgid "R/D Photoreceptor"
24886 msgstr "R/D 光感器"
24889 msgid "Rh Simple"
24890 msgstr "Rh 簡單"
24893 msgid "Track Position"
24894 msgstr "軌道位置"
24897 msgid "Frame to be used for relative position"
24898 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24901 msgid "Which marker position to use for output"
24902 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24905 msgid "Output absolute position of a marker"
24906 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24909 msgid "Relative Start"
24910 msgstr "相對起始"
24913 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24914 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24917 msgid "Relative Frame"
24918 msgstr "相對框幀"
24921 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24922 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24925 msgid "Absolute Frame"
24926 msgstr "絕對框幀"
24929 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24930 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24933 msgid "Method to use to filter transform"
24934 msgstr "用來過濾變換的方法"
24937 msgid "Translate"
24938 msgstr "翻譯"
24941 msgid "Wrapping"
24942 msgstr "包覆處理"
24945 msgid "Wrap image on a specific axis"
24946 msgstr "於特定軸包覆影像"
24949 msgid "No wrapping on X and Y"
24950 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24953 msgid "X Axis"
24954 msgstr "X 軸"
24957 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24958 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24961 msgid "Y Axis"
24962 msgstr "Y 軸"
24965 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24966 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24969 msgid "Both Axes"
24970 msgstr "兩軸"
24973 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24974 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24977 msgid "ColorRamp"
24978 msgstr "色彩漸變"
24981 msgid "Vector Blur"
24982 msgstr "向量模糊"
24985 msgid "Blur Factor"
24986 msgstr "模糊係數"
24989 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24990 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24993 msgid "Max Speed"
24994 msgstr "最大速度"
24997 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24998 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25001 msgid "Min Speed"
25002 msgstr "最小速度"
25005 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25006 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25009 msgid "Curved"
25010 msgstr "曲線式"
25013 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25014 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25017 msgid "Tile Order"
25018 msgstr "鋪排順序"
25021 msgid "Tile order"
25022 msgstr "鋪排順序"
25025 msgid "Expand from center"
25026 msgstr "從中心擴展"
25029 msgid "Random tiles"
25030 msgstr "隨機鋪排"
25033 msgid "Expand from bottom"
25034 msgstr "從底部擴展"
25037 msgid "Expand from 9 places"
25038 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25041 msgid "Z Combine"
25042 msgstr "Z 合成"
25045 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
25046 msgstr "當執行 Z 操作時將 Alpha 頻道列入考慮"
25049 msgid "Anti-Alias Z"
25050 msgstr "抗鋸齒 Z"
25053 msgid "Int"
25054 msgstr "整數"
25057 msgctxt "NodeTree"
25058 msgid "Frame"
25059 msgstr "框幀"
25062 msgid "Label Font Size"
25063 msgstr "標籤字型大小"
25066 msgid "Font size to use for displaying the label"
25067 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25070 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25071 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25074 msgid "Group Input"
25075 msgstr "群組輸入"
25078 msgid "Group Output"
25079 msgstr "群組輸出"
25082 msgid "True if this node is used as the active group output"
25083 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25086 msgid "Reroute"
25087 msgstr "重新路由"
25090 msgid "Shader Node"
25091 msgstr "著色器節點"
25094 msgid "Material shader node"
25095 msgstr "材質著色器節點"
25098 msgid "Add Shader"
25099 msgstr "添加著色器"
25102 msgid "Attribute"
25103 msgstr "特性"
25106 msgid "Attribute Name"
25107 msgstr "特性名稱"
25110 msgid "Background"
25111 msgstr "背景"
25114 msgid "Blackbody"
25115 msgstr "黑體"
25118 msgid "Bright Contrast"
25119 msgstr "亮度對比"
25122 msgid "Anisotropic BSDF"
25123 msgstr "各向異性 BSDF"
25126 msgid "Beckmann"
25127 msgstr "貝克曼"
25130 msgid "Diffuse BSDF"
25131 msgstr "漫射 BSDF"
25134 msgid "Glass BSDF"
25135 msgstr "玻璃 BSDF"
25138 msgid "Glossy BSDF"
25139 msgstr "光澤 BSDF"
25142 msgid "Hair BSDF"
25143 msgstr "毛髮 BSDF"
25146 msgid "Component"
25147 msgstr "元件"
25150 msgid "Refraction BSDF"
25151 msgstr "折射 BSDF"
25154 msgid "Toon BSDF"
25155 msgstr "卡通 BSDF"
25158 msgid "Translucent BSDF"
25159 msgstr "半透明 BSDF"
25162 msgid "Transparent BSDF"
25163 msgstr "透明 BSDF"
25166 msgid "Velvet BSDF"
25167 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25170 msgid "Bump"
25171 msgstr "凹凸"
25174 msgid "Camera Data"
25175 msgstr "攝影機資料"
25178 msgid "Min Max"
25179 msgstr "最小最大"
25182 msgid "Combine HSV"
25183 msgstr "合成 HSV"
25186 msgid "Combine RGB"
25187 msgstr "合成 RGB"
25190 msgid "Combine XYZ"
25191 msgstr "合成 XYZ"
25194 msgid "Object Space"
25195 msgstr "物體空間"
25198 msgid "Emission"
25199 msgstr "發射"
25202 msgid "Fresnel"
25203 msgstr "菲涅爾"
25206 msgid "Hair Info"
25207 msgstr "毛髮資訊"
25210 msgid "Layer Weight"
25211 msgstr "層權重"
25214 msgid "Light Falloff"
25215 msgstr "光照衰落"
25218 msgid "Light Path"
25219 msgstr "光照路徑"
25222 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25223 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25226 msgid "Transform a point"
25227 msgstr "轉換一點"
25230 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25231 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25234 msgid "MixRGB"
25235 msgstr "混合RGB"
25238 msgid "Mix Shader"
25239 msgstr "混合著色器"
25242 msgid "Space of the input normal"
25243 msgstr "輸入法線的空間"
25246 msgid "Tangent Space"
25247 msgstr "切線空間"
25250 msgid "Tangent space normal mapping"
25251 msgstr "切線空間法線映射"
25254 msgid "Object space normal mapping"
25255 msgstr "物體空間法向映射"
25258 msgid "World space normal mapping"
25259 msgstr "世界空間法向映射"
25262 msgid "Blender Object Space"
25263 msgstr "Blender 物體空間"
25266 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25267 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25270 msgid "Blender World Space"
25271 msgstr "Blender 世界空間"
25274 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25275 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25278 msgid "UV Map for tangent space maps"
25279 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25282 msgid "Object Info"
25283 msgstr "物體資訊"
25286 msgid "Cycles"
25287 msgstr "循環"
25290 msgid "Line Style Output"
25291 msgstr "線條樣式輸出"
25294 msgid "Material Output"
25295 msgstr "材質輸出"
25298 msgid "World Output"
25299 msgstr "世界輸出"
25302 msgid "Particle Info"
25303 msgstr "粒子資訊"
25306 msgid "Bytecode"
25307 msgstr "位元組碼"
25310 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25311 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25314 msgid "Bytecode Hash"
25315 msgstr "位元組碼雜湊"
25318 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25319 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25322 msgid "Shader script path"
25323 msgstr "著色器指令稿路徑"
25326 msgid "Script Source"
25327 msgstr "指令稿來源"
25330 msgid "Use internal text data-block"
25331 msgstr "使用內部文字資料塊"
25334 msgid "Use external .osl or .oso file"
25335 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25338 msgid "Internal shader script to define the shader"
25339 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25342 msgid "Auto Update"
25343 msgstr "自動更新"
25346 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25347 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25350 msgid "Separate HSV"
25351 msgstr "分離 HSVA"
25354 msgid "Separate RGB"
25355 msgstr "分離 RGB"
25358 msgid "Separate XYZ"
25359 msgstr "分離 XYZ"
25362 msgid "Squeeze Value"
25363 msgstr "擠壓值"
25366 msgid "Subsurface Scattering"
25367 msgstr "次表面散射"
25370 msgid "Simple cubic falloff function"
25371 msgstr "簡單立方衰落函式"
25374 msgid "Axis for radial tangents"
25375 msgstr "輻射切線的軸"
25378 msgid "X axis"
25379 msgstr "X 軸"
25382 msgid "Y axis"
25383 msgstr "Y 軸"
25386 msgid "Z axis"
25387 msgstr "Z 軸"
25390 msgid "Method to use for the tangent"
25391 msgstr "切線所要使用的方法"
25394 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25395 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25398 msgid "Tangent from UV map"
25399 msgstr "從 UV 映射作切線"
25402 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25403 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25406 msgid "Brick Texture"
25407 msgstr "磚塊紋理"
25410 msgid "Offset Amount"
25411 msgstr "偏移量"
25414 msgid "Offset Frequency"
25415 msgstr "偏移頻率"
25418 msgid "Squash Amount"
25419 msgstr "塞擠量"
25422 msgid "Squash Frequency"
25423 msgstr "塞擠頻率"
25426 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25427 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25430 msgid "Checker Texture"
25431 msgstr "棋盤格紋理"
25434 msgid "Texture Coordinate"
25435 msgstr "紋理座標"
25438 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
25439 msgstr "如果可以,使用複本物體的親代"
25442 msgid "Environment Texture"
25443 msgstr "環境紋理"
25446 msgid "Texture interpolation"
25447 msgstr "紋理插補"
25450 msgid "Linear interpolation"
25451 msgstr "線條插補"
25454 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25455 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25458 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25459 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25462 msgid "Projection"
25463 msgstr "投影"
25466 msgid "Projection of the input image"
25467 msgstr "輸入影像的投影"
25470 msgid "Equirectangular"
25471 msgstr "等距長方"
25474 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25475 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25478 msgid "Mirror Ball"
25479 msgstr "鏡像球"
25482 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25483 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25486 msgid "Gradient Texture"
25487 msgstr "漸層紋理"
25490 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25491 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25494 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25495 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25498 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25499 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25502 msgid "Projection Blend"
25503 msgstr "投影混合"
25506 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25507 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25510 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25511 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25514 msgid "Musgrave Texture"
25515 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25518 msgid "Point Density"
25519 msgstr "點密度"
25522 msgid "Object to take point data from"
25523 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25526 msgid "Color Source"
25527 msgstr "色彩來源"
25530 msgid "Data to derive color results from"
25531 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25534 msgid "Particle Age"
25535 msgstr "粒子年紀"
25538 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
25539 msgstr "生命期映射為 0.0 - 1.0 強度"
25542 msgid "Particle Speed"
25543 msgstr "粒子速度"
25546 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
25547 msgstr "粒子速度 (速度的絕對大小) 映射為 0.0-1.0 強度"
25550 msgid "Particle Velocity"
25551 msgstr "粒子速度"
25554 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25555 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25558 msgid "Particle System to render as points"
25559 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25562 msgid "Point Source"
25563 msgstr "點來源"
25566 msgid "Point data to use as renderable point density"
25567 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25570 msgid "Generate point density from a particle system"
25571 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25574 msgid "Object Vertices"
25575 msgstr "物體頂點"
25578 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25579 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25582 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25583 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25586 msgid "Vertex color layer"
25587 msgstr "頂點色彩分層"
25590 msgid "Vertex group weight"
25591 msgstr "頂點群組權重"
25594 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25595 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25598 msgid "Sky Texture"
25599 msgstr "天空紋理"
25602 msgid "Air"
25603 msgstr "空氣"
25606 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25607 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25610 msgid "Sky Type"
25611 msgstr "天空類型"
25614 msgid "Sun Direction"
25615 msgstr "日光方向"
25618 msgid "Direction from where the sun is shining"
25619 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25622 msgid "Turbidity"
25623 msgstr "濁度"
25626 msgid "Atmospheric turbidity"
25627 msgstr "大氣濁度"
25630 msgid "Voronoi Texture"
25631 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25634 msgid "Wave Texture"
25635 msgstr "波形紋理"
25638 msgid "Wave Profile"
25639 msgstr "波形剖面"
25642 msgid "Use a standard sine profile"
25643 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25646 msgid "Use a sawtooth profile"
25647 msgstr "使用鋸齒剖面"
25650 msgid "Use standard wave texture in bands"
25651 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25654 msgid "Use wave texture in rings"
25655 msgstr "在環中使用波形紋理"
25658 msgid "UV Along Stroke"
25659 msgstr "沿筆觸 UV"
25662 msgid "Use Tips"
25663 msgstr "使用提示"
25666 msgid "Vector Math"
25667 msgstr "向量數學"
25670 msgid "Cross Product"
25671 msgstr "向量積"
25674 msgid "Dot Product"
25675 msgstr "內積"
25678 msgid "Z Axis"
25679 msgstr "Z 軸"
25682 msgid "Vector Transform"
25683 msgstr "向量轉換"
25686 msgid "Convert From"
25687 msgstr "轉換來源"
25690 msgid "Space to convert from"
25691 msgstr "轉換來源的空間"
25694 msgid "Convert To"
25695 msgstr "轉換目標"
25698 msgid "Space to convert to"
25699 msgstr "轉換的目標空間"
25702 msgid "Transform a direction vector"
25703 msgstr "轉換方向向量"
25706 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25707 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25710 msgid "Volume Absorption"
25711 msgstr "體積吸收"
25714 msgid "Volume Scatter"
25715 msgstr "體積散射"
25718 msgid "Pixel Size"
25719 msgstr "像素大小"
25722 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25723 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25726 msgid "Texture Node"
25727 msgstr "紋理節點"
25730 msgid "At"
25731 msgstr "於"
25734 msgid "Bricks"
25735 msgstr "磚塊"
25738 msgid "Offset every N rows"
25739 msgstr "每隔 N 列偏移"
25742 msgid "Squash every N rows"
25743 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25746 msgid "Curve Time"
25747 msgstr "曲線時間"
25750 msgid "Mix RGB"
25751 msgstr "混合 RGB"
25754 msgid "Value to Normal"
25755 msgstr "值至法線"
25758 msgid "Node Instance Hash"
25759 msgstr "節點實體雜湊"
25762 msgid "Hash table containing node instance data"
25763 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25766 msgid "Socket Template"
25767 msgstr "接口範本"
25770 msgid "Type and default value of a node socket"
25771 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25774 msgid "Identifier of the socket"
25775 msgstr "接口的辨識碼"
25778 msgid "Name of the socket"
25779 msgstr "接口的名稱"
25782 msgid "Data type of the socket"
25783 msgstr "接口的資料類型"
25786 msgid "Link is valid"
25787 msgstr "連結無效"
25790 msgid "From node"
25791 msgstr "來自節點"
25794 msgid "From socket"
25795 msgstr "來自接口"
25798 msgid "Is Hidden"
25799 msgstr "為隱藏"
25802 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25803 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25806 msgid "To node"
25807 msgstr "至節點"
25810 msgid "To socket"
25811 msgstr "至接口"
25814 msgid "Node Links"
25815 msgstr "節點連結"
25818 msgid "Output File Slot"
25819 msgstr "輸出檔案槽"
25822 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25823 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25826 msgid "Subpath used for this slot"
25827 msgstr "用於此槽的次路徑"
25830 msgid "Use Node Format"
25831 msgstr "使用節點格式"
25834 msgid "Output File Layer Slot"
25835 msgstr "輸出檔案分層槽"
25838 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25839 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25842 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25843 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25846 msgid "Node Socket"
25847 msgstr "節點接口"
25850 msgid "Input or output socket of a node"
25851 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25854 msgid "Enable the socket"
25855 msgstr "啟用接口"
25858 msgid "Hide the socket"
25859 msgstr "隱藏接口"
25862 msgid "Hide Value"
25863 msgstr "隱藏值"
25866 msgid "Hide the socket input value"
25867 msgstr "隱藏接口輸入值"
25870 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25871 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25874 msgid "Linked"
25875 msgstr "已連結"
25878 msgid "True if the socket is connected"
25879 msgstr "如果接口有連接則為真"
25882 msgid "Is Output"
25883 msgstr "是輸出"
25886 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25887 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25890 msgid "Link Limit"
25891 msgstr "連結限制"
25894 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25895 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25898 msgid "Socket name"
25899 msgstr "接口名稱"
25902 msgid "Node owning this socket"
25903 msgstr "節點擁有此接口"
25906 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25907 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25910 msgid "Data type"
25911 msgstr "資料類型"
25914 msgid "Boolean Node Socket"
25915 msgstr "布林節點接口"
25918 msgid "Boolean value socket of a node"
25919 msgstr "節點的布林值接口"
25922 msgid "Default Value"
25923 msgstr "預設值"
25926 msgid "Input value used for unconnected socket"
25927 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25930 msgid "Color Node Socket"
25931 msgstr "色彩節點接口"
25934 msgid "RGBA color socket of a node"
25935 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25938 msgid "Float Node Socket"
25939 msgstr "浮點節點接口"
25942 msgid "Floating point number socket of a node"
25943 msgstr "節點的浮點數接口"
25946 msgid "Integer Node Socket"
25947 msgstr "整數節點接口"
25950 msgid "Integer number socket of a node"
25951 msgstr "節點的整數接口"
25954 msgid "Shader Node Socket"
25955 msgstr "著色器節點接口"
25958 msgid "Shader socket of a node"
25959 msgstr "節點的著色器接口"
25962 msgid "String Node Socket"
25963 msgstr "字串節點接口"
25966 msgid "String socket of a node"
25967 msgstr "節點的字串接口"
25970 msgid "Vector Node Socket"
25971 msgstr "向量節點接口"
25974 msgid "3D vector socket of a node"
25975 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25978 msgid "Virtual Node Socket"
25979 msgstr "虛擬節點接口"
25982 msgid "Virtual socket of a node"
25983 msgstr "節點的虛擬接口"
25986 msgid "Node Socket Template"
25987 msgstr "節點接口範本"
25990 msgid "Parameters to define node sockets"
25991 msgstr "定義節點接口的參數"
25994 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25995 msgstr "布林節點接口介面"
25998 msgid "Color Node Socket Interface"
25999 msgstr "色彩節點接口介面"
26002 msgid "Float Node Socket Interface"
26003 msgstr "浮點節點接口介面"
26006 msgid "Maximum value"
26007 msgstr "最大值"
26010 msgid "Minimum value"
26011 msgstr "最小值"
26014 msgid "Integer Node Socket Interface"
26015 msgstr "整數節點接口介面"
26018 msgid "Shader Node Socket Interface"
26019 msgstr "著色器節點接口介面"
26022 msgid "String Node Socket Interface"
26023 msgstr "字串節點接口介面"
26026 msgid "Vector Node Socket Interface"
26027 msgstr "向量節點接口介面"
26030 msgid "Node Tree Path"
26031 msgstr "節點樹路徑"
26034 msgid "Element of the node space tree path"
26035 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26038 msgid "Base node tree from context"
26039 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26042 msgid "Active Node"
26043 msgstr "作用中節點"
26046 msgid "Object Base"
26047 msgstr "物體基礎"
26050 msgid "Object this base links to"
26051 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26054 msgid "Object base selection state"
26055 msgstr "物體基礎選取狀態"
26058 msgid "Object Constraints"
26059 msgstr "物體約束"
26062 msgid "Invoke"
26063 msgstr "喚起"
26066 msgid "Operator Properties"
26067 msgstr "操作器屬性"
26070 msgid "Input properties of an Operator"
26071 msgstr "輸入某操作器的屬性"
26074 msgctxt "Operator"
26075 msgid "Clean Keyframes"
26076 msgstr "清理鍵幀"
26079 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26080 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26083 msgctxt "Operator"
26084 msgid "Select Keyframes"
26085 msgstr "選取鍵幀"
26088 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26089 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26092 msgid "Only Channel"
26093 msgstr "僅通道"
26096 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26097 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26100 msgid "Column Select"
26101 msgstr "欄選取"
26104 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26105 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26108 msgid "Extend Select"
26109 msgstr "擴展選取"
26112 msgid "Mouse X"
26113 msgstr "滑鼠 X"
26116 msgid "Mouse Y"
26117 msgstr "滑鼠 Y"
26120 msgctxt "Operator"
26121 msgid "Copy Keyframes"
26122 msgstr "複製鍵幀"
26125 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26126 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26129 msgctxt "Operator"
26130 msgid "Delete Keyframes"
26131 msgstr "刪除鍵幀"
26134 msgid "Remove all selected keyframes"
26135 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26138 msgctxt "Operator"
26139 msgid "Duplicate Keyframes"
26140 msgstr "製作鍵幀複本"
26143 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26144 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26147 msgctxt "Operator"
26148 msgid "Duplicate"
26149 msgstr "製作複本"
26152 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26153 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26156 msgid "Duplicate Keyframes"
26157 msgstr "製作鍵幀複本"
26160 msgid "Transform selected items by mode type"
26161 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26164 msgctxt "Operator"
26165 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
26166 msgstr "設定鍵幀外推"
26169 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26170 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26173 msgid "Constant Extrapolation"
26174 msgstr "常量外推"
26177 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26178 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26181 msgid "Linear Extrapolation"
26182 msgstr "線性外推"
26185 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26186 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
26189 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26190 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26193 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26194 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26197 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26198 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26201 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26202 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26205 msgctxt "Operator"
26206 msgid "Jump to Keyframes"
26207 msgstr "跳至鍵幀"
26210 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26211 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26214 msgctxt "Operator"
26215 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26216 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26219 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26220 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26223 msgctxt "Operator"
26224 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26225 msgstr "設定鍵幀插補"
26228 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26229 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26232 msgctxt "Operator"
26233 msgid "Insert Keyframes"
26234 msgstr "插入鍵幀"
26237 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26238 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26241 msgid "All Channels"
26242 msgstr "所有通道"
26245 msgid "Only Selected Channels"
26246 msgstr "僅所選通道"
26249 msgid "In Active Group"
26250 msgstr "於作用中群組內"
26253 msgctxt "Operator"
26254 msgid "Set Keyframe Type"
26255 msgstr "設定鍵幀類型"
26258 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26259 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26262 msgctxt "Operator"
26263 msgid "Next Layer"
26264 msgstr "下一層"
26267 msgctxt "Operator"
26268 msgid "Previous Layer"
26269 msgstr "上一層"
26272 msgctxt "Operator"
26273 msgid "Make Markers Local"
26274 msgstr "讓標記變為區域性"
26277 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26278 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26281 msgctxt "Operator"
26282 msgid "Mirror Keys"
26283 msgstr "鏡像鍵"
26286 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26287 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26290 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26291 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26294 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26295 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26298 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26299 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26302 msgctxt "Operator"
26303 msgid "New Action"
26304 msgstr "新增動作"
26307 msgid "Create new action"
26308 msgstr "建立新的動作"
26311 msgctxt "Operator"
26312 msgid "Paste Keyframes"
26313 msgstr "貼上鍵幀"
26316 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26317 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26320 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26321 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26324 msgid "Overlay existing with new keys"
26325 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26328 msgid "Overwrite All"
26329 msgstr "全部覆寫"
26332 msgid "Replace all keys"
26333 msgstr "替換所有的鍵"
26336 msgid "Overwrite Range"
26337 msgstr "覆寫範圍"
26340 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26341 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26344 msgid "Overwrite Entire Range"
26345 msgstr "覆寫整個範圍"
26348 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26349 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26352 msgid "Paste time offset of keys"
26353 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26356 msgid "Paste keys starting at current frame"
26357 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26360 msgid "Frame End"
26361 msgstr "框幀結束"
26364 msgid "Paste keys ending at current frame"
26365 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26368 msgid "Frame Relative"
26369 msgstr "框幀相對"
26372 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26373 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26376 msgid "No Offset"
26377 msgstr "無偏移"
26380 msgid "Paste keys from original time"
26381 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26384 msgctxt "Operator"
26385 msgid "Auto-Set Preview Range"
26386 msgstr "自動設定預覽範圍"
26389 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26390 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26393 msgctxt "Operator"
26394 msgid "Sample Keyframes"
26395 msgstr "取樣鍵幀"
26398 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26399 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26402 msgctxt "Operator"
26403 msgid "Select All"
26404 msgstr "全選"
26407 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26408 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26411 msgid "Selection action to execute"
26412 msgstr "選取要執行的動作"
26415 msgid "Toggle"
26416 msgstr "切換"
26419 msgid "Toggle selection for all elements"
26420 msgstr "切換所有元素的選取"
26423 msgid "Select all elements"
26424 msgstr "選取所有元素"
26427 msgid "Deselect"
26428 msgstr "取消選取"
26431 msgid "Deselect all elements"
26432 msgstr "取消選取所有元素"
26435 msgid "Invert selection of all elements"
26436 msgstr "反選所有選取的元素"
26439 msgctxt "Operator"
26440 msgid "Box Select"
26441 msgstr "框選"
26444 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26445 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26448 msgid "Axis Range"
26449 msgstr "軸範圍"
26452 msgid "X Max"
26453 msgstr "X 最大"
26456 msgid "X Min"
26457 msgstr "X 最小"
26460 msgid "Y Max"
26461 msgstr "Y 最大"
26464 msgid "Y Min"
26465 msgstr "Y 最小"
26468 msgctxt "Operator"
26469 msgid "Circle Select"
26470 msgstr "圈選"
26473 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26474 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26477 msgid "On Selected Keyframes"
26478 msgstr "於所選鍵幀"
26481 msgid "On Current Frame"
26482 msgstr "於目前框幀"
26485 msgid "On Selected Markers"
26486 msgstr "於所選標記"
26489 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26490 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26493 msgctxt "Operator"
26494 msgid "Lasso Select"
26495 msgstr "套索選取"
26498 msgctxt "Operator"
26499 msgid "Select Left/Right"
26500 msgstr "選取左/右"
26503 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26504 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26507 msgid "Check if Select Left or Right"
26508 msgstr "勾選是要選左或選右"
26511 msgid "Before current frame"
26512 msgstr "目前框幀之前"
26515 msgid "After current frame"
26516 msgstr "目前框幀之後"
26519 msgctxt "Operator"
26520 msgid "Select Less"
26521 msgstr "縮減選取"
26524 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26525 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26528 msgctxt "Operator"
26529 msgid "Select Linked"
26530 msgstr "選取連結者"
26533 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26534 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26537 msgctxt "Operator"
26538 msgid "Select More"
26539 msgstr "擴展選取"
26542 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26543 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26546 msgctxt "Operator"
26547 msgid "Snap Keys"
26548 msgstr "吸附鍵"
26551 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26552 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26555 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26556 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26559 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
26560 msgstr "將所選的鍵幀吸附至最近的 (完整) 框幀 (使來修正意外的細分幀偏移)"
26563 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26564 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26567 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26568 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26571 msgctxt "Operator"
26572 msgid "Unlink Action"
26573 msgstr "取消動作連結"
26576 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26577 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26580 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26581 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26584 msgctxt "Operator"
26585 msgid "Go to Current Frame"
26586 msgstr "前往目前的框幀"
26589 msgctxt "Operator"
26590 msgid "Frame Selected"
26591 msgstr "選取的框幀"
26594 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26595 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26598 msgctxt "Operator"
26599 msgid "Change Frame"
26600 msgstr "更改框幀"
26603 msgid "Interactively change the current frame number"
26604 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26607 msgctxt "Operator"
26608 msgid "Select Channel Keyframes"
26609 msgstr "選取通道鍵幀"
26612 msgctxt "Operator"
26613 msgid "Remove Empty Animation Data"
26614 msgstr "移除空白動畫資料"
26617 msgctxt "Operator"
26618 msgid "Mouse Click on Channels"
26619 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26622 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
26623 msgstr "於動畫通道處理滑鼠點擊"
26626 msgid "Select Children Only"
26627 msgstr "僅選取子代"
26630 msgctxt "Operator"
26631 msgid "Collapse Channels"
26632 msgstr "收闔通道"
26635 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
26636 msgstr "收闔 (或關閉) 所有選取的可開展動畫通道"
26639 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26640 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26643 msgctxt "Operator"
26644 msgid "Delete Channels"
26645 msgstr "刪除通道"
26648 msgid "Delete all selected animation channels"
26649 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26652 msgctxt "Operator"
26653 msgid "Toggle Channel Editability"
26654 msgstr "切換通道可編輯性"
26657 msgid "Toggle editability of selected channels"
26658 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26661 msgid "Enable"
26662 msgstr "啟用"
26665 msgctxt "Operator"
26666 msgid "Expand Channels"
26667 msgstr "開展通道"
26670 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
26671 msgstr "開展 (或開啟) 所有選取的可開展動畫通道"
26674 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26675 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26678 msgctxt "Operator"
26679 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26680 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26683 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26684 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26687 msgctxt "Operator"
26688 msgid "Find Channels"
26689 msgstr "尋找通道"
26692 msgctxt "Operator"
26693 msgid "Group Channels"
26694 msgstr "群組通道"
26697 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26698 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26701 msgid "Name of newly created group"
26702 msgstr "新建群組的名稱"
26705 msgctxt "Operator"
26706 msgid "Move Channels"
26707 msgstr "移動通道"
26710 msgid "Rearrange selected animation channels"
26711 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26714 msgid "To Top"
26715 msgstr "至頂部"
26718 msgid "Down"
26719 msgstr "向下"
26722 msgid "To Bottom"
26723 msgstr "至底部"
26726 msgctxt "Operator"
26727 msgid "Rename Channels"
26728 msgstr "重新命名通道"
26731 msgid "Rename animation channel under mouse"
26732 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26735 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26736 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26739 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26740 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26743 msgid "Deselect rather than select items"
26744 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26747 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26748 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26751 msgctxt "Operator"
26752 msgid "Disable Channel Setting"
26753 msgstr "停用通道設定"
26756 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26757 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26760 msgctxt "Operator"
26761 msgid "Enable Channel Setting"
26762 msgstr "啟用通道設定"
26765 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26766 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26769 msgctxt "Operator"
26770 msgid "Toggle Channel Setting"
26771 msgstr "切換通道設定"
26774 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26775 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26778 msgctxt "Operator"
26779 msgid "Ungroup Channels"
26780 msgstr "取消通道群組"
26783 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26784 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26787 msgctxt "Operator"
26788 msgid "Clear Useless Actions"
26789 msgstr "清除無用動作"
26792 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
26793 msgstr "將那些在儲存之後與重新載入保留的「動作庫」檔案之後,沒有 F 曲線可供刪除的動作標記起來"
26796 msgid "Only Unused"
26797 msgstr "僅未使用"
26800 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26801 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26804 msgctxt "Operator"
26805 msgid "Copy Driver"
26806 msgstr "複製驅動器"
26809 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26810 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26813 msgctxt "Operator"
26814 msgid "Add Driver"
26815 msgstr "添加驅動器"
26818 msgctxt "Operator"
26819 msgid "Edit Driver"
26820 msgstr "編輯驅動器"
26823 msgctxt "Operator"
26824 msgid "Remove Driver"
26825 msgstr "移除驅動器"
26828 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26829 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26832 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26833 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26836 msgctxt "Operator"
26837 msgid "Set End Frame"
26838 msgstr "設定結束幀"
26841 msgctxt "Operator"
26842 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26843 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26846 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26847 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26850 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26851 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26854 msgctxt "Operator"
26855 msgid "Remove Animation"
26856 msgstr "移除動畫"
26859 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26860 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26863 msgctxt "Operator"
26864 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26865 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26868 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26869 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26872 msgid "Confirm Successful Delete"
26873 msgstr "確認成功刪除"
26876 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26877 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26880 msgid "The Keying Set to use"
26881 msgstr "要使用的鍵處理集"
26884 msgctxt "Operator"
26885 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26886 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26889 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26890 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26893 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26894 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26897 msgctxt "Operator"
26898 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26899 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26902 msgctxt "Operator"
26903 msgid "Delete Keyframe"
26904 msgstr "刪除鍵幀"
26907 msgctxt "Operator"
26908 msgid "Insert Keyframe"
26909 msgstr "插入鍵幀"
26912 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26913 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26916 msgid "Confirm Successful Insert"
26917 msgstr "確認成功插入"
26920 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26921 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
26924 msgctxt "Operator"
26925 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26926 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26929 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26930 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26933 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26934 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26937 msgctxt "Operator"
26938 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26939 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26942 msgctxt "Operator"
26943 msgid "Insert Keyframe Menu"
26944 msgstr "插入鍵幀選單"
26947 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26948 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26951 msgid "Always Show Menu"
26952 msgstr "總是顯示選單"
26955 msgctxt "Operator"
26956 msgid "Set Active Keying Set"
26957 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26960 msgid "Select a new keying set as the active one"
26961 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26964 msgctxt "Operator"
26965 msgid "Add Empty Keying Set"
26966 msgstr "添加空白鍵處理集"
26969 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26970 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26973 msgctxt "Operator"
26974 msgid "Export Keying Set..."
26975 msgstr "匯出鍵處理集..."
26978 msgid "Export Keying Set to a python script"
26979 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26982 msgid "Filter folders"
26983 msgstr "過濾資料夾"
26986 msgid "Filter python"
26987 msgstr "過濾 Python"
26990 msgid "Filter text"
26991 msgstr "過濾文字"
26994 msgctxt "Operator"
26995 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26996 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26999 msgid "Add empty path to active Keying Set"
27000 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
27003 msgctxt "Operator"
27004 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27005 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27008 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
27009 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
27012 msgctxt "Operator"
27013 msgid "Remove Active Keying Set"
27014 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27017 msgid "Remove the active Keying Set"
27018 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27021 msgctxt "Operator"
27022 msgid "Add to Keying Set"
27023 msgstr "添加至鍵處理集"
27026 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27027 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27030 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27031 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27034 msgctxt "Operator"
27035 msgid "Remove from Keying Set"
27036 msgstr "從鍵處理集移除"
27039 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27040 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27043 msgctxt "Operator"
27044 msgid "Paste Driver"
27045 msgstr "貼上驅動器"
27048 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
27049 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
27052 msgctxt "Operator"
27053 msgid "Clear Preview Range"
27054 msgstr "清除預覽範圍"
27057 msgid "Clear Preview Range"
27058 msgstr "清除預覽範圍"
27061 msgctxt "Operator"
27062 msgid "Set Preview Range"
27063 msgstr "設定預覽範圍"
27066 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27067 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27070 msgctxt "Operator"
27071 msgid "Set Start Frame"
27072 msgstr "設定起始幀"
27075 msgctxt "Operator"
27076 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27077 msgstr "更新動畫化變換約束"
27080 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
27081 msgstr "更新影響變換約束的 f 曲線/驅動器 (以 2.70 與早期版本檔案使用)"
27084 msgctxt "Operator"
27085 msgid "Align Bones"
27086 msgstr "對齊骨骼"
27089 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27090 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27093 msgctxt "Operator"
27094 msgid "Change Armature Layers"
27095 msgstr "更改骨架分層"
27098 msgid "Change the visible armature layers"
27099 msgstr "更改可見的骨架分層"
27102 msgid "Armature layers to make visible"
27103 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27106 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27107 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27110 msgid "Axis tag names with"
27111 msgstr "要標記名稱用的軸"
27114 msgid "X-Axis"
27115 msgstr "X 軸"
27118 msgid "Left/Right"
27119 msgstr "左/右"
27122 msgid "Y-Axis"
27123 msgstr "Y 軸"
27126 msgid "Front/Back"
27127 msgstr "前/後"
27130 msgid "Top/Bottom"
27131 msgstr "頂/底"
27134 msgctxt "Operator"
27135 msgid "Change Bone Layers"
27136 msgstr "更改骨骼分層"
27139 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27140 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27143 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27144 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27147 msgctxt "Operator"
27148 msgid "Add Bone"
27149 msgstr "添加骨骼"
27152 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
27153 msgstr "在 3D 游標處添加新骨骼"
27156 msgid "Name of the newly created bone"
27157 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27160 msgctxt "Operator"
27161 msgid "Recalculate Roll"
27162 msgstr "重新計算滾動"
27165 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27166 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27169 msgid "Negate the alignment axis"
27170 msgstr "負的對齊軸向"
27173 msgid "Shortest Rotation"
27174 msgstr "最短旋轉"
27177 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27178 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27181 msgid "View Axis"
27182 msgstr "檢視軸"
27185 msgctxt "Operator"
27186 msgid "Click-Extrude"
27187 msgstr "點擊-擠出"
27190 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27191 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27194 msgctxt "Operator"
27195 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27196 msgstr "刪除所選骨骼"
27199 msgid "Remove selected bones from the armature"
27200 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27203 msgctxt "Operator"
27204 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27205 msgstr "消融所選骨骼"
27208 msgctxt "Operator"
27209 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27210 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27213 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27214 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27217 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27218 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27221 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27222 msgstr "製作所選骨骼複本"
27225 msgid "Move"
27226 msgstr "移動"
27229 msgctxt "Operator"
27230 msgid "Extrude"
27231 msgstr "擠出"
27234 msgid "Create new bones from the selected joints"
27235 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27238 msgid "Forked"
27239 msgstr "分支"
27242 msgctxt "Operator"
27243 msgid "Extrude Forked"
27244 msgstr "擠出分支"
27247 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27248 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27251 msgctxt "Operator"
27252 msgid "Fill Between Joints"
27253 msgstr "在關節間填補"
27256 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
27257 msgstr "在所選關節與/或 3D 游標之間添加骨骼"
27260 msgctxt "Operator"
27261 msgid "Flip Names"
27262 msgstr "翻轉名稱"
27265 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27266 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27269 msgctxt "Operator"
27270 msgid "Hide Selected"
27271 msgstr "隱藏所選"
27274 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27275 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27278 msgid "Unselected"
27279 msgstr "未選取"
27282 msgid "Hide unselected rather than selected"
27283 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27286 msgctxt "Operator"
27287 msgid "Show All Layers"
27288 msgstr "顯示所有層"
27291 msgid "Make all armature layers visible"
27292 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27295 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27296 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27299 msgctxt "Operator"
27300 msgid "Clear Parent"
27301 msgstr "清除親代"
27304 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27305 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27308 msgid "ClearType"
27309 msgstr "清除類型"
27312 msgid "What way to clear parenting"
27313 msgstr "清除親代的方式"
27316 msgid "Clear Parent"
27317 msgstr "清除親代"
27320 msgid "Disconnect Bone"
27321 msgstr "斷開骨骼連接"
27324 msgctxt "Operator"
27325 msgid "Make Parent"
27326 msgstr "建立親代"
27329 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27330 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27333 msgid "ParentType"
27334 msgstr "親代類型"
27337 msgid "Type of parenting"
27338 msgstr "親子關係的類型"
27341 msgid "Keep Offset"
27342 msgstr "保持偏移"
27345 msgctxt "Operator"
27346 msgid "Reveal Hidden"
27347 msgstr "揭開隱藏項"
27350 msgctxt "Operator"
27351 msgid "(De)select All"
27352 msgstr "(取消)全選"
27355 msgid "Toggle selection status of all bones"
27356 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27359 msgctxt "Operator"
27360 msgid "Select Hierarchy"
27361 msgstr "選取階層"
27364 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27365 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27368 msgid "Select Parent"
27369 msgstr "選取親代"
27372 msgid "Select Child"
27373 msgstr "選取子代"
27376 msgid "Extend the selection"
27377 msgstr "擴展選取項"
27380 msgctxt "Operator"
27381 msgid "Select Linked All"
27382 msgstr "選取所有連結項"
27385 msgctxt "Operator"
27386 msgid "Flip Active/Selected Bone"
27387 msgstr "翻轉作用中/選取的骨骼"
27390 msgid "Active Only"
27391 msgstr "僅作用項"
27394 msgid "Only operate on the active bone"
27395 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27398 msgctxt "Operator"
27399 msgid "Select Similar"
27400 msgstr "選取相似者"
27403 msgid "Select similar bones by property types"
27404 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27407 msgid "Immediate Children"
27408 msgstr "立即子代"
27411 msgid "Siblings"
27412 msgstr "手足代"
27415 msgid "Prefix"
27416 msgstr "前綴"
27419 msgid "Suffix"
27420 msgstr "後綴"
27423 msgctxt "Operator"
27424 msgid "Separate Bones"
27425 msgstr "分離骨骼"
27428 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27429 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27432 msgctxt "Operator"
27433 msgid "Pick Shortest Path"
27434 msgstr "挑選最短路徑"
27437 msgid "Select shortest path between two bones"
27438 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27441 msgctxt "Operator"
27442 msgid "Split"
27443 msgstr "分割"
27446 msgctxt "Operator"
27447 msgid "Subdivide"
27448 msgstr "細分"
27451 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27452 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27455 msgid "Number of Cuts"
27456 msgstr "切割次數"
27459 msgctxt "Operator"
27460 msgid "Switch Direction"
27461 msgstr "切換方向"
27464 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
27465 msgstr "更改骨骼鏈的方向 (頭 <-> 尾交換)"
27468 msgctxt "Operator"
27469 msgid "Symmetrize"
27470 msgstr "對稱化"
27473 msgid "-X to +X"
27474 msgstr "-X 至 +X"
27477 msgid "+X to -X"
27478 msgstr "+X 至 -X"
27481 msgctxt "Operator"
27482 msgid "Login"
27483 msgstr "登入"
27486 msgid "(undocumented operator)"
27487 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27490 msgctxt "Operator"
27491 msgid "Logout"
27492 msgstr "登出"
27495 msgctxt "Operator"
27496 msgid "Validate"
27497 msgstr "驗證"
27500 msgctxt "Operator"
27501 msgid "Add Boid Rule"
27502 msgstr "添加群集個體規則"
27505 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27506 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27509 msgctxt "Operator"
27510 msgid "Remove Boid Rule"
27511 msgstr "移除群集個體規則"
27514 msgid "Delete current boid rule"
27515 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27518 msgctxt "Operator"
27519 msgid "Move Down Boid Rule"
27520 msgstr "下移群集個體規則"
27523 msgid "Move boid rule down in the list"
27524 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27527 msgctxt "Operator"
27528 msgid "Move Up Boid Rule"
27529 msgstr "上移群集個體規則"
27532 msgid "Move boid rule up in the list"
27533 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27536 msgctxt "Operator"
27537 msgid "Add Boid State"
27538 msgstr "添加群集個體狀態"
27541 msgid "Add a boid state to the particle system"
27542 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27545 msgctxt "Operator"
27546 msgid "Remove Boid State"
27547 msgstr "移除群集個體狀態"
27550 msgid "Delete current boid state"
27551 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27554 msgctxt "Operator"
27555 msgid "Move Down Boid State"
27556 msgstr "下移群集個體狀態"
27559 msgid "Move boid state down in the list"
27560 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27563 msgctxt "Operator"
27564 msgid "Move Up Boid State"
27565 msgstr "上移群集個體狀態"
27568 msgid "Move boid state up in the list"
27569 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27572 msgctxt "Operator"
27573 msgid "Add Brush"
27574 msgstr "添加筆刷"
27577 msgid "Add brush by mode type"
27578 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27581 msgctxt "Operator"
27582 msgid "Add Drawing Brush"
27583 msgstr "添加描繪筆刷"
27586 msgctxt "Operator"
27587 msgid "Preset"
27588 msgstr "預置"
27591 msgid "Set brush shape"
27592 msgstr "設定筆刷形狀"
27595 msgctxt "Curve"
27596 msgid "Mode"
27597 msgstr "模式"
27600 msgctxt "Curve"
27601 msgid "Max"
27602 msgstr "最大"
27605 msgctxt "Curve"
27606 msgid "Line"
27607 msgstr "直線"
27610 msgctxt "Curve"
27611 msgid "Round"
27612 msgstr "圓形"
27615 msgctxt "Operator"
27616 msgid "Reset Brush"
27617 msgstr "重設筆刷"
27620 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27621 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27624 msgctxt "Operator"
27625 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27626 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27629 msgid "Change brush size by a scalar"
27630 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27633 msgid "Scalar"
27634 msgstr "純量"
27637 msgid "Factor to scale brush size by"
27638 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27641 msgctxt "Operator"
27642 msgid "Stencil Brush Control"
27643 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27646 msgid "Control the stencil brush"
27647 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27650 msgid "Tool"
27651 msgstr "工具"
27654 msgid "Translation"
27655 msgstr "平移"
27658 msgid "Primary"
27659 msgstr "主要"
27662 msgid "Secondary"
27663 msgstr "次要"
27666 msgctxt "Operator"
27667 msgid "Image Aspect"
27668 msgstr "影像寬長比"
27671 msgid "Modify Mask Stencil"
27672 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27675 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27676 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27679 msgid "Use Repeat"
27680 msgstr "使用重複"
27683 msgid "Use repeat mapping values"
27684 msgstr "使用重複映射值"
27687 msgid "Use Scale"
27688 msgstr "使用縮放"
27691 msgid "Use texture scale values"
27692 msgstr "使用紋理縮放值"
27695 msgctxt "Operator"
27696 msgid "Reset Transform"
27697 msgstr "重設轉換"
27700 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27701 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27704 msgctxt "Operator"
27705 msgid "Context Menu"
27706 msgstr "情境選單"
27709 msgctxt "Operator"
27710 msgid "Accept"
27711 msgstr "接受"
27714 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27715 msgstr "開啟目錄瀏覽器,按住 Shift 開啟檔案,按住 Alt 瀏覽其所在目錄"
27718 msgid "Directory of the file"
27719 msgstr "檔案的目錄"
27722 msgid "Automatically determine display type for files"
27723 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27726 msgid "Short List"
27727 msgstr "短清單"
27730 msgid "Display files as short list"
27731 msgstr "以短清單顯示檔案"
27734 msgid "Long List"
27735 msgstr "長清單"
27738 msgid "Display files as a detailed list"
27739 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27742 msgid "File Browser Mode"
27743 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27746 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27747 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27750 msgid "Filter .blend files"
27751 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27754 msgid "Filter btx files"
27755 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27758 msgid "Filter COLLADA files"
27759 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27762 msgid "Filter font files"
27763 msgstr "過濾字型檔案"
27766 msgid "Filter image files"
27767 msgstr "過濾影像檔案"
27770 msgid "Filter movie files"
27771 msgstr "過濾視訊檔案"
27774 msgid "Filter python files"
27775 msgstr "過濾 Python 檔案"
27778 msgid "Filter sound files"
27779 msgstr "過濾聲音檔案"
27782 msgid "Filter text files"
27783 msgstr "過濾文字檔案"
27786 msgid "Relative Path"
27787 msgstr "相對路徑"
27790 msgid "Select the file relative to the blend file"
27791 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27794 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27795 msgstr "開啟檔案瀏覽器,按住 Shift 可開啟檔案,按住 Alt 可瀏覽所在目錄"
27798 msgid "Path to file"
27799 msgstr "檔案的路徑"
27802 msgctxt "Operator"
27803 msgid "Filter"
27804 msgstr "過濾"
27807 msgctxt "Operator"
27808 msgid "Open Cache File"
27809 msgstr "開啟快取檔案"
27812 msgid "Check Existing"
27813 msgstr "檢查是否存在"
27816 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27817 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27820 msgctxt "Operator"
27821 msgid "Refresh Archive"
27822 msgstr "重新整理封存檔"
27825 msgctxt "Operator"
27826 msgid "Add Camera Preset"
27827 msgstr "添加攝影機預置"
27830 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27831 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27834 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27835 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27838 msgid "Include Focal Length"
27839 msgstr "包含焦距"
27842 msgid "Include focal length into the preset"
27843 msgstr "將焦距納入預置"
27846 msgctxt "Operator"
27847 msgid "Add Marker"
27848 msgstr "添加標記"
27851 msgid "Place new marker at specified location"
27852 msgstr "放置新標記於指定位置"
27855 msgid "Location of marker on frame"
27856 msgstr "框幀上標記的位置"
27859 msgctxt "Operator"
27860 msgid "Add Marker at Click"
27861 msgstr "點按時添加標記"
27864 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27865 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27868 msgctxt "Operator"
27869 msgid "Add Marker and Move"
27870 msgstr "添加標記並移動"
27873 msgid "Add new marker and move it on movie"
27874 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27877 msgid "Add Marker"
27878 msgstr "添加標記"
27881 msgctxt "Operator"
27882 msgid "Add Marker and Slide"
27883 msgstr "添加標記並滑動"
27886 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27887 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27890 msgctxt "Operator"
27891 msgid "Apply Solution Scale"
27892 msgstr "套用解算縮放"
27895 msgid "Distance between selected tracks"
27896 msgstr "所選軌道之間的距離"
27899 msgctxt "Operator"
27900 msgid "3D Markers to Mesh"
27901 msgstr "3D 標記至網格"
27904 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27905 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27908 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27909 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27912 msgctxt "Operator"
27913 msgid "Clean Tracks"
27914 msgstr "清理軌道"
27917 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27918 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27921 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
27922 msgstr "對於有大型重新投影錯誤的軌道有作用"
27925 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27926 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27929 msgctxt "Operator"
27930 msgid "Clear Solution"
27931 msgstr "清除解算"
27934 msgid "Clear all calculated data"
27935 msgstr "清除所有計算過的資料"
27938 msgctxt "Operator"
27939 msgid "Clear Track Path"
27940 msgstr "清除軌道路徑"
27943 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27944 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27947 msgid "Clear action to execute"
27948 msgstr "清除要執行的動作"
27951 msgid "Clear path up to current frame"
27952 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27955 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27956 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27959 msgid "Clear the whole path"
27960 msgstr "清除整個路徑"
27963 msgid "Clear Active"
27964 msgstr "清除作用中"
27967 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27968 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27971 msgctxt "Operator"
27972 msgid "Constraint to F-Curve"
27973 msgstr "約束至 F 曲線"
27976 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27977 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27980 msgctxt "Operator"
27981 msgid "Copy Tracks"
27982 msgstr "複製軌道"
27985 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27986 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27989 msgctxt "Operator"
27990 msgid "Create Plane Track"
27991 msgstr "建立平面軌道"
27994 msgctxt "Operator"
27995 msgid "Set 2D Cursor"
27996 msgstr "設定 2D 游標"
27999 msgid "Set 2D cursor location"
28000 msgstr "設定 2D 游標位置"
28003 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28004 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28007 msgctxt "Operator"
28008 msgid "Delete Marker"
28009 msgstr "刪除標記"
28012 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28013 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28016 msgctxt "Operator"
28017 msgid "Delete Proxy"
28018 msgstr "刪除代理"
28021 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28022 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28025 msgctxt "Operator"
28026 msgid "Delete Track"
28027 msgstr "刪除軌道"
28030 msgid "Delete selected tracks"
28031 msgstr "刪除所選的軌道"
28034 msgctxt "Operator"
28035 msgid "Detect Features"
28036 msgstr "偵測特徵"
28039 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28040 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28043 msgid "Placement"
28044 msgstr "放置"
28047 msgid "Placement for detected features"
28048 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28051 msgid "Whole Frame"
28052 msgstr "整個框幀"
28055 msgid "Place markers across the whole frame"
28056 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28059 msgctxt "Operator"
28060 msgid "Disable Markers"
28061 msgstr "停用標記"
28064 msgid "Disable/enable selected markers"
28065 msgstr "停用/啟用所選標記"
28068 msgid "Disable action to execute"
28069 msgstr "停用要執行的動作"
28072 msgid "Disable selected markers"
28073 msgstr "停用所選標記"
28076 msgid "Enable selected markers"
28077 msgstr "啟用所選標記"
28080 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28081 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28084 msgctxt "Operator"
28085 msgid "Select Channel"
28086 msgstr "選取通道"
28089 msgid "Select movie tracking channel"
28090 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28093 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28094 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28097 msgid "Mouse location to select channel"
28098 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28101 msgctxt "Operator"
28102 msgid "Filter Tracks"
28103 msgstr "過濾軌道"
28106 msgctxt "Operator"
28107 msgid "Jump to Frame"
28108 msgstr "跳至框幀"
28111 msgid "Jump to special frame"
28112 msgstr "跳至特殊框幀"
28115 msgid "Position to jump to"
28116 msgstr "要跳往的位置"
28119 msgid "Jump to start of current path"
28120 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28123 msgid "Jump to end of current path"
28124 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28127 msgid "Previous Failed"
28128 msgstr "前個失敗"
28131 msgid "Jump to previous failed frame"
28132 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28135 msgid "Next Failed"
28136 msgstr "下個失敗"
28139 msgid "Jump to next failed frame"
28140 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28143 msgctxt "Operator"
28144 msgid "Center Current Frame"
28145 msgstr "置中目前框幀"
28148 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28149 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28152 msgctxt "Operator"
28153 msgid "Delete Curve"
28154 msgstr "刪除曲線"
28157 msgctxt "Operator"
28158 msgid "Delete Knot"
28159 msgstr "刪除結點"
28162 msgid "Delete curve knots"
28163 msgstr "刪除曲線結點"
28166 msgctxt "Operator"
28167 msgid "Select"
28168 msgstr "選取"
28171 msgid "Select graph curves"
28172 msgstr "選取圖表曲線"
28175 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28176 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28179 msgctxt "Operator"
28180 msgid "(De)select All Markers"
28181 msgstr "(取消)全選標記"
28184 msgid "Change selection of all markers of active track"
28185 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28188 msgid "View all curves in editor"
28189 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28192 msgctxt "Operator"
28193 msgid "Hide Tracks"
28194 msgstr "隱藏軌道"
28197 msgid "Hide selected tracks"
28198 msgstr "隱藏所選軌道"
28201 msgid "Hide unselected tracks"
28202 msgstr "隱藏未選取軌道"
28205 msgctxt "Operator"
28206 msgid "Hide Tracks Clear"
28207 msgstr "隱藏軌道清除"
28210 msgid "Clear hide selected tracks"
28211 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28214 msgctxt "Operator"
28215 msgid "Join Tracks"
28216 msgstr "結合軌道"
28219 msgid "Join selected tracks"
28220 msgstr "結合所選軌道"
28223 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28224 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28227 msgctxt "Operator"
28228 msgid "Toggle Lock Selection"
28229 msgstr "切換鎖定選取"
28232 msgctxt "Operator"
28233 msgid "Lock Tracks"
28234 msgstr "鎖定軌道"
28237 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28238 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28241 msgid "Lock action to execute"
28242 msgstr "鎖住要執行的動作"
28245 msgid "Lock selected tracks"
28246 msgstr "鎖住所選的軌道"
28249 msgid "Unlock"
28250 msgstr "解鎖"
28253 msgid "Unlock selected tracks"
28254 msgstr "解開所選的軌道"
28257 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28258 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28261 msgctxt "Operator"
28262 msgid "Set Clip Mode"
28263 msgstr "設定剪輯模式"
28266 msgid "Set the clip interaction mode"
28267 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28270 msgid "Show tracking and solving tools"
28271 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28274 msgid "Show mask editing tools"
28275 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28278 msgctxt "Operator"
28279 msgid "Open Clip"
28280 msgstr "開啟剪輯"
28283 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28284 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28287 msgid "Files"
28288 msgstr "檔案"
28291 msgid "Enable Multi-View"
28292 msgstr "啟用多重視圖"
28295 msgctxt "Operator"
28296 msgid "Paste Tracks"
28297 msgstr "貼上軌道"
28300 msgid "Paste tracks from clipboard"
28301 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28304 msgctxt "Operator"
28305 msgid "Prefetch Frames"
28306 msgstr "預取幀數"
28309 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28310 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28313 msgctxt "Operator"
28314 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28315 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28318 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28319 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28322 msgctxt "Operator"
28323 msgid "Refine Markers"
28324 msgstr "精修標記"
28327 msgid "Backwards"
28328 msgstr "往回"
28331 msgid "Do backwards tracking"
28332 msgstr "執行往回追蹤"
28335 msgctxt "Operator"
28336 msgid "Reload Clip"
28337 msgstr "重新載入剪輯"
28340 msgid "Reload clip"
28341 msgstr "重新載入剪輯"
28344 msgid "Select tracking markers"
28345 msgstr "選取追蹤用標記"
28348 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28349 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28352 msgid "Change selection of all tracking markers"
28353 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28356 msgid "Select markers using circle selection"
28357 msgstr "使用圈選來選取標記"
28360 msgctxt "Operator"
28361 msgid "Select Grouped"
28362 msgstr "選取已成群組"
28365 msgid "Select all tracks from specified group"
28366 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28369 msgid "Select all keyframed tracks"
28370 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28373 msgid "Select all estimated tracks"
28374 msgstr "選取所有預估的軌道"
28377 msgid "Select all tracked tracks"
28378 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28381 msgid "Select all locked tracks"
28382 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28385 msgid "Select all disabled tracks"
28386 msgstr "選取所有停用的軌道"
28389 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28390 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28393 msgid "Failed Tracks"
28394 msgstr "失敗的軌道"
28397 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28398 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28401 msgid "Select markers using lasso selection"
28402 msgstr "使用套索選取標記"
28405 msgctxt "Operator"
28406 msgid "Set Active Clip"
28407 msgstr "設定作用中剪輯"
28410 msgctxt "Operator"
28411 msgid "Set Axis"
28412 msgstr "設定軸"
28415 msgid "Axis to use to align bundle along"
28416 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28419 msgid "Align bundle align X axis"
28420 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28423 msgid "Align bundle align Y axis"
28424 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28427 msgctxt "Operator"
28428 msgid "Set Principal to Center"
28429 msgstr "設定主點至中心"
28432 msgid "Set optical center to center of footage"
28433 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28436 msgctxt "Operator"
28437 msgid "Set Origin"
28438 msgstr "設定原點"
28441 msgid "Use Median"
28442 msgstr "使用中間點"
28445 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28446 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28449 msgctxt "Operator"
28450 msgid "Set Plane"
28451 msgstr "設定平面"
28454 msgid "Plane to be used for orientation"
28455 msgstr "要作為方向的平面"
28458 msgid "Set floor plane"
28459 msgstr "設定地面平面"
28462 msgid "Wall"
28463 msgstr "牆壁"
28466 msgid "Set wall plane"
28467 msgstr "設定牆壁平面"
28470 msgctxt "Operator"
28471 msgid "Set Scale"
28472 msgstr "設定縮放"
28475 msgctxt "Operator"
28476 msgid "Set Scene Frames"
28477 msgstr "設定場景框幀"
28480 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28481 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28484 msgctxt "Operator"
28485 msgid "Set Solution Scale"
28486 msgstr "設定解算縮放"
28489 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28490 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28493 msgctxt "Operator"
28494 msgid "Set Solver Keyframe"
28495 msgstr "設定解算器鍵幀"
28498 msgid "Set keyframe used by solver"
28499 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28502 msgid "Keyframe to set"
28503 msgstr "要設定的鍵幀"
28506 msgctxt "Operator"
28507 msgid "Set as Background"
28508 msgstr "設為背景"
28511 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
28512 msgstr "設定目前影片剪輯為 3D 視接口 (僅當 3D 視接口可見時能作用) 中的攝影機背景"
28515 msgctxt "Operator"
28516 msgid "Setup Tracking Scene"
28517 msgstr "設置追蹤用場景"
28520 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28521 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28524 msgctxt "Operator"
28525 msgid "Slide Marker"
28526 msgstr "滑動標記"
28529 msgid "Slide marker areas"
28530 msgstr "滑動標記區域"
28533 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
28534 msgstr "偏移,浮點單位,1.0 是影像的寬度與高度"
28537 msgctxt "Operator"
28538 msgid "Slide Plane Marker"
28539 msgstr "滑動平面標記"
28542 msgid "Slide plane marker areas"
28543 msgstr "滑動平面標記區域"
28546 msgctxt "Operator"
28547 msgid "Solve Camera"
28548 msgstr "解算攝影機"
28551 msgid "Solve camera motion from tracks"
28552 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28555 msgctxt "Operator"
28556 msgid "Add Stabilization Tracks"
28557 msgstr "添加穩定處理軌道"
28560 msgctxt "Operator"
28561 msgid "Remove Stabilization Track"
28562 msgstr "移除穩定處理軌道"
28565 msgctxt "Operator"
28566 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28567 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28570 msgctxt "Operator"
28571 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28572 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28575 msgctxt "Operator"
28576 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28577 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28580 msgctxt "Operator"
28581 msgid "Select Stabilization Tracks"
28582 msgstr "選取穩定處理軌道"
28585 msgctxt "Operator"
28586 msgid "Add Track Color Preset"
28587 msgstr "添加軌道色彩預置"
28590 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28591 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28594 msgctxt "Operator"
28595 msgid "Copy Color"
28596 msgstr "複製色彩"
28599 msgid "Copy color to all selected tracks"
28600 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28603 msgctxt "Operator"
28604 msgid "Track Markers"
28605 msgstr "追蹤標記"
28608 msgid "Track selected markers"
28609 msgstr "追蹤所選的標記"
28612 msgid "Track Sequence"
28613 msgstr "追蹤序段"
28616 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28617 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28620 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28621 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28624 msgctxt "Operator"
28625 msgid "Copy Track Settings"
28626 msgstr "複製軌道設定"
28629 msgctxt "Operator"
28630 msgid "Link Empty to Track"
28631 msgstr "連結空體至軌道"
28634 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28635 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28638 msgctxt "Operator"
28639 msgid "Add Tracking Object"
28640 msgstr "添加追蹤用物體"
28643 msgid "Add new object for tracking"
28644 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28647 msgctxt "Operator"
28648 msgid "Remove Tracking Object"
28649 msgstr "移除追蹤用物體"
28652 msgid "Remove object for tracking"
28653 msgstr "移除追蹤用的物體"
28656 msgctxt "Operator"
28657 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28658 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28661 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28662 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28665 msgid "View whole image with markers"
28666 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28669 msgid "Fit View"
28670 msgstr "適應視圖"
28673 msgid "Fit frame to the viewport"
28674 msgstr "讓框幀適應視接口"
28677 msgctxt "Operator"
28678 msgid "Center View to Cursor"
28679 msgstr "將視圖置中至游標"
28682 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28683 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28686 msgctxt "Operator"
28687 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28688 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28691 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28692 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28695 msgctxt "Operator"
28696 msgid "Pan View"
28697 msgstr "搖鏡視圖"
28700 msgid "Pan the view"
28701 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28704 msgid "View all selected elements"
28705 msgstr "檢視所有選取的元素"
28708 msgctxt "Operator"
28709 msgid "View Zoom"
28710 msgstr "視圖調焦"
28713 msgid "Zoom in/out the view"
28714 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28717 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28718 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28721 msgctxt "Operator"
28722 msgid "Zoom In"
28723 msgstr "拉近"
28726 msgid "Zoom in the view"
28727 msgstr "拉近視圖"
28730 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28731 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28734 msgctxt "Operator"
28735 msgid "Zoom Out"
28736 msgstr "拉遠"
28739 msgid "Zoom out the view"
28740 msgstr "拉遠視圖"
28743 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
28744 msgstr "游標位置於歸一化 (0.0-1.0) 的座標系中"
28747 msgctxt "Operator"
28748 msgid "View Zoom Ratio"
28749 msgstr "視圖遠近比"
28752 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28753 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28756 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28757 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28760 msgctxt "Operator"
28761 msgid "Add Cloth Preset"
28762 msgstr "添加布料預置"
28765 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28766 msgstr "添加或移除布料預置"
28769 msgctxt "Operator"
28770 msgid "Create New Collection"
28771 msgstr "建立新的選集"
28774 msgctxt "Operator"
28775 msgid "Add Selected to Active Collection"
28776 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28779 msgctxt "Operator"
28780 msgid "Remove from Collection"
28781 msgstr "從選集中移除"
28784 msgctxt "Operator"
28785 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28786 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28789 msgctxt "Operator"
28790 msgid "Console Autocomplete"
28791 msgstr "主控臺自動補完"
28794 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28795 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28798 msgctxt "Operator"
28799 msgid "Console Banner"
28800 msgstr "主控臺橫條"
28803 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28804 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28807 msgctxt "Operator"
28808 msgid "Clear All"
28809 msgstr "清除全部"
28812 msgid "Clear text by type"
28813 msgstr "依類型清除文字"
28816 msgid "History"
28817 msgstr "歷史"
28820 msgid "Clear the command history"
28821 msgstr "清除指令歷史"
28824 msgid "Scrollback"
28825 msgstr "回滾"
28828 msgid "Clear the scrollback history"
28829 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28832 msgctxt "Operator"
28833 msgid "Clear Line"
28834 msgstr "清除列"
28837 msgid "Clear the line and store in history"
28838 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28841 msgctxt "Operator"
28842 msgid "Copy to Clipboard"
28843 msgstr "複製至剪貼簿"
28846 msgid "Copy selected text to clipboard"
28847 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28850 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28851 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28854 msgctxt "Operator"
28855 msgid "Delete"
28856 msgstr "刪除"
28859 msgid "Delete text by cursor position"
28860 msgstr "刪除文字至游標位置"
28863 msgid "Which part of the text to delete"
28864 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28867 msgid "Next Character"
28868 msgstr "下個字元"
28871 msgid "Previous Character"
28872 msgstr "上個字元"
28875 msgid "Next Word"
28876 msgstr "下個單詞"
28879 msgid "Previous Word"
28880 msgstr "上個單詞"
28883 msgctxt "Operator"
28884 msgid "Console Execute"
28885 msgstr "主控臺執行"
28888 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28889 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28892 msgctxt "Operator"
28893 msgid "History Append"
28894 msgstr "歷史追加"
28897 msgid "Append history at cursor position"
28898 msgstr "於游標位置追加歷史"
28901 msgid "The index of the cursor"
28902 msgstr "游標的索引"
28905 msgid "Remove Duplicates"
28906 msgstr "移除複本"
28909 msgid "Remove duplicate items in the history"
28910 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28913 msgid "Text to insert at the cursor position"
28914 msgstr "要插入到游標處的文字"
28917 msgctxt "Operator"
28918 msgid "History Cycle"
28919 msgstr "歷史循環"
28922 msgid "Cycle through history"
28923 msgstr "在歷史前後循環"
28926 msgid "Reverse cycle history"
28927 msgstr "反向循環歷史"
28930 msgctxt "Operator"
28931 msgid "Indent"
28932 msgstr "縮排"
28935 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28936 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28939 msgctxt "Operator"
28940 msgid "Indent or Autocomplete"
28941 msgstr "縮排或自動補完"
28944 msgctxt "Operator"
28945 msgid "Insert"
28946 msgstr "插入"
28949 msgid "Insert text at cursor position"
28950 msgstr "在游標位置插入文字"
28953 msgctxt "Operator"
28954 msgid "Console Language"
28955 msgstr "主控臺語言"
28958 msgid "Set the current language for this console"
28959 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28962 msgid "Language"
28963 msgstr "語言"
28966 msgctxt "Operator"
28967 msgid "Move Cursor"
28968 msgstr "移動游標"
28971 msgid "Move cursor position"
28972 msgstr "移動游標位置"
28975 msgid "Where to move cursor to"
28976 msgstr "要將游標移動至何位置"
28979 msgid "Line Begin"
28980 msgstr "列首"
28983 msgid "Line End"
28984 msgstr "列尾"
28987 msgctxt "Operator"
28988 msgid "Paste from Clipboard"
28989 msgstr "從剪貼簿貼上"
28992 msgid "Paste text from clipboard"
28993 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28996 msgctxt "Operator"
28997 msgid "Scrollback Append"
28998 msgstr "回滾追加"
29001 msgid "Append scrollback text by type"
29002 msgstr "依類型附加回滾文字"
29005 msgid "Console output type"
29006 msgstr "主控臺輸出類型"
29009 msgid "Information"
29010 msgstr "資訊"
29013 msgctxt "Operator"
29014 msgid "Set Selection"
29015 msgstr "設定選取"
29018 msgid "Set the console selection"
29019 msgstr "設定主控臺選取"
29022 msgctxt "Operator"
29023 msgid "Select Word"
29024 msgstr "選取單詞"
29027 msgid "Select word at cursor position"
29028 msgstr "選取游標位置的單詞"
29031 msgctxt "Operator"
29032 msgid "Unindent"
29033 msgstr "取消縮排"
29036 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29037 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29040 msgctxt "Operator"
29041 msgid "Add Target"
29042 msgstr "添加目標"
29045 msgctxt "Operator"
29046 msgid "Clear Inverse"
29047 msgstr "清除反向"
29050 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
29051 msgstr "為「親代為」約束清除反性校正"
29054 msgid "Constraint"
29055 msgstr "約束"
29058 msgid "Name of the constraint to edit"
29059 msgstr "要編輯的約束名稱"
29062 msgid "The owner of this constraint"
29063 msgstr "此約束的擁有者"
29066 msgid "Edit a constraint on the active object"
29067 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29070 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29071 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29074 msgctxt "Operator"
29075 msgid "Set Inverse"
29076 msgstr "設定反向"
29079 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
29080 msgstr "為「親代為」約束設定反向校正"
29083 msgctxt "Operator"
29084 msgid "Delete Constraint"
29085 msgstr "刪除約束"
29088 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29089 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29092 msgid "Report"
29093 msgstr "報告"
29096 msgctxt "Operator"
29097 msgid "Disable and Keep Transform"
29098 msgstr "停用並保持變換"
29101 msgctxt "Operator"
29102 msgid "Auto Animate Path"
29103 msgstr "自動動畫製作路徑"
29106 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29107 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29110 msgid "First frame of path animation"
29111 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29114 msgid "Number of frames that path animation should take"
29115 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29118 msgctxt "Operator"
29119 msgid "Reset Distance"
29120 msgstr "重設距離"
29123 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29124 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29127 msgctxt "Operator"
29128 msgid "Move Constraint Down"
29129 msgstr "下移約束"
29132 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29133 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29136 msgctxt "Operator"
29137 msgid "Move Constraint Up"
29138 msgstr "上移約束"
29141 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29142 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29145 msgctxt "Operator"
29146 msgid "Normalize Weights"
29147 msgstr "歸一化權重"
29150 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
29151 msgstr "為「物體解算器」約束清除反向校正"
29154 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
29155 msgstr "為「物體解算器」約束設定反向校正"
29158 msgctxt "Operator"
29159 msgid "Remove Target"
29160 msgstr "移除目標"
29163 msgctxt "Operator"
29164 msgid "Reset Original Length"
29165 msgstr "重設原始長度"
29168 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29169 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29172 msgctxt "Operator"
29173 msgid "Toggle Cyclic"
29174 msgstr "切換循環"
29177 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29178 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29181 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29182 msgstr "表面的循環方向"
29185 msgid "Cyclic U"
29186 msgstr "循環 U"
29189 msgid "Cyclic V"
29190 msgstr "循環 V"
29193 msgctxt "Operator"
29194 msgid "(De)select First"
29195 msgstr "(取消)選取第一項"
29198 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29199 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29202 msgctxt "Operator"
29203 msgid "(De)select Last"
29204 msgstr "(取消)選取最後項"
29207 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29208 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29211 msgid "Delete selected control points or segments"
29212 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29215 msgid "Which elements to delete"
29216 msgstr "要刪除的元素"
29219 msgctxt "Operator"
29220 msgid "Dissolve Vertices"
29221 msgstr "消融頂點"
29224 msgctxt "Operator"
29225 msgid "Draw Curve"
29226 msgstr "描繪曲線"
29229 msgctxt "Operator"
29230 msgid "Duplicate Curve"
29231 msgstr "製作曲線複本"
29234 msgid "Duplicate selected control points"
29235 msgstr "製作選取控制點的複本"
29238 msgctxt "Operator"
29239 msgid "Add Duplicate"
29240 msgstr "添加複本"
29243 msgid "Duplicate curve and move"
29244 msgstr "製作曲線複本並移動"
29247 msgid "Duplicate Curve"
29248 msgstr "製作曲線複本"
29251 msgid "Extrude selected control point(s)"
29252 msgstr "擠出所選控制點"
29255 msgid "Init"
29256 msgstr "初"
29259 msgid "Resize"
29260 msgstr "調整大小"
29263 msgid "Skin Resize"
29264 msgstr "皮膚調整大小"
29267 msgid "Tosphere"
29268 msgstr "至球體"
29271 msgid "Shrinkfatten"
29272 msgstr "收縮增胖"
29275 msgid "Trackball"
29276 msgstr "追蹤球"
29279 msgid "Pushpull"
29280 msgstr "推拉"
29283 msgid "Bonesize"
29284 msgstr "骨骼大小"
29287 msgid "Bweight"
29288 msgstr "倒角權重"
29291 msgid "Edge Slide"
29292 msgstr "邊線滑動"
29295 msgid "Sequence Slide"
29296 msgstr "序段滑動"
29299 msgctxt "Operator"
29300 msgid "Extrude Curve and Move"
29301 msgstr "擠出曲線並移動"
29304 msgid "Extrude curve and move result"
29305 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29308 msgctxt "Operator"
29309 msgid "Set Handle Type"
29310 msgstr "設定控制桿類型"
29313 msgid "Set type of handles for selected control points"
29314 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29317 msgid "Spline type"
29318 msgstr "樣條類型"
29321 msgid "Toggle Free/Align"
29322 msgstr "切換自由/對齊"
29325 msgid "Hide (un)selected control points"
29326 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29329 msgctxt "Operator"
29330 msgid "Make Segment"
29331 msgstr "建立分段"
29334 msgid "Join two curves by their selected ends"
29335 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29338 msgctxt "Operator"
29339 msgid "Match Texture Space"
29340 msgstr "符合紋理空間"
29343 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29344 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29347 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29348 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29351 msgid "Recalculate handle length"
29352 msgstr "重新計算控制桿長度"
29355 msgctxt "Operator"
29356 msgid "Add Bezier Circle"
29357 msgstr "添加貝茲圓"
29360 msgid "Construct a Bezier Circle"
29361 msgstr "建立一個貝茲圓"
29364 msgid "Align the new object to the view"
29365 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29368 msgid "Enter Editmode"
29369 msgstr "進入編輯模式"
29372 msgid "Enter editmode when adding this object"
29373 msgstr "添加此物體後進入編輯模式"
29376 msgid "Location for the newly added object"
29377 msgstr "新添加物體的位置"
29380 msgid "Rotation for the newly added object"
29381 msgstr "新添加物體的旋轉"
29384 msgctxt "Operator"
29385 msgid "Add Bezier"
29386 msgstr "添加貝茲"
29389 msgid "Construct a Bezier Curve"
29390 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29393 msgctxt "Operator"
29394 msgid "Add Nurbs Circle"
29395 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29398 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29399 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29402 msgctxt "Operator"
29403 msgid "Add Nurbs Curve"
29404 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29407 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29408 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29411 msgctxt "Operator"
29412 msgid "Add Path"
29413 msgstr "添加路徑"
29416 msgid "Construct a Path"
29417 msgstr "建立一個路徑"
29420 msgctxt "Operator"
29421 msgid "Set Curve Radius"
29422 msgstr "設定曲線半徑"
29425 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29426 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29429 msgid "(De)select all control points"
29430 msgstr "(取消)全選控制點"
29433 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29434 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29437 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29438 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29441 msgctxt "Operator"
29442 msgid "Select Next"
29443 msgstr "選取下一項"
29446 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29447 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29450 msgctxt "Operator"
29451 msgid "Checker Deselect"
29452 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29455 msgctxt "Operator"
29456 msgid "Select Previous"
29457 msgstr "選取上一項"
29460 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29461 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29464 msgctxt "Operator"
29465 msgid "Select Random"
29466 msgstr "選取隨機"
29469 msgid "Randomly select some control points"
29470 msgstr "隨機選取某些控制點"
29473 msgid "Percentage of objects to select randomly"
29474 msgstr "物體的隨機選取百分比"
29477 msgid "Seed for the random number generator"
29478 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29481 msgctxt "Operator"
29482 msgid "Select Control Point Row"
29483 msgstr "選取控制點列"
29486 msgid "Select a row of control points including active one"
29487 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29490 msgid "Equal"
29491 msgstr "等於"
29494 msgid "Greater"
29495 msgstr "大於"
29498 msgid "Less"
29499 msgstr "縮減"
29502 msgctxt "Operator"
29503 msgid "Separate"
29504 msgstr "分離"
29507 msgctxt "Operator"
29508 msgid "Shade Flat"
29509 msgstr "著色扁平"
29512 msgid "Set shading to flat"
29513 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29516 msgctxt "Operator"
29517 msgid "Shade Smooth"
29518 msgstr "著色平滑"
29521 msgid "Set shading to smooth"
29522 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29525 msgid "Select shortest path between two selections"
29526 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29529 msgctxt "Operator"
29530 msgid "Smooth"
29531 msgstr "平滑"
29534 msgid "Flatten angles of selected points"
29535 msgstr "平展所選點的角度"
29538 msgctxt "Operator"
29539 msgid "Smooth Curve Radius"
29540 msgstr "平滑曲線半徑"
29543 msgid "Interpolate radii of selected points"
29544 msgstr "插補所選點的半徑"
29547 msgctxt "Operator"
29548 msgid "Smooth Curve Tilt"
29549 msgstr "平滑曲線傾斜"
29552 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29553 msgstr "插補所選點的傾斜"
29556 msgctxt "Operator"
29557 msgid "Smooth Curve Weight"
29558 msgstr "平滑曲線權重"
29561 msgid "Interpolate weight of selected points"
29562 msgstr "插補所選點的權重"
29565 msgctxt "Operator"
29566 msgid "Spin"
29567 msgstr "旋轉"
29570 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29571 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29574 msgid "Axis in global view space"
29575 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29578 msgid "Center in global view space"
29579 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29582 msgctxt "Operator"
29583 msgid "Set Spline Type"
29584 msgstr "設定樣條類型"
29587 msgid "Set type of active spline"
29588 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29591 msgid "Handles"
29592 msgstr "控制桿"
29595 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29596 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29599 msgctxt "Operator"
29600 msgid "Set Goal Weight"
29601 msgstr "設定目的權重"
29604 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29605 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29608 msgid "Subdivide selected segments"
29609 msgstr "細分所選分段"
29612 msgid "Number of cuts"
29613 msgstr "切割次數"
29616 msgid "Switch direction of selected splines"
29617 msgstr "切換所選樣條的方向"
29620 msgctxt "Operator"
29621 msgid "Clear Tilt"
29622 msgstr "清除傾斜"
29625 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29626 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29629 msgctxt "Operator"
29630 msgid "Add Vertex"
29631 msgstr "添加頂點"
29634 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29635 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29638 msgid "Location to add new vertex at"
29639 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29642 msgctxt "Operator"
29643 msgid "Add AOV"
29644 msgstr "添加 AOV"
29647 msgctxt "Operator"
29648 msgid "Denoise Animation"
29649 msgstr "動畫除噪"
29652 msgctxt "Operator"
29653 msgid "Merge Images"
29654 msgstr "合併影像"
29657 msgctxt "Operator"
29658 msgid "Remove AOV"
29659 msgstr "移除 AOV"
29662 msgctxt "Operator"
29663 msgid "Use Nodes"
29664 msgstr "使用節點"
29667 msgctxt "Operator"
29668 msgid "Dynamic Paint Bake"
29669 msgstr "動態繪製烘焙"
29672 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29673 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29676 msgctxt "Operator"
29677 msgid "Toggle Output Layer"
29678 msgstr "切換輸出分層"
29681 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29682 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29685 msgid "Output Toggle"
29686 msgstr "輸出切換"
29689 msgid "Output A"
29690 msgstr "輸出 A"
29693 msgid "Output B"
29694 msgstr "輸出 B"
29697 msgctxt "Operator"
29698 msgid "Add Surface Slot"
29699 msgstr "添加表面槽"
29702 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29703 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29706 msgctxt "Operator"
29707 msgid "Remove Surface Slot"
29708 msgstr "移除材質槽"
29711 msgid "Remove the selected surface slot"
29712 msgstr "移除選取的表面槽"
29715 msgctxt "Operator"
29716 msgid "Toggle Type Active"
29717 msgstr "切換類型作用中"
29720 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29721 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29724 msgctxt "Operator"
29725 msgid "Redo"
29726 msgstr "再次動作"
29729 msgid "Redo previous action"
29730 msgstr "重做最後一步動作"
29733 msgctxt "Operator"
29734 msgid "Undo"
29735 msgstr "取消動作"
29738 msgid "Undo previous action"
29739 msgstr "取消上一步動作"
29742 msgctxt "Operator"
29743 msgid "Undo History"
29744 msgstr "取消歷史動作"
29747 msgid "Redo specific action in history"
29748 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29751 msgid "Item"
29752 msgstr "項目"
29755 msgctxt "Operator"
29756 msgid "Undo Push"
29757 msgstr "取消推的動作"
29760 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29761 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29764 msgid "Undo Message"
29765 msgstr "取消訊息動作"
29768 msgctxt "Operator"
29769 msgid "Undo and Redo"
29770 msgstr "取消動作和再次動作"
29773 msgctxt "Operator"
29774 msgid "Export Camera & Markers"
29775 msgstr "匯出攝影機與標記"
29778 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29779 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29782 msgid "Filepath used for exporting the file"
29783 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29786 msgid "End frame for export"
29787 msgstr "匯出用結束幀"
29790 msgid "Start frame for export"
29791 msgstr "匯出用起始幀"
29794 msgid "Only Selected"
29795 msgstr "僅所選項目"
29798 msgctxt "Operator"
29799 msgid "Export BVH"
29800 msgstr "匯出 BVH"
29803 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29804 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29807 msgid "End frame to export"
29808 msgstr "匯出的結束幀"
29811 msgid "Starting frame to export"
29812 msgstr "匯出的起始幀"
29815 msgid "Scale the BVH by this value"
29816 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29819 msgid "Rotation conversion"
29820 msgstr "旋轉轉換"
29823 msgid "Euler (Native)"
29824 msgstr "尤拉 (原生)"
29827 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29828 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29831 msgid "Euler (XYZ)"
29832 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29835 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29836 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29839 msgid "Euler (XZY)"
29840 msgstr "尤拉 (XZY)"
29843 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29844 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29847 msgid "Euler (YXZ)"
29848 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29851 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29852 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29855 msgid "Euler (YZX)"
29856 msgstr "尤拉 (YZX)"
29859 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29860 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29863 msgid "Euler (ZXY)"
29864 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29867 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29868 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29871 msgid "Euler (ZYX)"
29872 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29875 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29876 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29879 msgctxt "Operator"
29880 msgid "Export PLY"
29881 msgstr "匯出 PLY"
29884 msgid "X Forward"
29885 msgstr "X 前進"
29888 msgid "Y Forward"
29889 msgstr "Y 前進"
29892 msgid "Z Forward"
29893 msgstr "Z 前進"
29896 msgid "-X Forward"
29897 msgstr "-X 前進"
29900 msgid "-Y Forward"
29901 msgstr "-Y 前進"
29904 msgid "-Z Forward"
29905 msgstr "-Z 前進"
29908 msgid "X Up"
29909 msgstr "X 向上"
29912 msgid "Y Up"
29913 msgstr "Y 向上"
29916 msgid "Z Up"
29917 msgstr "Z 向上"
29920 msgid "-X Up"
29921 msgstr "-X 向上"
29924 msgid "-Y Up"
29925 msgstr "-Y 向上"
29928 msgid "-Z Up"
29929 msgstr "-Z 向上"
29932 msgid "Export the active vertex color layer"
29933 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29936 msgid "Apply Modifiers"
29937 msgstr "套用修改器"
29940 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29941 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29944 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29945 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29948 msgid "Selection Only"
29949 msgstr "僅所選項"
29952 msgid "Export selected objects only"
29953 msgstr "僅匯出選取的物體"
29956 msgid "Export the active UV layer"
29957 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29960 msgctxt "Operator"
29961 msgid "Export STL"
29962 msgstr "匯出 STL"
29965 msgid "Ascii"
29966 msgstr "Ascii"
29969 msgid "Save the file in ASCII file format"
29970 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29973 msgid "Batch Mode"
29974 msgstr "批次模式"
29977 msgid "Apply the modifiers before saving"
29978 msgstr "儲存前套用修改器"
29981 msgid "Scene Unit"
29982 msgstr "場景單位"
29985 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29986 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29989 msgctxt "Operator"
29990 msgid "Export FBX"
29991 msgstr "匯出 FBX"
29994 msgid "Write a FBX file"
29995 msgstr "寫入 FBX 檔"
29998 msgid "Null"
29999 msgstr "空無"
30002 msgid "Baked Animation"
30003 msgstr "烘焙的動畫"
30006 msgid "All Actions"
30007 msgstr "全部動作"
30010 msgid "Active scene to file"
30011 msgstr "作用中場景至檔案"
30014 msgid "Each scene as a file"
30015 msgstr "每個場景為一個檔案"
30018 msgid "Scene Collections"
30019 msgstr "場景選集"
30022 msgid "Active Scene Collections"
30023 msgstr "作用中場景選集"
30026 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
30027 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
30030 msgid "Smoothing"
30031 msgstr "平滑處理"
30034 msgid "Write face smoothing"
30035 msgstr "寫入面平滑處理"
30038 msgid "Write edge smoothing"
30039 msgstr "寫入邊線平滑處理"
30042 msgid "Object Types"
30043 msgstr "物體類型"
30046 msgid "Which kind of object to export"
30047 msgstr "要匯出何種類的物體"
30050 msgid "Lamp"
30051 msgstr "燈光"
30054 msgid "Other"
30055 msgstr "其他"
30058 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30059 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30062 msgid "Path Mode"
30063 msgstr "路徑模式"
30066 msgid "Method used to reference paths"
30067 msgstr "用來參照路徑的方法"
30070 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
30071 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
30074 msgid "Always write absolute paths"
30075 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30078 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30079 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30082 msgid "Match"
30083 msgstr "比對"
30086 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
30087 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
30090 msgid "Strip Path"
30091 msgstr "片段路徑"
30094 msgid "Filename only"
30095 msgstr "僅檔名"
30098 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30099 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30102 msgid "Only Deform Bones"
30103 msgstr "僅變形骨骼"
30106 msgid "Batch Own Dir"
30107 msgstr "大量自有目錄"
30110 msgid "Create a dir for each exported file"
30111 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30114 msgid "Custom Properties"
30115 msgstr "自訂屬性"
30118 msgid "Loose Edges"
30119 msgstr "鬆散邊線"
30122 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30123 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30126 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30127 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30130 msgid "Use Metadata"
30131 msgstr "使用中介資料"
30134 msgctxt "Operator"
30135 msgid "Export glTF 2.0"
30136 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30139 msgid "General"
30140 msgstr "通用"
30143 msgctxt "Operator"
30144 msgid "Export OBJ"
30145 msgstr "匯出 OBJ"
30148 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30149 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30152 msgid "Material Groups"
30153 msgstr "材質群組"
30156 msgid "Keep Vertex Order"
30157 msgstr "保持頂點順序"
30160 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30161 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30164 msgid "Include Edges"
30165 msgstr "包括邊線"
30168 msgid "Write Materials"
30169 msgstr "寫入材質"
30172 msgid "Write out the MTL file"
30173 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30176 msgid "Write Normals"
30177 msgstr "寫入法線"
30180 msgid "Write Nurbs"
30181 msgstr "寫入 Nurbs"
30184 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30185 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30188 msgid "Smooth Groups"
30189 msgstr "平滑群組"
30192 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30193 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30196 msgid "Triangulate Faces"
30197 msgstr "把面分成三角形"
30200 msgid "Convert all faces to triangles"
30201 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30204 msgid "Include UVs"
30205 msgstr "包括 UV"
30208 msgid "Write out the active UV coordinates"
30209 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30212 msgid "Polygroups"
30213 msgstr "多邊形群組"
30216 msgctxt "Operator"
30217 msgid "Export X3D"
30218 msgstr "匯出 X3D"
30221 msgid "Compress"
30222 msgstr "壓縮"
30225 msgid "Hierarchy"
30226 msgstr "階層"
30229 msgctxt "Operator"
30230 msgid "Export MDD"
30231 msgstr "匯出 MDD"
30234 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30235 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30238 msgid "Frames Per Second"
30239 msgstr "每秒幀數"
30242 msgid "Number of frames/second"
30243 msgstr "幀數/秒"
30246 msgid "End frame for baking"
30247 msgstr "烘焙的結束幀"
30250 msgid "Start frame for baking"
30251 msgstr "烘焙的起始幀"
30254 msgctxt "Operator"
30255 msgid "Automatically Pack Into .blend"
30256 msgstr "自動包進 .blend 檔"
30259 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30260 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30263 msgctxt "Operator"
30264 msgid "Add Bookmark"
30265 msgstr "添加書籤"
30268 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30269 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30272 msgctxt "Operator"
30273 msgid "Cleanup Bookmarks"
30274 msgstr "清理書籤"
30277 msgctxt "Operator"
30278 msgid "Delete Bookmark"
30279 msgstr "刪除書籤"
30282 msgid "Delete selected bookmark"
30283 msgstr "刪除所選的書籤"
30286 msgctxt "Operator"
30287 msgid "Move Bookmark"
30288 msgstr "移動書籤"
30291 msgctxt "Operator"
30292 msgid "Cancel File Load"
30293 msgstr "取消檔案載入"
30296 msgid "Cancel loading of selected file"
30297 msgstr "取消載入選取的檔案"
30300 msgctxt "Operator"
30301 msgid "Delete Selected Files"
30302 msgstr "刪除所選的檔案"
30305 msgctxt "Operator"
30306 msgid "Create New Directory"
30307 msgstr "建立新的資料夾"
30310 msgid "Create a new directory"
30311 msgstr "建立一個新資料夾"
30314 msgid "Name of new directory"
30315 msgstr "新資料夾的名稱"
30318 msgid "Open"
30319 msgstr "開啟"
30322 msgid "Open new directory"
30323 msgstr "開啟新的目錄"
30326 msgctxt "Operator"
30327 msgid "Execute File Window"
30328 msgstr "執行檔案視窗"
30331 msgid "Execute selected file"
30332 msgstr "執行所選檔案"
30335 msgid "Need Active"
30336 msgstr "需要作用中"
30339 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
30340 msgstr "僅在檔案清單中有作用中的選取檔案時執行"
30343 msgctxt "Operator"
30344 msgid "Increment Number in Filename"
30345 msgstr "在檔名中遞增編號"
30348 msgid "Increment number in filename"
30349 msgstr "在檔名中遞增編號"
30352 msgid "Increment"
30353 msgstr "遞增"
30356 msgctxt "Operator"
30357 msgid "Find Missing Files"
30358 msgstr "尋找遺失的檔案"
30361 msgid "Try to find missing external files"
30362 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30365 msgid "Find All"
30366 msgstr "尋找全部"
30369 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30370 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30373 msgctxt "Operator"
30374 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30375 msgstr "切換隱藏點檔案"
30378 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30379 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30382 msgctxt "Operator"
30383 msgid "Highlight File"
30384 msgstr "標明檔案"
30387 msgid "Highlight selected file(s)"
30388 msgstr "標明所選的檔案"
30391 msgctxt "Operator"
30392 msgid "Make All Paths Absolute"
30393 msgstr "全部使用絕對路徑"
30396 msgid "Make all paths to external files absolute"
30397 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30400 msgctxt "Operator"
30401 msgid "Make All Paths Relative"
30402 msgstr "全部使用相對路徑"
30405 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30406 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30409 msgctxt "Operator"
30410 msgid "Next Folder"
30411 msgstr "下個資料夾"
30414 msgid "Move to next folder"
30415 msgstr "移動到下個資料夾"
30418 msgctxt "Operator"
30419 msgid "Pack All Into .blend"
30420 msgstr "全部包進 .blend"
30423 msgid "Pack all used external files into the .blend"
30424 msgstr "將所有使用的外部檔案打包至 .blend 中"
30427 msgctxt "Operator"
30428 msgid "Pack Blender Libraries"
30429 msgstr "打包 Bldender 庫"
30432 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
30433 msgstr "將所有使用的 Blender 庫檔案打包至目前的 .blend 中"
30436 msgctxt "Operator"
30437 msgid "Parent File"
30438 msgstr "親代檔案"
30441 msgid "Move to parent directory"
30442 msgstr "移動至親代資料夾"
30445 msgctxt "Operator"
30446 msgid "Previous Folder"
30447 msgstr "上個資料夾"
30450 msgid "Move to previous folder"
30451 msgstr "移動到上個資料夾"
30454 msgctxt "Operator"
30455 msgid "Refresh Filelist"
30456 msgstr "重新整理檔案清單"
30459 msgid "Refresh the file list"
30460 msgstr "重新整理檔案清單"
30463 msgctxt "Operator"
30464 msgid "Rename File or Directory"
30465 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30468 msgid "Rename file or file directory"
30469 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30472 msgctxt "Operator"
30473 msgid "Report Missing Files"
30474 msgstr "報告遺失的檔案"
30477 msgid "Report all missing external files"
30478 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30481 msgctxt "Operator"
30482 msgid "Reset Recent"
30483 msgstr "重設最近使用"
30486 msgid "Reset Recent files"
30487 msgstr "重設最近使用的檔案記錄"
30490 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30491 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30494 msgid "Open a directory when selecting it"
30495 msgstr "選取時開啟目錄"
30498 msgctxt "Operator"
30499 msgid "(De)select All Files"
30500 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30503 msgid "Select or deselect all files"
30504 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30507 msgctxt "Operator"
30508 msgid "Select Directory"
30509 msgstr "選取目錄"
30512 msgid "Select a bookmarked directory"
30513 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30516 msgid "Dir"
30517 msgstr "目錄"
30520 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30521 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30524 msgctxt "Operator"
30525 msgid "Walk Select/Deselect File"
30526 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30529 msgid "Prev"
30530 msgstr "預覽"
30533 msgid "Next"
30534 msgstr "下一個"
30537 msgctxt "Operator"
30538 msgid "Smooth Scroll"
30539 msgstr "平滑捲動"
30542 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30543 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30546 msgctxt "Operator"
30547 msgid "Sort from Column"
30548 msgstr "根據欄目排序"
30551 msgctxt "Operator"
30552 msgid "Unpack All Into Files"
30553 msgstr "解包取出全部檔案"
30556 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30557 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30560 msgid "How to unpack"
30561 msgstr "如何解包"
30564 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30565 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30568 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30569 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30572 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30573 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30576 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30577 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30580 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
30581 msgstr "停用自動打包,保留所有打包的檔案"
30584 msgid "Remove Pack"
30585 msgstr "移除包裝"
30588 msgctxt "Operator"
30589 msgid "Unpack Item"
30590 msgstr "解包項目"
30593 msgid "Unpack this file to an external file"
30594 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30597 msgid "ID name"
30598 msgstr "ID 名稱"
30601 msgid "Name of ID block to unpack"
30602 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30605 msgid "Identifier type of ID block"
30606 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30609 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30610 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30613 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30614 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30617 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30618 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30621 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30622 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30625 msgctxt "Operator"
30626 msgid "Unpack Blender Libraries"
30627 msgstr "拆解 Blender 藏庫的包"
30630 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
30631 msgstr "從這個 .blend 檔拆解所有使用的 Blender 庫檔案包"
30634 msgctxt "Operator"
30635 msgid "Bake All"
30636 msgstr "烘焙全部"
30639 msgctxt "Operator"
30640 msgid "Bake Data"
30641 msgstr "烘焙資料"
30644 msgctxt "Operator"
30645 msgid "Bake Guides"
30646 msgstr "烘焙引導"
30649 msgctxt "Operator"
30650 msgid "Bake Mesh"
30651 msgstr "烘焙網格"
30654 msgctxt "Operator"
30655 msgid "Bake Noise"
30656 msgstr "烘焙噪訊"
30659 msgctxt "Operator"
30660 msgid "Bake Particles"
30661 msgstr "烘焙粒子"
30664 msgctxt "Operator"
30665 msgid "Free All"
30666 msgstr "釋放全部"
30669 msgctxt "Operator"
30670 msgid "Free Data"
30671 msgstr "釋放資料"
30674 msgctxt "Operator"
30675 msgid "Free Guides"
30676 msgstr "釋放引導"
30679 msgctxt "Operator"
30680 msgid "Free Mesh"
30681 msgstr "釋放網格"
30684 msgctxt "Operator"
30685 msgid "Free Noise"
30686 msgstr "釋放噪訊"
30689 msgctxt "Operator"
30690 msgid "Free Particles"
30691 msgstr "釋放粒子"
30694 msgctxt "Operator"
30695 msgid "Pause Bake"
30696 msgstr "暫停烘焙"
30699 msgctxt "Operator"
30700 msgid "Add Fluid Preset"
30701 msgstr "添加流體預置"
30704 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30705 msgstr "添加或移除流體預置"
30708 msgctxt "Operator"
30709 msgid "Set Case"
30710 msgstr "設定大小寫"
30713 msgid "Set font case"
30714 msgstr "設定字型的大小寫"
30717 msgid "Case"
30718 msgstr "大小寫"
30721 msgid "Lower or upper case"
30722 msgstr "小寫或大寫"
30725 msgid "Lower"
30726 msgstr "小寫"
30729 msgid "Upper"
30730 msgstr "大寫"
30733 msgctxt "Operator"
30734 msgid "Toggle Case"
30735 msgstr "切換大小寫"
30738 msgid "Toggle font case"
30739 msgstr "切換字型的大小寫"
30742 msgctxt "Operator"
30743 msgid "Change Character"
30744 msgstr "更改字元"
30747 msgid "Change font character code"
30748 msgstr "更改字型的字元代碼"
30751 msgid "Delta"
30752 msgstr "增減"
30755 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30756 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30759 msgctxt "Operator"
30760 msgid "Change Spacing"
30761 msgstr "更改字距"
30764 msgid "Change font spacing"
30765 msgstr "更改字型間距"
30768 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30769 msgstr "字元間距要增減的量"
30772 msgid "Selection"
30773 msgstr "選取項"
30776 msgid "Next or Selection"
30777 msgstr "下一項或目前選項"
30780 msgid "Previous or Selection"
30781 msgstr "上一項或選取項"
30784 msgctxt "Operator"
30785 msgid "Line Break"
30786 msgstr "斷列"
30789 msgid "Insert line break at cursor position"
30790 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30793 msgid "Move cursor to position type"
30794 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30797 msgid "Previous Line"
30798 msgstr "上一列"
30801 msgid "Next Line"
30802 msgstr "下一列"
30805 msgid "Previous Page"
30806 msgstr "上一頁"
30809 msgid "Next Page"
30810 msgstr "下一頁"
30813 msgctxt "Operator"
30814 msgid "Move Select"
30815 msgstr "移動選取"
30818 msgid "Move the cursor while selecting"
30819 msgstr "當選取時移動游標"
30822 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30823 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30826 msgctxt "Operator"
30827 msgid "Open Font"
30828 msgstr "開啟字型"
30831 msgid "Load a new font from a file"
30832 msgstr "從檔案載入新的字型"
30835 msgid "Select all text"
30836 msgstr "選取全部文字"
30839 msgctxt "Operator"
30840 msgid "Set Style"
30841 msgstr "設定樣式"
30844 msgid "Set font style"
30845 msgstr "設定字型樣式"
30848 msgid "Clear style rather than setting it"
30849 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30852 msgid "Style"
30853 msgstr "樣式"
30856 msgid "Style to set selection to"
30857 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30860 msgid "Bold"
30861 msgstr "粗體"
30864 msgid "Italic"
30865 msgstr "斜體"
30868 msgid "Underline"
30869 msgstr "底線"
30872 msgctxt "Operator"
30873 msgid "Toggle Style"
30874 msgstr "切換樣式"
30877 msgid "Toggle font style"
30878 msgstr "切換字型樣式"
30881 msgctxt "Operator"
30882 msgid "Copy Text"
30883 msgstr "複製文字"
30886 msgctxt "Operator"
30887 msgid "Cut Text"
30888 msgstr "剪下文字"
30891 msgid "Cut selected text to clipboard"
30892 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30895 msgctxt "Operator"
30896 msgid "Insert Text"
30897 msgstr "插入文字"
30900 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30901 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30904 msgctxt "Operator"
30905 msgid "Paste Text"
30906 msgstr "貼上文字"
30909 msgctxt "Operator"
30910 msgid "Paste File"
30911 msgstr "貼上檔案"
30914 msgid "Paste contents from file"
30915 msgstr "從檔案貼上內容"
30918 msgctxt "Operator"
30919 msgid "Add Textbox"
30920 msgstr "添加文字方塊"
30923 msgid "Add a new text box"
30924 msgstr "添加新的文字方塊"
30927 msgctxt "Operator"
30928 msgid "Remove Textbox"
30929 msgstr "移除文字方塊"
30932 msgid "Remove the textbox"
30933 msgstr "移除此此文字方塊"
30936 msgid "The current text box"
30937 msgstr "目前文字方塊"
30940 msgctxt "Operator"
30941 msgid "Unlink"
30942 msgstr "取消連結"
30945 msgid "Remove from selection"
30946 msgstr "從選取項中移除"
30949 msgid "Toggle Selection"
30950 msgstr "切換選取"
30953 msgid "Toggle the selection"
30954 msgstr "切換選取"
30957 msgctxt "Operator"
30958 msgid "Delete Active Frame"
30959 msgstr "刪除作用中框幀"
30962 msgctxt "Operator"
30963 msgid "Delete All Active Frames"
30964 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30967 msgid "Make annotations on the active data"
30968 msgstr "為作用中資料建立註記"
30971 msgid "Way to interpret mouse movements"
30972 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30975 msgid "Draw Freehand"
30976 msgstr "徒手繪製"
30979 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30980 msgstr "徒手繪製筆觸"
30983 msgid "Draw Straight Lines"
30984 msgstr "繪製直線"
30987 msgid "Draw straight line segment(s)"
30988 msgstr "繪製直線段"
30991 msgid "Draw Poly Line"
30992 msgstr "繪製多邊形線條"
30995 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30996 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30999 msgid "Eraser"
31000 msgstr "橡皮擦"
31003 msgid "Side"
31004 msgstr "側"
31007 msgctxt "Operator"
31008 msgid "Insert Blank Frame"
31009 msgstr "插入空白框幀"
31012 msgctxt "Operator"
31013 msgid "Reset All Brushes"
31014 msgstr "重設所有筆刷"
31017 msgctxt "Operator"
31018 msgid "Convert Grease Pencil"
31019 msgstr "轉換蠟筆"
31022 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
31023 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
31026 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
31027 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
31030 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
31031 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
31034 msgid "Gap Duration"
31035 msgstr "間隔時間"
31038 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
31039 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
31042 msgid "Gap Randomness"
31043 msgstr "間隔隨機度"
31046 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
31047 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
31050 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
31051 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
31054 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
31055 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
31058 msgid "The start frame of the path control curve"
31059 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
31062 msgid "Timing Mode"
31063 msgstr "時機模式"
31066 msgid "How to use timing data stored in strokes"
31067 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
31070 msgid "No Timing"
31071 msgstr "無時機"
31074 msgid "Ignore timing"
31075 msgstr "忽略時機"
31078 msgid "Simple linear timing"
31079 msgstr "簡單線性時機"
31082 msgid "Original"
31083 msgstr "原始"
31086 msgid "Use the original timing, gaps included"
31087 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
31090 msgid "Custom Gaps"
31091 msgstr "自訂間隔"
31094 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
31095 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
31098 msgid "Which type of curve to convert to"
31099 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
31102 msgid "Animation path"
31103 msgstr "動畫路徑"
31106 msgid "Smooth Bezier curve"
31107 msgstr "平滑貝茲曲線"
31110 msgid "Polygon Curve"
31111 msgstr "多角形曲線"
31114 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
31115 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
31118 msgid "Link Strokes"
31119 msgstr "連結筆觸"
31122 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
31123 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
31126 msgid "Normalize Weight"
31127 msgstr "歸一化權重"
31130 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
31131 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
31134 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
31135 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
31138 msgid "Has Valid Timing"
31139 msgstr "具有效時機"
31142 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
31143 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
31146 msgctxt "Operator"
31147 msgid "Copy Strokes"
31148 msgstr "複製筆觸"
31151 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31152 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31155 msgctxt "Operator"
31156 msgid "Annotation Unlink"
31157 msgstr "註記取消連結"
31160 msgctxt "Operator"
31161 msgid "Dissolve"
31162 msgstr "消融"
31165 msgctxt "Operator"
31166 msgid "Grease Pencil Draw"
31167 msgstr "蠟筆繪製"
31170 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31171 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31174 msgid "Limit"
31175 msgstr "限制"
31178 msgid "Empty Groups"
31179 msgstr "空白群組"
31182 msgid "Automatic Weights"
31183 msgstr "自動權重"
31186 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31187 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31190 msgctxt "Operator"
31191 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31192 msgstr "蠟筆插補"
31195 msgctxt "Operator"
31196 msgid "Add New Layer"
31197 msgstr "添加新層"
31200 msgctxt "Operator"
31201 msgid "Remove Mask Layer"
31202 msgstr "移除遮罩分層"
31205 msgid "Subdivisions"
31206 msgstr "細分"
31209 msgid "Keep Original"
31210 msgstr "保留原始"
31213 msgid "Mouse location"
31214 msgstr "滑鼠位置"
31217 msgid "Shared layers"
31218 msgstr "共享層"
31221 msgctxt "Operator"
31222 msgid "Lasso Select Strokes"
31223 msgstr "套索選取筆觸"
31226 msgctxt "Operator"
31227 msgid "Snap Selection to Cursor"
31228 msgstr "吸附選取項至游標"
31231 msgctxt "Operator"
31232 msgid "Snap Selection to Grid"
31233 msgstr "吸附選取項至格線"
31236 msgid "Confirm on Release"
31237 msgstr "放開時確認"
31240 msgctxt "Operator"
31241 msgid "Assign to Vertex Group"
31242 msgstr "指派至頂點群組"
31245 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31246 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31249 msgctxt "Operator"
31250 msgid "Deselect Vertex Group"
31251 msgstr "取消選取頂點群組"
31254 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31255 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31258 msgctxt "Operator"
31259 msgid "Invert Vertex Group"
31260 msgstr "反向頂點群組"
31263 msgctxt "Operator"
31264 msgid "Normalize Vertex Group"
31265 msgstr "歸一化頂點群組"
31268 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31269 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31272 msgid "Lock Active"
31273 msgstr "鎖定作用項"
31276 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31277 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31280 msgctxt "Operator"
31281 msgid "Remove from Vertex Group"
31282 msgstr "從頂點群組移除"
31285 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31286 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31289 msgctxt "Operator"
31290 msgid "Select Vertex Group"
31291 msgstr "選取頂點群組"
31294 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31295 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31298 msgctxt "Operator"
31299 msgid "Bake Curve"
31300 msgstr "烘焙曲線"
31303 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31304 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31307 msgctxt "Operator"
31308 msgid "Click-Insert Keyframes"
31309 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31312 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31313 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31316 msgid "Frame to insert keyframe on"
31317 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31320 msgid "Value for keyframe on"
31321 msgstr "鍵幀上的值"
31324 msgid "Only Curves"
31325 msgstr "僅曲線"
31328 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31329 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31332 msgctxt "Operator"
31333 msgid "Set Cursor"
31334 msgstr "設定游標"
31337 msgid "Replace Existing"
31338 msgstr "替換既有"
31341 msgctxt "Operator"
31342 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31343 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31346 msgctxt "Operator"
31347 msgid "Add F-Curve Modifier"
31348 msgstr "添加 F 修改器"
31351 msgid "Only Active"
31352 msgstr "僅作用項"
31355 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31356 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31359 msgctxt "Operator"
31360 msgid "Copy F-Modifiers"
31361 msgstr "複製 F 修改器"
31364 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31365 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31368 msgctxt "Operator"
31369 msgid "Paste F-Modifiers"
31370 msgstr "貼上 F 修改器"
31373 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31374 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31377 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31378 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31381 msgctxt "Operator"
31382 msgid "Clear Ghost Curves"
31383 msgstr "清除殘影曲線"
31386 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31387 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31390 msgctxt "Operator"
31391 msgid "Create Ghost Curves"
31392 msgstr "建立殘影曲線"
31395 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31396 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31399 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31400 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31403 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31404 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31407 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
31408 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
31411 msgid "Include Handles"
31412 msgstr "包括控制桿"
31415 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31416 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31419 msgctxt "Operator"
31420 msgid "Smooth Keys"
31421 msgstr "平滑鍵"
31424 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31425 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31428 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31429 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31432 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31433 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31436 msgid "Flatten Handles"
31437 msgstr "平展控制桿"
31440 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31441 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31444 msgctxt "Operator"
31445 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31446 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31449 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31450 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31453 msgid "Attack time"
31454 msgstr "起奏時間"
31457 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31458 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31461 msgid "Highest frequency"
31462 msgstr "最高頻率"
31465 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31466 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31469 msgid "Lowest frequency"
31470 msgstr "最低頻率"
31473 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31474 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31477 msgid "Release time"
31478 msgstr "止奏時間"
31481 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31482 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31485 msgid "Square Threshold"
31486 msgstr "平方閾值"
31489 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31490 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31493 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31494 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31497 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31498 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31501 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31502 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31505 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31506 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31509 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31510 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31513 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31514 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31517 msgctxt "Operator"
31518 msgid "Set Curves Point"
31519 msgstr "設定曲線點"
31522 msgid "Set black point or white point for curves"
31523 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31526 msgid "Black Point"
31527 msgstr "黑點"
31530 msgid "White Point"
31531 msgstr "白點"
31534 msgctxt "Operator"
31535 msgid "Cycle Render Slot"
31536 msgstr "循環算繪槽"
31539 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31540 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31543 msgid "Cycle in Reverse"
31544 msgstr "反向循環"
31547 msgctxt "Operator"
31548 msgid "Image Edit Externally"
31549 msgstr "外部編輯影像"
31552 msgid "Edit image in an external application"
31553 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31556 msgctxt "Operator"
31557 msgid "Invert Channels"
31558 msgstr "反轉通道"
31561 msgid "Invert image's channels"
31562 msgstr "反轉影像的通道"
31565 msgid "Invert Alpha Channel"
31566 msgstr "反轉 Alpha 通道"
31569 msgid "Invert Blue Channel"
31570 msgstr "反轉藍色通道"
31573 msgid "Invert Green Channel"
31574 msgstr "反轉綠色通道"
31577 msgid "Invert Red Channel"
31578 msgstr "反轉紅色通道"
31581 msgctxt "Operator"
31582 msgid "Match Movie Length"
31583 msgstr "符合影片長度"
31586 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31587 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31590 msgctxt "Operator"
31591 msgid "New Image"
31592 msgstr "新增影像"
31595 msgid "Create a new image"
31596 msgstr "建立一個影像"
31599 msgid "Create an image with an alpha channel"
31600 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31603 msgid "Default fill color"
31604 msgstr "預設填入色彩"
31607 msgid "32 bit Float"
31608 msgstr "32 位元浮點"
31611 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
31612 msgstr "建立具有 32 位元浮點位元深度的影像"
31615 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31616 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31619 msgid "Image height"
31620 msgstr "影像高度"
31623 msgid "Tiled"
31624 msgstr "鋪排"
31627 msgid "Image width"
31628 msgstr "影像寬度"
31631 msgctxt "Operator"
31632 msgid "Open Image"
31633 msgstr "開啟影像"
31636 msgid "Open image"
31637 msgstr "開啟影像"
31640 msgctxt "Operator"
31641 msgid "Pack Image"
31642 msgstr "打包影像"
31645 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31646 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31649 msgctxt "Operator"
31650 msgid "Project Apply"
31651 msgstr "投影套用"
31654 msgid "Project edited image back onto the object"
31655 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31658 msgctxt "Operator"
31659 msgid "Project Edit"
31660 msgstr "投影編輯"
31663 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
31664 msgstr "在外部影像編輯器中編輯視接口的快照"
31667 msgctxt "Operator"
31668 msgid "Reload Image"
31669 msgstr "重新載入影像"
31672 msgid "Reload current image from disk"
31673 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31676 msgctxt "Operator"
31677 msgid "Replace Image"
31678 msgstr "替換影像"
31681 msgid "Replace current image by another one from disk"
31682 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31685 msgctxt "Operator"
31686 msgid "Sample Color"
31687 msgstr "取樣色彩"
31690 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31691 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31694 msgctxt "Operator"
31695 msgid "Sample Line"
31696 msgstr "取樣線"
31699 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31700 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31703 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31704 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31707 msgid "X End"
31708 msgstr "X 結束"
31711 msgid "X Start"
31712 msgstr "X 起始"
31715 msgid "Y End"
31716 msgstr "Y 結束"
31719 msgid "Y Start"
31720 msgstr "Y 起始"
31723 msgctxt "Operator"
31724 msgid "Save Image"
31725 msgstr "儲存影像"
31728 msgid "Save the image with current name and settings"
31729 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31732 msgctxt "Operator"
31733 msgid "Save All Modified"
31734 msgstr "儲存所有修改"
31737 msgctxt "Operator"
31738 msgid "Save As Image"
31739 msgstr "另存為影像"
31742 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31743 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31746 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31747 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31750 msgid "Save As Render"
31751 msgstr "另存為算繪"
31754 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
31755 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
31758 msgctxt "Operator"
31759 msgid "Save Sequence"
31760 msgstr "儲存序段"
31763 msgid "Save a sequence of images"
31764 msgstr "儲存影像的序段"
31767 msgctxt "Operator"
31768 msgid "Unpack Image"
31769 msgstr "解包影像"
31772 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31773 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31776 msgid "Image Name"
31777 msgstr "影像名稱"
31780 msgid "Use Local File"
31781 msgstr "使用區域檔案"
31784 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31785 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31788 msgid "Use Original File"
31789 msgstr "使用原始檔案"
31792 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31793 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31796 msgid "View the entire image"
31797 msgstr "檢視整個影像"
31800 msgctxt "Operator"
31801 msgid "View Center"
31802 msgstr "檢視中心"
31805 msgid "View all selected UVs"
31806 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31809 msgctxt "Operator"
31810 msgid "Zoom View"
31811 msgstr "調焦視圖"
31814 msgid "Zoom in/out the image"
31815 msgstr "拉近/拉遠影像"
31818 msgctxt "Operator"
31819 msgid "Zoom to Border"
31820 msgstr "調焦至邊緣"
31823 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31824 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31827 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31828 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31831 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31832 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31835 msgid "Set zoom ratio of the view"
31836 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31839 msgctxt "Operator"
31840 msgid "Import BVH"
31841 msgstr "匯入 BVH"
31844 msgid "Load a BVH motion capture file"
31845 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31848 msgid "Filepath used for importing the file"
31849 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31852 msgid "Starting frame for the animation"
31853 msgstr "動畫的起始幀"
31856 msgid "Convert rotations to quaternions"
31857 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31860 msgid "Import target type"
31861 msgstr "匯入目標類型"
31864 msgid "Loop the animation playback"
31865 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31868 msgid "Scale FPS"
31869 msgstr "縮放 FPS"
31872 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31873 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31876 msgctxt "Operator"
31877 msgid "Import SVG"
31878 msgstr "匯入 SVG"
31881 msgid "Load a SVG file"
31882 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31885 msgid "Relative Paths"
31886 msgstr "相對路徑"
31889 msgid "Shadeless"
31890 msgstr "無陰影"
31893 msgctxt "Operator"
31894 msgid "Import PLY"
31895 msgstr "匯入 PLY"
31898 msgid "Load a PLY geometry file"
31899 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31902 msgid "File path used for importing the PLY file"
31903 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31906 msgctxt "Operator"
31907 msgid "Import STL"
31908 msgstr "匯入 STL"
31911 msgid "Load STL triangle mesh data"
31912 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31915 msgctxt "Operator"
31916 msgid "Import FBX"
31917 msgstr "匯入 FBX"
31920 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31921 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31924 msgid "Image Search"
31925 msgstr "影像搜尋"
31928 msgid "Manual Orientation"
31929 msgstr "手動方向"
31932 msgctxt "Operator"
31933 msgid "Import OBJ"
31934 msgstr "匯入 OBJ"
31937 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31938 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31941 msgid "Clamp Size"
31942 msgstr "緊固大小"
31945 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31946 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31949 msgid "Split geometry, omits unused verts"
31950 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
31953 msgid "Keep Vert Order"
31954 msgstr "保留頂點順序"
31957 msgid "Keep vertex order from file"
31958 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31961 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31962 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31965 msgid "Poly Groups"
31966 msgstr "多角形群組"
31969 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31970 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31973 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31974 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31977 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31978 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31981 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31982 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31985 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31986 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31989 msgctxt "Operator"
31990 msgid "Import MDD"
31991 msgstr "匯入 MDD"
31994 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31995 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31998 msgid "Start frame for inserting animation"
31999 msgstr "插入動畫用的起始幀"
32002 msgctxt "Operator"
32003 msgid "Copy Reports to Clipboard"
32004 msgstr "複製報告至剪貼簿"
32007 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
32008 msgstr "複製選取的報告至剪貼簿"
32011 msgctxt "Operator"
32012 msgid "Delete Reports"
32013 msgstr "刪除報告"
32016 msgid "Delete selected reports"
32017 msgstr "刪除選取的報告"
32020 msgctxt "Operator"
32021 msgid "Replay Operators"
32022 msgstr "回放操作器"
32025 msgid "Replay selected reports"
32026 msgstr "回放選取的報告"
32029 msgctxt "Operator"
32030 msgid "Update Reports Display"
32031 msgstr "更新報告顯示"
32034 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
32035 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
32038 msgctxt "Operator"
32039 msgid "Select Report"
32040 msgstr "選取報告"
32043 msgid "Select reports by index"
32044 msgstr "根據索引選取報告"
32047 msgid "Index of the report"
32048 msgstr "報告的索引"
32051 msgctxt "Operator"
32052 msgid "Flip (Distortion Free)"
32053 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
32056 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
32057 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
32060 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
32061 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
32064 msgid "U (X) Axis"
32065 msgstr "U (X) 軸"
32068 msgid "V (Y) Axis"
32069 msgstr "V (Y) 軸"
32072 msgid "W (Z) Axis"
32073 msgstr "W (Z) 軸"
32076 msgctxt "Operator"
32077 msgid "Make Regular"
32078 msgstr "建立常規"
32081 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
32082 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
32085 msgid "Change selection of all UVW control points"
32086 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
32089 msgctxt "Operator"
32090 msgid "Select Mirror"
32091 msgstr "選取鏡像"
32094 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
32095 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
32098 msgid "Randomly select UVW control points"
32099 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
32102 msgctxt "Operator"
32103 msgid "Select Ungrouped"
32104 msgstr "選取未成群組"
32107 msgid "Select vertices without a group"
32108 msgstr "選取未有群組的頂點"
32111 msgctxt "Operator"
32112 msgid "Add Time Marker"
32113 msgstr "添加時間標記"
32116 msgid "Add a new time marker"
32117 msgstr "添加一個新的時間標記"
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "Bind Camera to Markers"
32122 msgstr "將攝影機綁定至標記"
32125 msgctxt "Operator"
32126 msgid "Delete Markers"
32127 msgstr "刪除標記"
32130 msgid "Delete selected time marker(s)"
32131 msgstr "刪除所選時間標記"
32134 msgctxt "Operator"
32135 msgid "Duplicate Time Marker"
32136 msgstr "製作時間標記複本"
32139 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
32140 msgstr "製作所選時間標記的複本"
32143 msgctxt "Operator"
32144 msgid "Make Links to Scene"
32145 msgstr "建立至場景的連結"
32148 msgid "Copy selected markers to another scene"
32149 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
32152 msgctxt "Operator"
32153 msgid "Move Time Marker"
32154 msgstr "移動時間標記"
32157 msgid "Move selected time marker(s)"
32158 msgstr "移動所選時間標記"
32161 msgctxt "Operator"
32162 msgid "Rename Marker"
32163 msgstr "重新命名標記"
32166 msgid "Rename first selected time marker"
32167 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
32170 msgid "New name for marker"
32171 msgstr "標記的新名稱"
32174 msgctxt "Operator"
32175 msgid "Select Time Marker"
32176 msgstr "選取時間標記"
32179 msgid "Select time marker(s)"
32180 msgstr "選取時間標記"
32183 msgid "Select the camera"
32184 msgstr "選取攝影機"
32187 msgctxt "Operator"
32188 msgid "(De)select all Markers"
32189 msgstr "(取消)選取所有標記"
32192 msgid "Change selection of all time markers"
32193 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32196 msgctxt "Operator"
32197 msgid "Add Feather Vertex"
32198 msgstr "添加羽毛頂點"
32201 msgid "Add vertex to feather"
32202 msgstr "添加頂點至羽毛"
32205 msgid "Location of vertex in normalized space"
32206 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32209 msgctxt "Operator"
32210 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32211 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32214 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32215 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32218 msgid "Add Feather Vertex"
32219 msgstr "添加羽毛頂點"
32222 msgid "Slide Point"
32223 msgstr "滑動點"
32226 msgid "Slide control points"
32227 msgstr "滑動控制點"
32230 msgid "Add vertex to active spline"
32231 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32234 msgctxt "Operator"
32235 msgid "Add Vertex and Slide"
32236 msgstr "添加頂點並滑動"
32239 msgid "Add new vertex and slide it"
32240 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32243 msgid "Add Vertex"
32244 msgstr "添加頂點"
32247 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32248 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32251 msgid "Delete selected control points or splines"
32252 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32255 msgctxt "Operator"
32256 msgid "Duplicate Mask"
32257 msgstr "製作遮罩複本"
32260 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32261 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32264 msgid "Duplicate mask and move"
32265 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32268 msgid "Duplicate Mask"
32269 msgstr "製作遮罩複本"
32272 msgctxt "Operator"
32273 msgid "Clear Feather Weight"
32274 msgstr "清除羽毛權重"
32277 msgid "Reset the feather weight to zero"
32278 msgstr "重設羽毛權重為零"
32281 msgctxt "Operator"
32282 msgid "Clear Restrict View"
32283 msgstr "清除限制視圖"
32286 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32287 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32290 msgctxt "Operator"
32291 msgid "Set Restrict View"
32292 msgstr "設定限制視圖"
32295 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32296 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32299 msgctxt "Operator"
32300 msgid "Move Layer"
32301 msgstr "移動層"
32304 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32305 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32308 msgid "Direction to move the active layer"
32309 msgstr "移動作用分層的方向"
32312 msgctxt "Operator"
32313 msgid "Add Mask Layer"
32314 msgstr "添加遮罩分層"
32317 msgid "Add new mask layer for masking"
32318 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32321 msgid "Name of new mask layer"
32322 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32325 msgid "Remove mask layer"
32326 msgstr "移除遮罩分層"
32329 msgctxt "Operator"
32330 msgid "New Mask"
32331 msgstr "新增遮罩"
32334 msgid "Create new mask"
32335 msgstr "建立新的遮罩"
32338 msgid "Name of new mask"
32339 msgstr "新的遮罩名稱"
32342 msgid "Clear the mask's parenting"
32343 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32346 msgid "Set the mask's parenting"
32347 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32350 msgctxt "Operator"
32351 msgid "Add Circle"
32352 msgstr "添加圓"
32355 msgid "Add new circle-shaped spline"
32356 msgstr "添加新的圓形樣條"
32359 msgid "Location of new circle"
32360 msgstr "新圓形的位置"
32363 msgid "Size of new circle"
32364 msgstr "新圓形的大小"
32367 msgctxt "Operator"
32368 msgid "Add Square"
32369 msgstr "添加方"
32372 msgid "Add new square-shaped spline"
32373 msgstr "添加新的方形樣條"
32376 msgid "Select spline points"
32377 msgstr "選取樣條點"
32380 msgid "Change selection of all curve points"
32381 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32384 msgid "Select curve points using circle selection"
32385 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32388 msgid "Select curve points using lasso selection"
32389 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32392 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32393 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32396 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32397 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32400 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32401 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32404 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32405 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32408 msgctxt "Operator"
32409 msgid "Clear Shape Key"
32410 msgstr "清除外形鍵"
32413 msgctxt "Operator"
32414 msgid "Feather Reset Animation"
32415 msgstr "羽毛重設動畫"
32418 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32419 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32422 msgctxt "Operator"
32423 msgid "Insert Shape Key"
32424 msgstr "插入外形鍵"
32427 msgctxt "Operator"
32428 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32429 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32432 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32433 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32436 msgctxt "Operator"
32437 msgid "Slide Point"
32438 msgstr "滑動點"
32441 msgid "Slide Feather"
32442 msgstr "滑動羽毛"
32445 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32446 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32449 msgctxt "Operator"
32450 msgid "Copy Material"
32451 msgstr "複製材質"
32454 msgid "Copy the material settings and nodes"
32455 msgstr "複製材質設定與節點"
32458 msgctxt "Operator"
32459 msgid "New Material"
32460 msgstr "新增材質"
32463 msgid "Add a new material"
32464 msgstr "添加一個新材質"
32467 msgctxt "Operator"
32468 msgid "Paste Material"
32469 msgstr "貼上材質"
32472 msgid "Paste the material settings and nodes"
32473 msgstr "貼上材質設定與節點"
32476 msgid "Delete selected metaelement(s)"
32477 msgstr "刪除選取的變幻元素"
32480 msgctxt "Operator"
32481 msgid "Duplicate Metaelements"
32482 msgstr "製作變幻元素的複本"
32485 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
32486 msgstr "為所選的變幻元素製作複本"
32489 msgid "Duplicate Metaelements"
32490 msgstr "製作變幻元素的複本"
32493 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
32494 msgstr "隱藏(未)選取的變幻元素"
32497 msgid "Reveal all hidden metaelements"
32498 msgstr "揭開所有隱藏的變幻元素"
32501 msgid "Change selection of all meta elements"
32502 msgstr "變更所有變幻元素的選取"
32505 msgid "Randomly select metaelements"
32506 msgstr "隨機選取變幻元素"
32509 msgid "Select similar metaballs by property types"
32510 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32513 msgctxt "Operator"
32514 msgid "Beautify Faces"
32515 msgstr "面美化"
32518 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32519 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32522 msgid "Angle limit"
32523 msgstr "角度限制"
32526 msgctxt "Operator"
32527 msgid "Bevel"
32528 msgstr "倒角"
32531 msgid "Segments for curved edge"
32532 msgstr "曲線化邊線的片段"
32535 msgctxt "Operator"
32536 msgid "Bisect"
32537 msgstr "二分"
32540 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32541 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32544 msgid "Clear Inner"
32545 msgstr "清除內部"
32548 msgid "Remove geometry behind the plane"
32549 msgstr "移除平面後方的幾何"
32552 msgid "Clear Outer"
32553 msgstr "清除外部"
32556 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32557 msgstr "移除平面前方的幾何"
32560 msgid "Plane Point"
32561 msgstr "平面點"
32564 msgid "A point on the plane"
32565 msgstr "平面上的一點"
32568 msgid "Plane Normal"
32569 msgstr "平面法向"
32572 msgid "The direction the plane points"
32573 msgstr "平面所指的方向"
32576 msgid "Axis Threshold"
32577 msgstr "軸閾值"
32580 msgid "Fill in the cut"
32581 msgstr "填補切割處"
32584 msgid "Blend in shape from a shape key"
32585 msgstr "從外形鍵混入外形"
32588 msgid "Add rather than blend between shapes"
32589 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32592 msgid "Blending factor"
32593 msgstr "混入因數"
32596 msgid "Shape key to use for blending"
32597 msgstr "用於混合的外形鍵"
32600 msgctxt "Operator"
32601 msgid "Bridge Edge Loops"
32602 msgstr "橋接線圈"
32605 msgid "Interpolation method"
32606 msgstr "插補方法"
32609 msgid "Blend Path"
32610 msgstr "混合路徑"
32613 msgid "Blend Surface"
32614 msgstr "混合表面"
32617 msgid "Merge Factor"
32618 msgstr "合併係數"
32621 msgctxt "Curve"
32622 msgid "Profile Shape"
32623 msgstr "剖面外形"
32626 msgid "Shape of the profile"
32627 msgstr "剖面的外形"
32630 msgid "Profile Factor"
32631 msgstr "剖面係數"
32634 msgid "Smoothness factor"
32635 msgstr "平滑度係數"
32638 msgid "Twist offset for closed loops"
32639 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32642 msgid "Connect Loops"
32643 msgstr "連接線圈"
32646 msgid "Method of bridging multiple loops"
32647 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32650 msgid "Open Loop"
32651 msgstr "開放線圈"
32654 msgid "Closed Loop"
32655 msgstr "封閉線圈"
32658 msgid "Loop Pairs"
32659 msgstr "線圈對"
32662 msgid "Merge rather than creating faces"
32663 msgstr "合併面更勝於建立面"
32666 msgctxt "Operator"
32667 msgid "Reverse Colors"
32668 msgstr "反轉色彩"
32671 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32672 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32675 msgctxt "Operator"
32676 msgid "Rotate Colors"
32677 msgstr "旋轉色彩"
32680 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32681 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32684 msgid "Counter Clockwise"
32685 msgstr "逆時針"
32688 msgctxt "Operator"
32689 msgid "Convex Hull"
32690 msgstr "凸殼"
32693 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32694 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32697 msgid "Delete Unused"
32698 msgstr "刪除未使用的"
32701 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32702 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32705 msgid "Join Triangles"
32706 msgstr "結合三角形"
32709 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32710 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32713 msgid "Make Holes"
32714 msgstr "建立洞"
32717 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32718 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32721 msgid "Compare Materials"
32722 msgstr "比較材質"
32725 msgid "Compare Sharp"
32726 msgstr "比較銳利"
32729 msgid "Use Existing Faces"
32730 msgstr "使用既有面"
32733 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32734 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32737 msgid "Compare UVs"
32738 msgstr "比較 UV"
32741 msgid "Compare VCols"
32742 msgstr "比較 VCols"
32745 msgctxt "Operator"
32746 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32747 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32750 msgctxt "Operator"
32751 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
32752 msgstr "清除雕塑遮罩資料"
32755 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32756 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32759 msgctxt "Operator"
32760 msgid "Clear Skin Data"
32761 msgstr "清除皮膚資料"
32764 msgid "Clear vertex skin layer"
32765 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32768 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32769 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32772 msgid "Method used for deleting mesh data"
32773 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32776 msgid "Only Edges & Faces"
32777 msgstr "僅邊線和面"
32780 msgid "Only Faces"
32781 msgstr "僅面"
32784 msgctxt "Operator"
32785 msgid "Delete Edge Loop"
32786 msgstr "刪除線圈"
32789 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32790 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32793 msgid "Face Split"
32794 msgstr "面分割"
32797 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32798 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32801 msgctxt "Operator"
32802 msgid "Delete Loose"
32803 msgstr "刪除鬆散"
32806 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32807 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32810 msgid "Remove loose edges"
32811 msgstr "移除鬆散邊線"
32814 msgid "Remove loose faces"
32815 msgstr "移除鬆散面"
32818 msgid "Remove loose vertices"
32819 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32822 msgctxt "Operator"
32823 msgid "Degenerate Dissolve"
32824 msgstr "無效幾何消融"
32827 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32828 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32831 msgctxt "Operator"
32832 msgid "Dissolve Edges"
32833 msgstr "消融邊線"
32836 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32837 msgstr "消融邊線、合併面"
32840 msgid "Dissolve remaining vertices"
32841 msgstr "消融剩餘頂點"
32844 msgctxt "Operator"
32845 msgid "Dissolve Faces"
32846 msgstr "消融面"
32849 msgid "Dissolve faces"
32850 msgstr "消融面"
32853 msgctxt "Operator"
32854 msgid "Limited Dissolve"
32855 msgstr "受限消融"
32858 msgctxt "Operator"
32859 msgid "Dissolve Selection"
32860 msgstr "消融選取項"
32863 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32864 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32867 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32868 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32871 msgid "Rotate Source"
32872 msgstr "旋轉來源"
32875 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32876 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32879 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32880 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32883 msgid "Duplicate mesh and move"
32884 msgstr "製作網格複本並移動"
32887 msgid "Duplicate"
32888 msgstr "製作複本"
32891 msgctxt "Operator"
32892 msgid "Make Edge/Face"
32893 msgstr "建立邊線/面"
32896 msgid "Add an edge or face to selected"
32897 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32900 msgctxt "Operator"
32901 msgid "Rotate Selected Edge"
32902 msgstr "旋轉所選的邊線"
32905 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32906 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32909 msgctxt "Operator"
32910 msgid "Edge Split"
32911 msgstr "邊線切割"
32914 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32915 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32918 msgctxt "Operator"
32919 msgid "Edge Ring Select"
32920 msgstr "線環選取"
32923 msgid "Select an edge ring"
32924 msgstr "選取線環"
32927 msgid "Remove from the selection"
32928 msgstr "從選取項中移除"
32931 msgid "Select Ring"
32932 msgstr "選取環"
32935 msgid "Select ring"
32936 msgstr "選取環"
32939 msgid "Toggle Select"
32940 msgstr "切換選取"
32943 msgctxt "Operator"
32944 msgid "Select Sharp Edges"
32945 msgstr "選取銳利邊線"
32948 msgid "Select all sharp-enough edges"
32949 msgstr "選取所有夠銳利的邊線"
32952 msgid "Mirror Editing"
32953 msgstr "鏡像編輯處理"
32956 msgctxt "Operator"
32957 msgid "Extrude Region and Move"
32958 msgstr "擠出區塊並移動"
32961 msgctxt "Operator"
32962 msgid "Extrude Only Edges"
32963 msgstr "僅擠出邊線"
32966 msgid "Extrude individual edges only"
32967 msgstr "僅擠出個別邊線"
32970 msgctxt "Operator"
32971 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32972 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32975 msgid "Extrude edges and move result"
32976 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32979 msgid "Extrude Only Edges"
32980 msgstr "僅擠出邊線"
32983 msgctxt "Operator"
32984 msgid "Extrude Individual Faces"
32985 msgstr "擠出個別面"
32988 msgid "Extrude individual faces only"
32989 msgstr "僅擠出個別面"
32992 msgctxt "Operator"
32993 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32994 msgstr "擠出各別面並移動"
32997 msgid "Extrude Individual Faces"
32998 msgstr "擠出個別面"
33001 msgid "Shrink/Fatten"
33002 msgstr "收縮/擴充"
33005 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
33006 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
33009 msgid "Extrude Region"
33010 msgstr "擠出區塊"
33013 msgid "Extrude region of faces"
33014 msgstr "擠出面的區塊"
33017 msgctxt "Operator"
33018 msgid "Extrude Region"
33019 msgstr "擠出區塊"
33022 msgid "Extrude region and move result"
33023 msgstr "擠出區塊並移動結果"
33026 msgctxt "Operator"
33027 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
33028 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
33031 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
33032 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
33035 msgctxt "Operator"
33036 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
33037 msgstr "僅擠出頂點並移動"
33040 msgid "Extrude vertices and move result"
33041 msgstr "擠出頂點並移動結果"
33044 msgid "Extrude Only Vertices"
33045 msgstr "僅擠出頂點"
33048 msgid "Extrude individual vertices only"
33049 msgstr "僅擠出個別頂點"
33052 msgctxt "Operator"
33053 msgid "Extrude Only Vertices"
33054 msgstr "僅擠出頂點"
33057 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
33058 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
33061 msgid "Axis Direction"
33062 msgstr "軸方向"
33065 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
33066 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
33069 msgctxt "Operator"
33070 msgid "Select Linked Flat Faces"
33071 msgstr "選取連結的扁平面"
33074 msgid "Select linked faces by angle"
33075 msgstr "依角度選取連結的面"
33078 msgid "Display faces flat"
33079 msgstr "以扁平樣式顯示面"
33082 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
33083 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
33086 msgctxt "Operator"
33087 msgid "Fill"
33088 msgstr "填入"
33091 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
33092 msgstr "以面填入所選的線圈"
33095 msgid "Use best triangulation division"
33096 msgstr "使用最佳三角劃分"
33099 msgctxt "Operator"
33100 msgid "Grid Fill"
33101 msgstr "格線填入"
33104 msgid "Fill grid from two loops"
33105 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
33108 msgid "Span"
33109 msgstr "橫跨"
33112 msgid "Simple Blending"
33113 msgstr "簡單混合"
33116 msgctxt "Operator"
33117 msgid "Fill Holes"
33118 msgstr "填入孔洞"
33121 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
33122 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
33125 msgctxt "Operator"
33126 msgid "Flip Normals"
33127 msgstr "翻轉法線"
33130 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
33131 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
33134 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
33135 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
33138 msgctxt "Operator"
33139 msgid "Inset Faces"
33140 msgstr "內嵌面"
33143 msgid "Inset new faces into selected faces"
33144 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
33147 msgid "Inset face boundaries"
33148 msgstr "內嵌面邊界"
33151 msgid "Individual Face Inset"
33152 msgstr "個別面內嵌"
33155 msgid "Blend face data across the inset"
33156 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
33159 msgid "Outset"
33160 msgstr "外嵌"
33163 msgid "Outset rather than inset"
33164 msgstr "外嵌而不是內嵌"
33167 msgid "Select Outer"
33168 msgstr "選取外部"
33171 msgid "Select the new inset faces"
33172 msgstr "選取新的內嵌面"
33175 msgid "Self Intersect"
33176 msgstr "自我交錯"
33179 msgid "Cut"
33180 msgstr "切割"
33183 msgid "Swap"
33184 msgstr "交換"
33187 msgctxt "Operator"
33188 msgid "Knife Project"
33189 msgstr "割刀投影"
33192 msgid "Cut through"
33193 msgstr "切穿"
33196 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
33197 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
33200 msgctxt "Operator"
33201 msgid "Knife Topology Tool"
33202 msgstr "割刀拓樸工具"
33205 msgid "Cut new topology"
33206 msgstr "切割出新拓樸"
33209 msgid "Only cut selected geometry"
33210 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
33213 msgid "Occlude Geometry"
33214 msgstr "遮擋幾何形狀"
33217 msgid "Only cut the front most geometry"
33218 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
33221 msgctxt "Operator"
33222 msgid "Multi Select Loops"
33223 msgstr "多選取迴圈"
33226 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
33227 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
33230 msgid "Ring"
33231 msgstr "環"
33234 msgctxt "Operator"
33235 msgid "Loop Select"
33236 msgstr "迴圈選取"
33239 msgid "Select a loop of connected edges"
33240 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33243 msgctxt "Operator"
33244 msgid "Select Loop Inner-Region"
33245 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33248 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33249 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33252 msgid "Select Bigger"
33253 msgstr "選取較大"
33256 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33257 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33260 msgctxt "Operator"
33261 msgid "Loop Cut"
33262 msgstr "圈切"
33265 msgid "Add a new loop between existing loops"
33266 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33269 msgid "Object Index"
33270 msgstr "物體索引"
33273 msgctxt "Operator"
33274 msgid "Loop Cut and Slide"
33275 msgstr "圈切並滑動"
33278 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33279 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33282 msgid "Loop Cut"
33283 msgstr "圈切"
33286 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33287 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33290 msgctxt "Operator"
33291 msgid "Mark Freestyle Edge"
33292 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33295 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33296 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33299 msgctxt "Operator"
33300 msgid "Mark Freestyle Face"
33301 msgstr "標記 Freestyle 面"
33304 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33305 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33308 msgctxt "Operator"
33309 msgid "Mark Seam"
33310 msgstr "標記縫線"
33313 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33314 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33317 msgctxt "Operator"
33318 msgid "Mark Sharp"
33319 msgstr "標記銳利"
33322 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33323 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33326 msgctxt "Operator"
33327 msgid "Merge"
33328 msgstr "合併"
33331 msgid "Merge selected vertices"
33332 msgstr "合併所選頂點"
33335 msgid "Merge method to use"
33336 msgstr "要使用的合併方法"
33339 msgid "At First"
33340 msgstr "到第一個"
33343 msgid "At Last"
33344 msgstr "到最後一個"
33347 msgid "At Center"
33348 msgstr "到中心"
33351 msgid "At Cursor"
33352 msgstr "到游標"
33355 msgid "Move UVs according to merge"
33356 msgstr "根據合併移動 UV"
33359 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33360 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33363 msgid "Fill Holes"
33364 msgstr "填入孔洞"
33367 msgctxt "Operator"
33368 msgid "Poke Faces"
33369 msgstr "戳裂面"
33372 msgid "Split a face into a fan"
33373 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33376 msgid "Poke Center"
33377 msgstr "戳裂中心"
33380 msgid "Poke Face Center Calculation"
33381 msgstr "戳裂面中心計算"
33384 msgid "Median"
33385 msgstr "中間點"
33388 msgid "Poke Offset"
33389 msgstr "戳裂偏移"
33392 msgctxt "Curve"
33393 msgid "Proportional Falloff"
33394 msgstr "比例化衰落"
33397 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33398 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33401 msgid "Constant falloff"
33402 msgstr "常量衰落"
33405 msgid "Random falloff"
33406 msgstr "隨機衰落"
33409 msgid "Proportional Size"
33410 msgstr "比例大小"
33413 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33414 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33417 msgid "Proportional Editing"
33418 msgstr "比例化編輯"
33421 msgid "Projected (2D)"
33422 msgstr "投影 (2D)"
33425 msgid "Construct a circle mesh"
33426 msgstr "建立一個圓形網格"
33429 msgid "Fill Type"
33430 msgstr "填入類型"
33433 msgid "Don't fill at all"
33434 msgstr "都不要填入"
33437 msgid "Ngon"
33438 msgstr "Ngon"
33441 msgid "Use ngons"
33442 msgstr "使用 ngons"
33445 msgid "Triangle Fan"
33446 msgstr "三角形扇"
33449 msgid "Use triangle fans"
33450 msgstr "使用三角形扇"
33453 msgctxt "Operator"
33454 msgid "Add Cone"
33455 msgstr "添加圓錐體"
33458 msgid "Construct a conic mesh"
33459 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33462 msgid "Base Fill Type"
33463 msgstr "基礎填入類型"
33466 msgid "Radius 1"
33467 msgstr "半徑 1"
33470 msgid "Radius 2"
33471 msgstr "半徑 2"
33474 msgctxt "Operator"
33475 msgid "Add Cube"
33476 msgstr "添加立方體"
33479 msgid "Construct a cube mesh"
33480 msgstr "建立一個立方體網格"
33483 msgctxt "Operator"
33484 msgid "Add Cylinder"
33485 msgstr "添加圓柱體"
33488 msgid "Construct a cylinder mesh"
33489 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33492 msgid "Cap Fill Type"
33493 msgstr "蓋帽填入類型"
33496 msgctxt "Operator"
33497 msgid "Add Grid"
33498 msgstr "添加格線"
33501 msgid "Construct a grid mesh"
33502 msgstr "建立一個格線網格"
33505 msgid "X Subdivisions"
33506 msgstr "X 細分"
33509 msgid "Y Subdivisions"
33510 msgstr "Y 細分"
33513 msgctxt "Operator"
33514 msgid "Add Ico Sphere"
33515 msgstr "添加 Ico 球體"
33518 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33519 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33522 msgctxt "Operator"
33523 msgid "Add Monkey"
33524 msgstr "添加猴頭"
33527 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33528 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33531 msgctxt "Operator"
33532 msgid "Add Plane"
33533 msgstr "添加平面"
33536 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33537 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33540 msgctxt "Operator"
33541 msgid "Add Torus"
33542 msgstr "添加圓環體"
33545 msgid "Exterior Radius"
33546 msgstr "外部半徑"
33549 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33550 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33553 msgid "Interior Radius"
33554 msgstr "內部半徑"
33557 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33558 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33561 msgid "Major Radius"
33562 msgstr "主半徑"
33565 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33566 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33569 msgid "Major Segments"
33570 msgstr "主分段"
33573 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33574 msgstr "圓環體的主環分段數"
33577 msgid "Minor Radius"
33578 msgstr "最小半徑"
33581 msgid "Radius of the torus' cross section"
33582 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33585 msgid "Minor Segments"
33586 msgstr "次分段"
33589 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33590 msgstr "圓環體的次環分段數"
33593 msgid "Major/Minor"
33594 msgstr "主/次"
33597 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33598 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33601 msgid "Exterior/Interior"
33602 msgstr "外/內"
33605 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33606 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33609 msgctxt "Operator"
33610 msgid "Add UV Sphere"
33611 msgstr "添加 UV 球體"
33614 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33615 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33618 msgid "Run all checks"
33619 msgstr "執行所有檢驗"
33622 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33623 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33626 msgid "Check geometry for self intersections"
33627 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33630 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33631 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33634 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33635 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33638 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33639 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33642 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33643 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33646 msgid "Tessellate distorted faces"
33647 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33650 msgid "Limit for checking distorted faces"
33651 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33654 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33655 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33658 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33659 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33662 msgid "Report the volume of the active mesh"
33663 msgstr "報告作用中網格的體積"
33666 msgctxt "Operator"
33667 msgid "Scale to Bounds"
33668 msgstr "縮放至邊界"
33671 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33672 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33675 msgid "Length Limit"
33676 msgstr "長度限制"
33679 msgctxt "Operator"
33680 msgid "Scale to Volume"
33681 msgstr "縮放至體積"
33684 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33685 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33688 msgid "Select the data associated with this report"
33689 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33692 msgctxt "Operator"
33693 msgid "Triangulate Faces"
33694 msgstr "面分成三角形"
33697 msgid "Triangulate selected faces"
33698 msgstr "將所選的面分為三角形"
33701 msgctxt "Operator"
33702 msgid "Select Boundary Loop"
33703 msgstr "選取邊界圈"
33706 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33707 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33710 msgid "Sharp Edges"
33711 msgstr "銳利邊線"
33714 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33715 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33718 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33719 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33722 msgctxt "Operator"
33723 msgid "Rip"
33724 msgstr "剝離"
33727 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33728 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33731 msgid "Fill the ripped region"
33732 msgstr "填入剝離的區塊"
33735 msgid "Rip polygons and move the result"
33736 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33739 msgid "Rip"
33740 msgstr "剝離"
33743 msgctxt "Operator"
33744 msgid "Screw"
33745 msgstr "螺旋"
33748 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33749 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33752 msgid "Turns"
33753 msgstr "圈數"
33756 msgid "Add vertex color layer"
33757 msgstr "添加頂點色彩分層"
33760 msgid "Remove vertex color layer"
33761 msgstr "移除頂點色彩分層"
33764 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33765 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33768 msgctxt "Operator"
33769 msgid "Select Axis"
33770 msgstr "選取軸"
33773 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33774 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33777 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33778 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33781 msgid "Axis Mode"
33782 msgstr "軸模式"
33785 msgid "Align the transformation axes to world space"
33786 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33789 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33790 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33793 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33794 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33797 msgid "Gimbal"
33798 msgstr "萬向"
33801 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33802 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33805 msgid "Align the transformation axes to the window"
33806 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33809 msgid "Positive Axis"
33810 msgstr "正軸"
33813 msgid "Negative Axis"
33814 msgstr "負軸"
33817 msgid "Aligned Axis"
33818 msgstr "對齊的軸"
33821 msgctxt "Operator"
33822 msgid "Select Faces by Sides"
33823 msgstr "根據側面數選取面"
33826 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33827 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33830 msgid "Number of Vertices"
33831 msgstr "頂點數量"
33834 msgid "Type of comparison to make"
33835 msgstr "要拿來作比較的類型"
33838 msgid "Equal To"
33839 msgstr "等於"
33842 msgid "Not Equal To"
33843 msgstr "不等於"
33846 msgctxt "Operator"
33847 msgid "Select Interior Faces"
33848 msgstr "選取內側面"
33851 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33852 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33855 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33856 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33859 msgid "Face Step"
33860 msgstr "面步"
33863 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33864 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33867 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33868 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33871 msgctxt "Operator"
33872 msgid "Select Loose Geometry"
33873 msgstr "選取疏鬆幾何"
33876 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33877 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33880 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33881 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33884 msgid "Extend the existing selection"
33885 msgstr "擴展既有的選取"
33888 msgctxt "Operator"
33889 msgid "Select Mode"
33890 msgstr "選取模式"
33893 msgid "Change selection mode"
33894 msgstr "變更選取模式"
33897 msgid "Vertex selection mode"
33898 msgstr "頂點選取模式"
33901 msgid "Edge selection mode"
33902 msgstr "邊線選取模式"
33905 msgid "Face selection mode"
33906 msgstr "面選取模式"
33909 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33910 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33913 msgctxt "Operator"
33914 msgid "Select Non Manifold"
33915 msgstr "選取非流形"
33918 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33919 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
33922 msgid "Boundaries"
33923 msgstr "邊界"
33926 msgid "Boundary edges"
33927 msgstr "邊界線"
33930 msgid "Multiple Faces"
33931 msgstr "多面"
33934 msgid "Edges shared by 3+ faces"
33935 msgstr "邊線有 3+ 個面共享"
33938 msgid "Non Contiguous"
33939 msgstr "不連續"
33942 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33943 msgstr "指向他方的面間邊線"
33946 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33947 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33950 msgid "Wire edges"
33951 msgstr "邊線框"
33954 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33955 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33958 msgid "Randomly select vertices"
33959 msgstr "隨機選取頂點"
33962 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33963 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33966 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33967 msgstr "相鄰面的量"
33970 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33971 msgstr "邊線周圍面的量"
33974 msgid "Face Angles"
33975 msgstr "面角"
33978 msgid "Freestyle Edge Marks"
33979 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33982 msgid "Polygon Sides"
33983 msgstr "多角形側邊"
33986 msgid "Perimeter"
33987 msgstr "周長"
33990 msgid "Flat/Smooth"
33991 msgstr "扁平/平滑"
33994 msgid "Freestyle Face Marks"
33995 msgstr "Freestyle 面標記"
33998 msgctxt "Operator"
33999 msgid "Select Similar Regions"
34000 msgstr "選取相似區塊"
34003 msgid "Select similar face regions to the current selection"
34004 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
34007 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
34008 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
34011 msgid "By Material"
34012 msgstr "依材質"
34015 msgctxt "Operator"
34016 msgid "Shape Propagate"
34017 msgstr "外形增生"
34020 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
34021 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
34024 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
34025 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
34028 msgid "Tag Seam"
34029 msgstr "貼上縫線標籤"
34032 msgid "Tag Sharp"
34033 msgstr "貼上銳利標籤"
34036 msgid "Tag Crease"
34037 msgstr "貼上褶皺標籤"
34040 msgid "Tag Bevel"
34041 msgstr "貼上倒角標籤"
34044 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
34045 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
34048 msgctxt "Operator"
34049 msgid "Select Shortest Path"
34050 msgstr "選取最短路徑"
34053 msgctxt "Operator"
34054 msgid "Solidify"
34055 msgstr "實體化"
34058 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
34059 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
34062 msgctxt "Operator"
34063 msgid "Sort Mesh Elements"
34064 msgstr "排序網格元素"
34067 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
34068 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
34071 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
34072 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
34075 msgid "Reverse the sorting effect"
34076 msgstr "反轉排序效果"
34079 msgid "Seed for random-based operations"
34080 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
34083 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
34084 msgstr "重新排序操作要套用的類型"
34087 msgid "View Z Axis"
34088 msgstr "檢視 Z 軸"
34091 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
34092 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
34095 msgid "View X Axis"
34096 msgstr "檢視 X 軸"
34099 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
34100 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
34103 msgid "Cursor Distance"
34104 msgstr "游標距離"
34107 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
34108 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
34111 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
34112 msgstr "從最小到最大的材質索引 (僅面!) 排序所選元素"
34115 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
34116 msgstr "移動所有選取的元素至第一位置,保留其他相對順序 (警告:這也會影響未選取的元素索引!)"
34119 msgid "Randomize order of selected elements"
34120 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
34123 msgid "Reverse current order of selected elements"
34124 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
34127 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
34128 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
34131 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
34132 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
34135 msgid "Subdivide selected edges"
34136 msgstr "細分所選邊線"
34139 msgid "Fractal"
34140 msgstr "碎形"
34143 msgid "Fractal randomness factor"
34144 msgstr "碎形隨機度係數"
34147 msgid "Along Normal"
34148 msgstr "沿著法線"
34151 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
34152 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
34155 msgid "Quad Corner Type"
34156 msgstr "四角形角落類型"
34159 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
34160 msgstr "如何細分四角形角落 (任何「直接切割」之外的方式可預防 ngons 產生)"
34163 msgid "Inner Vert"
34164 msgstr "內部頂點"
34167 msgid "Straight Cut"
34168 msgstr "直接切割"
34171 msgid "Fan"
34172 msgstr "扇"
34175 msgctxt "Operator"
34176 msgid "Subdivide Edge-Ring"
34177 msgstr "細分線環"
34180 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
34181 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
34184 msgid "Which sides to copy from and to"
34185 msgstr "複製的來源側與對象側"
34188 msgid "-Y to +Y"
34189 msgstr "-Y 至 +Y"
34192 msgid "+Y to -Y"
34193 msgstr "+Y 至 -Y"
34196 msgid "-Z to +Z"
34197 msgstr "-Z 至 +Z"
34200 msgid "+Z to -Z"
34201 msgstr "+Z 至 -Z"
34204 msgctxt "Operator"
34205 msgid "Snap to Symmetry"
34206 msgstr "吸附至對稱"
34209 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
34210 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
34213 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
34214 msgstr "頂點位置的混合係數"
34217 msgctxt "Operator"
34218 msgid "Tris to Quads"
34219 msgstr "三角形至四角形"
34222 msgid "Join triangles into quads"
34223 msgstr "將三角形結合為四角形"
34226 msgctxt "Operator"
34227 msgid "Un-Subdivide"
34228 msgstr "取消細分"
34231 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
34232 msgstr "對所選邊線與面取消細分"
34235 msgid "Number of times to unsubdivide"
34236 msgstr "要取消細分的次數"
34239 msgctxt "Operator"
34240 msgid "Add UV Map"
34241 msgstr "添加 UV 映射"
34244 msgid "Add UV Map"
34245 msgstr "添加 UV 映射"
34248 msgctxt "Operator"
34249 msgid "Remove UV Map"
34250 msgstr "移除 UV 映射"
34253 msgid "Remove UV Map"
34254 msgstr "移除 UV 映射"
34257 msgctxt "Operator"
34258 msgid "Reverse UVs"
34259 msgstr "反轉 UV"
34262 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34263 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34266 msgctxt "Operator"
34267 msgid "Rotate UVs"
34268 msgstr "旋轉 UV"
34271 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34272 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34275 msgctxt "Operator"
34276 msgid "Vertex Connect"
34277 msgstr "頂點連接"
34280 msgctxt "Operator"
34281 msgid "Split Concave Faces"
34282 msgstr "切分凹面"
34285 msgid "Make all faces convex"
34286 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34289 msgctxt "Operator"
34290 msgid "Split Non-Planar Faces"
34291 msgstr "分割非扁平的面"
34294 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34295 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34298 msgctxt "Operator"
34299 msgid "Vertex Connect Path"
34300 msgstr "頂點連接路徑"
34303 msgctxt "Operator"
34304 msgid "Add Vertex Color"
34305 msgstr "添加頂點色彩"
34308 msgctxt "Operator"
34309 msgid "Remove Vertex Color"
34310 msgstr "移除頂點色彩"
34313 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34314 msgstr "平展所選頂點的角度"
34317 msgid "Smoothing factor"
34318 msgstr "平滑係數"
34321 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34322 msgstr "平滑網格的次數"
34325 msgid "Smooth along the X axis"
34326 msgstr "沿 X 軸平滑"
34329 msgid "Smooth along the Y axis"
34330 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34333 msgid "Smooth along the Z axis"
34334 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34337 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34338 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34341 msgid "Lambda factor"
34342 msgstr "Lambda 係數"
34345 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34346 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34349 msgid "Smooth X Axis"
34350 msgstr "平滑 X 軸"
34353 msgid "Smooth Y Axis"
34354 msgstr "平滑 Y 軸"
34357 msgid "Smooth Z Axis"
34358 msgstr "平滑 Z 軸"
34361 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
34362 msgstr "根據面建立實體線框"
34365 msgid "Crease Weight"
34366 msgstr "皺摺權重"
34369 msgid "Remove original faces"
34370 msgstr "移除原始面"
34373 msgid "Channel Index"
34374 msgstr "通道索引"
34377 msgctxt "Operator"
34378 msgid "Sync Action Length"
34379 msgstr "同步動作長度"
34382 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34383 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34386 msgid "Active Strip Only"
34387 msgstr "僅作用中片段"
34390 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34391 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34394 msgctxt "Operator"
34395 msgid "Add Action Strip"
34396 msgstr "添加動作片段"
34399 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34400 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34403 msgctxt "Operator"
34404 msgid "Apply Scale"
34405 msgstr "套用縮放"
34408 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34409 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34412 msgctxt "Operator"
34413 msgid "Bake Action"
34414 msgstr "烘焙動作"
34417 msgid "Which data's transformations to bake"
34418 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34421 msgid "Bake bones transformations"
34422 msgstr "烘焙骨骼變換"
34425 msgid "Bake object transformations"
34426 msgstr "烘焙物體變換"
34429 msgid "Clear Constraints"
34430 msgstr "清除約束"
34433 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34434 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34437 msgid "Clear Parents"
34438 msgstr "清除親代"
34441 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34442 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34445 msgid "Overwrite Current Action"
34446 msgstr "覆蓋目前的動作"
34449 msgid "Visual Keying"
34450 msgstr "視覺鍵處理"
34453 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34454 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34457 msgctxt "Operator"
34458 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34459 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34462 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34463 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34466 msgctxt "Operator"
34467 msgid "Clear Scale"
34468 msgstr "清除縮放"
34471 msgid "Reset scaling of selected strips"
34472 msgstr "重設所選片段的縮放"
34475 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34476 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34479 msgctxt "Operator"
34480 msgid "Delete Strips"
34481 msgstr "刪除片段"
34484 msgid "Delete selected strips"
34485 msgstr "刪除選取的片段"
34488 msgctxt "Operator"
34489 msgid "Duplicate Strips"
34490 msgstr "製作片段複本"
34493 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34494 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34497 msgctxt "Operator"
34498 msgid "Add F-Modifier"
34499 msgstr "添加 F 修改器"
34502 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34503 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34506 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34507 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34510 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34511 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34514 msgctxt "Operator"
34515 msgid "Make Single User"
34516 msgstr "建立單使用者"
34519 msgctxt "Operator"
34520 msgid "Add Meta-Strips"
34521 msgstr "新增後設片段"
34524 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34525 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34528 msgctxt "Operator"
34529 msgid "Remove Meta-Strips"
34530 msgstr "移除後設片段"
34533 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34534 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34537 msgctxt "Operator"
34538 msgid "Move Strips Down"
34539 msgstr "下移片段"
34542 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34543 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34546 msgctxt "Operator"
34547 msgid "Move Strips Up"
34548 msgstr "上移片段"
34551 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34552 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34555 msgctxt "Operator"
34556 msgid "Toggle Muting"
34557 msgstr "切換閉鎖"
34560 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34561 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34564 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34565 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34568 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34569 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34572 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34573 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34576 msgctxt "Operator"
34577 msgid "Include Selected Objects"
34578 msgstr "包含所選的物體"
34581 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34582 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34585 msgctxt "Operator"
34586 msgid "Snap Strips"
34587 msgstr "吸附片段"
34590 msgid "Move start of strips to specified time"
34591 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34594 msgctxt "Operator"
34595 msgid "Add Sound Clip"
34596 msgstr "添加聲音剪輯"
34599 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34600 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34603 msgctxt "Operator"
34604 msgid "Split Strips"
34605 msgstr "切割片段"
34608 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34609 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34612 msgctxt "Operator"
34613 msgid "Swap Strips"
34614 msgstr "交換片段"
34617 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34618 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34621 msgctxt "Operator"
34622 msgid "Add Tracks"
34623 msgstr "添加軌道"
34626 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34627 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34630 msgid "Above Selected"
34631 msgstr "在選取之前"
34634 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34635 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34638 msgctxt "Operator"
34639 msgid "Delete Tracks"
34640 msgstr "刪除軌道"
34643 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34644 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34647 msgctxt "Operator"
34648 msgid "Add Transition"
34649 msgstr "添加過渡"
34652 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34653 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34656 msgctxt "Operator"
34657 msgid "Enter Tweak Mode"
34658 msgstr "進入調校模式"
34661 msgctxt "Operator"
34662 msgid "Exit Tweak Mode"
34663 msgstr "退出調校模式"
34666 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34667 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34670 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34671 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34674 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34675 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34678 msgctxt "Operator"
34679 msgid "Add and Link Node"
34680 msgstr "加入連結節點"
34683 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34684 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34687 msgid "Link Socket Index"
34688 msgstr "連結接口索引"
34691 msgid "Index of the socket to link"
34692 msgstr "要連結的接口索引"
34695 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34696 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34699 msgid "Node Type"
34700 msgstr "節點類型"
34703 msgid "Node type"
34704 msgstr "節點類型"
34707 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34708 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34711 msgctxt "Operator"
34712 msgid "Add File Node"
34713 msgstr "添加檔案節點"
34716 msgid "Add a file node to the current node editor"
34717 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34720 msgctxt "Operator"
34721 msgid "Add Mask Node"
34722 msgstr "添加遮罩節點"
34725 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34726 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34729 msgctxt "Operator"
34730 msgid "Add Node"
34731 msgstr "添加節點"
34734 msgid "Add a node to the active tree"
34735 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34738 msgctxt "Operator"
34739 msgid "Add Reroute"
34740 msgstr "添加重新路由"
34743 msgid "Add a reroute node"
34744 msgstr "添加重新路由節點"
34747 msgctxt "Operator"
34748 msgid "Search and Add Node"
34749 msgstr "搜尋與添加節點"
34752 msgctxt "Operator"
34753 msgid "Attach Nodes"
34754 msgstr "連接節點"
34757 msgid "Attach active node to a frame"
34758 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34761 msgctxt "Operator"
34762 msgid "Background Image Fit"
34763 msgstr "背景影像適應"
34766 msgid "Fit the background image to the view"
34767 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34770 msgctxt "Operator"
34771 msgid "Background Image Move"
34772 msgstr "背景幕影像移動"
34775 msgid "Move Node backdrop"
34776 msgstr "移動節點背景幕"
34779 msgctxt "Operator"
34780 msgid "Backimage Sample"
34781 msgstr "背景影像取樣"
34784 msgid "Use mouse to sample background image"
34785 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34788 msgctxt "Operator"
34789 msgid "Background Image Zoom"
34790 msgstr "背景影像調焦"
34793 msgid "Zoom in/out the background image"
34794 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34797 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34798 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34801 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34802 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34805 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34806 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34809 msgctxt "Operator"
34810 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34811 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34814 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34815 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34818 msgid "Delete selected nodes"
34819 msgstr "刪除所選的節點"
34822 msgctxt "Operator"
34823 msgid "Delete with Reconnect"
34824 msgstr "刪除加重新連接"
34827 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34828 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34831 msgctxt "Operator"
34832 msgid "Detach Nodes"
34833 msgstr "斷開節點"
34836 msgid "Detach selected nodes from parents"
34837 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34840 msgctxt "Operator"
34841 msgid "Detach and Move"
34842 msgstr "斷開並移動"
34845 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34846 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34849 msgid "Attach Nodes"
34850 msgstr "連接節點"
34853 msgid "Detach Nodes"
34854 msgstr "斷開節點"
34857 msgctxt "Operator"
34858 msgid "Duplicate Nodes"
34859 msgstr "製作節點複本"
34862 msgid "Duplicate selected nodes"
34863 msgstr "製作所選節點複本"
34866 msgid "Keep Inputs"
34867 msgstr "保持輸入"
34870 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34871 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34874 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34875 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34878 msgid "Duplicate Nodes"
34879 msgstr "複本節點"
34882 msgid "Move and Attach"
34883 msgstr "移動並連接"
34886 msgid "Move nodes and attach to frame"
34887 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34890 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34891 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34894 msgctxt "Operator"
34895 msgid "Find Node"
34896 msgstr "尋找節點"
34899 msgid "Previous"
34900 msgstr "上個"
34903 msgctxt "Operator"
34904 msgid "Edit Group"
34905 msgstr "編輯群組"
34908 msgid "Edit node group"
34909 msgstr "編輯節點群組"
34912 msgid "Exit"
34913 msgstr "離開"
34916 msgctxt "Operator"
34917 msgid "Group Insert"
34918 msgstr "群組插入"
34921 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34922 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34925 msgctxt "Operator"
34926 msgid "Make Group"
34927 msgstr "建立群組"
34930 msgid "Make group from selected nodes"
34931 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34934 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34935 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34938 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34939 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34942 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34943 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34946 msgctxt "Operator"
34947 msgid "Ungroup"
34948 msgstr "解散群組"
34951 msgid "Ungroup selected nodes"
34952 msgstr "解散已選取節點的群組"
34955 msgctxt "Operator"
34956 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34957 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34960 msgid "Toggle unused node socket display"
34961 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34964 msgctxt "Operator"
34965 msgid "Hide"
34966 msgstr "隱藏"
34969 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34970 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34973 msgctxt "Operator"
34974 msgid "Join Nodes"
34975 msgstr "結合節點"
34978 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34979 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34982 msgctxt "Operator"
34983 msgid "Link Nodes"
34984 msgstr "連結節點"
34987 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34988 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34991 msgid "Detach"
34992 msgstr "斷開"
34995 msgid "Detach and redirect existing links"
34996 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34999 msgctxt "Operator"
35000 msgid "Make Links"
35001 msgstr "建立連結"
35004 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
35005 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
35008 msgid "Replace socket connections with the new links"
35009 msgstr "以新連結替換接口連接"
35012 msgctxt "Operator"
35013 msgid "Link to Viewer Node"
35014 msgstr "連結至檢視器節點"
35017 msgid "Link to viewer node"
35018 msgstr "連結至檢視器節點"
35021 msgctxt "Operator"
35022 msgid "Cut Links"
35023 msgstr "切斷連結"
35026 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
35027 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
35030 msgctxt "Operator"
35031 msgid "Detach Links"
35032 msgstr "斷開連結"
35035 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
35036 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
35039 msgctxt "Operator"
35040 msgid "Detach"
35041 msgstr "斷開"
35044 msgid "Move a node to detach links"
35045 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
35048 msgid "Detach Links"
35049 msgstr "斷開連結"
35052 msgctxt "Operator"
35053 msgid "Toggle Node Mute"
35054 msgstr "切換節點的閉鎖"
35057 msgid "Toggle muting of the nodes"
35058 msgstr "切換節點的閉鎖"
35061 msgctxt "Operator"
35062 msgid "New Node Tree"
35063 msgstr "新增節點樹"
35066 msgid "Create a new node tree"
35067 msgstr "建立一個新的節點樹"
35070 msgid "Tree Type"
35071 msgstr "樹類型"
35074 msgctxt "Operator"
35075 msgid "Add Node Color Preset"
35076 msgstr "添加節點色彩預置"
35079 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
35080 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
35083 msgid "Copy color to all selected nodes"
35084 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
35087 msgctxt "Operator"
35088 msgid "Toggle Node Options"
35089 msgstr "開啟節點選項"
35092 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
35093 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
35096 msgctxt "Operator"
35097 msgid "Add File Node Socket"
35098 msgstr "添加檔案節點接口"
35101 msgid "Add a new input to a file output node"
35102 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
35105 msgid "Sub-path of the output file"
35106 msgstr "輸出檔案的次路徑"
35109 msgctxt "Operator"
35110 msgid "Move File Node Socket"
35111 msgstr "移動檔案節點接口"
35114 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
35115 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
35118 msgctxt "Operator"
35119 msgid "Remove File Node Socket"
35120 msgstr "移除檔案節點接口"
35123 msgid "Remove active input from a file output node"
35124 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
35127 msgid "Attach selected nodes"
35128 msgstr "刪除所選的節點"
35131 msgctxt "Operator"
35132 msgid "Toggle Node Preview"
35133 msgstr "切換節點預覽"
35136 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
35137 msgstr "切換選取節點的預覽"
35140 msgid "Read all render layers of all used scenes"
35141 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
35144 msgctxt "Operator"
35145 msgid "Render Changed Layer"
35146 msgstr "算繪修改的層"
35149 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
35150 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
35153 msgctxt "Operator"
35154 msgid "Resize Node"
35155 msgstr "重新調整節點大小"
35158 msgid "Resize a node"
35159 msgstr "重新調整節點的大小"
35162 msgid "Select the node under the cursor"
35163 msgstr "選取游標下的節點"
35166 msgid "(De)select all nodes"
35167 msgstr "(取消)選取全部節點"
35170 msgid "Use box selection to select nodes"
35171 msgstr "使用框選選取節點"
35174 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
35175 msgstr "僅當滑鼠從節點上移開時使用 - 對於調校姿勢很有用"
35178 msgid "Use circle selection to select nodes"
35179 msgstr "使用圈選選取節點"
35182 msgid "Select nodes with similar properties"
35183 msgstr "選取相同屬性的節點"
35186 msgid "Select nodes using lasso selection"
35187 msgstr "使用套索選取來選取節點"
35190 msgctxt "Operator"
35191 msgid "Link Viewer"
35192 msgstr "連結檢視器"
35195 msgid "Select node and link it to a viewer node"
35196 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
35199 msgid "Link to Viewer Node"
35200 msgstr "連結至檢視器節點"
35203 msgctxt "Operator"
35204 msgid "Select Linked From"
35205 msgstr "選取從此連結"
35208 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
35209 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
35212 msgctxt "Operator"
35213 msgid "Select Linked To"
35214 msgstr "選取連結至此"
35217 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
35218 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
35221 msgctxt "Operator"
35222 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
35223 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
35226 msgid "Activate and view same node type, step by step"
35227 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
35230 msgctxt "Operator"
35231 msgid "Script Node Update"
35232 msgstr "指令稿節點更新"
35235 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
35236 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
35239 msgctxt "Operator"
35240 msgid "Update Views"
35241 msgstr "更新視圖"
35244 msgid "Update views of selected node"
35245 msgstr "更新選取節點的視圖"
35248 msgctxt "Operator"
35249 msgid "Move and Attach"
35250 msgstr "移動並連接"
35253 msgctxt "Operator"
35254 msgid "Parent Node Tree"
35255 msgstr "親代節點樹"
35258 msgid "Go to parent node tree"
35259 msgstr "前往親代節點樹"
35262 msgctxt "Operator"
35263 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35264 msgstr "添加節點樹介面接口"
35267 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
35268 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
35271 msgid "Socket Type"
35272 msgstr "接口類型"
35275 msgctxt "Operator"
35276 msgid "Move Node Tree Socket"
35277 msgstr "移動節點樹接口"
35280 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
35281 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
35284 msgctxt "Operator"
35285 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35286 msgstr "移除節點樹介面接口"
35289 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
35290 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
35293 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35294 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35297 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35298 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35301 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35302 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35305 msgctxt "Operator"
35306 msgid "Add Object"
35307 msgstr "添加物體"
35310 msgid "Add an object to the scene"
35311 msgstr "添加物體至場景中"
35314 msgctxt "Operator"
35315 msgid "Add Named Object"
35316 msgstr "添加已命名物體"
35319 msgid "Add named object"
35320 msgstr "添加已命名的物體"
35323 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35324 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35327 msgid "Object name to add"
35328 msgstr "要添加的物體名稱"
35331 msgctxt "Operator"
35332 msgid "Align Objects"
35333 msgstr "對齊物體"
35336 msgid "Align Objects"
35337 msgstr "對齊物體"
35340 msgid "Align to axis"
35341 msgstr "對齊軸"
35344 msgid "Negative Sides"
35345 msgstr "負側"
35348 msgid "Centers"
35349 msgstr "中心"
35352 msgid "Positive Sides"
35353 msgstr "正側"
35356 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
35357 msgstr "為邊界方塊啟用高品質計算,以獲得旋轉/縮放的複雜外形網格的完美結果 (緩慢)"
35360 msgid "Scene Origin"
35361 msgstr "場景原點"
35364 msgctxt "Operator"
35365 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35366 msgstr "動畫變換為增減"
35369 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35370 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35373 msgctxt "Operator"
35374 msgid "Add Armature"
35375 msgstr "添加骨架"
35378 msgid "Add an armature object to the scene"
35379 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35382 msgctxt "Operator"
35383 msgid "Bake"
35384 msgstr "烘培"
35387 msgid "Bake image textures of selected objects"
35388 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35391 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35392 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35395 msgid "Combined"
35396 msgstr "合成"
35399 msgctxt "Operator"
35400 msgid "Add Camera"
35401 msgstr "添加攝影機"
35404 msgid "Add a camera object to the scene"
35405 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35408 msgctxt "Operator"
35409 msgid "Link to Collection"
35410 msgstr "連結至選集"
35413 msgctxt "Operator"
35414 msgid "Add Constraint"
35415 msgstr "添加約束"
35418 msgid "Add a constraint to the active object"
35419 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35422 msgctxt "Operator"
35423 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35424 msgstr "添加約束 (加目標)"
35427 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
35428 msgstr "為作用中物體添加一項約束,並將目標設定至所選的物體/骨骼 (如果可用的話)"
35431 msgctxt "Operator"
35432 msgid "Clear Object Constraints"
35433 msgstr "清除物體約束"
35436 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
35437 msgstr "僅清除作用中物體的所有約束"
35440 msgctxt "Operator"
35441 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35442 msgstr "將約束複製到所選物體"
35445 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35446 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35449 msgid "Convert selected objects to another type"
35450 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35453 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35454 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35457 msgid "Type of object to convert to"
35458 msgstr "要轉換為何物體類型"
35461 msgid "Modifier"
35462 msgstr "修改器"
35465 msgid "Name of the modifier to edit"
35466 msgstr "要編輯的修改器名稱"
35469 msgctxt "Operator"
35470 msgid "Transfer Mesh Data"
35471 msgstr "傳輸網格資料"
35474 msgid "Vertex Group(s)"
35475 msgstr "頂點群組"
35478 msgid "Transfer crease values"
35479 msgstr "傳輸皺摺值"
35482 msgid "Create Data"
35483 msgstr "建立資料"
35486 msgid "Reverse Transfer"
35487 msgstr "反轉傳輸"
35490 msgctxt "Operator"
35491 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35492 msgstr "傳輸網格資料配置"
35495 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35496 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35499 msgid "Exact Match"
35500 msgstr "精確比對"
35503 msgid "Delete selected objects"
35504 msgstr "刪除所選物體"
35507 msgid "Delete Globally"
35508 msgstr "全域刪除"
35511 msgid "Remove object from all scenes"
35512 msgstr "從所有場景中移除物體"
35515 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35516 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35519 msgid "Filepath"
35520 msgstr "檔案路徑"
35523 msgid "Path to image file"
35524 msgstr "影像檔的路徑"
35527 msgid "Image name to assign"
35528 msgstr "要指派的影像名稱"
35531 msgctxt "Operator"
35532 msgid "Drop Named Material on Object"
35533 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35536 msgid "Material name to assign"
35537 msgstr "要指派的材質名稱"
35540 msgctxt "Operator"
35541 msgid "Duplicate Objects"
35542 msgstr "製作物體複本"
35545 msgid "Duplicate selected objects"
35546 msgstr "為所選物體製作複本"
35549 msgid "Duplicate selected objects and move them"
35550 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
35553 msgid "Duplicate Objects"
35554 msgstr "製作物體複本"
35557 msgctxt "Operator"
35558 msgid "Duplicate Linked"
35559 msgstr "製作連結複本"
35562 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
35563 msgstr "讓新建立的物體認原始複本製作器為親代"
35566 msgid "Keep Hierarchy"
35567 msgstr "保持階層"
35570 msgid "Maintain parent child relationships"
35571 msgstr "維持親子關係"
35574 msgctxt "Operator"
35575 msgid "Toggle Editmode"
35576 msgstr "切換編輯模式"
35579 msgid "Toggle object's editmode"
35580 msgstr "切換物體的編輯模式"
35583 msgctxt "Operator"
35584 msgid "Add Effector"
35585 msgstr "添加作用器"
35588 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35589 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35592 msgctxt "Operator"
35593 msgid "Add Empty"
35594 msgstr "添加空體"
35597 msgid "Add an empty object to the scene"
35598 msgstr "添加空物體至場景中"
35601 msgctxt "Operator"
35602 msgid "Explode Refresh"
35603 msgstr "重新整理爆炸"
35606 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35607 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35610 msgctxt "Operator"
35611 msgid "Toggle Force Field"
35612 msgstr "切換力場"
35615 msgid "Toggle object's force field"
35616 msgstr "切換物體的力場"
35619 msgid "Monkey"
35620 msgstr "猴頭"
35623 msgctxt "Operator"
35624 msgid "Add Modifier"
35625 msgstr "添加修改器"
35628 msgctxt "Operator"
35629 msgid "Apply Modifier"
35630 msgstr "套用修改器"
35633 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35634 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35637 msgid "Apply as"
35638 msgstr "套用為"
35641 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35642 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35645 msgid "Object Data"
35646 msgstr "物體資料"
35649 msgid "Apply modifier to the object's data"
35650 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35653 msgid "New Shape"
35654 msgstr "新外形"
35657 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35658 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35661 msgctxt "Operator"
35662 msgid "Copy Modifier"
35663 msgstr "複製修改器"
35666 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35667 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35670 msgctxt "Operator"
35671 msgid "Move Down Modifier"
35672 msgstr "下移修改器"
35675 msgid "Move modifier down in the stack"
35676 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35679 msgctxt "Operator"
35680 msgid "Move Up Modifier"
35681 msgstr "上移修改器"
35684 msgid "Move modifier up in the stack"
35685 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35688 msgctxt "Operator"
35689 msgid "Clear All Restrict Render"
35690 msgstr "清除所有限制算繪"
35693 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35694 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35697 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35698 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35701 msgctxt "Operator"
35702 msgid "Hook to New Object"
35703 msgstr "鉤至新物體"
35706 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35707 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35710 msgctxt "Operator"
35711 msgid "Hook to Selected Object"
35712 msgstr "鉤至選取的物體"
35715 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35716 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35719 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35720 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35723 msgctxt "Operator"
35724 msgid "Assign to Hook"
35725 msgstr "指派至鉤"
35728 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35729 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35732 msgid "Modifier number to assign to"
35733 msgstr "要指派的修改器編號"
35736 msgctxt "Operator"
35737 msgid "Recenter Hook"
35738 msgstr "重新置中鉤"
35741 msgid "Set hook center to cursor position"
35742 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35745 msgctxt "Operator"
35746 msgid "Remove Hook"
35747 msgstr "移除鉤"
35750 msgid "Remove a hook from the active object"
35751 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35754 msgid "Modifier number to remove"
35755 msgstr "要移除的修改器編號"
35758 msgctxt "Operator"
35759 msgid "Reset Hook"
35760 msgstr "重設鉤"
35763 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35764 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35767 msgctxt "Operator"
35768 msgid "Select Hook"
35769 msgstr "選取鉤"
35772 msgid "Select affected vertices on mesh"
35773 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35776 msgctxt "Operator"
35777 msgid "Restrict Render Unselected"
35778 msgstr "限制算繪未選取"
35781 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35782 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35785 msgctxt "Operator"
35786 msgid "Join"
35787 msgstr "結合"
35790 msgid "Join selected objects into active object"
35791 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35794 msgctxt "Operator"
35795 msgid "Join as Shapes"
35796 msgstr "結合為外形"
35799 msgctxt "Operator"
35800 msgid "Transfer UV Maps"
35801 msgstr "傳輸 UV 映射"
35804 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35805 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35808 msgctxt "Operator"
35809 msgid "Laplacian Deform Bind"
35810 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35813 msgid "Link objects to a collection"
35814 msgstr "將物體連結至選集"
35817 msgctxt "Operator"
35818 msgid "Clear Location"
35819 msgstr "清除位置"
35822 msgid "Clear the object's location"
35823 msgstr "清除物體的位置"
35826 msgid "Clear Delta"
35827 msgstr "清除增減"
35830 msgctxt "Operator"
35831 msgid "Link Data"
35832 msgstr "連結資料"
35835 msgctxt "Operator"
35836 msgid "Link Objects to Scene"
35837 msgstr "將物體連結到場景"
35840 msgid "Link selection to another scene"
35841 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35844 msgctxt "Operator"
35845 msgid "Make Local"
35846 msgstr "區域化"
35849 msgid "Selected Objects and Data"
35850 msgstr "所選的物體及資料"
35853 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35854 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35857 msgctxt "Operator"
35858 msgid "Make Library Override"
35859 msgstr "讓藏庫凌駕"
35862 msgid "Make linked data local to each object"
35863 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35866 msgid "Object Animation"
35867 msgstr "物體動畫"
35870 msgid "Make animation data local to each object"
35871 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
35874 msgid "Make single user object data"
35875 msgstr "建立單使用者物體資料"
35878 msgid "Make single user objects"
35879 msgstr "建立單使用者物體"
35882 msgctxt "Operator"
35883 msgid "Add Material Slot"
35884 msgstr "添加材質槽"
35887 msgid "Add a new material slot"
35888 msgstr "添加一個新材質槽"
35891 msgctxt "Operator"
35892 msgid "Assign Material Slot"
35893 msgstr "指派材質槽"
35896 msgid "Assign active material slot to selection"
35897 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35900 msgctxt "Operator"
35901 msgid "Deselect Material Slot"
35902 msgstr "取消選取材質槽"
35905 msgid "Deselect by active material slot"
35906 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35909 msgctxt "Operator"
35910 msgid "Move Material"
35911 msgstr "移動材質"
35914 msgid "Move the active material up/down in the list"
35915 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35918 msgctxt "Operator"
35919 msgid "Remove Material Slot"
35920 msgstr "移除材質槽"
35923 msgid "Remove the selected material slot"
35924 msgstr "移除選取的材質槽"
35927 msgctxt "Operator"
35928 msgid "Select Material Slot"
35929 msgstr "選取材質槽"
35932 msgid "Select by active material slot"
35933 msgstr "依作用中材質槽選取"
35936 msgctxt "Operator"
35937 msgid "Mesh Deform Bind"
35938 msgstr "網格變形綁定"
35941 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35942 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35945 msgctxt "Operator"
35946 msgid "Add Metaball"
35947 msgstr "添加變幻球"
35950 msgid "Add an metaball object to the scene"
35951 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35954 msgid "Primitive"
35955 msgstr "初形"
35958 msgctxt "Operator"
35959 msgid "Set Object Mode"
35960 msgstr "設定物體模式"
35963 msgid "Sets the object interaction mode"
35964 msgstr "設定物體的互動模式"
35967 msgctxt "Operator"
35968 msgid "Convert Modifier"
35969 msgstr "轉換修改器"
35972 msgid "Convert particles to a mesh object"
35973 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35976 msgctxt "Operator"
35977 msgid "Remove Modifier"
35978 msgstr "移除修改器"
35981 msgid "Remove a modifier from the active object"
35982 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35985 msgctxt "Operator"
35986 msgid "Multires Apply Base"
35987 msgstr "多解析套用基礎"
35990 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35991 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35994 msgctxt "Operator"
35995 msgid "Multires Pack External"
35996 msgstr "多解析打包外部"
35999 msgid "Pack displacements from an external file"
36000 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
36003 msgctxt "Operator"
36004 msgid "Multires Save External"
36005 msgstr "多解析儲存外部"
36008 msgid "Save displacements to an external file"
36009 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
36012 msgctxt "Operator"
36013 msgid "Delete Higher Levels"
36014 msgstr "刪除較高等級"
36017 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
36018 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
36021 msgctxt "Operator"
36022 msgid "Multires Reshape"
36023 msgstr "多解析重塑外形"
36026 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
36027 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
36030 msgctxt "Operator"
36031 msgid "Multires Subdivide"
36032 msgstr "多解析細分"
36035 msgid "Add a new level of subdivision"
36036 msgstr "添加一個細分的新等級"
36039 msgctxt "Operator"
36040 msgid "Bake Ocean"
36041 msgstr "烘焙海洋"
36044 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
36045 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
36048 msgid "Free the bake, rather than generating it"
36049 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
36052 msgctxt "Operator"
36053 msgid "Clear Origin"
36054 msgstr "清除原點"
36057 msgid "Clear the object's origin"
36058 msgstr "清除物體的原點"
36061 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
36062 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
36065 msgid "Median Center"
36066 msgstr "中央點"
36069 msgid "Bounds Center"
36070 msgstr "邊界中心"
36073 msgid "Geometry to Origin"
36074 msgstr "幾何至原點"
36077 msgid "Move object geometry to object origin"
36078 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
36081 msgid "Origin to Geometry"
36082 msgstr "原點至幾何"
36085 msgid "Origin to 3D Cursor"
36086 msgstr "原點至 3D 游標"
36089 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
36090 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
36093 msgid "Clear the object's parenting"
36094 msgstr "清除物體的親子關係"
36097 msgid "Clear and Keep Transformation"
36098 msgstr "清除並保持變換"
36101 msgid "Clear Parent Inverse"
36102 msgstr "清除親代反向"
36105 msgctxt "Operator"
36106 msgid "Make Parent without Inverse"
36107 msgstr "建立親代不用反向"
36110 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
36111 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
36114 msgid "Set the object's parenting"
36115 msgstr "設定物體的親子關係"
36118 msgid "Keep Transform"
36119 msgstr "保持變換"
36122 msgid "Apply transformation before parenting"
36123 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
36126 msgid "Armature Deform"
36127 msgstr "骨架變形"
36130 msgid "   With Empty Groups"
36131 msgstr "   使用空白群組"
36134 msgid "   With Automatic Weights"
36135 msgstr "   使用自動權重"
36138 msgid "   With Envelope Weights"
36139 msgstr "   使用封套權重"
36142 msgid "Bone Relative"
36143 msgstr "骨骼相對"
36146 msgid "Curve Deform"
36147 msgstr "曲線變形"
36150 msgid "Path Constraint"
36151 msgstr "路徑約束"
36154 msgid "Lattice Deform"
36155 msgstr "晶格變形"
36158 msgid "Vertex (Triangle)"
36159 msgstr "頂點 (三角)"
36162 msgid "X Mirror"
36163 msgstr "X 鏡像"
36166 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
36167 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
36170 msgctxt "Operator"
36171 msgid "Add Particle System Slot"
36172 msgstr "添加一個粒子系統槽"
36175 msgid "Add a particle system"
36176 msgstr "添加一個粒子系統"
36179 msgctxt "Operator"
36180 msgid "Remove Particle System Slot"
36181 msgstr "移除粒子系統槽"
36184 msgid "Remove the selected particle system"
36185 msgstr "移除選取的粒子系統"
36188 msgctxt "Operator"
36189 msgid "Calculate Object Paths"
36190 msgstr "計算物體路徑"
36193 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
36194 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
36197 msgid "Last frame to calculate object paths on"
36198 msgstr "計算物體路徑的末幀"
36201 msgid "First frame to calculate object paths on"
36202 msgstr "計算物體路徑的首幀"
36205 msgctxt "Operator"
36206 msgid "Clear Object Paths"
36207 msgstr "清除物體路徑"
36210 msgctxt "Operator"
36211 msgid "Update Object Paths"
36212 msgstr "更新物體路徑"
36215 msgid "Recalculate paths for selected objects"
36216 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
36219 msgctxt "Operator"
36220 msgid "Toggle Pose Mode"
36221 msgstr "切換姿勢模式"
36224 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
36225 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
36228 msgctxt "Operator"
36229 msgid "Make Proxy"
36230 msgstr "建立代理"
36233 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
36234 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
36237 msgid "Proxy Object"
36238 msgstr "代理物體"
36241 msgid "Edge Length"
36242 msgstr "邊線長"
36245 msgctxt "Operator"
36246 msgid "Quick Explode"
36247 msgstr "快速爆炸"
36250 msgid "Amount of pieces"
36251 msgstr "塊數"
36254 msgid "Fade the pieces over time"
36255 msgstr "隨著時間淡化塊"
36258 msgid "Explode Style"
36259 msgstr "爆炸樣式"
36262 msgid "Outwards Velocity"
36263 msgstr "朝外速度"
36266 msgctxt "Operator"
36267 msgid "Quick Fur"
36268 msgstr "快速毛髮"
36271 msgid "Fur Density"
36272 msgstr "毛髮密度"
36275 msgid "Heavy"
36276 msgstr "濃密"
36279 msgid "View %"
36280 msgstr "視圖 %"
36283 msgctxt "Operator"
36284 msgid "Quick Smoke"
36285 msgstr "快速煙霧"
36288 msgid "Render Smoke Objects"
36289 msgstr "算繪煙霧體"
36292 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
36293 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
36296 msgid "Smoke Style"
36297 msgstr "煙霧樣式"
36300 msgid "Smoke + Fire"
36301 msgstr "煙霧 + 火燒"
36304 msgctxt "Operator"
36305 msgid "Randomize Transform"
36306 msgstr "隨機化變換"
36309 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
36310 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
36313 msgid "Seed value for the random generator"
36314 msgstr "隨機生成器的種子值"
36317 msgid "Maximum rotation over each axis"
36318 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
36321 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
36322 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
36325 msgid "Scale Even"
36326 msgstr "縮放均勻"
36329 msgid "Use the same scale value for all axis"
36330 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36333 msgid "Transform Delta"
36334 msgstr "變換增減"
36337 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36338 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36341 msgid "Randomize Location"
36342 msgstr "隨機化位置"
36345 msgid "Randomize the location values"
36346 msgstr "隨機化位置值"
36349 msgid "Randomize Rotation"
36350 msgstr "隨機化旋轉"
36353 msgid "Randomize the rotation values"
36354 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36357 msgid "Randomize Scale"
36358 msgstr "隨機化縮放"
36361 msgid "Randomize the scale values"
36362 msgstr "讓縮放值隨機化"
36365 msgctxt "Operator"
36366 msgid "Clear Rotation"
36367 msgstr "清除旋轉"
36370 msgid "Clear the object's rotation"
36371 msgstr "清除物體的旋轉"
36374 msgid "Clear the object's scale"
36375 msgstr "清除物體的縮放"
36378 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36379 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36382 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36383 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36386 msgctxt "Operator"
36387 msgid "Select Camera"
36388 msgstr "選取攝影機"
36391 msgid "Select the active camera"
36392 msgstr "選取作用中攝影機"
36395 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36396 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36399 msgid "Shared Parent"
36400 msgstr "共享的親代"
36403 msgid "Shared object type"
36404 msgstr "共享的物體類型"
36407 msgid "Render pass Index"
36408 msgstr "算繪通遞索引"
36411 msgid "Object Color"
36412 msgstr "物體色彩"
36415 msgid "Objects included in active Keying Set"
36416 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36419 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36420 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36423 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36424 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36427 msgid "Child"
36428 msgstr "子代"
36431 msgid "Select all visible objects that are linked"
36432 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36435 msgid "Library (Object Data)"
36436 msgstr "藏庫 (物體資料)"
36439 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
36440 msgstr "選取所選物體的鏡像物體,例如 L.sword -> R.sword"
36443 msgctxt "Operator"
36444 msgid "Select Pattern"
36445 msgstr "選取樣式"
36448 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36449 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36452 msgid "Case Sensitive"
36453 msgstr "區分大小寫"
36456 msgid "Do a case sensitive compare"
36457 msgstr "執行區分大小寫比對"
36460 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36461 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36464 msgid "Set select on random visible objects"
36465 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36468 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36469 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36472 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36473 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36476 msgctxt "ID"
36477 msgid "Blur"
36478 msgstr "模糊"
36481 msgctxt "ID"
36482 msgid "Colorize"
36483 msgstr "色彩"
36486 msgctxt "ID"
36487 msgid "Flip"
36488 msgstr "翻轉"
36491 msgctxt "ID"
36492 msgid "Glow"
36493 msgstr "發光"
36496 msgctxt "ID"
36497 msgid "Pixelate"
36498 msgstr "像素格化"
36501 msgctxt "ID"
36502 msgid "Rim"
36503 msgstr "邊框"
36506 msgctxt "ID"
36507 msgid "Shadow"
36508 msgstr "陰影"
36511 msgctxt "ID"
36512 msgid "Wave Distortion"
36513 msgstr "影片扭曲"
36516 msgctxt "Operator"
36517 msgid "Add Shape Key"
36518 msgstr "添加外形鍵"
36521 msgid "Add shape key to the object"
36522 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36525 msgid "From Mix"
36526 msgstr "來自混合"
36529 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36530 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36533 msgctxt "Operator"
36534 msgid "Clear Shape Keys"
36535 msgstr "清除外形鍵"
36538 msgid "Clear weights for all shape keys"
36539 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36542 msgctxt "Operator"
36543 msgid "Mirror Shape Key"
36544 msgstr "鏡像外形鍵"
36547 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36548 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36551 msgctxt "Operator"
36552 msgid "Move Shape Key"
36553 msgstr "移動外形鍵"
36556 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36557 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36560 msgctxt "Operator"
36561 msgid "Remove Shape Key"
36562 msgstr "移除外形鍵"
36565 msgid "Remove shape key from the object"
36566 msgstr "從物體移除外形鍵"
36569 msgid "Remove all shape keys"
36570 msgstr "移除所有外形鍵"
36573 msgctxt "Operator"
36574 msgid "Re-Time Shape Keys"
36575 msgstr "重設時間外形鍵"
36578 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36579 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36582 msgctxt "Operator"
36583 msgid "Transfer Shape Key"
36584 msgstr "傳輸外形鍵"
36587 msgid "Transformation Mode"
36588 msgstr "變換模式"
36591 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36592 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36595 msgid "Apply the relative positional offset"
36596 msgstr "套用相對位置偏移"
36599 msgid "Relative Face"
36600 msgstr "相對於面"
36603 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36604 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36607 msgid "Relative Edge"
36608 msgstr "相對於邊線"
36611 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36612 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36615 msgid "Clamp Offset"
36616 msgstr "緊固偏移"
36619 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36620 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36623 msgctxt "Operator"
36624 msgid "Skin Armature Create"
36625 msgstr "皮膚骨架建立"
36628 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36629 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36632 msgctxt "Operator"
36633 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36634 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36637 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36638 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36641 msgid "Mark"
36642 msgstr "標記"
36645 msgid "Mark selected vertices as loose"
36646 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36649 msgid "Set selected vertices as not loose"
36650 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36653 msgctxt "Operator"
36654 msgid "Skin Radii Equalize"
36655 msgstr "皮膚半徑等化"
36658 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36659 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36662 msgctxt "Operator"
36663 msgid "Skin Root Mark"
36664 msgstr "皮膚根部標記"
36667 msgid "Mark selected vertices as roots"
36668 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36671 msgctxt "Operator"
36672 msgid "Add Speaker"
36673 msgstr "添加喇叭"
36676 msgid "Add a speaker object to the scene"
36677 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36680 msgctxt "Operator"
36681 msgid "Subdivision Set"
36682 msgstr "細分設定"
36685 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
36686 msgstr "設定細分表面的等級 (1-5)"
36689 msgctxt "Operator"
36690 msgid "Add Text"
36691 msgstr "添加文字"
36694 msgid "Add a text object to the scene"
36695 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36698 msgctxt "Operator"
36699 msgid "Clear Track"
36700 msgstr "清除追蹤"
36703 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36704 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36707 msgid "Clear Track"
36708 msgstr "清除追蹤"
36711 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36712 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36715 msgctxt "Operator"
36716 msgid "Make Track"
36717 msgstr "建立跟隨"
36720 msgid "Lock Track Constraint"
36721 msgstr "鎖定軌道約束"
36724 msgctxt "Operator"
36725 msgid "Apply Object Transform"
36726 msgstr "套用物體變換"
36729 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36730 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36733 msgctxt "Operator"
36734 msgid "Add Vertex Group"
36735 msgstr "添加頂點群組"
36738 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36739 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36742 msgctxt "Operator"
36743 msgid "Assign to New Group"
36744 msgstr "指派至新群組"
36747 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36748 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36751 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36752 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36755 msgid "Subset"
36756 msgstr "子集"
36759 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
36760 msgstr "定義群組應該使用的子集"
36763 msgid "Keep Single"
36764 msgstr "保留單個"
36767 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36768 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36771 msgctxt "Operator"
36772 msgid "Copy Vertex Group"
36773 msgstr "複製頂點群組"
36776 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36777 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36780 msgctxt "Operator"
36781 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
36782 msgstr "複製頂點群組至已連結"
36785 msgctxt "Operator"
36786 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36787 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36790 msgctxt "Operator"
36791 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36792 msgstr "修正頂點群組變形"
36795 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36796 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36799 msgid "Change Sensitivity"
36800 msgstr "更改敏感度"
36803 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36804 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36807 msgid "The distance to move to"
36808 msgstr "要移動的距離"
36811 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36812 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36815 msgid "Invert active vertex group's weights"
36816 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36819 msgid "Add Weights"
36820 msgstr "添加權重"
36823 msgid "Remove Weights"
36824 msgstr "移除權重"
36827 msgctxt "Operator"
36828 msgid "Vertex Group Levels"
36829 msgstr "頂點群組等級"
36832 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36833 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36836 msgid "Value to multiply weights by"
36837 msgstr "要乘至權重的值"
36840 msgid "Value to add to weights"
36841 msgstr "要添加至權重的值"
36844 msgctxt "Operator"
36845 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36846 msgstr "限制每頂點權重數"
36849 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36850 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36853 msgid "Maximum number of deform weights"
36854 msgstr "變形權重的最大數目"
36857 msgctxt "Operator"
36858 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36859 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36862 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36863 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36866 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36867 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36870 msgid "Lock all vertex groups"
36871 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36874 msgid "Unlock all vertex groups"
36875 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36878 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36879 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36882 msgctxt "Operator"
36883 msgid "Mirror Vertex Group"
36884 msgstr "鏡像頂點群組"
36887 msgid "All Groups"
36888 msgstr "全部群組"
36891 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36892 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36895 msgid "Flip Group Names"
36896 msgstr "翻轉群組名稱"
36899 msgid "Flip vertex group names"
36900 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36903 msgid "Mirror Weights"
36904 msgstr "鏡像權重"
36907 msgid "Mirror weights"
36908 msgstr "鏡像權重"
36911 msgctxt "Operator"
36912 msgid "Move Vertex Group"
36913 msgstr "移動頂點群組"
36916 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36917 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36920 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36921 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36924 msgctxt "Operator"
36925 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36926 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36929 msgctxt "Operator"
36930 msgid "Remove Vertex Group"
36931 msgstr "移除頂點群組"
36934 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36935 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36938 msgid "Remove all vertex groups"
36939 msgstr "移除所有頂點群組"
36942 msgid "Remove from all groups"
36943 msgstr "從所有群組中移除"
36946 msgid "Clear the active group"
36947 msgstr "清除作用中群組"
36950 msgctxt "Operator"
36951 msgid "Set Active Vertex Group"
36952 msgstr "設定作用中頂點群組"
36955 msgid "Set the active vertex group"
36956 msgstr "設定作用中頂點群組"
36959 msgid "Vertex group to set as active"
36960 msgstr "要設為作用中的頂點"
36963 msgctxt "Operator"
36964 msgid "Sort Vertex Groups"
36965 msgstr "排序頂點群組"
36968 msgid "Sort vertex groups"
36969 msgstr "排序頂點群組"
36972 msgid "Sort type"
36973 msgstr "排序類型"
36976 msgid "Bone Hierarchy"
36977 msgstr "骨骼階層"
36980 msgctxt "Operator"
36981 msgid "Make Vertex Parent"
36982 msgstr "建立頂點親代"
36985 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36986 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36989 msgctxt "Operator"
36990 msgid "Copy Active"
36991 msgstr "複製作用項"
36994 msgid "Copy weights from active to selected"
36995 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36998 msgctxt "Operator"
36999 msgid "Delete Weight"
37000 msgstr "刪除權重"
37003 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
37004 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
37007 msgid "Weight Index"
37008 msgstr "權重索引"
37011 msgid "Index of source weight in active vertex group"
37012 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
37015 msgctxt "Operator"
37016 msgid "Normalize Active"
37017 msgstr "歸一化作用中項"
37020 msgid "Normalize active vertex's weights"
37021 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
37024 msgctxt "Operator"
37025 msgid "Paste Weight to Selected"
37026 msgstr "將權重貼上至所選項"
37029 msgctxt "Operator"
37030 msgid "Set Active Group"
37031 msgstr "設定作用中群組"
37034 msgid "Set as active vertex group"
37035 msgstr "設為作用中頂點群組"
37038 msgctxt "Operator"
37039 msgid "Apply Visual Transform"
37040 msgstr "套用視覺變換"
37043 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
37044 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
37047 msgctxt "Operator"
37048 msgid "Outliner Set Action"
37049 msgstr "大綱管理器設定動作"
37052 msgid "Change the active action used"
37053 msgstr "更改使用的作用中動作"
37056 msgctxt "Operator"
37057 msgid "Outliner Animation Data Operation"
37058 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
37061 msgid "Animation Operation"
37062 msgstr "動畫操作"
37065 msgid "Clear Animation Data"
37066 msgstr "清除動畫資料"
37069 msgid "Remove this animation data container"
37070 msgstr "移除此動畫資料容器"
37073 msgid "Set Action"
37074 msgstr "設定動作"
37077 msgid "Unlink Action"
37078 msgstr "取消動作連結"
37081 msgid "Refresh Drivers"
37082 msgstr "重新整理驅動器"
37085 msgid "Clear Drivers"
37086 msgstr "清除驅動器"
37089 msgctxt "Operator"
37090 msgid "Outliner Constraint Operation"
37091 msgstr "大綱管理器約束操作"
37094 msgid "Constraint Operation"
37095 msgstr "約束操作"
37098 msgctxt "Operator"
37099 msgid "Outliner Data Operation"
37100 msgstr "大綱管理器資料操作"
37103 msgid "Data Operation"
37104 msgstr "資料操作"
37107 msgid "Unhide"
37108 msgstr "取消隱藏"
37111 msgctxt "Operator"
37112 msgid "Add Drivers for Selected"
37113 msgstr "為所選項添加驅動器"
37116 msgid "Add drivers to selected items"
37117 msgstr "為所選項目添加驅動器"
37120 msgctxt "Operator"
37121 msgid "Delete Drivers for Selected"
37122 msgstr "為所選項刪除驅動器"
37125 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
37126 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
37129 msgctxt "Operator"
37130 msgid "Expand/Collapse All"
37131 msgstr "展開/折疊全部"
37134 msgid "Expand/Collapse all items"
37135 msgstr "展開/折疊所有項目"
37138 msgctxt "Operator"
37139 msgid "Delete Data-Block"
37140 msgstr "刪除資料塊"
37143 msgctxt "Operator"
37144 msgid "Outliner ID data Operation"
37145 msgstr "大綱管理器 ID 資料操作"
37148 msgid "ID data Operation"
37149 msgstr "ID 資料操作"
37152 msgid "Unlink"
37153 msgstr "取消連結"
37156 msgid "Make Local"
37157 msgstr "建立區域性"
37160 msgid "Add Fake User"
37161 msgstr "添加偽使用者"
37164 msgid "Clear Fake User"
37165 msgstr "清除偽使用者"
37168 msgid "Rename"
37169 msgstr "重新命名"
37172 msgid "Extend selection for activation"
37173 msgstr "為使用擴展選取項"
37176 msgctxt "Operator"
37177 msgid "Drag and Drop"
37178 msgstr "拖放"
37181 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
37182 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
37185 msgid "Close or open all items"
37186 msgstr "關閉或開啟所有項目"
37189 msgid "Use Active"
37190 msgstr "使用作用項"
37193 msgctxt "Operator"
37194 msgid "Keying Set Add Selected"
37195 msgstr "鍵處理集添加所選項"
37198 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
37199 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
37202 msgctxt "Operator"
37203 msgid "Keying Set Remove Selected"
37204 msgstr "鍵處理集移除所選項"
37207 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
37208 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
37211 msgctxt "Operator"
37212 msgid "Outliner Library Operation"
37213 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
37216 msgid "Reload"
37217 msgstr "重新載入"
37220 msgctxt "Operator"
37221 msgid "Relocate Library"
37222 msgstr "重新定位藏庫"
37225 msgctxt "Operator"
37226 msgid "Drop Material on Object"
37227 msgstr "拖放材質至物體上"
37230 msgid "Drag material to object in Outliner"
37231 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
37234 msgctxt "Operator"
37235 msgid "Outliner Modifier Operation"
37236 msgstr "大綱管理器修改器操作"
37239 msgid "Modifier Operation"
37240 msgstr "修改器操作"
37243 msgid "Toggle viewport use"
37244 msgstr "切換視接口使用"
37247 msgid "Toggle render use"
37248 msgstr "切換算繪使用"
37251 msgctxt "Operator"
37252 msgid "Outliner Object Operation"
37253 msgstr "大綱管理器物體操作"
37256 msgid "Object Operation"
37257 msgstr "物體操作"
37260 msgid "Select Hierarchy"
37261 msgstr "選取階層"
37264 msgid "Context menu for item operations"
37265 msgstr "項目操作的情境選單"
37268 msgctxt "Operator"
37269 msgid "Purge All"
37270 msgstr "全部淨空"
37273 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
37274 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
37277 msgid "Drag to parent in Outliner"
37278 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
37281 msgctxt "Operator"
37282 msgid "Drop Object to Scene"
37283 msgstr "拖放物體至場景"
37286 msgid "Drag object to scene in Outliner"
37287 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
37290 msgctxt "Operator"
37291 msgid "Scroll Page"
37292 msgstr "捲動頁面"
37295 msgid "Scroll page up or down"
37296 msgstr "向上或向下捲動"
37299 msgid "Scroll up one page"
37300 msgstr "向上捲一頁"
37303 msgctxt "Operator"
37304 msgid "Toggle Selected"
37305 msgstr "切換所選項"
37308 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
37309 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
37312 msgid "Use box selection to select tree elements"
37313 msgstr "使用框選來選取樹元素"
37316 msgctxt "Operator"
37317 msgid "Show Active"
37318 msgstr "顯示作用項"
37321 msgctxt "Operator"
37322 msgid "Show Hierarchy"
37323 msgstr "顯示階層"
37326 msgid "Open all object entries and close all others"
37327 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
37330 msgctxt "Operator"
37331 msgid "Show/Hide One Level"
37332 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
37335 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
37336 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
37339 msgid "Expand all entries one level deep"
37340 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
37343 msgid "Draw curve"
37344 msgstr "描繪曲線"
37347 msgctxt "Operator"
37348 msgid "Brush Select"
37349 msgstr "筆刷選取"
37352 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
37353 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
37356 msgid "Create Missing"
37357 msgstr "建立遺失"
37360 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
37361 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
37364 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
37365 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37368 msgid "Change selection for all faces"
37369 msgstr "更改所有面的選取"
37372 msgctxt "Operator"
37373 msgid "Face Select Hide"
37374 msgstr "面選取並隱藏"
37377 msgid "Hide selected faces"
37378 msgstr "隱藏所選面"
37381 msgid "Select linked faces"
37382 msgstr "選取連結的面"
37385 msgctxt "Operator"
37386 msgid "Select Linked Pick"
37387 msgstr "選取連結的挑選"
37390 msgid "Select linked faces under the cursor"
37391 msgstr "選取游標下連結的面"
37394 msgctxt "Operator"
37395 msgid "Face Select Reveal"
37396 msgstr "面選取揭開"
37399 msgid "Reveal hidden faces"
37400 msgstr "揭開隱藏的面"
37403 msgctxt "Operator"
37404 msgid "Grab Clone"
37405 msgstr "抓取拓製"
37408 msgid "Move the clone source image"
37409 msgstr "移動拓製來源影像"
37412 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
37413 msgstr "0.0..1.0 座標系中拓製影像的增減偏移"
37416 msgctxt "Operator"
37417 msgid "Hide/Show"
37418 msgstr "隱藏/顯示"
37421 msgid "Hide/show some vertices"
37422 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37425 msgid "Whether to hide or show vertices"
37426 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37429 msgid "Hide vertices"
37430 msgstr "隱藏頂點"
37433 msgid "Show"
37434 msgstr "顯示"
37437 msgid "Show vertices"
37438 msgstr "顯示頂點"
37441 msgid "Which vertices to hide or show"
37442 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37445 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37446 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37449 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37450 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37453 msgid "Hide or show all vertices"
37454 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37457 msgid "Masked"
37458 msgstr "已遮罩"
37461 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37462 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37465 msgctxt "Operator"
37466 msgid "Image from View"
37467 msgstr "影像來自視圖"
37470 msgid "Name of the file"
37471 msgstr "檔案的名稱"
37474 msgctxt "Operator"
37475 msgid "Image Paint"
37476 msgstr "影像繪製"
37479 msgid "Paint a stroke into the image"
37480 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37483 msgid "Stroke Mode"
37484 msgstr "筆觸模式"
37487 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37488 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37491 msgid "Apply brush normally"
37492 msgstr "正常套用筆刷"
37495 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37496 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37499 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37500 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37503 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37504 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37507 msgid "Value Inverted"
37508 msgstr "值反轉"
37511 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37512 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37515 msgid "Invert the mask"
37516 msgstr "反向遮罩"
37519 msgid "Front Faces Only"
37520 msgstr "僅前方面"
37523 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37524 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37527 msgctxt "Operator"
37528 msgid "Mask Flood Fill"
37529 msgstr "遮罩漫流填入"
37532 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37533 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37536 msgctxt "Operator"
37537 msgid "Mask Lasso Gesture"
37538 msgstr "遮罩套索手勢"
37541 msgctxt "Operator"
37542 msgid "Project Image"
37543 msgstr "投射影像"
37546 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37547 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37550 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37551 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37554 msgctxt "Operator"
37555 msgid "Texture Paint Toggle"
37556 msgstr "紋理繪製切換"
37559 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37560 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37563 msgid "Change selection for all vertices"
37564 msgstr "更改所有頂點的選取"
37567 msgctxt "Operator"
37568 msgid "Dirty Vertex Colors"
37569 msgstr "髒亂頂點色彩"
37572 msgid "Blur Iterations"
37573 msgstr "模糊迭代"
37576 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37577 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37580 msgid "Blur Strength"
37581 msgstr "模糊強度"
37584 msgid "Blur strength per iteration"
37585 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37588 msgid "Highlight Angle"
37589 msgstr "標明角度"
37592 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37593 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37596 msgid "Dirt Angle"
37597 msgstr "髒亂角度"
37600 msgid "Dirt Only"
37601 msgstr "僅髒亂"
37604 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37605 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37608 msgctxt "Operator"
37609 msgid "Set Vertex Colors"
37610 msgstr "設定頂點色彩"
37613 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37614 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37617 msgctxt "Operator"
37618 msgid "Smooth Vertex Colors"
37619 msgstr "平滑頂點色彩"
37622 msgid "Smooth colors across vertices"
37623 msgstr "平滑頂點色彩"
37626 msgctxt "Operator"
37627 msgid "Vertex Paint"
37628 msgstr "頂點繪製"
37631 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
37632 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
37635 msgctxt "Operator"
37636 msgid "Vertex Paint Mode"
37637 msgstr "頂點繪製模式"
37640 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37641 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37644 msgctxt "Operator"
37645 msgid "Weight from Bones"
37646 msgstr "權重來自骨骼"
37649 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37650 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37653 msgid "Method to use for assigning weights"
37654 msgstr "指派權重所使用的方法"
37657 msgid "Automatic weights from bones"
37658 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37661 msgid "From Envelopes"
37662 msgstr "來自封套"
37665 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37666 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37669 msgctxt "Operator"
37670 msgid "Weight Gradient"
37671 msgstr "權重漸層"
37674 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37675 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37678 msgctxt "Operator"
37679 msgid "Weight Paint"
37680 msgstr "權重繪製"
37683 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37684 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37687 msgctxt "Operator"
37688 msgid "Weight Paint Mode"
37689 msgstr "權重繪製模式"
37692 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37693 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37696 msgctxt "Operator"
37697 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37698 msgstr "權重繪製取樣權重"
37701 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37702 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37705 msgctxt "Operator"
37706 msgid "Weight Paint Sample Group"
37707 msgstr "權重繪製取樣群組"
37710 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37711 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37714 msgctxt "Operator"
37715 msgid "Set Weight"
37716 msgstr "設定權重"
37719 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37720 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37723 msgctxt "Operator"
37724 msgid "New Palette Color"
37725 msgstr "新增色版色彩"
37728 msgid "Add new color to active palette"
37729 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37732 msgctxt "Operator"
37733 msgid "Delete Palette Color"
37734 msgstr "刪除色版色彩"
37737 msgid "Remove active color from palette"
37738 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37741 msgid "Palette"
37742 msgstr "色版"
37745 msgctxt "Operator"
37746 msgid "Add New Palette"
37747 msgstr "添加新色版"
37750 msgid "Add new palette"
37751 msgstr "添加新色版"
37754 msgctxt "Operator"
37755 msgid "Brush Edit"
37756 msgstr "筆刷編輯"
37759 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37760 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37763 msgctxt "Operator"
37764 msgid "Connect Hair"
37765 msgstr "連接毛髮"
37768 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37769 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37772 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37773 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37776 msgctxt "Operator"
37777 msgid "Copy Particle Systems"
37778 msgstr "複製粒子系統"
37781 msgid "Remove Target Particles"
37782 msgstr "移除目標粒子"
37785 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37786 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37789 msgid "Copy inside each object's local space"
37790 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37793 msgid "Copy in world space"
37794 msgstr "在世界空間中複製"
37797 msgid "Use the active particle system from the context"
37798 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37801 msgid "Delete selected particles or keys"
37802 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37805 msgid "Delete a full particle or only keys"
37806 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37809 msgctxt "Operator"
37810 msgid "Disconnect Hair"
37811 msgstr "斷開毛髮連接"
37814 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37815 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37818 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37819 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37822 msgctxt "Operator"
37823 msgid "Copy Particle Dupliob"
37824 msgstr "複製粒子複本物體"
37827 msgid "Duplicate the current dupliobject"
37828 msgstr "複製目前的複本物體"
37831 msgctxt "Operator"
37832 msgid "Move Down Dupli Object"
37833 msgstr "向下移動複本物體"
37836 msgid "Move dupli object down in the list"
37837 msgstr "在清單中向下移動複本物體"
37840 msgctxt "Operator"
37841 msgid "Move Up Dupli Object"
37842 msgstr "向上移動複本物體"
37845 msgid "Move dupli object up in the list"
37846 msgstr "在清單中向上移動複本物體"
37849 msgctxt "Operator"
37850 msgid "Remove Particle Dupliobject"
37851 msgstr "移除粒子複本物體"
37854 msgid "Remove the selected dupliobject"
37855 msgstr "移除選取的複本物體"
37858 msgctxt "Operator"
37859 msgid "Clear Edited"
37860 msgstr "清除已編輯"
37863 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37864 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37867 msgctxt "Operator"
37868 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37869 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37872 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37873 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37876 msgid "Hide selected particles"
37877 msgstr "隱藏所選粒子"
37880 msgctxt "Operator"
37881 msgid "Mirror"
37882 msgstr "鏡像"
37885 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37886 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37889 msgctxt "Operator"
37890 msgid "New Particle Settings"
37891 msgstr "新增粒子設定"
37894 msgid "Add new particle settings"
37895 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37898 msgctxt "Operator"
37899 msgid "New Particle Target"
37900 msgstr "新增粒子目標"
37903 msgid "Add a new particle target"
37904 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37907 msgctxt "Operator"
37908 msgid "Particle Edit Toggle"
37909 msgstr "粒子編輯切換"
37912 msgid "Toggle particle edit mode"
37913 msgstr "切換粒子編輯模式"
37916 msgctxt "Operator"
37917 msgid "Rekey"
37918 msgstr "重設鍵"
37921 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37922 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37925 msgid "Number of Keys"
37926 msgstr "鍵數"
37929 msgctxt "Operator"
37930 msgid "Remove Doubles"
37931 msgstr "移除重疊點"
37934 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37935 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37938 msgctxt "Operator"
37939 msgid "Reveal"
37940 msgstr "揭開"
37943 msgid "Show hidden particles"
37944 msgstr "顯示隱藏粒子"
37947 msgid "(De)select all particles' keys"
37948 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37951 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37952 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37955 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37956 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37959 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37960 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37963 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37964 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37967 msgid "Select either hair or points"
37968 msgstr "選取毛髮或點"
37971 msgctxt "Operator"
37972 msgid "Select Roots"
37973 msgstr "選取根部"
37976 msgid "Select roots of all visible particles"
37977 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37980 msgctxt "Operator"
37981 msgid "Select Tips"
37982 msgstr "選取末梢"
37985 msgid "Select tips of all visible particles"
37986 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37989 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37990 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37993 msgctxt "Operator"
37994 msgid "Move Down Target"
37995 msgstr "向下移動目標"
37998 msgid "Move particle target down in the list"
37999 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
38002 msgctxt "Operator"
38003 msgid "Move Up Target"
38004 msgstr "向上移動目標"
38007 msgid "Move particle target up in the list"
38008 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
38011 msgctxt "Operator"
38012 msgid "Remove Particle Target"
38013 msgstr "移除粒子目標"
38016 msgid "Remove the selected particle target"
38017 msgstr "移除選取的粒子目標"
38020 msgctxt "Operator"
38021 msgid "Weight Set"
38022 msgstr "權重設定"
38025 msgid "Set the weight of selected keys"
38026 msgstr "設定選取鍵的權重"
38029 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
38030 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
38033 msgctxt "Operator"
38034 msgid "Sanitize Pose Library Action"
38035 msgstr "整頓姿勢庫動作"
38038 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
38039 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
38042 msgctxt "Operator"
38043 msgid "Apply Pose Library Pose"
38044 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
38047 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
38048 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
38051 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
38052 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
38055 msgctxt "Operator"
38056 msgid "PoseLib Browse Poses"
38057 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
38060 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
38061 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
38064 msgctxt "Operator"
38065 msgid "New Pose Library"
38066 msgstr "新增姿勢庫"
38069 msgid "Add New Pose Library to active Object"
38070 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
38073 msgctxt "Operator"
38074 msgid "PoseLib Add Pose"
38075 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
38078 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
38079 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
38082 msgid "Frame to store pose on"
38083 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
38086 msgid "Pose Name"
38087 msgstr "姿勢名稱"
38090 msgid "Name of newly added Pose"
38091 msgstr "新添加姿勢的名稱"
38094 msgctxt "Operator"
38095 msgid "PoseLib Move Pose"
38096 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
38099 msgid "The pose to move"
38100 msgstr "要移動的姿勢"
38103 msgctxt "Operator"
38104 msgid "PoseLib Remove Pose"
38105 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
38108 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
38109 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
38112 msgid "The pose to remove"
38113 msgstr "要移除的姿勢"
38116 msgctxt "Operator"
38117 msgid "PoseLib Rename Pose"
38118 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
38121 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
38122 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
38125 msgid "New Pose Name"
38126 msgstr "新姿勢名稱"
38129 msgid "New name for pose"
38130 msgstr "姿勢的新名稱"
38133 msgid "The pose to rename"
38134 msgstr "要重新命名的姿勢"
38137 msgctxt "Operator"
38138 msgid "Unlink Pose Library"
38139 msgstr "取消姿勢庫連結"
38142 msgid "Remove Pose Library from active Object"
38143 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
38146 msgctxt "Operator"
38147 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
38148 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
38151 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
38152 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
38155 msgctxt "Operator"
38156 msgid "Pose Breakdowner"
38157 msgstr "姿勢分解器"
38160 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
38161 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
38164 msgid "Axis Lock"
38165 msgstr "軸向鎖"
38168 msgid "Transform axis to restrict effects to"
38169 msgstr "限制會受影響的變換軸"
38172 msgid "All axes are affected"
38173 msgstr "全部的軸都受到影響"
38176 msgid "Only X-axis transforms are affected"
38177 msgstr "僅影響 X 軸變換"
38180 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
38181 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
38184 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
38185 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
38188 msgid "Set of properties that are affected"
38189 msgstr "設定會受影響的屬性"
38192 msgid "All Properties"
38193 msgstr "全部屬性"
38196 msgid "Location only"
38197 msgstr "僅位置"
38200 msgid "Rotation only"
38201 msgstr "僅旋轉"
38204 msgid "Scale only"
38205 msgstr "僅縮放"
38208 msgid "Custom properties"
38209 msgstr "自訂屬性"
38212 msgid "Next Keyframe"
38213 msgstr "下一鍵幀"
38216 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
38217 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
38220 msgid "Percentage"
38221 msgstr "百分比"
38224 msgid "Previous Keyframe"
38225 msgstr "上一鍵幀"
38228 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
38229 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
38232 msgid "Add a constraint to the active bone"
38233 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
38236 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
38237 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
38240 msgctxt "Operator"
38241 msgid "Clear Pose Constraints"
38242 msgstr "清除姿勢約束"
38245 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
38246 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
38249 msgctxt "Operator"
38250 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
38251 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
38254 msgid "Copy constraints to other selected bones"
38255 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
38258 msgctxt "Operator"
38259 msgid "Copy Pose"
38260 msgstr "複製姿勢"
38263 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
38264 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
38267 msgctxt "Operator"
38268 msgid "Add Bone Group"
38269 msgstr "添加骨骼群組"
38272 msgid "Add a new bone group"
38273 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
38276 msgctxt "Operator"
38277 msgid "Add Selected to Bone Group"
38278 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
38281 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
38282 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
38285 msgid "Bone Group Index"
38286 msgstr "骨骼群組索引"
38289 msgctxt "Operator"
38290 msgid "Deselect Bone Group"
38291 msgstr "取消選取骨骼群組"
38294 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
38295 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
38298 msgctxt "Operator"
38299 msgid "Move Bone Group"
38300 msgstr "移除骨骼群組"
38303 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
38304 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
38307 msgctxt "Operator"
38308 msgid "Remove Bone Group"
38309 msgstr "移除骨骼群組"
38312 msgid "Remove the active bone group"
38313 msgstr "移除作用中骨骼群組"
38316 msgctxt "Operator"
38317 msgid "Select Bones of Bone Group"
38318 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
38321 msgid "Select bones in active Bone Group"
38322 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
38325 msgctxt "Operator"
38326 msgid "Sort Bone Groups"
38327 msgstr "排序骨骼群組"
38330 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
38331 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
38334 msgctxt "Operator"
38335 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
38336 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
38339 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
38340 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
38343 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
38344 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
38347 msgctxt "Operator"
38348 msgid "Add IK to Bone"
38349 msgstr "添加 IK 至骨骼"
38352 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
38353 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
38356 msgid "With Targets"
38357 msgstr "加上目標"
38360 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
38361 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
38364 msgctxt "Operator"
38365 msgid "Remove IK"
38366 msgstr "移除 IK"
38369 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
38370 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
38373 msgctxt "Operator"
38374 msgid "Clear Pose Location"
38375 msgstr "清除姿勢位置"
38378 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
38379 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
38382 msgctxt "Operator"
38383 msgid "Paste Pose"
38384 msgstr "貼上姿勢"
38387 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
38388 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
38391 msgid "Flipped on X-Axis"
38392 msgstr "於 X 軸翻轉"
38395 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
38396 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
38399 msgid "On Selected Only"
38400 msgstr "僅針對選取"
38403 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
38404 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
38407 msgctxt "Operator"
38408 msgid "Calculate Bone Paths"
38409 msgstr "計算骨骼路徑"
38412 msgid "Calculate paths for the selected bones"
38413 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
38416 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
38417 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
38420 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
38421 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
38424 msgid "First frame to calculate bone paths on"
38425 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
38428 msgctxt "Operator"
38429 msgid "Clear Bone Paths"
38430 msgstr "清除骨骼路徑"
38433 msgctxt "Operator"
38434 msgid "Update Bone Paths"
38435 msgstr "更新骨骼路徑"
38438 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
38439 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
38442 msgctxt "Operator"
38443 msgid "Propagate Pose"
38444 msgstr "增生姿勢"
38447 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
38448 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
38451 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
38452 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
38455 msgid "Terminate Mode"
38456 msgstr "終止模式"
38459 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
38460 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
38463 msgid "While Held"
38464 msgstr "當保持時"
38467 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
38468 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
38471 msgid "To Next Keyframe"
38472 msgstr "至下一鍵幀"
38475 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
38476 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
38479 msgid "To Last Keyframe"
38480 msgstr "至上一鍵幀"
38483 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
38484 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
38487 msgid "Before Frame"
38488 msgstr "指定框幀之前"
38491 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
38492 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
38495 msgid "Before Last Keyframe"
38496 msgstr "最後鍵幀之前"
38499 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
38500 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
38503 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
38504 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
38507 msgctxt "Operator"
38508 msgid "Flip Quats"
38509 msgstr "翻轉四元數"
38512 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
38513 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
38516 msgctxt "Operator"
38517 msgid "Reveal Selected"
38518 msgstr "揭開所選項"
38521 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
38522 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
38525 msgctxt "Operator"
38526 msgid "Clear Pose Rotation"
38527 msgstr "清除姿勢旋轉"
38530 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
38531 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
38534 msgctxt "Operator"
38535 msgid "Set Rotation Mode"
38536 msgstr "設定旋轉模式"
38539 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
38540 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
38543 msgctxt "Operator"
38544 msgid "Clear Pose Scale"
38545 msgstr "清除姿勢縮放"
38548 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
38549 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38552 msgctxt "Operator"
38553 msgid "Select Constraint Target"
38554 msgstr "選取約束目標"
38557 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38558 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38561 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38562 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38565 msgid "Shared group"
38566 msgstr "共享群組"
38569 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38570 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38573 msgctxt "Operator"
38574 msgid "Select Connected"
38575 msgstr "選取已連接者"
38578 msgctxt "Operator"
38579 msgid "Select Parent Bone"
38580 msgstr "選取親代骨骼"
38583 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38584 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38587 msgctxt "Operator"
38588 msgid "Clear Pose Transforms"
38589 msgstr "清除姿勢變換"
38592 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38593 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38596 msgctxt "Operator"
38597 msgid "Clear User Transforms"
38598 msgstr "清除使用者變換"
38601 msgid "Only visible/selected bones"
38602 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38605 msgctxt "Operator"
38606 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38607 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38610 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38611 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38614 msgctxt "Operator"
38615 msgid "Disable Add-on"
38616 msgstr "停用附加元件"
38619 msgid "Disable an add-on"
38620 msgstr "停用一項附加元件"
38623 msgid "Module name of the add-on to disable"
38624 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
38627 msgctxt "Operator"
38628 msgid "Enable Add-on"
38629 msgstr "啟用附加元件"
38632 msgid "Enable an add-on"
38633 msgstr "啟用一項附加元件"
38636 msgid "Module name of the add-on to enable"
38637 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
38640 msgid "Display information and preferences for this add-on"
38641 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
38644 msgid "Module name of the add-on to expand"
38645 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
38648 msgctxt "Operator"
38649 msgid "Install Add-on"
38650 msgstr "安裝附加元件"
38653 msgid "Install an add-on"
38654 msgstr "安裝一項附加元件"
38657 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38658 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38661 msgid "Target Path"
38662 msgstr "目標路徑"
38665 msgid "User Prefs"
38666 msgstr "使用者偏好設定"
38669 msgctxt "Operator"
38670 msgid "Refresh"
38671 msgstr "重新整理"
38674 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38675 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38678 msgctxt "Operator"
38679 msgid "Remove Add-on"
38680 msgstr "移除附加元件"
38683 msgid "Delete the add-on from the file system"
38684 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38687 msgid "Module name of the add-on to remove"
38688 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38691 msgid "Show add-on preferences"
38692 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38695 msgctxt "Operator"
38696 msgid "Install Template from File..."
38697 msgstr "從檔案安裝範本..."
38700 msgid "Install an application-template"
38701 msgstr "安裝應用程式範本"
38704 msgid "Remove existing template with the same ID"
38705 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38708 msgctxt "Operator"
38709 msgid "Add Autoexec Path"
38710 msgstr "添加自動執行路徑"
38713 msgctxt "Operator"
38714 msgid "Remove Autoexec Path"
38715 msgstr "移除自動執行路徑"
38718 msgctxt "Operator"
38719 msgid "Copy Previous Settings"
38720 msgstr "複製先版設定"
38723 msgid "Copy settings from previous version"
38724 msgstr "複製之前版本的設定"
38727 msgctxt "Operator"
38728 msgid "Activate Keyconfig"
38729 msgstr "使用按鍵組態"
38732 msgctxt "Operator"
38733 msgid "Export Key Configuration..."
38734 msgstr "匯出按鍵組態..."
38737 msgid "Export key configuration to a python script"
38738 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38741 msgid "All Keymaps"
38742 msgstr "全部按鍵映射"
38745 msgctxt "Operator"
38746 msgid "Import Key Configuration..."
38747 msgstr "匯入按鍵組態..."
38750 msgid "Import key configuration from a python script"
38751 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38754 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38755 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38758 msgctxt "Operator"
38759 msgid "Remove Key Config"
38760 msgstr "移除按鍵組態"
38763 msgid "Remove key config"
38764 msgstr "移除按鍵組態"
38767 msgctxt "Operator"
38768 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38769 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38772 msgid "Test key-config for conflicts"
38773 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Add Key Map Item"
38778 msgstr "添加按鍵映射項目"
38781 msgid "Add key map item"
38782 msgstr "添加按鍵映射項目"
38785 msgctxt "Operator"
38786 msgid "Remove Key Map Item"
38787 msgstr "移除按鍵映射項目"
38790 msgid "Remove key map item"
38791 msgstr "移除按鍵映射項目"
38794 msgid "Item Identifier"
38795 msgstr "項目辨識碼"
38798 msgid "Identifier of the item to remove"
38799 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38802 msgctxt "Operator"
38803 msgid "Restore Key Map Item"
38804 msgstr "還原按鍵映射項目"
38807 msgid "Restore key map item"
38808 msgstr "還原按鍵映射項目"
38811 msgctxt "Operator"
38812 msgid "Restore Key Map(s)"
38813 msgstr "還原按鍵映射"
38816 msgid "Restore key map(s)"
38817 msgstr "還原按鍵映射"
38820 msgid "Restore all keymaps to default"
38821 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38824 msgctxt "Operator"
38825 msgid "Reset to Default Theme"
38826 msgstr "重設回預設主題"
38829 msgid "Reset to the default theme colors"
38830 msgstr "重設回預設主題色彩"
38833 msgctxt "Operator"
38834 msgid "Install Custom Studio Light"
38835 msgstr "安裝自訂攝影棚光照"
38838 msgid "Install a user defined studio light"
38839 msgstr "安裝使用者自訂的攝影棚光照"
38842 msgid "Studio"
38843 msgstr "攝影棚"
38846 msgctxt "Operator"
38847 msgid "Save Custom Studio Light"
38848 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38851 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38852 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38855 msgid "Show light preferences"
38856 msgstr "顯示光照偏好設定"
38859 msgctxt "Operator"
38860 msgid "Uninstall Studio Light"
38861 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38864 msgid "Delete Studio Light"
38865 msgstr "刪除攝影棚光照"
38868 msgctxt "Operator"
38869 msgid "Install Theme..."
38870 msgstr "安裝主題..."
38873 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38874 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38877 msgid "Remove existing theme file if exists"
38878 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38881 msgctxt "Operator"
38882 msgid "Add New Cache"
38883 msgstr "添加新快取"
38886 msgid "Add new cache"
38887 msgstr "添加新快取"
38890 msgctxt "Operator"
38891 msgid "Bake Physics"
38892 msgstr "烘焙物理"
38895 msgid "Bake physics"
38896 msgstr "烘焙物理運算"
38899 msgid "Bake"
38900 msgstr "烘培"
38903 msgctxt "Operator"
38904 msgid "Bake All Physics"
38905 msgstr "烘焙所有物理"
38908 msgid "Bake all physics"
38909 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38912 msgid "Bake from cache"
38913 msgstr "從快取烘焙"
38916 msgctxt "Operator"
38917 msgid "Delete Physics Bake"
38918 msgstr "刪除物理烘培"
38921 msgid "Delete physics bake"
38922 msgstr "刪除物理運算烘培"
38925 msgctxt "Operator"
38926 msgid "Delete All Physics Bakes"
38927 msgstr "刪除全部物理烘培"
38930 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38931 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38934 msgctxt "Operator"
38935 msgid "Delete Current Cache"
38936 msgstr "刪除目前快取"
38939 msgid "Delete current cache"
38940 msgstr "刪除目前快取"
38943 msgctxt "Operator"
38944 msgid "Add Integrator Preset"
38945 msgstr "添加整合器預置"
38948 msgid "Add an Integrator Preset"
38949 msgstr "添加一項整合器預置"
38952 msgctxt "Operator"
38953 msgid "Add Sampling Preset"
38954 msgstr "添加取樣預置"
38957 msgid "Add a Sampling Preset"
38958 msgstr "添加取樣預置"
38961 msgctxt "Operator"
38962 msgid "Viewport Render"
38963 msgstr "視接口算繪"
38966 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38967 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38970 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38971 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38974 msgid "Render Keyframes Only"
38975 msgstr "僅算繪鍵幀"
38978 msgid "Sequencer"
38979 msgstr "序段編輯器"
38982 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38983 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38986 msgid "View Context"
38987 msgstr "檢視情境"
38990 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38991 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38994 msgid "Write Image"
38995 msgstr "寫入影像"
38998 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38999 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
39002 msgctxt "Operator"
39003 msgid "Play Rendered Animation"
39004 msgstr "播放算繪的動畫"
39007 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
39008 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
39011 msgctxt "Operator"
39012 msgid "Add Render Preset"
39013 msgstr "添加算繪預置"
39016 msgid "Add or remove a Render Preset"
39017 msgstr "添加或移除算繪預置"
39020 msgctxt "Operator"
39021 msgid "Render"
39022 msgstr "算繪"
39025 msgid "Render active scene"
39026 msgstr "算繪作用中的場景"
39029 msgid "Render Layer"
39030 msgstr "算繪分層"
39033 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
39034 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
39037 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
39038 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
39041 msgid "Use 3D Viewport"
39042 msgstr "使用 3D 視接口"
39045 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
39046 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
39049 msgctxt "Operator"
39050 msgid "Cancel Render View"
39051 msgstr "取消算繪檢視"
39054 msgid "Cancel show render view"
39055 msgstr "取消顯示算繪檢視"
39058 msgctxt "Operator"
39059 msgid "Show/Hide Render View"
39060 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
39063 msgid "Toggle show render view"
39064 msgstr "切換顯示算繪檢視"
39067 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
39068 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "Connect Rigid Bodies"
39073 msgstr "連接剛體"
39076 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
39077 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
39080 msgid "Type of generated constraint"
39081 msgstr "生成的約束類型"
39084 msgid "Glue rigid bodies together"
39085 msgstr "將剛體黏在一起"
39088 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
39089 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
39092 msgid "Hinge"
39093 msgstr "轉軸"
39096 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
39097 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
39100 msgid "Slider"
39101 msgstr "滑桿"
39104 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
39105 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
39108 msgid "Piston"
39109 msgstr "活塞"
39112 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
39113 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
39116 msgid "Generic"
39117 msgstr "通用"
39120 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
39121 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
39124 msgid "Generic Spring"
39125 msgstr "通用彈簧"
39128 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
39129 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
39132 msgid "Motor"
39133 msgstr "馬達"
39136 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
39137 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
39140 msgid "Connection Pattern"
39141 msgstr "連接樣式"
39144 msgid "Pattern used to connect objects"
39145 msgstr "用於連接物體的樣式"
39148 msgid "Connect selected objects to the active object"
39149 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
39152 msgid "Chain by Distance"
39153 msgstr "依距離鏈結"
39156 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
39157 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
39160 msgid "Constraint pivot location"
39161 msgstr "約束樞紐位置"
39164 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
39165 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
39168 msgid "Pivot location is at the active object position"
39169 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
39172 msgid "Pivot location is at the selected object position"
39173 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
39176 msgctxt "Operator"
39177 msgid "Add Rigid Body Constraint"
39178 msgstr "添加剛體約束"
39181 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
39182 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
39185 msgid "Rigid Body Constraint Type"
39186 msgstr "剛體約束類型"
39189 msgctxt "Operator"
39190 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
39191 msgstr "移除剛體約束"
39194 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
39195 msgstr "從物體移除剛體約束"
39198 msgctxt "Operator"
39199 msgid "Calculate Mass"
39200 msgstr "計算質量"
39203 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
39204 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
39207 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
39208 msgstr "要使用的自訂密度值 (kg/m^3),而不是使用材質預置值"
39211 msgid "Material Preset"
39212 msgstr "材質預置"
39215 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
39216 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
39219 msgctxt "Operator"
39220 msgid "Add Rigid Body"
39221 msgstr "添加剛體"
39224 msgid "Add active object as Rigid Body"
39225 msgstr "添加作用中物體為剛體"
39228 msgid "Rigid Body Type"
39229 msgstr "剛體類型"
39232 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
39233 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
39236 msgid "Passive"
39237 msgstr "被動"
39240 msgid "Object is directly controlled by animation system"
39241 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
39244 msgctxt "Operator"
39245 msgid "Remove Rigid Body"
39246 msgstr "移除剛體"
39249 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
39250 msgstr "從物體移除剛體設定"
39253 msgctxt "Operator"
39254 msgid "Copy Rigid Body Settings"
39255 msgstr "複製剛體設定"
39258 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
39259 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Add Rigid Bodies"
39264 msgstr "添加剛體"
39267 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
39268 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
39271 msgctxt "Operator"
39272 msgid "Remove Rigid Bodies"
39273 msgstr "移除剛體"
39276 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
39277 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
39280 msgctxt "Operator"
39281 msgid "Change Collision Shape"
39282 msgstr "變更碰撞外形"
39285 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
39286 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
39289 msgid "Rigid Body Shape"
39290 msgstr "剛體外形"
39293 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
39294 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
39297 msgid "Convex Hull"
39298 msgstr "凸殼"
39301 msgctxt "Operator"
39302 msgid "Add Rigid Body World"
39303 msgstr "添加剛體世界"
39306 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
39307 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
39310 msgctxt "Operator"
39311 msgid "Remove Rigid Body World"
39312 msgstr "移除剛體世界"
39315 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
39316 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
39319 msgctxt "Operator"
39320 msgid "Add Safe Area Preset"
39321 msgstr "添加安全區域預置"
39324 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
39325 msgstr "添加或移除安全區域預置"
39328 msgctxt "Operator"
39329 msgid "Delete Scene"
39330 msgstr "刪除場景"
39333 msgid "Delete active scene"
39334 msgstr "刪除作用中的場景"
39337 msgctxt "Operator"
39338 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
39339 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
39342 msgctxt "Operator"
39343 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
39344 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
39347 msgctxt "Operator"
39348 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
39349 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
39352 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
39353 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39356 msgctxt "Operator"
39357 msgid "Add Line Color Modifier"
39358 msgstr "添加線條色彩修改器"
39361 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
39362 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39365 msgctxt "Operator"
39366 msgid "Fill Range by Selection"
39367 msgstr "依選取項填入範圍"
39370 msgid "Name of the modifier to work on"
39371 msgstr "要作用的修改器名稱"
39374 msgid "Type of the modifier to work on"
39375 msgstr "要作用的修改器類型"
39378 msgid "Color modifier type"
39379 msgstr "色彩修改器類型"
39382 msgid "Alpha modifier type"
39383 msgstr "Alpha 修改器類型"
39386 msgid "Thickness modifier type"
39387 msgstr "厚度修改器類型"
39390 msgctxt "Operator"
39391 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
39392 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
39395 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
39396 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39399 msgctxt "Operator"
39400 msgid "Add Line Set"
39401 msgstr "添加線條集"
39404 msgid "Add a line set into the list of line sets"
39405 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
39408 msgctxt "Operator"
39409 msgid "Copy Line Set"
39410 msgstr "複製線條集"
39413 msgid "Copy the active line set to a buffer"
39414 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
39417 msgctxt "Operator"
39418 msgid "Move Line Set"
39419 msgstr "移動線條集"
39422 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
39423 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
39426 msgctxt "Operator"
39427 msgid "Paste Line Set"
39428 msgstr "貼上線條集"
39431 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
39432 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
39435 msgctxt "Operator"
39436 msgid "Remove Line Set"
39437 msgstr "移除線條集"
39440 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
39441 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
39444 msgctxt "Operator"
39445 msgid "New Line Style"
39446 msgstr "新增線條樣式"
39449 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
39450 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
39453 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
39454 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
39457 msgctxt "Operator"
39458 msgid "Move Modifier"
39459 msgstr "移動修改器"
39462 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
39463 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
39466 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
39467 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
39470 msgctxt "Operator"
39471 msgid "Add Freestyle Module"
39472 msgstr "添加 Freestyle 模組"
39475 msgid "Add a style module into the list of modules"
39476 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
39479 msgctxt "Operator"
39480 msgid "Move Freestyle Module"
39481 msgstr "移動 Freestyle 模組"
39484 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
39485 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
39488 msgctxt "Operator"
39489 msgid "Open Style Module File"
39490 msgstr "開啟樣式模組檔"
39493 msgid "Open a style module file"
39494 msgstr "開啟樣式模組檔"
39497 msgid "Make internal"
39498 msgstr "轉為內部"
39501 msgid "Make module file internal after loading"
39502 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
39505 msgctxt "Operator"
39506 msgid "Remove Freestyle Module"
39507 msgstr "移除 Freestyle 模組"
39510 msgid "Remove the style module from the stack"
39511 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
39514 msgctxt "Operator"
39515 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
39516 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
39519 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
39520 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
39523 msgctxt "Operator"
39524 msgid "Add Line Thickness Modifier"
39525 msgstr "添加線條厚度修改器"
39528 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
39529 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39532 msgid "Delay"
39533 msgstr "延遲"
39536 msgctxt "Operator"
39537 msgid "New Scene"
39538 msgstr "新增場景"
39541 msgid "Add new scene by type"
39542 msgstr "依類型添加新場景"
39545 msgid "Copy Settings"
39546 msgstr "複製設定"
39549 msgid "Linked Copy"
39550 msgstr "連結的副本"
39553 msgid "Full Copy"
39554 msgstr "完整副本"
39557 msgid "Make a full copy of the current scene"
39558 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
39561 msgctxt "Operator"
39562 msgid "Add Render View"
39563 msgstr "添加算繪視圖"
39566 msgid "Add a render view"
39567 msgstr "添加一算繪視圖"
39570 msgctxt "Operator"
39571 msgid "Remove Render View"
39572 msgstr "移除算繪視圖"
39575 msgid "Remove the selected render view"
39576 msgstr "移除所選算繪視圖"
39579 msgctxt "Operator"
39580 msgid "Handle Area Action Zones"
39581 msgstr "處理區域動作地帶"
39584 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
39585 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39588 msgid "Modifier state"
39589 msgstr "修改器狀態"
39592 msgctxt "Operator"
39593 msgid "Cancel Animation"
39594 msgstr "取消動畫"
39597 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39598 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39601 msgid "Restore Frame"
39602 msgstr "還原框幀"
39605 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39606 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39609 msgctxt "Operator"
39610 msgid "Play Animation"
39611 msgstr "播放動畫"
39614 msgid "Play animation"
39615 msgstr "播放動畫"
39618 msgid "Play in Reverse"
39619 msgstr "反向播放"
39622 msgid "Animation is played backwards"
39623 msgstr "倒轉播放動畫"
39626 msgid "Sync"
39627 msgstr "同步"
39630 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39631 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39634 msgctxt "Operator"
39635 msgid "Animation Step"
39636 msgstr "動畫步"
39639 msgid "Step through animation by position"
39640 msgstr "依位置步進動畫"
39643 msgctxt "Operator"
39644 msgid "Duplicate Area into New Window"
39645 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39648 msgid "Duplicate selected area into new window"
39649 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39652 msgctxt "Operator"
39653 msgid "Join Area"
39654 msgstr "結合區域"
39657 msgid "Join selected areas into new window"
39658 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39661 msgctxt "Operator"
39662 msgid "Move Area Edges"
39663 msgstr "移動區域邊線"
39666 msgid "Move selected area edges"
39667 msgstr "移動所選區域的邊線"
39670 msgctxt "Operator"
39671 msgid "Area Options"
39672 msgstr "區域選項"
39675 msgid "Operations for splitting and merging"
39676 msgstr "切割及合併的操作"
39679 msgctxt "Operator"
39680 msgid "Split Area"
39681 msgstr "切割區域"
39684 msgid "Split selected area into new windows"
39685 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39688 msgctxt "Operator"
39689 msgid "Swap Areas"
39690 msgstr "交換區域"
39693 msgid "Swap selected areas screen positions"
39694 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39697 msgctxt "Operator"
39698 msgid "Back to Previous Screen"
39699 msgstr "回到上一螢幕"
39702 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39703 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39706 msgctxt "Operator"
39707 msgid "Delete Screen"
39708 msgstr "刪除螢幕"
39711 msgid "Delete active screen"
39712 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39715 msgctxt "Operator"
39716 msgid "Jump to Endpoint"
39717 msgstr "跳至端點"
39720 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39721 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39724 msgid "Last Frame"
39725 msgstr "末幀"
39728 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39729 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39732 msgctxt "Operator"
39733 msgid "Frame Offset"
39734 msgstr "框幀偏移"
39737 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39738 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39741 msgctxt "Operator"
39742 msgid "Jump to Keyframe"
39743 msgstr "跳到鍵幀"
39746 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39747 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39750 msgctxt "Operator"
39751 msgid "Jump to Marker"
39752 msgstr "跳至標記"
39755 msgid "Jump to previous/next marker"
39756 msgstr "跳到上個/下個標記"
39759 msgid "Next Marker"
39760 msgstr "下個標記"
39763 msgctxt "Operator"
39764 msgid "New Screen"
39765 msgstr "新增畫面"
39768 msgid "Add a new screen"
39769 msgstr "添加一個新螢幕"
39772 msgctxt "Operator"
39773 msgid "Redo Last"
39774 msgstr "重做上一步"
39777 msgctxt "Operator"
39778 msgid "Region Alpha"
39779 msgstr "區塊 Alpha"
39782 msgid "Blend in and out overlapping region"
39783 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39786 msgctxt "Operator"
39787 msgid "Flip Region"
39788 msgstr "翻轉區塊"
39791 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39792 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39795 msgctxt "Operator"
39796 msgid "Toggle Quad View"
39797 msgstr "切換四視圖檢視"
39800 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
39801 msgstr "將所選區域分割為攝影機視圖、前視圖、右視圖及頂視圖"
39804 msgctxt "Operator"
39805 msgid "Scale Region Size"
39806 msgstr "縮放區塊大小"
39809 msgid "Scale selected area"
39810 msgstr "縮放所選區域"
39813 msgctxt "Operator"
39814 msgid "Repeat History"
39815 msgstr "重復歷史操作"
39818 msgid "Display menu for previous actions performed"
39819 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39822 msgctxt "Operator"
39823 msgid "Repeat Last"
39824 msgstr "重復上一步"
39827 msgid "Repeat last action"
39828 msgstr "重復上一步操作"
39831 msgctxt "Operator"
39832 msgid "Toggle Maximize Area"
39833 msgstr "切換最大化區域"
39836 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39837 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39840 msgid "Hide Panels"
39841 msgstr "隱藏面板"
39844 msgid "Hide all the panels"
39845 msgstr "隱藏所有面板"
39848 msgctxt "Operator"
39849 msgid "Set Screen"
39850 msgstr "設定螢幕"
39853 msgid "Cycle through available screens"
39854 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39857 msgctxt "Operator"
39858 msgid "Save Screenshot"
39859 msgstr "儲存螢幕快照"
39862 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
39863 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
39866 msgid "Full Screen"
39867 msgstr "全螢幕"
39870 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
39871 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
39874 msgctxt "Operator"
39875 msgid "Clean-up Space-data"
39876 msgstr "清理空間資料"
39879 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39880 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Show Preferences"
39885 msgstr "顯示偏好設定"
39888 msgid "Edit user preferences and system settings"
39889 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39892 msgctxt "Operator"
39893 msgid "Cycle Workspace"
39894 msgstr "循環切換工作空間"
39897 msgid "Cycle through workspaces"
39898 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39901 msgctxt "Operator"
39902 msgid "Execute a Python Preset"
39903 msgstr "執行一道 Python 預置"
39906 msgid "Execute a preset"
39907 msgstr "執行預置"
39910 msgid "Menu ID Name"
39911 msgstr "選單 ID 名稱"
39914 msgid "ID name of the menu this was called from"
39915 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39918 msgctxt "Operator"
39919 msgid "Run Python File"
39920 msgstr "執行 Python 檔案"
39923 msgid "Run Python file"
39924 msgstr "執行 Python 檔案"
39927 msgctxt "Operator"
39928 msgid "Reload Scripts"
39929 msgstr "重新載入指令稿"
39932 msgid "Reload Scripts"
39933 msgstr "重新載入指令稿"
39936 msgctxt "Operator"
39937 msgid "Sculpt"
39938 msgstr "雕塑"
39941 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39942 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39945 msgid "Ignore Background Click"
39946 msgstr "忽略背景點擊"
39949 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39950 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39953 msgid "Filter type"
39954 msgstr "過濾器類型"
39957 msgid "Use Face Sets"
39958 msgstr "使用面集"
39961 msgctxt "Operator"
39962 msgid "Detail Flood Fill"
39963 msgstr "詳細漫流填入"
39966 msgctxt "Operator"
39967 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39968 msgstr "動態拓樸切換"
39971 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39972 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39975 msgctxt "Operator"
39976 msgid "Face Sets Visibility"
39977 msgstr "面集可見性"
39980 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39981 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39984 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39985 msgstr "隱藏非作用中面集"
39988 msgid "Show Active Face Set"
39989 msgstr "顯示作用中面集"
39992 msgid "Hide Active Face Sets"
39993 msgstr "隱藏作用中面集"
39996 msgid "Invert Face Set Visibility"
39997 msgstr "面集可見性反轉"
40000 msgid "Show All Face Sets"
40001 msgstr "顯示所有面集"
40004 msgctxt "Operator"
40005 msgid "Create Face Set"
40006 msgstr "建立面集"
40009 msgid "Create a new Face Set"
40010 msgstr "建立一個面集"
40013 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
40014 msgstr "使用遮罩來建立面集"
40017 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
40018 msgstr "使用目前可見的點建立面集"
40021 msgid "Face Set Full Mesh"
40022 msgstr "全部網格轉面集"
40025 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
40026 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
40029 msgctxt "Operator"
40030 msgid "Randomize Face Sets Colors"
40031 msgstr "亂數重置面集色彩"
40034 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
40035 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
40038 msgid "Relax Face Sets"
40039 msgstr "放鬆面集"
40042 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
40043 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
40046 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
40047 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
40050 msgctxt "Operator"
40051 msgid "Sample Detail Size"
40052 msgstr "取樣細節大小"
40055 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
40056 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
40059 msgid "Screen Coordinates of sampling"
40060 msgstr "取樣的螢幕座標系"
40063 msgid "Dyntopo"
40064 msgstr "Dyntopo"
40067 msgctxt "Operator"
40068 msgid "Sculpt Mode"
40069 msgstr "雕塑模式"
40072 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
40073 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
40076 msgctxt "Operator"
40077 msgid "Set Detail Size"
40078 msgstr "設定細節大小"
40081 msgctxt "Operator"
40082 msgid "Set Persistent Base"
40083 msgstr "設定永久基底"
40086 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
40087 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
40090 msgid "Symmetrize the topology modifications"
40091 msgstr "對稱化拓樸修改"
40094 msgctxt "Operator"
40095 msgid "Sculpt UVs"
40096 msgstr "雕塑 UV"
40099 msgid "Sculpt UVs using a brush"
40100 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
40103 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
40104 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
40107 msgctxt "Operator"
40108 msgid "Change Effect Input"
40109 msgstr "更改效果輸入"
40112 msgid "The effect inputs to swap"
40113 msgstr "要交換的效果輸入"
40116 msgid "A -> B"
40117 msgstr "A -> B"
40120 msgid "B -> C"
40121 msgstr "B -> C"
40124 msgid "A -> C"
40125 msgstr "A -> C"
40128 msgctxt "Operator"
40129 msgid "Change Effect Type"
40130 msgstr "更改效果類型"
40133 msgid "Sequencer effect type"
40134 msgstr "序段編輯器效果類型"
40137 msgid "Crossfade"
40138 msgstr "交錯淡化"
40141 msgid "Crossfade effect strip type"
40142 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
40145 msgid "Add effect strip type"
40146 msgstr "添加效果片段類型"
40149 msgid "Subtract effect strip type"
40150 msgstr "減去效果片段類型"
40153 msgid "Alpha Over effect strip type"
40154 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
40157 msgid "Alpha Under"
40158 msgstr "Alpha 下鋪"
40161 msgid "Alpha Under effect strip type"
40162 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
40165 msgid "Gamma Cross"
40166 msgstr "伽瑪交錯"
40169 msgid "Gamma Cross effect strip type"
40170 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
40173 msgid "Multiply effect strip type"
40174 msgstr "相乘效果片段類型"
40177 msgid "Alpha Over Drop"
40178 msgstr "背幕上 Alpha"
40181 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
40182 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
40185 msgid "Wipe"
40186 msgstr "擦除"
40189 msgid "Wipe effect strip type"
40190 msgstr "擦除效果片段類型"
40193 msgid "Glow"
40194 msgstr "發光"
40197 msgid "Glow effect strip type"
40198 msgstr "發光效果片段類型"
40201 msgid "Transform effect strip type"
40202 msgstr "變換效果片段類型"
40205 msgid "Color effect strip type"
40206 msgstr "色彩效果片段類型"
40209 msgid "Multicam Selector"
40210 msgstr "多攝影機選取器"
40213 msgid "Adjustment Layer"
40214 msgstr "調節層"
40217 msgid "Gaussian Blur"
40218 msgstr "高斯模糊"
40221 msgctxt "Operator"
40222 msgid "Change Data/Files"
40223 msgstr "更改日期/檔案"
40226 msgid "Use Placeholders"
40227 msgstr "使用佔位器"
40230 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
40231 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
40234 msgctxt "Operator"
40235 msgid "Copy"
40236 msgstr "複製"
40239 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
40240 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
40243 msgctxt "Operator"
40244 msgid "Deinterlace Movies"
40245 msgstr "影片去交錯"
40248 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
40249 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
40252 msgctxt "Operator"
40253 msgid "Erase Strips"
40254 msgstr "抹除片段"
40257 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
40258 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
40261 msgid "Duplicate the selected strips"
40262 msgstr "為選取的片段製作複本"
40265 msgid "Duplicate selected strips and move them"
40266 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
40269 msgid "Duplicate Strips"
40270 msgstr "複製片段"
40273 msgid "Slide a sequence strip in time"
40274 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
40277 msgctxt "Operator"
40278 msgid "Add Effect Strip"
40279 msgstr "添加特效片段"
40282 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
40283 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
40286 msgid "Channel to place this strip into"
40287 msgstr "放置此片段的通道"
40290 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
40291 msgstr "使用此色彩作為片段的初始色彩 (只在類型=「色彩」時使用)"
40294 msgid "End frame for the color strip"
40295 msgstr "色彩片段的結束幀"
40298 msgid "Start frame of the sequence strip"
40299 msgstr "序段片段的起始幀"
40302 msgid "Allow Overlap"
40303 msgstr "允許重疊"
40306 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
40307 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
40310 msgid "Replace Selection"
40311 msgstr "替換選取項"
40314 msgid "Replace the current selection"
40315 msgstr "替換目前的選取內容"
40318 msgctxt "Operator"
40319 msgid "Set Selected Strip Proxies"
40320 msgstr "設定選取的片段代理"
40323 msgctxt "Operator"
40324 msgid "Insert Gaps"
40325 msgstr "插入間隔"
40328 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
40329 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40332 msgid "Frames to insert after current strip"
40333 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
40336 msgctxt "Operator"
40337 msgid "Remove Gaps"
40338 msgstr "移除間隙"
40341 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
40342 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40345 msgid "All Gaps"
40346 msgstr "全部間隔"
40349 msgid "Do all gaps to right of current frame"
40350 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
40353 msgctxt "Operator"
40354 msgid "Add Image Strip"
40355 msgstr "添加影像片段"
40358 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
40359 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
40362 msgctxt "Operator"
40363 msgid "Separate Images"
40364 msgstr "分離影像"
40367 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
40368 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
40371 msgid "Length of each frame"
40372 msgstr "每框幀的長度"
40375 msgctxt "Operator"
40376 msgid "Lock Strips"
40377 msgstr "鎖定片段"
40380 msgctxt "Operator"
40381 msgid "Add Mask Strip"
40382 msgstr "添加遮罩片段"
40385 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
40386 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
40389 msgctxt "Operator"
40390 msgid "Make Meta Strip"
40391 msgstr "建立後設片段"
40394 msgid "Group selected strips into a metastrip"
40395 msgstr "將所選的不同片段合併群組為後設片段"
40398 msgctxt "Operator"
40399 msgid "UnMeta Strip"
40400 msgstr "解除後設片段"
40403 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
40404 msgstr "將後設片段的內容分解放回至序段編輯器中"
40407 msgctxt "Operator"
40408 msgid "Toggle Meta Strip"
40409 msgstr "切換後設片段"
40412 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
40413 msgstr "切換後設片段 (以編輯封裝的片段)"
40416 msgctxt "Operator"
40417 msgid "Add Movie Strip"
40418 msgstr "添加影片片段"
40421 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
40422 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
40425 msgid "Load sound with the movie"
40426 msgstr "載入影片的音效"
40429 msgctxt "Operator"
40430 msgid "Add MovieClip Strip"
40431 msgstr "添加影片剪輯片段"
40434 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
40435 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
40438 msgctxt "Operator"
40439 msgid "Mute Strips"
40440 msgstr "將片段靜音"
40443 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
40444 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
40447 msgctxt "Operator"
40448 msgid "Clear Strip Offset"
40449 msgstr "清除片段偏移"
40452 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
40453 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
40456 msgctxt "Operator"
40457 msgid "Paste"
40458 msgstr "貼上"
40461 msgctxt "Operator"
40462 msgid "Reassign Inputs"
40463 msgstr "重新指派輸入"
40466 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
40467 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
40470 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
40471 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
40474 msgctxt "Operator"
40475 msgid "Refresh Sequencer"
40476 msgstr "重新整理序段編輯器"
40479 msgid "Refresh the sequencer editor"
40480 msgstr "重新整理序段編輯器"
40483 msgctxt "Operator"
40484 msgid "Reload Strips"
40485 msgstr "重新載入片段"
40488 msgid "Reload strips in the sequencer"
40489 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
40492 msgid "Adjust Length"
40493 msgstr "調整長度"
40496 msgid "Adjust length of strips to their data length"
40497 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40500 msgctxt "Operator"
40501 msgid "Set Render Size"
40502 msgstr "設定算繪大小"
40505 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40506 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
40509 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40510 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40513 msgctxt "Operator"
40514 msgid "Add Scene Strip"
40515 msgstr "添加場景片段"
40518 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40519 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40522 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40523 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40526 msgid "Linked Handle"
40527 msgstr "連結的控制桿"
40530 msgid "Select handles next to the active strip"
40531 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40534 msgid "Linked Time"
40535 msgstr "連結的時間"
40538 msgid "Select other strips at the same time"
40539 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40542 msgid "Select or deselect all strips"
40543 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40546 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40547 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40550 msgid "Shared strip type"
40551 msgstr "共享的片段類型"
40554 msgid "Global Type"
40555 msgstr "全域類型"
40558 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
40559 msgstr "所有相同基礎類型的片段 (圖形或聲音)"
40562 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40563 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40566 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40567 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40570 msgid "Effect"
40571 msgstr "效果"
40574 msgid "Shared effects"
40575 msgstr "共享的效果"
40578 msgid "Effect/Linked"
40579 msgstr "效果/已連結"
40582 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40583 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40586 msgid "Overlap"
40587 msgstr "重疊"
40590 msgid "Overlapping time"
40591 msgstr "覆蓋時間"
40594 msgctxt "Operator"
40595 msgid "Select Handles"
40596 msgstr "選取控制桿"
40599 msgid "The side of the handle that is selected"
40600 msgstr "選取的控制桿側"
40603 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40604 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40607 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40608 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40611 msgctxt "Operator"
40612 msgid "Select Pick Linked"
40613 msgstr "選取挑選已建連結"
40616 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40617 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40620 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40621 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40624 msgctxt "Operator"
40625 msgid "Trim Strips"
40626 msgstr "修剪片段"
40629 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40630 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40633 msgctxt "Operator"
40634 msgid "Add Sound Strip"
40635 msgstr "添加聲音片段"
40638 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40639 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40642 msgid "Cache the sound in memory"
40643 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40646 msgctxt "Operator"
40647 msgid "Jump to Strip"
40648 msgstr "跳至片段"
40651 msgid "Move frame to previous edit point"
40652 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40655 msgid "Use strip center"
40656 msgstr "使用片段中心"
40659 msgid "Next Strip"
40660 msgstr "下個片段"
40663 msgctxt "Operator"
40664 msgid "Add Strip Modifier"
40665 msgstr "添加片段修改器"
40668 msgid "Add a modifier to the strip"
40669 msgstr "添加修改器到片段"
40672 msgid "Append"
40673 msgstr "追加"
40676 msgctxt "Operator"
40677 msgid "Move Strip Modifier"
40678 msgstr "移動片段修改器"
40681 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40682 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40685 msgid "Name of modifier to remove"
40686 msgstr "要移除的修改器名稱"
40689 msgctxt "Operator"
40690 msgid "Remove Strip Modifier"
40691 msgstr "移除片段修改器"
40694 msgid "Remove a modifier from the strip"
40695 msgstr "從片段移除修改器"
40698 msgctxt "Operator"
40699 msgid "Swap Strip"
40700 msgstr "交換片段"
40703 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40704 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40707 msgid "Side of the strip to swap"
40708 msgstr "片段要交換的一側"
40711 msgctxt "Operator"
40712 msgid "Sequencer Swap Data"
40713 msgstr "序段編輯器交換資料"
40716 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40717 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40720 msgctxt "Operator"
40721 msgid "Swap Inputs"
40722 msgstr "交換輸入"
40725 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40726 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40729 msgid "View all the strips in the sequencer"
40730 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40733 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40734 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40737 msgctxt "Operator"
40738 msgid "Border Offset View"
40739 msgstr "邊緣偏移視圖"
40742 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
40743 msgstr "設定用來偏移視圖的邊緣邊界"
40746 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40747 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40750 msgctxt "Operator"
40751 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40752 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40755 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40756 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40759 msgctxt "Operator"
40760 msgid "Update Animation Cache"
40761 msgstr "更新動畫快取"
40764 msgid "Update the audio animation cache"
40765 msgstr "更新音訊動畫快取"
40768 msgctxt "Operator"
40769 msgid "Mixdown"
40770 msgstr "混音"
40773 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40774 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40777 msgid "Bitrate in kbit/s"
40778 msgstr "位元率 kbit/s"
40781 msgid "Advanced Audio Coding"
40782 msgstr "進階音訊編碼處理"
40785 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40786 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40789 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40790 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40793 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40794 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40797 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40798 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40801 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40802 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
40805 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40806 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40809 msgid "File format"
40810 msgstr "檔案格式"
40813 msgid "ac3"
40814 msgstr "ac3"
40817 msgid "flac"
40818 msgstr "flac"
40821 msgid "mkv"
40822 msgstr "mkv"
40825 msgid "mp2"
40826 msgstr "mp2"
40829 msgid "mp3"
40830 msgstr "mp3"
40833 msgid "ogg"
40834 msgstr "ogg"
40837 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40838 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40841 msgid "wav"
40842 msgstr "wav"
40845 msgid "Waveform Audio File Format"
40846 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40849 msgid "Sample format"
40850 msgstr "取樣格式"
40853 msgid "8 bit unsigned"
40854 msgstr "8 位元無號"
40857 msgid "16 bit signed"
40858 msgstr "16 位元有號"
40861 msgid "24 bit signed"
40862 msgstr "24 位元有號"
40865 msgid "32 bit signed"
40866 msgstr "32 位元有號"
40869 msgid "32 bit floating point"
40870 msgstr "32 位元浮點"
40873 msgid "64 bit floating point"
40874 msgstr "64 位元浮點"
40877 msgid "Split channels"
40878 msgstr "分割聲道"
40881 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40882 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40885 msgctxt "Operator"
40886 msgid "Open Sound"
40887 msgstr "開啟聲音"
40890 msgid "Load a sound file"
40891 msgstr "載入一個聲音檔案"
40894 msgctxt "Operator"
40895 msgid "Open Sound Mono"
40896 msgstr "開啟單聲道"
40899 msgid "Load a sound file as mono"
40900 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40903 msgid "Mixdown the sound to mono"
40904 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40907 msgctxt "Operator"
40908 msgid "Pack Sound"
40909 msgstr "打包聲音"
40912 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40913 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40916 msgctxt "Operator"
40917 msgid "Unpack Sound"
40918 msgstr "解包聲音"
40921 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40922 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40925 msgid "Sound Name"
40926 msgstr "聲音名稱"
40929 msgctxt "Operator"
40930 msgid "Update Animation"
40931 msgstr "更新動畫"
40934 msgid "Update animation flags"
40935 msgstr "更新動畫旗幟"
40938 msgctxt "Operator"
40939 msgid "Add Surface Circle"
40940 msgstr "添加曲面圓"
40943 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40944 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40947 msgctxt "Operator"
40948 msgid "Add Surface Curve"
40949 msgstr "添加曲線線"
40952 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40953 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40956 msgctxt "Operator"
40957 msgid "Add Surface Cylinder"
40958 msgstr "添加曲面圓柱體"
40961 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40962 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40965 msgctxt "Operator"
40966 msgid "Add Surface Sphere"
40967 msgstr "添加曲面球體"
40970 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40971 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40974 msgctxt "Operator"
40975 msgid "Add Surface Patch"
40976 msgstr "添加曲面片"
40979 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40980 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40983 msgctxt "Operator"
40984 msgid "Add Surface Torus"
40985 msgstr "添加曲面圓環體"
40988 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40989 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40992 msgctxt "Operator"
40993 msgid "New Texture"
40994 msgstr "新增紋理"
40997 msgid "Add a new texture"
40998 msgstr "添加一個新紋理"
41001 msgctxt "Operator"
41002 msgid "Copy Texture Slot Settings"
41003 msgstr "複製紋理槽設定"
41006 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
41007 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
41010 msgctxt "Operator"
41011 msgid "Move Texture Slot"
41012 msgstr "移動紋理槽"
41015 msgid "Move texture slots up and down"
41016 msgstr "上移/下移紋理槽"
41019 msgctxt "Operator"
41020 msgid "Paste Texture Slot Settings"
41021 msgstr "貼上紋理槽設定"
41024 msgid "Copy the texture settings and nodes"
41025 msgstr "複製紋理設定與節點"
41028 msgctxt "Operator"
41029 msgid "Text Auto Complete"
41030 msgstr "文字自動補完"
41033 msgid "Show a list of used text in the open document"
41034 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
41037 msgctxt "Operator"
41038 msgid "Convert Whitespace"
41039 msgstr "轉換空格"
41042 msgid "Convert whitespaces by type"
41043 msgstr "依類型轉換空格"
41046 msgid "Type of whitespace to convert to"
41047 msgstr "要轉換為的空格類型"
41050 msgid "To Spaces"
41051 msgstr "至空格"
41054 msgid "To Tabs"
41055 msgstr "至製表符"
41058 msgid "Set cursor position"
41059 msgstr "設定游標位置"
41062 msgctxt "Operator"
41063 msgid "Cut"
41064 msgstr "剪下"
41067 msgctxt "Operator"
41068 msgid "Duplicate Line"
41069 msgstr "製作列的複本"
41072 msgid "Duplicate the current line"
41073 msgstr "製作目前列的複本"
41076 msgctxt "Operator"
41077 msgid "Find Next"
41078 msgstr "尋找文字"
41081 msgid "Find specified text"
41082 msgstr "尋找特定文字"
41085 msgid "Find specified text and set as selected"
41086 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
41089 msgid "Indent selected text"
41090 msgstr "將所選的文字縮排"
41093 msgctxt "Operator"
41094 msgid "Jump"
41095 msgstr "跳轉"
41098 msgid "Jump cursor to line"
41099 msgstr "將游標跳至某列"
41102 msgid "Line number to jump to"
41103 msgstr "要跳至的列號"
41106 msgctxt "Operator"
41107 msgid "Line Number"
41108 msgstr "列號"
41111 msgid "The current line number"
41112 msgstr "目前列號"
41115 msgctxt "Operator"
41116 msgid "Make Internal"
41117 msgstr "轉為內部"
41120 msgid "Make active text file internal"
41121 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
41124 msgid "File Top"
41125 msgstr "檔案頂部"
41128 msgid "File Bottom"
41129 msgstr "檔案底部"
41132 msgctxt "Operator"
41133 msgid "Move Lines"
41134 msgstr "移動列"
41137 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
41138 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
41141 msgid "Make Internal"
41142 msgstr "轉為內部"
41145 msgid "Make text file internal after loading"
41146 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
41149 msgctxt "Operator"
41150 msgid "Toggle Overwrite"
41151 msgstr "切換覆寫"
41154 msgid "Toggle overwrite while typing"
41155 msgstr "輸入時切換覆寫"
41158 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
41159 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
41162 msgctxt "Operator"
41163 msgid "Refresh PyConstraints"
41164 msgstr "重新整理 PyContraints"
41167 msgid "Refresh all pyconstraints"
41168 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
41171 msgctxt "Operator"
41172 msgid "Reload"
41173 msgstr "重新載入"
41176 msgctxt "Operator"
41177 msgid "Replace"
41178 msgstr "替換"
41181 msgid "Replace text with the specified text"
41182 msgstr "以指定文字替換原文字"
41185 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
41186 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
41189 msgctxt "Operator"
41190 msgid "Resolve Conflict"
41191 msgstr "解決衝突"
41194 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
41195 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
41198 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
41199 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
41202 msgid "Ignore"
41203 msgstr "忽略"
41206 msgctxt "Operator"
41207 msgid "Run Script"
41208 msgstr "執行指令稿"
41211 msgid "Run active script"
41212 msgstr "執行作用中指令稿"
41215 msgctxt "Operator"
41216 msgid "Save"
41217 msgstr "儲存"
41220 msgctxt "Operator"
41221 msgid "Save As"
41222 msgstr "另存為"
41225 msgid "Save active text file with options"
41226 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
41229 msgctxt "Operator"
41230 msgid "Scroll"
41231 msgstr "捲動"
41234 msgid "Number of lines to scroll"
41235 msgstr "要捲動的列數"
41238 msgctxt "Operator"
41239 msgid "Scrollbar"
41240 msgstr "捲動條"
41243 msgctxt "Operator"
41244 msgid "Select Line"
41245 msgstr "連接列"
41248 msgid "Select text by line"
41249 msgstr "根據列選取文字"
41252 msgid "Select word under cursor"
41253 msgstr "所選游標位置的單詞"
41256 msgid "Set cursor selection"
41257 msgstr "設定游標選取"
41260 msgctxt "Operator"
41261 msgid "Find"
41262 msgstr "尋找"
41265 msgid "Start searching text"
41266 msgstr "開始搜尋文字"
41269 msgctxt "Operator"
41270 msgid "To 3D Object"
41271 msgstr "至 3D 物體"
41274 msgid "Split Lines"
41275 msgstr "分割列"
41278 msgid "Create one object per line in the text"
41279 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
41282 msgid "Unindent selected text"
41283 msgstr "取消所選文字的縮排"
41286 msgid "Constraint Axis"
41287 msgstr "約束軸"
41290 msgid "Transformation orientation"
41291 msgstr "變換方向"
41294 msgctxt "Operator"
41295 msgid "Bend"
41296 msgstr "彎曲"
41299 msgid "Edit Grease Pencil"
41300 msgstr "編輯蠟筆"
41303 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
41304 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
41307 msgid "Use Snapping Options"
41308 msgstr "使用吸附選項"
41311 msgid "Align with Point Normal"
41312 msgstr "根據點法線對齊"
41315 msgid "Snap closest point onto target"
41316 msgstr "吸附到目標上最近的點"
41319 msgid "Snap median onto target"
41320 msgstr "吸附到目標的中間點"
41323 msgid "Snap active onto target"
41324 msgstr "將作用項吸附到目標"
41327 msgctxt "Operator"
41328 msgid "Create Orientation"
41329 msgstr "建立方向"
41332 msgid "Create transformation orientation from selection"
41333 msgstr "從所選內容建立變換方向"
41336 msgid "Name of the new custom orientation"
41337 msgstr "新自訂方向的名稱"
41340 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
41341 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
41344 msgid "Select orientation after its creation"
41345 msgstr "在它建立之後選取方向"
41348 msgid "Use View"
41349 msgstr "使用檢視"
41352 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
41353 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
41356 msgctxt "Operator"
41357 msgid "Delete Orientation"
41358 msgstr "刪除方向"
41361 msgid "Delete transformation orientation"
41362 msgstr "刪除變換方向"
41365 msgctxt "Operator"
41366 msgid "Edge Bevel Weight"
41367 msgstr "邊線倒角權重"
41370 msgid "Change the bevel weight of edges"
41371 msgstr "更改邊線的倒角權重"
41374 msgctxt "Operator"
41375 msgid "Edge Crease"
41376 msgstr "邊線褶皺"
41379 msgid "Change the crease of edges"
41380 msgstr "更改邊線的褶皺"
41383 msgctxt "Operator"
41384 msgid "Edge Slide"
41385 msgstr "邊線滑動"
41388 msgid "Correct UVs"
41389 msgstr "校正 UV"
41392 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
41393 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
41396 msgctxt "Operator"
41397 msgid "Push/Pull"
41398 msgstr "推/拉"
41401 msgid "Push/Pull selected items"
41402 msgstr "推/拉已選取的項目"
41405 msgctxt "Operator"
41406 msgid "Resize"
41407 msgstr "調整大小"
41410 msgid "Scale (resize) selected items"
41411 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
41414 msgid "Remove on Cancel"
41415 msgstr "取消時移除"
41418 msgid "Remove elements on cancel"
41419 msgstr "取消時移除元素"
41422 msgid "Edit Texture Space"
41423 msgstr "編輯紋理空間"
41426 msgid "Edit Object data texture space"
41427 msgstr "編輯物體資料文理空間"
41430 msgctxt "Operator"
41431 msgid "Rotate"
41432 msgstr "旋轉"
41435 msgid "Rotate selected items"
41436 msgstr "旋轉所選的項目"
41439 msgctxt "Operator"
41440 msgid "Select Orientation"
41441 msgstr "選取方向"
41444 msgid "Select transformation orientation"
41445 msgstr "選取變換方向"
41448 msgctxt "Operator"
41449 msgid "Sequence Slide"
41450 msgstr "序段滑動"
41453 msgctxt "Operator"
41454 msgid "Shear"
41455 msgstr "切變"
41458 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
41459 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
41462 msgctxt "Operator"
41463 msgid "Shrink/Fatten"
41464 msgstr "收縮/擴充"
41467 msgctxt "Operator"
41468 msgid "Skin Resize"
41469 msgstr "太陽重設大小"
41472 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
41473 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
41476 msgctxt "Operator"
41477 msgid "Tilt"
41478 msgstr "傾斜"
41481 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
41482 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
41485 msgctxt "Operator"
41486 msgid "To Sphere"
41487 msgstr "至球體"
41490 msgctxt "Operator"
41491 msgid "Trackball"
41492 msgstr "追蹤球"
41495 msgid "Trackball style rotation of selected items"
41496 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
41499 msgctxt "Operator"
41500 msgid "Transform"
41501 msgstr "變換"
41504 msgid "Values"
41505 msgstr "值"
41508 msgctxt "Operator"
41509 msgid "Move"
41510 msgstr "移動"
41513 msgctxt "Operator"
41514 msgid "Vertex Slide"
41515 msgstr "頂點滑動"
41518 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41519 msgstr "沿網格滑動頂點"
41522 msgctxt "Operator"
41523 msgid "Randomize"
41524 msgstr "隨機化"
41527 msgid "Randomize vertices"
41528 msgstr "隨機化頂點"
41531 msgid "Distance to offset"
41532 msgstr "偏移的距離"
41535 msgctxt "Operator"
41536 msgid "Warp"
41537 msgstr "彎繞"
41540 msgid "Warp vertices around the cursor"
41541 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41544 msgid "Offset Angle"
41545 msgstr "偏移角度"
41548 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41549 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41552 msgid "Warp Angle"
41553 msgstr "彎繞角度"
41556 msgid "Amount to warp about the cursor"
41557 msgstr "彎繞游標的量"
41560 msgctxt "Operator"
41561 msgid "Copy Data Path"
41562 msgstr "複製資料路徑"
41565 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41566 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41569 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
41570 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
41573 msgctxt "Operator"
41574 msgid "Drop Color"
41575 msgstr "拖放色彩"
41578 msgid "Drop colors to buttons"
41579 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41582 msgid "Source color"
41583 msgstr "來源色彩"
41586 msgid "Gamma Corrected"
41587 msgstr "伽瑪已校正"
41590 msgctxt "Operator"
41591 msgid "Edit Source"
41592 msgstr "編輯來源"
41595 msgid "Edit UI source code of the active button"
41596 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41599 msgctxt "Operator"
41600 msgid "Edit Translation"
41601 msgstr "編輯翻譯"
41604 msgid "Label of the control"
41605 msgstr "控制項的標籤"
41608 msgid "Flags about the label of the button"
41609 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41612 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41613 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41616 msgid "Some error occurred with this message"
41617 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41620 msgid "Tip of the control"
41621 msgstr "控制項的提示"
41624 msgid "Flags about the tip of the button"
41625 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41628 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41629 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41632 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41633 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41636 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41637 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41640 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41641 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41644 msgid "Current (translated) language"
41645 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41648 msgid "Original label of the control"
41649 msgstr "控制項的原始標籤"
41652 msgid "Original tip of the control"
41653 msgstr "控制項的原始提示"
41656 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41657 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41660 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41661 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41664 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41665 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41668 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41669 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41672 msgid "Path to the matching po file"
41673 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41676 msgid "RNA context for label"
41677 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41680 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41681 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41684 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41685 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41688 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41689 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41692 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41693 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41696 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41697 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41700 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41701 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41704 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41705 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41708 msgid "Stats from opened po"
41709 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41712 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41713 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41716 msgctxt "Operator"
41717 msgid "Eyedropper"
41718 msgstr "汲吸器"
41721 msgid "Export POT"
41722 msgstr "匯出 POT"
41725 msgid "Export (generate) a POT file too"
41726 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41729 msgid "Update Existing"
41730 msgstr "更新既有檔案"
41733 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41734 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41737 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41738 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41741 msgid "Operator Name"
41742 msgstr "操作器名稱"
41745 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41746 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41749 msgctxt "Operator"
41750 msgid "Edit Translation Update Mo"
41751 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41754 msgctxt "Operator"
41755 msgid "I18n Load Settings"
41756 msgstr "I18n 載入設定"
41759 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41760 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41763 msgid "Path to the saved settings file"
41764 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41767 msgctxt "Operator"
41768 msgid "I18n Save Settings"
41769 msgstr "I18n 儲存設定"
41772 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41773 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41776 msgctxt "Operator"
41777 msgid "Update I18n Branches"
41778 msgstr "更新 I18n 分支"
41781 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41782 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41785 msgid "Skip POT"
41786 msgstr "略過 POT"
41789 msgid "Skip POT file generation"
41790 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41793 msgctxt "Operator"
41794 msgid "Init I18n Update Settings"
41795 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41798 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41799 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41802 msgctxt "Operator"
41803 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41804 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41807 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41808 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41811 msgid "Invert Selection"
41812 msgstr "反轉選取"
41815 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41816 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41819 msgid "Select All"
41820 msgstr "全選"
41823 msgid "Select all if True, else deselect all"
41824 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41827 msgctxt "Operator"
41828 msgid "Update I18n Statistics"
41829 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41832 msgid "Check Branches"
41833 msgstr "檢驗分支"
41836 msgid "Check po files in branches"
41837 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41840 msgid "Check Trunk"
41841 msgstr "檢驗主幹"
41844 msgid "Check po files in trunk"
41845 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41848 msgctxt "Operator"
41849 msgid "Update I18n Trunk"
41850 msgstr "更新 I18n 主幹"
41853 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41854 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41857 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41858 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41861 msgid "Store difference to linked data value"
41862 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41865 msgctxt "Operator"
41866 msgid "Reload Translation"
41867 msgstr "重新載入翻譯"
41870 msgid "Force a full reload of UI translation"
41871 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41874 msgctxt "Operator"
41875 msgid "Reset to Default Value"
41876 msgstr "重設回預設值"
41879 msgid "Reset this property's value to its default value"
41880 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41883 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41884 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41887 msgctxt "Operator"
41888 msgid "Align"
41889 msgstr "對齊"
41892 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41893 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41896 msgid "Axis to align UV locations on"
41897 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41900 msgid "Straighten"
41901 msgstr "拉直"
41904 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41905 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41908 msgid "Straighten X"
41909 msgstr "X 向拉直"
41912 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41913 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41916 msgid "Straighten Y"
41917 msgstr "Y 向拉直"
41920 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41921 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41924 msgid "Align Auto"
41925 msgstr "對齊自動"
41928 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41929 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41932 msgid "Align X"
41933 msgstr "對齊 X"
41936 msgid "Align UVs on X axis"
41937 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41940 msgid "Align Y"
41941 msgstr "對齊 Y"
41944 msgid "Align UVs on Y axis"
41945 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41948 msgctxt "Operator"
41949 msgid "Average Islands Scale"
41950 msgstr "平均島塊縮放"
41953 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41954 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41957 msgctxt "Operator"
41958 msgid "Cube Projection"
41959 msgstr "立方體投影"
41962 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41963 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41966 msgid "Clip to Bounds"
41967 msgstr "修剪至邊界"
41970 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41971 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41974 msgid "Correct Aspect"
41975 msgstr "校正寬長比"
41978 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41979 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41982 msgid "Cube Size"
41983 msgstr "立方體大小"
41986 msgid "Size of the cube to project on"
41987 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41990 msgid "Scale to Bounds"
41991 msgstr "縮放至邊界"
41994 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41995 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41998 msgctxt "Operator"
41999 msgid "Cylinder Projection"
42000 msgstr "圓柱體投影"
42003 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
42004 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
42007 msgid "How to determine rotation around the pole"
42008 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
42011 msgid "Polar ZX"
42012 msgstr "極軸 ZX"
42015 msgid "Polar 0 is X"
42016 msgstr "極點為 0 是 X"
42019 msgid "Polar ZY"
42020 msgstr "極軸 ZY"
42023 msgid "Polar 0 is Y"
42024 msgstr "極點為 0 是 Y"
42027 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
42028 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
42031 msgid "View on Equator"
42032 msgstr "赤道視圖"
42035 msgid "3D view is on the equator"
42036 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
42039 msgid "View on Poles"
42040 msgstr "檢視極軸"
42043 msgid "3D view is on the poles"
42044 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
42047 msgid "Align to Object"
42048 msgstr "對齊物體"
42051 msgid "Align according to object transform"
42052 msgstr "對齊根據物體的變換"
42055 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
42056 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
42059 msgctxt "Operator"
42060 msgid "Export UV Layout"
42061 msgstr "匯出 UV 配置"
42064 msgid "Export UV layout to file"
42065 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
42068 msgid "All UVs"
42069 msgstr "所有 UV"
42072 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
42073 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
42076 msgid "File format to export the UV layout to"
42077 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
42080 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
42081 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
42084 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
42085 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
42088 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
42089 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
42092 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
42093 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
42096 msgid "PNG Image (.png)"
42097 msgstr "PNG 影像 (.png)"
42100 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
42101 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
42104 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
42105 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
42108 msgid "Fill Opacity"
42109 msgstr "填入不透明"
42112 msgid "Dimensions of the exported file"
42113 msgstr "匯出的檔案其維度"
42116 msgctxt "Operator"
42117 msgid "Follow Active Quads"
42118 msgstr "跟隨作用中的四角形"
42121 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
42122 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
42125 msgid "Edge Length Mode"
42126 msgstr "邊長模式"
42129 msgid "Method to space UV edge loops"
42130 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
42133 msgid "Space all UVs evenly"
42134 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
42137 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
42138 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
42141 msgid "Length Average"
42142 msgstr "長度平均"
42145 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
42146 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
42149 msgctxt "Operator"
42150 msgid "Lightmap Pack"
42151 msgstr "光照映射打包"
42154 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
42155 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
42158 msgid "New Image"
42159 msgstr "新增影像"
42162 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
42163 msgstr "為每個網格對齊新影像 (如果共享的紋理空間啟用的話僅有一個)"
42166 msgid "Pack Quality"
42167 msgstr "打包品質"
42170 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
42171 msgstr "在複雜方塊打包之前預先打包"
42174 msgid "Selected Faces"
42175 msgstr "選取的面"
42178 msgid "All Faces"
42179 msgstr "全部面"
42182 msgid "Width and Height for the new image"
42183 msgstr "新影像的寬度和高度"
42186 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
42187 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
42190 msgid "New UV Map"
42191 msgstr "新增 UV 映射"
42194 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
42195 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
42198 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
42199 msgstr "物體共享紋理空間,將所有物體映射至 1 uvmap"
42202 msgid "Mark selected UV edges as seams"
42203 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
42206 msgid "Clear Seams"
42207 msgstr "清除縫線"
42210 msgctxt "Operator"
42211 msgid "Minimize Stretch"
42212 msgstr "最小化拉伸"
42215 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
42216 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
42219 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
42220 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
42223 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
42224 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
42227 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
42228 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
42231 msgctxt "Operator"
42232 msgid "Pack Islands"
42233 msgstr "打包島塊"
42236 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
42237 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
42240 msgid "Space between islands"
42241 msgstr "島塊間的空間"
42244 msgid "Rotate islands for best fit"
42245 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
42248 msgctxt "Operator"
42249 msgid "Pin"
42250 msgstr "釘住"
42253 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
42254 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
42257 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
42258 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
42261 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
42262 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
42265 msgid "Camera Bounds"
42266 msgstr "攝影機邊界"
42269 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
42270 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
42273 msgid "Use orthographic projection"
42274 msgstr "使用正視投影"
42277 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
42278 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
42281 msgid "Maximum distance between welded vertices"
42282 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
42285 msgctxt "Operator"
42286 msgid "Reset"
42287 msgstr "重設"
42290 msgid "Reset UV projection"
42291 msgstr "重設 UV 投影"
42294 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
42295 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
42298 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
42299 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
42302 msgid "Mark boundary edges as seams"
42303 msgstr "標記邊界線為縫線"
42306 msgid "Mark boundary edges as sharp"
42307 msgstr "標記邊界線為銳利"
42310 msgid "Select UV vertices"
42311 msgstr "選取 UV 頂點"
42314 msgid "Change selection of all UV vertices"
42315 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
42318 msgid "Pinned"
42319 msgstr "釘住"
42322 msgid "Border select pinned UVs only"
42323 msgstr "僅框選釘住的 UV"
42326 msgid "Select UV vertices using circle selection"
42327 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Lasso Select UV"
42332 msgstr "套索選取 UV"
42335 msgid "Select UVs using lasso selection"
42336 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
42339 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
42340 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
42343 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
42344 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
42347 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
42348 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
42351 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
42352 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
42355 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
42356 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
42359 msgctxt "Operator"
42360 msgid "Selected Pinned"
42361 msgstr "選取釘住的"
42364 msgid "Select all pinned UV vertices"
42365 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
42368 msgctxt "Operator"
42369 msgid "Select Split"
42370 msgstr "選取片段"
42373 msgid "Select only entirely selected faces"
42374 msgstr "僅選取整個被選取的面"
42377 msgctxt "Operator"
42378 msgid "Smart UV Project"
42379 msgstr "智慧 UV 投影"
42382 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
42383 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
42386 msgid "Area Weight"
42387 msgstr "區域權重"
42390 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
42391 msgstr "大區域依面權重投影向量"
42394 msgid "Island Margin"
42395 msgstr "島塊邊緣"
42398 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
42399 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
42402 msgctxt "Operator"
42403 msgid "Snap Cursor"
42404 msgstr "吸附游標"
42407 msgid "Snap cursor to target type"
42408 msgstr "吸附游標至目標類型"
42411 msgid "Target to snap the selected UVs to"
42412 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
42415 msgctxt "Operator"
42416 msgid "Snap Selection"
42417 msgstr "吸附選取項"
42420 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
42421 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
42424 msgid "Cursor (Offset)"
42425 msgstr "游標 (偏移)"
42428 msgid "Adjacent Unselected"
42429 msgstr "鄰接未選取的"
42432 msgctxt "Operator"
42433 msgid "Sphere Projection"
42434 msgstr "球體投影"
42437 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
42438 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
42441 msgctxt "Operator"
42442 msgid "Stitch"
42443 msgstr "合縫"
42446 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
42447 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
42450 msgid "Clear seams of stitched edges"
42451 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
42454 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
42455 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
42458 msgid "Snap At Midpoint"
42459 msgstr "吸附於中點"
42462 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
42463 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
42466 msgid "Operation Mode"
42467 msgstr "操作模式"
42470 msgid "Use vertex or edge stitching"
42471 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
42474 msgid "Snap Islands"
42475 msgstr "吸附島塊"
42478 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
42479 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
42482 msgid "Static Island"
42483 msgstr "靜態島塊"
42486 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
42487 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
42490 msgid "Stored Operation Mode"
42491 msgstr "儲存的操作模式"
42494 msgid "Use Limit"
42495 msgstr "使用限制"
42498 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
42499 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
42502 msgctxt "Operator"
42503 msgid "Unwrap"
42504 msgstr "拆解"
42507 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
42508 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
42511 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
42512 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
42515 msgid "Angle Based"
42516 msgstr "基於角度"
42519 msgid "Conformal"
42520 msgstr "共形"
42523 msgctxt "Operator"
42524 msgid "Weld"
42525 msgstr "焊接"
42528 msgid "Weld selected UV vertices together"
42529 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42532 msgid "Delta X"
42533 msgstr "增減 X"
42536 msgid "Delta Y"
42537 msgstr "增減 Y"
42540 msgctxt "Operator"
42541 msgid "Reset View"
42542 msgstr "重設視圖"
42545 msgid "Reset the view"
42546 msgstr "重設視圖"
42549 msgctxt "Operator"
42550 msgid "Scroll Down"
42551 msgstr "向下捲動"
42554 msgid "Scroll the view down"
42555 msgstr "向下捲動視圖"
42558 msgid "Page"
42559 msgstr "頁面"
42562 msgid "Scroll down one page"
42563 msgstr "往下捲動一頁"
42566 msgctxt "Operator"
42567 msgid "Scroll Left"
42568 msgstr "向左捲動"
42571 msgid "Scroll the view left"
42572 msgstr "向左捲動視圖"
42575 msgctxt "Operator"
42576 msgid "Scroll Right"
42577 msgstr "向右捲動"
42580 msgid "Scroll the view right"
42581 msgstr "向右捲動視圖"
42584 msgctxt "Operator"
42585 msgid "Scroll Up"
42586 msgstr "向上捲動"
42589 msgid "Scroll the view up"
42590 msgstr "向上捲動視圖"
42593 msgctxt "Operator"
42594 msgid "Scroller Activate"
42595 msgstr "捲動器使用"
42598 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42599 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42602 msgctxt "Operator"
42603 msgid "Smooth View 2D"
42604 msgstr "平滑視圖 2D"
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Zoom 2D View"
42609 msgstr "調焦 2D 視圖"
42612 msgid "Zoom Factor X"
42613 msgstr "調焦係數 X"
42616 msgid "Zoom Factor Y"
42617 msgstr "調焦係數 Y"
42620 msgctxt "Operator"
42621 msgid "Remove Background Image"
42622 msgstr "移除背景影像"
42625 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42626 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42629 msgid "Background image index to remove"
42630 msgstr "要移除的背景影像索引"
42633 msgid "Set camera view to active view"
42634 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42637 msgctxt "Operator"
42638 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42639 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42642 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42643 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42646 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42647 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Set 3D Cursor"
42652 msgstr "設定 3D 游標"
42655 msgid "Set the location of the 3D cursor"
42656 msgstr "設定 3D 游標的位置"
42659 msgid "Preset viewpoint to use"
42660 msgstr "要使用的預置視點"
42663 msgctxt "Operator"
42664 msgid "Dolly View"
42665 msgstr "走鏡視圖"
42668 msgid "Dolly in/out in the view"
42669 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
42672 msgctxt "Operator"
42673 msgid "Extrude Individual and Move"
42674 msgstr "擠出個別並移動"
42677 msgctxt "Operator"
42678 msgid "Extrude and Move on Normals"
42679 msgstr "於法線擠出並移動"
42682 msgctxt "Operator"
42683 msgid "Fly Navigation"
42684 msgstr "飛行導覽"
42687 msgid "Interactively fly around the scene"
42688 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42691 msgid "Base"
42692 msgstr "基礎"
42695 msgctxt "Operator"
42696 msgid "Local View"
42697 msgstr "區域視圖"
42700 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42701 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42704 msgid "Move the view"
42705 msgstr "移動視圖"
42708 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42709 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42712 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42713 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42716 msgctxt "Operator"
42717 msgid "NDOF Orbit View"
42718 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42721 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42722 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42725 msgctxt "Operator"
42726 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42727 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42730 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42731 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42734 msgctxt "Operator"
42735 msgid "NDOF Pan View"
42736 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42739 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42740 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42743 msgctxt "Operator"
42744 msgid "Set Active Object as Camera"
42745 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42748 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42749 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42752 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42753 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "Rotate View"
42758 msgstr "旋轉視圖"
42761 msgid "Rotate the view"
42762 msgstr "旋轉視圖"
42765 msgid "Enumerate"
42766 msgstr "枚舉"
42769 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42770 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42773 msgid "Select items using circle selection"
42774 msgstr "使用圈選來選取項目"
42777 msgid "Select items using lasso selection"
42778 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42781 msgctxt "Operator"
42782 msgid "Select Menu"
42783 msgstr "選取選單"
42786 msgid "Menu object selection"
42787 msgstr "選單物體選取"
42790 msgid "Object Name"
42791 msgstr "物體名稱"
42794 msgctxt "Operator"
42795 msgid "Smooth View"
42796 msgstr "平滑視圖"
42799 msgctxt "Operator"
42800 msgid "Snap Cursor to Active"
42801 msgstr "吸附游標至作用項"
42804 msgctxt "Operator"
42805 msgid "Snap Cursor to Grid"
42806 msgstr "吸附游標至格線"
42809 msgctxt "Operator"
42810 msgid "Snap Cursor to Selected"
42811 msgstr "吸附游標至所選項"
42814 msgctxt "Operator"
42815 msgid "Snap Selection to Active"
42816 msgstr "吸附選取項至作用項"
42819 msgid "View all objects in scene"
42820 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42823 msgid "All Regions"
42824 msgstr "所有區塊"
42827 msgid "View selected for all regions"
42828 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42831 msgid "Use a preset viewpoint"
42832 msgstr "使用預置視點"
42835 msgid "Align Active"
42836 msgstr "對齊作用項"
42839 msgid "Align to the active object's axis"
42840 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42843 msgctxt "Operator"
42844 msgid "View Lock Center"
42845 msgstr "視圖鎖定置中"
42848 msgid "Center the view lock offset"
42849 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Center View to Mouse"
42854 msgstr "將視圖置中至游標"
42857 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42858 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42861 msgctxt "Operator"
42862 msgid "View Lock Clear"
42863 msgstr "視圖鎖定清除"
42866 msgid "Clear all view locking"
42867 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42870 msgctxt "Operator"
42871 msgid "View Lock to Active"
42872 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42875 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42876 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42879 msgctxt "Operator"
42880 msgid "View Orbit"
42881 msgstr "視圖繞軌"
42884 msgid "Orbit the view"
42885 msgstr "視圖繞軌"
42888 msgid "Orbit"
42889 msgstr "繞軌"
42892 msgid "Direction of View Orbit"
42893 msgstr "視圖繞軌的方向"
42896 msgid "Orbit Left"
42897 msgstr "向左繞軌"
42900 msgid "Orbit the view around to the Left"
42901 msgstr "視圖向左繞軌"
42904 msgid "Orbit Right"
42905 msgstr "向右繞軌"
42908 msgid "Orbit the view around to the Right"
42909 msgstr "視圖向右繞軌"
42912 msgid "Orbit Up"
42913 msgstr "向上繞軌"
42916 msgid "Orbit the view Up"
42917 msgstr "視圖向上繞軌"
42920 msgid "Orbit Down"
42921 msgstr "向下繞軌"
42924 msgid "Orbit the view Down"
42925 msgstr "視圖向下繞軌"
42928 msgid "Pan"
42929 msgstr "搖鏡"
42932 msgid "Direction of View Pan"
42933 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42936 msgid "Pan Left"
42937 msgstr "左搖鏡"
42940 msgid "Pan the view to the Left"
42941 msgstr "視圖向左搖鏡"
42944 msgid "Pan Right"
42945 msgstr "右搖鏡"
42948 msgid "Pan the view to the Right"
42949 msgstr "視圖向右搖鏡"
42952 msgid "Pan Up"
42953 msgstr "上搖鏡"
42956 msgid "Pan the view Up"
42957 msgstr "視圖向上搖鏡"
42960 msgid "Pan Down"
42961 msgstr "下搖鏡"
42964 msgid "Pan the view Down"
42965 msgstr "視圖向下搖鏡"
42968 msgctxt "Operator"
42969 msgid "View Persp/Ortho"
42970 msgstr "視圖透視/正視"
42973 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42974 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42977 msgctxt "Operator"
42978 msgid "View Roll"
42979 msgstr "檢視捲動"
42982 msgid "Roll the view"
42983 msgstr "捲動視圖"
42986 msgid "Move the view to the selection center"
42987 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42990 msgctxt "Operator"
42991 msgid "Walk Navigation"
42992 msgstr "行走導覽"
42995 msgid "Interactively walk around the scene"
42996 msgstr "互動式行走於場景"
42999 msgid "Zoom in/out in the view"
43000 msgstr "拉近/拉遠視圖"
43003 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
43004 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
43007 msgctxt "Operator"
43008 msgid "Zoom Camera 1:1"
43009 msgstr "攝影機調焦 1:1"
43012 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
43013 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
43016 msgctxt "Operator"
43017 msgid "Export Alembic"
43018 msgstr "匯出 Alembic"
43021 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
43022 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
43025 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
43026 msgstr "將多角形 (四角形與N角形) 匯出為三角形"
43029 msgctxt "Operator"
43030 msgid "Append"
43031 msgstr "追加"
43034 msgid "Localize All"
43035 msgstr "全部翻譯"
43038 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
43039 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
43042 msgctxt "Operator"
43043 msgid "Batch Rename"
43044 msgstr "批次重新命名"
43047 msgid "Type of data to rename"
43048 msgstr "要重新命名的資料類型"
43051 msgid "Meta Balls"
43052 msgstr "變幻球"
43055 msgid "Grease Pencils"
43056 msgstr "蠟筆"
43059 msgid "Sequence Strips"
43060 msgstr "序段片段"
43063 msgctxt "Operator"
43064 msgid "Validate .blend strings"
43065 msgstr "驗證 .blend 字串"
43068 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
43069 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
43072 msgctxt "Operator"
43073 msgid "Call Menu"
43074 msgstr "呼叫選單"
43077 msgid "Name of the menu"
43078 msgstr "選單的名稱"
43081 msgctxt "Operator"
43082 msgid "Call Pie Menu"
43083 msgstr "呼叫圓派選單"
43086 msgid "Name of the pie menu"
43087 msgstr "圓派選單的名稱"
43090 msgctxt "Operator"
43091 msgid "Export COLLADA"
43092 msgstr "匯出 COLLADA"
43095 msgid "Save a Collada file"
43096 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
43099 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
43100 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
43103 msgid "Only export deforming bones with armatures"
43104 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
43107 msgid "Modifier resolution for export"
43108 msgstr "匯出用的修改器解析度"
43111 msgid "Apply modifier's render settings"
43112 msgstr "套用修改器的算繪設定"
43115 msgid "Include Armatures"
43116 msgstr "包含骨架"
43119 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
43120 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
43123 msgid "Include Children"
43124 msgstr "包含子代"
43127 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
43128 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
43131 msgid "Include Shape Keys"
43132 msgstr "包含外形鍵"
43135 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
43136 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
43139 msgid "Anim"
43140 msgstr "動畫"
43143 msgid "Export only selected elements"
43144 msgstr "僅匯出選取的元素"
43147 msgid "Sort by Object name"
43148 msgstr "依物體名稱排序"
43151 msgid "Sort exported data by Object name"
43152 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
43155 msgid "Use Blender Profile"
43156 msgstr "使用 Blender 設定檔"
43159 msgid "Use Object Instances"
43160 msgstr "使用物體實體"
43163 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
43164 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
43167 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
43168 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
43171 msgctxt "Operator"
43172 msgid "Import COLLADA"
43173 msgstr "匯入 COLLADA"
43176 msgid "Load a Collada file"
43177 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
43180 msgid "Import Units"
43181 msgstr "匯入單位"
43184 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
43185 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
43188 msgctxt "Operator"
43189 msgid "Context Collection Boolean Set"
43190 msgstr "情境收集布林設定"
43193 msgid "Set boolean values for a collection of items"
43194 msgstr "為項目集合設定布林值"
43197 msgctxt "Operator"
43198 msgid "Context Array Cycle"
43199 msgstr "情境陣列循環"
43202 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
43203 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
43206 msgid "Context Attributes"
43207 msgstr "情境特性"
43210 msgid "RNA context string"
43211 msgstr "RNA 情境字串"
43214 msgid "Cycle backwards"
43215 msgstr "往回循環"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Context Enum Cycle"
43220 msgstr "情境枚舉循環"
43223 msgid "Toggle a context value"
43224 msgstr "切換情境值"
43227 msgctxt "Operator"
43228 msgid "Context Int Cycle"
43229 msgstr "情境整數循環"
43232 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
43233 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
43236 msgctxt "Operator"
43237 msgid "Context Enum Menu"
43238 msgstr "情境枚舉選單"
43241 msgctxt "Operator"
43242 msgid "Context Modal Mouse"
43243 msgstr "情境典範滑鼠"
43246 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
43247 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
43250 msgid "Header Text"
43251 msgstr "標頭文字"
43254 msgid "Text to display in header during scale"
43255 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
43258 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
43259 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
43262 msgid "Invert the mouse input"
43263 msgstr "反轉滑鼠輸入"
43266 msgctxt "Operator"
43267 msgid "Context Scale Float"
43268 msgstr "情境縮放浮點"
43271 msgid "Scale a float context value"
43272 msgstr "縮放一個浮點情境值"
43275 msgid "Assign value"
43276 msgstr "指派值"
43279 msgctxt "Operator"
43280 msgid "Context Scale Int"
43281 msgstr "情境整數值"
43284 msgid "Scale an int context value"
43285 msgstr "縮放一個整數情境值"
43288 msgid "Always Step"
43289 msgstr "總是步進"
43292 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
43293 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
43296 msgctxt "Operator"
43297 msgid "Context Set Boolean"
43298 msgstr "情境設定布林"
43301 msgid "Set a context value"
43302 msgstr "設定情境值"
43305 msgid "Assignment value"
43306 msgstr "指派值"
43309 msgctxt "Operator"
43310 msgid "Context Set Enum"
43311 msgstr "情境設定枚舉"
43314 msgid "Assignment value (as a string)"
43315 msgstr "指派值 (為一字串)"
43318 msgctxt "Operator"
43319 msgid "Context Set Float"
43320 msgstr "情境設定浮點"
43323 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
43324 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
43327 msgctxt "Operator"
43328 msgid "Set Library ID"
43329 msgstr "設定藏庫 ID"
43332 msgid "Set a context value to an ID data-block"
43333 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
43336 msgctxt "Operator"
43337 msgid "Context Set"
43338 msgstr "情境設定"
43341 msgctxt "Operator"
43342 msgid "Context Set String"
43343 msgstr "情境設定字串"
43346 msgctxt "Operator"
43347 msgid "Context Set Value"
43348 msgstr "情境設定值"
43351 msgctxt "Operator"
43352 msgid "Context Toggle"
43353 msgstr "情境切換"
43356 msgctxt "Operator"
43357 msgid "Context Toggle Values"
43358 msgstr "情境切換值"
43361 msgid "Toggle enum"
43362 msgstr "切換枚舉"
43365 msgctxt "Operator"
43366 msgid "Debug Menu"
43367 msgstr "除錯選單"
43370 msgid "Open a popup to set the debug level"
43371 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
43374 msgid "Debug Value"
43375 msgstr "除錯值"
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Demo"
43380 msgstr "Demo"
43383 msgctxt "Operator"
43384 msgid "Control"
43385 msgstr "控制"
43388 msgid "Pause"
43389 msgstr "暫停"
43392 msgctxt "Operator"
43393 msgid "Demo Mode (Start)"
43394 msgstr "Demo 模式 (開始)"
43397 msgctxt "Operator"
43398 msgid "Demo Mode (Setup)"
43399 msgstr "Demo 模式 (設置)"
43402 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
43403 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
43406 msgid "Number of times to play the animation"
43407 msgstr "播放動畫的次數"
43410 msgid "Render Anim"
43411 msgstr "算繪動畫"
43414 msgid "Render entire animation (render mode only)"
43415 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
43418 msgid "Screen Switch"
43419 msgstr "螢幕切換"
43422 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
43423 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
43426 msgid "Time Max"
43427 msgstr "時間最大"
43430 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
43431 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
43434 msgid "Time Min"
43435 msgstr "時間最小"
43438 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
43439 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
43442 msgid "Search Path"
43443 msgstr "搜尋路徑"
43446 msgid "Directory used for importing the file"
43447 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
43450 msgid "Render Delay"
43451 msgstr "算繪延遲"
43454 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
43455 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
43458 msgid "Run once and exit"
43459 msgstr "執行一次並離開"
43462 msgid "Play"
43463 msgstr "播放"
43466 msgid "Random Order"
43467 msgstr "隨機順序"
43470 msgid "Select files randomly"
43471 msgstr "隨機選取檔案"
43474 msgid "Run Immediately!"
43475 msgstr "立即執行!"
43478 msgid "Run demo immediately"
43479 msgstr "立即執行 demo"
43482 msgctxt "Operator"
43483 msgid "View Documentation"
43484 msgstr "檢視文件"
43487 msgid "Doc ID"
43488 msgstr "文件 ID"
43491 msgctxt "Operator"
43492 msgid "View Manual"
43493 msgstr "檢視手冊"
43496 msgid "Load online manual"
43497 msgstr "載入線上手冊"
43500 msgctxt "Operator"
43501 msgid "Add Theme Preset"
43502 msgstr "添加主題預置"
43505 msgid "Add or remove a theme preset"
43506 msgstr "添加或移除主題預置"
43509 msgctxt "Operator"
43510 msgid "Add Keyconfig Preset"
43511 msgstr "添加按鍵組態預置"
43514 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
43515 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
43518 msgctxt "Operator"
43519 msgid "Memory Statistics"
43520 msgstr "記憶體統計資料"
43523 msgid "Print memory statistics to the console"
43524 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
43527 msgid "Open a Blender file"
43528 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
43531 msgid "Load UI"
43532 msgstr "載入使用者介面"
43535 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
43536 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
43539 msgid "State"
43540 msgstr "狀態"
43543 msgid "Trusted Source"
43544 msgstr "信任的來源"
43547 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
43548 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
43551 msgctxt "Operator"
43552 msgid "Operator Cheat Sheet"
43553 msgstr "操作器快速上手表"
43556 msgid "Set the active operator to its default values"
43557 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
43560 msgctxt "Operator"
43561 msgid "Operator Enum Pie"
43562 msgstr "操作器枚舉圓派"
43565 msgid "Operator"
43566 msgstr "操作器"
43569 msgid "Operator name (in python as string)"
43570 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
43573 msgid "Property"
43574 msgstr "屬性"
43577 msgid "Property name (as a string)"
43578 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43581 msgctxt "Operator"
43582 msgid "Operator Preset"
43583 msgstr "操作器預置"
43586 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43587 msgstr "添加或移除操作器預置"
43590 msgid "Enable workspace owner ID"
43591 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
43594 msgid "Open a path in a file browser"
43595 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
43598 msgctxt "Operator"
43599 msgid "Batch-Generate Previews"
43600 msgstr "批次生成預覽"
43603 msgctxt "Operator"
43604 msgid "Clear Data-Block Previews"
43605 msgstr "清除資料塊預覽"
43608 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
43609 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
43612 msgid "Which data-block previews to clear"
43613 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
43616 msgid "All Types"
43617 msgstr "全部類型"
43620 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
43621 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
43624 msgctxt "Operator"
43625 msgid "Refresh Data-Block Previews"
43626 msgstr "重新整理資料塊預覽"
43629 msgctxt "Operator"
43630 msgid "Add Property"
43631 msgstr "添加屬性"
43634 msgid "Property Edit"
43635 msgstr "屬性編輯"
43638 msgid "Property data_path edit"
43639 msgstr "屬性 data_path 編輯"
43642 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
43643 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
43646 msgid "Context"
43647 msgstr "情境"
43650 msgctxt "Operator"
43651 msgid "Edit Property"
43652 msgstr "編輯屬性"
43655 msgid "Tooltip"
43656 msgstr "提示框"
43659 msgid "Property Name"
43660 msgstr "屬性名稱"
43663 msgid "Property name edit"
43664 msgstr "屬性名稱編輯"
43667 msgid "Property value edit"
43668 msgstr "屬性值編輯"
43671 msgctxt "Operator"
43672 msgid "Remove Property"
43673 msgstr "移除屬性"
43676 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
43677 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
43680 msgctxt "Operator"
43681 msgid "Quit Blender"
43682 msgstr "退出 Blender"
43685 msgid "Quit Blender"
43686 msgstr "退出 Blender"
43689 msgctxt "Operator"
43690 msgid "Radial Control"
43691 msgstr "半徑控制"
43694 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
43695 msgstr "以滑鼠滾輪設定相同大小的屬性 (例如:筆刷大小)"
43698 msgid "Color Path"
43699 msgstr "色彩路徑"
43702 msgid "Path of property used to set the color of the control"
43703 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
43706 msgid "Primary Data Path"
43707 msgstr "主要資料路徑"
43710 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
43711 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
43714 msgid "Secondary Data Path"
43715 msgstr "次要資料路徑"
43718 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
43719 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
43722 msgid "Fill Color Path"
43723 msgstr "填入色彩路徑"
43726 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
43727 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
43730 msgid "Image ID"
43731 msgstr "影像 ID"
43734 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
43735 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
43738 msgid "Rotation Path"
43739 msgstr "旋轉路徑"
43742 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
43743 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
43746 msgid "Secondary Texture"
43747 msgstr "第二紋理"
43750 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43751 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43754 msgid "Use Secondary"
43755 msgstr "使用次要"
43758 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43759 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43762 msgid "Zoom Path"
43763 msgstr "變焦路徑"
43766 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43767 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43770 msgctxt "Operator"
43771 msgid "Load Factory Settings"
43772 msgstr "載入出廠設定"
43775 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43776 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43779 msgctxt "Operator"
43780 msgid "Load Factory Preferences"
43781 msgstr "載入出廠偏好設定"
43784 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43785 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
43788 msgctxt "Operator"
43789 msgid "Reload History File"
43790 msgstr "重新載入歷史檔案"
43793 msgid "Reloads history and bookmarks"
43794 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43797 msgctxt "Operator"
43798 msgid "Reload Start-Up File"
43799 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43802 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43803 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43806 msgctxt "Operator"
43807 msgid "Load Preferences"
43808 msgstr "載入偏好設定"
43811 msgid "Load last saved preferences"
43812 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
43815 msgctxt "Operator"
43816 msgid "Recover Auto Save"
43817 msgstr "復原自動儲存"
43820 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43821 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
43824 msgctxt "Operator"
43825 msgid "Recover Last Session"
43826 msgstr "復原最後的作業階段"
43829 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43830 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43833 msgctxt "Operator"
43834 msgid "Redraw Timer"
43835 msgstr "重繪計時器"
43838 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43839 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43842 msgid "Number of times to redraw"
43843 msgstr "重繪的次數"
43846 msgid "Draw Region"
43847 msgstr "繪製區塊"
43850 msgid "Draw Region + Swap"
43851 msgstr "繪製區塊 + 交換"
43854 msgid "Draw Region and Swap"
43855 msgstr "繪製區塊並交換"
43858 msgid "Draw Window"
43859 msgstr "繪製視窗"
43862 msgid "Draw Window + Swap"
43863 msgstr "繪製視窗 + 交換"
43866 msgid "Draw Window and Swap"
43867 msgstr "繪製視窗並交換"
43870 msgid "Anim Step"
43871 msgstr "動畫步"
43874 msgid "Animation Steps"
43875 msgstr "動畫步數"
43878 msgid "Anim Play"
43879 msgstr "動畫播放"
43882 msgid "Animation Playback"
43883 msgstr "動畫回放"
43886 msgid "Undo/Redo"
43887 msgstr "取消/再做"
43890 msgctxt "Operator"
43891 msgid "Revert"
43892 msgstr "還原"
43895 msgid "Reload the saved file"
43896 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43899 msgid "Save the current file in the desired location"
43900 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43903 msgid "Write compressed .blend file"
43904 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43907 msgid "Save Copy"
43908 msgstr "儲存副本"
43911 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43912 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43915 msgid "Remap Relative"
43916 msgstr "重新映射相對"
43919 msgctxt "Operator"
43920 msgid "Save Startup File"
43921 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43924 msgctxt "Operator"
43925 msgid "Save Blender File"
43926 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43929 msgid "Save the current Blender file"
43930 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43933 msgctxt "Operator"
43934 msgid "Save Preferences"
43935 msgstr "儲存偏好設定"
43938 msgid "Make the current preferences default"
43939 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43942 msgctxt "Operator"
43943 msgid "Search Menu"
43944 msgstr "搜尋選單"
43947 msgctxt "Operator"
43948 msgid "Search Operator"
43949 msgstr "搜尋操作器"
43952 msgctxt "Operator"
43953 msgid "Set Stereo 3D"
43954 msgstr "設定立體 3D"
43957 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43958 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43961 msgid "Yellow-Blue"
43962 msgstr "黃-藍"
43965 msgid "Anaglyph"
43966 msgstr "浮雕"
43969 msgid "Swap Left/Right"
43970 msgstr "左/右交換"
43973 msgid "Swap left and right stereo channels"
43974 msgstr "左右通道交換"
43977 msgctxt "Operator"
43978 msgid "Splash Screen"
43979 msgstr "啟動畫面"
43982 msgid "Open the splash screen with release info"
43983 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43986 msgctxt "Operator"
43987 msgid "About Blender"
43988 msgstr "關於 Blender"
43991 msgctxt "Operator"
43992 msgid "Save System Info"
43993 msgstr "儲存系統資訊"
43996 msgid "Open a website in the web-browser"
43997 msgstr "在網頁瀏覽器中開啟網站"
44000 msgid "URL"
44001 msgstr "URL"
44004 msgid "URL to open"
44005 msgstr "要開啟的 URL"
44008 msgid "UV Maps"
44009 msgstr "UV 映射"
44012 msgctxt "Operator"
44013 msgid "Toggle Window Fullscreen"
44014 msgstr "切換視窗全螢幕"
44017 msgid "Toggle the current window fullscreen"
44018 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
44021 msgctxt "Operator"
44022 msgid "Toggle VR Session"
44023 msgstr "切換 VR 作業階段"
44026 msgctxt "Operator"
44027 msgid "Add Workspace"
44028 msgstr "添加工作空間"
44031 msgctxt "Operator"
44032 msgid "New World"
44033 msgstr "新增世界"
44036 msgid "External file packed into the .blend file"
44037 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
44040 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
44041 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
44044 msgid "Size of packed file in bytes"
44045 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
44048 msgid "Active Brush"
44049 msgstr "作用中筆刷"
44052 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
44053 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
44056 msgid "Active Palette"
44057 msgstr "作用中色版"
44060 msgid "Show Brush"
44061 msgstr "顯示筆刷"
44064 msgid "Show Brush On Surface"
44065 msgstr "在表面上顯示筆刷"
44068 msgid "Fast Navigate"
44069 msgstr "快速導航"
44072 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
44073 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
44076 msgid "Tile X"
44077 msgstr "鋪排 X"
44080 msgid "Tile Y"
44081 msgstr "鋪排 Y"
44084 msgid "Symmetry Feathering"
44085 msgstr "對稱羽化"
44088 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
44089 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
44092 msgid "Symmetry X"
44093 msgstr "對稱 X"
44096 msgid "Mirror brush across the X axis"
44097 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
44100 msgid "Symmetry Y"
44101 msgstr "對稱 Y"
44104 msgid "Mirror brush across the Y axis"
44105 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
44108 msgid "Symmetry Z"
44109 msgstr "對稱 Z"
44112 msgid "Mirror brush across the Z axis"
44113 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
44116 msgid "Image Paint"
44117 msgstr "影像繪製"
44120 msgid "Properties of image and texture painting mode"
44121 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
44124 msgid "Image used as canvas"
44125 msgstr "作為畫布的影像"
44128 msgid "Image used as clone source"
44129 msgstr "作為拓製來源的影像"
44132 msgid "Dither"
44133 msgstr "搖晃"
44136 msgid "Invert the stencil layer"
44137 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
44140 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
44141 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
44144 msgid "Bleed"
44145 msgstr "出血"
44148 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
44149 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
44152 msgid "Stencil Image"
44153 msgstr "油印蠟紙影像"
44156 msgid "Image used as stencil"
44157 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
44160 msgid "Cull"
44161 msgstr "淘選"
44164 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
44165 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
44168 msgid "Clone Map"
44169 msgstr "拓製映射"
44172 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
44173 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
44176 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
44177 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
44180 msgid "Occlude"
44181 msgstr "遮蔽"
44184 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
44185 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
44188 msgid "Stencil Layer"
44189 msgstr "油印蠟紙分層"
44192 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
44193 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
44196 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
44197 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
44200 msgid "Detail Refine Method"
44201 msgstr "細化方式"
44204 msgid "Subdivide Edges"
44205 msgstr "細分邊線"
44208 msgid "Collapse Edges"
44209 msgstr "塌陷邊線"
44212 msgid "Subdivide Collapse"
44213 msgstr "細分塌陷"
44216 msgid "Detail Size"
44217 msgstr "細節大小"
44220 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
44221 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
44224 msgid "Detail Type Method"
44225 msgstr "細節類型方法"
44228 msgid "Relative Detail"
44229 msgstr "相對細節"
44232 msgid "Constant Detail"
44233 msgstr "恆定細節"
44236 msgid "Lock X"
44237 msgstr "鎖定 X"
44240 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
44241 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
44244 msgid "Lock Y"
44245 msgstr "鎖定 Y"
44248 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
44249 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
44252 msgid "Lock Z"
44253 msgstr "鎖定 Z"
44256 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
44257 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
44260 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
44261 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
44264 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
44265 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
44268 msgid "Show Face Sets"
44269 msgstr "顯示面集"
44272 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
44273 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
44276 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
44277 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
44280 msgid "Use Deform Only"
44281 msgstr "僅使用變形"
44284 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
44285 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
44288 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
44289 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
44292 msgid "UV Sculpting"
44293 msgstr "UV 雕塑"
44296 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
44297 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
44300 msgid "Restrict"
44301 msgstr "限制"
44304 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
44305 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
44308 msgid "Palette Color"
44309 msgstr "色版色彩"
44312 msgid "Order"
44313 msgstr "順序"
44316 msgid "Pin"
44317 msgstr "釘住"
44320 msgid "Chain Scaling"
44321 msgstr "鏈縮放"
44324 msgid "Bone Constraints"
44325 msgstr "骨骼約束"
44328 msgid "Viewport Display"
44329 msgstr "視接口顯示"
44332 msgid "Camera Presets"
44333 msgstr "攝影機預置"
44336 msgid "Active Point"
44337 msgstr "作用中的點"
44340 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
44341 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
44344 msgid "Footage Settings"
44345 msgstr "連續鏡頭設定"
44348 msgid "Marker Display"
44349 msgstr "標記顯示"
44352 msgid "Mask Settings"
44353 msgstr "遮罩設定"
44356 msgid "Mask Display"
44357 msgstr "遮罩顯示"
44360 msgid "Stabilization"
44361 msgstr "穩定處理"
44364 msgid "2D Stabilization"
44365 msgstr "2D 穩定處理"
44368 msgid "Solve"
44369 msgstr "解算"
44372 msgctxt "MovieClip"
44373 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
44374 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
44377 msgid "Transforms"
44378 msgstr "變換"
44381 msgctxt "MovieClip"
44382 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44383 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44386 msgctxt "MovieClip"
44387 msgid "Scene Setup"
44388 msgstr "場景設置"
44391 msgid "Predefined track color"
44392 msgstr "預先定義的軌道色彩"
44395 msgid "Color Presets"
44396 msgstr "布料預置"
44399 msgid "Tracking Settings"
44400 msgstr "追蹤設定"
44403 msgid "Lens"
44404 msgstr "鏡頭"
44407 msgid "Predefined tracking settings"
44408 msgstr "預定義的追蹤設定"
44411 msgid "Tracking Presets"
44412 msgstr "追蹤預置"
44415 msgid "Cloth Presets"
44416 msgstr "布料預置"
44419 msgid "Aperture"
44420 msgstr "光圈"
44423 msgid "Spot Shape"
44424 msgstr "聚光外形"
44427 msgid "Ray Visibility"
44428 msgstr "光線可見性"
44431 msgid "Integrator Presets"
44432 msgstr "整合器預置"
44435 msgid "Post Processing"
44436 msgstr "後製"
44439 msgid "Sampling Presets"
44440 msgstr "取樣預置"
44443 msgid "Film"
44444 msgstr "底片"
44447 msgid "Pixel Filter"
44448 msgstr "像素過濾器"
44451 msgid "Transparent"
44452 msgstr "透明"
44455 msgid "Light Paths"
44456 msgstr "光徑"
44459 msgid "Max Bounces"
44460 msgstr "最大反彈數"
44463 msgid "Passes"
44464 msgstr "通遞數"
44467 msgid "Performance"
44468 msgstr "效能"
44471 msgid "Acceleration Structure"
44472 msgstr "加速結構"
44475 msgid "Final Render"
44476 msgstr "最終算繪"
44479 msgid "Threads"
44480 msgstr "執行緒"
44483 msgid "Tiles"
44484 msgstr "鋪排"
44487 msgid "Subdivision"
44488 msgstr "細分"
44491 msgid "Render Pass"
44492 msgstr "算繪通遞"
44495 msgid "Mist Pass"
44496 msgstr "迷霧通遞"
44499 msgid "Area Shape"
44500 msgstr "區域外形"
44503 msgid "Composition Guides"
44504 msgstr "組成引導"
44507 msgid "Stereoscopy"
44508 msgstr "立體視覺"
44511 msgid "Texture Space"
44512 msgstr "紋理空間"
44515 msgid "Geometry Data"
44516 msgstr "幾何資料"
44519 msgid "Paragraph"
44520 msgstr "段落"
44523 msgid "Path Animation"
44524 msgstr "路徑動畫"
44527 msgid "Effects"
44528 msgstr "效果"
44531 msgid "Skeleton"
44532 msgstr "骨骼"
44535 msgid "Text Boxes"
44536 msgstr "文字方塊"
44539 msgid "Filters"
44540 msgstr "過濾器"
44543 msgid "Bake Animation"
44544 msgstr "烘焙動畫"
44547 msgid "Bookmarks"
44548 msgstr "書籤"
44551 msgid "Fluid Presets"
44552 msgstr "流體預置"
44555 msgid "Active Tool"
44556 msgstr "作用中工具"
44559 msgid "Overlays"
44560 msgstr "疊層"
44563 msgid "Scopes"
44564 msgstr "範圍"
44567 msgid "Sample Line"
44568 msgstr "樣本線條"
44571 msgctxt "Operator"
44572 msgid "Annotate"
44573 msgstr "註記"
44576 msgctxt "Operator"
44577 msgid "Annotate Line"
44578 msgstr "註記線"
44581 msgctxt "Operator"
44582 msgid "Annotate Polygon"
44583 msgstr "註記多邊形"
44586 msgctxt "Operator"
44587 msgid "Annotate Eraser"
44588 msgstr "註記橡皮擦"
44591 msgctxt "Operator"
44592 msgid "Tweak"
44593 msgstr "調校"
44596 msgctxt "Operator"
44597 msgid "Select Box"
44598 msgstr "框選"
44601 msgctxt "Operator"
44602 msgid "Select Circle"
44603 msgstr "圈選"
44606 msgctxt "Operator"
44607 msgid "Select Lasso"
44608 msgstr "套索選取"
44611 msgctxt "Operator"
44612 msgid "Scale"
44613 msgstr "縮放"
44616 msgctxt "Operator"
44617 msgid "Draw"
44618 msgstr "描繪"
44621 msgid "Tiling"
44622 msgstr "鋪排"
44625 msgid "Texture Mask"
44626 msgstr "紋理遮罩"
44629 msgid "2D Cursor"
44630 msgstr "2D 游標"
44633 msgid "Histogram"
44634 msgstr "直方圖"
44637 msgid "Vectorscope"
44638 msgstr "向量器"
44641 msgid "Waveform"
44642 msgstr "波形"
44645 msgid "Freestyle Line"
44646 msgstr "Freestyle 線條"
44649 msgid "Backdrop"
44650 msgstr "背景幕"
44653 msgid "Slot"
44654 msgstr "槽"
44657 msgid "Predefined node color"
44658 msgstr "預定義的節點色彩"
44661 msgid "Delta Transform"
44662 msgstr "增減變換"
44665 msgid "Boid Brain"
44666 msgstr "群集個體大腦"
44669 msgid "Clumping"
44670 msgstr "聚叢"
44673 msgid "Parting"
44674 msgstr "分開"
44677 msgid "Field Weights"
44678 msgstr "場域權重"
44681 msgid "Force Field Settings"
44682 msgstr "力場設定"
44685 msgid "Type 1"
44686 msgstr "類型 1"
44689 msgid "Type 2"
44690 msgstr "類型 2"
44693 msgid "Hair Dynamics"
44694 msgstr "毛髮動力學"
44697 msgid "Hair Dynamics Presets"
44698 msgstr "毛髮動力學預置"
44701 msgid "Structure"
44702 msgstr "結構"
44705 msgid "Physics"
44706 msgstr "物理"
44709 msgid "Battle"
44710 msgstr "戰場"
44713 msgid "Misc"
44714 msgstr "雜項"
44717 msgid "Movement"
44718 msgstr "移動"
44721 msgid "Springs"
44722 msgstr "彈簧"
44725 msgid "Viscoelastic Springs"
44726 msgstr "黏彈性彈簧"
44729 msgid "Forces"
44730 msgstr "力"
44733 msgid "Border Collisions"
44734 msgstr "邊緣碰撞"
44737 msgid "Waves"
44738 msgstr "波形"
44741 msgid "Force Fields"
44742 msgstr "力場"
44745 msgid "Flow Source"
44746 msgstr "流源"
44749 msgid "Sensitivity"
44750 msgstr "敏感度"
44753 msgid "Surface Response"
44754 msgstr "表面回應"
44757 msgid "Override Iterations"
44758 msgstr "凌駕迭代"
44761 msgid "Dynamics"
44762 msgstr "動態"
44765 msgid "Deactivation"
44766 msgstr "停用"
44769 msgid "Self Collision"
44770 msgstr "自身碰撞"
44773 msgid "Aerodynamics"
44774 msgstr "空氣動力學"
44777 msgid "Diagnostics"
44778 msgstr "診斷"
44781 msgid "Helpers"
44782 msgstr "輔助器"
44785 msgid "Color Management"
44786 msgstr "色彩管理"
44789 msgid "Indirect Lighting"
44790 msgstr "間接光照"
44793 msgid "Shadows"
44794 msgstr "陰影"
44797 msgid "Encoding"
44798 msgstr "編碼"
44801 msgid "Audio"
44802 msgstr "音訊"
44805 msgid "Video"
44806 msgstr "視訊"
44809 msgid "FFMPEG Presets"
44810 msgstr "FFMPEG 預置"
44813 msgid "Time Remapping"
44814 msgstr "時間重新映射"
44817 msgid "Views"
44818 msgstr "視圖"
44821 msgid "Render Presets"
44822 msgstr "算繪預置"
44825 msgid "Metadata"
44826 msgstr "中介資料"
44829 msgid "Note"
44830 msgstr "備註"
44833 msgid "Keyframing Settings"
44834 msgstr "鍵幀處理設定"
44837 msgid "Feature Weights"
44838 msgstr "特徵權重"
44841 msgid "Playback"
44842 msgstr "播放"
44845 msgid "Rename Active Item"
44846 msgstr "重新命名作用中項目"
44849 msgid "I18n Update Translation"
44850 msgstr "I18n 更新翻譯"
44853 msgid "Add-ons"
44854 msgstr "附加元件"
44857 msgid "Timeline"
44858 msgstr "時間軸"
44861 msgid "Duplicate Data"
44862 msgstr "製作資料複本"
44865 msgid "New Objects"
44866 msgstr "新增物體"
44869 msgid "Development"
44870 msgstr "開發"
44873 msgid "Menus"
44874 msgstr "選單"
44877 msgid "Preferences Navigation"
44878 msgstr "偏好設定導航"
44881 msgid "Walk"
44882 msgstr "步行"
44885 msgid "3D Mouse Settings"
44886 msgstr "3D 滑鼠設定"
44889 msgid "Save Preferences"
44890 msgstr "儲存偏好設定"
44893 msgid "Auto Run Python Scripts"
44894 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44897 msgid "Auto Save"
44898 msgstr "自動儲存"
44901 msgid "Themes"
44902 msgstr "主題"
44905 msgid "Bone Color Sets"
44906 msgstr "骨骼色彩集"
44909 msgid "Theme Space"
44910 msgstr "主題空間"
44913 msgid "Theme Space List"
44914 msgstr "主題空間清單"
44917 msgid "Panel Colors"
44918 msgstr "面板色彩"
44921 msgid "Shaded"
44922 msgstr "光影"
44925 msgid "Styles"
44926 msgstr "樣式"
44929 msgid "List Item"
44930 msgstr "清單項目"
44933 msgid "Menu"
44934 msgstr "選單"
44937 msgid "Menu Item"
44938 msgstr "選單項目"
44941 msgid "Number Field"
44942 msgstr "數字欄位"
44945 msgid "Value Slider"
44946 msgstr "數值滑桿"
44949 msgid "Option"
44950 msgstr "選項"
44953 msgid "Pie Menu"
44954 msgstr "圓派選單"
44957 msgid "Progress Bar"
44958 msgstr "進度列"
44961 msgid "Pulldown"
44962 msgstr "下拉選單"
44965 msgid "Radio Buttons"
44966 msgstr "單選按鈕"
44969 msgid "Scroll Bar"
44970 msgstr "捲動軸"
44973 msgid "Text Style"
44974 msgstr "文字樣式"
44977 msgid "User Interface"
44978 msgstr "使用者介面"
44981 msgid "Gradient Colors"
44982 msgstr "漸層色彩"
44985 msgid "Stroke Placement"
44986 msgstr "筆觸放置"
44989 msgid "Motion Tracking"
44990 msgstr "運動跟蹤"
44993 msgctxt "Operator"
44994 msgid "Draw Face Sets"
44995 msgstr "繪製面集"
44998 msgctxt "Operator"
44999 msgid "Box Mask"
45000 msgstr "方塊遮罩"
45003 msgctxt "Operator"
45004 msgid "Lasso Mask"
45005 msgstr "套索遮罩"
45008 msgctxt "Operator"
45009 msgid "Erase"
45010 msgstr "擦除"
45013 msgctxt "Operator"
45014 msgid "Line"
45015 msgstr "直線"
45018 msgctxt "Operator"
45019 msgid "Circle"
45020 msgstr "圓"
45023 msgctxt "Operator"
45024 msgid "Thickness"
45025 msgstr "厚度"
45028 msgid "Default tools for particle mode"
45029 msgstr "粒子模式的預設工具"
45032 msgid "Pose Options"
45033 msgstr "姿勢選項"
45036 msgid "Transform Orientations"
45037 msgstr "變換方向"
45040 msgid "VR Session"
45041 msgstr "VR 作業階段"
45044 msgid "Particle in a particle system"
45045 msgstr "粒子系統中的粒子"
45048 msgid "Alive State"
45049 msgstr "存活狀態"
45052 msgid "Dying"
45053 msgstr "將亡"
45056 msgid "Birth Time"
45057 msgstr "生出時間"
45060 msgid "Die Time"
45061 msgstr "逝去時間"
45064 msgid "Exists"
45065 msgstr "存在"
45068 msgid "Particle Location"
45069 msgstr "粒子位置"
45072 msgid "Keyed States"
45073 msgstr "鍵處理的狀態"
45076 msgid "Previous Angular Velocity"
45077 msgstr "前個角速度"
45080 msgid "Previous Particle Location"
45081 msgstr "前個粒子位置"
45084 msgid "Previous Rotation"
45085 msgstr "前個旋轉"
45088 msgid "Previous Particle Velocity"
45089 msgstr "前個粒子速度"
45092 msgid "Particle Brush"
45093 msgstr "粒子筆刷"
45096 msgid "Particle editing brush"
45097 msgstr "粒子編輯筆刷"
45100 msgid "Particle count"
45101 msgstr "粒子計數"
45104 msgid "Length Mode"
45105 msgstr "長度模式"
45108 msgid "Make hairs longer"
45109 msgstr "讓毛髮變長"
45112 msgid "Make hairs shorter"
45113 msgstr "讓毛髮變短"
45116 msgid "Puff Mode"
45117 msgstr "蓬鬆模式"
45120 msgid "Make hairs more puffy"
45121 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
45124 msgid "Sub"
45125 msgstr "減"
45128 msgid "Make hairs less puffy"
45129 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
45132 msgid "Brush steps"
45133 msgstr "筆刷步數"
45136 msgid "Brush strength"
45137 msgstr "筆刷強度"
45140 msgid "Puff Volume"
45141 msgstr "蓬鬆體積"
45144 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
45145 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
45148 msgid "Particle Dupliobject Weight"
45149 msgstr "粒子的複本物體權重"
45152 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
45153 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
45156 msgid "Particle dupliobject name"
45157 msgstr "粒子複本物體的名稱"
45160 msgid "Properties of particle editing mode"
45161 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
45164 msgid "Keys"
45165 msgstr "鍵"
45168 msgid "How many keys to make new particles with"
45169 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
45172 msgid "Emitter Distance"
45173 msgstr "發射器距離"
45176 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
45177 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
45180 msgid "How many frames to fade"
45181 msgstr "要淡化多少框幀"
45184 msgid "Editable"
45185 msgstr "可編輯的"
45188 msgid "A valid edit mode exists"
45189 msgstr "存在有效的編輯模式"
45192 msgid "Editing hair"
45193 msgstr "編輯毛髮"
45196 msgid "The edited object"
45197 msgstr "編輯的物體"
45200 msgid "Selection Mode"
45201 msgstr "選取模式"
45204 msgid "Particle select and display mode"
45205 msgstr "粒子選取與顯示模式"
45208 msgid "Path edit mode"
45209 msgstr "路徑編輯模式"
45212 msgid "Point select mode"
45213 msgstr "點選取模式"
45216 msgid "Tip"
45217 msgstr "末梢"
45220 msgid "Tip select mode"
45221 msgstr "末梢選取模式"
45224 msgid "Comb"
45225 msgstr "合成"
45228 msgid "Comb hairs"
45229 msgstr "合成毛髮"
45232 msgid "Smooth hairs"
45233 msgstr "平滑毛髮"
45236 msgid "Add hairs"
45237 msgstr "添加毛髮"
45240 msgid "Make hairs longer or shorter"
45241 msgstr "讓毛髮更長或更短"
45244 msgid "Puff"
45245 msgstr "噴發"
45248 msgid "Make hairs stand up"
45249 msgstr "讓毛髮站立"
45252 msgid "Cut hairs"
45253 msgstr "切割毛髮"
45256 msgid "Weight hair particles"
45257 msgstr "權重毛髮粒子"
45260 msgid "Auto Velocity"
45261 msgstr "自動速度"
45264 msgid "Calculate point velocities automatically"
45265 msgstr "自動計算點速度"
45268 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
45269 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
45272 msgid "Deflect Emitter"
45273 msgstr "變流發射器"
45276 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
45277 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
45280 msgid "Fade Time"
45281 msgstr "淡化時間"
45284 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
45285 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
45288 msgid "Keep Lengths"
45289 msgstr "保持長度"
45292 msgid "Keep path lengths constant"
45293 msgstr "保持路徑長度常量"
45296 msgid "Keep Root"
45297 msgstr "保持根部"
45300 msgid "Keep root keys unmodified"
45301 msgstr "保持根部鍵未修改"
45304 msgid "Particle Hair Key"
45305 msgstr "粒子毛髮鍵"
45308 msgid "Particle key for hair particle system"
45309 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
45312 msgid "Location (Object Space)"
45313 msgstr "位置 (物體空間)"
45316 msgid "Location of the hair key in object space"
45317 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
45320 msgid "Relative time of key over hair length"
45321 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
45324 msgid "Weight for cloth simulation"
45325 msgstr "布料模擬的權重"
45328 msgid "Particle Key"
45329 msgstr "粒子鍵"
45332 msgid "Key location for a particle over time"
45333 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
45336 msgid "Key angular velocity"
45337 msgstr "鍵角速度"
45340 msgid "Key location"
45341 msgstr "鍵位置"
45344 msgid "Key rotation quaternion"
45345 msgstr "鍵旋轉四元數"
45348 msgid "Time of key over the simulation"
45349 msgstr "模擬上鍵的時間"
45352 msgid "Key velocity"
45353 msgstr "鍵速度"
45356 msgid "Particle system in an object"
45357 msgstr "物體中的粒子系統"
45360 msgid "Active Particle Target"
45361 msgstr "作用中粒子目標"
45364 msgid "Active Particle Target Index"
45365 msgstr "作用中粒子目標索引"
45368 msgid "Child Particles"
45369 msgstr "子代粒子"
45372 msgid "Child particles generated by the particle system"
45373 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
45376 msgid "Child Seed"
45377 msgstr "子代種子"
45380 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
45381 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45384 msgid "Cloth dynamics for hair"
45385 msgstr "毛髮的布料動力學"
45388 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
45389 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
45392 msgid "Multiple Caches"
45393 msgstr "多快取"
45396 msgid "Particle system has multiple point caches"
45397 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
45400 msgid "Vertex Group Clump Negate"
45401 msgstr "頂點群組叢聚負向"
45404 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
45405 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
45408 msgid "Vertex Group Density Negate"
45409 msgstr "頂點群組密度負向"
45412 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
45413 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
45416 msgid "Vertex Group Field Negate"
45417 msgstr "頂點群組場域負向"
45420 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
45421 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
45424 msgid "Vertex Group Kink Negate"
45425 msgstr "頂點群組扭結負向"
45428 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
45429 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
45432 msgid "Vertex Group Length Negate"
45433 msgstr "頂點群組長度負向"
45436 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
45437 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
45440 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
45441 msgstr "頂點群組旋轉負向"
45444 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
45445 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
45448 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
45449 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
45452 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
45453 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
45456 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
45457 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
45460 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
45461 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
45464 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
45465 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
45468 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
45469 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
45472 msgid "Vertex Group Size Negate"
45473 msgstr "頂點群組大小負向"
45476 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
45477 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
45480 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
45481 msgstr "頂點群組切線負向"
45484 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
45485 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
45488 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
45489 msgstr "頂點群組速度負向"
45492 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
45493 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
45496 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
45497 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
45500 msgid "Edited"
45501 msgstr "編輯的"
45504 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
45505 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
45508 msgid "Global Hair"
45509 msgstr "全域毛髮"
45512 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
45513 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
45516 msgid "Particle system name"
45517 msgstr "粒子系統名稱"
45520 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
45521 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
45524 msgid "Particles generated by the particle system"
45525 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
45528 msgid "Reactor Target Object"
45529 msgstr "反應器目標物體"
45532 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
45533 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
45536 msgid "Reactor Target Particle System"
45537 msgstr "反應器目標粒子系統"
45540 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
45541 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
45544 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
45545 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45548 msgid "Particle system settings"
45549 msgstr "粒子系統設定"
45552 msgid "Target particle systems"
45553 msgstr "目標粒子系統"
45556 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
45557 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
45560 msgid "Use key times"
45561 msgstr "使用鍵時間"
45564 msgid "Vertex Group Clump"
45565 msgstr "頂點群組叢聚"
45568 msgid "Vertex group to control clump"
45569 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
45572 msgid "Vertex Group Density"
45573 msgstr "頂點群組密度"
45576 msgid "Vertex group to control density"
45577 msgstr "控制密度的頂點群組"
45580 msgid "Vertex Group Field"
45581 msgstr "頂點群組場域"
45584 msgid "Vertex group to control field"
45585 msgstr "控制場域的頂點群組"
45588 msgid "Vertex Group Kink"
45589 msgstr "頂點群組扭結"
45592 msgid "Vertex group to control kink"
45593 msgstr "控制扭結的頂點群組"
45596 msgid "Vertex Group Length"
45597 msgstr "頂點群組長度"
45600 msgid "Vertex group to control length"
45601 msgstr "控制長度的頂點群組"
45604 msgid "Vertex Group Rotation"
45605 msgstr "頂點群組旋轉"
45608 msgid "Vertex group to control rotation"
45609 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
45612 msgid "Vertex Group Roughness 1"
45613 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
45616 msgid "Vertex group to control roughness 1"
45617 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
45620 msgid "Vertex Group Roughness 2"
45621 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
45624 msgid "Vertex group to control roughness 2"
45625 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
45628 msgid "Vertex Group Roughness End"
45629 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
45632 msgid "Vertex group to control roughness end"
45633 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
45636 msgid "Vertex Group Size"
45637 msgstr "頂點群組大小"
45640 msgid "Vertex group to control size"
45641 msgstr "控制大小的頂點群組"
45644 msgid "Vertex Group Tangent"
45645 msgstr "頂點群組切線"
45648 msgid "Vertex group to control tangent"
45649 msgstr "控制切線的頂點群組"
45652 msgid "Vertex Group Velocity"
45653 msgstr "頂點群組速度"
45656 msgid "Vertex group to control velocity"
45657 msgstr "控制速度的頂點群組"
45660 msgid "Particle Target"
45661 msgstr "粒子目標"
45664 msgid "Target particle system"
45665 msgstr "目標粒子系統"
45668 msgid "Friend"
45669 msgstr "友方"
45672 msgid "Neutral"
45673 msgstr "中立"
45676 msgid "Enemy"
45677 msgstr "敵方"
45680 msgid "Keyed particles target is valid"
45681 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45684 msgid "Particle target name"
45685 msgstr "粒子目標名稱"
45688 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45689 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45692 msgid "Target Particle System"
45693 msgstr "目標粒子系統"
45696 msgid "The index of particle system on the target object"
45697 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45700 msgid "Path Compare"
45701 msgstr "路徑比較"
45704 msgid "Match paths against this value"
45705 msgstr "根據此值比對路徑"
45708 msgid "Use Wildcard"
45709 msgstr "使用萬用字元"
45712 msgid "Enable wildcard globbing"
45713 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45716 msgid "Cache Compression"
45717 msgstr "快取壓縮"
45720 msgid "No compression"
45721 msgstr "無壓縮"
45724 msgid "Fast but not so effective compression"
45725 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
45728 msgid "Cache file path"
45729 msgstr "快取檔案路徑"
45732 msgid "Frame on which the simulation stops"
45733 msgstr "模擬停止的框幀位置"
45736 msgid "Frame on which the simulation starts"
45737 msgstr "模擬開始的框幀位置"
45740 msgid "Cache Step"
45741 msgstr "快取步"
45744 msgid "Number of frames between cached frames"
45745 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45748 msgid "Cache Index"
45749 msgstr "快取索引"
45752 msgid "Index number of cache files"
45753 msgstr "快取檔案的索引編號"
45756 msgid "Cache Info"
45757 msgstr "快取資訊"
45760 msgid "Info on current cache status"
45761 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45764 msgid "Cache is outdated"
45765 msgstr "快取已過期"
45768 msgid "Cache name"
45769 msgstr "快取名稱"
45772 msgid "Point Cache List"
45773 msgstr "點快取清單"
45776 msgid "Disk Cache"
45777 msgstr "磁碟快取"
45780 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45781 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
45784 msgid "Read cache from an external location"
45785 msgstr "從外部位置讀取快取"
45788 msgid "Library Path"
45789 msgstr "藏庫路徑"
45792 msgid "Point cache for physics simulations"
45793 msgstr "物理模擬的點快取"
45796 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
45797 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
45800 msgid "Groups of the bones"
45801 msgstr "骨骼的群組"
45804 msgid "Pose Bones"
45805 msgstr "姿勢骨骼"
45808 msgid "Individual pose bones for the armature"
45809 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
45812 msgid "IK Param"
45813 msgstr "IK 參數"
45816 msgid "Parameters for IK solver"
45817 msgstr "IK 解算器的參數"
45820 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
45821 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
45824 msgid "Auto IK"
45825 msgstr "自動 IK"
45828 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
45829 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
45832 msgid "Pose Bone"
45833 msgstr "姿勢骨骼"
45836 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
45837 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45840 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45841 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45844 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
45845 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組"
45848 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
45849 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組 (0=無群組)"
45852 msgid "Child of this pose bone"
45853 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45856 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
45857 msgstr "作用於此姿勢通道的約束"
45860 msgid "Custom Object"
45861 msgstr "自訂物體"
45864 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
45865 msgstr "為此骨骼定義自訂描繪類型的物體"
45868 msgid "Custom Shape Scale"
45869 msgstr "自訂外形縮放"
45872 msgid "Custom Shape Transform"
45873 msgstr "自訂外形變換"
45876 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45877 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45880 msgid "Pose Head Position"
45881 msgstr "姿勢頭部位置"
45884 msgid "Location of head of the channel's bone"
45885 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45888 msgid "IK Lin Weight"
45889 msgstr "IK 連結權重"
45892 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45893 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45896 msgid "IK X Maximum"
45897 msgstr "IK X 最大值"
45900 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45901 msgstr "IK 限制的最大角度"
45904 msgid "IK Y Maximum"
45905 msgstr "IK Y 最大值"
45908 msgid "IK Z Maximum"
45909 msgstr "IK Z 最大值"
45912 msgid "IK X Minimum"
45913 msgstr "IK K 最小值"
45916 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45917 msgstr "IK 限制的最小角度"
45920 msgid "IK Y Minimum"
45921 msgstr "IK Y 最小值"
45924 msgid "IK Z Minimum"
45925 msgstr "IK Z 最小值"
45928 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45929 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45932 msgid "IK X Stiffness"
45933 msgstr "IK X 剛度"
45936 msgid "IK stiffness around the X axis"
45937 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45940 msgid "IK Y Stiffness"
45941 msgstr "IK Y 剛度"
45944 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45945 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45948 msgid "IK Z Stiffness"
45949 msgstr "IK Z 剛度"
45952 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45953 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45956 msgid "IK Stretch"
45957 msgstr "IK 拉伸"
45960 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45961 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45964 msgid "Has IK"
45965 msgstr "有 IK"
45968 msgid "Is part of an IK chain"
45969 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45972 msgid "IK X Lock"
45973 msgstr "IK X 鎖定"
45976 msgid "Disallow movement around the X axis"
45977 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45980 msgid "IK Y Lock"
45981 msgstr "IK Y 鎖定"
45984 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45985 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45988 msgid "IK Z Lock"
45989 msgstr "IK Z 鎖定"
45992 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45993 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45996 msgid "Pose Matrix"
45997 msgstr "姿勢矩陣"
46000 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
46001 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
46004 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
46005 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
46008 msgid "Channel Matrix"
46009 msgstr "通道矩陣"
46012 msgid "4x4 matrix, before constraints"
46013 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
46016 msgid "Parent of this pose bone"
46017 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
46020 msgid "Pose Tail Position"
46021 msgstr "姿勢尾部位置"
46024 msgid "Location of tail of the channel's bone"
46025 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
46028 msgid "IK X Limit"
46029 msgstr "IK X 極限"
46032 msgid "Limit movement around the X axis"
46033 msgstr "限制 X 軸上的移動"
46036 msgid "IK Y Limit"
46037 msgstr "IK Y 限制"
46040 msgid "Limit movement around the Y axis"
46041 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
46044 msgid "IK Z Limit"
46045 msgstr "IK Z 限制"
46048 msgid "Limit movement around the Z axis"
46049 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
46052 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
46053 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
46056 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
46057 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
46060 msgid "Global preferences"
46061 msgstr "全域偏好設定"
46064 msgid "Active Section"
46065 msgstr "作用中區段"
46068 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
46069 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
46072 msgid "Editing"
46073 msgstr "編輯"
46076 msgid "File Paths"
46077 msgstr "檔案路徑"
46080 msgid "Experimental"
46081 msgstr "實驗中"
46084 msgid "Autoexec Paths"
46085 msgstr "自動執行路徑"
46088 msgid "Edit Methods"
46089 msgstr "編輯方法"
46092 msgid "Settings for interacting with Blender data"
46093 msgstr "Blender 資料的互動設定"
46096 msgid "Default paths for external files"
46097 msgstr "外部檔案的預設路徑"
46100 msgid "Settings for input devices"
46101 msgstr "輸入裝置的設定"
46104 msgid "Preferences have changed"
46105 msgstr "偏好設定已經更改"
46108 msgid "System & OpenGL"
46109 msgstr "系統與 OpenGL"
46112 msgid "Graphics driver and operating system settings"
46113 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
46116 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
46117 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
46120 msgid "View & Controls"
46121 msgstr "視圖與控制項"
46124 msgid "Preferences related to viewing data"
46125 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
46128 msgid "Auto Keying Mode"
46129 msgstr "自動鍵處理模式"
46132 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
46133 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
46136 msgid "Add/Replace"
46137 msgstr "添加/替換"
46140 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
46141 msgstr "未選取的 F 曲線可見性"
46144 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
46145 msgstr "未選取的 F 曲線從背景脫穎而出的量 (圖表編輯器)"
46148 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
46149 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
46152 msgid "Radius of eraser 'brush'"
46153 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
46156 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
46157 msgstr "蠟筆尤拉距離"
46160 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
46161 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
46164 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
46165 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
46168 msgid "New Handles Type"
46169 msgstr "新控制桿類型"
46172 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
46173 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
46176 msgid "New Interpolation Type"
46177 msgstr "新的插補類型"
46180 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
46181 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
46184 msgid "Material Link To"
46185 msgstr "材質連結至"
46188 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
46189 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
46192 msgid "Align Object To"
46193 msgstr "對齊物體至"
46196 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
46197 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
46200 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
46201 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
46204 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
46205 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
46208 msgid "Color of texture overlay"
46209 msgstr "紋理疊層的色彩"
46212 msgid "Undo Memory Size"
46213 msgstr "取消動作記憶體大小"
46216 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
46217 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
46220 msgid "Undo Steps"
46221 msgstr "取消動作步數"
46224 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
46225 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
46228 msgid "Auto Keying Enable"
46229 msgstr "啟用自動鍵處理"
46232 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
46233 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
46236 msgid "Show Auto Keying Warning"
46237 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
46240 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
46241 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
46244 msgid "Duplicate Action"
46245 msgstr "製作動作複本"
46248 msgid "Duplicate Armature"
46249 msgstr "製作骨架複本"
46252 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
46253 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
46256 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
46257 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
46260 msgid "Duplicate Material"
46261 msgstr "製作材質複本"
46264 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
46265 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
46268 msgid "Duplicate Mesh"
46269 msgstr "製作網格複本"
46272 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
46273 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
46276 msgid "Duplicate Metaball"
46277 msgstr "製作變幻球複本"
46280 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
46281 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
46284 msgid "Duplicate Particle"
46285 msgstr "製作粒子複本"
46288 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
46289 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
46292 msgid "Duplicate Surface"
46293 msgstr "製作表面複本"
46296 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
46297 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
46300 msgid "Duplicate Text"
46301 msgstr "製作文字複本"
46304 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
46305 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
46308 msgid "Enter Edit Mode"
46309 msgstr "進入編輯模式"
46312 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
46313 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
46316 msgid "Global Undo"
46317 msgstr "全域取消動作"
46320 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
46321 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
46324 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
46325 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
46328 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
46329 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
46332 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
46333 msgstr "自動插入可用鍵幀"
46336 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
46337 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
46340 msgid "Keyframe Insert Needed"
46341 msgstr "需要時插入鍵幀"
46344 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
46345 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
46348 msgid "Allow Negative Frames"
46349 msgstr "允許負數框幀"
46352 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
46353 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
46356 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
46357 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
46360 msgid "Animation Player"
46361 msgstr "動畫播放器"
46364 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
46365 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
46368 msgid "Animation Player Preset"
46369 msgstr "動畫播放器預置"
46372 msgid "Preset configs for external animation players"
46373 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
46376 msgid "Built-in animation player"
46377 msgstr "內建動畫播放器"
46380 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
46381 msgstr "開源框幀播放器:http://djv.sourceforge.net"
46384 msgid "FrameCycler"
46385 msgstr "FrameCycler"
46388 msgid "Frame player from IRIDAS"
46389 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
46392 msgid "Frame player from Tweak Software"
46393 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
46396 msgid "MPlayer"
46397 msgstr "MPlayer"
46400 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
46401 msgstr "視訊與 png/jpeg/sgi 影像序段的媒體播放器"
46404 msgid "Custom animation player executable path"
46405 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
46408 msgid "Auto Save Time"
46409 msgstr "自動儲存時間"
46412 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
46413 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
46416 msgid "Fonts Directory"
46417 msgstr "字型目錄"
46420 msgid "The default directory to search for loading fonts"
46421 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
46424 msgid "Hide Recent Locations"
46425 msgstr "隱藏最近檢視位置"
46428 msgid "Hide recent locations in the file selector"
46429 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
46432 msgid "Hide System Bookmarks"
46433 msgstr "隱藏系統書籤"
46436 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
46437 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
46440 msgid "Translation Branches Directory"
46441 msgstr "翻譯分支目錄"
46444 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
46445 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
46448 msgid "Image Editor"
46449 msgstr "影像編輯器"
46452 msgid "Path to an image editor"
46453 msgstr "影像編輯器的路徑"
46456 msgid "Recent Files"
46457 msgstr "最近檔案"
46460 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
46461 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
46464 msgid "Render Cache Path"
46465 msgstr "算繪快取路徑"
46468 msgid "Where to cache raw render results"
46469 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
46472 msgid "Render Output Directory"
46473 msgstr "算繪輸出路經"
46476 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
46477 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
46480 msgid "Save Versions"
46481 msgstr "儲存版本"
46484 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
46485 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
46488 msgid "Python Scripts Directory"
46489 msgstr "Python 指令稿目錄"
46492 msgid "Sounds Directory"
46493 msgstr "聲音目錄"
46496 msgid "The default directory to search for sounds"
46497 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
46500 msgid "Temporary Directory"
46501 msgstr "暫存目錄"
46504 msgid "The directory for storing temporary save files"
46505 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
46508 msgid "Textures Directory"
46509 msgstr "紋理目錄"
46512 msgid "The default directory to search for textures"
46513 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
46516 msgid "Auto Save Temporary Files"
46517 msgstr "自動儲存暫時檔案"
46520 msgid "Compress File"
46521 msgstr "壓縮檔案"
46524 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
46525 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
46528 msgid "Filter File Extensions"
46529 msgstr "過濾檔案副檔名"
46532 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
46533 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
46536 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
46537 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
46540 msgid "Default relative path option for the file selector"
46541 msgstr "檔案選取器的預設相對路徑選項"
46544 msgid "Save Preview Images"
46545 msgstr "儲存預覽影像"
46548 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
46549 msgstr "啟用預覽影像自動儲存於 .blend 檔中的功能"
46552 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
46553 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
46556 msgid "Tabs as Spaces"
46557 msgstr "製表符如空格"
46560 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
46561 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
46564 msgid "Drag Threshold"
46565 msgstr "拖曳閾值"
46568 msgid "Invert Zoom Direction"
46569 msgstr "反轉調焦方向"
46572 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
46573 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
46576 msgid "Wheel Invert Zoom"
46577 msgstr "滾輪反向調焦"
46580 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
46581 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
46584 msgid "Double Click Timeout"
46585 msgstr "雙擊時限"
46588 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
46589 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
46592 msgid "View Navigation"
46593 msgstr "視圖導覽"
46596 msgid "Which method to use for viewport navigation"
46597 msgstr "選取視接口的導覽方法"
46600 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
46601 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
46604 msgid "Fly"
46605 msgstr "飛行"
46608 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
46609 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
46612 msgid "Helicopter Mode"
46613 msgstr "直升機模式"
46616 msgid "Lock Horizon"
46617 msgstr "鎖定水平"
46620 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
46621 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
46624 msgid "Orbit Sensitivity"
46625 msgstr "繞軌敏感度"
46628 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
46629 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
46632 msgid "Y/Z Swap Axis"
46633 msgstr "Y/Z 交換軸"
46636 msgid "Invert X Axis"
46637 msgstr "反向 X 軸"
46640 msgid "Invert Y Axis"
46641 msgstr "反向 Y 軸"
46644 msgid "Invert Z Axis"
46645 msgstr "反向 Z 軸"
46648 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
46649 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
46652 msgid "Show Navigation Guide"
46653 msgstr "顯示導航指引"
46656 msgid "Display the center and axis during rotation"
46657 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
46660 msgid "NDOF View Rotation"
46661 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
46664 msgid "Rotation style in the viewport"
46665 msgstr "視接口中的旋轉風格"
46668 msgid "Turntable"
46669 msgstr "可旋轉"
46672 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
46673 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
46676 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
46677 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
46680 msgid "Invert Zoom"
46681 msgstr "反向調焦"
46684 msgid "Zoom using opposite direction"
46685 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
46688 msgid "Softness"
46689 msgstr "柔度"
46692 msgid "Auto Perspective"
46693 msgstr "自動透視法"
46696 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
46697 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
46700 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
46701 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
46704 msgid "Emulate Numpad"
46705 msgstr "模擬數字鍵盤"
46708 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
46709 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
46712 msgid "Continuous Grab"
46713 msgstr "持續抓取"
46716 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
46717 msgstr "允許滑鼠移動超出視窗的區域限制"
46720 msgid "Auto Depth"
46721 msgstr "自動深度"
46724 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
46725 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
46728 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
46729 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
46732 msgid "Use selection as the pivot point"
46733 msgstr "將選取項用作樞紐點"
46736 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
46737 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
46740 msgid "Zoom Axis"
46741 msgstr "調焦軸"
46744 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
46745 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
46748 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
46749 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
46752 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
46753 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
46756 msgid "Zoom Style"
46757 msgstr "調焦樣式"
46760 msgid "Which style to use for viewport scaling"
46761 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
46764 msgid "Continue"
46765 msgstr "繼續"
46768 msgid "Dolly"
46769 msgstr "走鏡"
46772 msgid "Walk Navigation"
46773 msgstr "步行導覽"
46776 msgid "Settings for walk navigation mode"
46777 msgstr "步行導覽模式設定"
46780 msgid "Wheel Scroll Lines"
46781 msgstr "滾輪捲動列數"
46784 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
46785 msgstr "滑鼠滾輪滾動時要捲動的列數"
46788 msgid "Key Config"
46789 msgstr "按鍵組態"
46792 msgid "The name of the active key configuration"
46793 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
46796 msgid "Anisotropic Filter"
46797 msgstr "各向異性過濾器"
46800 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
46801 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
46804 msgid "2x"
46805 msgstr "2x"
46808 msgid "4x"
46809 msgstr "4x"
46812 msgid "8x"
46813 msgstr "8x"
46816 msgid "16x"
46817 msgstr "16x"
46820 msgid "Audio Device"
46821 msgstr "音訊裝置"
46824 msgid "Audio output device"
46825 msgstr "音訊輸出裝置"
46828 msgid "Null device - there will be no audio output"
46829 msgstr "空裝置 - 沒有音訊輸出"
46832 msgid "Audio Mixing Buffer"
46833 msgstr "音訊混合緩衝"
46836 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
46837 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
46840 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
46841 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
46844 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
46845 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
46848 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
46849 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
46852 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
46853 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
46856 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
46857 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
46860 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
46861 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
46864 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
46865 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
46868 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
46869 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
46872 msgid "Audio Sample Format"
46873 msgstr "音訊取樣格式"
46876 msgid "Audio sample format"
46877 msgstr "音訊的取樣格式"
46880 msgid "8-bit Unsigned"
46881 msgstr "8 位元無號"
46884 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
46885 msgstr "設定音訊取樣格式為 8 位元無號整數"
46888 msgid "16-bit Signed"
46889 msgstr "16 位元有號"
46892 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
46893 msgstr "設定音訊取樣格式為 16 位元有號整數"
46896 msgid "24-bit Signed"
46897 msgstr "24 位元有號"
46900 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
46901 msgstr "設定音訊取樣格式為 24 位元有號整數"
46904 msgid "32-bit Signed"
46905 msgstr "32 位元有號"
46908 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
46909 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元有號整數"
46912 msgid "32-bit Float"
46913 msgstr "32 位元浮點"
46916 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
46917 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元浮點"
46920 msgid "64-bit Float"
46921 msgstr "64 位元浮點"
46924 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
46925 msgstr "設定音訊取樣格式為 64 位元浮點"
46928 msgid "Audio Sample Rate"
46929 msgstr "音訊取樣率"
46932 msgid "Audio sample rate"
46933 msgstr "音訊的取樣率"
46936 msgid "44.1 kHz"
46937 msgstr "44.1 kHz"
46940 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
46941 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
46944 msgid "48 kHz"
46945 msgstr "48 kHz"
46948 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
46949 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
46952 msgid "96 kHz"
46953 msgstr "96 kHz"
46956 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
46957 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
46960 msgid "192 kHz"
46961 msgstr "192 kHz"
46964 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
46965 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
46968 msgid "Clip Alpha"
46969 msgstr "剪輯 Alpha"
46972 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
46973 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
46976 msgid "GL Texture Limit"
46977 msgstr "GL 紋理限制"
46980 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46981 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46984 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46985 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46988 msgid "2D Texture"
46989 msgstr "2D 紋理"
46992 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
46993 msgstr "使用 CPU 顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46996 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
46997 msgstr "使用 GLSL 著色器顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
47000 msgid "Ambient Color"
47001 msgstr "周遭色彩"
47004 msgid "Memory Cache Limit"
47005 msgstr "記憶體快取限制"
47008 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
47009 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
47012 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
47013 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
47016 msgid "Solid Lights"
47017 msgstr "實體光照"
47020 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
47021 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
47024 msgid "Texture Collection Rate"
47025 msgstr "紋理收集率"
47028 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
47029 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
47032 msgid "Texture Time Out"
47033 msgstr "紋理時限"
47036 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
47037 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
47040 msgid "UI Line Width"
47041 msgstr "UI 線寬"
47044 msgid "Region Overlap"
47045 msgstr "區塊重疊"
47048 msgid "Color Picker Type"
47049 msgstr "揀色器類型"
47052 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
47053 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
47056 msgid "Circle (HSV)"
47057 msgstr "圓 (HSV)"
47060 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
47061 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
47064 msgid "Circle (HSL)"
47065 msgstr "圓 (HSL)"
47068 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
47069 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
47072 msgid "Square (SV + H)"
47073 msgstr "方塊 (SV + H)"
47076 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
47077 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
47080 msgid "Square (HS + V)"
47081 msgstr "方塊 (HS + V)"
47084 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
47085 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
47088 msgid "Square (HV + S)"
47089 msgstr "方塊 (HV + S)"
47092 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
47093 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
47096 msgid "Factor Display Type"
47097 msgstr "係數顯示類型"
47100 msgid "How factor values are displayed"
47101 msgstr "係數值的顯示方式"
47104 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
47105 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
47108 msgid "Display factors as percentages"
47109 msgstr "係數以百分比顯示"
47112 msgid "New Window"
47113 msgstr "新視窗"
47116 msgid "Interface Font"
47117 msgstr "介面用字型"
47120 msgid "Path to interface font"
47121 msgstr "介面用字型路徑"
47124 msgid "Language used for translation"
47125 msgstr "翻譯所使用的語言"
47128 msgid "Mini Axes Brightness"
47129 msgstr "迷你座標軸的亮度"
47132 msgid "Brightness of the icon"
47133 msgstr "圖示的亮度"
47136 msgid "Mini Axes Size"
47137 msgstr "迷你座標軸大小"
47140 msgid "The axes icon's size"
47141 msgstr "座標軸圖示的大小"
47144 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
47145 msgstr "次級選單開啟延遲"
47148 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
47149 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
47152 msgid "Top Level Menu Open Delay"
47153 msgstr "上級選單開啟延遲"
47156 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
47157 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
47160 msgid "Animation Timeout"
47161 msgstr "動畫時限"
47164 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
47165 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
47168 msgid "Recenter Timeout"
47169 msgstr "重設中心時限"
47172 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
47173 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
47176 msgid "Confirm Threshold"
47177 msgstr "確認閾值"
47180 msgid "Pie menu size in pixels"
47181 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
47184 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
47185 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
47188 msgid "Render Display Type"
47189 msgstr "算繪顯示類型"
47192 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
47193 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
47196 msgid "Toolbox Column Layout"
47197 msgstr "工具箱欄配置"
47200 msgid "Use a column layout for toolbox"
47201 msgstr "為工具箱使用欄配置"
47204 msgid "Display Object Info"
47205 msgstr "顯示物體資訊"
47208 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
47209 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
47212 msgid "Show Playback FPS"
47213 msgstr "顯示播放 FPS"
47216 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
47217 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
47220 msgid "Show Splash"
47221 msgstr "顯示歡迎畫面"
47224 msgid "Display splash screen on startup"
47225 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
47228 msgid "Tooltips"
47229 msgstr "提示框"
47232 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
47233 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
47236 msgid "Python Tooltips"
47237 msgstr "Python 提示框"
47240 msgid "Show Python references in tooltips"
47241 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
47244 msgid "Show View Name"
47245 msgstr "顯示視圖名稱"
47248 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
47249 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
47252 msgid "Smooth View"
47253 msgstr "平滑視圖"
47256 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
47257 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
47260 msgid "TimeCode Style"
47261 msgstr "時間碼樣式"
47264 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
47265 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
47268 msgid "Minimal Info"
47269 msgstr "最少資訊"
47272 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
47273 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
47276 msgid "SMPTE (Full)"
47277 msgstr "SMPTE (完整)"
47280 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
47281 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
47284 msgid "SMPTE (Compact)"
47285 msgstr "SMPTE (精簡)"
47288 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
47289 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
47292 msgid "Compact with Milliseconds"
47293 msgstr "採用毫秒以精簡"
47296 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
47297 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
47300 msgid "Only Seconds"
47301 msgstr "僅秒數"
47304 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
47305 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
47308 msgid "Thin"
47309 msgstr "細"
47312 msgid "Automatic line width based on UI scale"
47313 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
47316 msgid "Thick"
47317 msgstr "粗"
47320 msgid "Contents Follow Opening Direction"
47321 msgstr "內容跟隨開啟方向"
47324 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
47325 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
47328 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
47329 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
47332 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
47333 msgstr "使用抗鋸齒方式來描繪使用者介面文字"
47336 msgid "Translate Interface"
47337 msgstr "翻譯介面"
47340 msgid "Translate New Names"
47341 msgstr "翻譯新名稱"
47344 msgid "Translate Tooltips"
47345 msgstr "翻譯提示框"
47348 msgid "Use Weight Color Range"
47349 msgstr "使用權重色彩範圍"
47352 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
47353 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
47356 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
47357 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
47360 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
47361 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
47364 msgid "Zoom Keyframes"
47365 msgstr "幀數拉近"
47368 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
47369 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
47372 msgid "Zoom Seconds"
47373 msgstr "秒數拉近"
47376 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
47377 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
47380 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
47381 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
47384 msgid "Keep Range"
47385 msgstr "維持範圍"
47388 msgid "Seconds"
47389 msgstr "秒數"
47392 msgid "Weight Color Range"
47393 msgstr "權重色彩範圍"
47396 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
47397 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
47400 msgid "ID Property Group"
47401 msgstr "ID 屬性群組"
47404 msgid "Group of ID properties"
47405 msgstr "ID 屬性的群組"
47408 msgid "Field of view for the fisheye lens"
47409 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
47412 msgid "Fisheye Lens"
47413 msgstr "魚眼鏡頭"
47416 msgid "Lens focal length (mm)"
47417 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
47420 msgid "Panorama Type"
47421 msgstr "全景類型"
47424 msgid "Distortion to use for the calculation"
47425 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
47428 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
47429 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
47432 msgid "Fisheye Equidistant"
47433 msgstr "魚眼等距"
47436 msgid "Fisheye Equisolid"
47437 msgstr "魚眼等立體角"
47440 msgid "Form of hair"
47441 msgstr "毛髮形式"
47444 msgid "Cast Shadow"
47445 msgstr "投射陰影"
47448 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
47449 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
47452 msgid "Displacement Method"
47453 msgstr "錯置方法"
47456 msgid "Method to use for the displacement"
47457 msgstr "錯置所要使用的方法"
47460 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
47461 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
47464 msgid "Homogeneous Volume"
47465 msgstr "同質體積"
47468 msgid "Transparent Shadows"
47469 msgstr "透明陰影"
47472 msgid "Volume Sampling"
47473 msgstr "體積取樣"
47476 msgid "Motion Steps"
47477 msgstr "運動步數"
47480 msgid "Use Deformation Motion"
47481 msgstr "使用變形運動"
47484 msgid "Use deformation motion blur for this object"
47485 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
47488 msgid "Use Motion Blur"
47489 msgstr "使用運動模糊"
47492 msgid "Use motion blur for this object"
47493 msgstr "此物體使用運動模糊"
47496 msgid "Diffuse Direct"
47497 msgstr "漫射直接"
47500 msgid "Diffuse Indirect"
47501 msgstr "漫射間接"
47504 msgid "Glossy Direct"
47505 msgstr "光澤直接"
47508 msgid "Glossy Indirect"
47509 msgstr "光澤間接"
47512 msgid "Transmission Direct"
47513 msgstr "穿透直接"
47516 msgid "Transmission Indirect"
47517 msgstr "穿透間接"
47520 msgid "AA Samples"
47521 msgstr "AA 樣本數"
47524 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
47525 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
47528 msgid "Ambient Occlusion Samples"
47529 msgstr "周遭遮擋樣本數"
47532 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
47533 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
47536 msgid "Bake Type"
47537 msgstr "烘焙類型"
47540 msgid "Type of pass to bake"
47541 msgstr "烘焙的通遞類型"
47544 msgid "Filter Glossy"
47545 msgstr "過濾光澤"
47548 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
47549 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
47552 msgid "Viewport BVH Type"
47553 msgstr "視接口 BVH 類型"
47556 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
47557 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
47560 msgid "Dynamic BVH"
47561 msgstr "動態 BVH"
47564 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
47565 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
47568 msgid "Static BVH"
47569 msgstr "靜態 BVH"
47572 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
47573 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
47576 msgid "Cancel timeout"
47577 msgstr "取消時限"
47580 msgid "Reset timeout"
47581 msgstr "重設時限"
47584 msgid "Text timeout"
47585 msgstr "文字逾時"
47588 msgid "Tile Size"
47589 msgstr "鋪排大小"
47592 msgid "Use Spatial Splits"
47593 msgstr "使用空間分割"
47596 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
47597 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
47600 msgid "Device"
47601 msgstr "裝置"
47604 msgid "Device to use for rendering"
47605 msgstr "算繪所使用的裝置"
47608 msgid "Use CPU for rendering"
47609 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
47612 msgid "GPU Compute"
47613 msgstr "GPU 計算"
47616 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
47617 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
47620 msgid "Dicing Rate"
47621 msgstr "切塊率"
47624 msgid "Diffuse Bounces"
47625 msgstr "漫射反彈數"
47628 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
47629 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47632 msgid "Diffuse Samples"
47633 msgstr "漫射樣本數"
47636 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
47637 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
47640 msgid "Feature Set"
47641 msgstr "功能設定"
47644 msgid "Feature set to use for rendering"
47645 msgstr "用於算繪的功能設定"
47648 msgid "Supported"
47649 msgstr "已支援"
47652 msgid "Only use finished and supported features"
47653 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
47656 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
47657 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
47660 msgid "Image brightness scale"
47661 msgstr "影像亮度縮放"
47664 msgid "Pixel filter type"
47665 msgstr "像素過濾類型"
47668 msgid "Box filter"
47669 msgstr "方塊過濾"
47672 msgid "Gaussian filter"
47673 msgstr "高斯過濾"
47676 msgid "Filter Width"
47677 msgstr "過濾寬度"
47680 msgid "Pixel filter width"
47681 msgstr "像素過濾寬度"
47684 msgid "Glossy Bounces"
47685 msgstr "光澤反彈數"
47688 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
47689 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47692 msgid "Glossy Samples"
47693 msgstr "光澤樣本數"
47696 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
47697 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
47700 msgid "Total maximum number of bounces"
47701 msgstr "總最大反彈數"
47704 msgid "Mesh Light Samples"
47705 msgstr "網格光照樣本數"
47708 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
47709 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
47712 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47713 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
47716 msgid "Pause Preview"
47717 msgstr "暫停預覽"
47720 msgid "Pause all viewport preview renders"
47721 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
47724 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47725 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
47728 msgid "Start Resolution"
47729 msgstr "起始解析度"
47732 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
47733 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
47736 msgid "Integrator"
47737 msgstr "整合器"
47740 msgid "Method to sample lights and materials"
47741 msgstr "取樣光照與材質的方法"
47744 msgid "Branched Path Tracing"
47745 msgstr "分支式路徑追蹤"
47748 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
47749 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
47752 msgid "Path Tracing"
47753 msgstr "路徑追蹤"
47756 msgid "Pure path tracing integrator"
47757 msgstr "純路徑追蹤整合器"
47760 msgid "Sample All Direct Lights"
47761 msgstr "取樣所有直接光照"
47764 msgid "Sample All Indirect Lights"
47765 msgstr "取樣所有間接光照"
47768 msgid "Clamp Direct"
47769 msgstr "緊固直接"
47772 msgid "Clamp Indirect"
47773 msgstr "緊固間接"
47776 msgid "Number of samples to render for each pixel"
47777 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
47780 msgid "Sampling Pattern"
47781 msgstr "取樣樣式"
47784 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
47785 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
47788 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
47789 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
47792 msgid "Subsurface Samples"
47793 msgstr "次表面樣本數"
47796 msgid "Tile order for rendering"
47797 msgstr "算繪的鋪排順序"
47800 msgid "Render from center to the edges"
47801 msgstr "從中央往邊緣算繪"
47804 msgid "Right to Left"
47805 msgstr "右至左"
47808 msgid "Render from right to left"
47809 msgstr "從右向左算繪"
47812 msgid "Left to Right"
47813 msgstr "左至右"
47816 msgid "Render from left to right"
47817 msgstr "從左向右算繪"
47820 msgid "Top to Bottom"
47821 msgstr "頂至底"
47824 msgid "Render from top to bottom"
47825 msgstr "從上向下算繪"
47828 msgid "Bottom to Top"
47829 msgstr "底至頂"
47832 msgid "Render from bottom to top"
47833 msgstr "從下向上算繪"
47836 msgid "Transmission Bounces"
47837 msgstr "穿透反彈數"
47840 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
47841 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
47844 msgid "Transmission Samples"
47845 msgstr "穿透樣本數"
47848 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
47849 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
47852 msgid "Transparent Max Bounces"
47853 msgstr "透明最大反彈數"
47856 msgid "Maximum number of transparent bounces"
47857 msgstr "透明反彈的最大次數"
47860 msgid "Layer Samples"
47861 msgstr "層樣本數"
47864 msgid "Progressive Refine"
47865 msgstr "漸進精修"
47868 msgid "Square Samples"
47869 msgstr "平方取樣"
47872 msgid "Square sampling values for easier artist control"
47873 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
47876 msgid "Volume Bounces"
47877 msgstr "體積反彈數"
47880 msgid "Max Steps"
47881 msgstr "最大步數"
47884 msgid "Volume Samples"
47885 msgstr "體積樣本數"
47888 msgid "Glossy Color"
47889 msgstr "光澤色彩"
47892 msgid "Transmission Color"
47893 msgstr "穿透色彩"
47896 msgid "Object visibility for camera rays"
47897 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
47900 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
47901 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
47904 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
47905 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
47908 msgid "Object visibility for shadow rays"
47909 msgstr "陰影光線的物體可見性"
47912 msgid "Object visibility for transmission rays"
47913 msgstr "穿透光線的物體可見性"
47916 msgid "Map Resolution"
47917 msgstr "映射解析度"
47920 msgid "Manual"
47921 msgstr "手冊"
47924 msgid "Settings/info about a language"
47925 msgstr "語言相關的設定/資訊"
47928 msgid "MO File Path"
47929 msgstr "MO 檔案路徑"
47932 msgid "Path to the relevant mo file"
47933 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
47936 msgid "Language Name"
47937 msgstr "語言名稱"
47940 msgid "Numeric ID"
47941 msgstr "數字 ID"
47944 msgid "PO File Path"
47945 msgstr "PO 檔案路徑"
47948 msgid "Path to the relevant po file in branches"
47949 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
47952 msgid "PO Trunk File Path"
47953 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
47956 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
47957 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
47960 msgid "Language ID"
47961 msgstr "語言 ID"
47964 msgid "Active Language"
47965 msgstr "活躍語言"
47968 msgid "Index of active language in langs collection"
47969 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
47972 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
47973 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
47976 msgid "Languages"
47977 msgstr "語言"
47980 msgid "Languages to update in branches"
47981 msgstr "分支中要更新的語言"
47984 msgid "POT File Path"
47985 msgstr "POT 檔案路徑"
47988 msgid "Path to the pot template file"
47989 msgstr "pot 範本檔的路徑"
47992 msgid "Scale factor"
47993 msgstr "縮放係數"
47996 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
47997 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
48000 msgid "Operator File List Element"
48001 msgstr "操作器檔案清單元素"
48004 msgid "Name of a file or directory within a file list"
48005 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
48008 msgid "Operator Mouse Path"
48009 msgstr "操作器滑鼠路徑"
48012 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
48013 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
48016 msgid "Time of mouse location"
48017 msgstr "滑鼠位置的時間"
48020 msgid "Operator Stroke Element"
48021 msgstr "操作器筆觸元素"
48024 msgid "Is Stroke Start"
48025 msgstr "為筆觸起始處"
48028 msgid "Tablet pressure"
48029 msgstr "繪圖板壓力"
48032 msgid "Brush Size"
48033 msgstr "筆刷大小"
48036 msgid "Fill Contours"
48037 msgstr "填入輪廓"
48040 msgid "Format type to export to"
48041 msgstr "要匯出的格式類型"
48044 msgid "Export Directory"
48045 msgstr "匯出目錄"
48048 msgid "Path to directory where the files are created"
48049 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
48052 msgid "Limit for checking zero area/length"
48053 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
48056 msgid "Apply Scale"
48057 msgstr "套用縮放"
48060 msgid "Apply scene scale setting on export"
48061 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
48064 msgid "Copy Textures"
48065 msgstr "複製紋理"
48068 msgid "Copy textures on export to the output path"
48069 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
48072 msgid "Selected UV Element"
48073 msgstr "所選的 UV 元素"
48076 msgid "Element Index"
48077 msgstr "元素索引"
48080 msgid "Face Index"
48081 msgstr "面索引"
48084 msgid "ID Property"
48085 msgstr "ID 屬性"
48088 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
48089 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
48092 msgid "Region in a subdivided screen area"
48093 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
48096 msgid "Quad Split"
48097 msgstr "四角形分割"
48100 msgid "Region height"
48101 msgstr "區塊高度"
48104 msgid "Type of this region"
48105 msgstr "此區塊的類型"
48108 msgid "View2D"
48109 msgstr "View2D"
48112 msgid "2D view of the region"
48113 msgstr "區塊的 2D 視圖"
48116 msgid "Region width"
48117 msgstr "區塊寬度"
48120 msgid "The window relative vertical location of the region"
48121 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
48124 msgid "The window relative horizontal location of the region"
48125 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
48128 msgid "3D View Region"
48129 msgstr "3D 視圖區塊"
48132 msgid "3D View region data"
48133 msgstr "3D 視圖區塊資料"
48136 msgid "Is Perspective"
48137 msgstr "是透視法"
48140 msgid "Lock view rotation in side views"
48141 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
48144 msgid "Perspective Matrix"
48145 msgstr "透視法矩陣"
48148 msgid "Sync view position between side views"
48149 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
48152 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
48153 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
48156 msgid "Camera Offset"
48157 msgstr "攝影機偏移"
48160 msgid "View shift in camera view"
48161 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
48164 msgid "Camera Zoom"
48165 msgstr "攝影機調焦"
48168 msgid "Zoom factor in camera view"
48169 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
48172 msgid "Distance to the view location"
48173 msgstr "與視圖位置的距離"
48176 msgid "View Location"
48177 msgstr "視圖位置"
48180 msgid "View pivot location"
48181 msgstr "視圖樞紐位置"
48184 msgid "View Matrix"
48185 msgstr "視圖矩陣"
48188 msgid "View Perspective"
48189 msgstr "視圖透視法"
48192 msgid "View Rotation"
48193 msgstr "視圖旋轉"
48196 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
48197 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
48200 msgid "Zmask Negate"
48201 msgstr "Z 遮罩負向"
48204 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
48205 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
48208 msgid "All Z"
48209 msgstr "全部 Z"
48212 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
48213 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
48216 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
48217 msgstr "在此層中算繪邊線強化 (僅適用於「實體」面)"
48220 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
48221 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
48224 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
48225 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
48228 msgid "Deliver diffuse color pass"
48229 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
48232 msgid "Deliver diffuse direct pass"
48233 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
48236 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
48237 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
48240 msgid "Deliver emission pass"
48241 msgstr "傳遞發射通遞"
48244 msgid "Deliver environment lighting pass"
48245 msgstr "傳遞環境光照通遞"
48248 msgid "Deliver glossy color pass"
48249 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
48252 msgid "Deliver glossy direct pass"
48253 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
48256 msgid "Deliver glossy indirect pass"
48257 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
48260 msgid "Deliver material index pass"
48261 msgstr "傳遞材質索引通遞"
48264 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
48265 msgstr "傳遞迷霧係數通遞 (0.0-1.0)"
48268 msgid "Deliver normal pass"
48269 msgstr "傳遞法線通遞"
48272 msgid "Deliver object index pass"
48273 msgstr "傳遞物體索引通遞"
48276 msgid "Deliver shadow pass"
48277 msgstr "傳遞陰影通遞"
48280 msgid "Subsurface Color"
48281 msgstr "次表面色彩"
48284 msgid "Deliver subsurface color pass"
48285 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
48288 msgid "Subsurface Direct"
48289 msgstr "次表面直接"
48292 msgid "Deliver subsurface direct pass"
48293 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
48296 msgid "Subsurface Indirect"
48297 msgstr "次表面間接"
48300 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
48301 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
48304 msgid "Deliver transmission color pass"
48305 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
48308 msgid "Deliver transmission direct pass"
48309 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
48312 msgid "Deliver transmission indirect pass"
48313 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
48316 msgid "Deliver texture UV pass"
48317 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
48320 msgid "Deliver speed vector pass"
48321 msgstr "傳遞速度向量通遞"
48324 msgid "Deliver Z values pass"
48325 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
48328 msgid "Sky"
48329 msgstr "天空"
48332 msgid "Render Sky in this Layer"
48333 msgstr "在此層中算繪天空"
48336 msgid "Render Solid faces in this Layer"
48337 msgstr "在此層中算繪實體面"
48340 msgid "Strand"
48341 msgstr "線股"
48344 msgid "Render Strands in this Layer"
48345 msgstr "在此層中算繪線股"
48348 msgid "Zmask"
48349 msgstr "Z 遮罩"
48352 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
48353 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
48356 msgid "ZTransp"
48357 msgstr "Z 透明"
48360 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
48361 msgstr "在此層中算繪 Z 透明 (於實體與光暈之上)"
48364 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
48365 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
48368 msgid "Bias"
48369 msgstr "偏差"
48372 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
48373 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
48376 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
48377 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
48380 msgid "Choose shading information to bake into the image"
48381 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
48384 msgid "Bake normals"
48385 msgstr "烘培法線"
48388 msgid "Bake displacement"
48389 msgstr "烘培錯置"
48392 msgid "Dither Intensity"
48393 msgstr "抖動強度"
48396 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
48397 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
48400 msgid "Engine"
48401 msgstr "引擎"
48404 msgid "Engine to use for rendering"
48405 msgstr "用於算繪的引擎"
48408 msgid "The file extension used for saving renders"
48409 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
48412 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
48413 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
48416 msgid "FPS"
48417 msgstr "FPS"
48420 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
48421 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
48424 msgid "FPS Base"
48425 msgstr "FPS 基礎"
48428 msgid "Framerate base"
48429 msgstr "幀率基礎"
48432 msgid "Frame Map New"
48433 msgstr "框幀的新映射"
48436 msgid "How many frames the Map Old will last"
48437 msgstr "舊映射會持續多少幀"
48440 msgid "Frame Map Old"
48441 msgstr "框幀的舊映射"
48444 msgid "Old mapping value in frames"
48445 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
48448 msgid "Multiple Engines"
48449 msgstr "多部引擎"
48452 msgid "More than one rendering engine is available"
48453 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
48456 msgid "Movie Format"
48457 msgstr "影片格式"
48460 msgid "When true the format is a movie"
48461 msgstr "當格式為影片時為真"
48464 msgid "Line thickness in pixels"
48465 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
48468 msgid "Line Thickness Mode"
48469 msgstr "線條厚度模式"
48472 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
48473 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
48476 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
48477 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
48480 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
48481 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
48484 msgid "Pixel Aspect X"
48485 msgstr "像素寬長比 X"
48488 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48489 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48492 msgid "Pixel Aspect Y"
48493 msgstr "像素寬長比 Y"
48496 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48497 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48500 msgid "Resolution %"
48501 msgstr "解析度 %"
48504 msgid "Percentage scale for render resolution"
48505 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
48508 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
48509 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
48512 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
48513 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
48516 msgid "Sequencer Preview Shading"
48517 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
48520 msgid "Method to draw in the sequencer view"
48521 msgstr "序段編輯器視圖的描繪方法"
48524 msgid "Display the object as wire edges"
48525 msgstr "將物體以邊線框顯示"
48528 msgid "Display render preview"
48529 msgstr "顯示算繪預覽"
48532 msgid "Simplify Child Particles"
48533 msgstr "簡化子代粒子"
48536 msgid "Global child particles percentage"
48537 msgstr "全域子代粒子百分比"
48540 msgid "Simplify Subdivision"
48541 msgstr "簡化細分"
48544 msgid "Global maximum subdivision level"
48545 msgstr "全域最大細分等級"
48548 msgid "Color to use behind stamp text"
48549 msgstr "戳記文字後方的色彩"
48552 msgid "Font Size"
48553 msgstr "字型大小"
48556 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
48557 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
48560 msgid "Text Color"
48561 msgstr "文字色彩"
48564 msgid "Color to use for stamp text"
48565 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
48568 msgid "Stamp Note Text"
48569 msgstr "戳記備註文字"
48572 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
48573 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
48576 msgid "Render Views"
48577 msgstr "算繪視圖"
48580 msgid "Threads Mode"
48581 msgstr "執行緒模式"
48584 msgid "Determine the amount of render threads used"
48585 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
48588 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
48589 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
48592 msgid "Manually determine the number of threads"
48593 msgstr "手動決定執行緒數目"
48596 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
48597 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
48600 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
48601 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
48604 msgid "Clear Images before baking"
48605 msgstr "烘培之前清除影像"
48608 msgid "Low Resolution Mesh"
48609 msgstr "低解析度網格"
48612 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
48613 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
48616 msgid "Bake from Multires"
48617 msgstr "從多解析度烘培"
48620 msgid "Bake directly from multires object"
48621 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
48624 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
48625 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
48628 msgid "File Extensions"
48629 msgstr "副檔名"
48632 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
48633 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
48636 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
48637 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
48640 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
48641 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
48644 msgid "Lock Interface"
48645 msgstr "鎖住介面"
48648 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
48649 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
48652 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
48653 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
48656 msgid "Use multiple views in the scene"
48657 msgstr "場景使用多重視圖"
48660 msgid "Overwrite existing files while rendering"
48661 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
48664 msgid "Persistent Data"
48665 msgstr "永恆資料"
48668 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
48669 msgstr "保留算繪資料以加速後續算繪"
48672 msgid "Placeholders"
48673 msgstr "佔位器"
48676 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
48677 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
48680 msgid "Cache Result"
48681 msgstr "快取結果"
48684 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
48685 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
48688 msgid "Save Buffers"
48689 msgstr "儲存緩衝"
48692 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
48693 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
48696 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
48697 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
48700 msgid "Use Simplify"
48701 msgstr "使用簡化"
48704 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
48705 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
48708 msgid "Stamp Output"
48709 msgstr "戳記輸出"
48712 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
48713 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
48716 msgid "Stamp Camera"
48717 msgstr "戳記攝影機"
48720 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
48721 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
48724 msgid "Stamp Date"
48725 msgstr "戳記日期"
48728 msgid "Stamp Filename"
48729 msgstr "戳記檔案名稱"
48732 msgid "Stamp Frame"
48733 msgstr "戳記幀號"
48736 msgid "Include the frame number in image metadata"
48737 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
48740 msgid "Stamp Lens"
48741 msgstr "戳記鏡頭"
48744 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
48745 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
48748 msgid "Stamp Marker"
48749 msgstr "戳記標記"
48752 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
48753 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
48756 msgid "Stamp Render Time"
48757 msgstr "戳記算繪耗時"
48760 msgid "Include the render time in image metadata"
48761 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
48764 msgid "Stamp Scene"
48765 msgstr "戳記場景"
48768 msgid "Stamp Sequence Strip"
48769 msgstr "戳記序段片段"
48772 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
48773 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
48776 msgid "Stamp Time"
48777 msgstr "戳記時間"
48780 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
48781 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
48784 msgid "Setup Stereo Mode"
48785 msgstr "設置立體模式"
48788 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
48789 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
48792 msgid "Multi-View"
48793 msgstr "多重視圖"
48796 msgid "Render Slot"
48797 msgstr "算繪槽"
48800 msgid "Parameters defining the render slot"
48801 msgstr "定義算繪槽的參數"
48804 msgid "Render slot name"
48805 msgstr "算繪槽名稱"
48808 msgid "Render View"
48809 msgstr "算繪檢視"
48812 msgid "Collection of render views"
48813 msgstr "算繪檢視的選集"
48816 msgid "Active Render View"
48817 msgstr "作用中算繪視圖"
48820 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
48821 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
48824 msgid "Breaking Threshold"
48825 msgstr "打破的閾值"
48828 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
48829 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
48832 msgid "Disable Collisions"
48833 msgstr "停用碰撞"
48836 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
48837 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
48840 msgid "Enable this constraint"
48841 msgstr "啟用此約束"
48844 msgid "Lower X Angle Limit"
48845 msgstr "X 角下限"
48848 msgid "Lower limit of X axis rotation"
48849 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
48852 msgid "Upper X Angle Limit"
48853 msgstr "X 角上限"
48856 msgid "Upper limit of X axis rotation"
48857 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
48860 msgid "Lower Y Angle Limit"
48861 msgstr "Y 角下限"
48864 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
48865 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
48868 msgid "Upper Y Angle Limit"
48869 msgstr "Y 角上限"
48872 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
48873 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
48876 msgid "Lower Z Angle Limit"
48877 msgstr "Z 角下限"
48880 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
48881 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
48884 msgid "Upper Z Angle Limit"
48885 msgstr "Z 角上限"
48888 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
48889 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
48892 msgid "Lower X Limit"
48893 msgstr "X 下限"
48896 msgid "Lower limit of X axis translation"
48897 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
48900 msgid "Upper X Limit"
48901 msgstr "X 上限"
48904 msgid "Upper limit of X axis translation"
48905 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
48908 msgid "Lower Y Limit"
48909 msgstr "Y 下限"
48912 msgid "Lower limit of Y axis translation"
48913 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
48916 msgid "Upper Y Limit"
48917 msgstr "Y 上限"
48920 msgid "Upper limit of Y axis translation"
48921 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
48924 msgid "Lower Z Limit"
48925 msgstr "Z 下限"
48928 msgid "Lower limit of Z axis translation"
48929 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
48932 msgid "Upper Z Limit"
48933 msgstr "Z 上限"
48936 msgid "Upper limit of Z axis translation"
48937 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
48940 msgid "Target Velocity"
48941 msgstr "目標速度"
48944 msgid "Object 1"
48945 msgstr "物體 1"
48948 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
48949 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
48952 msgid "Object 2"
48953 msgstr "物體 2"
48956 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
48957 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
48960 msgid "Solver Iterations"
48961 msgstr "解算器迭代"
48964 msgid "Damping X"
48965 msgstr "阻尼 X"
48968 msgid "Damping on the X axis"
48969 msgstr "X 軸的阻尼"
48972 msgid "Damping Y"
48973 msgstr "阻尼 Y"
48976 msgid "Damping on the Y axis"
48977 msgstr "Y 軸的阻尼"
48980 msgid "Damping Z"
48981 msgstr "阻尼 Z"
48984 msgid "Damping on the Z axis"
48985 msgstr "Z 軸的阻尼"
48988 msgid "X Axis Stiffness"
48989 msgstr "X 軸剛度"
48992 msgid "Stiffness on the X axis"
48993 msgstr "X 軸的剛度"
48996 msgid "Y Axis Stiffness"
48997 msgstr "Y 軸剛度"
49000 msgid "Stiffness on the Y axis"
49001 msgstr "Y 軸的剛度"
49004 msgid "Z Axis Stiffness"
49005 msgstr "Z 軸剛度"
49008 msgid "Stiffness on the Z axis"
49009 msgstr "Z 軸的剛度"
49012 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
49013 msgstr "剛體約束的類型"
49016 msgid "Breakable"
49017 msgstr "可打破"
49020 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
49021 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
49024 msgid "X Angle"
49025 msgstr "X 角"
49028 msgid "Limit rotation around X axis"
49029 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
49032 msgid "Y Angle"
49033 msgstr "Y 角"
49036 msgid "Limit rotation around Y axis"
49037 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
49040 msgid "Z Angle"
49041 msgstr "Z 角"
49044 msgid "Limit rotation around Z axis"
49045 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
49048 msgid "Limit translation on X axis"
49049 msgstr "限制 X 軸的平移"
49052 msgid "Limit translation on Y axis"
49053 msgstr "限制 Y 軸的平移"
49056 msgid "Limit translation on Z axis"
49057 msgstr "限制 Z 軸的平移"
49060 msgid "Angular Motor"
49061 msgstr "角動馬達"
49064 msgid "Enable angular motor"
49065 msgstr "啟用角動馬達"
49068 msgid "Linear Motor"
49069 msgstr "線性馬達"
49072 msgid "Enable linear motor"
49073 msgstr "啟用線性馬達"
49076 msgid "Override Solver Iterations"
49077 msgstr "凌駕解算器迭代"
49080 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
49081 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
49084 msgid "X Spring"
49085 msgstr "X 彈簧"
49088 msgid "Enable spring on X axis"
49089 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
49092 msgid "Y Spring"
49093 msgstr "Y 彈簧"
49096 msgid "Enable spring on Y axis"
49097 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
49100 msgid "Z Spring"
49101 msgstr "Z 彈簧"
49104 msgid "Enable spring on Z axis"
49105 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
49108 msgid "Rigid Body Object"
49109 msgstr "剛體物體"
49112 msgid "Angular Damping"
49113 msgstr "角動阻尼"
49116 msgid "Collision Margin"
49117 msgstr "碰撞邊緣"
49120 msgid "Collision Shape"
49121 msgstr "碰撞外形"
49124 msgid "Resistance of object to movement"
49125 msgstr "物體對移動的抵抗"
49128 msgid "Kinematic"
49129 msgstr "動力學"
49132 msgid "Linear Damping"
49133 msgstr "線性阻尼"
49136 msgid "All modifiers"
49137 msgstr "所有修改器"
49140 msgid "Deforming"
49141 msgstr "變形"
49144 msgid "Simulation will be evaluated"
49145 msgstr "模擬會被評估"
49148 msgid "Change the speed of the simulation"
49149 msgstr "變更模擬的速度"
49152 msgid "Settings for particle fluids physics"
49153 msgstr "粒子流體物理的設定"
49156 msgid "Buoyancy"
49157 msgstr "浮力"
49160 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
49161 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
49164 msgid "Interaction Radius"
49165 msgstr "互動半徑"
49168 msgid "Fluid interaction radius"
49169 msgstr "流體互動半徑"
49172 msgid "Viscosity"
49173 msgstr "黏滯度"
49176 msgid "Linear viscosity"
49177 msgstr "線性黏滯度"
49180 msgid "Plasticity"
49181 msgstr "塑性"
49184 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
49185 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
49188 msgid "Repulsion Factor"
49189 msgstr "斥力係數"
49192 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
49193 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
49196 msgid "Rest Density"
49197 msgstr "靜止密度"
49200 msgid "Fluid rest density"
49201 msgstr "流體靜止密度"
49204 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
49205 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
49208 msgid "SPH Solver"
49209 msgstr "SPH 解算器"
49212 msgid "Double-Density"
49213 msgstr "雙倍密度"
49216 msgid "Classical"
49217 msgstr "典型"
49220 msgid "A more physically-accurate solver"
49221 msgstr "更物理精確的解算器"
49224 msgid "Spring Force"
49225 msgstr "彈力"
49228 msgid "Spring force"
49229 msgstr "彈力"
49232 msgid "Spring Frames"
49233 msgstr "彈簧幀"
49236 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
49237 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
49240 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
49241 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
49244 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
49245 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
49248 msgid "Factor Density"
49249 msgstr "係數密度"
49252 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
49253 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
49256 msgid "Factor Radius"
49257 msgstr "係數半徑"
49260 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
49261 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
49264 msgid "Factor Repulsion"
49265 msgstr "係數排斥"
49268 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
49269 msgstr "斥力是剛度的係數"
49272 msgid "Factor Rest Length"
49273 msgstr "係數靜止長度"
49276 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
49277 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
49280 msgid "Factor Stiff Viscosity"
49281 msgstr "係數剛性黏滯"
49284 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
49285 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
49288 msgid "Initial Rest Length"
49289 msgstr "初始靜止長度"
49292 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
49293 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
49296 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
49297 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
49300 msgid "Elastic Limit"
49301 msgstr "彈性限度"
49304 msgid "Attenuation constant"
49305 msgstr "衰減常數"
49308 msgid "Number of samples"
49309 msgstr "取樣數"
49312 msgid "Shadow factor hardness"
49313 msgstr "陰影硬度係數"
49316 msgid "Blend factor"
49317 msgstr "混合係數"
49320 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
49321 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
49324 msgid "Scene Objects"
49325 msgstr "場景物體"
49328 msgid "Scene Render View"
49329 msgstr "場景算繪視圖"
49332 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
49333 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
49336 msgid "Camera Suffix"
49337 msgstr "攝影機後綴字"
49340 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
49341 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
49344 msgid "File Suffix"
49345 msgstr "檔案後綴字"
49348 msgid "Suffix added to the render images for this view"
49349 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
49352 msgid "Render view name"
49353 msgstr "算繪視圖名稱"
49356 msgid "Disable or enable the render view"
49357 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
49360 msgid "Scopes for statistical view of an image"
49361 msgstr "影像的統計視圖範圍"
49364 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
49365 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
49368 msgid "Histogram for viewing image statistics"
49369 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
49372 msgid "Sample every pixel of the image"
49373 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
49376 msgid "Vectorscope Opacity"
49377 msgstr "向量器不透明度"
49380 msgid "Opacity of the points"
49381 msgstr "點的不透明度"
49384 msgid "Waveform Opacity"
49385 msgstr "波形不透明度"
49388 msgid "Waveform Mode"
49389 msgstr "波形模式"
49392 msgid "YCbCr (ITU 601)"
49393 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
49396 msgid "YCbCr (ITU 709)"
49397 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
49400 msgid "YCbCr (Jpeg)"
49401 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
49404 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
49405 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
49408 msgid "Blend Opacity"
49409 msgstr "混合不透明度"
49412 msgid "Over Drop"
49413 msgstr "後幕之上"
49416 msgid "Y position of the sequence strip"
49417 msgstr "序段片段的 Y 位置"
49420 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
49421 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
49424 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
49425 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
49428 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
49429 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
49432 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
49433 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
49436 msgid "End Offset"
49437 msgstr "結束偏移"
49440 msgid "Start Offset"
49441 msgstr "起始偏移"
49444 msgid "End Still"
49445 msgstr "結束靜止"
49448 msgid "Start Still"
49449 msgstr "起始靜止"
49452 msgid "Modifiers affecting this strip"
49453 msgstr "影響此片段的修改器"
49456 msgid "Left Handle Selected"
49457 msgstr "左控制桿已選取"
49460 msgid "Right Handle Selected"
49461 msgstr "選取右控制桿"
49464 msgid "Speed Factor"
49465 msgstr "速度係數"
49468 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
49469 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
49472 msgctxt "Sequence"
49473 msgid "Type"
49474 msgstr "類型"
49477 msgctxt "Sequence"
49478 msgid "Image"
49479 msgstr "影像"
49482 msgctxt "Sequence"
49483 msgid "Meta"
49484 msgstr "變幻"
49487 msgctxt "Sequence"
49488 msgid "Scene"
49489 msgstr "場景"
49492 msgctxt "Sequence"
49493 msgid "Movie"
49494 msgstr "影片"
49497 msgctxt "Sequence"
49498 msgid "Clip"
49499 msgstr "剪輯"
49502 msgctxt "Sequence"
49503 msgid "Mask"
49504 msgstr "遮罩"
49507 msgctxt "Sequence"
49508 msgid "Sound"
49509 msgstr "聲音"
49512 msgctxt "Sequence"
49513 msgid "Cross"
49514 msgstr "交叉"
49517 msgctxt "Sequence"
49518 msgid "Add"
49519 msgstr "添加"
49522 msgctxt "Sequence"
49523 msgid "Subtract"
49524 msgstr "減去"
49527 msgctxt "Sequence"
49528 msgid "Alpha Over"
49529 msgstr "Alpha 上疊"
49532 msgctxt "Sequence"
49533 msgid "Alpha Under"
49534 msgstr "Alpha 下鋪"
49537 msgctxt "Sequence"
49538 msgid "Gamma Cross"
49539 msgstr "伽瑪交錯"
49542 msgctxt "Sequence"
49543 msgid "Multiply"
49544 msgstr "相乘"
49547 msgctxt "Sequence"
49548 msgid "Over Drop"
49549 msgstr "上疊後幕"
49552 msgctxt "Sequence"
49553 msgid "Wipe"
49554 msgstr "擦除"
49557 msgctxt "Sequence"
49558 msgid "Glow"
49559 msgstr "發光"
49562 msgctxt "Sequence"
49563 msgid "Transform"
49564 msgstr "變換"
49567 msgctxt "Sequence"
49568 msgid "Color"
49569 msgstr "色彩"
49572 msgctxt "Sequence"
49573 msgid "Speed"
49574 msgstr "速度"
49577 msgctxt "Sequence"
49578 msgid "Multicam Selector"
49579 msgstr "多攝影機選取器"
49582 msgctxt "Sequence"
49583 msgid "Adjustment Layer"
49584 msgstr "調節層"
49587 msgctxt "Sequence"
49588 msgid "Gaussian Blur"
49589 msgstr "高斯模糊"
49592 msgid "Use Default Fade"
49593 msgstr "使用預設淡化"
49596 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
49597 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
49600 msgid "Use Linear Modifiers"
49601 msgstr "使用線性修改器"
49604 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
49605 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
49608 msgid "Effect Sequence"
49609 msgstr "效果序段"
49612 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
49613 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
49616 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
49617 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
49620 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
49621 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
49624 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
49625 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
49628 msgid "Multiply Colors"
49629 msgstr "相乘色彩"
49632 msgid "Strobe"
49633 msgstr "頻閃"
49636 msgid "Only display every nth frame"
49637 msgstr "僅顯示每 n 幀"
49640 msgid "Flip on the X axis"
49641 msgstr "沿 X 軸翻轉"
49644 msgid "Flip on the Y axis"
49645 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
49648 msgid "Convert Float"
49649 msgstr "轉換浮點"
49652 msgid "Convert input to float data"
49653 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
49656 msgid "Reverse Frames"
49657 msgstr "逆轉框幀"
49660 msgid "Add Sequence"
49661 msgstr "添加序段"
49664 msgid "Input 1"
49665 msgstr "輸入 1"
49668 msgid "First input for the effect strip"
49669 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
49672 msgid "Input 2"
49673 msgstr "輸入 2"
49676 msgid "Second input for the effect strip"
49677 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
49680 msgid "Adjustment Layer Sequence"
49681 msgstr "調節層序段"
49684 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
49685 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
49688 msgid "Animation End Offset"
49689 msgstr "動畫結束偏移"
49692 msgid "Animation end offset (trim end)"
49693 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
49696 msgid "Animation Start Offset"
49697 msgstr "動畫起始偏移"
49700 msgid "Animation start offset (trim start)"
49701 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
49704 msgid "Alpha Over Sequence"
49705 msgstr "Alpha 之上序段"
49708 msgid "Alpha Under Sequence"
49709 msgstr "Alpha 之下片段"
49712 msgid "Color Sequence"
49713 msgstr "色彩序段"
49716 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
49717 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
49720 msgid "Cross Sequence"
49721 msgstr "交錯序段"
49724 msgid "Gamma Cross Sequence"
49725 msgstr "伽瑪交錯序段"
49728 msgid "Gaussian Blur Sequence"
49729 msgstr "高斯模糊序段"
49732 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
49733 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
49736 msgid "Size of the blur along X axis"
49737 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
49740 msgid "Size of the blur along Y axis"
49741 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
49744 msgid "Glow Sequence"
49745 msgstr "發光序段"
49748 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
49749 msgstr "建立發光效果的序段片段"
49752 msgid "Blur Distance"
49753 msgstr "模糊距離"
49756 msgid "Radius of glow effect"
49757 msgstr "發光效果的半徑"
49760 msgid "Boost Factor"
49761 msgstr "增強係數"
49764 msgid "Brightness multiplier"
49765 msgstr "亮度乘數"
49768 msgid "Brightness limit of intensity"
49769 msgstr "強度的亮度限制"
49772 msgid "Accuracy of the blur effect"
49773 msgstr "模糊效果的精確性"
49776 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
49777 msgstr "觸發發光的最小強度"
49780 msgid "Only Boost"
49781 msgstr "僅增強"
49784 msgid "Show the glow buffer only"
49785 msgstr "僅顯示發光緩衝"
49788 msgid "Multicam Select Sequence"
49789 msgstr "多攝影機選取序段"
49792 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
49793 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
49796 msgid "Multicam Source Channel"
49797 msgstr "多攝影機來源通道"
49800 msgid "Multiply Sequence"
49801 msgstr "相乘序段"
49804 msgid "Over Drop Sequence"
49805 msgstr "背幕之上序段"
49808 msgid "SpeedControl Sequence"
49809 msgstr "速度控制序段"
49812 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
49813 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
49816 msgid "Multiply Speed"
49817 msgstr "相乘速度"
49820 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
49821 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
49824 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
49825 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
49828 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
49829 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
49832 msgid "Subtract Sequence"
49833 msgstr "減去序段"
49836 msgid "Transform Sequence"
49837 msgstr "變換序段"
49840 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
49841 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
49844 msgid "Bilinear interpolation"
49845 msgstr "雙線性插補"
49848 msgid "Bicubic interpolation"
49849 msgstr "雙立方插補"
49852 msgid "Translate X"
49853 msgstr "平移 X"
49856 msgid "Translate Y"
49857 msgstr "平移 Y"
49860 msgid "Translation Unit"
49861 msgstr "平移單位"
49864 msgid "Uniform Scale"
49865 msgstr "統一縮放"
49868 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
49869 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
49872 msgid "Wipe Sequence"
49873 msgstr "擦除序段"
49876 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
49877 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
49880 msgid "Edge angle"
49881 msgstr "邊線角度"
49884 msgid "Blur Width"
49885 msgstr "模糊寬度"
49888 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
49889 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
49892 msgid "Wipe direction"
49893 msgstr "擦除方向"
49896 msgid "Out"
49897 msgstr "出"
49900 msgid "In"
49901 msgstr "入"
49904 msgid "Sequence strip to load one or more images"
49905 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
49908 msgid "Mask Sequence"
49909 msgstr "遮罩序段"
49912 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
49913 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
49916 msgid "Mask that this sequence uses"
49917 msgstr "此序段使用的遮罩"
49920 msgid "Meta Sequence"
49921 msgstr "後設序段"
49924 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
49925 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
49928 msgid "Sequences"
49929 msgstr "序段"
49932 msgid "MovieClip Sequence"
49933 msgstr "影片剪輯序段"
49936 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
49937 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
49940 msgid "Stabilize 2D Clip"
49941 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
49944 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
49945 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
49948 msgid "Undistort Clip"
49949 msgstr "除去扭曲剪輯"
49952 msgid "Use the undistorted version of the clip"
49953 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
49956 msgid "Movie Sequence"
49957 msgstr "影片序段"
49960 msgid "Sequence strip to load a video"
49961 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
49964 msgid "MPEG Preseek"
49965 msgstr "MPEG 預搜尋"
49968 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
49969 msgstr "對於 MPEG 影片,預先搜尋這麼多幀"
49972 msgid "Stream Index"
49973 msgstr "串流索引"
49976 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
49977 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
49980 msgid "Scene Sequence"
49981 msgstr "場景序段"
49984 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
49985 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
49988 msgid "Scene that this sequence uses"
49989 msgstr "此序段使用的場景"
49992 msgid "Camera Override"
49993 msgstr "攝影機凌駕"
49996 msgid "Override the scenes active camera"
49997 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
50000 msgid "Sound Sequence"
50001 msgstr "聲音序段"
50004 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
50005 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
50008 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
50009 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
50012 msgid "Playback volume of the sound"
50013 msgstr "聲音的播放控制音量"
50016 msgid "Sequence Color Balance Data"
50017 msgstr "序段色彩平衡資料"
50020 msgid "Color balance gain (highlights)"
50021 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
50024 msgid "Color balance gamma (midtones)"
50025 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
50028 msgid "Inverse Gain"
50029 msgstr "反向增益"
50032 msgid "Inverse Gamma"
50033 msgstr "反向伽瑪"
50036 msgid "Inverse Lift"
50037 msgstr "反向抬升"
50040 msgid "Color balance lift (shadows)"
50041 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
50044 msgid "Sequence Color Balance"
50045 msgstr "序段色彩平衡"
50048 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
50049 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
50052 msgid "Sequence Crop"
50053 msgstr "序段裁切"
50056 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
50057 msgstr "序段片段的裁切參數"
50060 msgid "Active Strip"
50061 msgstr "作用中片段"
50064 msgid "Sequencer's active strip"
50065 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
50068 msgid "Meta Stack"
50069 msgstr "後設堆疊"
50072 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
50073 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
50076 msgid "Overlay Offset"
50077 msgstr "疊層偏移"
50080 msgid "Top-level strips only"
50081 msgstr "僅上級片段"
50084 msgid "All Sequences"
50085 msgstr "所有序段"
50088 msgid "Show Cache"
50089 msgstr "顯示快取"
50092 msgid "Overlay Lock"
50093 msgstr "疊層鎖定"
50096 msgid "Sequence Element"
50097 msgstr "序段元素"
50100 msgid "Sequence strip data for a single frame"
50101 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
50104 msgid "Orig Height"
50105 msgstr "原始高度"
50108 msgid "Original image height"
50109 msgstr "原始影像高度"
50112 msgid "Orig Width"
50113 msgstr "原始寬度"
50116 msgid "Original image width"
50117 msgstr "原始影像寬度"
50120 msgid "Modifier for sequence strip"
50121 msgstr "序段片段的修改器"
50124 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
50125 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
50128 msgid "Mask Strip"
50129 msgstr "遮罩片段"
50132 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
50133 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
50136 msgid "Mask Input Type"
50137 msgstr "遮罩輸入類型"
50140 msgid "Type of input data used for mask"
50141 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
50144 msgid "Use sequencer strip as mask input"
50145 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
50148 msgid "Use mask ID as mask input"
50149 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
50152 msgid "Mute this modifier"
50153 msgstr "閉鎖此修改器"
50156 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
50157 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
50160 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
50161 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
50164 msgid "Bright"
50165 msgstr "明亮"
50168 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
50169 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
50172 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
50173 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
50176 msgid "Curve Mapping"
50177 msgstr "曲線映射"
50180 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
50181 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
50184 msgid "Sequence Proxy"
50185 msgstr "序段代理"
50188 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
50189 msgstr "序段片段的代理參數"
50192 msgid "Build 100% proxy resolution"
50193 msgstr "建置 100% 代理解析度"
50196 msgid "Build 25% proxy resolution"
50197 msgstr "建置 25% 代理解析度"
50200 msgid "Build 50% proxy resolution"
50201 msgstr "建置 50% 代理解析度"
50204 msgid "Build 75% proxy resolution"
50205 msgstr "建置 75% 代理解析度"
50208 msgid "Location of custom proxy file"
50209 msgstr "自訂代理檔案的位置"
50212 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
50213 msgstr "要建置的代理其 JPEG 品質"
50216 msgid "Use images in the order as they are recorded"
50217 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
50220 msgid "Record Run No Gaps"
50221 msgstr "紀錄執行無間隔"
50224 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
50225 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
50228 msgid "Use a custom directory to store data"
50229 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
50232 msgid "Proxy Custom File"
50233 msgstr "代理自訂檔案"
50236 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
50237 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
50240 msgid "Sequence Transform"
50241 msgstr "序段變換"
50244 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
50245 msgstr "序段片段的變換參數"
50248 msgid "Factor of Blur"
50249 msgstr "模糊的係數"
50252 msgid "Mix factor"
50253 msgstr "混合係數"
50256 msgid "Gray Scale"
50257 msgstr "灰度縮放"
50260 msgid "Sepia"
50261 msgstr "墨魚棕"
50264 msgid "Shadow Effect"
50265 msgstr "陰影效果"
50268 msgid "Shadow effect"
50269 msgstr "陰影效果"
50272 msgid "Shape Key"
50273 msgstr "外形鍵"
50276 msgid "Frame for absolute keys"
50277 msgstr "絕對鍵的框幀"
50280 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
50281 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
50284 msgid "Name of Shape Key"
50285 msgstr "外形鍵的名稱"
50288 msgid "Relative Key"
50289 msgstr "相對鍵"
50292 msgid "Shape used as a relative key"
50293 msgstr "作為相對鍵的外形"
50296 msgid "Slider Max"
50297 msgstr "滑桿最大值"
50300 msgid "Maximum for slider"
50301 msgstr "滑桿的最大值"
50304 msgid "Slider Min"
50305 msgstr "滑桿最小值"
50308 msgid "Minimum for slider"
50309 msgstr "滑桿的最小值"
50312 msgid "Value of shape key at the current frame"
50313 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
50316 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
50317 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
50320 msgid "Shape Key Bezier Point"
50321 msgstr "外形鍵貝茲點"
50324 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
50325 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
50328 msgid "Handle 1 Location"
50329 msgstr "控制桿 1 位置"
50332 msgid "Handle 2 Location"
50333 msgstr "控制桿 2 位置"
50336 msgid "Shape Key Curve Point"
50337 msgstr "外形鍵曲線點"
50340 msgid "Point in a shape key for curves"
50341 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
50344 msgid "Shape Key Point"
50345 msgstr "外形鍵點"
50348 msgid "Point in a shape key"
50349 msgstr "外形鍵中的點"
50352 msgid "Soft body simulation settings for an object"
50353 msgstr "物體的柔體模擬設定"
50356 msgid "Aero"
50357 msgstr "空氣"
50360 msgid "Make edges 'sail'"
50361 msgstr "使邊線「順利通過」"
50364 msgid "Aerodynamics Type"
50365 msgstr "空氣動力學類型"
50368 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
50369 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
50372 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
50373 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
50376 msgid "Lift Force"
50377 msgstr "抬升力"
50380 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
50381 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
50384 msgid "Ball Size"
50385 msgstr "球大小"
50388 msgid "Blending to inelastic collision"
50389 msgstr "混合至無彈性碰撞"
50392 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
50393 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
50396 msgid "Ball inflating pressure"
50397 msgstr "球充氣膨脹壓力"
50400 msgid "Bending"
50401 msgstr "彎曲"
50404 msgid "Choke"
50405 msgstr "堵塞"
50408 msgid "'Viscosity' inside collision target"
50409 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
50412 msgid "Collision Type"
50413 msgstr "碰撞類型"
50416 msgid "Choose Collision Type"
50417 msgstr "選取碰撞類型"
50420 msgid "Manual adjust"
50421 msgstr "手動調整"
50424 msgid "Average Spring length * Ball Size"
50425 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
50428 msgid "Minimal"
50429 msgstr "最小"
50432 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
50433 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
50436 msgid "Maximal"
50437 msgstr "最大"
50440 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
50441 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
50444 msgid "AvMinMax"
50445 msgstr "均小大"
50448 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
50449 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
50452 msgid "Edge spring friction"
50453 msgstr "邊線彈簧摩擦"
50456 msgid "Error Limit"
50457 msgstr "錯誤限制"
50460 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
50461 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
50464 msgid "General media friction for point movements"
50465 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
50468 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
50469 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
50472 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
50473 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50476 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
50477 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50480 msgid "Gravitation"
50481 msgstr "重力"
50484 msgid "Apply gravitation to point movement"
50485 msgstr "套用重力至點運動"
50488 msgid "General Mass value"
50489 msgstr "一般質量值"
50492 msgid "Permanent deform"
50493 msgstr "永久變形"
50496 msgid "Pull"
50497 msgstr "拉"
50500 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
50501 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50504 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
50505 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50508 msgid "Estimated rotation matrix"
50509 msgstr "預估的旋轉矩陣"
50512 msgid "Scale Matrix"
50513 msgstr "縮放矩陣"
50516 msgid "Estimated scale matrix"
50517 msgstr "預估的縮放矩陣"
50520 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
50521 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
50524 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
50525 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
50528 msgid "Maximal # solver steps/frame"
50529 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
50532 msgid "Minimal # solver steps/frame"
50533 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
50536 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
50537 msgstr "為自動步大小使用速度"
50540 msgid "Print Performance to Console"
50541 msgstr "將效能列印至主控臺"
50544 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
50545 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
50548 msgid "Edge Collision"
50549 msgstr "邊線碰撞"
50552 msgid "Edges collide too"
50553 msgstr "邊線也參與碰撞"
50556 msgid "Use Edges"
50557 msgstr "使用邊線"
50560 msgid "Use Edges as springs"
50561 msgstr "將邊線作為彈簧"
50564 msgid "Face Collision"
50565 msgstr "面碰撞"
50568 msgid "Faces collide too, can be very slow"
50569 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
50572 msgid "Use Goal"
50573 msgstr "使用目的"
50576 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
50577 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
50580 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
50581 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
50584 msgid "Stiff Quads"
50585 msgstr "剛度四角形"
50588 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
50589 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
50592 msgid "Goal Vertex Group"
50593 msgstr "目的頂點群組"
50596 msgid "Control point weight values"
50597 msgstr "控制點權重值"
50600 msgid "Control point mass values"
50601 msgstr "控制點重量值"
50604 msgid "Spring Vertex Group"
50605 msgstr "彈簧頂點群組"
50608 msgid "Control point spring strength values"
50609 msgstr "控制點彈簧強度值"
50612 msgid "Space data for a screen area"
50613 msgstr "螢幕區域的空間資料"
50616 msgid "Space data type"
50617 msgstr "空間資料類型"
50620 msgid "Space Clip Editor"
50621 msgstr "空間剪輯編輯器"
50624 msgid "Clip editor space data"
50625 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
50628 msgctxt "MovieClip"
50629 msgid "Track"
50630 msgstr "追蹤"
50633 msgid "Lock to Selection"
50634 msgstr "鎖定至選取項"
50637 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
50638 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
50641 msgid "Lock to Time Cursor"
50642 msgstr "鎖定至時間游標"
50645 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
50646 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
50649 msgid "Mask displayed and edited in this space"
50650 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
50653 msgid "Outline"
50654 msgstr "外框"
50657 msgid "Dash"
50658 msgstr "虛線"
50661 msgid "Black"
50662 msgstr "黑色"
50665 msgid "White"
50666 msgstr "白色"
50669 msgid "Overlay Mode"
50670 msgstr "疊層模式"
50673 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
50674 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
50677 msgid "Alpha Channel"
50678 msgstr "Alpha 通道"
50681 msgid "Show alpha channel of the mask"
50682 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
50685 msgid "Editing context being displayed"
50686 msgstr "正顯示的編輯中情境"
50689 msgid "Length of displaying path, in frames"
50690 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
50693 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
50694 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
50697 msgid "Bounding Box Center"
50698 msgstr "邊界框中心"
50701 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
50702 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
50705 msgid "Pivot around the 2D cursor"
50706 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
50709 msgid "Individual Origins"
50710 msgstr "個別原點"
50713 msgid "Pivot around each object's own origin"
50714 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
50717 msgid "Median Point"
50718 msgstr "中間點"
50721 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
50722 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
50725 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
50726 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
50729 msgid "Show Blue Channel"
50730 msgstr "顯示藍色通道"
50733 msgid "Show blue channel in the frame"
50734 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
50737 msgid "Show Bundles"
50738 msgstr "顯示綁束"
50741 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
50742 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
50745 msgid "Show Disabled"
50746 msgstr "顯示停用的"
50749 msgid "Show disabled tracks from the footage"
50750 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
50753 msgid "Show Filters"
50754 msgstr "顯示過濾器"
50757 msgid "Show filters for graph editor"
50758 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
50761 msgid "Show Frames"
50762 msgstr "顯示幀數"
50765 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
50766 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
50769 msgid "Show Tracks Error"
50770 msgstr "顯示軌道錯誤"
50773 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
50774 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
50777 msgid "Show Tracks Motion"
50778 msgstr "顯示軌道運動"
50781 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
50782 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
50785 msgid "Show Green Channel"
50786 msgstr "顯示綠色通道"
50789 msgid "Show green channel in the frame"
50790 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
50793 msgid "Show Grid"
50794 msgstr "顯示格線"
50797 msgid "Show grid showing lens distortion"
50798 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
50801 msgid "Show Marker Pattern"
50802 msgstr "顯示標記樣式"
50805 msgid "Show pattern boundbox for markers"
50806 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
50809 msgid "Show Marker Search"
50810 msgstr "顯示標記搜尋"
50813 msgid "Show search boundbox for markers"
50814 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
50817 msgid "Show Mask Overlay"
50818 msgstr "顯示遮罩疊層"
50821 msgid "Show Metadata"
50822 msgstr "顯示中介資料"
50825 msgid "Show Names"
50826 msgstr "顯示名稱"
50829 msgid "Show track names and status"
50830 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
50833 msgid "Show Red Channel"
50834 msgstr "顯示紅色通道"
50837 msgid "Show red channel in the frame"
50838 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
50841 msgid "Adjust Last Operation"
50842 msgstr "調整最後的操作"
50845 msgid "Show Seconds"
50846 msgstr "顯示秒數"
50849 msgid "Show timing in seconds not frames"
50850 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
50853 msgid "Show Stable"
50854 msgstr "顯示穩定"
50857 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
50858 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
50861 msgid "Show Tiny Markers"
50862 msgstr "顯示微小標記"
50865 msgid "Show markers in a more compact manner"
50866 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
50869 msgid "Show Track Path"
50870 msgstr "顯示軌道路徑"
50873 msgid "Show path of how track moves"
50874 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
50877 msgid "Display frame in grayscale mode"
50878 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
50881 msgid "Manual Calibration"
50882 msgstr "手動校準"
50885 msgid "Use manual calibration helpers"
50886 msgstr "使用手動校準輔助器"
50889 msgid "Mute Footage"
50890 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
50893 msgid "Mute footage and show black background instead"
50894 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
50897 msgctxt "MovieClip"
50898 msgid "View"
50899 msgstr "檢視"
50902 msgid "Type of the clip editor view"
50903 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
50906 msgid "Show editing clip preview"
50907 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
50910 msgctxt "MovieClip"
50911 msgid "Graph"
50912 msgstr "圖表"
50915 msgid "Show graph view for active element"
50916 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
50919 msgctxt "MovieClip"
50920 msgid "Dopesheet"
50921 msgstr "律表"
50924 msgid "Dopesheet view for tracking data"
50925 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
50928 msgid "Space Console"
50929 msgstr "空間主控臺"
50932 msgid "Interactive python console"
50933 msgstr "互動式 Python 主控臺"
50936 msgid "Font size to use for displaying the text"
50937 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
50940 msgid "Command history"
50941 msgstr "指令歷史"
50944 msgid "Command line prompt language"
50945 msgstr "指令列提示語言"
50948 msgid "Prompt"
50949 msgstr "提示"
50952 msgid "Command line prompt"
50953 msgstr "指令列提示"
50956 msgid "Command output"
50957 msgstr "指令輸出"
50960 msgid "Space Dope Sheet Editor"
50961 msgstr "空間律表編輯器"
50964 msgid "Dope Sheet space data"
50965 msgstr "律表空間資料"
50968 msgid "Action displayed and edited in this space"
50969 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
50972 msgid "Auto Snap"
50973 msgstr "自動吸附"
50976 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
50977 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
50980 msgid "No Auto-Snap"
50981 msgstr "無自動吸附"
50984 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
50985 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
50988 msgid "Second Step"
50989 msgstr "第二步"
50992 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
50993 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
50996 msgid "Nearest Frame"
50997 msgstr "最近框幀"
51000 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
51001 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
51004 msgid "Nearest Second"
51005 msgstr "次近"
51008 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
51009 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
51012 msgid "Nearest Marker"
51013 msgstr "最近標記"
51016 msgid "Snap to nearest marker"
51017 msgstr "吸附最近標記"
51020 msgid "Show the active object's cloth point cache"
51021 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
51024 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
51025 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
51028 msgid "Show the active object's particle point cache"
51029 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
51032 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
51033 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
51036 msgid "Show the active object's smoke cache"
51037 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
51040 msgid "Softbody"
51041 msgstr "柔體"
51044 msgid "Show the active object's softbody point cache"
51045 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
51048 msgid "Settings for filtering animation data"
51049 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
51052 msgid "Edit all keyframes in scene"
51053 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
51056 msgid "Timeline and playback controls"
51057 msgstr "時間軸與播放控制"
51060 msgid "Action Editor"
51061 msgstr "動作編輯器"
51064 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
51065 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
51068 msgid "Shape Key Editor"
51069 msgstr "外形鍵編輯器"
51072 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
51073 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
51076 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
51077 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
51080 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
51081 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
51084 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
51085 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
51088 msgid "Show Pose Markers"
51089 msgstr "顯示姿態標記"
51092 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
51093 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
51096 msgid "Show Sliders"
51097 msgstr "顯示滑桿"
51100 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
51101 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
51104 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
51105 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
51108 msgid "Sync Markers"
51109 msgstr "同步標記"
51112 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
51113 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
51116 msgid "Realtime Updates"
51117 msgstr "實時更新"
51120 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
51121 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
51124 msgid "Space File Browser"
51125 msgstr "空間檔案瀏覽器"
51128 msgid "File browser space data"
51129 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
51132 msgid "Active Operator"
51133 msgstr "作用中操作器"
51136 msgid "User's bookmarks"
51137 msgstr "使用者的書籤"
51140 msgid "Active Bookmark"
51141 msgstr "作用中書籤"
51144 msgid "Filebrowser Parameter"
51145 msgstr "檔案瀏覽器參數"
51148 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
51149 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
51152 msgid "System Bookmarks"
51153 msgstr "系統書籤"
51156 msgid "Space Graph Editor"
51157 msgstr "空間圖表編輯器"
51160 msgid "Graph Editor space data"
51161 msgstr "圖表編輯器空間資料"
51164 msgid "Cursor Y-Value"
51165 msgstr "游標 Y 值"
51168 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
51169 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
51172 msgid "Has Ghost Curves"
51173 msgstr "有殘影曲線"
51176 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
51177 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
51180 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
51181 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
51184 msgid "Edit drivers"
51185 msgstr "編輯驅動器"
51188 msgid "Individual Centers"
51189 msgstr "個別中心"
51192 msgid "Show Cursor"
51193 msgstr "顯示游標"
51196 msgid "Show 2D cursor"
51197 msgstr "顯示 2D 游標"
51200 msgid "Show Handles"
51201 msgstr "顯示控制桿"
51204 msgid "Show handles of Bezier control points"
51205 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
51208 msgid "AutoMerge Keyframes"
51209 msgstr "自動合併鍵幀"
51212 msgid "Auto Normalization"
51213 msgstr "自動規一處理"
51216 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
51217 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
51220 msgid "Use Normalization"
51221 msgstr "使用規一處理"
51224 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
51225 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
51228 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
51229 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
51232 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
51233 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
51236 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
51237 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
51240 msgid "Space Image Editor"
51241 msgstr "空間影像編輯器"
51244 msgid "Image and UV editor space data"
51245 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
51248 msgid "2D Cursor Location"
51249 msgstr "2D 游標位置"
51252 msgid "2D cursor location for this view"
51253 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
51256 msgid "Channels of the image to draw"
51257 msgstr "要描繪的影像其通道"
51260 msgid "Color and Alpha"
51261 msgstr "色彩與 Alpha"
51264 msgid "Z-Buffer"
51265 msgstr "Z 緩衝"
51268 msgid "Grease pencil data for this space"
51269 msgstr "此空間的蠟筆資料"
51272 msgid "UV Editor"
51273 msgstr "UV 編輯器"
51276 msgid "2D image painting mode"
51277 msgstr "2D 影像繪製模式"
51280 msgid "Mask editing"
51281 msgstr "遮罩編輯"
51284 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
51285 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
51288 msgid "Pivot around the 3D cursor"
51289 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
51292 msgid "Pivot around active object"
51293 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
51296 msgid "Sampled colors along line"
51297 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
51300 msgid "Scopes to visualize image statistics"
51301 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
51304 msgid "Show Mask Editor"
51305 msgstr "顯示遮罩編輯器"
51308 msgid "Show Mask editing related properties"
51309 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
51312 msgid "Show Paint"
51313 msgstr "顯示繪製"
51316 msgid "Show paint related properties"
51317 msgstr "顯示繪製相關屬性"
51320 msgid "Show Render"
51321 msgstr "顯示算繪"
51324 msgid "Show render related properties"
51325 msgstr "顯示算繪相關屬性"
51328 msgid "Show Stereo"
51329 msgstr "立體顯示"
51332 msgid "Display the image in Stereo 3D"
51333 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
51336 msgid "Show UV Editor"
51337 msgstr "顯示 UV 編輯器"
51340 msgid "Show UV editing related properties"
51341 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
51344 msgid "Image Pin"
51345 msgstr "影像釘"
51348 msgid "Display current image regardless of object selection"
51349 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
51352 msgid "Update Automatically"
51353 msgstr "自動更新"
51356 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
51357 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
51360 msgid "UV editor settings"
51361 msgstr "UV 編輯器設定"
51364 msgid "Zoom factor"
51365 msgstr "調焦係數"
51368 msgid "Space Info"
51369 msgstr "空間資訊"
51372 msgid "Info space data"
51373 msgstr "資訊空間資料"
51376 msgid "Show Debug"
51377 msgstr "顯示除錯"
51380 msgid "Display debug reporting info"
51381 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
51384 msgid "Show Error"
51385 msgstr "顯示錯誤"
51388 msgid "Display error text"
51389 msgstr "顯示錯誤文字"
51392 msgid "Show Info"
51393 msgstr "顯示資訊"
51396 msgid "Display general information"
51397 msgstr "顯示一般資訊"
51400 msgid "Show Operator"
51401 msgstr "顯示操作器"
51404 msgid "Display the operator log"
51405 msgstr "顯示操作器紀錄"
51408 msgid "Show Warn"
51409 msgstr "顯示警告"
51412 msgid "Display warnings"
51413 msgstr "顯示警告"
51416 msgid "Space Nla Editor"
51417 msgstr "空間 NLA 編輯器"
51420 msgid "NLA editor space data"
51421 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
51424 msgid "Show Control F-Curves"
51425 msgstr "顯示控制 F 曲線"
51428 msgid "Show influence F-Curves on strips"
51429 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
51432 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
51433 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
51436 msgid "Space Node Editor"
51437 msgstr "空間節點編輯器"
51440 msgid "Node editor space data"
51441 msgstr "節點編輯器空間資料"
51444 msgid "Backdrop Zoom"
51445 msgstr "背景幕調焦"
51448 msgid "Backdrop zoom factor"
51449 msgstr "背景幕調焦係數"
51452 msgid "Cursor Location"
51453 msgstr "游標位置"
51456 msgid "Location for adding new nodes"
51457 msgstr "添加新節點的位置"
51460 msgid "Edit Tree"
51461 msgstr "編輯樹"
51464 msgid "Node tree being displayed and edited"
51465 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
51468 msgid "ID From"
51469 msgstr "ID 來源"
51472 msgid "Use the pinned node tree"
51473 msgstr "使用釘住的節點樹"
51476 msgid "Shader Type"
51477 msgstr "著色器類型"
51480 msgid "Type of data to take shader from"
51481 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
51484 msgid "Edit shader nodes from Object"
51485 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
51488 msgid "Edit shader nodes from World"
51489 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
51492 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
51493 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
51496 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
51497 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
51500 msgid "Texture Type"
51501 msgstr "紋理類型"
51504 msgid "Type of data to take texture from"
51505 msgstr "從何資料類型取得紋理"
51508 msgid "Edit texture nodes from World"
51509 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
51512 msgid "Edit texture nodes from Brush"
51513 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
51516 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
51517 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
51520 msgid "Node tree type to display and edit"
51521 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
51524 msgid "Auto Render"
51525 msgstr "自動算繪"
51528 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
51529 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
51532 msgid "Space Outliner"
51533 msgstr "空間大綱管理器"
51536 msgid "Outliner space data"
51537 msgstr "大綱管理器空間資料"
51540 msgid "Type of information to display"
51541 msgstr "要顯示的資訊類型"
51544 msgid "Blender File"
51545 msgstr "Blender 檔案"
51548 msgid "Display data of current file and linked libraries"
51549 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
51552 msgid "Data API"
51553 msgstr "資料 API"
51556 msgid "Orphan Data"
51557 msgstr "孤兒資料"
51560 msgid "Display Filter"
51561 msgstr "顯示過濾"
51564 msgid "Live search filtering string"
51565 msgstr "即時搜尋過濾字串"
51568 msgid "Case Sensitive Matches Only"
51569 msgstr "大小寫完全符合"
51572 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
51573 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
51576 msgid "Show Object Children"
51577 msgstr "顯示物體子代"
51580 msgid "Complete Matches Only"
51581 msgstr "整字符合"
51584 msgid "Only use complete matches of search string"
51585 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
51588 msgid "Sort Alphabetically"
51589 msgstr "依英文字母排序"
51592 msgid "Space Preferences"
51593 msgstr "空間偏好設定"
51596 msgid "Blender preferences space data"
51597 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
51600 msgid "Search term for filtering in the UI"
51601 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
51604 msgid "Filter method"
51605 msgstr "過濾器方法"
51608 msgid "Filter based on the operator name"
51609 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
51612 msgid "Key-Binding"
51613 msgstr "按鍵綁定"
51616 msgid "Filter based on key bindings"
51617 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
51620 msgid "Properties Space"
51621 msgstr "屬性空間"
51624 msgid "Properties space data"
51625 msgstr "屬性空間資料"
51628 msgid "Active Tool and Workspace settings"
51629 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
51632 msgid "Pin ID"
51633 msgstr "釘住 ID"
51636 msgid "Use the pinned context"
51637 msgstr "使用釘住的情境"
51640 msgid "Space Sequence Editor"
51641 msgstr "空間序段編輯器"
51644 msgid "Sequence editor space data"
51645 msgstr "序段編輯器空間資料"
51648 msgid "Display Channel"
51649 msgstr "顯示通道"
51652 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
51653 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
51656 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
51657 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
51660 msgid "Luma Waveform"
51661 msgstr "亮度波形"
51664 msgid "Chroma Vectorscope"
51665 msgstr "色度向量器"
51668 msgid "Overlay Type"
51669 msgstr "疊層類型"
51672 msgid "Overlay draw type"
51673 msgstr "疊層描繪類型"
51676 msgid "Show rectangle area overlay"
51677 msgstr "顯示矩形區域疊層"
51680 msgid "Reference"
51681 msgstr "參照"
51684 msgid "Show reference frame only"
51685 msgstr "僅顯示參照框幀"
51688 msgid "Current"
51689 msgstr "目前"
51692 msgid "Show current frame only"
51693 msgstr "僅顯示目前框幀"
51696 msgid "Channels of the preview to draw"
51697 msgstr "要描繪的預覽其通道"
51700 msgid "No display"
51701 msgstr "無顯示"
51704 msgid "Scene render size"
51705 msgstr "場景算繪大小"
51708 msgid "Proxy size 25%"
51709 msgstr "代理大小 25%"
51712 msgid "Proxy size 50%"
51713 msgstr "代理大小 50%"
51716 msgid "Proxy size 75%"
51717 msgstr "代理大小 75%"
51720 msgid "Proxy size 100%"
51721 msgstr "代理大小 100%"
51724 msgid "No proxy, full render"
51725 msgstr "無代理,完整算繪"
51728 msgid "Use Backdrop"
51729 msgstr "使用背景幕"
51732 msgid "Display result under strips"
51733 msgstr "在片段之下顯示結果"
51736 msgid "Show metadata of first visible strip"
51737 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
51740 msgid "Show Overexposed"
51741 msgstr "顯示過曝"
51744 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
51745 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
51748 msgid "Separate Colors"
51749 msgstr "分離色彩"
51752 msgid "Separate color channels in preview"
51753 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
51756 msgid "Show Offsets"
51757 msgstr "顯示偏移"
51760 msgid "Transform markers as well as strips"
51761 msgstr "如同片段一般也變換標記"
51764 msgid "View Type"
51765 msgstr "視圖類型"
51768 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
51769 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
51772 msgid "How Waveforms are drawn"
51773 msgstr "波形的描繪方式"
51776 msgid "Waveforms Off"
51777 msgstr "波形關"
51780 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
51781 msgstr "任何音效片段皆不描繪波形"
51784 msgid "Waveforms On"
51785 msgstr "波形開"
51788 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
51789 msgstr "所有音效片段皆描繪波形"
51792 msgid "Use Strip Option"
51793 msgstr "使用片段選項"
51796 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
51797 msgstr "根據片段設定描繪的波形"
51800 msgid "Space Text Editor"
51801 msgstr "空間文字編輯器"
51804 msgid "Text editor space data"
51805 msgstr "文字編輯器空間資料"
51808 msgid "Find Text"
51809 msgstr "尋找文字"
51812 msgid "Text to search for with the find tool"
51813 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
51816 msgid "Margin Column"
51817 msgstr "邊距欄"
51820 msgid "Column number to show right margin at"
51821 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
51824 msgid "Replace Text"
51825 msgstr "替換文字"
51828 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
51829 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
51832 msgid "Highlight Line"
51833 msgstr "標明列"
51836 msgid "Highlight the current line"
51837 msgstr "標明目前此列"
51840 msgid "Line Numbers"
51841 msgstr "列號"
51844 msgid "Show line numbers next to the text"
51845 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
51848 msgid "Show Margin"
51849 msgstr "顯示邊距"
51852 msgid "Show right margin"
51853 msgstr "顯示右邊距"
51856 msgid "Syntax Highlight"
51857 msgstr "語法標明"
51860 msgid "Syntax highlight for scripting"
51861 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
51864 msgid "Word Wrap"
51865 msgstr "自動換列"
51868 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
51869 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
51872 msgid "Tab Width"
51873 msgstr "製表符寬度"
51876 msgid "Number of spaces to display tabs with"
51877 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
51880 msgid "Text displayed and edited in this space"
51881 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
51884 msgid "Top Line"
51885 msgstr "頂線"
51888 msgid "Top line visible"
51889 msgstr "頂線可見"
51892 msgid "Find Wrap"
51893 msgstr "尋找包覆"
51896 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
51897 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
51900 msgid "Live Edit"
51901 msgstr "即時編輯"
51904 msgid "Run python while editing"
51905 msgstr "當編輯時執行 Python"
51908 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
51909 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
51912 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
51913 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
51916 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
51917 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
51920 msgid "3D View Space"
51921 msgstr "3D 視圖空間"
51924 msgid "3D View space data"
51925 msgstr "3D 視圖空間資料"
51928 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
51929 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
51932 msgid "3D View far clipping distance"
51933 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
51936 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
51937 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
51940 msgid "Viewport lens angle"
51941 msgstr "視接口鏡頭角度"
51944 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
51945 msgstr "顯示物體的孤立子集,與場景可見性分開來"
51948 msgid "Lock to Bone"
51949 msgstr "鎖定至骨骼"
51952 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
51953 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
51956 msgid "Lock Camera to View"
51957 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
51960 msgid "Enable view navigation within the camera view"
51961 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
51964 msgid "Lock to Cursor"
51965 msgstr "鎖定至游標"
51968 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
51969 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
51972 msgid "Lock to Object"
51973 msgstr "鎖定至物體"
51976 msgid "3D View center is locked to this object's position"
51977 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
51980 msgid "Mirror VR Session"
51981 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
51984 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
51985 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
51988 msgid "3D Region"
51989 msgstr "3D 區塊"
51992 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
51993 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
51996 msgid "Quad View Regions"
51997 msgstr "四視圖區塊"
52000 msgid "Show 3D Marker Names"
52001 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
52004 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
52005 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
52008 msgid "Show Camera Path"
52009 msgstr "顯示攝影機路徑"
52012 msgid "Show reconstructed camera path"
52013 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
52016 msgid "Speaker"
52017 msgstr "喇叭"
52020 msgid "Show Reconstruction"
52021 msgstr "顯示重建"
52024 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
52025 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
52028 msgid "Show the left and right cameras"
52029 msgstr "顯示左、右攝影機"
52032 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
52033 msgstr "顯示立體 3D 交叉平面"
52036 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
52037 msgstr "顯示立體 3D 錐臺體積"
52040 msgid "3D"
52041 msgstr "3D"
52044 msgid "Plane Alpha"
52045 msgstr "平面 Alpha"
52048 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
52049 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
52052 msgid "Stereo Eye"
52053 msgstr "立體眼"
52056 msgid "Current stereo eye being drawn"
52057 msgstr "目前以之描繪的立體眼"
52060 msgid "Left Eye"
52061 msgstr "左眼"
52064 msgid "Right Eye"
52065 msgstr "右眼"
52068 msgid "Volume Alpha"
52069 msgstr "體積 Alpha"
52072 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
52073 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
52076 msgid "Tracks Size"
52077 msgstr "軌道大小"
52080 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
52081 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
52084 msgid "Tracks Display Type"
52085 msgstr "軌道顯示類型"
52088 msgid "Viewport display style for tracks"
52089 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
52092 msgid "Use Local Camera"
52093 msgstr "使用區域攝影機"
52096 msgid "Space UV Editor"
52097 msgstr "空間 UV 編輯器"
52100 msgid "UV editor data for the image editor space"
52101 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
52104 msgid "Type of stretch to draw"
52105 msgstr "要描繪的拉伸類型"
52108 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
52109 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
52112 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
52113 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
52116 msgid "Constrain to Image Bounds"
52117 msgstr "約束至影像邊界"
52120 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
52121 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
52124 msgid "Snap to Pixels"
52125 msgstr "吸附像素點"
52128 msgid "Sticky Selection Mode"
52129 msgstr "黏性選取模式"
52132 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52133 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52136 msgid "Shared Location"
52137 msgstr "共享的位置"
52140 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52141 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52144 msgid "Shared Vertex"
52145 msgstr "共享的頂點"
52148 msgid "Live Unwrap"
52149 msgstr "即時拆解"
52152 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
52153 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
52156 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
52157 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
52160 msgid "Bezier Points"
52161 msgstr "貝茲點"
52164 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
52165 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
52168 msgid "Character Index"
52169 msgstr "字元索引"
52172 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
52173 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
52176 msgid "Hide this curve in Edit mode"
52177 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
52180 msgid "Order U"
52181 msgstr "次數 U"
52184 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
52185 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
52188 msgid "Order V"
52189 msgstr "次數 V"
52192 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
52193 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
52196 msgid "Points U"
52197 msgstr "點 U"
52200 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
52201 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
52204 msgid "Points V"
52205 msgstr "點 V"
52208 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
52209 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
52212 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
52213 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
52216 msgid "Radius Interpolation"
52217 msgstr "半徑插補"
52220 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
52221 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
52224 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
52225 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
52228 msgid "Surface subdivisions per segment"
52229 msgstr "每個分段的表面細分"
52232 msgid "Tilt Interpolation"
52233 msgstr "傾斜插補"
52236 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
52237 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
52240 msgid "The interpolation type for this curve element"
52241 msgstr "此曲線元素的插補類型"
52244 msgid "Bezier U"
52245 msgstr "貝茲 U"
52248 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
52249 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
52252 msgid "Bezier V"
52253 msgstr "貝茲 V"
52256 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
52257 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
52260 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
52261 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
52264 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
52265 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
52268 msgid "Endpoint U"
52269 msgstr "端點 U"
52272 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
52273 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
52276 msgid "Endpoint V"
52277 msgstr "端點 V"
52280 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
52281 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
52284 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
52285 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
52288 msgid "Spline point without handles"
52289 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
52292 msgid "NURBS weight"
52293 msgstr "NURBS 權重"
52296 msgid "Stereo 3D Display"
52297 msgstr "立體 3D 顯示"
52300 msgid "Settings for stereo 3D display"
52301 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
52304 msgid "Stereo Output"
52305 msgstr "立體輸出"
52308 msgid "Settings for stereo output"
52309 msgstr "立體輸出的設定"
52312 msgid "Stereo Mode"
52313 msgstr "立體模式"
52316 msgid "Squeezed Frame"
52317 msgstr "擠壓式框幀"
52320 msgid "Combine both views in a squeezed image"
52321 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
52324 msgid "Map X and Y coordinates directly"
52325 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
52328 msgid "Map using the normal vector"
52329 msgstr "使用法線向量來映射"
52332 msgid "Map with Z as central axis"
52333 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
52336 msgid "X Mapping"
52337 msgstr "X 映射"
52340 msgid "Y Mapping"
52341 msgstr "Y 映射"
52344 msgid "Z Mapping"
52345 msgstr "Z 映射"
52348 msgid "Maximum value for clipping"
52349 msgstr "剪輯用的最大值"
52352 msgid "Minimum value for clipping"
52353 msgstr "剪輯用的最小值"
52356 msgid "Has Maximum"
52357 msgstr "有最大值"
52360 msgid "Whether to use maximum clipping value"
52361 msgstr "是否使用最大剪輯值"
52364 msgid "Has Minimum"
52365 msgstr "有最小值"
52368 msgid "Whether to use minimum clipping value"
52369 msgstr "是否使用最小剪輯值"
52372 msgid "Texture Paint Slot"
52373 msgstr "紋理繪製槽"
52376 msgid "Slot that contains information about texture painting"
52377 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
52380 msgid "Text Box"
52381 msgstr "文字方塊"
52384 msgid "Text bounding box for layout"
52385 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
52388 msgid "Textbox Height"
52389 msgstr "文字方塊高度"
52392 msgid "Textbox Width"
52393 msgstr "文字方塊寬度"
52396 msgid "Textbox X Offset"
52397 msgstr "文字方塊 X 偏移"
52400 msgid "Textbox Y Offset"
52401 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
52404 msgid "Text Character Format"
52405 msgstr "文字字元格式"
52408 msgid "Text character formatting settings"
52409 msgstr "文字字元格式設定"
52412 msgid "Text Line"
52413 msgstr "文字列"
52416 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
52417 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
52420 msgid "Mode used to apply the texture"
52421 msgstr "用來套用紋理的模式"
52424 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
52425 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
52428 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
52429 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
52432 msgid "Texture slot name"
52433 msgstr "紋理槽名稱"
52436 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
52437 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
52440 msgid "Output Node"
52441 msgstr "輸出節點"
52444 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
52445 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
52448 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
52449 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
52452 msgid "Brush Texture Slot"
52453 msgstr "筆刷紋理槽"
52456 msgid "Brush texture rotation"
52457 msgstr "筆刷紋理旋轉"
52460 msgid "Has Texture Angle Source"
52461 msgstr "有紋理角度來源"
52464 msgid "Stencil"
52465 msgstr "油印蠟紙"
52468 msgid "LineStyle Texture Slot"
52469 msgstr "線條樣式紋理槽"
52472 msgid "Alpha Factor"
52473 msgstr "Alpha 係數"
52476 msgid "Amount texture affects alpha"
52477 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
52480 msgid "Diffuse Color Factor"
52481 msgstr "漫射色彩係數"
52484 msgid "Amount texture affects diffuse color"
52485 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
52488 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
52489 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
52492 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
52493 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
52496 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
52497 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
52500 msgid "Along stroke"
52501 msgstr "沿筆觸"
52504 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
52505 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
52508 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
52509 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
52512 msgid "The texture affects the alpha value"
52513 msgstr "紋理影響 alpha 值"
52516 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
52517 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
52520 msgid "Particle Settings Texture Slot"
52521 msgstr "粒子設定紋理槽"
52524 msgid "Clump Factor"
52525 msgstr "聚叢係數"
52528 msgid "Amount texture affects child clump"
52529 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
52532 msgid "Damp Factor"
52533 msgstr "阻尼係數"
52536 msgid "Amount texture affects particle damping"
52537 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
52540 msgid "Density Factor"
52541 msgstr "密度係數"
52544 msgid "Amount texture affects particle density"
52545 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
52548 msgid "Field Factor"
52549 msgstr "場域係數"
52552 msgid "Amount texture affects particle force fields"
52553 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
52556 msgid "Gravity Factor"
52557 msgstr "重力係數"
52560 msgid "Amount texture affects particle gravity"
52561 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
52564 msgid "Kink Amplitude Factor"
52565 msgstr "糾結幅度係數"
52568 msgid "Kink Frequency Factor"
52569 msgstr "糾結頻率係數"
52572 msgid "Length Factor"
52573 msgstr "長度係數"
52576 msgid "Amount texture affects child hair length"
52577 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
52580 msgid "Life Time Factor"
52581 msgstr "生命週期係數"
52584 msgid "Amount texture affects particle life time"
52585 msgstr "紋理影響生命週期的量"
52588 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
52589 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
52592 msgid "Rough Factor"
52593 msgstr "粗糙係數"
52596 msgid "Amount texture affects child roughness"
52597 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
52600 msgid "Size Factor"
52601 msgstr "大小係數"
52604 msgid "Amount texture affects physical particle size"
52605 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
52608 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
52609 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
52612 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
52613 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
52616 msgid "Strand / Particle"
52617 msgstr "線股 / 粒子"
52620 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
52621 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
52624 msgid "Emission Time Factor"
52625 msgstr "發射時間係數"
52628 msgid "Amount texture affects particle emission time"
52629 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
52632 msgid "Twist Factor"
52633 msgstr "扭結係數"
52636 msgid "Affect the child clumping"
52637 msgstr "影響子代聚叢"
52640 msgid "Affect the particle velocity damping"
52641 msgstr "影響粒子速度的減緩"
52644 msgid "Affect the density of the particles"
52645 msgstr "影響粒子的密度"
52648 msgid "Force Field"
52649 msgstr "力場"
52652 msgid "Affect the particle force fields"
52653 msgstr "影響粒子力場"
52656 msgid "Affect the particle gravity"
52657 msgstr "影響粒子重力"
52660 msgid "Affect the child hair length"
52661 msgstr "影響子代毛髮長度"
52664 msgid "Life Time"
52665 msgstr "生命週期"
52668 msgid "Affect the life time of the particles"
52669 msgstr "影響粒子的生命週期"
52672 msgid "Rough"
52673 msgstr "粗糙"
52676 msgid "Affect the child rough"
52677 msgstr "影響子代的粗糙"
52680 msgid "Affect the particle size"
52681 msgstr "影響粒子大小"
52684 msgid "Emission Time"
52685 msgstr "發射時間"
52688 msgid "Affect the emission time of the particles"
52689 msgstr "影響粒子的發射時間"
52692 msgid "Affect the particle initial velocity"
52693 msgstr "影響粒子初始速度"
52696 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
52697 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
52700 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
52701 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
52704 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
52705 msgstr "主題設定定義了使用者介面中的描繪樣式與色彩"
52708 msgid "Clip Editor"
52709 msgstr "剪輯編輯器"
52712 msgid "Name of the theme"
52713 msgstr "主題的名稱"
52716 msgid "Active Theme Area"
52717 msgstr "作用中主題區域"
52720 msgid "3D View"
52721 msgstr "3D 視圖"
52724 msgid "Theme Bone Color Set"
52725 msgstr "主題骨骼色彩集"
52728 msgid "Theme settings for bone color sets"
52729 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
52732 msgid "Color used for active bones"
52733 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
52736 msgid "Color used for the surface of bones"
52737 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
52740 msgid "Color used for selected bones"
52741 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
52744 msgid "Colored Constraints"
52745 msgstr "色彩化約束"
52748 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
52749 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
52752 msgid "Theme Clip Editor"
52753 msgstr "主題剪輯編輯器"
52756 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
52757 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
52760 msgid "Active Marker"
52761 msgstr "作用中標記"
52764 msgid "Color of active marker"
52765 msgstr "作用中標記的色彩"
52768 msgid "Disabled Marker"
52769 msgstr "停用的標記"
52772 msgid "Color of disabled marker"
52773 msgstr "停用的標記之色彩"
52776 msgid "Handle Vertex"
52777 msgstr "控制桿頂點"
52780 msgid "Handle Vertex Select"
52781 msgstr "控制桿頂點選取"
52784 msgid "Handle Vertex Size"
52785 msgstr "控制桿頂點大小"
52788 msgid "Locked Marker"
52789 msgstr "鎖定的標記"
52792 msgid "Color of locked marker"
52793 msgstr "鎖定的標記之色彩"
52796 msgid "Color of marker"
52797 msgstr "標記的色彩"
52800 msgid "Color of marker's outline"
52801 msgstr "標記的大綱色彩"
52804 msgid "Metadata Background"
52805 msgstr "中介資料背景"
52808 msgid "Metadata Text"
52809 msgstr "中介資料文字"
52812 msgid "Path After"
52813 msgstr "之後路徑"
52816 msgid "Color of path after current frame"
52817 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
52820 msgid "Path Before"
52821 msgstr "之前路徑"
52824 msgid "Color of path before current frame"
52825 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
52828 msgid "Selected Marker"
52829 msgstr "選取的標記"
52832 msgid "Color of selected marker"
52833 msgstr "所選標記的色彩"
52836 msgid "Settings for space"
52837 msgstr "空間的設定"
52840 msgid "Settings for space list"
52841 msgstr "空間清單的設定"
52844 msgid "Strips"
52845 msgstr "片段"
52848 msgid "Strips Selected"
52849 msgstr "選取的片段"
52852 msgid "Theme Console"
52853 msgstr "主題主控臺"
52856 msgid "Theme settings for the Console"
52857 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
52860 msgid "Line Error"
52861 msgstr "列錯誤"
52864 msgid "Line Info"
52865 msgstr "列資訊"
52868 msgid "Line Input"
52869 msgstr "列輸入"
52872 msgid "Line Output"
52873 msgstr "列輸出"
52876 msgid "Theme Dope Sheet"
52877 msgstr "律表主題"
52880 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
52881 msgstr "律表主題設定"
52884 msgid "Active Channel Group"
52885 msgstr "作用中通道群組"
52888 msgid "Channel Group"
52889 msgstr "通道群組"
52892 msgid "Channels Selected"
52893 msgstr "選取的通道"
52896 msgid "Dope Sheet Channel"
52897 msgstr "律表通道"
52900 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
52901 msgstr "律表次通道"
52904 msgid "Color of Keyframe"
52905 msgstr "鍵幀的色彩"
52908 msgid "Keyframe Border"
52909 msgstr "鍵幀邊框"
52912 msgid "Color of keyframe border"
52913 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
52916 msgid "Keyframe Border Selected"
52917 msgstr "選取的鍵幀邊框"
52920 msgid "Color of selected keyframe border"
52921 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
52924 msgid "Breakdown Keyframe"
52925 msgstr "分解鍵幀"
52928 msgid "Color of breakdown keyframe"
52929 msgstr "分解鍵幀的色彩"
52932 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
52933 msgstr "選取分解鍵幀"
52936 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
52937 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
52940 msgid "Extreme Keyframe"
52941 msgstr "極端鍵幀"
52944 msgid "Color of extreme keyframe"
52945 msgstr "極端鍵幀的色彩"
52948 msgid "Extreme Keyframe Selected"
52949 msgstr "選取的極端鍵幀"
52952 msgid "Color of selected extreme keyframe"
52953 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
52956 msgid "Jitter Keyframe"
52957 msgstr "抖動鍵幀"
52960 msgid "Color of jitter keyframe"
52961 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
52964 msgid "Jitter Keyframe Selected"
52965 msgstr "選取的抖動鍵幀"
52968 msgid "Color of selected jitter keyframe"
52969 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
52972 msgid "Keyframe Scale Factor"
52973 msgstr "鍵幀縮放係數"
52976 msgid "Keyframe Selected"
52977 msgstr "選取的鍵幀"
52980 msgid "Color of selected keyframe"
52981 msgstr "所選鍵幀的色彩"
52984 msgid "Long Key"
52985 msgstr "長鍵"
52988 msgid "Long Key Selected"
52989 msgstr "選取的長鍵"
52992 msgid "Summary"
52993 msgstr "摘要"
52996 msgid "Color of summary channel"
52997 msgstr "摘要通到的色彩"
53000 msgid "Value Sliders"
53001 msgstr "值滑桿"
53004 msgid "View Sliders"
53005 msgstr "檢視滑桿"
53008 msgid "Theme File Browser"
53009 msgstr "主題檔案瀏覽器"
53012 msgid "Theme settings for the File Browser"
53013 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
53016 msgid "Selected File"
53017 msgstr "選取的檔案"
53020 msgid "Font Style"
53021 msgstr "字型樣式"
53024 msgid "Theme settings for Font"
53025 msgstr "主題設定中的字型選項"
53028 msgid "Kerning Style"
53029 msgstr "字距微調樣式"
53032 msgid "Which style to use for font kerning"
53033 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
53036 msgid "Unfitted"
53037 msgstr "不適應"
53040 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
53041 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
53044 msgid "Fitted"
53045 msgstr "適應"
53048 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
53049 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
53052 msgid "Shadow Size"
53053 msgstr "陰影大小"
53056 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
53057 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
53060 msgid "Shadow Alpha"
53061 msgstr "陰影 Alpha"
53064 msgid "Shadow X Offset"
53065 msgstr "陰影 X 偏移"
53068 msgid "Shadow offset in pixels"
53069 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
53072 msgid "Shadow Y Offset"
53073 msgstr "陰影 Y 偏移"
53076 msgid "Shadow Brightness"
53077 msgstr "陰影亮度"
53080 msgid "Shadow color in gray value"
53081 msgstr "陰影色彩,灰階值"
53084 msgid "Theme Background Color"
53085 msgstr "主題背景色彩"
53088 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
53089 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
53092 msgid "Gradient Low"
53093 msgstr "漸層低"
53096 msgid "Gradient High/Off"
53097 msgstr "漸層高/關"
53100 msgid "Theme Graph Editor"
53101 msgstr "主題圖表編輯器"
53104 msgid "Theme settings for the graph editor"
53105 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
53108 msgid "Channels Region"
53109 msgstr "通道區塊"
53112 msgid "Vertex Select"
53113 msgstr "頂點選取"
53116 msgid "Vertex Size"
53117 msgstr "頂點大小"
53120 msgid "Vertex Group Unreferenced"
53121 msgstr "頂點群組被未參照"
53124 msgid "Window Sliders"
53125 msgstr "視窗滑桿"
53128 msgid "Theme Image Editor"
53129 msgstr "主題影像編輯器"
53132 msgid "Theme settings for the Image Editor"
53133 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
53136 msgid "Edge Select"
53137 msgstr "邊線選取"
53140 msgid "Face Dot Selected"
53141 msgstr "選取的面點"
53144 msgid "Face Selected"
53145 msgstr "選取的面"
53148 msgid "Face Dot Size"
53149 msgstr "面點大小"
53152 msgid "Paint Curve Handle"
53153 msgstr "繪製曲線控制桿"
53156 msgid "Paint Curve Pivot"
53157 msgstr "繪製曲線樞紐"
53160 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
53161 msgstr "紋理繪製/修改器 UV"
53164 msgid "Wire Edit"
53165 msgstr "線框編輯"
53168 msgid "Theme Info"
53169 msgstr "主題資訊"
53172 msgid "Theme settings for Info"
53173 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
53176 msgid "Selected Line Background"
53177 msgstr "選取的字列背景"
53180 msgid "Theme Nonlinear Animation"
53181 msgstr "主題非線性動畫"
53184 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
53185 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
53188 msgid "Active Action"
53189 msgstr "作用中動作"
53192 msgid "No Active Action"
53193 msgstr "無作用中動作"
53196 msgid "Nonlinear Animation Channel"
53197 msgstr "非線性動畫通道"
53200 msgid "Meta Strips"
53201 msgstr "後設片段"
53204 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
53205 msgstr "後設片段 - 未選取 (用於群組處理相關片段)"
53208 msgid "Meta Strips Selected"
53209 msgstr "選取的後設片段"
53212 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
53213 msgstr "後設片段 - 已選取 (用於群組處理相關片段)"
53216 msgid "Nonlinear Animation Track"
53217 msgstr "非線性動畫軌道"
53220 msgid "Sound Strips"
53221 msgstr "聲音片段"
53224 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
53225 msgstr "聲音片段 - 未選取 (用於計時喇叭音效)"
53228 msgid "Sound Strips Selected"
53229 msgstr "選取的聲音片段"
53232 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
53233 msgstr "聲音片段 - 已選取 (用於計時喇叭音效)"
53236 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
53237 msgstr "動作剪輯片段 - 未選取"
53240 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
53241 msgstr "動作剪輯片段 - 已選取"
53244 msgid "Transitions"
53245 msgstr "過渡"
53248 msgid "Transition Strip - Unselected"
53249 msgstr "過渡片段 - 未選取"
53252 msgid "Transitions Selected"
53253 msgstr "選取的過渡"
53256 msgid "Transition Strip - Selected"
53257 msgstr "過渡片段 - 已選取"
53260 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
53261 msgstr "正被「調校」或編輯的片段/動作色彩"
53264 msgid "Tweak Duplicate Flag"
53265 msgstr "調校複本旗幟"
53268 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
53269 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
53272 msgid "Theme Node Editor"
53273 msgstr "主題節點編輯器"
53276 msgid "Theme settings for the Node Editor"
53277 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
53280 msgid "Color Node"
53281 msgstr "色彩節點"
53284 msgid "Converter Node"
53285 msgstr "轉換器節點"
53288 msgid "Distort Node"
53289 msgstr "扭曲節點"
53292 msgid "Filter Node"
53293 msgstr "過濾器節點"
53296 msgid "Frame Node"
53297 msgstr "框幀節點"
53300 msgid "Group Node"
53301 msgstr "群組節點"
53304 msgid "Group Socket Node"
53305 msgstr "群組接口節點"
53308 msgid "Input Node"
53309 msgstr "輸入節點"
53312 msgid "Layout Node"
53313 msgstr "版面配置節點"
53316 msgid "Matte Node"
53317 msgstr "遮景片節點"
53320 msgid "Node Backdrop"
53321 msgstr "節點背景幕"
53324 msgid "Node Selected"
53325 msgstr "選取的節點"
53328 msgid "Curving of the noodle"
53329 msgstr "麵條的彎曲"
53332 msgid "Pattern Node"
53333 msgstr "樣式節點"
53336 msgid "Script Node"
53337 msgstr "指令稿節點"
53340 msgid "Selected Text"
53341 msgstr "已選取文字"
53344 msgid "Vector Node"
53345 msgstr "向量節點"
53348 msgid "Wires"
53349 msgstr "線"
53352 msgid "Wire Color"
53353 msgstr "線色"
53356 msgid "Wire Select"
53357 msgstr "線選取"
53360 msgid "Theme Outliner"
53361 msgstr "主題大綱管理器"
53364 msgid "Theme settings for the Outliner"
53365 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
53368 msgid "Filter Match"
53369 msgstr "過濾器比對"
53372 msgid "Selected Highlight"
53373 msgstr "選取的標明"
53376 msgid "Theme Panel Color"
53377 msgstr "主題面板色彩"
53380 msgid "Theme settings for panel colors"
53381 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
53384 msgid "Theme Preferences"
53385 msgstr "主題偏好設定"
53388 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
53389 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
53392 msgid "Theme Properties"
53393 msgstr "主題屬性"
53396 msgid "Theme settings for the Properties"
53397 msgstr "主題設定中的屬性選項"
53400 msgid "Theme Sequence Editor"
53401 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
53404 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
53405 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
53408 msgid "Audio Strip"
53409 msgstr "音訊片段"
53412 msgid "Draw Action"
53413 msgstr "描繪動作"
53416 msgid "Image Strip"
53417 msgstr "影像片段"
53420 msgid "Meta Strip"
53421 msgstr "後設片段"
53424 msgid "Clip Strip"
53425 msgstr "剪輯片段"
53428 msgid "Preview Background"
53429 msgstr "預覽背景"
53432 msgid "Scene Strip"
53433 msgstr "場景片段"
53436 msgid "Theme Space Settings"
53437 msgstr "主題空間設定"
53440 msgid "Window Background"
53441 msgstr "視窗背景"
53444 msgid "Region Background"
53445 msgstr "區塊背景"
53448 msgid "Region Text"
53449 msgstr "區塊文字"
53452 msgid "Region Text Highlight"
53453 msgstr "區塊文字標明"
53456 msgid "Region Text Titles"
53457 msgstr "區塊文字標題"
53460 msgid "Header Text Highlight"
53461 msgstr "標頭文字標明"
53464 msgid "Tab Active"
53465 msgstr "分頁作用中"
53468 msgid "Tab Background"
53469 msgstr "分頁背景"
53472 msgid "Tab Inactive"
53473 msgstr "分頁未使用"
53476 msgid "Tab Outline"
53477 msgstr "分頁大綱"
53480 msgid "Text Highlight"
53481 msgstr "文字標明"
53484 msgid "Theme Space List Settings"
53485 msgstr "主題空間清單設定"
53488 msgid "Source List"
53489 msgstr "來源清單"
53492 msgid "Source List Text"
53493 msgstr "來源清單文字"
53496 msgid "Source List Text Highlight"
53497 msgstr "來源清單文字標明"
53500 msgid "Source List Title"
53501 msgstr "來源清單文字標題"
53504 msgid "Theme settings for style sets"
53505 msgstr "主題設定中的樣式設定"
53508 msgid "Panel Title Font"
53509 msgstr "面板標題字型"
53512 msgid "Widget Style"
53513 msgstr "小工具樣式"
53516 msgid "Widget Label Style"
53517 msgstr "小工具標籤樣式"
53520 msgid "Theme Text Editor"
53521 msgstr "主題文字編輯器"
53524 msgid "Theme settings for the Text Editor"
53525 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
53528 msgid "Line Numbers Background"
53529 msgstr "列號背景"
53532 msgid "Syntax Built-in"
53533 msgstr "語法內建"
53536 msgid "Syntax Comment"
53537 msgstr "語法評註"
53540 msgid "Syntax Numbers"
53541 msgstr "語法編號"
53544 msgid "Syntax PreProcessor"
53545 msgstr "語法預處理器"
53548 msgid "Syntax Reserved"
53549 msgstr "語法保留"
53552 msgid "Syntax Special"
53553 msgstr "語法特殊"
53556 msgid "Syntax String"
53557 msgstr "語法字串"
53560 msgid "Syntax Symbols"
53561 msgstr "語法符號"
53564 msgid "Theme User Interface"
53565 msgstr "主題使用者介面"
53568 msgid "Theme settings for user interface elements"
53569 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
53572 msgid "Icon Alpha"
53573 msgstr "圖示 Alpha"
53576 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
53577 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
53580 msgid "Menu Shadow Strength"
53581 msgstr "選單陰影強度"
53584 msgid "Blending factor for menu shadows"
53585 msgstr "選單陰影的混合係數"
53588 msgid "Menu Shadow Width"
53589 msgstr "選單陰影寬度"
53592 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
53593 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
53596 msgid "Box Backdrop Colors"
53597 msgstr "方塊背景幕色彩"
53600 msgid "List Item Colors"
53601 msgstr "清單項目色彩"
53604 msgid "Menu Widget Colors"
53605 msgstr "選單小工具色彩"
53608 msgid "Menu Backdrop Colors"
53609 msgstr "選單背景幕色彩"
53612 msgid "Menu Item Colors"
53613 msgstr "選單項目色彩"
53616 msgid "Number Widget Colors"
53617 msgstr "數字小工具色彩"
53620 msgid "Slider Widget Colors"
53621 msgstr "滑桿小工具色彩"
53624 msgid "Option Widget Colors"
53625 msgstr "選項小工具色彩"
53628 msgid "Pie Menu Colors"
53629 msgstr "圓派選單色彩"
53632 msgid "Progress Bar Widget Colors"
53633 msgstr "進度列小工具色彩"
53636 msgid "Pulldown Widget Colors"
53637 msgstr "下拉小工具色彩"
53640 msgid "Radio Widget Colors"
53641 msgstr "點選圓小工具色彩"
53644 msgid "Regular Widget Colors"
53645 msgstr "常規小工具色彩"
53648 msgid "Scroll Widget Colors"
53649 msgstr "捲動小工具色彩"
53652 msgid "State Colors"
53653 msgstr "狀態色彩"
53656 msgid "Text Widget Colors"
53657 msgstr "文字小工具色彩"
53660 msgid "Toggle Widget Colors"
53661 msgstr "切換開關小工具色彩"
53664 msgid "Tool Widget Colors"
53665 msgstr "工具小工具色彩"
53668 msgid "Tooltip Colors"
53669 msgstr "提示框色彩"
53672 msgid "Theme 3D View"
53673 msgstr "主題 3D 視圖"
53676 msgid "Theme settings for the 3D View"
53677 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
53680 msgid "Bone Pose"
53681 msgstr "骨骼姿勢"
53684 msgid "Bone Pose Active"
53685 msgstr "骨骼姿勢作用中"
53688 msgid "Bone Solid"
53689 msgstr "骨骼實體"
53692 msgid "Bundle Solid"
53693 msgstr "綁束實體"
53696 msgid "Camera Path"
53697 msgstr "攝影機路徑"
53700 msgid "Edge Bevel"
53701 msgstr "邊線倒角"
53704 msgid "Edge Crease"
53705 msgstr "邊線皺摺"
53708 msgid "Edge UV Face Select"
53709 msgstr "邊線 UV 面選取"
53712 msgid "Edge Seam"
53713 msgstr "邊線縫合"
53716 msgid "Edge Sharp"
53717 msgstr "邊線銳利"
53720 msgid "Edge Angle Text"
53721 msgstr "邊線角度文字"
53724 msgid "Edge Length Text"
53725 msgstr "邊長文字"
53728 msgid "Face Angle Text"
53729 msgstr "面角度文字"
53732 msgid "Face Area Text"
53733 msgstr "面區域文字"
53736 msgid "Face Normal"
53737 msgstr "面法向"
53740 msgid "Object Origin Size"
53741 msgstr "物體原始大小"
53744 msgid "Object Selected"
53745 msgstr "選取的物體"
53748 msgid "Skin Root"
53749 msgstr "皮膚根部"
53752 msgid "View Overlay"
53753 msgstr "檢視疊層"
53756 msgid "Theme Widget Color Set"
53757 msgstr "主題小工具色彩集"
53760 msgid "Theme settings for widget color sets"
53761 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
53764 msgid "Inner"
53765 msgstr "內部"
53768 msgid "Inner Selected"
53769 msgstr "選取的內部"
53772 msgid "Roundness"
53773 msgstr "圓度"
53776 msgid "Shade Down"
53777 msgstr "著色下"
53780 msgid "Shade Top"
53781 msgstr "著色上"
53784 msgid "Text Selected"
53785 msgstr "選取的文字"
53788 msgid "Theme Widget State Color"
53789 msgstr "主題小工具狀態色彩"
53792 msgid "Theme settings for widget state colors"
53793 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
53796 msgid "Animated"
53797 msgstr "動畫"
53800 msgid "Animated Selected"
53801 msgstr "選取的動畫化"
53804 msgid "Changed"
53805 msgstr "已更改"
53808 msgid "Driven"
53809 msgstr "被驅動"
53812 msgid "Driven Selected"
53813 msgstr "選取的被驅動"
53816 msgid "Marker for noting points in the timeline"
53817 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
53820 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
53821 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
53824 msgid "Marker selection state"
53825 msgstr "標記選取狀態"
53828 msgid "Window event timer"
53829 msgstr "視窗事件計時器"
53832 msgid "Time since last step in seconds"
53833 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
53836 msgid "Time Step"
53837 msgstr "時間步"
53840 msgid "Stick stroke to surfaces"
53841 msgstr "筆劃固定於表面"
53844 msgid "Auto-Keying Mode"
53845 msgstr "自動鍵處理模式"
53848 msgid "Add & Replace"
53849 msgstr "添加與替換"
53852 msgid "Grease Pencil Interpolate"
53853 msgstr "蠟筆插補"
53856 msgid "Stick stroke to other strokes"
53857 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
53860 msgid "Lock Markers"
53861 msgstr "鎖定標記"
53864 msgid "Lock Object Modes"
53865 msgstr "鎖定物體模式"
53868 msgid "Mesh Selection Mode"
53869 msgstr "網格選取模式"
53872 msgid "Which mesh elements selection works on"
53873 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
53876 msgctxt "Curve"
53877 msgid "Proportional Editing Falloff"
53878 msgstr "比例化編輯衰落"
53881 msgid "Display size for proportional editing circle"
53882 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
53885 msgid "UV Local View"
53886 msgstr "UV 區域視圖"
53889 msgid "Snap Element"
53890 msgstr "吸附元素"
53893 msgid "Type of element to snap to"
53894 msgstr "吸附哪個元素類型"
53897 msgid "Snap to increments of grid"
53898 msgstr "吸附格線的定量"
53901 msgid "Snap to vertices"
53902 msgstr "吸附頂點"
53905 msgid "Snap to edges"
53906 msgstr "吸附邊線"
53909 msgid "Snap to faces"
53910 msgstr "吸附面"
53913 msgid "Snap to volume"
53914 msgstr "吸附體積"
53917 msgid "Snap Node Element"
53918 msgstr "吸附節點元素"
53921 msgid "Snap to grid"
53922 msgstr "吸附網格"
53925 msgid "Node X"
53926 msgstr "節點 X"
53929 msgid "Snap to left/right node border"
53930 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
53933 msgid "Node Y"
53934 msgstr "節點 Y"
53937 msgid "Snap to top/bottom node border"
53938 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
53941 msgid "Node X / Y"
53942 msgstr "節點 X / Y"
53945 msgid "Snap to any node border"
53946 msgstr "吸附任意節點邊緣"
53949 msgid "Snap Target"
53950 msgstr "吸附目標"
53953 msgid "Which part to snap onto the target"
53954 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
53957 msgid "Snap UV Element"
53958 msgstr "吸附 UV 元素"
53961 msgid "Mesh Statistics Visualization"
53962 msgstr "網格統計示現處理"
53965 msgid "Unified Paint Settings"
53966 msgstr "統一繪畫設定"
53969 msgid "WPaint Auto-Normalize"
53970 msgstr "自動歸一化權重繪製"
53973 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
53974 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
53977 msgid "Only Endpoints"
53978 msgstr "僅端點"
53981 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
53982 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
53985 msgid "Auto Keying"
53986 msgstr "自動鍵處理"
53989 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
53990 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
53993 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
53994 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
53997 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
53998 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
54001 msgid "WPaint Multi-Paint"
54002 msgstr "權重繪製多繪製"
54005 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
54006 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
54009 msgid "Proportional Editing Objects"
54010 msgstr "比例化編輯物體"
54013 msgid "Proportional editing mask mode"
54014 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
54017 msgid "Proportional editing object mode"
54018 msgstr "比例化編輯物體模式"
54021 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
54022 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
54025 msgid "Layered"
54026 msgstr "分層"
54029 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
54030 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
54033 msgid "Snap during transform"
54034 msgstr "變換時吸附"
54037 msgid "Align rotation with the snapping target"
54038 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
54041 msgid "Snap Peel Object"
54042 msgstr "吸附剝開物體"
54045 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
54046 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
54049 msgid "Project Individual Elements"
54050 msgstr "投影各自元素"
54053 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
54054 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
54057 msgid "UV Sync Selection"
54058 msgstr "UV 同步選取"
54061 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
54062 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
54065 msgid "Relaxation Method"
54066 msgstr "放鬆方法"
54069 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
54070 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
54073 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
54074 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
54077 msgid "Use HC method for relaxation"
54078 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
54081 msgid "UV Sculpt"
54082 msgstr "UV 雕塑"
54085 msgid "Sculpt All Islands"
54086 msgstr "雕塑所有島塊"
54089 msgid "Brush operates on all islands"
54090 msgstr "筆刷操作所有島塊"
54093 msgid "Lock Borders"
54094 msgstr "鎖定邊緣"
54097 msgid "Disable editing of boundary edges"
54098 msgstr "停用界限邊線的編輯"
54101 msgid "UV Selection Mode"
54102 msgstr "UV 選取模式"
54105 msgid "UV selection and display mode"
54106 msgstr "UV 選取與顯示模式"
54109 msgid "Island"
54110 msgstr "島塊"
54113 msgid "Island selection mode"
54114 msgstr "島塊選取模式"
54117 msgid "Filter Vertex groups for Display"
54118 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
54121 msgid "All Vertex Groups"
54122 msgstr "所有頂點群組"
54125 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
54126 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
54129 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
54130 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
54133 msgid "Mask Non-Group Vertices"
54134 msgstr "遮罩無群組頂點"
54137 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
54138 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
54141 msgid "Show vertices with no weights in any group"
54142 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
54145 msgid "Vertex Group Weight"
54146 msgstr "頂點群組權重"
54149 msgid "Weight to assign in vertex groups"
54150 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
54153 msgid "Name of the custom transform orientation"
54154 msgstr "自訂變換方向的名稱"
54157 msgid "Current Transform Orientation"
54158 msgstr "目前變換方向"
54161 msgid "UI list containing the elements of a collection"
54162 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
54165 msgid "FILTER_ITEM"
54166 msgstr "FILTER_ITEM"
54169 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
54170 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
54173 msgid "Filter by Name"
54174 msgstr "依名稱過濾"
54177 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
54178 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
54181 msgid "Default Layout"
54182 msgstr "預設配置"
54185 msgid "Use the default, multi-rows layout"
54186 msgstr "使用預設的、多列的配置"
54189 msgid "Compact Layout"
54190 msgstr "精簡配置"
54193 msgid "Use the compact, single-row layout"
54194 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
54197 msgid "Grid Layout"
54198 msgstr "格線配置"
54201 msgid "Use the grid-based layout"
54202 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
54205 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
54206 msgstr "反轉過濾 (顯示隱藏項目,或者反過來)"
54209 msgid "Show Filter"
54210 msgstr "顯示過濾器"
54213 msgid "Show filtering options"
54214 msgstr "顯示過濾選項"
54217 msgid "Sort by Name"
54218 msgstr "依名稱排序"
54221 msgid "Sort items by their name"
54222 msgstr "依其名稱排序項目"
54225 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
54226 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
54229 msgid "Object to use as projector transform"
54230 msgstr "作為投影器變換的物體"
54233 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
54234 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
54237 msgid "Radius of the brush"
54238 msgstr "筆刷的半徑"
54241 msgid "Use Unified Color"
54242 msgstr "使用統一色彩"
54245 msgid "Use Unified Radius"
54246 msgstr "設定統一半徑"
54249 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
54250 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
54253 msgid "Use Unified Strength"
54254 msgstr "使用統一長度"
54257 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
54258 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
54261 msgid "Use Unified Weight"
54262 msgstr "使用統一權重"
54265 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
54266 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
54269 msgid "Unit Scale"
54270 msgstr "單位規模"
54273 msgid "Unit System"
54274 msgstr "單位系統"
54277 msgid "Metric"
54278 msgstr "公制"
54281 msgid "Imperial"
54282 msgstr "英制"
54285 msgid "Rotation Units"
54286 msgstr "旋轉單位"
54289 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
54290 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
54293 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
54294 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
54297 msgid "Radians"
54298 msgstr "弧度"
54301 msgid "Separate Units"
54302 msgstr "分離單位"
54305 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
54306 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
54309 msgid "Solid Light"
54310 msgstr "實體光照"
54313 msgid "Color of the light's specular highlight"
54314 msgstr "光照的高光標明色彩"
54317 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
54318 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
54321 msgid "Index number of the vertex group"
54322 msgstr "頂點群組的索引編號"
54325 msgid "Maintain the relative weights for the group"
54326 msgstr "維持群組的相對權重"
54329 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
54330 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
54333 msgid "Grid Lines"
54334 msgstr "格線"
54337 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
54338 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
54341 msgid "Grid Scale Unit"
54342 msgstr "格線縮放單位"
54345 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
54346 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
54349 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
54350 msgstr "格線條之間的細分數"
54353 msgid "Normal Size"
54354 msgstr "法線大小"
54357 msgid "Display size for normals in the 3D view"
54358 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
54361 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
54362 msgstr "雕塑面集不透明度"
54365 msgid "Display X Axis"
54366 msgstr "顯示 X 軸"
54369 msgid "Display Y Axis"
54370 msgstr "顯示 Y 軸"
54373 msgid "Display Z Axis"
54374 msgstr "顯示 Z 軸"
54377 msgid "Draw Normals"
54378 msgstr "描繪法線"
54381 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
54382 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
54385 msgid "Draw Bevel Weights"
54386 msgstr "描繪倒角權重"
54389 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
54390 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
54393 msgid "Draw Creases"
54394 msgstr "描繪皺摺"
54397 msgid "Draw Seams"
54398 msgstr "描繪縫線"
54401 msgid "Display UV unwrapping seams"
54402 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
54405 msgid "Draw Edges"
54406 msgstr "描繪邊線"
54409 msgid "Edge Angle"
54410 msgstr "線角"
54413 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
54414 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
54417 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
54418 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
54421 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
54422 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
54425 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
54426 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
54429 msgid "Indices"
54430 msgstr "索引"
54433 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
54434 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
54437 msgid "Display face normals as lines"
54438 msgstr "將面法線顯示為線條"
54441 msgid "Face Orientation"
54442 msgstr "面向"
54445 msgid "Draw Faces"
54446 msgstr "描繪面"
54449 msgid "Display Grid Floor"
54450 msgstr "顯示格線地面"
54453 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
54454 msgstr "描繪 Freestyle 邊線標記"
54457 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
54458 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54461 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
54462 msgstr "描繪 Freestyle 面標記"
54465 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
54466 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54469 msgid "All Object Origins"
54470 msgstr "所有物體原點"
54473 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
54474 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
54477 msgid "Hidden Wire"
54478 msgstr "隱藏線框"
54481 msgid "Use hidden wireframe display"
54482 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
54485 msgid "Outline Selected"
54486 msgstr "外框已選取"
54489 msgid "Relationship Lines"
54490 msgstr "關係線"
54493 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
54494 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
54497 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
54498 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
54501 msgid "Stat Vis"
54502 msgstr "統計顯示"
54505 msgid "Display statistical information about the mesh"
54506 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
54509 msgid "Display vertex normals as lines"
54510 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
54513 msgid "Show Weights"
54514 msgstr "顯示權重"
54517 msgid "Background Color"
54518 msgstr "背景色彩"
54521 msgid "Viewport Shading"
54522 msgstr "視接口著色"
54525 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
54526 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
54529 msgid "Alpha Threshold"
54530 msgstr "Alpha 閾值"
54533 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
54534 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
54537 msgid "Unknown"
54538 msgstr "未知"
54541 msgid "Walk navigation settings"
54542 msgstr "步行導覽設定"
54545 msgid "Jump Height"
54546 msgstr "跳躍高度"
54549 msgid "Maximum height of a jump"
54550 msgstr "跳躍的最大高度"
54553 msgid "Mouse Sensitivity"
54554 msgstr "滑鼠靈敏度"
54557 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
54558 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
54561 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
54562 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
54565 msgid "Reverse Mouse"
54566 msgstr "反轉滑鼠"
54569 msgid "View Height"
54570 msgstr "觀看高度"
54573 msgid "View distance from the floor when walking"
54574 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
54577 msgid "Walk Speed"
54578 msgstr "行走速度"
54581 msgid "Base speed for walking and flying"
54582 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
54585 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
54586 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
54589 msgid "Widget"
54590 msgstr "元件"
54593 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
54594 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
54597 msgid "Use Ambient Occlusion"
54598 msgstr "使用周遭遮擋"
54601 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
54602 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
54605 msgid "World Mist"
54606 msgstr "世界迷霧"
54609 msgid "Mist settings for a World data-block"
54610 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
54613 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
54614 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
54617 msgid "Type of transition used to fade mist"
54618 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
54621 msgid "Use quadratic progression"
54622 msgstr "使用二次型級數"
54625 msgid "Use linear progression"
54626 msgstr "使用線性級數"
54629 msgid "Inverse Quadratic"
54630 msgstr "反轉二次型"
54633 msgid "Use inverse quadratic progression"
54634 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
54637 msgid "Control how much mist density decreases with height"
54638 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
54641 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
54642 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
54645 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
54646 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
54649 msgid "Use Mist"
54650 msgstr "使用迷霧"
54653 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
54654 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
54657 msgid "Session State"
54658 msgstr "作業階段狀態"
54661 msgctxt "Operator"
54662 msgid "Blender_id:"
54663 msgstr "Blender_id:"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Boid:"
54668 msgstr "群集個體:"
54671 msgctxt "Operator"
54672 msgid "Brush:"
54673 msgstr "筆刷:"
54676 msgctxt "Operator"
54677 msgid "Buttons:"
54678 msgstr "按鈕:"
54681 msgctxt "Operator"
54682 msgid "Cachefile:"
54683 msgstr "快取檔案:"
54686 msgctxt "Operator"
54687 msgid "Camera:"
54688 msgstr "攝影機:"
54691 msgctxt "Operator"
54692 msgid "Cloth:"
54693 msgstr "布料:"
54696 msgctxt "Operator"
54697 msgid "Collection:"
54698 msgstr "集合:"
54701 msgctxt "Operator"
54702 msgid "Console:"
54703 msgstr "主控臺:"
54706 msgctxt "Operator"
54707 msgid "Cycles:"
54708 msgstr "循環:"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Fluid:"
54713 msgstr "流體:"
54716 msgctxt "Operator"
54717 msgid "Graph:"
54718 msgstr "圖表:"
54721 msgctxt "Operator"
54722 msgid "Info:"
54723 msgstr "資訊:"
54726 msgctxt "Operator"
54727 msgid "Lattice:"
54728 msgstr "晶格:"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Marker:"
54733 msgstr "標記:"
54736 msgctxt "Operator"
54737 msgid "Node:"
54738 msgstr "節點:"
54741 msgctxt "Operator"
54742 msgid "Outliner:"
54743 msgstr "大綱管理器:"
54746 msgctxt "Operator"
54747 msgid "Preferences:"
54748 msgstr "偏好設定:"
54751 msgctxt "Operator"
54752 msgid "Render:"
54753 msgstr "算繪:"
54756 msgctxt "Operator"
54757 msgid "Rigidbody:"
54758 msgstr "剛體:"
54761 msgctxt "Operator"
54762 msgid "Safe_areas:"
54763 msgstr "安全區域:"
54766 msgctxt "Operator"
54767 msgid "Scene:"
54768 msgstr "場景:"
54771 msgctxt "Operator"
54772 msgid "Screen:"
54773 msgstr "螢幕:"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "Script:"
54778 msgstr "指令稿:"
54781 msgctxt "Operator"
54782 msgid "Sculpt:"
54783 msgstr "雕塑:"
54786 msgctxt "Operator"
54787 msgid "Sequencer:"
54788 msgstr "序段器:"
54791 msgctxt "Operator"
54792 msgid "Simulation:"
54793 msgstr "模擬:"
54796 msgctxt "Operator"
54797 msgid "Sound:"
54798 msgstr "聲音:"
54801 msgctxt "Operator"
54802 msgid "Surface:"
54803 msgstr "曲面:"
54806 msgctxt "Operator"
54807 msgid "Texture:"
54808 msgstr "紋理:"
54811 msgctxt "Operator"
54812 msgid "Text:"
54813 msgstr "文字:"
54816 msgctxt "Operator"
54817 msgid "Transform:"
54818 msgstr "變換:"
54821 msgctxt "Operator"
54822 msgid "Ui:"
54823 msgstr "Ui:"
54826 msgctxt "Operator"
54827 msgid "Uv:"
54828 msgstr "Uv:"
54831 msgctxt "Operator"
54832 msgid "View2d:"
54833 msgstr "View2d:"
54836 msgctxt "Operator"
54837 msgid "View3d:"
54838 msgstr "View3d:"
54841 msgctxt "Operator"
54842 msgid "Wm:"
54843 msgstr "Wm:"
54846 msgctxt "Operator"
54847 msgid "Workspace:"
54848 msgstr "工作空間:"
54851 msgctxt "Operator"
54852 msgid "World:"
54853 msgstr "世界:"
54856 msgctxt "WindowManager"
54857 msgid "Window"
54858 msgstr "視窗"
54861 msgctxt "WindowManager"
54862 msgid "Screen"
54863 msgstr "螢幕"
54866 msgctxt "WindowManager"
54867 msgid "Screen Editing"
54868 msgstr "螢幕編輯"
54871 msgctxt "WindowManager"
54872 msgid "View2D"
54873 msgstr "View2D"
54876 msgctxt "WindowManager"
54877 msgid "View2D Buttons List"
54878 msgstr "View2D 按鈕清單"
54881 msgctxt "WindowManager"
54882 msgid "3D View"
54883 msgstr "3D 視圖"
54886 msgctxt "WindowManager"
54887 msgid "Object Mode"
54888 msgstr "物體模式"
54891 msgctxt "WindowManager"
54892 msgid "3D View Tool: Tweak"
54893 msgstr "3D 視圖工具:調校"
54896 msgctxt "WindowManager"
54897 msgid "3D View Tool: Select Box"
54898 msgstr "3D 視圖工具:框選"
54901 msgctxt "WindowManager"
54902 msgid "3D View Tool: Select Circle"
54903 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
54906 msgctxt "WindowManager"
54907 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
54908 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
54911 msgctxt "WindowManager"
54912 msgid "Generic Tool: Annotate"
54913 msgstr "通用工具:註記"
54916 msgctxt "WindowManager"
54917 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
54918 msgstr "通用工具:註記線"
54921 msgctxt "WindowManager"
54922 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
54923 msgstr "通用工具:註記多邊形"
54926 msgctxt "WindowManager"
54927 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
54928 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
54931 msgctxt "WindowManager"
54932 msgid "Mesh"
54933 msgstr "網格"
54936 msgctxt "WindowManager"
54937 msgid "Curve"
54938 msgstr "曲線"
54941 msgctxt "WindowManager"
54942 msgid "Armature"
54943 msgstr "骨架"
54946 msgctxt "WindowManager"
54947 msgid "Metaball"
54948 msgstr "變幻球"
54951 msgctxt "WindowManager"
54952 msgid "Lattice"
54953 msgstr "晶格"
54956 msgctxt "WindowManager"
54957 msgid "Font"
54958 msgstr "字型"
54961 msgctxt "WindowManager"
54962 msgid "Pose"
54963 msgstr "姿勢"
54966 msgctxt "WindowManager"
54967 msgid "Vertex Paint"
54968 msgstr "頂點繪製"
54971 msgctxt "WindowManager"
54972 msgid "Weight Paint"
54973 msgstr "權重繪製"
54976 msgctxt "WindowManager"
54977 msgid "Image Paint"
54978 msgstr "影像繪製"
54981 msgctxt "WindowManager"
54982 msgid "Sculpt"
54983 msgstr "雕塑"
54986 msgctxt "WindowManager"
54987 msgid "Particle"
54988 msgstr "粒子"
54991 msgctxt "WindowManager"
54992 msgid "Knife Tool Modal Map"
54993 msgstr "割刀工具典範映射"
54996 msgctxt "WindowManager"
54997 msgid "Paint Stroke Modal"
54998 msgstr "繪製筆觸典範"
55001 msgctxt "WindowManager"
55002 msgid "Paint Curve"
55003 msgstr "繪製曲線"
55006 msgctxt "WindowManager"
55007 msgid "Object Non-modal"
55008 msgstr "物體非典範"
55011 msgctxt "WindowManager"
55012 msgid "View3D Walk Modal"
55013 msgstr "View3D 行走典範"
55016 msgctxt "WindowManager"
55017 msgid "View3D Fly Modal"
55018 msgstr "View3D 飛行典範"
55021 msgctxt "WindowManager"
55022 msgid "View3D Rotate Modal"
55023 msgstr "View3D 旋轉典範"
55026 msgctxt "WindowManager"
55027 msgid "View3D Move Modal"
55028 msgstr "View3D 移動典範"
55031 msgctxt "WindowManager"
55032 msgid "View3D Zoom Modal"
55033 msgstr "View3D 調焦典範"
55036 msgctxt "WindowManager"
55037 msgid "View3D Dolly Modal"
55038 msgstr "View3D 走鏡典範"
55041 msgctxt "WindowManager"
55042 msgid "3D View Generic"
55043 msgstr "3D 視圖通用"
55046 msgctxt "WindowManager"
55047 msgid "Graph Editor"
55048 msgstr "圖表編輯器"
55051 msgctxt "WindowManager"
55052 msgid "Graph Editor Generic"
55053 msgstr "圖表編輯器通用"
55056 msgctxt "WindowManager"
55057 msgid "Dopesheet"
55058 msgstr "律表"
55061 msgctxt "WindowManager"
55062 msgid "NLA Editor"
55063 msgstr "NLA 編輯器"
55066 msgctxt "WindowManager"
55067 msgid "NLA Channels"
55068 msgstr "NLA 通道"
55071 msgctxt "WindowManager"
55072 msgid "NLA Generic"
55073 msgstr "NLA 通用"
55076 msgctxt "WindowManager"
55077 msgid "Timeline"
55078 msgstr "時間軸"
55081 msgctxt "WindowManager"
55082 msgid "Image"
55083 msgstr "影像"
55086 msgctxt "WindowManager"
55087 msgid "UV Editor"
55088 msgstr "UV 編輯器"
55091 msgctxt "WindowManager"
55092 msgid "UV Sculpt"
55093 msgstr "UV 雕塑"
55096 msgctxt "WindowManager"
55097 msgid "Image Generic"
55098 msgstr "影像通用"
55101 msgctxt "WindowManager"
55102 msgid "Outliner"
55103 msgstr "大綱管理器"
55106 msgctxt "WindowManager"
55107 msgid "Node Editor"
55108 msgstr "節點編輯器"
55111 msgctxt "WindowManager"
55112 msgid "Node Generic"
55113 msgstr "節點通用"
55116 msgctxt "WindowManager"
55117 msgid "Sequencer"
55118 msgstr "序段編輯器"
55121 msgctxt "WindowManager"
55122 msgid "SequencerCommon"
55123 msgstr "序段編輯器常用"
55126 msgctxt "WindowManager"
55127 msgid "SequencerPreview"
55128 msgstr "序段編輯器預覽"
55131 msgctxt "WindowManager"
55132 msgid "File Browser"
55133 msgstr "檔案瀏覽器"
55136 msgctxt "WindowManager"
55137 msgid "File Browser Main"
55138 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
55141 msgctxt "WindowManager"
55142 msgid "File Browser Buttons"
55143 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
55146 msgctxt "WindowManager"
55147 msgid "Info"
55148 msgstr "資訊"
55151 msgctxt "WindowManager"
55152 msgid "Property Editor"
55153 msgstr "屬性編輯器"
55156 msgctxt "WindowManager"
55157 msgid "Text"
55158 msgstr "文字"
55161 msgctxt "WindowManager"
55162 msgid "Text Generic"
55163 msgstr "文字通用"
55166 msgctxt "WindowManager"
55167 msgid "Console"
55168 msgstr "主控臺"
55171 msgctxt "WindowManager"
55172 msgid "Clip"
55173 msgstr "剪輯"
55176 msgctxt "WindowManager"
55177 msgid "Clip Editor"
55178 msgstr "剪輯編輯器"
55181 msgctxt "WindowManager"
55182 msgid "Clip Graph Editor"
55183 msgstr "剪輯圖表編輯器"
55186 msgctxt "WindowManager"
55187 msgid "Clip Dopesheet Editor"
55188 msgstr "剪輯律表編輯器"
55191 msgctxt "WindowManager"
55192 msgid "Grease Pencil"
55193 msgstr "蠟筆"
55196 msgctxt "WindowManager"
55197 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
55198 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
55201 msgctxt "WindowManager"
55202 msgid "Mask Editing"
55203 msgstr "遮罩編輯"
55206 msgctxt "WindowManager"
55207 msgid "Frames"
55208 msgstr "框幀"
55211 msgctxt "WindowManager"
55212 msgid "Markers"
55213 msgstr "標記"
55216 msgctxt "WindowManager"
55217 msgid "Animation"
55218 msgstr "動畫"
55221 msgctxt "WindowManager"
55222 msgid "Animation Channels"
55223 msgstr "動畫通道"
55226 msgctxt "WindowManager"
55227 msgid "View3D Gesture Circle"
55228 msgstr "View3D 手勢圓"
55231 msgctxt "WindowManager"
55232 msgid "Gesture Straight Line"
55233 msgstr "手勢直線"
55236 msgctxt "WindowManager"
55237 msgid "Gesture Zoom Border"
55238 msgstr "手勢調焦邊緣"
55241 msgctxt "WindowManager"
55242 msgid "Standard Modal Map"
55243 msgstr "標準典範映射"
55246 msgctxt "WindowManager"
55247 msgid "Transform Modal Map"
55248 msgstr "變換典範映射"
55251 msgid "OSL shader compilation succeeded"
55252 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
55255 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
55256 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
55259 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
55260 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
55263 msgid "OSL query failed to open "
55264 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
55267 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
55268 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
55271 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
55272 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
55275 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
55276 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
55279 msgid "Total Samples:"
55280 msgstr "總計樣本數:"
55283 msgid "AO"
55284 msgstr "AO"
55287 msgid "Mesh Light"
55288 msgstr "網格光照"
55291 msgid "Subsurface"
55292 msgstr "次表面"
55295 msgid "Transparency"
55296 msgstr "透明"
55299 msgid "Tiles X"
55300 msgstr "鋪排 X"
55303 msgid "Persistent Images"
55304 msgstr "永恆影像"
55307 msgid "No output node"
55308 msgstr "無輸出節點"
55311 msgid "Homogeneous"
55312 msgstr "同質"
55315 msgid "%s AA"
55316 msgstr "%s AA"
55319 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
55320 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
55323 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
55324 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
55327 msgid "Portal"
55328 msgstr "入口"
55331 msgid "Extrusion"
55332 msgstr "擠出"
55335 msgctxt "Operator"
55336 msgid "Assign"
55337 msgstr "指派"
55340 msgctxt "Operator"
55341 msgid "Deselect"
55342 msgstr "取消選取"
55345 msgid "Cameras & Markers (.py)"
55346 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
55349 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
55350 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
55353 msgid "Position:"
55354 msgstr "位置:"
55357 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
55358 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
55361 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
55362 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
55365 msgid "Object has zero volume"
55366 msgstr "物體體積為零"
55369 msgid "Object has zero bounds"
55370 msgstr "物體邊界為零"
55373 msgid "Report is out of date, re-run check"
55374 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
55377 msgctxt "Operator"
55378 msgid "Volume"
55379 msgstr "體積"
55382 msgctxt "Operator"
55383 msgid "Area"
55384 msgstr "面積"
55387 msgctxt "Operator"
55388 msgid "Solid"
55389 msgstr "實心"
55392 msgctxt "Operator"
55393 msgid "Intersections"
55394 msgstr "交錯"
55397 msgctxt "Operator"
55398 msgid "Degenerate"
55399 msgstr "退化"
55402 msgctxt "Operator"
55403 msgid "Distorted"
55404 msgstr "扭曲"
55407 msgctxt "Operator"
55408 msgid "Edge Sharp"
55409 msgstr "邊線銳利"
55412 msgctxt "Operator"
55413 msgid "Overhang"
55414 msgstr "懸凸"
55417 msgctxt "Operator"
55418 msgid "Check All"
55419 msgstr "檢查全部"
55422 msgctxt "Operator"
55423 msgid "Bounds"
55424 msgstr "邊界"
55427 msgctxt "Operator"
55428 msgid "Export"
55429 msgstr "匯出"
55432 msgid "Demo Mode:"
55433 msgstr "Demo 模式:"
55436 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
55437 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
55440 msgid "Save to PO File"
55441 msgstr "儲存至 PO 檔"
55444 msgid "Rebuild MO File"
55445 msgstr "重建 MO 檔"
55448 msgid "Erase Local MO files"
55449 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
55452 msgid "    RNA Path: bpy.types."
55453 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
55456 msgid "    RNA Context: "
55457 msgstr "    RNA 情境:"
55460 msgid "Labels:"
55461 msgstr "標籤:"
55464 msgid "Tool Tips:"
55465 msgstr "提示框:"
55468 msgid "Button Label:"
55469 msgstr "按鈕標籤:"
55472 msgid "RNA Label:"
55473 msgstr "RNA 標籤:"
55476 msgid "Enum Item Label:"
55477 msgstr "枚舉項目標籤:"
55480 msgid "Button Tip:"
55481 msgstr "按鈕提示:"
55484 msgid "RNA Tip:"
55485 msgstr "RNA 提示:"
55488 msgid "Enum Item Tip:"
55489 msgstr "枚舉項目提示:"
55492 msgid "Could not write to po file ({})"
55493 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
55496 msgctxt "Operator"
55497 msgid "Save Persistent To..."
55498 msgstr "儲存永恆設定至..."
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Load Persistent From..."
55503 msgstr "載入永恆設定自..."
55506 msgctxt "Operator"
55507 msgid "Load"
55508 msgstr "載入"
55511 msgid "Info written to {} text datablock!"
55512 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
55515 msgid "Message extraction process failed!"
55516 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
55519 msgid "Could not init languages data!"
55520 msgstr "無法初始化語言資料!"
55523 msgctxt "Operator"
55524 msgid "Reset Settings"
55525 msgstr "重設設定"
55528 msgctxt "Operator"
55529 msgid "Deselect All"
55530 msgstr "取消全選"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Update Branches"
55535 msgstr "更新分支"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Update Trunk"
55540 msgstr "更新主幹"
55543 msgctxt "Operator"
55544 msgid "Statistics"
55545 msgstr "統計數據"
55548 msgctxt "Operator"
55549 msgid "Refresh I18n Data..."
55550 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Export PO..."
55555 msgstr "匯出 PO..."
55558 msgctxt "Operator"
55559 msgid "Import PO..."
55560 msgstr "匯入 PO..."
55563 msgctxt "Operator"
55564 msgid "Invert Selection"
55565 msgstr "反轉選取項"
55568 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
55569 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
55572 msgid "API Defined"
55573 msgstr "API 已定義"
55576 msgctxt "Operator"
55577 msgid "Edit"
55578 msgstr "編輯"
55581 msgid "Frame Numbers"
55582 msgstr "幀號"
55585 msgid "Keyframe Numbers"
55586 msgstr "鍵幀號"
55589 msgid "After"
55590 msgstr "在這之後"
55593 msgid "To"
55594 msgstr "給"
55597 msgid "Nothing to show yet..."
55598 msgstr "沒有可以顯示的..."
55601 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
55602 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
55605 msgctxt "Operator"
55606 msgid "Update Paths"
55607 msgstr "更新路徑"
55610 msgctxt "Operator"
55611 msgid "Calculate..."
55612 msgstr "計算..."
55615 msgctxt "Operator"
55616 msgid "Add Object Constraint"
55617 msgstr "添加物體約束"
55620 msgctxt "Operator"
55621 msgid "Add Bone Constraint"
55622 msgstr "添加骨骼約束"
55625 msgctxt "Operator"
55626 msgid "Animate Path"
55627 msgstr "動畫化路徑"
55630 msgid "Extrapolate"
55631 msgstr "外推"
55634 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
55635 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
55638 msgid "Pivot Offset"
55639 msgstr "樞紐偏移"
55642 msgid "Layers:"
55643 msgstr "層:"
55646 msgid "Protected Layers:"
55647 msgstr "保護分層:"
55650 msgid "Axes"
55651 msgstr "軸"
55654 msgid "Shapes"
55655 msgstr "外形"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Remove"
55660 msgstr "移除"
55663 msgid "Control Rotation"
55664 msgstr "控制旋轉"
55667 msgctxt "Operator"
55668 msgid "Add Image"
55669 msgstr "添加影像"
55672 msgid "Not Set"
55673 msgstr "未設定"
55676 msgid "Views Format:"
55677 msgstr "視圖格式:"
55680 msgid "Render U"
55681 msgstr "算繪 U"
55684 msgid "Bold & Italic"
55685 msgstr "粗體與斜體"
55688 msgid "Offset X"
55689 msgstr "偏移 X"
55692 msgctxt "Operator"
55693 msgid "Show All"
55694 msgstr "顯示全部"
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "Lock All"
55699 msgstr "鎖定全部"
55702 msgid "Before"
55703 msgstr "在這之前"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "Assign to Active Group"
55708 msgstr "指派至作用中群組"
55711 msgctxt "Operator"
55712 msgid "Remove from Active Group"
55713 msgstr "從作用中群組移除"
55716 msgctxt "Operator"
55717 msgid "Remove Active Group"
55718 msgstr "移除作用中群組"
55721 msgctxt "Operator"
55722 msgid "Remove All Groups"
55723 msgstr "移除全部群組"
55726 msgid "Bleed Bias"
55727 msgstr "出血偏差"
55730 msgctxt "Operator"
55731 msgid "Lock Invert All"
55732 msgstr "鎖定反轉全部"
55735 msgctxt "Operator"
55736 msgid "Sort by Name"
55737 msgstr "依名稱排序"
55740 msgctxt "Operator"
55741 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
55742 msgstr "依骨骼階層排序"
55745 msgctxt "Operator"
55746 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
55747 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
55750 msgctxt "Operator"
55751 msgid "Remove from All Groups"
55752 msgstr "從所有群組移除"
55755 msgctxt "Operator"
55756 msgid "Clear Active Group"
55757 msgstr "清除作用中群組"
55760 msgctxt "Operator"
55761 msgid "Delete All Groups"
55762 msgstr "刪除所有群組"
55765 msgctxt "Operator"
55766 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
55767 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
55770 msgid "Volume Min"
55771 msgstr "體積最小"
55774 msgid "Detail"
55775 msgstr "細節"
55778 msgid "Edge Detection Options:"
55779 msgstr "邊線偵測選項:"
55782 msgid "Priority"
55783 msgstr "優先度"
55786 msgid "Selection By:"
55787 msgstr "選取條件:"
55790 msgid "Edge Types"
55791 msgstr "邊線類型"
55794 msgid "Face Marks"
55795 msgstr "面標記"
55798 msgid "Image Border"
55799 msgstr "影像邊緣"
55802 msgid "Chaining:"
55803 msgstr "鏈結處理:"
55806 msgid "Splitting:"
55807 msgstr "分裂處理:"
55810 msgid "D1"
55811 msgstr "D1"
55814 msgid "G1"
55815 msgstr "G1"
55818 msgid "D2"
55819 msgstr "D2"
55822 msgid "G2"
55823 msgstr "G2"
55826 msgid "D3"
55827 msgstr "D3"
55830 msgid "G3"
55831 msgstr "G3"
55834 msgid "Sorting:"
55835 msgstr "排序:"
55838 msgid "Selection:"
55839 msgstr "選取項:"
55842 msgid "Caps:"
55843 msgstr "蓋帽:"
55846 msgid "Dashed Line:"
55847 msgstr "虛線線條:"
55850 msgid "Visibility:"
55851 msgstr "可見性:"
55854 msgid "Edge Types:"
55855 msgstr "邊線類型:"
55858 msgid "Face Marks:"
55859 msgstr "面標記:"
55862 msgid "Base Color:"
55863 msgstr "基礎色彩:"
55866 msgid "Modifiers:"
55867 msgstr "修改器:"
55870 msgid "Base Transparency:"
55871 msgstr "基礎透明度:"
55874 msgid "Base Thickness:"
55875 msgstr "基礎厚度:"
55878 msgid "Spacing Along Stroke"
55879 msgstr "沿筆觸間距"
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
55884 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
55887 msgid "Stroke Placement:"
55888 msgstr "筆觸放置:"
55891 msgid "Draw:"
55892 msgstr "描繪:"
55895 msgctxt "Operator"
55896 msgid "Delete Frame(s)"
55897 msgstr "刪除框幀"
55900 msgctxt "Operator"
55901 msgid "Selection to Grid"
55902 msgstr "選取項至格線"
55905 msgctxt "Operator"
55906 msgid "Cursor to Selected"
55907 msgstr "游標至所選項"
55910 msgctxt "Operator"
55911 msgid "Cursor to Grid"
55912 msgstr "游標至格線"
55915 msgctxt "Operator"
55916 msgid "Poly"
55917 msgstr "多角形"
55920 msgid "Data Source:"
55921 msgstr "資料來源:"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Selection to Cursor"
55926 msgstr "選取項至游標"
55929 msgid "Parent:"
55930 msgstr "親代:"
55933 msgid "Transform:"
55934 msgstr "變換:"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Parent"
55939 msgstr "親子"
55942 msgctxt "Operator"
55943 msgid "Clear"
55944 msgstr "清除"
55947 msgid "Holes"
55948 msgstr "空洞"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "Scale Feather"
55953 msgstr "縮放羽毛"
55956 msgctxt "Operator"
55957 msgid "Hide Unselected"
55958 msgstr "隱藏未選取項"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "All"
55963 msgstr "全部"
55966 msgctxt "Operator"
55967 msgid "Invert"
55968 msgstr "反轉"
55971 msgid "Aspect X"
55972 msgstr "寬長比 X"
55975 msgid "Old"
55976 msgstr "老舊"
55979 msgid "Date"
55980 msgstr "日期"
55983 msgid "Buffer"
55984 msgstr "緩衝"
55987 msgid "Sample Rate"
55988 msgstr "取樣率"
55991 msgid "Falloff Opacity"
55992 msgstr "衰減不透明"
55995 msgid "Source Clone Slot"
55996 msgstr "來源再製槽"
55999 msgid "Source Clone Image"
56000 msgstr "來源再製影像"
56003 msgid "Source Clone UV Map"
56004 msgstr "來源再製 UV 映射"
56007 msgid "Mask Value"
56008 msgstr "遮罩值"
56011 msgctxt "Operator"
56012 msgid "Copy Active to Selected Objects"
56013 msgstr "使用項複製到所選物體"
56016 msgctxt "Operator"
56017 msgid "Copy All to Selected Objects"
56018 msgstr "全部複製到所選物體"
56021 msgid "Density Target"
56022 msgstr "密度目標"
56025 msgid "Roughness 1"
56026 msgstr "粗糙度 1"
56029 msgid "Roughness 2"
56030 msgstr "粗糙度 2"
56033 msgid "Roughness End"
56034 msgstr "粗糙度終末"
56037 msgid "Strand Shape"
56038 msgstr "股段外形"
56041 msgid "Spacing: %g"
56042 msgstr "間隔:%g"
56045 msgid "Endpoint"
56046 msgstr "端點"
56049 msgid "Settings used for fluid"
56050 msgstr "用於流體的設定"
56053 msgid "Jittering Amount"
56054 msgstr "抖動量"
56057 msgid "%d fluid particles for this frame"
56058 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
56061 msgid "Use Timing"
56062 msgstr "使用計時"
56065 msgid "Not yet functional"
56066 msgstr "尚未能運作"
56069 msgid "Dynamic Mesh"
56070 msgstr "動態網格"
56073 msgid "Structural"
56074 msgstr "結構"
56077 msgid "Enable physics for:"
56078 msgstr "啟用何種物理運算:"
56081 msgctxt "Operator"
56082 msgid "Current Cache to Bake"
56083 msgstr "要烘培的目前快取"
56086 msgctxt "Operator"
56087 msgid "Force Field"
56088 msgstr "力場"
56091 msgid "Use Library Path"
56092 msgstr "使用藏庫路徑"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "Bake All Dynamics"
56097 msgstr "烘焙所有的動態"
56100 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
56101 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
56104 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
56105 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
56108 msgctxt "Operator"
56109 msgid "Bake Image Sequence"
56110 msgstr "烘焙影像序段"
56113 msgctxt "Operator"
56114 msgid "Remove Canvas"
56115 msgstr "移除畫布"
56118 msgid "Wetness"
56119 msgstr "濕度"
56122 msgid "Use Particle's Radius"
56123 msgstr "使用粒子的半徑"
56126 msgctxt "Operator"
56127 msgid "Add Canvas"
56128 msgstr "添加畫布"
56131 msgctxt "Operator"
56132 msgid "Remove Brush"
56133 msgstr "移除筆刷"
56136 msgid "Displace Type"
56137 msgstr "錯置類型"
56140 msgid "Color Layer"
56141 msgstr "色彩分層"
56144 msgid "Wave Clamp"
56145 msgstr "波形緊固"
56148 msgid "Heat"
56149 msgstr "熱"
56152 msgid "Bounciness"
56153 msgstr "反彈"
56156 msgid "Dampening"
56157 msgstr "減緩"
56160 msgid "Auto-Step"
56161 msgstr "自動步進"
56164 msgid "Refraction"
56165 msgstr "折射"
56168 msgid "Temperature"
56169 msgstr "溫度"
56172 msgid "Paths:"
56173 msgstr "路徑:"
56176 msgctxt "Operator"
56177 msgid "Export to File"
56178 msgstr "輸出至檔案"
56181 msgid "Minimum Size"
56182 msgstr "最小尺寸"
56185 msgid "Calculate"
56186 msgstr "計算"
56189 msgid "Dimension"
56190 msgstr "維度"
56193 msgid "Eccentricity"
56194 msgstr "離心"
56197 msgid "Odd"
56198 msgstr "偶數"
56201 msgid "%s: %s"
56202 msgstr "%s:%s"
56205 msgid "B/W"
56206 msgstr "黑/白"
56209 msgid "Calibration"
56210 msgstr "校準"
56213 msgctxt "Operator"
56214 msgid "Prefetch"
56215 msgstr "預取"
56218 msgid "Track:"
56219 msgstr "軌道:"
56222 msgid "Clear:"
56223 msgstr "清除:"
56226 msgid "Refine:"
56227 msgstr "精修:"
56230 msgid "Merge:"
56231 msgstr "合併:"
56234 msgid "Tripod"
56235 msgstr "腳架"
56238 msgctxt "Operator"
56239 msgid "Solve Camera Motion"
56240 msgstr "解算攝影機運動"
56243 msgctxt "Operator"
56244 msgid "Solve Object Motion"
56245 msgstr "解算物體運動"
56248 msgid "Build Original:"
56249 msgstr "建置原始:"
56252 msgid "Build Undistorted:"
56253 msgstr "建置除去扭曲:"
56256 msgctxt "Operator"
56257 msgid "Build Proxy / Timecode"
56258 msgstr "建置代理 / 時間碼"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Build Proxy"
56263 msgstr "重建代理"
56266 msgctxt "Operator"
56267 msgid "Clear After"
56268 msgstr "這之後清除"
56271 msgctxt "Operator"
56272 msgid "Clear Before"
56273 msgstr "這之前清除"
56276 msgctxt "Operator"
56277 msgid "Track Frame Backwards"
56278 msgstr "軌道框幀後退"
56281 msgctxt "Operator"
56282 msgid "Track Backwards"
56283 msgstr "軌道後退"
56286 msgctxt "Operator"
56287 msgid "Track Forwards"
56288 msgstr "軌道前進"
56291 msgctxt "Operator"
56292 msgid "Track Frame Forwards"
56293 msgstr "軌道框幀前進"
56296 msgctxt "Operator"
56297 msgid "Location"
56298 msgstr "位置"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Set Floor"
56303 msgstr "設定地面"
56306 msgid "3D Markers"
56307 msgstr "3D 標記"
56310 msgctxt "Operator"
56311 msgid "Floor"
56312 msgstr "地面"
56315 msgctxt "Operator"
56316 msgid "Wall"
56317 msgstr "牆壁"
56320 msgctxt "Operator"
56321 msgid "Set X Axis"
56322 msgstr "設定 X 軸"
56325 msgctxt "Operator"
56326 msgid "Set Y Axis"
56327 msgstr "設定 Y 軸"
56330 msgid "No active track"
56331 msgstr "無作用中軌道"
56334 msgid "No active plane track"
56335 msgstr "作用中平面軌道"
56338 msgctxt "Operator"
56339 msgid "Set Wall"
56340 msgstr "設定牆壁"
56343 msgctxt "Operator"
56344 msgid "Inverse"
56345 msgstr "反轉"
56348 msgctxt "Operator"
56349 msgid "Show Tracks"
56350 msgstr "顯示軌道"
56353 msgctxt "Operator"
56354 msgid "Enable Markers"
56355 msgstr "啟用標記"
56358 msgctxt "Operator"
56359 msgid "Unlock Tracks"
56360 msgstr "解除軌道鎖定"
56363 msgid "Zoom %d:%d"
56364 msgstr "遠近 %d:%d"
56367 msgctxt "Operator"
56368 msgid "Autocomplete"
56369 msgstr "自動補完"
56372 msgid "Options:"
56373 msgstr "選項:"
56376 msgctxt "Operator"
56377 msgid "Before Current Frame"
56378 msgstr "在目前框幀之前"
56381 msgctxt "Operator"
56382 msgid "After Current Frame"
56383 msgstr "在目前框幀之後"
56386 msgctxt "Operator"
56387 msgid "Extrapolation Mode"
56388 msgstr "外推模式"
56391 msgctxt "Operator"
56392 msgid "Move..."
56393 msgstr "移動..."
56396 msgctxt "Operator"
56397 msgid "Snap"
56398 msgstr "吸附"
56401 msgctxt "Operator"
56402 msgid "Keyframe Type"
56403 msgstr "鍵幀類型"
56406 msgctxt "Operator"
56407 msgid "Handle Type"
56408 msgstr "控制桿類型"
56411 msgctxt "Operator"
56412 msgid "Interpolation Mode"
56413 msgstr "插補模式"
56416 msgctxt "Operator"
56417 msgid "Columns on Selected Keys"
56418 msgstr "所選鍵所在欄"
56421 msgctxt "Operator"
56422 msgid "Column on Current Frame"
56423 msgstr "目前框幀所在欄"
56426 msgctxt "Operator"
56427 msgid "Columns on Selected Markers"
56428 msgstr "所選標記所在欄"
56431 msgctxt "Operator"
56432 msgid "Between Selected Markers"
56433 msgstr "在所選標記之間"
56436 msgctxt "Operator"
56437 msgid "Extend"
56438 msgstr "擴展"
56441 msgctxt "Operator"
56442 msgid "Slide"
56443 msgstr "滑動"
56446 msgctxt "Operator"
56447 msgid "Back"
56448 msgstr "後"
56451 msgctxt "Operator"
56452 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
56453 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
56456 msgctxt "Operator"
56457 msgid "Hide Selected Curves"
56458 msgstr "隱藏所選曲線"
56461 msgctxt "Operator"
56462 msgid "Hide Unselected Curves"
56463 msgstr "隱藏未選取曲線"
56466 msgctxt "Operator"
56467 msgid "Less"
56468 msgstr "較少"
56471 msgctxt "Operator"
56472 msgid "More"
56473 msgstr "較多"
56476 msgctxt "Operator"
56477 msgid "Linked"
56478 msgstr "已連結"
56481 msgctxt "Operator"
56482 msgid "Shortest Path"
56483 msgstr "最短路徑"
56486 msgctxt "Operator"
56487 msgid "New"
56488 msgstr "新增"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Open..."
56493 msgstr "開啟..."
56496 msgctxt "Operator"
56497 msgid "Save All Images"
56498 msgstr "儲存所有影像"
56501 msgctxt "Operator"
56502 msgid "Invert Image Colors"
56503 msgstr "反轉影像色彩"
56506 msgctxt "Operator"
56507 msgid "Render Slot Cycle Next"
56508 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
56511 msgctxt "Operator"
56512 msgid "Edit Externally"
56513 msgstr "外部編輯"
56516 msgctxt "Operator"
56517 msgid "Save As..."
56518 msgstr "另存為..."
56521 msgctxt "Operator"
56522 msgid "Invert Red Channel"
56523 msgstr "反轉紅色通道"
56526 msgctxt "Operator"
56527 msgid "Invert Green Channel"
56528 msgstr "反轉綠色通道"
56531 msgctxt "Operator"
56532 msgid "Invert Blue Channel"
56533 msgstr "反轉藍色通道"
56536 msgctxt "Operator"
56537 msgid "Invert Alpha Channel"
56538 msgstr "反轉 Alpha 通道"
56541 msgctxt "Operator"
56542 msgid "Selected to Pixels"
56543 msgstr "所選項至像素"
56546 msgctxt "Operator"
56547 msgid "Selected to Cursor"
56548 msgstr "所選項至游標"
56551 msgctxt "Operator"
56552 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
56553 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
56556 msgctxt "Operator"
56557 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
56558 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
56561 msgctxt "Operator"
56562 msgid "Cursor to Pixels"
56563 msgstr "游標至像素"
56566 msgctxt "Operator"
56567 msgid "Unpin"
56568 msgstr "取消釘住"
56571 msgctxt "Operator"
56572 msgid "Clear Seam"
56573 msgstr "清除縫線"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Vertex"
56578 msgstr "頂點"
56581 msgctxt "Operator"
56582 msgid "Edge"
56583 msgstr "邊線"
56586 msgctxt "Operator"
56587 msgid "Face"
56588 msgstr "面"
56591 msgctxt "Operator"
56592 msgid "Island"
56593 msgstr "島塊"
56596 msgid "Image*"
56597 msgstr "影像*"
56600 msgid "Aspect Ratio"
56601 msgstr "長寬比"
56604 msgctxt "Operator"
56605 msgid "Render Slot Cycle Previous"
56606 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Pack"
56611 msgstr "打包"
56614 msgctxt "Operator"
56615 msgid "X Axis"
56616 msgstr "X 軸"
56619 msgctxt "Operator"
56620 msgid "Y Axis"
56621 msgstr " Y軸"
56624 msgctxt "Operator"
56625 msgid "Unpack"
56626 msgstr "解包"
56629 msgctxt "Operator"
56630 msgid "Toggle Fullscreen Area"
56631 msgstr "切換全螢幕區域"
56634 msgctxt "Operator"
56635 msgid "Track Ordering..."
56636 msgstr "軌道排序處理..."
56639 msgctxt "Operator"
56640 msgid "Linked Duplicate"
56641 msgstr "已連結複本"
56644 msgctxt "Operator"
56645 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
56646 msgstr "停止調校片段動作"
56649 msgctxt "Operator"
56650 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
56651 msgstr "開始調校片段動作"
56654 msgctxt "Operator"
56655 msgid "Add Tracks Above Selected"
56656 msgstr "在所選項之上添加軌道"
56659 msgctxt "Operator"
56660 msgid "Remove from Frame"
56661 msgstr "從框幀上移除"
56664 msgctxt "Operator"
56665 msgid "Fit"
56666 msgstr "適應"
56669 msgctxt "Operator"
56670 msgid "Make and Replace Links"
56671 msgstr "製作連結並替換連結"
56674 msgid "Inputs:"
56675 msgstr "輸入:"
56678 msgid "Lift:"
56679 msgstr "抬升:"
56682 msgid "Gamma:"
56683 msgstr "伽瑪:"
56686 msgid "Gain:"
56687 msgstr "增益:"
56690 msgctxt "Operator"
56691 msgid "Grouped"
56692 msgstr "已群組"
56695 msgctxt "Operator"
56696 msgid "Movie"
56697 msgstr "影片"
56700 msgctxt "Operator"
56701 msgid "Sound"
56702 msgstr "聲音"
56705 msgctxt "Operator"
56706 msgid "Slip Strip Contents"
56707 msgstr "滑動片段內容"
56710 msgid "Storage"
56711 msgstr "儲藏"
56714 msgctxt "Operator"
56715 msgid "Left"
56716 msgstr "左"
56719 msgctxt "Operator"
56720 msgid "Right"
56721 msgstr "右"
56724 msgctxt "Operator"
56725 msgid "Scene..."
56726 msgstr "場景..."
56729 msgctxt "Operator"
56730 msgid "Color"
56731 msgstr "色彩"
56734 msgctxt "Operator"
56735 msgid "Text"
56736 msgstr "文字"
56739 msgctxt "Operator"
56740 msgid "Adjustment Layer"
56741 msgstr "調節層"
56744 msgctxt "Operator"
56745 msgid "Cross"
56746 msgstr "交叉"
56749 msgctxt "Operator"
56750 msgid "Gamma Cross"
56751 msgstr "伽瑪交錯"
56754 msgctxt "Operator"
56755 msgid "Wipe"
56756 msgstr "擦除"
56759 msgctxt "Operator"
56760 msgid "Subtract"
56761 msgstr "減去"
56764 msgctxt "Operator"
56765 msgid "Multiply"
56766 msgstr "相乘"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Over Drop"
56771 msgstr "後幕之上"
56774 msgctxt "Operator"
56775 msgid "Alpha Over"
56776 msgstr "Alpha 上疊"
56779 msgctxt "Operator"
56780 msgid "Alpha Under"
56781 msgstr "Alpha 下鋪"
56784 msgctxt "Operator"
56785 msgid "Multicam Selector"
56786 msgstr "多攝影機選取器"
56789 msgctxt "Operator"
56790 msgid "Speed Control"
56791 msgstr "速度控制"
56794 msgctxt "Operator"
56795 msgid "Glow"
56796 msgstr "發光"
56799 msgctxt "Operator"
56800 msgid "Gaussian Blur"
56801 msgstr "高斯模糊"
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
56806 msgstr "重新載入片段並調整長度"
56809 msgid "Show Grease Pencil"
56810 msgstr "顯示蠟筆"
56813 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
56814 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
56817 msgid "Unpack"
56818 msgstr "解包"
56821 msgctxt "Operator"
56822 msgid "Top"
56823 msgstr "頂"
56826 msgctxt "Operator"
56827 msgid "Bottom"
56828 msgstr "底"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "One Object"
56833 msgstr "一個物體"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "One Object Per Line"
56838 msgstr "每列一個物體"
56841 msgid "File: %s"
56842 msgstr "檔案:%s"
56845 msgid "Text: External"
56846 msgstr "文字:外部"
56849 msgid "Text: Internal"
56850 msgstr "文字:內部"
56853 msgctxt "Operator"
56854 msgid "Duplicate Marker"
56855 msgstr "製作標記複本"
56858 msgctxt "Operator"
56859 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
56860 msgstr "製作標記複本至場景..."
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Duplicate Marker to Scene"
56865 msgstr "製作標記複本至場景"
56868 msgctxt "Operator"
56869 msgid "Jump to Next Marker"
56870 msgstr "跳往下個標記"
56873 msgctxt "Operator"
56874 msgid "Jump to Previous Marker"
56875 msgstr "跳往上個標記"
56878 msgid "Annotation:"
56879 msgstr "註記"
56882 msgctxt "Operator"
56883 msgid "Quit"
56884 msgstr "退出"
56887 msgctxt "Operator"
56888 msgid "Render Animation"
56889 msgstr "算繪動畫"
56892 msgctxt "Operator"
56893 msgid "Back to Previous"
56894 msgstr "返回上一步"
56897 msgctxt "Operator"
56898 msgid "Save Copy..."
56899 msgstr "儲存副本..."
56902 msgctxt "Operator"
56903 msgid "Collada (Default) (.dae)"
56904 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
56907 msgctxt "Operator"
56908 msgid "Alembic (.abc)"
56909 msgstr "Alembic (.abc)"
56912 msgctxt "Operator"
56913 msgid "Render Image"
56914 msgstr "算繪影像"
56917 msgctxt "Operator"
56918 msgid "Manual"
56919 msgstr "手冊"
56922 msgctxt "Operator"
56923 msgid "Developer Community"
56924 msgstr "開發者社群"
56927 msgctxt "Operator"
56928 msgid "Python API Reference"
56929 msgstr "Python API 參照"
56932 msgctxt "Operator"
56933 msgid "Report a Bug"
56934 msgstr "回報臭蟲"
56937 msgid "New Data"
56938 msgstr "新資料"
56941 msgid "Top Level"
56942 msgstr "上級選單"
56945 msgid "Sub Level"
56946 msgstr "次級選單"
56949 msgid "Default Color"
56950 msgstr "預設色彩"
56953 msgid "Eraser Radius"
56954 msgstr "橡皮擦半徑"
56957 msgid "Sculpt Overlay Color"
56958 msgstr "雕塑覆層色彩"
56961 msgid "Minimum Grid Spacing"
56962 msgstr "最小格線間距"
56965 msgid "Only Insert Needed"
56966 msgstr "只在需要時插入"
56969 msgid "Only Insert Available"
56970 msgstr "只在可行之處插入"
56973 msgid "F-Curve Visibility"
56974 msgstr "F 曲線可見性"
56977 msgid "XYZ to RGB"
56978 msgstr "XYZ 至 RGB"
56981 msgid "Mixing Buffer"
56982 msgstr "混合用緩衝"
56985 msgid "Sample Format"
56986 msgstr "取樣格式"
56989 msgid "View Name"
56990 msgstr "視圖名稱"
56993 msgid "Playback FPS"
56994 msgstr "播放控制 FPS"
56997 msgid "Limit Size"
56998 msgstr "限制大小"
57001 msgid "Excluded Paths:"
57002 msgstr "排除的路徑:"
57005 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
57006 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
57009 msgid "Missing script files"
57010 msgstr "遺失的指令稿檔案"
57013 msgid "Description:"
57014 msgstr "描述:"
57017 msgid "description"
57018 msgstr "描述"
57021 msgid "Location:"
57022 msgstr "位置:"
57025 msgid "location"
57026 msgstr "位置"
57029 msgid "File:"
57030 msgstr "檔案:"
57033 msgid "Author:"
57034 msgstr "作者:"
57037 msgid "author"
57038 msgstr "作者"
57041 msgid "Version:"
57042 msgstr "版本:"
57045 msgid "Warning:"
57046 msgstr "警告:"
57049 msgid "Internet:"
57050 msgstr "網際網路:"
57053 msgctxt "Operator"
57054 msgid "Documentation"
57055 msgstr "文件"
57058 msgid "Preferences:"
57059 msgstr "偏好設定:"
57062 msgid "Error (see console)"
57063 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
57066 msgctxt "Operator"
57067 msgid "Interactive Mirror"
57068 msgstr "互動式鏡像"
57071 msgctxt "Operator"
57072 msgid "Selection to Active"
57073 msgstr "所選項至作用項"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Cursor to Active"
57078 msgstr "游標至作用中"
57081 msgctxt "Operator"
57082 msgid "Active Camera"
57083 msgstr "作用中攝影機"
57086 msgctxt "Operator"
57087 msgid "Camera"
57088 msgstr "攝影機"
57091 msgctxt "Operator"
57092 msgid "Orbit Opposite"
57093 msgstr "相反繞軌"
57096 msgctxt "Operator"
57097 msgid "Align Active Camera to View"
57098 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
57101 msgctxt "Operator"
57102 msgid "Align Active Camera to Selected"
57103 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
57106 msgctxt "Operator"
57107 msgid "Front"
57108 msgstr "前"
57111 msgctxt "Operator"
57112 msgid "Child"
57113 msgstr "子代"
57116 msgctxt "Operator"
57117 msgid "Extend Parent"
57118 msgstr "擴展親代"
57121 msgctxt "Operator"
57122 msgid "Extend Child"
57123 msgstr "擴展子代"
57126 msgctxt "Operator"
57127 msgid "Select Pattern..."
57128 msgstr "選取樣式..."
57131 msgctxt "Operator"
57132 msgid "Flip Active"
57133 msgstr "翻轉作用項"
57136 msgctxt "Operator"
57137 msgid "Constraint Target"
57138 msgstr "約束目標"
57141 msgctxt "Operator"
57142 msgid "Roots"
57143 msgstr "根級"
57146 msgctxt "Operator"
57147 msgid "Tips"
57148 msgstr "末級"
57151 msgctxt "Operator"
57152 msgid "Face Regions"
57153 msgstr "面區塊"
57156 msgctxt "Operator"
57157 msgid "Loose Geometry"
57158 msgstr "疏鬆幾何"
57161 msgctxt "Operator"
57162 msgid "Interior Faces"
57163 msgstr "內面"
57166 msgctxt "Operator"
57167 msgid "Linked Flat Faces"
57168 msgstr "連結的扁平面"
57171 msgctxt "Operator"
57172 msgid "Side of Active"
57173 msgstr "作用項的同側"
57176 msgctxt "Operator"
57177 msgid "Similar"
57178 msgstr "相似"
57181 msgctxt "Operator"
57182 msgid "Plane"
57183 msgstr "平面"
57186 msgctxt "Operator"
57187 msgid "Cube"
57188 msgstr "立方"
57191 msgctxt "Operator"
57192 msgid "UV Sphere"
57193 msgstr "UV 球體"
57196 msgctxt "Operator"
57197 msgid "Ico Sphere"
57198 msgstr "Ico 球體"
57201 msgctxt "Operator"
57202 msgid "Cylinder"
57203 msgstr "圓柱體"
57206 msgctxt "Operator"
57207 msgid "Cone"
57208 msgstr "圓錐體"
57211 msgctxt "Operator"
57212 msgid "Torus"
57213 msgstr "環體"
57216 msgctxt "Operator"
57217 msgid "Grid"
57218 msgstr "格線"
57221 msgctxt "Operator"
57222 msgid "Monkey"
57223 msgstr "猴頭"
57226 msgctxt "Operator"
57227 msgid "Bezier"
57228 msgstr "貝茲"
57231 msgctxt "Operator"
57232 msgid "Nurbs Curve"
57233 msgstr "Nurbs 曲線"
57236 msgctxt "Operator"
57237 msgid "Nurbs Circle"
57238 msgstr "Nurbs 圓"
57241 msgctxt "Operator"
57242 msgid "Path"
57243 msgstr "路徑"
57246 msgctxt "Operator"
57247 msgid "Nurbs Surface"
57248 msgstr "Nurbs 曲面"
57251 msgctxt "Operator"
57252 msgid "Nurbs Cylinder"
57253 msgstr "Nurbs 圓柱體"
57256 msgctxt "Operator"
57257 msgid "Nurbs Sphere"
57258 msgstr "Nurbs 球體"
57261 msgctxt "Operator"
57262 msgid "Nurbs Torus"
57263 msgstr "Nurbs 環體"
57266 msgctxt "Operator"
57267 msgid "Single Bone"
57268 msgstr "單一骨骼"
57271 msgctxt "Operator"
57272 msgid "Import OpenVDB..."
57273 msgstr "匯入 OpenVDB..."
57276 msgctxt "Operator"
57277 msgid "Empty"
57278 msgstr "空體"
57281 msgctxt "Operator"
57282 msgid "Speaker"
57283 msgstr "喇叭"
57286 msgctxt "Operator"
57287 msgid "Make Proxy..."
57288 msgstr "設為代理..."
57291 msgctxt "Operator"
57292 msgid "Make Local..."
57293 msgstr "設為區域..."
57296 msgctxt "Operator"
57297 msgid "Insert Keyframe..."
57298 msgstr "插入鍵幀..."
57301 msgctxt "Operator"
57302 msgid "Delete Keyframes..."
57303 msgstr "刪除鍵幀..."
57306 msgctxt "Operator"
57307 msgid "Clear Keyframes..."
57308 msgstr "清除鍵幀..."
57311 msgctxt "Operator"
57312 msgid "Change Keying Set..."
57313 msgstr "更改鍵處理集..."
57316 msgctxt "Operator"
57317 msgid "Bake Action..."
57318 msgstr "烘焙動作..."
57321 msgctxt "Operator"
57322 msgid "Copy from Active"
57323 msgstr "從作用項複製"
57326 msgctxt "Operator"
57327 msgid "Apply Transformation"
57328 msgstr "套用變換"
57331 msgctxt "Operator"
57332 msgid "Connect"
57333 msgstr "連接"
57336 msgctxt "Operator"
57337 msgid "Origin"
57338 msgstr "原點"
57341 msgctxt "Operator"
57342 msgid "Flat"
57343 msgstr "扁平"
57346 msgid "Visual Transform"
57347 msgstr "視覺化變換"
57350 msgctxt "Operator"
57351 msgid "Object"
57352 msgstr "物體"
57355 msgctxt "Operator"
57356 msgid "Object & Data"
57357 msgstr "物體與資料"
57360 msgctxt "Operator"
57361 msgid "Object Animation"
57362 msgstr "物體動畫"
57365 msgctxt "Operator"
57366 msgid "Levels"
57367 msgstr "層級"
57370 msgctxt "Operator"
57371 msgid "Normalize All"
57372 msgstr "全部歸一化"
57375 msgctxt "Operator"
57376 msgid "Normalize"
57377 msgstr "歸一化"
57380 msgctxt "Operator"
57381 msgid "Clean"
57382 msgstr "清理"
57385 msgctxt "Operator"
57386 msgid "Quantize"
57387 msgstr "量子化"
57390 msgctxt "Operator"
57391 msgid "Limit Total"
57392 msgstr "限制總計"
57395 msgctxt "Operator"
57396 msgid "Fix Deforms"
57397 msgstr "修正變形"
57400 msgctxt "Operator"
57401 msgid "Show Bounding Box"
57402 msgstr "顯示邊界方塊"
57405 msgctxt "Operator"
57406 msgid "Hide Bounding Box"
57407 msgstr "隱藏邊界方塊"
57410 msgctxt "Operator"
57411 msgid "Hide Masked"
57412 msgstr "隱藏已遮罩"
57415 msgctxt "Operator"
57416 msgid "Invert Mask"
57417 msgstr "反轉遮罩"
57420 msgctxt "Operator"
57421 msgid "Fill Mask"
57422 msgstr "填入遮罩"
57425 msgctxt "Operator"
57426 msgid "Clear Mask"
57427 msgstr "清除遮罩"
57430 msgctxt "Operator"
57431 msgid "Invert Visible Face Sets"
57432 msgstr "反轉可見面集"
57435 msgctxt "Operator"
57436 msgid "Show All Face Sets"
57437 msgstr "顯示所有面集"
57440 msgctxt "Operator"
57441 msgid "Randomize Colors"
57442 msgstr "亂數重設面集色彩"
57445 msgctxt "Operator"
57446 msgid "Change Armature Layers..."
57447 msgstr "更改骨架分層..."
57450 msgctxt "Operator"
57451 msgid "Change Bone Layers..."
57452 msgstr "更改骨骼分層..."
57455 msgid "Bone Settings"
57456 msgstr "骨骼設定"
57459 msgctxt "Operator"
57460 msgid "Rotation"
57461 msgstr "旋轉"
57464 msgctxt "Operator"
57465 msgid "Browse Poses..."
57466 msgstr "瀏覽姿勢..."
57469 msgctxt "Operator"
57470 msgid "Add Pose..."
57471 msgstr "添加姿勢..."
57474 msgctxt "Operator"
57475 msgid "Rename Pose..."
57476 msgstr "重新命名姿勢..."
57479 msgctxt "Operator"
57480 msgid "Remove Pose..."
57481 msgstr "移除姿勢..."
57484 msgctxt "Operator"
57485 msgid "Calculate"
57486 msgstr "計算"
57489 msgctxt "Operator"
57490 msgid "Sort Elements..."
57491 msgstr "排序元素..."
57494 msgctxt "Operator"
57495 msgid "Sharp Edges"
57496 msgstr "銳利邊線"
57499 msgctxt "Operator"
57500 msgid "Edge Loops"
57501 msgstr "循環線"
57504 msgctxt "Operator"
57505 msgid "Make"
57506 msgstr "建立"
57509 msgctxt "Operator"
57510 msgid "Interpolate"
57511 msgstr "插補"
57514 msgctxt "Operator"
57515 msgid "Sequence"
57516 msgstr "序段"
57519 msgctxt "Operator"
57520 msgid "View Selected"
57521 msgstr "檢視所選"
57524 msgid "Creases"
57525 msgstr "皺摺"
57528 msgctxt "Plural"
57529 msgid "Sharp"
57530 msgstr "銳利"
57533 msgid "Seams"
57534 msgstr "縫線"
57537 msgid "Mesh Analysis"
57538 msgstr "網格分析"
57541 msgid "Edge Marks"
57542 msgstr "邊線標記"
57545 msgid "Display:"
57546 msgstr "顯示:"
57549 msgctxt "Operator"
57550 msgid "Shrink Fatten"
57551 msgstr "收縮擴張"
57554 msgctxt "Operator"
57555 msgid "Move Texture Space"
57556 msgstr "移動紋理空間"
57559 msgctxt "Operator"
57560 msgid "Scale Texture Space"
57561 msgstr "縮放紋理空間"
57564 msgctxt "Operator"
57565 msgid "Align to Transform Orientation"
57566 msgstr "對齊變換方向"
57569 msgctxt "Operator"
57570 msgid "Project from View (Bounds)"
57571 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
57574 msgctxt "Operator"
57575 msgid "Roll Left"
57576 msgstr "向左捲動"
57579 msgctxt "Operator"
57580 msgid "Roll Right"
57581 msgstr "向右捲動"
57584 msgctxt "Operator"
57585 msgid "Non Manifold"
57586 msgstr "非流形"
57589 msgctxt "Operator"
57590 msgid "Edge Rings"
57591 msgstr "環形線"
57594 msgctxt "Operator"
57595 msgid "Lattice"
57596 msgstr "晶格"
57599 msgctxt "Operator"
57600 msgid "Add Active"
57601 msgstr "添加主動"
57604 msgctxt "Operator"
57605 msgid "Add Passive"
57606 msgstr "添加被動"
57609 msgid "All Transforms to Deltas"
57610 msgstr "所有變換為增減"
57613 msgctxt "Operator"
57614 msgid "Objects to Scene..."
57615 msgstr "物體至場景..."
57618 msgctxt "Operator"
57619 msgid "Objects to Scene"
57620 msgstr "物體至場景"
57623 msgctxt "Operator"
57624 msgid "Hook to Selected Object Bone"
57625 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
57628 msgctxt "Operator"
57629 msgid "Transfer Weights"
57630 msgstr "傳輸權重"
57633 msgctxt "Operator"
57634 msgid "To Next Keyframe"
57635 msgstr "至下一鍵幀"
57638 msgctxt "Operator"
57639 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
57640 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
57643 msgctxt "Operator"
57644 msgid "On Selected Markers"
57645 msgstr "於所選標記"
57648 msgctxt "Operator"
57649 msgid "Paste X-Flipped Pose"
57650 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
57653 msgctxt "Operator"
57654 msgid "Clear Sharp"
57655 msgstr "清除銳利"
57658 msgctxt "Operator"
57659 msgid "Rotate Edge CW"
57660 msgstr "順時針旋轉邊線"
57663 msgctxt "Operator"
57664 msgid "Rotate Edge CCW"
57665 msgstr "逆時針旋轉邊線"
57668 msgctxt "Operator"
57669 msgid "Recalculate Outside"
57670 msgstr "重算外部"
57673 msgctxt "Operator"
57674 msgid "Recalculate Inside"
57675 msgstr "重算內部"
57678 msgctxt "Operator"
57679 msgid "Copyright"
57680 msgstr "著作權"
57683 msgctxt "Operator"
57684 msgid "Registered Trademark"
57685 msgstr "註冊商標"
57688 msgctxt "Operator"
57689 msgid "Degree Sign"
57690 msgstr "度符號"
57693 msgctxt "Operator"
57694 msgid "Multiplication Sign"
57695 msgstr "乘號"
57698 msgctxt "Operator"
57699 msgid "Superscript 1"
57700 msgstr "上標 1"
57703 msgctxt "Operator"
57704 msgid "Superscript 2"
57705 msgstr "上標 2"
57708 msgctxt "Operator"
57709 msgid "Superscript 3"
57710 msgstr "上標 3"
57713 msgctxt "Operator"
57714 msgid "Double >>"
57715 msgstr "雙線 >>"
57718 msgctxt "Operator"
57719 msgid "Double <<"
57720 msgstr "雙線 <<"
57723 msgctxt "Operator"
57724 msgid "Promillage"
57725 msgstr "千分符"
57728 msgctxt "Operator"
57729 msgid "Dutch Florin"
57730 msgstr "荷蘭盾"
57733 msgctxt "Operator"
57734 msgid "British Pound"
57735 msgstr "英磅"
57738 msgctxt "Operator"
57739 msgid "Japanese Yen"
57740 msgstr "日元"
57743 msgctxt "Operator"
57744 msgid "German S"
57745 msgstr "德文 S"
57748 msgctxt "Operator"
57749 msgid "Spanish Question Mark"
57750 msgstr "西班牙文問號"
57753 msgctxt "Operator"
57754 msgid "Spanish Exclamation Mark"
57755 msgstr "西班牙文驚嘆號"
57758 msgctxt "Operator"
57759 msgid "Toggle Bold"
57760 msgstr "切換粗體"
57763 msgctxt "Operator"
57764 msgid "Toggle Italic"
57765 msgstr "切換斜體"
57768 msgctxt "Operator"
57769 msgid "Toggle Underline"
57770 msgstr "切換底線"
57773 msgctxt "Operator"
57774 msgid "Toggle Small Caps"
57775 msgstr "切換小型大寫字"
57778 msgctxt "Operator"
57779 msgid "Set Roll"
57780 msgstr "設定捲動"
57783 msgid "X-Ray"
57784 msgstr "X 光"
57787 msgctxt "Operator"
57788 msgid "Assign to Group"
57789 msgstr "指派至群組"
57792 msgctxt "Operator"
57793 msgid "Clear Freestyle Edge"
57794 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
57797 msgctxt "Operator"
57798 msgid "Clear Freestyle Face"
57799 msgstr "清除 Freestyle 面"
57802 msgctxt "Operator"
57803 msgid "Scale BBone"
57804 msgstr "縮放 BBone"
57807 msgctxt "Operator"
57808 msgid "Remove from All"
57809 msgstr "從全部移除"
57812 msgctxt "Operator"
57813 msgid "Scale Envelope Distance"
57814 msgstr "縮放封套距離"
57817 msgctxt "Operator"
57818 msgid "Scale Radius"
57819 msgstr "縮放半徑"
57822 msgctxt "Operator"
57823 msgid "Camera Lens Angle"
57824 msgstr "攝影機鏡頭角度"
57827 msgctxt "Operator"
57828 msgid "Camera Lens Scale"
57829 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
57832 msgctxt "Operator"
57833 msgid "Extrude Size"
57834 msgstr "擠出大小"
57837 msgctxt "Operator"
57838 msgid "Width Size"
57839 msgstr "寬度大小"
57842 msgctxt "Operator"
57843 msgid "DOF Distance"
57844 msgstr "景深距離"
57847 msgctxt "Operator"
57848 msgid "Empty Draw Size"
57849 msgstr "空體描繪大小"
57852 msgctxt "Operator"
57853 msgid "Size X"
57854 msgstr "大小 X"
57857 msgctxt "Operator"
57858 msgid "Spot Size"
57859 msgstr "聚光大小"
57862 msgctxt "Operator"
57863 msgid "Spot Blend"
57864 msgstr "聚光混合"
57867 msgctxt "Operator"
57868 msgid "Size Y"
57869 msgstr "大小 Y"
57872 msgid "Layer:"
57873 msgstr "層:"
57876 msgid "Auto Normalize"
57877 msgstr "自動歸一化"
57880 msgid "Multi-Paint"
57881 msgstr "多繪製"
57884 msgctxt "Operator"
57885 msgid "Quick Edit"
57886 msgstr "快速編輯"
57889 msgctxt "Operator"
57890 msgid "Apply"
57891 msgstr "套用"
57894 msgctxt "Operator"
57895 msgid "Apply Camera Image"
57896 msgstr "套用攝影機影像"
57899 msgid "Path Steps"
57900 msgstr "路徑步數"
57903 msgid "Sequence Options:"
57904 msgstr "序段選項:"
57907 msgid "Point cache must be baked"
57908 msgstr "點快取必須烘焙"
57911 msgid "in memory to enable editing!"
57912 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
57915 msgid "No AnimData to set action on"
57916 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
57919 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
57920 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
57923 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
57924 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
57927 msgid "KeyingSet"
57928 msgstr "鍵處理集"
57931 msgid ", cannot have single-frame paths"
57932 msgstr ",無法有單框幀路徑"
57935 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
57936 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
57939 msgid "Unable to create userpref path"
57940 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
57943 msgid "Unable to create app-template userpref path"
57944 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
57947 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
57948 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
57951 msgid "Loading failed: "
57952 msgstr "載入失敗: "
57955 msgid "Loading '%s' failed: "
57956 msgstr "載入「%s」失敗: "
57959 msgid "Path '%s' not found"
57960 msgstr "找不到路徑「%s」"
57963 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
57964 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
57967 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
57968 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
57971 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
57972 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
57975 msgid "Could not open directory '%s'"
57976 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
57979 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
57980 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
57983 msgid "Scene Collection"
57984 msgstr "場景選集"
57987 msgid "blend_data"
57988 msgstr "blend_data"
57991 msgid "Recast"
57992 msgstr "重構"
57995 msgid "Not enough free memory"
57996 msgstr "可用記憶體不足"
57999 msgid "Canvas mesh not updated"
58000 msgstr "畫布網格未更新"
58003 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
58004 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
58007 msgid "No UV data on canvas"
58008 msgstr "畫布上無 UV 資料"
58011 msgid "Invalid resolution"
58012 msgstr "無效的解析度"
58015 msgid "Image save failed: invalid surface"
58016 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
58019 msgid "Image save failed: not enough free memory"
58020 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
58023 msgctxt "Brush"
58024 msgid "Surface"
58025 msgstr "表面"
58028 msgid "Generator"
58029 msgstr "生成器"
58032 msgid "Built-In Function"
58033 msgstr "內建函式"
58036 msgid "Stepped"
58037 msgstr "步進"
58040 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
58041 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
58044 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
58045 msgstr "不要寫入,無多層影像"
58048 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
58049 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
58052 msgid "Could not write image: %s"
58053 msgstr "無法寫入影像:%s"
58056 msgid "Key %d"
58057 msgstr "鍵 %d"
58060 msgid "GPencil"
58061 msgstr "蠟筆"
58064 msgid "No new files have been packed"
58065 msgstr "未有打包新檔案"
58068 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
58069 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
58072 msgid "Error creating file '%s'"
58073 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
58076 msgid "Error writing file '%s'"
58077 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
58080 msgid "Saved packed file to: %s"
58081 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
58084 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
58085 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
58088 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
58089 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
58092 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
58093 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
58096 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
58097 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
58100 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
58101 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
58104 msgid "ParticleSettings"
58105 msgstr "粒子設定"
58108 msgid "%i frames found!"
58109 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
58112 msgid "%i points found!"
58113 msgstr "找不到 %i 個點!"
58116 msgid "No valid data to read!"
58117 msgstr "無可讀取的有效資料!"
58120 msgid "%i cells + High Resolution cached"
58121 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
58124 msgid "%i cells cached"
58125 msgstr "%i 個巢格已快取"
58128 msgid "%i frames on disk"
58129 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
58132 msgid "%s, cache is outdated!"
58133 msgstr "%s,快取已過期!"
58136 msgid "%s, not exact since frame %i"
58137 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
58140 msgid "Warning"
58141 msgstr "警告"
58144 msgid "Invalid Input Error"
58145 msgstr "無效的輸入錯誤"
58148 msgid "Invalid Context Error"
58149 msgstr "無效的情境錯誤"
58152 msgid "Out Of Memory Error"
58153 msgstr "記憶體不足錯誤"
58156 msgid "Undefined Type"
58157 msgstr "未定義的類型"
58160 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
58161 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
58164 msgid "Can't create Rigid Body world"
58165 msgstr "無法建立剛體世界"
58168 msgid "RenderView"
58169 msgstr "算繪視圖"
58172 msgctxt "MovieClip"
58173 msgid "Plane Track"
58174 msgstr "平面軌道"
58177 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
58178 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
58181 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
58182 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
58185 msgid "Error writing frame"
58186 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
58189 msgid "No valid formats found"
58190 msgstr "找不到有效的格式"
58193 msgid "Error opening output file"
58194 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
58197 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
58198 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
58201 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
58202 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
58205 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
58206 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
58209 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
58210 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
58213 msgid "Error initializing video stream"
58214 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
58217 msgid "Error initializing audio stream"
58218 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
58221 msgid "Could not open file for writing"
58222 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
58225 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
58226 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
58229 msgid "unknown error reading file"
58230 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
58233 msgid "Unable to read"
58234 msgstr "無法讀取"
58237 msgid "Unable to open"
58238 msgstr "無法開啟"
58241 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
58242 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
58245 msgid "Cannot find lib '%s'"
58246 msgstr "找不到庫「%s」"
58249 msgid "Unable to open blend <memory>"
58250 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
58253 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
58254 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
58257 msgid "Unable to open '%s': %s"
58258 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
58261 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
58262 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
58265 msgid "Unable to make version backup"
58266 msgstr "無法製作版本備份"
58269 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
58270 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
58273 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
58274 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
58277 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
58278 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
58281 msgid "Could not connect vertices"
58282 msgstr "無法連接頂點"
58285 msgid "Could not dissolve faces"
58286 msgstr "無法消融面"
58289 msgid "Invalid selection"
58290 msgstr "無效選項"
58293 msgid "Internal mesh error"
58294 msgstr "內部網格錯誤"
58297 msgid "Zero normal given"
58298 msgstr "給定零法線"
58301 msgid "Select at least two edge loops"
58302 msgstr "至少選取兩個線圈"
58305 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
58306 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
58309 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
58310 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
58313 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
58314 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
58317 msgid "Could not create merged face"
58318 msgstr "無法建立合併的面"
58321 msgid "Closed loops unsupported"
58322 msgstr "不支援封閉的線圈"
58325 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
58326 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
58329 msgid "Connecting edge loops overlap"
58330 msgstr "連接的線圈重疊"
58333 msgid "Requires at least three vertices"
58334 msgstr "至少需要三個頂點"
58337 msgid "No edge rings found"
58338 msgstr "找不到線環"
58341 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
58342 msgstr "線環對並未連接"
58345 msgid "Edge-rings are not connected"
58346 msgstr "線環並未連接"
58349 msgid "Basic"
58350 msgstr "基本"
58353 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
58354 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
58357 msgid "Editability of keyframes for this channel"
58358 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
58361 msgid "Does F-Curve contribute to result"
58362 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
58365 msgid "<invalid>"
58366 msgstr "<無效>"
58369 msgid "<no path>"
58370 msgstr "<無路徑>"
58373 msgid "Scene not found"
58374 msgstr "找不到場景"
58377 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
58378 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
58381 msgid "Paste driver: no driver to paste"
58382 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
58385 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58386 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58389 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58390 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58393 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58394 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58397 msgid "Before:"
58398 msgstr "在這之前:"
58401 msgid "After:"
58402 msgstr "在這之後:"
58405 msgid "Envelope:"
58406 msgstr "封套:"
58409 msgid "Control Points:"
58410 msgstr "控制點:"
58413 msgid "Add Point"
58414 msgstr "添加點"
58417 msgid "Fra:"
58418 msgstr "框幀:"
58421 msgid "Min:"
58422 msgstr "最小:"
58425 msgid "Max:"
58426 msgstr "最大:"
58429 msgid "<Unknown Modifier>"
58430 msgstr "<未知修改器>"
58433 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
58434 msgstr "多項式的「次數」(對於有 n 項的多項式來說,為 n-1「次」)"
58437 msgid "Coefficient for polynomial"
58438 msgstr "多項式的係數"
58441 msgid "Power of x"
58442 msgstr "x 的次方"
58445 msgid "Coefficient of x"
58446 msgstr "x 的係數"
58449 msgid "Second coefficient"
58450 msgstr "第二係數"
58453 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
58454 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
58457 msgid "Delete envelope control point"
58458 msgstr "刪除封套控制點"
58461 msgid "Delete F-Curve Modifier"
58462 msgstr "刪除 F 曲線修改器"
58465 msgid "No animation data in buffer to paste"
58466 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
58469 msgid "No selected F-Curves to paste into"
58470 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
58473 msgid "<No ID pointer>"
58474 msgstr "<無 ID 指標>"
58477 msgid "<Missing ID block>"
58478 msgstr "<遺失 ID 塊>"
58481 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
58482 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
58485 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
58486 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
58489 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
58490 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
58493 msgid "No suitable context info for active keying set"
58494 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
58497 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
58498 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
58501 msgid "No active Keying Set"
58502 msgstr "無作用中鍵處理集"
58505 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
58506 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
58509 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
58510 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
58513 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
58514 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
58517 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58518 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58521 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
58522 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
58525 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
58526 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
58529 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58530 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
58533 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
58534 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
58537 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58538 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58541 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
58542 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
58545 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
58546 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
58549 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
58550 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
58553 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
58554 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
58557 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
58558 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
58561 msgid "Cannot remove built in keying set"
58562 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
58565 msgid "Cannot add property to built in keying set"
58566 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
58569 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
58570 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
58573 msgid "Property removed from Keying Set"
58574 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
58577 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
58578 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
58581 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
58582 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
58585 msgid "No region view3d available"
58586 msgstr "無可用的區塊 view3d"
58589 msgid "No active bone set"
58590 msgstr "無作用中骨骼集"
58593 msgid "No joints selected"
58594 msgstr "未選取關節"
58597 msgid "Same bone selected..."
58598 msgstr "已選取相同骨骼..."
58601 msgid "Operation requires an active bone"
58602 msgstr "操作區要作用中骨骼"
58605 msgid "Too many points selected: %d"
58606 msgstr "已選取點過多:%d"
58609 msgid "Active object is not a selected armature"
58610 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
58613 msgid "Separated bones"
58614 msgstr "隔開的骨骼"
58617 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
58618 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
58621 msgid "Cannot pose libdata"
58622 msgstr "無姿勢庫資料"
58625 msgid "Add New"
58626 msgstr "添加新的"
58629 msgid "Add New (Current Frame)"
58630 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
58633 msgid "Replace Existing..."
58634 msgstr "替換既有..."
58637 msgid "No action to validate"
58638 msgstr "無動作可驗證"
58641 msgid "Object does not have pose lib data"
58642 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
58645 msgid "Invalid index for pose"
58646 msgstr "無效的姿勢索引"
58649 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
58650 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
58653 msgid "Object does not have a valid pose lib"
58654 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
58657 msgid "Pose lib had no active pose"
58658 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
58661 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
58662 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
58665 msgid "Invalid pose specified %d"
58666 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
58669 msgid "No active Keying Set to use"
58670 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
58673 msgid "No keyframes to slide between"
58674 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
58677 msgid "No keyframed poses to propagate to"
58678 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
58681 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
58682 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
58685 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
58686 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
58689 msgid "No pose to copy"
58690 msgstr "無姿勢可複製"
58693 msgid "Copied pose to buffer"
58694 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
58697 msgid "Copy buffer is empty"
58698 msgstr "複製緩衝是空"
58701 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
58702 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
58705 msgid "Copy buffer has no pose"
58706 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
58709 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
58710 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
58713 msgid "Cannot separate current selection"
58714 msgstr "無法分離目前的選取項"
58717 msgid "Cannot split current selection"
58718 msgstr "無法分割目前的選取項"
58721 msgid "Not yet implemented"
58722 msgstr "尚未實作"
58725 msgid "Too few selections to merge"
58726 msgstr "要合併的選取項過少"
58729 msgid "Resolution does not match"
58730 msgstr "解析度不合"
58733 msgid "Cannot make segment"
58734 msgstr "無法製作區段"
58737 msgid "Cannot spin"
58738 msgstr "無法旋轉"
58741 msgid "Active object is not a selected curve"
58742 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
58745 msgctxt "Curve"
58746 msgid "BezierCurve"
58747 msgstr "貝茲曲線"
58750 msgctxt "Curve"
58751 msgid "BezierCircle"
58752 msgstr "貝茲圓"
58755 msgctxt "Curve"
58756 msgid "CurvePath"
58757 msgstr "曲線路徑"
58760 msgctxt "Curve"
58761 msgid "NurbsCurve"
58762 msgstr "Nurbs曲線"
58765 msgctxt "Curve"
58766 msgid "NurbsCircle"
58767 msgstr "Nurbs圓"
58770 msgctxt "Curve"
58771 msgid "NurbsPath"
58772 msgstr "Nurbs路徑"
58775 msgctxt "Curve"
58776 msgid "SurfCurve"
58777 msgstr "曲面線"
58780 msgctxt "Curve"
58781 msgid "SurfCircle"
58782 msgstr "曲面圓"
58785 msgctxt "Curve"
58786 msgid "SurfPatch"
58787 msgstr "曲面片"
58790 msgctxt "Curve"
58791 msgid "SurfSphere"
58792 msgstr "曲面球體"
58795 msgctxt "Curve"
58796 msgid "SurfTorus"
58797 msgstr "曲面環體"
58800 msgctxt "Curve"
58801 msgid "Surface"
58802 msgstr "曲面"
58805 msgid "Text too long"
58806 msgstr "文字過長"
58809 msgid "Clipboard too long"
58810 msgstr "剪貼簿過長"
58813 msgid "Incorrect context for running font unlink"
58814 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
58817 msgid "Failed to open file '%s'"
58818 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
58821 msgid "File too long %s"
58822 msgstr "檔案過長 %s"
58825 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
58826 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
58829 msgid "Cannot paint stroke"
58830 msgstr "無法繪製筆觸"
58833 msgid "Active region not set"
58834 msgstr "未設定作用中區塊"
58837 msgid "No Grease Pencil data to work on"
58838 msgstr "無蠟筆資料可作業"
58841 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
58842 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
58845 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
58846 msgstr "蠟筆資料無處可去"
58849 msgid "Cannot delete locked layers"
58850 msgstr "無法刪除鎖定的層"
58853 msgid "No Grease Pencil data"
58854 msgstr "無蠟筆資料"
58857 msgid "No grease pencil data"
58858 msgstr "無蠟筆資料"
58861 msgid "No active frame to delete"
58862 msgstr "無作用中框幀可刪除"
58865 msgid "No active area"
58866 msgstr "無作用中區域"
58869 msgid "Grease Pencil operator is already active"
58870 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
58873 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
58874 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
58877 msgctxt "Operator"
58878 msgid "Change Shortcut"
58879 msgstr "更改快捷鍵"
58882 msgctxt "Operator"
58883 msgid "Replace Keyframes"
58884 msgstr "替換鍵幀"
58887 msgctxt "Operator"
58888 msgid "Replace Single Keyframe"
58889 msgstr "替換單一鍵幀"
58892 msgctxt "Operator"
58893 msgid "Delete Single Keyframe"
58894 msgstr "刪除單一鍵幀"
58897 msgctxt "Operator"
58898 msgid "Replace Keyframe"
58899 msgstr "替換鍵幀"
58902 msgctxt "Operator"
58903 msgid "Insert Single Keyframe"
58904 msgstr "插入單一鍵幀"
58907 msgctxt "Operator"
58908 msgid "Clear Keyframes"
58909 msgstr "清除鍵幀"
58912 msgctxt "Operator"
58913 msgid "Clear Single Keyframes"
58914 msgstr "清除單一鍵幀"
58917 msgctxt "Operator"
58918 msgid "Delete Drivers"
58919 msgstr "刪除驅動器"
58922 msgctxt "Operator"
58923 msgid "Delete Single Driver"
58924 msgstr "刪除單一驅動器"
58927 msgctxt "Operator"
58928 msgid "Delete Driver"
58929 msgstr "刪除驅動器"
58932 msgctxt "Operator"
58933 msgid "Add All to Keying Set"
58934 msgstr "全部添加至鍵處理集"
58937 msgctxt "Operator"
58938 msgid "Add Single to Keying Set"
58939 msgstr "添加單項至鍵處理集"
58942 msgctxt "Operator"
58943 msgid "Reset All to Default Values"
58944 msgstr "全部重設回預設值"
58947 msgctxt "Operator"
58948 msgid "Reset Single to Default Value"
58949 msgstr "重設單項回預設值"
58952 msgctxt "Operator"
58953 msgid "Unset"
58954 msgstr "取消設定"
58957 msgctxt "Operator"
58958 msgid "Remove Shortcut"
58959 msgstr "移除快捷鍵"
58962 msgctxt "Operator"
58963 msgid "Online Manual"
58964 msgstr "線上手冊"
58967 msgctxt "Operator"
58968 msgid "Online Python Reference"
58969 msgstr "線上 Python 參照"
58972 msgid "Failed to set value"
58973 msgstr "無法設定數值"
58976 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
58977 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
58980 msgid "Active button match cannot be found"
58981 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
58984 msgid "Active button not found"
58985 msgstr "找不到作用中按鈕"
58988 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
58989 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
58992 msgid "File '%s' cannot be opened"
58993 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
58996 msgid "See '%s' in the text editor"
58997 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
59000 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
59001 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
59004 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
59005 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
59008 msgid "Hex"
59009 msgstr "十六進位"
59012 msgid "R:"
59013 msgstr "紅:"
59016 msgid "G:"
59017 msgstr "綠:"
59020 msgid "B:"
59021 msgstr "藍:"
59024 msgid "H:"
59025 msgstr "相:"
59028 msgid "S:"
59029 msgstr "飽:"
59032 msgid "L:"
59033 msgstr "亮:"
59036 msgid "V:"
59037 msgstr "明:"
59040 msgid "Hex: "
59041 msgstr "十六進位: "
59044 msgid "(Gamma Corrected)"
59045 msgstr "(伽瑪已校正)"
59048 msgid "Lightness"
59049 msgstr "亮度"
59052 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
59053 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
59056 msgid "Menu \"%s\" not found"
59057 msgstr "找不到「%s」選單"
59060 msgid "Internal error!"
59061 msgstr "內部錯誤!"
59064 msgid "Shortcut: %s"
59065 msgstr "快捷鍵:%s"
59068 msgid "Python: %s"
59069 msgstr "Python:%s"
59072 msgid "Value: %s"
59073 msgstr "值:%s"
59076 msgid "Radians: %f"
59077 msgstr "弧度:%f"
59080 msgid "Expression: %s"
59081 msgstr "表述式:%s"
59084 msgid "Library: %s"
59085 msgstr "函式庫:%s"
59088 msgid "Disabled: %s"
59089 msgstr "已停用:%s"
59092 msgid "Python: %s.%s"
59093 msgstr "Python:%s.%s"
59096 msgctxt "Operator"
59097 msgid "Drag"
59098 msgstr "拖曳"
59101 msgid "ID-Block:"
59102 msgstr "ID 塊:"
59105 msgid "No Properties"
59106 msgstr "無屬性"
59109 msgid "Reset"
59110 msgstr "重設"
59113 msgid "Use Clipping"
59114 msgstr "使用剪輯"
59117 msgid "Min X:"
59118 msgstr "最小 X:"
59121 msgid "Min Y:"
59122 msgstr "最小 Y:"
59125 msgid "Max X:"
59126 msgstr "最大 X:"
59129 msgid "Max Y:"
59130 msgstr "最大 Y:"
59133 msgid "Reset View"
59134 msgstr "重設視圖"
59137 msgid "Extend Horizontal"
59138 msgstr "擴展水平"
59141 msgid "Extend Extrapolated"
59142 msgstr "擴展外推"
59145 msgid "Reset Curve"
59146 msgstr "重設曲線"
59149 msgid "Anim Player"
59150 msgstr "動畫播放器"
59153 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
59154 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
59157 msgid "Packed File, click to unpack"
59158 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
59161 msgid "Reset operator defaults"
59162 msgstr "重設操作器為預設值"
59165 msgid "Proxy Protected"
59166 msgstr "受保護的代理"
59169 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
59170 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
59173 msgid "Delete the active position"
59174 msgstr "刪除作用中的姿勢"
59177 msgid "Choose active color stop"
59178 msgstr "選取作用中的色彩"
59181 msgid "Zoom in"
59182 msgstr "拉近"
59185 msgid "Zoom out"
59186 msgstr "拉遠"
59189 msgid "Clipping Options"
59190 msgstr "剪輯選項"
59193 msgid "Delete points"
59194 msgstr "刪除點"
59197 msgid "Reset Black/White point and curves"
59198 msgstr "重設黑/白點及曲線"
59201 msgid "Double click to rename"
59202 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
59205 msgid "Hide filtering options"
59206 msgstr "隱藏過濾用選項"
59209 msgid "Stop this job"
59210 msgstr "停止這項工作"
59213 msgid "Stop animation playback"
59214 msgstr "停止動畫播放"
59217 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
59218 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
59221 msgid "Browse Scene to be linked"
59222 msgstr "瀏覽要連結的場景"
59225 msgid "Browse Object to be linked"
59226 msgstr "瀏覽要連結的物體"
59229 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
59230 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
59233 msgid "Browse Curve Data to be linked"
59234 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
59237 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
59238 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
59241 msgid "Browse Material to be linked"
59242 msgstr "瀏覽要連結的材質"
59245 msgid "Browse Texture to be linked"
59246 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
59249 msgid "Browse Image to be linked"
59250 msgstr "瀏覽要連結的影像"
59253 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
59254 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
59257 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
59258 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
59261 msgid "Browse Camera Data to be linked"
59262 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
59265 msgid "Browse World Settings to be linked"
59266 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
59269 msgid "Choose Screen layout"
59270 msgstr "選擇螢幕配置"
59273 msgid "Browse Text to be linked"
59274 msgstr "瀏覽要連結的文字"
59277 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
59278 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
59281 msgid "Browse Sound to be linked"
59282 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
59285 msgid "Browse Armature data to be linked"
59286 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
59289 msgid "Browse Action to be linked"
59290 msgstr "瀏覽要連結的動作"
59293 msgid "Browse Node Tree to be linked"
59294 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
59297 msgid "Browse Brush to be linked"
59298 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
59301 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
59302 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
59305 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
59306 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
59309 msgid "Browse Palette Data to be linked"
59310 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
59313 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
59314 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
59317 msgid "Browse Hair Data to be linked"
59318 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
59321 msgid "Browse ID data to be linked"
59322 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
59325 msgctxt "Scene"
59326 msgid "New"
59327 msgstr "新增"
59330 msgctxt "Object"
59331 msgid "New"
59332 msgstr "新增"
59335 msgctxt "Mesh"
59336 msgid "New"
59337 msgstr "新增"
59340 msgctxt "Curve"
59341 msgid "New"
59342 msgstr "新增"
59345 msgctxt "Metaball"
59346 msgid "New"
59347 msgstr "新增"
59350 msgctxt "Material"
59351 msgid "New"
59352 msgstr "新增"
59355 msgctxt "Texture"
59356 msgid "New"
59357 msgstr "新增"
59360 msgctxt "Image"
59361 msgid "New"
59362 msgstr "新增"
59365 msgctxt "Lattice"
59366 msgid "New"
59367 msgstr "新增"
59370 msgctxt "Light"
59371 msgid "New"
59372 msgstr "新增"
59375 msgctxt "Camera"
59376 msgid "New"
59377 msgstr "新增"
59380 msgctxt "World"
59381 msgid "New"
59382 msgstr "新增"
59385 msgctxt "Screen"
59386 msgid "New"
59387 msgstr "新增"
59390 msgctxt "Text"
59391 msgid "New"
59392 msgstr "新增"
59395 msgctxt "Speaker"
59396 msgid "New"
59397 msgstr "新增"
59400 msgctxt "Sound"
59401 msgid "New"
59402 msgstr "新增"
59405 msgctxt "Armature"
59406 msgid "New"
59407 msgstr "新增"
59410 msgctxt "Action"
59411 msgid "New"
59412 msgstr "新增"
59415 msgctxt "NodeTree"
59416 msgid "New"
59417 msgstr "新增"
59420 msgctxt "Brush"
59421 msgid "New"
59422 msgstr "新增"
59425 msgctxt "ParticleSettings"
59426 msgid "New"
59427 msgstr "新增"
59430 msgctxt "GPencil"
59431 msgid "New"
59432 msgstr "新增"
59435 msgctxt "FreestyleLineStyle"
59436 msgid "New"
59437 msgstr "新增"
59440 msgctxt "LightProbe"
59441 msgid "New"
59442 msgstr "新增"
59445 msgctxt "Hair"
59446 msgid "New"
59447 msgstr "新增"
59450 msgid "%d items"
59451 msgstr "%d 項"
59454 msgid "No filename given"
59455 msgstr "未給予檔名"
59458 msgid "Can't create export file"
59459 msgstr "無法建立匯出檔"
59462 msgid "Can't overwrite export file"
59463 msgstr "無法覆寫匯出檔"
59466 msgctxt "Mesh"
59467 msgid "Plane"
59468 msgstr "平面"
59471 msgctxt "Mesh"
59472 msgid "Cube"
59473 msgstr "立方體"
59476 msgctxt "Mesh"
59477 msgid "Circle"
59478 msgstr "圓形"
59481 msgctxt "Mesh"
59482 msgid "Cylinder"
59483 msgstr "圓柱體"
59486 msgctxt "Mesh"
59487 msgid "Cone"
59488 msgstr "圓錐體"
59491 msgctxt "Mesh"
59492 msgid "Grid"
59493 msgstr "格線"
59496 msgctxt "Mesh"
59497 msgid "Suzanne"
59498 msgstr "蘇珊猴"
59501 msgctxt "Mesh"
59502 msgid "Sphere"
59503 msgstr "球體"
59506 msgctxt "Mesh"
59507 msgid "Icosphere"
59508 msgstr "Ico 球體"
59511 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
59512 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
59515 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
59516 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
59519 msgid "Selected edges/faces required"
59520 msgstr "需要選取邊線/面"
59523 msgid "Not a valid selection for extrude"
59524 msgstr "非有效的可擠出選取項"
59527 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
59528 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
59531 msgid "No intersections found"
59532 msgstr "找不到交錯"
59535 msgid "Selected faces required"
59536 msgstr "需要選取面"
59539 msgid "Invalid selection order"
59540 msgstr "無效的選取順序"
59543 msgid "Mouse path too short"
59544 msgstr "滑鼠路徑過短"
59547 msgid "Nothing selected"
59548 msgstr "未有選取"
59551 msgid "Selection not supported in object mode"
59552 msgstr "物體模式中未支援選取"
59555 msgid "No edges selected"
59556 msgstr "無選取的邊線"
59559 msgid "No faces filled"
59560 msgstr "無填入的面"
59563 msgid "No active vertex group"
59564 msgstr "無作用中頂點群組"
59567 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
59568 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
59571 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
59572 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
59575 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
59576 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
59579 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
59580 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
59583 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
59584 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
59587 msgid "Parse error in %s"
59588 msgstr "解析錯誤位於 %s"
59591 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
59592 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
59595 msgid "Cannot add edges in edit mode"
59596 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
59599 msgid "Cannot add loops in edit mode"
59600 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
59603 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
59604 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
59607 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
59608 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
59611 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
59612 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
59615 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
59616 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
59619 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
59620 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
59623 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
59624 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
59627 msgid "%d %s mirrored"
59628 msgstr "%d %s 已鏡射"
59631 msgid "Cannot join while in edit mode"
59632 msgstr "於編輯模式中無法結合"
59635 msgid "Active object is not a mesh"
59636 msgstr "作用中物體非網格"
59639 msgid "Active object is not a selected mesh"
59640 msgstr "作用中物體非選取網格"
59643 msgid "No mesh data to join"
59644 msgstr "無可結合的網格資料"
59647 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
59648 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
59651 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
59652 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
59655 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
59656 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
59659 msgid "SoundTrack"
59660 msgstr "音軌"
59663 msgctxt "Light"
59664 msgid "ReflectionPlane"
59665 msgstr "反射平面"
59668 msgctxt "Light"
59669 msgid "ReflectionCubemap"
59670 msgstr "反射立方體映射"
59673 msgctxt "Light"
59674 msgid "LightProbe"
59675 msgstr "光照探測"
59678 msgctxt "Object"
59679 msgid "CurveGuide"
59680 msgstr "曲線引導"
59683 msgctxt "Object"
59684 msgid "Field"
59685 msgstr "欄位"
59688 msgid "Cannot create editmode armature"
59689 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
59692 msgid "Not implemented"
59693 msgstr "尚未實作"
59696 msgid "Object not found"
59697 msgstr "找不到物體"
59700 msgid "Object could not be duplicated"
59701 msgstr "無法製作物體複本"
59704 msgid "This data does not support joining in edit mode"
59705 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
59708 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
59709 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
59712 msgid "Baking to unsupported image type"
59713 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
59716 msgid "No objects found to bake from"
59717 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
59720 msgid "No valid selected objects"
59721 msgstr "無有效的選取物體"
59724 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
59725 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
59728 msgid "No valid cage object"
59729 msgstr "無有效的罩體物體"
59732 msgid "Error handling selected objects"
59733 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
59736 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
59737 msgstr "「%s」物體非網格"
59740 msgid "Uninitialized image %s"
59741 msgstr "未初始化的影像 %s"
59744 msgid "Error baking from object \"%s\""
59745 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
59748 msgid "Problem baking object \"%s\""
59749 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
59752 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
59753 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
59756 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
59757 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
59760 msgid "Baking map written to \"%s\""
59761 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
59764 msgid "Add IK"
59765 msgstr "添加 IK"
59768 msgid "To Active Bone"
59769 msgstr "至作用中骨骼"
59772 msgid "To Active Object"
59773 msgstr "至作用中物體"
59776 msgid "To New Empty Object"
59777 msgstr "至新的空物體"
59780 msgid "Without Targets"
59781 msgstr "不帶目標"
59784 msgid "Child Of constraint not found"
59785 msgstr "找不到「親代為」約束"
59788 msgid "Follow Path constraint not found"
59789 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
59792 msgid "Path is already animated"
59793 msgstr "路徑已動畫處理過"
59796 msgid "Bone already has an IK constraint"
59797 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
59800 msgid "Cannot edit library data"
59801 msgstr "無法編輯藏庫資料"
59804 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
59805 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
59808 msgid "Modifier is disabled"
59809 msgstr "修改器已停用"
59812 msgid "OK?"
59813 msgstr "確定?"
59816 msgid "Set Parent To"
59817 msgstr "設定親代為"
59820 msgid "Object (Keep Transform)"
59821 msgstr "物體 (保持變換)"
59824 msgid "Loop in parents"
59825 msgstr "親代中的迴圈"
59828 msgid "No active bone"
59829 msgstr "無作用中骨骼"
59832 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
59833 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
59836 msgid "Could not find scene"
59837 msgstr "找不到場景"
59840 msgid "Cannot link objects into the same scene"
59841 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
59844 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
59845 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
59848 msgid "Skipped editing library object data"
59849 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
59852 msgid "Can't unlink this object data"
59853 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
59856 msgid "No active object"
59857 msgstr "無作用中物體"
59860 msgid "Objects have no data to transform"
59861 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
59864 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
59865 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
59868 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
59869 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
59872 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
59873 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
59876 msgid "|%i linked library object(s)"
59877 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
59880 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
59881 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
59884 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
59885 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
59888 msgid "Invalid vertex group index"
59889 msgstr "無效的頂點群組索引"
59892 msgid "Vertex group is locked"
59893 msgstr "頂點群組已上鎖"
59896 msgid "%d vertex weights limited"
59897 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
59900 msgid "No frames to bake"
59901 msgstr "無框幀可烘焙"
59904 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
59905 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
59908 msgid "Bake failed: invalid canvas"
59909 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
59912 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
59913 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
59916 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
59917 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
59920 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
59921 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
59924 msgid "Acrylic"
59925 msgstr "壓克力"
59928 msgid "Asphalt (Crushed)"
59929 msgstr "瀝青 (碾壓)"
59932 msgid "Bark"
59933 msgstr "樹皮"
59936 msgid "Beans (Cocoa)"
59937 msgstr "豆子 (咖啡)"
59940 msgid "Beans (Soy)"
59941 msgstr "豆子 (黃豆)"
59944 msgid "Brick (Pressed)"
59945 msgstr "磚塊 (緊壓)"
59948 msgid "Brick (Common)"
59949 msgstr "磚塊 (常見)"
59952 msgid "Brick (Soft)"
59953 msgstr "磚塊 (軟)"
59956 msgid "Brass"
59957 msgstr "黃銅"
59960 msgid "Bronze"
59961 msgstr "青銅"
59964 msgid "Carbon (Solid)"
59965 msgstr "石炭 (實體)"
59968 msgid "Cardboard"
59969 msgstr "硬紙板"
59972 msgid "Cast Iron"
59973 msgstr "鑄鐵"
59976 msgid "Cement"
59977 msgstr "黏劑"
59980 msgid "Chalk (Solid)"
59981 msgstr "粉筆 (實體)"
59984 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
59985 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
59988 msgid "Concrete"
59989 msgstr "混凝土"
59992 msgid "Charcoal"
59993 msgstr "木炭"
59996 msgid "Cork"
59997 msgstr "軟木塞"
60000 msgid "Copper"
60001 msgstr "銅"
60004 msgid "Garbage"
60005 msgstr "垃圾"
60008 msgid "Glass (Broken)"
60009 msgstr "玻璃 (破裂)"
60012 msgid "Glass (Solid)"
60013 msgstr "玻璃 (實體)"
60016 msgid "Gold"
60017 msgstr "金"
60020 msgid "Granite (Broken)"
60021 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
60024 msgid "Granite (Solid)"
60025 msgstr "花崗岩 (實體)"
60028 msgid "Gravel"
60029 msgstr "砂礫"
60032 msgid "Ice (Crushed)"
60033 msgstr "冰塊 (碾壓)"
60036 msgid "Ice (Solid)"
60037 msgstr "冰塊 (實體)"
60040 msgid "Iron"
60041 msgstr "鐵"
60044 msgid "Lead"
60045 msgstr "鉛"
60048 msgid "Limestone (Broken)"
60049 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
60052 msgid "Limestone (Solid)"
60053 msgstr "石灰岩 (實體)"
60056 msgid "Marble (Broken)"
60057 msgstr "大理石 (碎裂)"
60060 msgid "Marble (Solid)"
60061 msgstr "大理石 (密實)"
60064 msgid "Paper"
60065 msgstr "紙張"
60068 msgid "Peanuts (Shelled)"
60069 msgstr "花生 (帶殼)"
60072 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
60073 msgstr "花生 (無殼)"
60076 msgid "Plaster"
60077 msgstr "石膏"
60080 msgid "Polystyrene"
60081 msgstr "聚苯乙烯"
60084 msgid "Rubber"
60085 msgstr "橡膠"
60088 msgid "Silver"
60089 msgstr "銀"
60092 msgid "Steel"
60093 msgstr "鋼鐵"
60096 msgid "Stone"
60097 msgstr "石頭"
60100 msgid "Stone (Crushed)"
60101 msgstr "石頭 (碾壓)"
60104 msgid "Timber"
60105 msgstr "木材"
60108 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
60109 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
60112 msgid "No Rigid Body World to remove"
60113 msgstr "無可移除的剛體世界"
60116 msgid "No Rigid Body World to export"
60117 msgstr "無可匯出的剛體世界"
60120 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
60121 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
60124 msgid "3D Local View"
60125 msgstr "3D 區域檢視"
60128 msgid "Frame:%d "
60129 msgstr "框幀:%d "
60132 msgid "| Last:%s "
60133 msgstr "| 最終:%s "
60136 msgid "Time:%s "
60137 msgstr "時間:%s "
60140 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
60141 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
60144 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
60145 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
60148 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
60149 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
60152 msgid "Scene has no camera"
60153 msgstr "場景無攝影機"
60156 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
60157 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
60160 msgid "Write error: cannot save %s"
60161 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
60164 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
60165 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
60168 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
60169 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
60172 msgid "Unknown line color modifier type"
60173 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
60176 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
60177 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
60180 msgid "Unknown line thickness modifier type"
60181 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
60184 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
60185 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
60188 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
60189 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
60192 msgid "Blender Render"
60193 msgstr "Blender 算繪"
60196 msgid "Flip to Bottom"
60197 msgstr "翻轉至底部"
60200 msgid "Flip to Top"
60201 msgstr "翻轉至頂部"
60204 msgid "Tile Area"
60205 msgstr "鋪排區域"
60208 msgid "Maximize Area"
60209 msgstr "最大化區域"
60212 msgid "Blender Preferences"
60213 msgstr "Blender 偏好設定"
60216 msgid "Can only scale region size from an action zone"
60217 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
60220 msgid "No fullscreen areas were found"
60221 msgstr "找不到全螢幕面積"
60224 msgid "Untitled"
60225 msgstr "無標題"
60228 msgid "No active mesh object"
60229 msgstr "作用中網格物體"
60232 msgid "Image could not be found"
60233 msgstr "無法找到影像"
60236 msgid "No active camera set"
60237 msgstr "無作用中攝影機集"
60240 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
60241 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
60244 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
60245 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
60248 msgid "non-triangle face"
60249 msgstr "非三角面"
60252 msgid "multi-res modifier"
60253 msgstr "多解析修改器"
60256 msgid "vertex data"
60257 msgstr "頂點資料"
60260 msgid "edge data"
60261 msgstr "邊線資料"
60264 msgid "face data"
60265 msgstr "面資料"
60268 msgid "Warning!"
60269 msgstr "警告!"
60272 msgid "OK"
60273 msgstr "確定"
60276 msgid "Vertex Data Detected!"
60277 msgstr "已偵測到頂點資料!"
60280 msgid "Compiled without sound support"
60281 msgstr "不使用音效支援編譯"
60284 msgid "Active F-Curve"
60285 msgstr "作用中 F 曲線"
60288 msgid "Active Keyframe"
60289 msgstr "作用中鍵幀"
60292 msgid "Could not find current NLA Track"
60293 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
60296 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
60297 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
60300 msgid "Texture Field"
60301 msgstr "紋理欄位"
60304 msgid "Brush Mask"
60305 msgstr "筆刷遮罩"
60308 msgid "No textures in context"
60309 msgstr "情境中無紋理"
60312 msgid "Show texture in texture tab"
60313 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
60316 msgid "Fields"
60317 msgstr "場"
60320 msgid "File Path:"
60321 msgstr "檔案路徑:"
60324 msgid "Track is locked"
60325 msgstr "軌道已鎖定"
60328 msgid "X:"
60329 msgstr "X:"
60332 msgid "Y:"
60333 msgstr "Y:"
60336 msgid "Offset:"
60337 msgstr "偏移:"
60340 msgid "Pattern Area:"
60341 msgstr "樣式區域:"
60344 msgid "Width:"
60345 msgstr "寬度:"
60348 msgid "Height:"
60349 msgstr "高度:"
60352 msgid "Search Area:"
60353 msgstr "搜尋區域:"
60356 msgid "Marker is disabled at current frame"
60357 msgstr "目前框幀的標記已停用"
60360 msgid "Marker is enabled at current frame"
60361 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
60364 msgid ", %d float channel(s)"
60365 msgstr ",%d 個浮點通道"
60368 msgid ", RGBA float"
60369 msgstr ",RGBA 浮點"
60372 msgid ", RGB float"
60373 msgstr ",RGB 浮點"
60376 msgid ", RGBA byte"
60377 msgstr ",RGBA 位元組"
60380 msgid ", RGB byte"
60381 msgstr ",RGB 位元組"
60384 msgid ", failed to load"
60385 msgstr ",未能載入"
60388 msgid "Frame: %d / %d"
60389 msgstr "框幀:%d / %d"
60392 msgid "Frame: - / %d"
60393 msgstr "框幀:- / %d"
60396 msgid "unsupported movie clip format"
60397 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
60400 msgid "No files selected to be opened"
60401 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
60404 msgid "Cannot read '%s': %s"
60405 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
60408 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
60409 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
60412 msgid "No active track to join to"
60413 msgstr "無作用中軌道可結合"
60416 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
60417 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
60420 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
60421 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
60424 msgid "No object to apply orientation on"
60425 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
60428 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
60429 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
60432 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
60433 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
60436 msgid "File path"
60437 msgstr "檔案路徑"
60440 msgid "File does not exist"
60441 msgstr "檔案不存在"
60444 msgid "No parent directory given"
60445 msgstr "未給定上層目錄"
60448 msgid "Could not create new folder name"
60449 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
60452 msgid "Could not create new folder: %s"
60453 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
60456 msgid "Cancel"
60457 msgstr "取消"
60460 msgid "File name, overwrite existing"
60461 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
60464 msgid "File name"
60465 msgstr "檔案名稱"
60468 msgid "Cursor X"
60469 msgstr "游標 X"
60472 msgid "Interpolation:"
60473 msgstr "插補:"
60476 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
60477 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
60480 msgid "See Modifiers panel below"
60481 msgstr "檢視下方的修改器面板"
60484 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
60485 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
60488 msgid "No active keyframe on F-Curve"
60489 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
60492 msgid "Prop:"
60493 msgstr "屬性:"
60496 msgid "Driver Value:"
60497 msgstr "驅動器值:"
60500 msgid "Expression:"
60501 msgstr "表述式:"
60504 msgid "Value:"
60505 msgstr "值:"
60508 msgid "Update Dependencies"
60509 msgstr "更新相依關係"
60512 msgid "Add Modifier"
60513 msgstr "添加修改器"
60516 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
60517 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
60520 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
60521 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
60524 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
60525 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
60528 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
60529 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
60532 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
60533 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
60536 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
60537 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
60540 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
60541 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
60544 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
60545 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
60548 msgid "Invalid variable name, click here for details"
60549 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
60552 msgid "Delete target variable"
60553 msgstr "刪除目標變數"
60556 msgctxt "Operator"
60557 msgid "Invalid Variable Name"
60558 msgstr "無效的變數名稱"
60561 msgid "<No ID>"
60562 msgstr "<無 ID>"
60565 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
60566 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
60569 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
60570 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
60573 msgid "No channels to add keyframes to"
60574 msgstr "無通道可添加鍵幀"
60577 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
60578 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
60581 msgid "Active F-Curve is not editable"
60582 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
60585 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
60586 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
60589 msgid "Unsupported audio format"
60590 msgstr "未支援的音訊格式"
60593 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
60594 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
60597 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
60598 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
60601 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
60602 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
60605 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
60606 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
60609 msgid "No F-Modifiers to paste"
60610 msgstr "沒有要貼上的修改器"
60613 msgid "File not found '%s'"
60614 msgstr "找不到「%s」檔案"
60617 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
60618 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
60621 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
60622 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
60625 msgid "Slot %d"
60626 msgstr "槽 %d"
60629 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
60630 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
60633 msgid "Select Slot"
60634 msgstr "選取槽"
60637 msgid "Select Layer"
60638 msgstr "選取層"
60641 msgid "Select Pass"
60642 msgstr "選取通遞"
60645 msgid "Can't Load Image"
60646 msgstr "無法載入影像"
60649 msgid "%d float channel(s)"
60650 msgstr "%d 個浮點通道"
60653 msgid " RGBA float"
60654 msgstr " RGBA 浮點"
60657 msgid " RGB float"
60658 msgstr " RGB 浮點"
60661 msgid " RGBA byte"
60662 msgstr " RGBA 位元組"
60665 msgid " RGB byte"
60666 msgstr " RGB 位元組"
60669 msgid " + Z"
60670 msgstr " + Z"
60673 msgid "unsupported image format"
60674 msgstr "未支援的影像格式"
60677 msgid "Can only save sequence on image sequences"
60678 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
60681 msgid "Cannot save multilayer sequences"
60682 msgstr "無法儲存多層序段"
60685 msgid "No images have been changed"
60686 msgstr "影像未有更動"
60689 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
60690 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
60693 msgid "Saved %s"
60694 msgstr "已儲存 %s"
60697 msgid "can't save image while rendering"
60698 msgstr "算繪時無法儲存影像"
60701 msgid "Unpack 1 File"
60702 msgstr "解包 1 個檔案"
60705 msgid "Unpack %d Files"
60706 msgstr "解包 %d 個檔案"
60709 msgid "No packed files to unpack"
60710 msgstr "沒有要解包的打包檔"
60713 msgid "No packed file"
60714 msgstr "無打包的檔案"
60717 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
60718 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
60721 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
60722 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
60725 msgid "(Key) "
60726 msgstr "(鍵)"
60729 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
60730 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
60733 msgid "Verts:%s/%s"
60734 msgstr "點:%s/%s"
60737 msgid "Sync Length"
60738 msgstr "同步長度"
60741 msgid "Now"
60742 msgstr "現在"
60745 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
60746 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
60749 msgid "No valid action to add"
60750 msgstr "無有效的動作可添加"
60753 msgid "Sta"
60754 msgstr "Sta"
60757 msgid "Label Size"
60758 msgstr "標籤大小"
60761 msgid "Frame: %d"
60762 msgstr "框幀:%d"
60765 msgid "Squash"
60766 msgstr "塞擠"
60769 msgid "Center:"
60770 msgstr "中心:"
60773 msgid "Bokeh Type:"
60774 msgstr "散景類型:"
60777 msgid "Speed:"
60778 msgstr "速度:"
60781 msgid "Inner Edge:"
60782 msgstr "內邊線:"
60785 msgid "Buffer Edge:"
60786 msgstr "緩衝邊線:"
60789 msgid "Color Space:"
60790 msgstr "色彩空間:"
60793 msgid "Despill Channel:"
60794 msgstr "溢灑通道:"
60797 msgid "Limiting Channel:"
60798 msgstr "限制通道:"
60801 msgid "Key Channel:"
60802 msgstr "鍵通道:"
60805 msgid "Path:"
60806 msgstr "路徑:"
60809 msgid "Base Path:"
60810 msgstr "基礎路徑:"
60813 msgid "Add Input"
60814 msgstr "添加輸入"
60817 msgid "File Subpath:"
60818 msgstr "檔案子路徑:"
60821 msgid "Format:"
60822 msgstr "格式:"
60825 msgid "Master"
60826 msgstr "主"
60829 msgid "Highlights"
60830 msgstr "高亮區塊"
60833 msgid "Midtones"
60834 msgstr "中間色調"
60837 msgid "Undefined Socket Type"
60838 msgstr "未定義的接口類型"
60841 msgid "NodeTree"
60842 msgstr "節點樹"
60845 msgid "Could not add an image node"
60846 msgstr "無法添加影像節點"
60849 msgid "Could not add a mask node"
60850 msgstr "無法加入遮罩節點"
60853 msgid "Mask '%s' not found"
60854 msgstr "找不到「%s」遮罩"
60857 msgid "Node tree type %s undefined"
60858 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
60861 msgid "Outputs:"
60862 msgstr "輸出:"
60865 msgid "Sockets"
60866 msgstr "接口"
60869 msgid "Clipboard is empty"
60870 msgstr "剪貼簿為空白"
60873 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
60874 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
60877 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
60878 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
60881 msgid "Text not used by any node, no update done"
60882 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
60885 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
60886 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
60889 msgid "Cannot ungroup"
60890 msgstr "無法取消群組"
60893 msgid "Not inside node group"
60894 msgstr "不在節點群組內"
60897 msgid "Cannot separate nodes"
60898 msgstr "無法分離節點"
60901 msgid "Can not add node '%s' in a group"
60902 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
60905 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
60906 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
60909 msgid "Disconnect"
60910 msgstr "斷開連接"
60913 msgid "Dependency Loop"
60914 msgstr "依賴迴圈"
60917 msgid "Add node to input"
60918 msgstr "添加節點到輸入"
60921 msgid "Remove nodes connected to the input"
60922 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
60925 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
60926 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
60929 msgid "Can't edit library linked object(s)"
60930 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
60933 msgid "Use view layer for rendering"
60934 msgstr "使用視圖層來算繪"
60937 msgctxt "Action"
60938 msgid "Group"
60939 msgstr "群組"
60942 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
60943 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
60946 msgid "Cannot edit builtin name"
60947 msgstr "無法編輯內建名稱"
60950 msgid "Cannot edit sequence name"
60951 msgstr "無法編輯序段名稱"
60954 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
60955 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
60958 msgid "No active item to rename"
60959 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
60962 msgid "Operation requires an active keying set"
60963 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
60966 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
60967 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
60970 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
60971 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
60974 msgid "Not found: %s"
60975 msgstr "找不到:%s"
60978 msgid "Mixed selection"
60979 msgstr "混合選取"
60982 msgid "Strip None"
60983 msgstr "片段無"
60986 msgid "(empty)"
60987 msgstr "(空)"
60990 msgid "Modal map, not yet"
60991 msgstr "典範映射,尚未"
60994 msgid "Can't reload with running modal operators"
60995 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
60998 msgid "Movie clip not found"
60999 msgstr "找不到影片剪輯"
61002 msgid "Mask not found"
61003 msgstr "找不到遮罩"
61006 msgid "File '%s' could not be loaded"
61007 msgstr "無法載入檔案「%s」"
61010 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
61011 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
61014 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
61015 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
61018 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
61019 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
61022 msgid "2 selected sequence strips are needed"
61023 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
61026 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
61027 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
61030 msgid "No valid inputs to swap"
61031 msgstr "無有效輸入可供交換"
61034 msgid "Please select all related strips"
61035 msgstr "請選取所有相關的片段"
61038 msgid "Please select two strips"
61039 msgstr "請選取兩個片段"
61042 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
61043 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
61046 msgid "New effect needs more input strips"
61047 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
61050 msgid "No active sequence!"
61051 msgstr "無作用中序段!"
61054 msgctxt "Operator"
61055 msgid "Top of File"
61056 msgstr "檔案的頂端"
61059 msgctxt "Operator"
61060 msgid "Bottom of File"
61061 msgstr "檔案的底端"
61064 msgctxt "Operator"
61065 msgid "Page Up"
61066 msgstr "上翻頁"
61069 msgctxt "Operator"
61070 msgid "Page Down"
61071 msgstr "下翻頁"
61074 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
61075 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
61078 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
61079 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
61082 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
61083 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
61086 msgid "Make text internal (separate copy)"
61087 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
61090 msgid "File Modified Outside Blender"
61091 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
61094 msgid "Reload from disk"
61095 msgstr "從磁碟重新載入"
61098 msgid "File Deleted Outside Blender"
61099 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
61102 msgid "Make text internal"
61103 msgstr "文字轉為內部"
61106 msgid "Recreate file"
61107 msgstr "重新建立檔案"
61110 msgid "unknown error writing file"
61111 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
61114 msgid "unknown error stating file"
61115 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
61118 msgid "Could not reopen file"
61119 msgstr "無法重新開啟檔案"
61122 msgid "Python disabled in this build"
61123 msgstr "此建置版已停用 Python"
61126 msgid "Unable to save '%s': %s"
61127 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
61130 msgid "Unable to stat '%s': %s"
61131 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
61134 msgid "Text not found: %s"
61135 msgstr "找不到文字:%s"
61138 msgid "Open Recent"
61139 msgstr "開啟最近"
61142 msgid "Control Point:"
61143 msgstr "控制點:"
61146 msgid "Vertex:"
61147 msgstr "頂點:"
61150 msgid "Median:"
61151 msgstr "中點:"
61154 msgid "Z:"
61155 msgstr "Z:"
61158 msgid "W:"
61159 msgstr "W:"
61162 msgid "Vertex Data:"
61163 msgstr "頂點資料:"
61166 msgid "Vertices Data:"
61167 msgstr "頂點資料:"
61170 msgid "Bevel Weight:"
61171 msgstr "倒角權重:"
61174 msgid "Mean Bevel Weight:"
61175 msgstr "平均倒角權重:"
61178 msgid "Radius X:"
61179 msgstr "半徑 X:"
61182 msgid "Mean Radius X:"
61183 msgstr "平均半徑 X:"
61186 msgid "Radius Y:"
61187 msgstr "半徑 Y:"
61190 msgid "Mean Radius Y:"
61191 msgstr "平均半徑 Y:"
61194 msgid "Edge Data:"
61195 msgstr "邊線資料:"
61198 msgid "Edges Data:"
61199 msgstr "邊線資料:"
61202 msgid "Crease:"
61203 msgstr "硬邊:"
61206 msgid "Mean Crease:"
61207 msgstr "平均皺摺:"
61210 msgid "Weight:"
61211 msgstr "權重:"
61214 msgid "Radius:"
61215 msgstr "半徑:"
61218 msgid "Tilt:"
61219 msgstr "傾斜:"
61222 msgid "Mean Weight:"
61223 msgstr "平均權重:"
61226 msgid "Mean Radius:"
61227 msgstr "平均半徑:"
61230 msgid "Mean Tilt:"
61231 msgstr "平均傾斜:"
61234 msgid "4L"
61235 msgstr "4L"
61238 msgid "No Bone Active"
61239 msgstr "無作用中骨骼"
61242 msgid "Radius (Parent)"
61243 msgstr "半徑 (親代)"
61246 msgid "Size:"
61247 msgstr "大小:"
61250 msgid "Displays global values"
61251 msgstr "顯示全域值"
61254 msgid "Displays local values"
61255 msgstr "顯示區域值"
61258 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
61259 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
61262 msgid "X radius used by Skin modifier"
61263 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
61266 msgid "Y radius used by Skin modifier"
61267 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
61270 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
61271 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
61274 msgid "Radius of curve control points"
61275 msgstr "曲線控制點的半徑"
61278 msgid "Tilt of curve control points"
61279 msgstr "曲線控制點的傾斜"
61282 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
61283 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
61286 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
61287 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
61290 msgid "Vertex Weights"
61291 msgstr "頂點權重"
61294 msgid "Front Orthographic"
61295 msgstr "前正視法"
61298 msgid "Back Orthographic"
61299 msgstr "後正視法"
61302 msgid "Top Orthographic"
61303 msgstr "頂正視法"
61306 msgid "Right Orthographic"
61307 msgstr "右正視法"
61310 msgid "Left Orthographic"
61311 msgstr "左正視法"
61314 msgid "Object as Camera"
61315 msgstr "物體設為攝影機"
61318 msgid "User Orthographic"
61319 msgstr "使用者正視法"
61322 msgid "User Perspective"
61323 msgstr "使用者透視法"
61326 msgid "fps: %.2f"
61327 msgstr "fps:%.2f"
61330 msgid "fps: %i"
61331 msgstr "fps:%i"
61334 msgid "Depth too large"
61335 msgstr "深度過大"
61338 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
61339 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
61342 msgid "No active camera"
61343 msgstr "無作用中攝影機"
61346 msgid "along X"
61347 msgstr "沿 X"
61350 msgid "along %s X"
61351 msgstr "沿 %s X"
61354 msgid "locking %s X"
61355 msgstr "鎖定 %s X"
61358 msgid "along Y"
61359 msgstr "沿 Y"
61362 msgid "along %s Y"
61363 msgstr "沿 %s Y"
61366 msgid "locking %s Y"
61367 msgstr "鎖定 %s Y"
61370 msgid "along Z"
61371 msgstr "沿 Z"
61374 msgid "along %s Z"
61375 msgstr "沿 %s Z"
61378 msgid "locking %s Z"
61379 msgstr "鎖定 %s Z"
61382 msgid "along local Z"
61383 msgstr "沿區域 Z"
61386 msgid " along Y axis"
61387 msgstr " 沿 Y 軸"
61390 msgid " along X axis"
61391 msgstr " 沿 X 軸"
61394 msgid " locking %s X axis"
61395 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
61398 msgid " along %s X axis"
61399 msgstr " 沿 %s X 軸"
61402 msgid " locking %s Y axis"
61403 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
61406 msgid " along %s Y axis"
61407 msgstr " 沿 %s Y 軸"
61410 msgid " locking %s Z axis"
61411 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
61414 msgid " along %s Z axis"
61415 msgstr " 沿 %s Z 軸"
61418 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
61419 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
61422 msgid "Bone selection count error"
61423 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
61426 msgid "Linked data can't text-space transform"
61427 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
61430 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
61431 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
61434 msgid "(Sharp)"
61435 msgstr "(銳利)"
61438 msgid "(Smooth)"
61439 msgstr "(平滑)"
61442 msgid "(Root)"
61443 msgstr "(根)"
61446 msgid "(Linear)"
61447 msgstr "(線性)"
61450 msgid "(Constant)"
61451 msgstr "(常數)"
61454 msgid "(Sphere)"
61455 msgstr "(球體)"
61458 msgid "(Random)"
61459 msgstr "(隨機)"
61462 msgid " Proportional size: %.2f"
61463 msgstr " 比例大小:%.2f"
61466 msgid "Scale: %s%s %s"
61467 msgstr "縮放:%s%s %s"
61470 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
61471 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
61474 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
61475 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
61478 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
61479 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
61482 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
61483 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
61486 msgid "Time: +%s %s"
61487 msgstr "時間:+%s %s"
61490 msgid "Time: %s %s"
61491 msgstr "時間:%s %s"
61494 msgid "Time: +%.3f %s"
61495 msgstr "時間:+%.3f %s"
61498 msgid "Time: %.3f %s"
61499 msgstr "時間:%.3f %s"
61502 msgid "ScaleB: %s%s %s"
61503 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
61506 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
61507 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
61510 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
61511 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
61514 msgid "Envelope: %s"
61515 msgstr "封套:%s"
61518 msgid "Envelope: %3f"
61519 msgstr "封套:%3f"
61522 msgid "Roll: %s"
61523 msgstr "捲動:%s"
61526 msgid "Roll: %.2f"
61527 msgstr "捲動:%.2f"
61530 msgid "Shrink/Fatten: %s"
61531 msgstr "收縮/擴充:%s"
61534 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
61535 msgstr "收縮/擴充:%3f"
61538 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
61539 msgstr "倒角權重:+%s %s"
61542 msgid "Bevel Weight: %s %s"
61543 msgstr "倒角權重:%s %s"
61546 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
61547 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
61550 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
61551 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
61554 msgid "Crease: +%s %s"
61555 msgstr "皺摺:+%s %s"
61558 msgid "Crease: %s %s"
61559 msgstr "皺摺:%s %s"
61562 msgid "Crease: +%.3f %s"
61563 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
61566 msgid "Crease: %.3f %s"
61567 msgstr "皺摺:%.3f %s"
61570 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
61571 msgstr "序段滑動:%s%s,("
61574 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
61575 msgstr " 或 Alt) 擴展以適應 %s"
61578 msgid "Edge Slide: "
61579 msgstr "邊線滑動: "
61582 msgid "(E)ven: %s, "
61583 msgstr "平滑(E):%s, "
61586 msgid "(F)lipped: %s, "
61587 msgstr "翻轉(F):%s, "
61590 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
61591 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
61594 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
61595 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
61598 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
61599 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
61602 msgid "Mirror%s"
61603 msgstr "鏡像%s"
61606 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
61607 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
61610 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
61611 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
61614 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
61615 msgstr "推/拉:%s%s %s"
61618 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
61619 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
61622 msgid "Shear: %s %s"
61623 msgstr "切變:%s %s"
61626 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
61627 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
61630 msgid "Shrink/Fatten:"
61631 msgstr "收縮/擴充:"
61634 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
61635 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
61638 msgid "Tilt: %s° %s"
61639 msgstr "傾斜:%s° %s"
61642 msgid "Tilt: %.2f° %s"
61643 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
61646 msgid "ScaleX: %s"
61647 msgstr "縮放 X:%s"
61650 msgid "TimeSlide: %s"
61651 msgstr "時間滑動:%s"
61654 msgid "DeltaX: %s"
61655 msgstr "增減X:%s"
61658 msgid "To Sphere: %s %s"
61659 msgstr "至球體:%s %s"
61662 msgid "To Sphere: %.4f %s"
61663 msgstr "至球體:%.4f %s"
61666 msgid "Trackball: %s %s %s"
61667 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
61670 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
61671 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
61674 msgid "AutoIK-Len: %d"
61675 msgstr "AutoIK-Len:%d"
61678 msgid "right"
61679 msgstr "右"
61682 msgid "left"
61683 msgstr "左"
61686 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
61687 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
61690 msgid "global"
61691 msgstr "全域"
61694 msgid "gimbal"
61695 msgstr "萬向"
61698 msgid "normal"
61699 msgstr "法線"
61702 msgid "local"
61703 msgstr "區域"
61706 msgid "view"
61707 msgstr "檢視"
61710 msgctxt "Scene"
61711 msgid "Space"
61712 msgstr "空間"
61715 msgid "Cannot use zero-length bone"
61716 msgstr "無法使用零長度骨骼"
61719 msgid "Cannot use zero-length curve"
61720 msgstr "無法使用零長度曲線"
61723 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
61724 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
61727 msgid "Cannot use zero-length edge"
61728 msgstr "無法使用零長度邊線"
61731 msgid "Cannot use zero-area face"
61732 msgstr "無法使用零面積的面"
61735 msgid "Unpack File"
61736 msgstr "解包檔案"
61739 msgid "Create %s"
61740 msgstr "建立 %s"
61743 msgid "Use %s (identical)"
61744 msgstr "使用 %s (相同)"
61747 msgid "Use %s (differs)"
61748 msgstr "使用 %s (不同)"
61751 msgid "Overwrite %s"
61752 msgstr "覆寫 %s"
61755 msgid "UV Vertex"
61756 msgstr "UV 頂點"
61759 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
61760 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
61763 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
61764 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
61767 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
61768 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
61771 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
61772 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
61775 msgid "Freestyle: Mesh loading"
61776 msgstr "Freestyle:載入網格"
61779 msgid "Freestyle: View map creation"
61780 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
61783 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
61784 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
61787 msgid "Cannot open file: %s"
61788 msgstr "無法開啟檔案:%s"
61791 msgid "Bone Envelopes"
61792 msgstr "骨骼封套"
61795 msgid "AaBbCc"
61796 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
61799 msgid "The quick"
61800 msgstr "The quick"
61803 msgid "brown fox"
61804 msgstr "brown fox"
61807 msgid "jumps over"
61808 msgstr "jumps over"
61811 msgid "the lazy dog"
61812 msgstr "the lazy dog"
61815 msgid "Index out of range"
61816 msgstr "索引超出範圍"
61819 msgid "No material to removed"
61820 msgstr "沒有可移除的材質"
61823 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61824 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61827 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
61828 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
61831 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
61832 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
61835 msgid "Property named '%s' not found"
61836 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
61839 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
61840 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
61843 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
61844 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
61847 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
61848 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
61851 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
61852 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
61855 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
61856 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
61859 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
61860 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
61863 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
61864 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
61867 msgid "Keying set path could not be added"
61868 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
61871 msgid "Keying set path could not be removed"
61872 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
61875 msgid "Keying set paths could not be removed"
61876 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
61879 msgid "No valid driver data to create copy of"
61880 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
61883 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61884 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61887 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
61888 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
61891 msgid "Invalid context for keying set"
61892 msgstr "無效的鍵處理集情境"
61895 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
61896 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
61899 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
61900 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
61903 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
61904 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
61907 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
61908 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
61911 msgid "Background image cannot be removed"
61912 msgstr "無法移除背景影像"
61915 msgid "Element not found in element collection or last element"
61916 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
61919 msgid "Unable to remove curve point"
61920 msgstr "無法移除曲線點"
61923 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
61924 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
61927 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
61928 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
61931 msgid "Relationship"
61932 msgstr "關係"
61935 msgid "Easing (by strength)"
61936 msgstr "緩變 (依強度)"
61939 msgid "Dynamic Effects"
61940 msgstr "動態效果"
61943 msgid "Bezier spline cannot have points added"
61944 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
61947 msgid "Only Bezier splines can be added"
61948 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
61951 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
61952 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
61955 msgid "Variable does not exist in this driver"
61956 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
61959 msgid "Keyframe not in F-Curve"
61960 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
61963 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
61964 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
61967 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
61968 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
61971 msgid "Already a control point at frame %.6f"
61972 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
61975 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
61976 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
61979 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
61980 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
61983 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
61984 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
61987 msgid "Layer not found in grease pencil data"
61988 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
61991 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
61992 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
61995 msgid "Could not acquire buffer from image"
61996 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
61999 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
62000 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
62003 msgid "Image not packed"
62004 msgstr "影像未打包"
62007 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
62008 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
62011 msgid "Image '%s' does not have any image data"
62012 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
62015 msgctxt "Key"
62016 msgid "Key"
62017 msgstr "按鍵"
62020 msgid "Failed to add the color modifier"
62021 msgstr "無法添加色彩修改器"
62024 msgid "Failed to add the alpha modifier"
62025 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
62028 msgid "Failed to add the thickness modifier"
62029 msgstr "無法添加厚度修改器"
62032 msgid "Failed to add the geometry modifier"
62033 msgstr "無法添加幾何修改器"
62036 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
62037 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
62040 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
62041 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
62044 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
62045 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
62048 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
62049 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
62052 msgid "unsupported font format"
62053 msgstr "未支援的字型格式"
62056 msgid "unable to load text"
62057 msgstr "無法載入文字"
62060 msgid "unable to load movie clip"
62061 msgstr "無法載入影片剪輯"
62064 msgid "Object does not have geometry data"
62065 msgstr "物體沒有幾何資料"
62068 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
62069 msgstr "場景「%s」是最後場景,無法移除"
62072 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
62073 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
62076 msgid "Mask layer not found for given spline"
62077 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
62080 msgid "Point is not found in given spline"
62081 msgstr "給定樣條中找不到點"
62084 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
62085 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
62088 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
62089 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
62092 msgid "Mtex not found for this type"
62093 msgstr "此類型找不到 Mtex"
62096 msgid "Maximum number of textures added %d"
62097 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
62100 msgid "Index %d is invalid"
62101 msgstr "索引 %d 無效"
62104 msgid "Vertex color '%s' not found"
62105 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
62108 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
62109 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
62112 msgid "Modify"
62113 msgstr "修改"
62116 msgid "Unable to create new strip"
62117 msgstr "無法建立新片段"
62120 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
62121 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
62124 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
62125 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
62128 msgid "Same input/output direction of sockets"
62129 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
62132 msgid "Unable to locate link in node tree"
62133 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
62136 msgid "Unable to create socket"
62137 msgstr "無法建立接口"
62140 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62141 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62144 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
62145 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
62148 msgid "Node type %s undefined"
62149 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
62152 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
62153 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
62156 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
62157 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
62160 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
62161 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
62164 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62165 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62168 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62169 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62172 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
62173 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
62176 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
62177 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
62180 msgid "Vertex not in group"
62181 msgstr "頂點不在群組中"
62184 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
62185 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
62188 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
62189 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
62192 msgid "Object should be of mesh type"
62193 msgstr "物體類型應該是網格"
62196 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
62197 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
62200 msgid "Bad assignment mode"
62201 msgstr "不良的指派模式"
62204 msgid "Bad vertex index in list"
62205 msgstr "清單中頂點索引不良"
62208 msgid "Object '%s' does not support shapes"
62209 msgstr "物體「%s」不支援外形"
62212 msgid "ParticleSystem"
62213 msgstr "粒子系統"
62216 msgid "Mesh has no UV data"
62217 msgstr "網格沒有 UV 資料"
62220 msgid "Mesh has no VCol data"
62221 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
62224 msgctxt "Armature"
62225 msgid "Group"
62226 msgstr "群組"
62229 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
62230 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
62233 msgid "Keying set could not be added"
62234 msgstr "無法添加鍵處理集"
62237 msgid "Style module could not be removed"
62238 msgstr "樣式模組無法移除"
62241 msgid "Style module '%s' could not be removed"
62242 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
62245 msgid "Sequence type does not support modifiers"
62246 msgstr "序段類型不支援修改器"
62249 msgid "Modifier was not found in the stack"
62250 msgstr "堆疊中找不到修改器"
62253 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
62254 msgstr "Sequences.new_image:無法開啟影像檔"
62257 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
62258 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
62261 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
62262 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
62265 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
62266 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
62269 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
62270 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
62273 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
62274 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
62277 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
62278 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
62281 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
62282 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
62285 msgid "Region not found in space type"
62286 msgstr "空間類型中找不到區塊"
62289 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62290 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62293 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62294 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62297 msgid "Not a non-modal keymap"
62298 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
62301 msgid "Not a modal keymap"
62302 msgstr "非典範按鍵對應表"
62305 msgid "Property value not in enumeration"
62306 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
62309 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
62310 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
62313 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
62314 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
62317 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
62318 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
62321 msgid "Operator '%s' not found!"
62322 msgstr "找不到「%s」操作器!"
62325 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
62326 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
62329 msgid "Settings are inside the Physics tab"
62330 msgstr "設定值位於物理分頁內"
62333 msgid "Coverage"
62334 msgstr "收斂"
62337 msgid "Create Along Paths"
62338 msgstr "沿路徑建立"
62341 msgctxt "Operator"
62342 msgid "Convert"
62343 msgstr "轉換"
62346 msgid "Rim"
62347 msgstr "邊框"
62350 msgid "Outer"
62351 msgstr "外部"
62354 msgid "Global Influence:"
62355 msgstr "全域影響:"
62358 msgid "Replace Original"
62359 msgstr "取代原始"
62362 msgid "Crease Edges"
62363 msgstr "皺摺邊線"
62366 msgid "Convertor"
62367 msgstr "轉換器"
62370 msgid "Compositor"
62371 msgstr "合成器"
62374 msgid "Fac"
62375 msgstr "係數"
62378 msgid "Determinator"
62379 msgstr "判定器"
62382 msgid "Bounding box"
62383 msgstr "邊界方塊"
62386 msgid "Key Color"
62387 msgstr "鍵色"
62390 msgid "Upper Left"
62391 msgstr "左上"
62394 msgid "Upper Right"
62395 msgstr "右上"
62398 msgid "Lower Left"
62399 msgstr "左下"
62402 msgid "Lower Right"
62403 msgstr "右下"
62406 msgid "Image 1"
62407 msgstr "影像 1"
62410 msgid "Image 2"
62411 msgstr "影像 2"
62414 msgid "ID value"
62415 msgstr "ID 值"
62418 msgid "Dispersion"
62419 msgstr "離散"
62422 msgid "Std Dev"
62423 msgstr "標準差"
62426 msgid "From Min"
62427 msgstr "從最小"
62430 msgid "From Max"
62431 msgstr "從最大"
62434 msgid "To Min"
62435 msgstr "到最小"
62438 msgid "To Max"
62439 msgstr "到最大"
62442 msgid "Offset Y"
62443 msgstr "偏移 Y"
62446 msgid "Undistortion"
62447 msgstr "反扭曲"
62450 msgid "Dot"
62451 msgstr "點"
62454 msgid "RGBA"
62455 msgstr "RGBA"
62458 msgid "Degr"
62459 msgstr "度"
62462 msgid "Cb"
62463 msgstr "Cb"
62466 msgid "Cr"
62467 msgstr "Cr"
62470 msgid "On"
62471 msgstr "開"
62474 msgid "Missing Data-Block"
62475 msgstr "遺失資料塊"
62478 msgid "Shader Editor"
62479 msgstr "著色器編輯器"
62482 msgid "Anisotropy"
62483 msgstr "各向異性"
62486 msgid "BSDF"
62487 msgstr "BSDF"
62490 msgid "IOR"
62491 msgstr "IOR"
62494 msgid "RoughnessU"
62495 msgstr "粗糙度U"
62498 msgid "RoughnessV"
62499 msgstr "粗糙度V"
62502 msgid "Subsurface Radius"
62503 msgstr "次表面半徑"
62506 msgid "Anisotropic"
62507 msgstr "各向異性"
62510 msgid "Transmission Roughness"
62511 msgstr "穿透粗糙度"
62514 msgid "Emission Strength"
62515 msgstr "發射強度"
62518 msgid "Sigma"
62519 msgstr "Sigma"
62522 msgid "View Vector"
62523 msgstr "檢視向量"
62526 msgid "View Z Depth"
62527 msgstr "檢視 Z 深度"
62530 msgid "View Distance"
62531 msgstr "檢視距離"
62534 msgid "True Normal"
62535 msgstr "真法線"
62538 msgid "Incoming"
62539 msgstr "傳入的"
62542 msgid "Parametric"
62543 msgstr "變數的"
62546 msgid "Backfacing"
62547 msgstr "背對"
62550 msgid "Pointiness"
62551 msgstr "粒度"
62554 msgid "Is Strand"
62555 msgstr "是線股"
62558 msgid "Intercept"
62559 msgstr "交錯"
62562 msgid "Tangent Normal"
62563 msgstr "切線法線"
62566 msgid "Facing"
62567 msgstr "面對"
62570 msgid "Is Camera Ray"
62571 msgstr "是攝影機光線"
62574 msgid "Is Shadow Ray"
62575 msgstr "是陰影光線"
62578 msgid "Is Diffuse Ray"
62579 msgstr "是漫射光線"
62582 msgid "Is Glossy Ray"
62583 msgstr "是光澤光線"
62586 msgid "Is Singular Ray"
62587 msgstr "是單一光線"
62590 msgid "Is Reflection Ray"
62591 msgstr "是反射光線"
62594 msgid "Is Transmission Ray"
62595 msgstr "是穿透光線"
62598 msgid "Ray Depth"
62599 msgstr "光線深度"
62602 msgid "Diffuse Depth"
62603 msgstr "漫射深度"
62606 msgid "Glossy Depth"
62607 msgstr "光澤深度"
62610 msgid "Transparent Depth"
62611 msgstr "透明深度"
62614 msgid "Transmission Depth"
62615 msgstr "穿透深度"
62618 msgid "Color1"
62619 msgstr "色彩1"
62622 msgid "Color2"
62623 msgstr "色彩2"
62626 msgid "Color Fac"
62627 msgstr "色彩係數"
62630 msgid "Alpha Fac"
62631 msgstr "Alpha 係數"
62634 msgid "Texture Blur"
62635 msgstr "紋理模糊"
62638 msgid "BSSRDF"
62639 msgstr "BSSRDF"
62642 msgid "Mortar"
62643 msgstr "灰漿"
62646 msgid "Mortar Size"
62647 msgstr "灰漿大小"
62650 msgid "Mortar Smooth"
62651 msgstr "灰漿平滑"
62654 msgid "Brick Width"
62655 msgstr "磚塊寬度"
62658 msgid "Row Height"
62659 msgstr "列度"
62662 msgid "Reflection"
62663 msgstr "反射"
62666 msgid "Detail Scale"
62667 msgstr "細節縮放"
62670 msgid "Flame"
62671 msgstr "火焰"
62674 msgid "Color Attribute"
62675 msgstr "色彩特性"
62678 msgid "Density Attribute"
62679 msgstr "密度特性"
62682 msgid "Absorption Color"
62683 msgstr "吸收色彩"
62686 msgid "Emission Color"
62687 msgstr "發射色彩"
62690 msgid "Blackbody Intensity"
62691 msgstr "黑體強度"
62694 msgid "Temperature Attribute"
62695 msgstr "溫度特性"
62698 msgid "Patterns"
62699 msgstr "樣式"
62702 msgid "Texture Node Editor"
62703 msgstr "紋理節點編輯器"
62706 msgid "Bricks 1"
62707 msgstr "磚塊 1"
62710 msgid "Bricks 2"
62711 msgstr "磚塊 2"
62714 msgid "Coordinate 1"
62715 msgstr "座標 1"
62718 msgid "Coordinate 2"
62719 msgstr "座標 2"
62722 msgid "W1"
62723 msgstr "W1"
62726 msgid "W2"
62727 msgstr "W2"
62730 msgid "W3"
62731 msgstr "W3"
62734 msgid "W4"
62735 msgstr "W4"
62738 msgid "iScale"
62739 msgstr "iScale"
62742 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
62743 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
62746 msgid "Could not resolve path (%s)"
62747 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
62750 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
62751 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
62754 msgid "| Time:%s | "
62755 msgstr "| 時間:%s | "
62758 msgid "Image too small"
62759 msgstr "影像過小"
62762 msgid "Cannot render, no camera"
62763 msgstr "無法算繪,無攝影機"
62766 msgid "No border area selected"
62767 msgstr "無選取的邊緣區域"
62770 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
62771 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
62774 msgid "No node tree in scene"
62775 msgstr "場景中無節點樹"
62778 msgid "No render output node in scene"
62779 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
62782 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
62783 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
62786 msgid "All render layers are disabled"
62787 msgstr "所有算繪分層已停用"
62790 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
62791 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
62794 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
62795 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
62798 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
62799 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
62802 msgid "No active view found in scene \"%s\""
62803 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
62806 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
62807 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
62810 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
62811 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
62814 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
62815 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
62818 msgid "%s: failed to load '%s'"
62819 msgstr "%s:無法載入「%s」"
62822 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
62823 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
62826 msgctxt "Sequence"
62827 msgid "Color Balance"
62828 msgstr "色彩平衡"
62831 msgctxt "Sequence"
62832 msgid "Curves"
62833 msgstr "曲線"
62836 msgctxt "Sequence"
62837 msgid "Hue Correct"
62838 msgstr "色相校正"
62841 msgctxt "Sequence"
62842 msgid "Bright/Contrast"
62843 msgstr "亮度/對比"
62846 msgid "Strips must be the same length"
62847 msgstr "片段必須長度相同"
62850 msgid "Strips were not compatible"
62851 msgstr "片段不相容"
62854 msgid "Strips must have the same number of inputs"
62855 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
62858 msgid "Paste name"
62859 msgstr "貼上名稱"
62862 msgid "Blender File View"
62863 msgstr "Blender 檔案檢視"
62866 msgid "Missing 'window' in context"
62867 msgstr "情境中遺失「window」"
62870 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
62871 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
62874 msgid "Allow Execution"
62875 msgstr "允許執行"
62878 msgid "Don't Save"
62879 msgstr "不要儲存"
62882 msgid "unable to open the file"
62883 msgstr "無法開啟檔案"
62886 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
62887 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
62890 msgid "This may lead to unexpected behavior"
62891 msgstr "這可能導致預期外的行為"
62894 msgid "Permanently allow execution of scripts"
62895 msgstr "永遠允許執行指令稿"
62898 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
62899 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
62902 msgid "Enable scripts"
62903 msgstr "啟用指令稿"
62906 msgid "Continue using file without Python scripts"
62907 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
62910 msgid "Save changes before closing?"
62911 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
62914 msgid "Path is empty, cannot save"
62915 msgstr "路徑空白,無法儲存"
62918 msgid "Path too long, cannot save"
62919 msgstr "路徑過長,無法儲存"
62922 msgid "Unable to create user config path"
62923 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
62926 msgid "Context window not set"
62927 msgstr "未設定情境視窗"
62930 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
62931 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
62934 msgid "Cannot read file '%s': %s"
62935 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
62938 msgid "File format is not supported in file '%s'"
62939 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
62942 msgid "File path '%s' invalid"
62943 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
62946 msgid "Unknown error loading '%s'"
62947 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
62950 msgid "Application Template '%s' not found"
62951 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
62954 msgid "Could not read '%s'"
62955 msgstr "無法讀取「%s」"
62958 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
62959 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
62962 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
62963 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
62966 msgid "Saved \"%s\""
62967 msgstr "已儲存「%s」"
62970 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
62971 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
62974 msgid "Not a library"
62975 msgstr "非函式庫"
62978 msgid "Nothing indicated"
62979 msgstr "未有指示"
62982 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
62983 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
62986 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
62987 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
62990 msgid "'%s': not a library"
62991 msgstr "「%s」:非函式庫"
62994 msgid "'%s': nothing indicated"
62995 msgstr "「%s」:未有指示"
62998 msgid "'%s': cannot use current file as library"
62999 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
63002 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
63003 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
63006 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
63007 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
63010 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
63011 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
63014 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
63015 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
63018 msgid "Win"
63019 msgstr "Win"
63022 msgid "OS"
63023 msgstr "OS"
63026 msgid "Bksp"
63027 msgstr "Bksp"
63030 msgid "Esc"
63031 msgstr "Esc"
63034 msgid "dbl-"
63035 msgstr "dbl-"
63038 msgid "ON"
63039 msgstr "開"
63042 msgid "OFF"
63043 msgstr "關"
63046 msgid "unsupported format"
63047 msgstr "尚未支援的格式"
63050 msgid "Toggle System Console"
63051 msgstr "切換系統主控臺"
63054 msgctxt "Operator"
63055 msgid "Toggle System Console"
63056 msgstr "切換系統主控臺"
63059 msgid "No operator in context"
63060 msgstr "情境中無操作器"
63063 msgid "Property cannot be both boolean and float"
63064 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
63067 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
63068 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
63071 msgid "Property must be an integer or a float"
63072 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
63075 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
63076 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
63079 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
63080 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
63083 msgid "%s '%s' not found"
63084 msgstr "找不到 %s「%s」"
63087 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
63088 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
63091 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
63092 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
63095 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
63096 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
63099 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
63100 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
63103 msgid "Could not resolve path '%s'"
63104 msgstr "無法解析路徑「%s」"
63107 msgid "Property from path '%s' is not a float"
63108 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
63111 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
63112 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
63115 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
63116 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
63119 msgctxt "WindowManager"
63120 msgid "Limited Platform Support"
63121 msgstr "有限的平臺支援"
63124 msgctxt "WindowManager"
63125 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
63126 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
63129 msgctxt "WindowManager"
63130 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
63131 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
63134 msgctxt "WindowManager"
63135 msgid "Graphics card:"
63136 msgstr "圖形顯示卡:"
63139 msgctxt "WindowManager"
63140 msgid "Platform Unsupported"
63141 msgstr "未支援的平臺"
63144 msgctxt "WindowManager"
63145 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
63146 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
63149 msgctxt "WindowManager"
63150 msgid "The program will now close."
63151 msgstr "程式即將關閉。"
63154 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
63155 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
63158 msgid "All Add-ons"
63159 msgstr "所有附加元件"
63162 msgid "All Add-ons Installed by User"
63163 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
63166 msgid "Add Curve"
63167 msgstr "添加曲線"
63170 msgid "Add Mesh"
63171 msgstr "添加網格"
63174 msgid "Import-Export"
63175 msgstr "匯入-匯出"
63178 msgid "Rigging"
63179 msgstr "索具"
63182 msgid "Video Tools"
63183 msgstr "視訊工具"
63186 msgid "English (English)"
63187 msgstr "英文 (English)"
63190 msgid "Japanese (日本語)"
63191 msgstr "日文 (日本語)"
63194 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
63195 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
63198 msgid "Italian (Italiano)"
63199 msgstr "義大利文 (Italiano)"
63202 msgid "German (Deutsch)"
63203 msgstr "德文 (Deutsch)"
63206 msgid "Finnish (Suomi)"
63207 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
63210 msgid "Swedish (Svenska)"
63211 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
63214 msgid "French (Français)"
63215 msgstr "法文 (Française)"
63218 msgid "Spanish (Español)"
63219 msgstr "西班牙文 (Español)"
63222 msgid "Catalan (Català)"
63223 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
63226 msgid "Czech (Český)"
63227 msgstr "捷克文 (Český)"
63230 msgid "Portuguese (Português)"
63231 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
63234 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
63235 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
63238 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
63239 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
63242 msgid "Russian (Русский)"
63243 msgstr "俄文 (Русский)"
63246 msgid "Croatian (Hrvatski)"
63247 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
63250 msgid "Serbian (Српски)"
63251 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
63254 msgid "Ukrainian (Український)"
63255 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
63258 msgid "Polish (Polski)"
63259 msgstr "波蘭文 (Polski)"
63262 msgid "Romanian (Român)"
63263 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
63266 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
63267 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
63270 msgid "Bulgarian (Български)"
63271 msgstr "保加利亞文 (Български)"
63274 msgid "Greek (Ελληνικά)"
63275 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
63278 msgid "Korean (한국 언어)"
63279 msgstr "韓文 (한국 언어)"
63282 msgid "Nepali (नेपाली)"
63283 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
63286 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
63287 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
63290 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
63291 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
63294 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
63295 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
63298 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
63299 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
63302 msgid "Turkish (Türkçe)"
63303 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
63306 msgid "Hungarian (Magyar)"
63307 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
63310 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
63311 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
63314 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
63315 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
63318 msgid "Estonian (Eestlane)"
63319 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
63322 msgid "Esperanto (Esperanto)"
63323 msgstr "世界文 (Esperanto)"
63326 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
63327 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
63330 msgid "Amharic (አማርኛ)"
63331 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
63334 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
63335 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
63338 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
63339 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
63342 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
63343 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
63346 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
63347 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
63350 msgid "Basque (Euskara)"
63351 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
63354 msgid "Hausa (Hausa)"
63355 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
63358 msgid "Kazakh (қазақша)"
63359 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
63362 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
63363 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
63366 msgid "Slovak (Slovenčina)"
63367 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
63370 msgid "Complete"
63371 msgstr "完成"
63374 msgid "In Progress"
63375 msgstr "處理中"
63378 msgid "Starting"
63379 msgstr "剛開始"