Updated from svn trunk (rBTS5491).
[blender-translations.git] / po / pl.po
blobfcd11226f07dc872a75af267cdc4110c4200af22
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'c9c3bf983321')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 11:13+0200\n"
8 "Last-Translator: Mikołaj Juda <mikolaj.juda@gmail.com>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
14 "Language-Team: Polish Blender Course <piotao@polskikursblendera.pl>"
17 msgid "Valid"
18 msgstr "Poprawny"
21 msgid "Name"
22 msgstr "Nazwa"
25 msgid "Type"
26 msgstr "Rodzaj"
29 msgid "Color"
30 msgstr "Kolor"
33 msgid "Value"
34 msgstr "Wartość"
37 msgid "Action Group"
38 msgstr "Grupa akcji"
41 msgid "Groups of F-Curves"
42 msgstr "Grupa krzywych F"
45 msgid "Channels"
46 msgstr "Kanały"
49 msgid "F-Curves in this group"
50 msgstr "F-krzywe w tej grupie"
53 msgid "Color Set"
54 msgstr "Zestaw kolorów"
57 msgid "Custom color set to use"
58 msgstr "Własny zestaw kolorów do użycia"
61 msgid "Default Colors"
62 msgstr "Domyślne kolory"
65 msgid "01 - Theme Color Set"
66 msgstr "Zestaw kolorów 01"
69 msgid "02 - Theme Color Set"
70 msgstr "Zestaw kolorów 02"
73 msgid "03 - Theme Color Set"
74 msgstr "Zestaw kolorów 03"
77 msgid "04 - Theme Color Set"
78 msgstr "Zestaw kolorów 04"
81 msgid "05 - Theme Color Set"
82 msgstr "Zestaw kolorów 05"
85 msgid "06 - Theme Color Set"
86 msgstr "Zestaw kolorów 06"
89 msgid "07 - Theme Color Set"
90 msgstr "Zestaw kolorów 07"
93 msgid "08 - Theme Color Set"
94 msgstr "Zestaw kolorów 08"
97 msgid "09 - Theme Color Set"
98 msgstr "Zestaw kolorów 09"
101 msgid "10 - Theme Color Set"
102 msgstr "Zestaw kolorów 10"
105 msgid "11 - Theme Color Set"
106 msgstr "Zestaw kolorów 11"
109 msgid "12 - Theme Color Set"
110 msgstr "Zestaw kolorów 12"
113 msgid "13 - Theme Color Set"
114 msgstr "Zestaw kolorów 13"
117 msgid "14 - Theme Color Set"
118 msgstr "Zestaw kolorów 14"
121 msgid "15 - Theme Color Set"
122 msgstr "Zestaw kolorów 15"
125 msgid "16 - Theme Color Set"
126 msgstr "Zestaw kolorów 16"
129 msgid "17 - Theme Color Set"
130 msgstr "Zestaw kolorów 17"
133 msgid "18 - Theme Color Set"
134 msgstr "Zestaw kolorów 18"
137 msgid "19 - Theme Color Set"
138 msgstr "Zestaw kolorów 19"
141 msgid "20 - Theme Color Set"
142 msgstr "Zestaw kolorów 20"
145 msgid "Custom Color Set"
146 msgstr "Własny zestaw kolorów"
149 msgid "Colors"
150 msgstr "Kolory"
153 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
154 msgstr "Kopia kolorów związanych z kolorem grupy"
157 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
158 msgstr "Zestaw kolorów jest zdefiniowany przez użytkownika zamiast domyślnego"
161 msgid "Lock"
162 msgstr "Blokada"
165 msgid "Action group is locked"
166 msgstr "Grupa akcji jest zablokowana"
169 msgid "Select"
170 msgstr "Zaznacz"
173 msgid "Action group is selected"
174 msgstr "Grupa akcji jest zaznaczona"
177 msgid "Expanded"
178 msgstr "Rozszerzony"
181 msgid "Add-on"
182 msgstr "Dodatek"
185 msgid "Module"
186 msgstr "Moduł"
189 msgid "Module name"
190 msgstr "Nazwa modułu"
193 msgid "Password"
194 msgstr "Hasło"
197 msgid "Message"
198 msgstr "Komunikat"
201 msgid "Fribidi Library"
202 msgstr "Biblioteka fribidi"
205 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
206 msgstr "Skompilowana biblioteka FriBidi dla C (.so pod Linuxem, .dll pod Windows), prawdopodobnie potrzebujesz ustawić ją gdy jesteś pod Windows, np. wykorzystując dołączone repozytorium bibliotek z SVN."
209 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
210 msgstr "Położenie 'msgfmt' dla Gettext"
213 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
214 msgstr "Kompilator gettext 'msgfmt'. Zazwyczaj trzeba określić to pole jeżeli jesteś pod Windows"
217 msgid "Translation Root"
218 msgstr "Katalog główny tłumaczeń"
221 msgid "The bf-translation repository"
222 msgstr "Repozytorium bf-translation"
225 msgid "Import Paths"
226 msgstr "Ścieżki importu"
229 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
230 msgstr "Dodatkowe ścieżki sys.path które python przeszuka, oddzielone średnikiem ';'. "
233 msgid "Source Root"
234 msgstr "Główny katalog"
237 msgid "The Blender source root path"
238 msgstr "Główny katalog w którym są pliki źródłowe Blendera"
241 msgid "Spell Cache"
242 msgstr "Pamięć podręczna słownika"
245 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
246 msgstr "Pamięć podręczna w której przechowywane są sprawdzone msgid, aby nie trzeba było sprawdzać ich ponownie"
249 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
250 msgstr "Ostrzegaj, gdy Msgid Jest Nie Z Wielkich Liter"
253 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
254 msgstr "Ostrzegaj o komunikatach, które nie zaczynają się z wielkiej litery (z niewieloma dozwolonymi wyjątkami!)"
257 msgid "Persistent Data Path"
258 msgstr "Ścieżka do danych trwałych"
261 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
262 msgstr "Nazwa pliku json do przechowywania ustawień (niestety, system Blendera tutaj nie działa)"
265 msgid "User Add-ons"
266 msgstr "Dodatki Użytkownika"
269 msgid "Animation Data"
270 msgstr "Dane animacji"
273 msgid "Action"
274 msgstr "Akcja"
277 msgid "Action Blending"
278 msgstr "Przenikanie akcji"
281 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
282 msgstr "Metoda używana do mieszania rezultatu aktywnej akcji z rezultatem ścieżek NLA"
285 msgid "Replace"
286 msgstr "Zastąp"
289 msgid "Add"
290 msgstr "Dodaj"
293 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
294 msgstr "Ważony rezultat paska jest dodawany do rezultatu całkowitego"
297 msgid "Subtract"
298 msgstr "Odejmij"
301 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
302 msgstr "Ważony rezultat paska jest usuwany z połączonego rezultatu"
305 msgid "Multiply"
306 msgstr "Mnożenie"
309 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
310 msgstr "Ważony rezultat paska jest mnożony przez zakumulowany rezultat"
313 msgid "Action Extrapolation"
314 msgstr "Przedłużenie akcji"
317 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
318 msgstr "Akcja która będzie podjęta dla przerw poza zakresem aktywnej akcji (gdy obliczana jest poprzez NLA)"
321 msgid "Nothing"
322 msgstr "Nic"
325 msgid "Strip has no influence past its extents"
326 msgstr "Pasek nie ma wpływu poza swoim zasięgiem"
329 msgid "Hold"
330 msgstr "Utrzymanie"
333 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
334 msgstr "Utrzymuj ostatnią klatkę jeżeli brak poprzednik pasków na ścieżce i zawsze trzymaj ostatnią klatkę"
337 msgid "Hold Forward"
338 msgstr "Utrzymuj w przód"
341 msgid "Only hold last frame"
342 msgstr "Trzymaj tylko ostatnią klatkę"
345 msgid "Action Influence"
346 msgstr "Wpływ akcji"
349 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
350 msgstr "Siła z jaką aktywna akcja wpływa na wynik otrzymywany z NLA"
353 msgid "Drivers"
354 msgstr "Sterowniki"
357 msgid "NLA Tracks"
358 msgstr "Ścieżki NLA"
361 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
362 msgstr "Ścieżki NLA (np. warstwy animacji)"
365 msgid "NLA Evaluation Enabled"
366 msgstr "Obliczanie NLA włączone"
369 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
370 msgstr "Obliczenia stosu NLA są obliczane podczas obliczania tego bloku"
373 msgid "Animation Visualization"
374 msgstr "Wizualizacja animacji"
377 msgid "Settings for the visualization of motion"
378 msgstr "Ustawienia wizualizacji ruchu"
381 msgid "Motion Paths"
382 msgstr "Trajektorie"
385 msgid "Motion Path settings for visualization"
386 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii"
389 msgid "Motion Path Settings"
390 msgstr "Ustawienia trajektorii"
393 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
394 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii animacji"
397 msgid "Bake Location"
398 msgstr "Przygotuj położenie"
401 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
402 msgstr "Podczas przeliczania trajektorii dla kości, używaj głowy lub ogona."
405 msgid "Heads"
406 msgstr "Głowy"
409 msgid "Calculate bone paths from heads"
410 msgstr "Wylicz trajektorie kości korzystając z ich głów"
413 msgid "Tails"
414 msgstr "Końce"
417 msgid "Calculate bone paths from tails"
418 msgstr "Wylicz trajektorie kości na podstawie ich końców"
421 msgid "After Current"
422 msgstr "Po bieżącej"
425 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
426 msgstr "Liczba klatek do pokazania za bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
429 msgid "Before Current"
430 msgstr "Przed bieżącą"
433 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
434 msgstr "Liczba klatek do pokazania przed bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
437 msgid "End Frame"
438 msgstr "Klatka końcowa"
441 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
442 msgstr "Końcowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
445 msgid "Start Frame"
446 msgstr "Klatka początkowa"
449 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
450 msgstr "Początkowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
453 msgid "Frame Step"
454 msgstr "Przeskok"
457 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
458 msgstr "Liczba klatek pomiędzy którymi pokazana jest trajektoria (nie dla klatek w metodzie pokrywania warstwowego)"
461 msgid "Show Frame Numbers"
462 msgstr "Pokaż numery klatek"
465 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
466 msgstr "Pokaż numery klatek w każdym punkcie obliczonej trajektorii"
469 msgid "All Action Keyframes"
470 msgstr "Wszystkie klatki kluczowe akcji"
473 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
474 msgstr "Dla trajektorii kości, wyszukaj całe akcje dla klatek kluczowych zamiast grupować tylko pasujące nazwy (trochę wolniejsze)"
477 msgid "Highlight Keyframes"
478 msgstr "Wyróżnij klatki kluczowe"
481 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
482 msgstr "Wyróżnij położenie klatek kluczowych w obliczonych trajektoriach ruchu"
485 msgid "Show Keyframe Numbers"
486 msgstr "Pokaż numery klatek kluczowych"
489 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
490 msgstr "Pokazuje numery klatek kluczowych w trajektoriach ruchu"
493 msgid "Paths Type"
494 msgstr "Rodzaj ścieżek"
497 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
498 msgstr "Rodzaj zakresu do pokazania w trajektoriach"
501 msgid "Around Frame"
502 msgstr "Wokół klatki"
505 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
506 msgstr "Wyświetlaj ścieżki póz dla ustalonej liczby klatek wokół klatki bieżącej"
509 msgid "In Range"
510 msgstr "W zakresie"
513 msgid "Display Paths of poses within specified range"
514 msgstr "Wyświetlaj trajektorie póz w określonym zakresie"
517 msgid "Any Type"
518 msgstr "Dowolny typ"
521 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
522 msgstr "Typ RNA używany jako wskaźnik do jakichkolwiek możliwych danych"
525 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
526 msgstr "Obszar w podzielonym obszarze ekranu, zawierający edytor"
529 msgid "Height"
530 msgstr "Wysokość"
533 msgid "Area height"
534 msgstr "Wysokość obszaru"
537 msgid "Regions"
538 msgstr "Regiony"
541 msgid "Regions this area is subdivided in"
542 msgstr "Regiony na które ten obszar jest podzielony"
545 msgid "Show Menus"
546 msgstr "Pokaż menu"
549 msgid "Show menus in the header"
550 msgstr "Pokaż menu w nagłówku"
553 msgid "Spaces"
554 msgstr "Przestrzenie"
557 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
558 msgstr "Przestrzenie zawarte w tym obszarze, pierwszy będzie przestrzenią aktywną (uwaga: przydatne na przykład do przywrócenia poprzednio używanej przestrzeni 3D w określonym obszarze z zachowaniem starej orientacji)"
561 msgid "Editor Type"
562 msgstr "Typ edytora"
565 msgid "Current editor type for this area"
566 msgstr "Bieżący edytor dla tego obszaru"
569 msgid "Empty"
570 msgstr "Pusty"
573 msgid "UV/Image Editor"
574 msgstr "Edytor obrazów/UV"
577 msgid "View and edit images and UV Maps"
578 msgstr "Wyświetlaj oraz edytuj obrazy oraz mapy UV"
581 msgid "Node Editor"
582 msgstr "Edytor nodów"
585 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
586 msgstr "Edytor z narzędziami do nieliniowego cieniowania i kompozycji"
589 msgid "Video editing tools"
590 msgstr "Narzędzia do edycji wideo"
593 msgid "Movie Clip Editor"
594 msgstr "Edytor klipów filmowych"
597 msgid "Motion tracking tools"
598 msgstr "Narzędzia do śledzenia ruchu"
601 msgid "Dope Sheet"
602 msgstr "Dope Sheet"
605 msgid "Adjust timing of keyframes"
606 msgstr "Popraw synchronizację klatek kluczowych"
609 msgid "Graph Editor"
610 msgstr "Edytor Graficzny"
613 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
614 msgstr "Edycja krzywych oraz sterowników"
617 msgid "Combine and layer Actions"
618 msgstr "Łącz i zarządzaj warstwami akcji"
621 msgid "Text Editor"
622 msgstr "Edytor tekstu"
625 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
626 msgstr "Edytuj skrypty oraz dokumentację 'w pliku'"
629 msgid "Python Console"
630 msgstr "Konsola pythona"
633 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
634 msgstr "Interaktywna konsola programistyczna dla zaawansowanej edycji i tworzenia skryptów"
637 msgid "Info"
638 msgstr "Informacja"
641 msgid "Outliner"
642 msgstr "Zestawienie"
645 msgid "Properties"
646 msgstr "Właściwości"
649 msgid "File Browser"
650 msgstr "Przeglądanie plików"
653 msgid "Browse for files and assets"
654 msgstr "Przeglądaj pliki i zasoby"
657 msgid "Edit persistent configuration settings"
658 msgstr "Zmieniaj ustawienia konfiguracyjne programu"
661 msgid "Width"
662 msgstr "Szerokość"
665 msgid "Area width"
666 msgstr "Szerokość obszaru"
669 msgid "X Position"
670 msgstr "Pozycja X"
673 msgid "The window relative vertical location of the area"
674 msgstr "Pionowe położenie względne obszaru w oknie"
677 msgid "Y Position"
678 msgstr "Pozycja Y"
681 msgid "The window relative horizontal location of the area"
682 msgstr "Względna pozycja pozioma obszaru w oknie"
685 msgid "Active Bone"
686 msgstr "Aktywna Kość"
689 msgid "Description"
690 msgstr "Opis"
693 msgid "Vector"
694 msgstr "Wektorowy"
697 msgid "Point"
698 msgstr "Punkt"
701 msgid "Curve"
702 msgstr "Krzywa"
705 msgid "Bake Data"
706 msgstr "Wylicz dane"
709 msgid "Cage Extrusion"
710 msgstr "Wytłaczanie klatki (cage extrusion)"
713 msgid "Cage Object"
714 msgstr "Obiekt cela (cage)"
717 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
718 msgstr "Obiekt używany jako klatka zamiast obliczania klatki z bieżącego obiektu z rozszerzaniem klatki"
721 msgid "File Path"
722 msgstr "Ścieżka pliku"
725 msgid "Image filepath to use when saving externally"
726 msgstr "Ścieżka do pliku używana do zapisu w formie zewnętrznego pliku"
729 msgid "Vertical dimension of the baking map"
730 msgstr "Pionowy rozmiar wyliczanej mapy"
733 msgid "Image Format"
734 msgstr "Format obrazu"
737 msgid "Margin"
738 msgstr "Margines"
741 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
742 msgstr "Rozszerzenie marginesów obliczane jako filtr końcowy"
745 msgid "Normal Space"
746 msgstr "Przestrzeń normalnych"
749 msgid "Axis to bake in blue channel"
750 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale niebieskim"
753 msgid "+X"
754 msgstr "+X"
757 msgid "+Y"
758 msgstr "+Y"
761 msgid "+Z"
762 msgstr "+Z"
765 msgid "-X"
766 msgstr "-X"
769 msgid "-Y"
770 msgstr "-Y"
773 msgid "-Z"
774 msgstr "-Z"
777 msgid "Axis to bake in green channel"
778 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale zielonym"
781 msgid "Axis to bake in red channel"
782 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale czerwonym"
785 msgid "Choose normal space for baking"
786 msgstr "Wybierz przestrzeń normalnych dla wyliczania"
789 msgid "Object"
790 msgstr "Obiekt"
793 msgid "Bake the normals in object space"
794 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni obiektu"
797 msgid "Tangent"
798 msgstr "Styczne"
801 msgid "Bake the normals in tangent space"
802 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni kątów stycznych"
805 msgid "None"
806 msgstr "Nic"
809 msgid "Save Mode"
810 msgstr "Tryb zapisu"
813 msgid "Choose how to save the baking map"
814 msgstr "Wybierz jak zapisać wyliczoną mapę"
817 msgid "Internal"
818 msgstr "Wewnętrznie"
821 msgid "External"
822 msgstr "Zewnętrznie"
825 msgid "Save the baking map in an external file"
826 msgstr "Zapis wyliczoną mapę do pliku zewnętrznego"
829 msgid "Automatic Name"
830 msgstr "Nazwa automatyczna"
833 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
834 msgstr "Automatycznie nazwij pliki wynikowe na podstawie nazwy przebiegu (tylko pliki zewnętrzne)"
837 msgid "Cage"
838 msgstr "Klatka"
841 msgid "Cast rays to active object from a cage"
842 msgstr "Rzuca promienie na aktywny obiekt z obiektu klatki"
845 msgid "Clear"
846 msgstr "Wyczyść"
849 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
850 msgstr "Wyczyść obraz przed obliczeniami (tylko użycie wewnętrzne)"
853 msgid "Selected to Active"
854 msgstr "Zaznaczony do Aktywnego"
857 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
858 msgstr "Wylicz cieniowanie na powierzchni zaznaczonych obiektów ze skutkiem dla aktywnego obiektu"
861 msgid "Split Materials"
862 msgstr "Podziel materiały"
865 msgid "Split external images per material (external only)"
866 msgstr "Podziel zewnętrzne obrazy według materiału (tylko pliki zewnętrzne)"
869 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
870 msgstr "Poziomy rozmiar wyliczanej mapy"
873 msgid "Bezier Curve Point"
874 msgstr "Punkt krzywej Beziera"
877 msgid "Bezier curve point with two handles"
878 msgstr "Punkt krzywej Beziera z dwoma uchwytami"
881 msgid "Control Point"
882 msgstr "Punkt kontrolny"
885 msgid "Coordinates of the control point"
886 msgstr "Współrzędne punktu kontrolnego"
889 msgid "Handle 1"
890 msgstr "Uchwyt pierwszy"
893 msgid "Coordinates of the first handle"
894 msgstr "Współrzędne pierwszego uchwytu"
897 msgid "Handle 1 Type"
898 msgstr "Rodzaj pierwszego uchwytu"
901 msgid "Handle types"
902 msgstr "Rodzaje uchwytów"
905 msgid "Free"
906 msgstr "Swobodny"
909 msgid "Aligned"
910 msgstr "Wyrównany"
913 msgid "Auto"
914 msgstr "Automatyczny"
917 msgid "Handle 2"
918 msgstr "Uchwyt drugi"
921 msgid "Coordinates of the second handle"
922 msgstr "Współrzędne drugiego uchwytu"
925 msgid "Handle 2 Type"
926 msgstr "Rodzaj drugiego uchwytu"
929 msgid "Hide"
930 msgstr "Ukryj"
933 msgid "Visibility status"
934 msgstr "Stan widoczności"
937 msgid "Bevel Radius"
938 msgstr "Promień skosu"
941 msgid "Radius for beveling"
942 msgstr "Promień i zasięg skosu"
945 msgid "Control Point selected"
946 msgstr "Zaznaczono punkt kontrolny"
949 msgid "Control point selection status"
950 msgstr "Stan zaznaczenia punktu kontrolnego"
953 msgid "Handle 1 selected"
954 msgstr "Zaznaczono pierwszy uchwyt"
957 msgid "Handle 1 selection status"
958 msgstr "Stan zaznaczenia pierwszego uchwytu"
961 msgid "Handle 2 selected"
962 msgstr "Zaznaczono drugi uchwyt"
965 msgid "Handle 2 selection status"
966 msgstr "Stan zaznaczenia drugiego uchwytu"
969 msgid "Tilt"
970 msgstr "Przechył"
973 msgid "Tilt in 3D View"
974 msgstr "Przechył w widoku 3D"
977 msgid "Weight"
978 msgstr "Waga"
981 msgid "Softbody goal weight"
982 msgstr "Limit docelowy softbody"
985 msgid "Actions"
986 msgstr "Akcje"
989 msgid "Armatures"
990 msgstr "Szkielety"
993 msgid "Brushes"
994 msgstr "Pędzle"
997 msgid "Cameras"
998 msgstr "Kamery"
1001 msgid "Curves"
1002 msgstr "Krzywe"
1005 msgid "Filename"
1006 msgstr "Nazwa pliku"
1009 msgid "Path to the .blend file"
1010 msgstr "Ścieżka do pliku .blend"
1013 msgid "Vector Fonts"
1014 msgstr "Czcionki wektorowe"
1017 msgid "Grease Pencil"
1018 msgstr "Szkicownik"
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Obrazy"
1025 msgid "File Has Unsaved Changes"
1026 msgstr "Plik nie został zapisany"
1029 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1030 msgstr "Czy ostatnie zmiany zostały zapisane na dysk"
1033 msgid "File is Saved"
1034 msgstr "Plik zapisano"
1037 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1038 msgstr "Czy bieżąca sesja została zapisana na dysk jako plik .blend"
1041 msgid "Lattices"
1042 msgstr "Kraty"
1045 msgid "Libraries"
1046 msgstr "Biblioteki"
1049 msgid "Line Styles"
1050 msgstr "Style linii"
1053 msgid "Masks"
1054 msgstr "Maski"
1057 msgid "Materials"
1058 msgstr "Materiały"
1061 msgid "Meshes"
1062 msgstr "Siatki"
1065 msgid "Metaballs"
1066 msgstr "Metakule"
1069 msgid "Movie Clips"
1070 msgstr "Klipy filmowe"
1073 msgid "Node Groups"
1074 msgstr "Grupy nodów"
1077 msgid "Objects"
1078 msgstr "Obiekty"
1081 msgid "Particles"
1082 msgstr "Cząstki"
1085 msgid "Scenes"
1086 msgstr "Sceny"
1089 msgid "Screens"
1090 msgstr "Ekrany"
1093 msgid "Shape Keys"
1094 msgstr "Kształty"
1097 msgid "Sounds"
1098 msgstr "Dźwięki"
1101 msgid "Speakers"
1102 msgstr "Głośniki"
1105 msgid "Texts"
1106 msgstr "Teksty"
1109 msgid "Textures"
1110 msgstr "Tekstury"
1113 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1114 msgstr "Automatycznie pakuj wszystkie zewnętrzne pliki do wnętrza pliku .blend"
1117 msgid "Version"
1118 msgstr "Wersja"
1121 msgid "Window Managers"
1122 msgstr "Managery okien"
1125 msgid "Worlds"
1126 msgstr "Światy"
1129 msgid "Blender RNA"
1130 msgstr "Blender RNA"
1133 msgid "Blender RNA structure definitions"
1134 msgstr "Definicje struktur RNA"
1137 msgid "Structs"
1138 msgstr "Struktury"
1141 msgid "Boid Rule"
1142 msgstr "Reguły boidów"
1145 msgid "Boid rule name"
1146 msgstr "Nazwa reguły boidów"
1149 msgid "Goal"
1150 msgstr "Cel"
1153 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1154 msgstr "Podążaj do przypisanego obiektu lub najsilniejszego przypisanego źródła sygnału"
1157 msgid "Avoid"
1158 msgstr "Unikaj"
1161 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1162 msgstr "Uciekaj przed przypisanymi obiektami lub najsilniejszymi źródłami sygnału"
1165 msgid "Avoid Collision"
1166 msgstr "Unikaj kolizji"
1169 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1170 msgstr "Manewruj tak aby unikać kolizji z innymi boidami i schodź z drogi obiektom w bliskiej przyszłośći"
1173 msgid "Separate"
1174 msgstr "Samotnie"
1177 msgid "Keep from going through other boids"
1178 msgstr "Staraj się trzymać z daleka od innych boidów"
1181 msgid "Flock"
1182 msgstr "Towarzystko"
1185 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1186 msgstr "Podążaj do centrum gdzie jest najwięcej sąsiadów i dostosuj się do ich prędkości"
1189 msgid "Follow Leader"
1190 msgstr "Śledź"
1193 msgid "Follow a boid or assigned object"
1194 msgstr "Podążaj za boidem lub przypisanym obiektem"
1197 msgid "Average Speed"
1198 msgstr "Uśredniaj"
1201 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1202 msgstr "Utrzymuj prędkość, poziom lotu lub błądzenia"
1205 msgid "Fight"
1206 msgstr "Lataj"
1209 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1210 msgstr "Zbliż się do najbliższego przeciwnika i atakuj, gdy będzie w zasięgu"
1213 msgid "In Air"
1214 msgstr "W powietrzu"
1217 msgid "Use rule when boid is flying"
1218 msgstr "Używaj reguły gdy boid lata"
1221 msgid "On Land"
1222 msgstr "Na ziemi"
1225 msgid "Use rule when boid is on land"
1226 msgstr "Używaj reguły gdy boid jest na ziemi"
1229 msgid "Level"
1230 msgstr "Poziom"
1233 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1234 msgstr "Jak bardzo składowa z prędkości jest utrzymywana bez zmian"
1237 msgid "Speed"
1238 msgstr "Pędkość"
1241 msgid "Percentage of maximum speed"
1242 msgstr "Procent maksymalnej prędkości"
1245 msgid "Wander"
1246 msgstr "Włóczęga"
1249 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1250 msgstr "Jak szybko losowany jest kierunek prędkości"
1253 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1254 msgstr "Unikaj obiektu jeżeli niebezpieczeństwo od niego jest wyższe niż ta granica"
1257 msgid "Object to avoid"
1258 msgstr "Obiekty których unikać"
1261 msgid "Predict"
1262 msgstr "Przewiduj"
1265 msgid "Predict target movement"
1266 msgstr "Przewiduj ruchy swojego celu"
1269 msgid "Time to look ahead in seconds"
1270 msgstr "Długość przewidywanego czasu z przyszłości w sekundach"
1273 msgid "Boids"
1274 msgstr "Boidy"
1277 msgid "Avoid collision with other boids"
1278 msgstr "Unikaj kolizji z innymi boidami"
1281 msgid "Deflectors"
1282 msgstr "Osłony"
1285 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1286 msgstr "Unikaj zderzeń z obiektami osłon"
1289 msgid "Fight Distance"
1290 msgstr "Odległość walki"
1293 msgid "Attack boids at max this distance"
1294 msgstr "Maksymalna odległość z której następuje atak"
1297 msgid "Flee Distance"
1298 msgstr "Odległość ucieczki"
1301 msgid "Flee to this distance"
1302 msgstr "Jak daleko uciekać"
1305 msgid "Distance"
1306 msgstr "Odległość"
1309 msgid "Distance behind leader to follow"
1310 msgstr "Odległość utrzymywana za liderem "
1313 msgid "Follow this object instead of a boid"
1314 msgstr "Podążaj za tym obiektem zamiast za boidem"
1317 msgid "Queue Size"
1318 msgstr "Wielkość kolejki"
1321 msgid "How many boids in a line"
1322 msgstr "Jak wiele boidów w kolejce"
1325 msgid "Line"
1326 msgstr "Kolejka/lina"
1329 msgid "Follow leader in a line"
1330 msgstr "Podążaj za liderem używając linii"
1333 msgid "Goal object"
1334 msgstr "Obiekt celu"
1337 msgid "Boid Settings"
1338 msgstr "Ustawienia boidów"
1341 msgid "Settings for boid physics"
1342 msgstr "Ustawienia fizyki boidów"
1345 msgid "Accuracy"
1346 msgstr "Celność"
1349 msgid "Accuracy of attack"
1350 msgstr "Celność i dokładność ataku"
1353 msgid "Active Boid Rule"
1354 msgstr "Aktywna reguła"
1357 msgid "Active Boid State Index"
1358 msgstr "Lista stanów aktywnych boidów"
1361 msgid "Aggression"
1362 msgstr "Agresywność"
1365 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1366 msgstr "Boidy będą walczyć z przeciwnikiem o tyle razy silniejszym"
1369 msgid "Max Air Acceleration"
1370 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w locie"
1373 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
1374 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w czasie lotu (względem prędkości maksymalnej)"
1377 msgid "Max Air Angular Velocity"
1378 msgstr "Najwyższa prędkość kątowa w locie"
1381 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1382 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa w powietrzu (względem 180 stopni)"
1385 msgid "Air Personal Space"
1386 msgstr "Wielkość przestrzeni osobistej w locie"
1389 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
1390 msgstr "Promień osobistej przestrzeni boida w czasie lotu (w procentach wielkości cząstki)"
1393 msgid "Max Air Speed"
1394 msgstr "Najwyższa prędkość lotu"
1397 msgid "Maximum speed in air"
1398 msgstr "Maksymalna prędkość w powietrzu"
1401 msgid "Min Air Speed"
1402 msgstr "Najniższa prędkość lotu"
1405 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
1406 msgstr "Minimalna prędkość boida znajdującego się w powietrzu (względem maksymalnej prędkości)"
1409 msgid "Banking"
1410 msgstr "Popychanie (?)"
1413 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1414 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora prędkości na zakrętach"
1417 msgid "Health"
1418 msgstr "Zdrowie"
1421 msgid "Initial boid health when born"
1422 msgstr "Początkowe zdrowie w momencie narodzin"
1425 msgid "Boid height relative to particle size"
1426 msgstr "Wysokość boida względem wielkości cząstki"
1429 msgid "Max Land Acceleration"
1430 msgstr "Najwyższe przyspieszenie lądowe"
1433 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
1434 msgstr "Najwyższa wartość przyspieszenia gdy boid znajduje się na lądzie (względem prędkości maksymalnej)"
1437 msgid "Max Land Angular Velocity"
1438 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na ziemi"
1441 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
1442 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na lądzie (względem 180 stopni)"
1445 msgid "Jump Speed"
1446 msgstr "Prędkość skoku"
1449 msgid "Maximum speed for jumping"
1450 msgstr "Maksymalna prędkość w czasie skoku"
1453 msgid "Land Personal Space"
1454 msgstr "Przestrzeń lądowania"
1457 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
1458 msgstr "Promień osobistej strefy lądowania na ziemi (procent wielkości cząstki)"
1461 msgid "Landing Smoothness"
1462 msgstr "Płynność lądowania"
1465 msgid "How smoothly the boids land"
1466 msgstr "Jak płynnie i łagodnie boidy lądują"
1469 msgid "Max Land Speed"
1470 msgstr "Najwyższa prędkość lądowania"
1473 msgid "Maximum speed on land"
1474 msgstr "Maksymalna prędkość jaką może mieć boid poczas lądowania"
1477 msgid "Land Stick Force"
1478 msgstr "Siła dociskająca"
1481 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
1482 msgstr "Jak silna musi być siła dociskająca, aby boid zaczął przebywać na lądzie"
1485 msgid "Pitch"
1486 msgstr "Przechył"
1489 msgid "Amount of rotation around side vector"
1490 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora bocznego"
1493 msgid "Range"
1494 msgstr "Zakres"
1497 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
1498 msgstr "Maksymalna odległość z której boidy mogą atakować"
1501 msgid "Boid States"
1502 msgstr "Stany boidów"
1505 msgid "Strength"
1506 msgstr "Siła"
1509 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
1510 msgstr "Maksymalne obrażenia na sekundę podczas ataku"
1513 msgid "Allow Climbing"
1514 msgstr "Pozwól wspinać się"
1517 msgid "Allow boids to climb goal objects"
1518 msgstr "Pozwala boidom wspinać się na obiekty które są celem"
1521 msgid "Allow Flight"
1522 msgstr "Pozwól latać"
1525 msgid "Allow boids to move in air"
1526 msgstr "Pozwala boidom latać w powietrzu"
1529 msgid "Allow Land"
1530 msgstr "Pozwól lądować"
1533 msgid "Allow boids to move on land"
1534 msgstr "Pozwala boidom lądować na ziemi"
1537 msgid "Boid State"
1538 msgstr "Stan boida"
1541 msgid "Boid state for boid physics"
1542 msgstr "Stan boida dla fizyki boida"
1545 msgid "Active Boid Rule Index"
1546 msgstr "Indeks aktywnej reguły boida"
1549 msgid "Falloff"
1550 msgstr "Zanikanie"
1553 msgid "Boid state name"
1554 msgstr "Nazwa stanu boida"
1557 msgid "Rule Fuzziness"
1558 msgstr "Rozmycie reguły"
1561 msgid "Boid Rules"
1562 msgstr "Reguły Boidów"
1565 msgid "Rule Evaluation"
1566 msgstr "Wyliczanie reguł"
1569 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1570 msgstr "Jak lista reguł będzie przeliczana"
1573 msgid "Fuzzy"
1574 msgstr "Rozmycie reguł"
1577 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
1578 msgstr "Reguły stosowane są od góry do dołu (tylko pierwsza reguła, której efekt przewyższa współczynnik rozmycia jest stosowana)"
1581 msgid "Random"
1582 msgstr "Losowo"
1585 msgid "A random rule is selected for each boid"
1586 msgstr "Do każdego boida stosowana jest losowa reguła"
1589 msgid "Average"
1590 msgstr "Uśrednienie"
1593 msgid "All rules are averaged"
1594 msgstr "Wszystkie reguły są uśrednione"
1597 msgid "Volume"
1598 msgstr "Objętość"
1601 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
1602 msgstr "Długość pierwszego uchwytu Beziera (wyłącznie dla B-kości)"
1605 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
1606 msgstr "Długość drugiego uchwytu Beziera dla B-kości"
1609 msgid "B-Bone Segments"
1610 msgstr "Segmenty B-kości"
1613 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
1614 msgstr "Liczba podziałów na segmenty w B-kości (tylko dla kości Beziera, tzw. b-bones)"
1617 msgid "B-Bone Display X Width"
1618 msgstr "Wyświetlanie długości X dla B-kości"
1621 msgid "B-Bone X size"
1622 msgstr "Rozmiar X B-kości"
1625 msgid "B-Bone Display Z Width"
1626 msgstr "Wyświetlanie długości Z dla B-kości"
1629 msgid "B-Bone Z size"
1630 msgstr "Rozmiar Z B-kości"
1633 msgid "Children"
1634 msgstr "Potomek"
1637 msgid "Bones which are children of this bone"
1638 msgstr "Kości które są potomkami tej kości"
1641 msgid "Envelope Deform Distance"
1642 msgstr "Zasięg deformacji obwiedni"
1645 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
1646 msgstr "Odległość w której obwiednia będzie miała wpływ na deformację (tylko dla deformacji ustawianej za pomocą obwiedni)"
1649 msgid "Envelope Deform Weight"
1650 msgstr "Waga deformacji obwiedni"
1653 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
1654 msgstr "Wyłącznie dla deformacji obwiedni: waga deformacji"
1657 msgid "Head"
1658 msgstr "Początek"
1661 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1662 msgstr "Położenie końca początku kości względnej do jej kości nadrzędnej"
1665 msgid "Armature-Relative Head"
1666 msgstr "Początek szkieletu względnego"
1669 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
1670 msgstr "Położenie początku końca kości względnej do szkieletu"
1673 msgid "Envelope Head Radius"
1674 msgstr "Promień części początkowej obwiedni"
1677 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
1678 msgstr "Promień początkowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1681 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1682 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy nie jest w Trybie Edycji (np. gdy jest w Trybie Obiektowym lub w Trybie Pozy)"
1685 msgid "Selectable"
1686 msgstr "Klikalna"
1689 msgid "Bone is able to be selected"
1690 msgstr "Kość może zostać zaznaczona"
1693 msgid "Inherit Scale"
1694 msgstr "Dziedzicz skalę"
1697 msgid "Layers"
1698 msgstr "Warstwy"
1701 msgid "Layers bone exists in"
1702 msgstr "Warstwy na których ta kość istnieje"
1705 msgid "Bone Matrix"
1706 msgstr "Macierz kości"
1709 msgid "3x3 bone matrix"
1710 msgstr "Macierz kości o rozmiarach 3x3"
1713 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
1714 msgstr "Macierz lokalna kości szkieletowych"
1717 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
1718 msgstr "Macierz 4x4 kości względna do szkieletu"
1721 msgid "Parent"
1722 msgstr "Rodzic"
1725 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1726 msgstr "Kość nadrzędna (w tym samym szkielecie)"
1729 msgid "Select Head"
1730 msgstr "Zaznacz początek"
1733 msgid "Select Tail"
1734 msgstr "Zaznacz koniec"
1737 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
1738 msgstr "Kość jest zawsze rysowana jako siatka niezależnie od ustawień rysowania dla całego widoku (przydatne dla mało przeszkadzających własnych kształtów kości)"
1741 msgid "Tail"
1742 msgstr "Koniec"
1745 msgid "Armature-Relative Tail"
1746 msgstr "Względny koniec szkieletu"
1749 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
1750 msgstr "Położenie końca kości względnej do szkieletu"
1753 msgid "Envelope Tail Radius"
1754 msgstr "Promień końcowej części obwiedni"
1757 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
1758 msgstr "Promień końcowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1761 msgid "Connected"
1762 msgstr "Połączone"
1765 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
1766 msgstr "Gdy kość ma parenta, początek kości jest połączony z końcem parenta"
1769 msgid "Cyclic Offset"
1770 msgstr "Przesunięcie cykliczne"
1773 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
1774 msgstr "Gdy kość nie posiada kości nadrzędnej, używa cyklicznych efektów przesunięcia (przestarzałe)"
1777 msgid "Deform"
1778 msgstr "Deformacja"
1781 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1782 msgstr "Pozwól kości deformować geometrię siatki"
1785 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1786 msgstr "Przemnóż grupy wierzchołków przez obwiednie"
1789 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1790 msgstr "Podczas deformowania kości, przemnóż wpływ obwiedni przez wagi grup wierzchołków"
1793 msgid "Inherit Rotation"
1794 msgstr "Dziedzicz rotację"
1797 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1798 msgstr "Kość dziedziczy rotację lub skalę z kości nadrzędnej"
1801 msgid "Local Location"
1802 msgstr "Położenie lokalne"
1805 msgid "Bone location is set in local space"
1806 msgstr "Położenie kości jest ustawione we współrzędnych lokalnych"
1809 msgid "Relative Parenting"
1810 msgstr "Transformacje względne"
1813 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
1814 msgstr "Obiekty potomne będą używać transformacji względnych, takich jak deformacje"
1817 msgid "Bone Group"
1818 msgstr "Grupa kości"
1821 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1822 msgstr "Grupy kanałów pozy (kości)"
1825 msgid "Brush Capabilities"
1826 msgstr "Możliwości narzędzia"
1829 msgid "Has Overlay"
1830 msgstr "Posiada nakładkę"
1833 msgid "Has Random Texture Angle"
1834 msgstr "Losowy kąt tekstury"
1837 msgid "Has Smooth Stroke"
1838 msgstr "Gładka kreska"
1841 msgid "Has Spacing"
1842 msgstr "Odstępy"
1845 msgid "Mode"
1846 msgstr "Tryb"
1849 msgid "Active"
1850 msgstr "Aktywny"
1853 msgid "Material"
1854 msgstr "Materiał"
1857 msgid "Direction"
1858 msgstr "Kierunek"
1861 msgid "All"
1862 msgstr "Wszystko"
1865 msgid "Visible"
1866 msgstr "Widoczny"
1869 msgid "Threshold"
1870 msgstr "Próg"
1873 msgid "Smooth"
1874 msgstr "Wygładzanie"
1877 msgid "Blur"
1878 msgstr "Rozmycie"
1881 msgid "Iterations"
1882 msgstr "Iteracje"
1885 msgid "Hue"
1886 msgstr "Odcień"
1889 msgid "Saturation"
1890 msgstr "Nasycenie"
1893 msgid "Background Image"
1894 msgstr "Obrazek tła"
1897 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1898 msgstr "Obraz i ustawienia wyświetlania dla tła widoku 3D"
1901 msgid "Opacity"
1902 msgstr "Nieprzejrzystość"
1905 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
1906 msgstr "Jak silnie obraz miesza się z kolorem tła"
1909 msgid "MovieClip"
1910 msgstr "Klip"
1913 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
1914 msgstr "Klip filmowy wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1917 msgid "Clip User"
1918 msgstr "Użytkownik klipu"
1921 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
1922 msgstr "Parametry określające która klatka klipu filmowego jest wyświetlana"
1925 msgid "Depth"
1926 msgstr "Głębia"
1929 msgid "Back"
1930 msgstr "Tył"
1933 msgid "Front"
1934 msgstr "Przód"
1937 msgid "Frame Method"
1938 msgstr "Dopasowanie kadru"
1941 msgid "How the image fits in the camera frame"
1942 msgstr "Jak obraz pasuje w kadrze"
1945 msgid "Stretch"
1946 msgstr "Rozciągaj"
1949 msgid "Fit"
1950 msgstr "Dopasuj"
1953 msgid "Crop"
1954 msgstr "Obetnij"
1957 msgid "Image"
1958 msgstr "Obraz"
1961 msgid "Image displayed and edited in this space"
1962 msgstr "Obraz wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1965 msgid "Image User"
1966 msgstr "Użytkownik obrazu"
1969 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
1970 msgstr "Parametry określające która warstwa, przebieg oraz klatka obrazu są wyświetlane"
1973 msgid "Offset"
1974 msgstr "Odstęp"
1977 msgid "Rotation"
1978 msgstr "Rotacja"
1981 msgid "Scale"
1982 msgstr "Skala"
1985 msgid "Show Background Image"
1986 msgstr "Pokaż obrazek tła"
1989 msgid "Show this image as background"
1990 msgstr "Pokaż ten obraz w tle"
1993 msgid "Show Expanded"
1994 msgstr "Pokaż rozwinięty"
1997 msgid "Show the expanded in the user interface"
1998 msgstr "Pokaż rozwinięty w interfejsie użytkownika"
2001 msgid "Show On Foreground"
2002 msgstr "Pokaż w pierwszym planie"
2005 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2006 msgstr "Pokazuje ten obraz przed wszystkimi innymi obiektami w widoku"
2009 msgid "Background Source"
2010 msgstr "Źródło obrazu tła"
2013 msgid "Data source used for background"
2014 msgstr "Źródło danych dla obrazu używanego w tle"
2017 msgid "Movie Clip"
2018 msgstr "Klip"
2021 msgid "Camera Clip"
2022 msgstr "Klip kamery"
2025 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2026 msgstr "Użyj klipu filmowego z kamery aktywnej sceny"
2029 msgid "Flip Horizontally"
2030 msgstr "Odwróć poziomo"
2033 msgid "Flip the background image horizontally"
2034 msgstr "Odwraca obraz w poziomie na drugą stronę"
2037 msgid "Flip Vertically"
2038 msgstr "Odwróć pionowo"
2041 msgid "Flip the background image vertically"
2042 msgstr "Odwraca pionowo obraz tła"
2045 msgid "Stereo"
2046 msgstr "Stereo"
2049 msgid "Convergence Plane Distance"
2050 msgstr "Odległość płaszczyzny zbiegu"
2053 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
2054 msgstr "Punkt zbieżności dla kamer stereo (często odległość między projektorem a ekranem)"
2057 msgid "Parallel"
2058 msgstr "Równoległe"
2061 msgid "Parallel cameras with no convergence"
2062 msgstr "Kamery równoległe bez zbieżności"
2065 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
2066 msgstr "Kamery obrócone, patrzące na punkt zbieżności"
2069 msgid "Interocular Distance"
2070 msgstr "Odległość międzyoczna"
2073 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
2074 msgstr "Ustaw odległość pomiędzy oczyma a planem stereo / 30 powinno być OK"
2077 msgid "Pivot"
2078 msgstr "Punkt odniesienia"
2081 msgid "Left"
2082 msgstr "Lewo"
2085 msgid "Right"
2086 msgstr "Prawo"
2089 msgid "Center"
2090 msgstr "Centrum"
2093 msgid "Child Particle"
2094 msgstr "Cząstki potomne"
2097 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
2098 msgstr "Cząstki potomne interpolowane z symulowanych lub edytowanych cząstek"
2101 msgid "Cloth Collision Settings"
2102 msgstr "Ustawienia kolizji tkanin"
2105 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
2106 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla kolizji z obiektami i z samym sobą"
2109 msgid "Collision Quality"
2110 msgstr "Jakość kolizji"
2113 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
2114 msgstr "Jak wiele oddziaływań podczas kolizji ma być policzone (im więcej, tym jakość lepsza, ale obliczenia będą dłuższe)"
2117 msgid "Restitution"
2118 msgstr "Restytucja"
2121 msgid "Amount of velocity lost on collision"
2122 msgstr "Jak wiele prędkości traci się podczas kolizji"
2125 msgid "Minimum Distance"
2126 msgstr "Minimalna odległość"
2129 msgid "Friction"
2130 msgstr "Tarcie"
2133 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
2134 msgstr "Siła tarcia, w momencie gdy zaistniała kolizja (im większa tym mniej ruchu)"
2137 msgid "Self Minimum Distance"
2138 msgstr "Minimalna odległość samo-kolizji"
2141 msgid "Self Friction"
2142 msgstr "Tarcie w samo-kolizji"
2145 msgid "Enable Collision"
2146 msgstr "Włącz kolizje"
2149 msgid "Enable collisions with other objects"
2150 msgstr "Włącza kolizje z innymi obiektami"
2153 msgid "Enable Self Collision"
2154 msgstr "Włącz kolizje z samym sobą"
2157 msgid "Enable self collisions"
2158 msgstr "Włącza obliczanie kolizji z samym sobą"
2161 msgid "Selfcollision Vertex Group"
2162 msgstr "Grupa wierzchołków dla samo-kolizji"
2165 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
2166 msgstr "Grupa wierzchołków, która określa które wierzchołki nie będą używane podczas obliczenia kolizji z samym sobą"
2169 msgid "Cloth Settings"
2170 msgstr "Ustawienia Tkanin"
2173 msgid "Cloth simulation settings for an object"
2174 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla obiektu"
2177 msgid "Air Damping"
2178 msgstr "Opór powietrza"
2181 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
2182 msgstr "Powietrze posiada zazwyczaj jakąś lepkość co spowalnia spadające przedmioty"
2185 msgid "Bending Spring Damping"
2186 msgstr "Tłumienie zginających sił sprężystych"
2189 msgid "Linear"
2190 msgstr "Liniowy"
2193 msgid "Bending Stiffness"
2194 msgstr "Giętkość"
2197 msgid "Bending Stiffness Maximum"
2198 msgstr "Maksymalna sztywność zginania"
2201 msgid "Maximum bending stiffness value"
2202 msgstr "Maksymalna wartość współczynnika określającego sztywność na zgięciach"
2205 msgid "Collider Friction"
2206 msgstr "Tarcie obiektu kolidującego"
2209 msgid "Target Density Strength"
2210 msgstr "Docelowa gęstość siły"
2213 msgid "Influence of target density on the simulation"
2214 msgstr "Wpływ na gęstość docelową w symulacji"
2217 msgid "Target Density"
2218 msgstr "Gęstość obiektu docelowego"
2221 msgid "Maximum density of hair"
2222 msgstr "Maksymalna gęstość włosów"
2225 msgid "Effector Weights"
2226 msgstr "Wagi efektora"
2229 msgid "Goal Default"
2230 msgstr "Cel domyślny"
2233 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
2234 msgstr "Domyślny cel (docelowe położenie wierzchołków) - wartość, gdy nie są używane Grupy Wierzchołków"
2237 msgid "Goal Damping"
2238 msgstr "Tłumienie celu"
2241 msgid "Goal (vertex target position) friction"
2242 msgstr "Tarcie które posiadają wierzchołki w docelowej grupie wierzchołków"
2245 msgid "Goal Maximum"
2246 msgstr "Cel maksymalny"
2249 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
2250 msgstr "Maksymalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2253 msgid "Goal Minimum"
2254 msgstr "Cel minimalny"
2257 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
2258 msgstr "Minimalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2261 msgid "Goal Stiffness"
2262 msgstr "Sztywność celu"
2265 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
2266 msgstr "Sztywność sił sprężystych dla docelowego położenia wierzchołków w grupie celu."
2269 msgid "Gravity"
2270 msgstr "Grawitacja"
2273 msgid "Gravity or external force vector"
2274 msgstr "Grawitacja lub zewnętrzny wektor siły"
2277 msgid "Internal Friction"
2278 msgstr "Wewnętrzne tarcie"
2281 msgid "Pin Stiffness"
2282 msgstr "Sztywność przypinania"
2285 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
2286 msgstr "Sztywność siły przypinającej wierzchołki do docelowego położenia"
2289 msgid "Quality"
2290 msgstr "Jakość"
2293 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
2294 msgstr "Jakość symulacji w krokach na klatkę (wyższa daje lepszą jakość ale liczy się wolniej)"
2297 msgid "Rest Shape Key"
2298 msgstr "Spoczynkowy Klucz Kształtu"
2301 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
2302 msgstr "Klucz kształtu z którego brane są długości spoczynkowych sił sprężystych"
2305 msgid "Sewing Force Max"
2306 msgstr "Maksymalna siła dociągająca"
2309 msgid "Maximum sewing force"
2310 msgstr "Maksymalna wartość siły, która 'zszywa' tkaninę"
2313 msgid "Shrink Factor Max"
2314 msgstr "Maksymalny czynnik zmniejszający"
2317 msgid "Max amount to shrink cloth by"
2318 msgstr "Maksymalna ilość o którą tkanina zostanie zmniejszona"
2321 msgid "Sew Cloth"
2322 msgstr "Zszywanie tkanin"
2325 msgid "Pulls loose edges together"
2326 msgstr "Przyciąga luźne krawędzie do siebie"
2329 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
2330 msgstr "Grupa wierzchołków sztywności zgięć"
2333 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
2334 msgstr "Grupa wierzchołków, która pozwala kontrolować sztywność zginania"
2337 msgid "Mass Vertex Group"
2338 msgstr "Masa grupy wierzchołków"
2341 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
2342 msgstr "Grupa wierzchołków dla przypinania wierzchołków"
2345 msgid "Shrink Vertex Group"
2346 msgstr "Zmniejsz grupę wierzchołków"
2349 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
2350 msgstr "Grupa wierzchołków do kurczenia tkaniny"
2353 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
2354 msgstr "Sztywność strukturalna grupy wierzchołków"
2357 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
2358 msgstr "Grupa wierzchołków do precyzyjnej kontroli sztywności strukturalnej"
2361 msgid "Voxel Grid Cell Size"
2362 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli"
2365 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
2366 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli dla efektów interakcji"
2369 msgid "Solver Result"
2370 msgstr "Wynik obliczeń"
2373 msgid "Result of cloth solver iteration"
2374 msgstr "Wynik przebiegu obliczeń dla tkanin"
2377 msgid "Average Error"
2378 msgstr "Średni błąd"
2381 msgid "Average error during substeps"
2382 msgstr "Średni błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2385 msgid "Average Iterations"
2386 msgstr "Średnia liczba iteracji"
2389 msgid "Average iterations during substeps"
2390 msgstr "Średnia liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi"
2393 msgid "Maximum Error"
2394 msgstr "Maksymalny błąd"
2397 msgid "Maximum error during substeps"
2398 msgstr "Maksymalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2401 msgid "Maximum Iterations"
2402 msgstr "Maksymalna liczba iteracji"
2405 msgid "Maximum iterations during substeps"
2406 msgstr "Maksymalna liczba iteracji podczas kroków pośrednich"
2409 msgid "Minimum Error"
2410 msgstr "Minimalny błąd"
2413 msgid "Minimum error during substeps"
2414 msgstr "Minimalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2417 msgid "Minimum Iterations"
2418 msgstr "Minimalna liczba iteracji"
2421 msgid "Minimum iterations during substeps"
2422 msgstr "Minimalna liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi "
2425 msgid "Status"
2426 msgstr "Status"
2429 msgid "Status of the solver iteration"
2430 msgstr "Stan chwilowy rozwiązania"
2433 msgid "Success"
2434 msgstr "Sukces"
2437 msgid "Computation was successful"
2438 msgstr "Obliczenia zakończyły się sukcesem"
2441 msgid "Numerical Issue"
2442 msgstr "Problem numeryczny"
2445 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
2446 msgstr "Dostarczone dane nie spełniają wymagań"
2449 msgid "No Convergence"
2450 msgstr "Brak zbieżności"
2453 msgid "Iterative procedure did not converge"
2454 msgstr "Procedura iteracyjna nie zbiega się"
2457 msgid "Invalid Input"
2458 msgstr "Niewłaściwe wejście"
2461 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
2462 msgstr "Wejścia są niewłaściwe lub algorytm został niewłaściwie wywołany"
2465 msgid "Collision Settings"
2466 msgstr "Ustawienia kolizji"
2469 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
2470 msgstr "Ustawienia kolizji dla obiektów w symulacjach fizycznych"
2473 msgid "Absorption"
2474 msgstr "Absorpcja"
2477 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
2478 msgstr "Jak bardzo spada siła oddziaływania podczas kolizji z tym obiektem, w procentach"
2481 msgid "Damping"
2482 msgstr "Tłumienie"
2485 msgid "Amount of damping during collision"
2486 msgstr "Współczynnik tłumienia podczas kolizji"
2489 msgid "Damping Factor"
2490 msgstr "Współczynnik tłumienia"
2493 msgid "Amount of damping during particle collision"
2494 msgstr "Wartość tłumienia podczas zderzeń cząstek"
2497 msgid "Random Damping"
2498 msgstr "Losowe tłumienie"
2501 msgid "Random variation of damping"
2502 msgstr "Zmienność losowa tłumienia"
2505 msgid "Friction Factor"
2506 msgstr "Współczynnik tarcia"
2509 msgid "Amount of friction during particle collision"
2510 msgstr "Siła tarcia podczas zderzeń cząstek"
2513 msgid "Random Friction"
2514 msgstr "Losowe tarcie"
2517 msgid "Random variation of friction"
2518 msgstr "Zmienność losowa tarcia podczas kolizji"
2521 msgid "Permeability"
2522 msgstr "Przepuszczalność"
2525 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
2526 msgstr "Szansa, że cząstka przeniknie przez siatkę"
2529 msgid "Stickiness"
2530 msgstr "Kleistość"
2533 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
2534 msgstr "Określa jak bardzo cząstki przyklejają się do powierzchni z którą wchodzą w kolizję"
2537 msgid "Inner Thickness"
2538 msgstr "Grubość wewnętrzna"
2541 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
2542 msgstr "Wewnętrzna grubość ścian, używana tylko w symulacjach brył elastycznych"
2545 msgid "Outer Thickness"
2546 msgstr "Zewnętrzna grubość"
2549 msgid "Outer face thickness"
2550 msgstr "Grubość jaką ma ściana na 'zewnątrz'"
2553 msgid "Enabled"
2554 msgstr "Włączony"
2557 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
2558 msgstr "Włącz kolizje dla tego obiektu w systemach fizycznych"
2561 msgid "Kill Particles"
2562 msgstr "Zniszcz cząstki"
2565 msgid "Kill collided particles"
2566 msgstr "Niszczy kolidujące cząstki (zabija je, usuwa, itp.)"
2569 msgid "Color management specific to display device"
2570 msgstr "Zarządzaniem kolorem zależne od urządzenia wyświetlającego"
2573 msgid "Display Device"
2574 msgstr "Urządzenie wyświetlające"
2577 msgid "Display device name"
2578 msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
2581 msgid "Input color space settings"
2582 msgstr "Ustawienia wejściowej przestrzeni kolorów"
2585 msgid "Input Color Space"
2586 msgstr "Wejściowa przestrzeń kolorów"
2589 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
2590 msgstr "Domyślna przestrzeń liniowa Blendera Rec.709 (pełen zakres)"
2593 msgid "ACES linear space"
2594 msgstr "Przestrzeń liniowa ACES"
2597 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
2598 msgstr "Przestrzeń liniowa używana dla obrazków, które zawierają dane nie będące kolorami (np. mapy wektorów normalnych)"
2601 msgid "Standard RGB Display Space"
2602 msgstr "Standardowa przestrzeń kolorów RGB"
2605 msgid "Color Space"
2606 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2609 msgid "Color space that the sequencer operates in"
2610 msgstr "Przestrzeń kolorów, w której działa sekwenser"
2613 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
2614 msgstr "Ustawienia zarządzania kolorami używane do wyświetlania obrazków na ekranie"
2617 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
2618 msgstr "Mapowanie kolorów za pomocą krzywej, przed transformacjami wyświetlania"
2621 msgid "Exposure"
2622 msgstr "Naświetlenie"
2625 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
2626 msgstr "Ekspozycja (w stopniach) stosowana przed transformacją wyświetlania"
2629 msgid "Gamma"
2630 msgstr "Gamma"
2633 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
2634 msgstr "Modyfikacja parametru gamma stosowana po przekształceniach wyświetlania"
2637 msgid "Look"
2638 msgstr "Wygląd"
2641 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
2642 msgstr "Nie modyfikuj obrazka w stylu artystycznym"
2645 msgid "Use Curves"
2646 msgstr "Użyj krzywych"
2649 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
2650 msgstr "Użyj zakrzywionego RGB dla transformacji obrazu przed wyświetleniem"
2653 msgid "View Transform"
2654 msgstr "Transformacje widoku"
2657 msgid "View used when converting image to a display space"
2658 msgstr "Widok używany podczas konwersji obrazu do przestrzeni wyświetlania"
2661 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
2662 msgstr "Nie wykonuj żadnych transformacji kolorów na wyświetlaczu, używaj starej nie-kolorymetrycznej techniki "
2665 msgid "Color Mapping"
2666 msgstr "Mapowanie kolorów"
2669 msgid "Color mapping settings"
2670 msgstr "Ustawienia mapowania kolorów"
2673 msgid "Blend color to mix with texture output color"
2674 msgstr "Kolor używany do mieszania z wynikowym kolorem tekstury"
2677 msgid "Blend Factor"
2678 msgstr "Czynnik zmieszania"
2681 msgid "Blend Type"
2682 msgstr "Przenikanie"
2685 msgid "Mode used to mix with texture output color"
2686 msgstr "Tryb używany do miksowania z kolorem wynikowym tekstury"
2689 msgid "Mix"
2690 msgstr "Mieszanie"
2693 msgid "Darken"
2694 msgstr "Przyciemnianie"
2697 msgid "Lighten"
2698 msgstr "Pojaśnianie"
2701 msgid "Screen"
2702 msgstr "Ekran"
2705 msgid "Overlay"
2706 msgstr "Nakładanie"
2709 msgid "Soft Light"
2710 msgstr "Miękkie światło"
2713 msgid "Linear Light"
2714 msgstr "Liniowe światło"
2717 msgid "Difference"
2718 msgstr "Różnica"
2721 msgid "Divide"
2722 msgstr "Dzielenie"
2725 msgid "Brightness"
2726 msgstr "Jasność"
2729 msgid "Adjust the brightness of the texture"
2730 msgstr "Wyreguluj jasność tekstury"
2733 msgid "Color Ramp"
2734 msgstr "Gradient koloru"
2737 msgid "Contrast"
2738 msgstr "Kontrast"
2741 msgid "Adjust the contrast of the texture"
2742 msgstr "Ustaw kontrast kolorów tekstury"
2745 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
2746 msgstr "Określ nasycenie barw w teksturze"
2749 msgid "Use Color Ramp"
2750 msgstr "Użyj gradientu kolorów"
2753 msgid "Toggle color ramp operations"
2754 msgstr "Włącz operacje gradientowe"
2757 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
2758 msgstr "Gradient kolorów mapujący proste wartości skalarne na kolory"
2761 msgid "Color Mode"
2762 msgstr "Tryb koloru"
2765 msgid "Set color mode to use for interpolation"
2766 msgstr "Ustaw tryb koloru używany w interpolacji"
2769 msgid "Elements"
2770 msgstr "Elementy"
2773 msgid "Color Interpolation"
2774 msgstr "Interpolacja koloru"
2777 msgid "Set color interpolation"
2778 msgstr "Ustaw interpolację koloru"
2781 msgid "Near"
2782 msgstr "Blisko"
2785 msgid "Far"
2786 msgstr "Daleko"
2789 msgid "Clockwise"
2790 msgstr "W kierunku ruchu wskazówek zegara"
2793 msgid "Counter-Clockwise"
2794 msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
2797 msgid "Interpolation"
2798 msgstr "Inerpolacja"
2801 msgid "Set interpolation between color stops"
2802 msgstr "Ustaw interpolację pomiędzy progami kolorów"
2805 msgid "Ease"
2806 msgstr "Łagodny"
2809 msgid "Cardinal"
2810 msgstr "Kardynalny"
2813 msgid "B-Spline"
2814 msgstr "B-krzywa"
2817 msgid "Constant"
2818 msgstr "Stały"
2821 msgid "Color Ramp Element"
2822 msgstr "Element gradientu kolorów"
2825 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
2826 msgstr "Element definiujący kolor w pozycji na gradiencie kolorów"
2829 msgid "Alpha"
2830 msgstr "Przezroczystość"
2833 msgid "Set alpha of selected color stop"
2834 msgstr "Ustaw przezroczystość punktu gradientu kolorów"
2837 msgid "Set color of selected color stop"
2838 msgstr "Ustaw kolor wybranego punktu progowego gradientu kolorów"
2841 msgid "Position"
2842 msgstr "Pozycja"
2845 msgid "Set position of selected color stop"
2846 msgstr "Ustaw pozycję punktu gradientu kolorów"
2849 msgid "Console Input"
2850 msgstr "Wejście konsoli"
2853 msgid "Input line for the interactive console"
2854 msgstr "Wiersz wejściowy konsoli interaktywnej"
2857 msgctxt "Text"
2858 msgid "Line"
2859 msgstr "Linia"
2862 msgid "Text in the line"
2863 msgstr "Tekst w linii"
2866 msgid "Console line type when used in scrollback"
2867 msgstr "Tym linii konsoli kiedy używany podczas przewijania"
2870 msgid "Output"
2871 msgstr "Wyjście"
2874 msgid "Input"
2875 msgstr "Wejście"
2878 msgid "Error"
2879 msgstr "Błąd"
2882 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2883 msgstr "Sprzężenie modyfikujące transformację obiektów i kości"
2886 msgid "Lin error"
2887 msgstr "Błąd położenia"
2890 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
2891 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w jednostkach Blendera dla ograniczników które działają na położeniu"
2894 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
2895 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w radianach dla ograniczników które zmieniają orientacje"
2898 msgid "Influence"
2899 msgstr "Wpływ"
2902 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2903 msgstr "Wielkość wpływu jaki będzie miał ogranicznik na końcowe rozwiązanie"
2906 msgid "Proxy Local"
2907 msgstr "Lokalny proxy"
2910 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
2911 msgstr "Ogranicznik został dodany w tej instancji proxy (np. nie należał do źródłowego szkieletu)"
2914 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2915 msgstr "Ogranicznik ma prawidłowe ustawienia i może zostać wyliczony"
2918 msgid "Disable"
2919 msgstr "Wyłącz"
2922 msgid "Enable/Disable Constraint"
2923 msgstr "Włącz/wyłącz ogranicznik"
2926 msgid "Constraint name"
2927 msgstr "Nazwa sprzężenia"
2930 msgid "Owner Space"
2931 msgstr "Przestrzeń właściciela"
2934 msgid "Space that owner is evaluated in"
2935 msgstr "Przestrzeń w której obliczane są własności i oddziaływania obiektu"
2938 msgid "World Space"
2939 msgstr "Przestrzeń świata"
2942 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2943 msgstr "Ogranicznik jest obliczany względem systemu współrzędnych związanych ze światem sceny"
2946 msgid "Pose Space"
2947 msgstr "Przestrzeń pozy"
2950 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2951 msgstr "Ogranicznik jest obliczany w Przestrzeni Pozy, a transformacje samego obiektu są ignorowane"
2954 msgid "Local With Parent"
2955 msgstr "Lokalnie z rodzicem"
2958 msgid "Local Space"
2959 msgstr "Przestrzeń lokalna"
2962 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2963 msgstr "Ogranicznik jest stosowany w przestrzeni lokalnych współrzędnych obiektu"
2966 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2967 msgstr "Pokaż rozwinięty panel ograniczników"
2970 msgid "Sub-Target"
2971 msgstr "Cel podrzędny"
2974 msgid "Target Space"
2975 msgstr "Przestrzeń docelowa"
2978 msgid "Space that target is evaluated in"
2979 msgstr "Przestrzeń współrzędnych, w której obliczany jest obiekt docelowy"
2982 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
2983 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane względem systemu współrzędnych związanego ze światem"
2986 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
2987 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane jedynie w przestrzeni pozy, a transformacje na poziomie obiektu dla szkieletu docelowego są ignorowane"
2990 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2991 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są wyliczane względem jego lokalnego systemu współrzędnych"
2994 msgid "Camera Solver"
2995 msgstr "Rozwiązywacz kamery"
2998 msgid "Follow Track"
2999 msgstr "Śledzenie ścieżki"
3002 msgid "Object Solver"
3003 msgstr "Rozwiązywacz obiektu"
3006 msgid "Copy Location"
3007 msgstr "Kopiuj położenie"
3010 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
3011 msgstr "Kopiuje położenie z obiektu docelowego (z opcjonalnym przesunięciem), tak, aby poruszał się razem"
3014 msgid "Copy Rotation"
3015 msgstr "Kopiuj rotację"
3018 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
3019 msgstr "Kopiuje rotacje z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym obrotem), tak, aby obracał się razem"
3022 msgid "Copy Scale"
3023 msgstr "Kopiuj skalę"
3026 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
3027 msgstr "Kopiuje skalę z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym przeskalowaniem), tak, aby były skalowane w takim samym stopniu"
3030 msgid "Copy Transforms"
3031 msgstr "Kopiuj transformacje"
3034 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
3035 msgstr "Kopiuje wszystkie transformacje obiektu tak, że poruszają się razem"
3038 msgid "Limit Distance"
3039 msgstr "Ogranicz odległość"
3042 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
3043 msgstr "Ogranicz ruch do określonej odległości od obiektu docelowego (tej, która była w danej chwili)"
3046 msgid "Limit Location"
3047 msgstr "Ogranicz położenie"
3050 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
3051 msgstr "Ogranicza zasięg obiektu w określonych kierunkach"
3054 msgid "Limit Rotation"
3055 msgstr "Ogranicz obrót"
3058 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
3059 msgstr "Ogranicza rotację obiektu wokół wybranych osi do podanego zakresu"
3062 msgid "Limit Scale"
3063 msgstr "Ogranicz skalę"
3066 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
3067 msgstr "Ogranicza skalowanie obiektu w pewnego zakresu w wybranych kierunkach"
3070 msgid "Maintain Volume"
3071 msgstr "Zachowaj objętość"
3074 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
3075 msgstr "Podczas skalowania w jednej osi zmieniaj skalę w innych osiach tak, aby zachować odpowiednią objętość obiektu."
3078 msgid "Transformation"
3079 msgstr "Transformacja"
3082 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
3083 msgstr "Użyj wybranej własności z obiektu źródłowego aby kontrolować inną lub tę samą własność na sobie"
3086 msgid "Clamp To"
3087 msgstr "Wymuś ścieżkę"
3090 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
3091 msgstr "Ogranicza ruch do trajektorii zgodnej z ułożeniem krzywej przez przemapowanie położenia zgodnie z najdłuższą osią w której leży krzywa, bez zachowania rotacji."
3094 msgid "Damped Track"
3095 msgstr "Tłumione śledzenie"
3098 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
3099 msgstr "Wskazuje w kierunku obiektu docelowego wykonując, jeżeli musi, najmniejsze możliwe obroty."
3102 msgid "Inverse Kinematics"
3103 msgstr "Odwrotna kinematyka"
3106 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
3107 msgstr "Pozwala na kontrolę łańcucha kości poprzez wybór elementu końcowego w odwrotnym kierunku hierarchii (działa tylko dla kości)"
3110 msgid "Locked Track"
3111 msgstr "Blokowane śledzenie"
3114 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
3115 msgstr "Obraca się wokół wybranej (zablokowanej) osi tak, aby jak najdokładniej wskazywać na obiekt docelowy"
3118 msgid "Spline IK"
3119 msgstr "Krzywizna IK"
3122 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
3123 msgstr "Ustaw łańcuch z kości według krzywej (działa tylko dla kości)"
3126 msgid "Stretch To"
3127 msgstr "Rozciągnij do"
3130 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
3131 msgstr "Rozciąga według osi Y aby wskazywać w kierunku obiektu docelowego"
3134 msgid "Track To"
3135 msgstr "Wskazuj na"
3138 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
3139 msgstr "Przestarzały ogranicznik śledzący znany z tego, że generuje dziwne skręcenia"
3142 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
3143 msgstr "Użyj własności transformacji obiektu docelowego z Akcji aby wyszukać pozę dla posiadacza"
3146 msgid "Armature"
3147 msgstr "Szkielet"
3150 msgid "Child Of"
3151 msgstr "Dziecko"
3154 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
3155 msgstr "Utwórz obiekt docelowy 'odczepialny' od właściela"
3158 msgid "Floor"
3159 msgstr "Podłoga"
3162 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
3163 msgstr "Użyj położenia (i opcjonalnie rotacji) obiektu docelowego aby zdefiniować 'ścianę' lub 'podłogę', której posiadacz nie będzie przecinał"
3166 msgid "Follow Path"
3167 msgstr "Podążaj za ścieżką"
3170 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
3171 msgstr "Użyj do animacji obiektu lub kości, które podążają za ścieżką wstawioną w postaci obiektu Krzywej"
3174 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
3175 msgstr "Zmień punkt odniesienia dla transformacji (uwaga, może działać błędnie)"
3178 msgid "Shrinkwrap"
3179 msgstr "Owijanie"
3182 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
3183 msgstr "Wymuś ruchy tylko po powierzchni docelowego obiektu"
3186 msgid "Action Constraint"
3187 msgstr "Ogranicznik Akcji"
3190 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
3191 msgstr "Powiązanie akcji z transformacją na osiach kości"
3194 msgid "The constraining action"
3195 msgstr "Akcja ograniczająca"
3198 msgid "Last frame of the Action to use"
3199 msgstr "Numer klatki w której akcja się kończy"
3202 msgid "First frame of the Action to use"
3203 msgstr "Numer klatki od której zaczyna się akcja "
3206 msgid "Maximum"
3207 msgstr "Maksimum"
3210 msgid "Maximum value for target channel range"
3211 msgstr "Maksymalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3214 msgid "Minimum"
3215 msgstr "Minimum"
3218 msgid "Minimum value for target channel range"
3219 msgstr "Minimalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3222 msgid "Target"
3223 msgstr "Cel"
3226 msgid "Target object"
3227 msgstr "Obiekt docelowy"
3230 msgid "Transform Channel"
3231 msgstr "Kanał transformacji"
3234 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
3235 msgstr "Kanał transformacji z obiektu docelowego który jest używany do kluczowania akcji"
3238 msgid "X Location"
3239 msgstr "Położenie X"
3242 msgid "Y Location"
3243 msgstr "Położenie Y"
3246 msgid "Z Location"
3247 msgstr "Położenie Z"
3250 msgid "X Rotation"
3251 msgstr "Rotacja X"
3254 msgid "Y Rotation"
3255 msgstr "Rotacja Y"
3258 msgid "Z Rotation"
3259 msgstr "Rotacja Z"
3262 msgid "X Scale"
3263 msgstr "Skala X"
3266 msgid "Y Scale"
3267 msgstr "Skala Y"
3270 msgid "Z Scale"
3271 msgstr "Skala Z"
3274 msgid "Object Action"
3275 msgstr "Akcja obiektu"
3278 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
3279 msgstr "Zastosuj kanały transformacji obiektu akcji do ograniczanej kości, zamiast do kanałów kości (tylko dla kości)"
3282 msgid "Targets"
3283 msgstr "Obiekty docelowe"
3286 msgid "Camera Solver Constraint"
3287 msgstr "Ogranicznik solvera kamery"
3290 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
3291 msgstr "Wymusza ruch kamery według zrekonstruowanej trajektorii ruchu kamery."
3294 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
3295 msgstr "Klip filmowy z którego pobierać dane śledzące ruch"
3298 msgid "Active Clip"
3299 msgstr "Aktywny klip"
3302 msgid "Use active clip defined in scene"
3303 msgstr "Użyj aktywnego klipu zdefiniowanego w scenie"
3306 msgid "Child Of Constraint"
3307 msgstr "Ogranicznik Dziecko"
3310 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
3311 msgstr "Stwórz zależność rodzic-dziecko w parciu o ograniczniki"
3314 msgid "Inverse Matrix"
3315 msgstr "Macierz odwrotna"
3318 msgid "Transformation matrix to apply before"
3319 msgstr "Transformacja macierzowa do zastosowania przed"
3322 msgid "Location X"
3323 msgstr "Położenie X"
3326 msgid "Use X Location of Parent"
3327 msgstr "Użyj położenia X rodzica"
3330 msgid "Location Y"
3331 msgstr "Położenie Y"
3334 msgid "Use Y Location of Parent"
3335 msgstr "Użyj położenia Y rodzica"
3338 msgid "Location Z"
3339 msgstr "Położenie Z"
3342 msgid "Use Z Location of Parent"
3343 msgstr "Użyj położenia Z rodzica"
3346 msgid "Rotation X"
3347 msgstr "Rotacja X"
3350 msgid "Use X Rotation of Parent"
3351 msgstr "Użyj rotacji X rodzica"
3354 msgid "Rotation Y"
3355 msgstr "Rotacja Y"
3358 msgid "Use Y Rotation of Parent"
3359 msgstr "Użyj rotacji Y rodzica"
3362 msgid "Rotation Z"
3363 msgstr "Rotacja Z"
3366 msgid "Use Z Rotation of Parent"
3367 msgstr "Użyj rotacji Z rodzica"
3370 msgid "Scale X"
3371 msgstr "Skala X"
3374 msgid "Use X Scale of Parent"
3375 msgstr "Użyj skali X rodzica"
3378 msgid "Scale Y"
3379 msgstr "Skala Y"
3382 msgid "Use Y Scale of Parent"
3383 msgstr "Użyj skali Y rodzica"
3386 msgid "Scale Z"
3387 msgstr "Skala Z"
3390 msgid "Use Z Scale of Parent"
3391 msgstr "Użyj skali Z rodzica"
3394 msgid "Clamp To Constraint"
3395 msgstr "Ogranicznik 'Ogranicz do'"
3398 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
3399 msgstr "Ogranicza położenie obiektu do najbliższego punktu leżącego na ścieżce obiektu docelowego"
3402 msgid "Main Axis"
3403 msgstr "Główna oś"
3406 msgid "Main axis of movement"
3407 msgstr "Główna oś ruchu"
3410 msgid "X"
3411 msgstr "X"
3414 msgid "Y"
3415 msgstr "Y"
3418 msgid "Z"
3419 msgstr "Z"
3422 msgid "Target Object (Curves only)"
3423 msgstr "Obiekt docelowy (tylko dla ścieżek)"
3426 msgid "Cyclic"
3427 msgstr "Cyklicznie"
3430 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
3431 msgstr "Traktuj krzywą jako ścieżkę cykliczną (nie ma ograniczenia tylko do obszaru zajmowanego przez krzywą)"
3434 msgid "Copy Location Constraint"
3435 msgstr "Kopiuj ogranicznik położenia"
3438 msgid "Copy the location of the target"
3439 msgstr "Kopiuje położenie obiektu docelowego"
3442 msgid "Head/Tail"
3443 msgstr "Głowa/Ogon"
3446 msgid "Invert X"
3447 msgstr "Odwróć X"
3450 msgid "Invert the X location"
3451 msgstr "Odwróć zmiany położenia X"
3454 msgid "Invert Y"
3455 msgstr "Odwróć Y"
3458 msgid "Invert the Y location"
3459 msgstr "Odwróć zmiany położenia Y"
3462 msgid "Invert Z"
3463 msgstr "Odwróć Z"
3466 msgid "Invert the Z location"
3467 msgstr "Odwróć zmiany położenia Z"
3470 msgid "Add original location into copied location"
3471 msgstr "Dodaj oryginalną pozycję do położenia skopiowanego"
3474 msgid "Copy X"
3475 msgstr "Kopiuj X"
3478 msgid "Copy the target's X location"
3479 msgstr "Kopiuj położenie X ze współrzędnych obiektu docelowego"
3482 msgid "Copy Y"
3483 msgstr "Kopiuj Y"
3486 msgid "Copy the target's Y location"
3487 msgstr "Kopiuj położenie Y ze współrzędnych obiektu docelowego"
3490 msgid "Copy Z"
3491 msgstr "Kopiuj Z"
3494 msgid "Copy the target's Z location"
3495 msgstr "Kopiuj położenie Z ze współrzędnych obiektu docelowego"
3498 msgid "Copy Rotation Constraint"
3499 msgstr "Ogranicznik kopiujący rotację"
3502 msgid "Copy the rotation of the target"
3503 msgstr "Kopiuje orientację obiektu docelowego"
3506 msgid "Default"
3507 msgstr "Domyślnie"
3510 msgid "Invert the X rotation"
3511 msgstr "Odwróć rotację na osi X"
3514 msgid "Invert the Y rotation"
3515 msgstr "Odwróć rotację na osi Y"
3518 msgid "Invert the Z rotation"
3519 msgstr "Odwróć rotację na osi Z"
3522 msgid "Copy the target's X rotation"
3523 msgstr "Kopiuj rotację X z danych obiektu docelowego"
3526 msgid "Copy the target's Y rotation"
3527 msgstr "Kopiuj rotację Y z danych obiektu docelowego"
3530 msgid "Copy the target's Z rotation"
3531 msgstr "Kopiuj rotację Z z danych obiektu docelowego"
3534 msgid "Copy Scale Constraint"
3535 msgstr "Ogranicznik kopiujący skalę"
3538 msgid "Copy the scale of the target"
3539 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego"
3542 msgid "Additive"
3543 msgstr "Addytywny"
3546 msgid "Copy the target's X scale"
3547 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi X"
3550 msgid "Copy the target's Y scale"
3551 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Y"
3554 msgid "Copy the target's Z scale"
3555 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Z"
3558 msgid "Copy Transforms Constraint"
3559 msgstr "Kopiowanie transformacji"
3562 msgid "Copy all the transforms of the target"
3563 msgstr "Skopiuj wszystkie transformacje z obiektu docelowego"
3566 msgid "Damped Track Constraint"
3567 msgstr "Ogranicznik śledzenia tłumionego"
3570 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
3571 msgstr "Wskazuj na obiekt docelowy wykorzystując najkrótszą ścieżkę rotacji"
3574 msgid "Track Axis"
3575 msgstr "Oś śledząca"
3578 msgid "Axis that points to the target object"
3579 msgstr "Oś która wskazuje na obiekt docelowy"
3582 msgid "Floor Constraint"
3583 msgstr "Ogranicznik dolny (podłoga)"
3586 msgid "Use the target object for location limitation"
3587 msgstr "Użyj obiektu docelowego dla określenia ograniczenia położenia"
3590 msgid "Floor Location"
3591 msgstr "Położenie podłogi"
3594 msgid "Location of target that object will not pass through"
3595 msgstr "Położenie obiektu docelowego którego nie można przekroczyć"
3598 msgid "Offset of floor from object origin"
3599 msgstr "Odstęp od podłogi do centrum obiektu"
3602 msgid "Use Rotation"
3603 msgstr "Użyj rotacji"
3606 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
3607 msgstr "Użyj rotacji obiektu docelowego aby określić podłogę"
3610 msgid "Follow Path Constraint"
3611 msgstr "Ogranicznik podążania za ścieżką"
3614 msgid "Lock motion to the target path"
3615 msgstr "Ogranicz ruch do ścieżki docelowej"
3618 msgid "Forward Axis"
3619 msgstr "Oś w przód"
3622 msgid "Axis that points forward along the path"
3623 msgstr "Oś leżąca na ścieżce skierowana w przód"
3626 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
3627 msgstr "Odstęp od pozycji odpowiadający odcinkowi czasu"
3630 msgid "Offset Factor"
3631 msgstr "Współczynnik odległości"
3634 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
3635 msgstr "Wartość procentowa określająca położenie obiektu na ścieżce w zależności od jej długości"
3638 msgid "Up Axis"
3639 msgstr "Oś do góry"
3642 msgid "Axis that points upward"
3643 msgstr "Oś, która pokazuje w górę"
3646 msgid "Follow Curve"
3647 msgstr "Podążaj za krzywą"
3650 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
3651 msgstr "Obiekt będzie ustawiał swój kierunek korzystając z trajektorii krzywej"
3654 msgid "Curve Radius"
3655 msgstr "Promień krzywej"
3658 msgid "Object is scaled by the curve radius"
3659 msgstr "Obiekt jest skalowany zgodnie z promieniem krzywej"
3662 msgid "Fixed Position"
3663 msgstr "Blokowane położenie"
3666 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
3667 msgstr "Obiekt będzie pozostawał zablokowany do jednego położenia gdzieś na krzywej niezależnie od czasu"
3670 msgid "Follow Track Constraint"
3671 msgstr "Ogranicznik podążaj za ścieżką"
3674 msgid "Lock motion to the target motion track"
3675 msgstr "Ustaw ruch tak aby śledził ruch obiektu docelowego"
3678 msgid "Camera"
3679 msgstr "Kamera"
3682 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
3683 msgstr "Kamera do której przywiązany jest ruch (gdy brak, używana jest kamera aktywna ze sceny)"
3686 msgid "Depth Object"
3687 msgstr "Obiekt głębi"
3690 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
3691 msgstr "Obiekt używany do zdefiniowana głębi w przestrzeni współrzędnych kamery, poprzez projekcję na powierzchnię tego obiektu"
3694 msgid "How the footage fits in the camera frame"
3695 msgstr "W jaki sposób materiał filmowy dopasowany jest do rozmiarów kadru"
3698 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
3699 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim (gdy brak, używana jest kamera)"
3702 msgid "Track"
3703 msgstr "Ścieżka"
3706 msgid "Movie tracking track to follow"
3707 msgstr "Śledzona ścieżka filmowa"
3710 msgid "3D Position"
3711 msgstr "Pozycja 3D"
3714 msgid "Use 3D position of track to parent to"
3715 msgstr "Używaj położenia 3D markera aby się do niego dowiązać"
3718 msgid "Undistort"
3719 msgstr "Wyprostuj"
3722 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
3723 msgstr "Obiekt powiązany z niezniekształconą pozycją markera 2D"
3726 msgid "Kinematic Constraint"
3727 msgstr "Ogranicznik kinematyczny"
3730 msgid "Chain Length"
3731 msgstr "Długość łańcucha"
3734 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
3735 msgstr "Jak wiele kości bierze udział w tworzeniu łańcucha IK - gdy 0, łańcuch zawiera wszystkie kości aż do końca"
3738 msgid "Radius of limiting sphere"
3739 msgstr "Promień sfery ograniczającej"
3742 msgid "IK Type"
3743 msgstr "Rodzaj IK"
3746 msgid "Copy Pose"
3747 msgstr "Kopiuj pozę"
3750 msgid "Maximum number of solving iterations"
3751 msgstr "Maksymalna liczba kroków wykonywana podczas obliczeń"
3754 msgid "Limit Mode"
3755 msgstr "Tryb ograniczenia"
3758 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
3759 msgstr "Odległości w relacji do strefy wpływu na które pozwolić"
3762 msgid "Inside"
3763 msgstr "Wewnątrz"
3766 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3767 msgstr "Obiekt jest związany wewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3770 msgid "Outside"
3771 msgstr "Zewnątrz"
3774 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3775 msgstr "Obiekt jest związany na zewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3778 msgid "On Surface"
3779 msgstr "Na powierzchni"
3782 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3783 msgstr "Obiekt jest związany na powierzchni wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3786 msgid "Lock X Pos"
3787 msgstr "Blokuj pozX"
3790 msgid "Constraint position along X axis"
3791 msgstr "Blokuj położenie na osi X"
3794 msgid "Lock Y Pos"
3795 msgstr "Blokuj pozY"
3798 msgid "Constraint position along Y axis"
3799 msgstr "Blokuj położenie na osi Y"
3802 msgid "Lock Z Pos"
3803 msgstr "Bloku pozZ"
3806 msgid "Constraint position along Z axis"
3807 msgstr "Blokuj położenie na osi Z"
3810 msgid "Constraint rotation along X axis"
3811 msgstr "Blokuj rotację wokół osi X"
3814 msgid "Constraint rotation along Y axis"
3815 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Y"
3818 msgid "Constraint rotation along Z axis"
3819 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Z"
3822 msgid "Orientation Weight"
3823 msgstr "Waga orientacji"
3826 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
3827 msgstr "Dla drzewa IK:waga kontroli orientacji dla tego obiektu docelowego"
3830 msgid "Pole Angle"
3831 msgstr "Kąt skręcenia"
3834 msgid "Pole rotation offset"
3835 msgstr "Odstęp rotacji przy skręceniu"
3838 msgid "Pole Sub-Target"
3839 msgstr "Cel podrzędny dla skręcenia bocznego"
3842 msgid "Pole Target"
3843 msgstr "Skręcenie boczne"
3846 msgid "Object for pole rotation"
3847 msgstr "Obiekt dla skręcenia bocznego"
3850 msgid "Axis Reference"
3851 msgstr "Kość odniesienia"
3854 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
3855 msgstr "Opcje blokowania osi względem kości lub obiektu docelowego"
3858 msgid "Bone"
3859 msgstr "Kość"
3862 msgid "Chain follows position of target"
3863 msgstr "Łańcuch podąża za obiektem docelowym"
3866 msgid "Chain follows rotation of target"
3867 msgstr "Łańcuch powtarza rotację obiektu doceloego"
3870 msgid "Enable IK Stretching"
3871 msgstr "Włącz rozciąganie IK"
3874 msgid "Use Tail"
3875 msgstr "Użyj ogona"
3878 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
3879 msgstr "Dołącz ogon kości jako ostatni element w łańcuchu"
3882 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
3883 msgstr "Dla drzewa IK: waga pozycji kontrolnej dla tego obiektu docelowego"
3886 msgid "Limit Distance Constraint"
3887 msgstr "Ogranicznik Ogranicz odległość"
3890 msgid "Limit the distance from target object"
3891 msgstr "Ogranicz odległość od obiektu docelowego"
3894 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
3895 msgstr "Ten ogranicznik też może wpływać na transformacje"
3898 msgid "Limit Location Constraint"
3899 msgstr "Ogranicznik Ogranicz położenie"
3902 msgid "Limit the location of the constrained object"
3903 msgstr "Ogranicza położenie obiektu, którego dotyczy"
3906 msgid "Maximum X"
3907 msgstr "Maksimum X"
3910 msgid "Highest X value to allow"
3911 msgstr "Największa dozwolona wartość X"
3914 msgid "Maximum Y"
3915 msgstr "Maksimum Y"
3918 msgid "Highest Y value to allow"
3919 msgstr "Największa dozwolona wartość Y"
3922 msgid "Maximum Z"
3923 msgstr "Maksimum Z"
3926 msgid "Highest Z value to allow"
3927 msgstr "Największa dozwolona wartość Z"
3930 msgid "Minimum X"
3931 msgstr "Minimum X"
3934 msgid "Lowest X value to allow"
3935 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość X"
3938 msgid "Minimum Y"
3939 msgstr "Minimum Y"
3942 msgid "Lowest Y value to allow"
3943 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Y"
3946 msgid "Minimum Z"
3947 msgstr "Minimum Z"
3950 msgid "Lowest Z value to allow"
3951 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Z"
3954 msgid "Use the maximum X value"
3955 msgstr "Użyj największej wartości X"
3958 msgid "Use the maximum Y value"
3959 msgstr "Użyj największej wartości Y"
3962 msgid "Use the maximum Z value"
3963 msgstr "Użyj największej wartości Z"
3966 msgid "Use the minimum X value"
3967 msgstr "Użyj najmniejszej wartości X"
3970 msgid "Use the minimum Y value"
3971 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Y"
3974 msgid "Use the minimum Z value"
3975 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Z"
3978 msgid "Limit Rotation Constraint"
3979 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rotację"
3982 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
3983 msgstr "Ogranicza rotację obiektu, którego dotyczy"
3986 msgid "Limit X"
3987 msgstr "Ogranicz X"
3990 msgid "Limit Y"
3991 msgstr "Ogranicz Y"
3994 msgid "Limit Z"
3995 msgstr "Ogranicz Z"
3998 msgid "Limit Size Constraint"
3999 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rozmiar"
4002 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
4003 msgstr "Ogranicz rozmiar obiektu, do którego jest dodany"
4006 msgid "Locked Track Constraint"
4007 msgstr "Ogranicznik Ograniczonego śledzenia"
4010 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
4011 msgstr "Pokazuj w kierunku obiektu docelowego zgodnie z osią śledzenia, blokując pozostałe osie"
4014 msgid "Locked Axis"
4015 msgstr "Blokowana oś"
4018 msgid "Maintain Volume Constraint"
4019 msgstr "Ogranicznik Zachowaj objętość"
4022 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
4023 msgstr "Utrzymuje stałą objętość podczas skalowania w wybranej osi"
4026 msgid "Free Axis"
4027 msgstr "Oś swobodna"
4030 msgid "The free scaling axis of the object"
4031 msgstr "Oś w której można swobodnie skalować obiekt"
4034 msgid "Volume of the bone at rest"
4035 msgstr "Objętość kości w pozycji spoczynkowej"
4038 msgid "Object Solver Constraint"
4039 msgstr "Ogranicznik Rozwiązywacz obiektu"
4042 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
4043 msgstr "Wymuś ruch taki jak dla zrekonstruowanego ruchu obiektu docelowego"
4046 msgid "Movie tracking object to follow"
4047 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim"
4050 msgid "Pivot Constraint"
4051 msgstr "Ogranicznik pivota"
4054 msgid "Rotate around a different point"
4055 msgstr "Rotacja wokół innego punktu"
4058 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
4059 msgstr "Odległość od pivotu do punktu docelowego (gdy jest ustawiony) lub od położenia właściciela (gdy wyłączono Określone Położenie) lub absolutny punkt odniesienia."
4062 msgid "Enabled Rotation Range"
4063 msgstr "Włącz zakres rotacji"
4066 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
4067 msgstr "Zakres rotacji dla której powinno następować odniesienie do pivota"
4070 msgid "Always"
4071 msgstr "Zawsze"
4074 msgid "Use the pivot point in every rotation"
4075 msgstr "Użyj punktu odniesienia w każdej rotacji"
4078 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
4079 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi X"
4082 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
4083 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Y"
4086 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
4087 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Z"
4090 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
4091 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi X"
4094 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
4095 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Y"
4098 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
4099 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Z"
4102 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
4103 msgstr "Obiekt docelowy określający położenie pivota gdy jest zdefiniowany"
4106 msgid "Use Relative Offset"
4107 msgstr "Użyj względnego odstępu"
4110 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
4111 msgstr "Odstęp będzie absolutnym punktem w przestrzeni zamiast punktu względnego do obiektu docelowego"
4114 msgid "Python Constraint"
4115 msgstr "Ogranicznik Python"
4118 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
4119 msgstr "Użyj skryptu w pythonie dla obliczania ogranicznika"
4122 msgid "Script Error"
4123 msgstr "Błąd skryptu"
4126 msgid "The linked Python script has thrown an error"
4127 msgstr "Podłączony skrypt pythona wygenerował błąd"
4130 msgid "Number of Targets"
4131 msgstr "Liczba obiektów"
4134 msgid "Target Objects"
4135 msgstr "Obiekty docelowe"
4138 msgid "Script"
4139 msgstr "Skrypt"
4142 msgid "The text object that contains the Python script"
4143 msgstr "Obiekt tekstowy który zawiera skrypt w pythonie"
4146 msgid "Use Targets"
4147 msgstr "Użyj obiektów docelowych"
4150 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
4151 msgstr "Używa obiektów docelowych wskazanych w panelu ogranicznika"
4154 msgid "Shrinkwrap Constraint"
4155 msgstr "Ogranicznik skurcz/owiń"
4158 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
4159 msgstr "Stwórz relację bazującą na ograniczniku dla owijania lub kurczenia"
4162 msgid "Distance to Target"
4163 msgstr "Odległość od obiektu docelowego"
4166 msgid "Project Axis"
4167 msgstr "Oś rzutowania"
4170 msgid "Axis constrain to"
4171 msgstr "Ograniczenie osi do"
4174 msgid "Axis Space"
4175 msgstr "Przestrzeń osi"
4178 msgid "Space for the projection axis"
4179 msgstr "Przestrzeń dla osi rzutowania"
4182 msgid "Project Distance"
4183 msgstr "Odległość rzutowania"
4186 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
4187 msgstr "Ogranicz odległość używaną podczas rzutowania (0 wyłącza)"
4190 msgid "Shrinkwrap Type"
4191 msgstr "Rodzaj owijania/kurczenia"
4194 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
4195 msgstr "Wybierz typ algorytmu owijania/kurczenia dla położenia obiektu docelowego"
4198 msgid "Nearest Surface Point"
4199 msgstr "Najbliższy punkt powierzchni"
4202 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
4203 msgstr "Deformuj w kierunku najbliższych punktów na powierzchni obiektu docelowego"
4206 msgid "Project"
4207 msgstr "Rzutowanie kierunkowe"
4210 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
4211 msgstr "Wymusza położenie najbliższe docelowej powierzchni według wybranej osi"
4214 msgid "Nearest Vertex"
4215 msgstr "Najbliższy wierzchołek"
4218 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
4219 msgstr "Przyciąga do położenia najbliższych wierzchołków z obiektu docelowego"
4222 msgid "Spline IK Constraint"
4223 msgstr "Ogranicznik Krzywizna IK"
4226 msgid "Align 'n' bones along a curve"
4227 msgstr "Przyciąga łańcuch 'n' kości do krzywej"
4230 msgid "Volume Variation"
4231 msgstr "Zmienność objętości"
4234 msgid "Factor between volume variation and stretching"
4235 msgstr "Czynnik pomiędzy zmiennością objętości a rozciąganiem"
4238 msgid "Volume Variation Maximum"
4239 msgstr "Maksymalna zmienność objętości"
4242 msgid "Maximum volume stretching factor"
4243 msgstr "Czynnik maksymalnego rozciągania objętości"
4246 msgid "Volume Variation Minimum"
4247 msgstr "Minimalna zmienność objętości"
4250 msgid "Minimum volume stretching factor"
4251 msgstr "Czynnik minimalnego rozciągania objętości"
4254 msgid "Volume Variation Smoothness"
4255 msgstr "Gładkość zmian objętości"
4258 msgid "Strength of volume stretching clamping"
4259 msgstr "Siła tłumienia rozciągania objętości"
4262 msgid "How many bones are included in the chain"
4263 msgstr "Jak wiele kości jest zawartych w łańcuchu"
4266 msgid "Joint Bindings"
4267 msgstr "Połączenia łączników"
4270 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
4271 msgstr "(TYLKO DLA ZAAWANSOWANYCH) Względne położenia złączy wzdłuż łańcucha, w procentach"
4274 msgid "Curve that controls this relationship"
4275 msgstr "Krzywa która kontroluje kształt"
4278 msgid "Use Volume Variation Maximum"
4279 msgstr "Użyj maksymalnej zmienności objętości"
4282 msgid "Use upper limit for volume variation"
4283 msgstr "Użyj górnego limitu dla zmienności objętości"
4286 msgid "Use Volume Variation Minimum"
4287 msgstr "Użyj minimalnej zmienności objętości"
4290 msgid "Use lower limit for volume variation"
4291 msgstr "Użyj dolnego limitu dla zmienności objętości"
4294 msgid "Chain Offset"
4295 msgstr "Odstęp łańcucha"
4298 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
4299 msgstr "Odsunięcie całego łańcucha względem złącza nadrzędnego"
4302 msgid "Use Curve Radius"
4303 msgstr "Użyj średnicy krzywej"
4306 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
4307 msgstr "Średni promień punktów końcowych jest używany do poprawienia skalowania X oraz Z kości ponad trybem skalowania XZ"
4310 msgid "Even Divisions"
4311 msgstr "Równe podziały"
4314 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
4315 msgstr "Ignoruj względne długości kości gdy dopasowujesz je do krzywej"
4318 msgid "XZ Scale Mode"
4319 msgstr "Tryb skalowania XZ"
4322 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
4323 msgstr "Metoda używana do określenia skalowania osi X oraz Z kości"
4326 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
4327 msgstr "Nie skaluj osi X i Z (domyślnie)"
4330 msgid "Bone Original"
4331 msgstr "Kość oryginalna"
4334 msgid "Use the original scaling of the bones"
4335 msgstr "Użyj oryginalnego skalowania kości"
4338 msgid "Inverse Scale"
4339 msgstr "Odwróć skalę"
4342 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
4343 msgstr "Skala osi X i Z jest odwrotnością skali Y"
4346 msgid "Volume Preservation"
4347 msgstr "Zachowanie objętości"
4350 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
4351 msgstr "Skalowanie osi X oraz Z są poprawiane dla zachowania objętości kości"
4354 msgid "Stretch To Constraint"
4355 msgstr "Ogranicznik Rozciągaj do"
4358 msgid "Stretch to meet the target object"
4359 msgstr "Rozciągaj tak, aby dosięgnąć docelowego obiektu"
4362 msgid "Keep Axis"
4363 msgstr "Zachowaj oś"
4366 msgid "XZ"
4367 msgstr "XZ"
4370 msgid "Original Length"
4371 msgstr "Oryginalna długość"
4374 msgid "Length at rest position"
4375 msgstr "Długość w pozycji spoczynkowej"
4378 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
4379 msgstr "Utrzymuj objętość obiektu podczas rozciągania"
4382 msgid "Track To Constraint"
4383 msgstr "Ogranicznik Śledzenie do"
4386 msgid "Aim the constrained object toward the target"
4387 msgstr "Celuj związanym obiektem w kierunku obiektu docelowego"
4390 msgid "Target Z"
4391 msgstr "Cel Z"
4394 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
4395 msgstr "Oś Z lokalna obiektu docelowego a nie oś świata będzie określać kierunek 'do góry'"
4398 msgid "Transformation Constraint"
4399 msgstr "Ogranicznik Transformacji"
4402 msgid "Map transformations of the target to the object"
4403 msgstr "Mapuj przekształcenia z obiektu docelowego"
4406 msgid "From Maximum X"
4407 msgstr "Od maksimum X"
4410 msgid "Top range of X axis source motion"
4411 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4414 msgid "From Maximum Y"
4415 msgstr "Od maksimum Y"
4418 msgid "Top range of Y axis source motion"
4419 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4422 msgid "From Maximum Z"
4423 msgstr "Od maksimum Z"
4426 msgid "Top range of Z axis source motion"
4427 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4430 msgid "From Minimum X"
4431 msgstr "Od minimum X"
4434 msgid "Bottom range of X axis source motion"
4435 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi X"
4438 msgid "From Minimum Y"
4439 msgstr "Od minimum Y"
4442 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
4443 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4446 msgid "From Minimum Z"
4447 msgstr "Od minimum Z"
4450 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
4451 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4454 msgid "Map From"
4455 msgstr "Mapuj z"
4458 msgid "The transformation type to use from the target"
4459 msgstr "Rodzaj transformacji z obiektu docelowego"
4462 msgid "Location"
4463 msgstr "Lokalizacja"
4466 msgid "Map To"
4467 msgstr "Mapuj na"
4470 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
4471 msgstr "Typ transformacji do zmiany w obiekcie"
4474 msgid "Map To X From"
4475 msgstr "Mapuj na X z"
4478 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
4479 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś X obiektu"
4482 msgid "Map To Y From"
4483 msgstr "Mapuj na Y z"
4486 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
4487 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Y obiektu"
4490 msgid "Map To Z From"
4491 msgstr "Mapuj na Z z"
4494 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
4495 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Z obiektu"
4498 msgid "To Maximum X"
4499 msgstr "Do maksimum X"
4502 msgid "Top range of X axis destination motion"
4503 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi X"
4506 msgid "To Maximum Y"
4507 msgstr "Do maksimum Y"
4510 msgid "Top range of Y axis destination motion"
4511 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Y"
4514 msgid "To Maximum Z"
4515 msgstr "Do maksimum Z"
4518 msgid "Top range of Z axis destination motion"
4519 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Z"
4522 msgid "To Minimum X"
4523 msgstr "Do minimum X"
4526 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
4527 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi X"
4530 msgid "To Minimum Y"
4531 msgstr "Do minimum Y"
4534 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
4535 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Y"
4538 msgid "To Minimum Z"
4539 msgstr "Do minimum Z"
4542 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
4543 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Z"
4546 msgid "Extrapolate Motion"
4547 msgstr "Ekstrapolacja ruchu"
4550 msgid "Extrapolate ranges"
4551 msgstr "Ekstrapolacja zakresów"
4554 msgid "Constraint Target"
4555 msgstr "Obiekt docelowy"
4558 msgid "Target object for multi-target constraints"
4559 msgstr "Obiekt docelowy dla wielo-celowego ogranicznika"
4562 msgid "Curve in a curve mapping"
4563 msgstr "Krzywa w mapowaniu krzywych"
4566 msgid "Points"
4567 msgstr "Punkty"
4570 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
4571 msgstr "Punkty krzywej używane do mapowania krzywej"
4574 msgid "Handle Type"
4575 msgstr "Rodzaj uchwytu"
4578 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
4579 msgstr "Rodzaj interpolacji krzywej w tym punkcie - Bezier lub wektor"
4582 msgid "Auto Handle"
4583 msgstr "Uchwyt automatyczny"
4586 msgid "Vector Handle"
4587 msgstr "Uchwyt wektorowy"
4590 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
4591 msgstr "Współrzędne XY punktu krzywej"
4594 msgid "Selection state of the curve point"
4595 msgstr "Wybierz stan punktu krzywej"
4598 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
4599 msgstr "Krzywa mapująca do mapowania koloru, wektorowych lub skalarnych wartości na inne wartości przy użyciu krzywej zdefiniowanej przez użytkownika"
4602 msgid "Black Level"
4603 msgstr "Poziom czerni"
4606 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
4607 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na jaki jest mapowany kolor czarny"
4610 msgid "Clip Max X"
4611 msgstr "Przytnij maks X"
4614 msgid "Clip Max Y"
4615 msgstr "Przytnij maks Y"
4618 msgid "Clip Min X"
4619 msgstr "Przytnij min X"
4622 msgid "Clip Min Y"
4623 msgstr "Przytnij min Y"
4626 msgid "Extend"
4627 msgstr "Rozszerz"
4630 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
4631 msgstr "Ekstrapoluj krzywą lub rozszerz ją poziomo"
4634 msgid "Horizontal"
4635 msgstr "Poziomo"
4638 msgid "Extrapolated"
4639 msgstr "Rozszerzona"
4642 msgid "Clip"
4643 msgstr "Przycięcie"
4646 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
4647 msgstr "Wymuś widok krzywej do wpasowania się w zdefiniowane ograniczenie"
4650 msgid "White Level"
4651 msgstr "Poziom bieli"
4654 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
4655 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na który mapowany jest kolor biały"
4658 msgid "Plane"
4659 msgstr "Płaszczyzna"
4662 msgid "Scene"
4663 msgstr "Scena"
4666 msgid "Generated Coordinates"
4667 msgstr "Współrzędne generowane"
4670 msgid "Generated coordinates in parent object space"
4671 msgstr "Współrzędne generowane w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4674 msgid "Particle System"
4675 msgstr "System cząstek"
4678 msgid "Persistent ID"
4679 msgstr "Trwałe ID"
4682 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
4683 msgstr "Trwały identyfikator dla między-klatkowego dopasowywania obiektów z rozmyciem ruchu."
4686 msgid "UV Coordinates"
4687 msgstr "Współrzędne UV"
4690 msgid "UV coordinates in parent object space"
4691 msgstr "Współrzędne UV w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4694 msgid "ID"
4695 msgstr "ID"
4698 msgid "Shading"
4699 msgstr "Cieniowanie"
4702 msgid "Transform"
4703 msgstr "Transformuj"
4706 msgid "Safe Areas"
4707 msgstr "Obszary bezpieczne"
4710 msgid "Action Safe Margins"
4711 msgstr "Bezpieczne marginesy akcji"
4714 msgid "Safe area for general elements"
4715 msgstr "Bezpieczne marginesy w których znajdować się powinny ogólnie wszystkie elementy"
4718 msgid "Center Action Safe Margins"
4719 msgstr "Bezpieczne marginesy dla akcji centralnej"
4722 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
4723 msgstr "Bezpieczny obszar dla ogólnie pojmowanych elementów o różnych proporcjach"
4726 msgid "Safe area for text and graphics"
4727 msgstr "Bezpiecznie marginesy dla tekstu i grafiki"
4730 msgid "Center Title Safe Margins"
4731 msgstr "Bezpieczne marginesy centralnego tytułu"
4734 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
4735 msgstr "Obszar bezpieczny dla tekstu i grafiki posiadających różne proporcje"
4738 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
4739 msgstr "Ustawienia dla filtrowania kanałów pokazane w edytorach animacji"
4742 msgid "F-Curve Name Filter"
4743 msgstr "Filtr nazw krzywych-F"
4746 msgid "F-Curve live filtering string"
4747 msgstr "Napis do filtrowania krzywych-F na żywo"
4750 msgid "Name Filter"
4751 msgstr "Nazwa filtru"
4754 msgid "Display Armature"
4755 msgstr "Pokaż szkielet"
4758 msgid "Include visualization of armature related animation data"
4759 msgstr "Pokaż wizualizację szkieletu związanego z danymi animacji"
4762 msgid "Display Camera"
4763 msgstr "Pokaż kamerę"
4766 msgid "Include visualization of camera related animation data"
4767 msgstr "Dołącz wizualizacje kamery związanej z danymi animacji"
4770 msgid "Display Curve"
4771 msgstr "Pokaż krzywe"
4774 msgid "Include visualization of curve related animation data"
4775 msgstr "Pokaż wizualizację krzywych związanych z danymi animacji"
4778 msgid "Show Datablock Filters"
4779 msgstr "Pokaż filtry bloków danych"
4782 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
4783 msgstr "Pokaż opcje czy kanały powiązane z określonym typem danych są dołączone"
4786 msgid "Collapse Summary"
4787 msgstr "Zwinięcie podsumowania"
4790 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
4791 msgstr "Zwijaj podsumowanie gdy pokazane, tak że wszystkie inne kanały są ukryte (tylko DopeSheet)"
4794 msgid "Display Grease Pencil"
4795 msgstr "Pokaż szkicownik"
4798 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
4799 msgstr "Pokazuj wizualizację szkicownika związaną z danymi animacji oraz klatkami animacji"
4802 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
4803 msgstr "Pokazuj kanały z obiektów/kości, które są niewidoczne"
4806 msgid "Display Lattices"
4807 msgstr "Pokaż siatki (kratownice)"
4810 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
4811 msgstr "Pokaż wizualizacje kratownic związanych z danymi animacji"
4814 msgid "Display Line Style"
4815 msgstr "Pokaż styl linii"
4818 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
4819 msgstr "Pokazuj wizualizację stylów linii związanych z danymi animacji"
4822 msgid "Display Material"
4823 msgstr "Pokaż materiał"
4826 msgid "Include visualization of material related animation data"
4827 msgstr "Pokaż wizualizacje materiału związanego z danymi animacji"
4830 msgid "Display Meshes"
4831 msgstr "Pokaż meshe (siatki)"
4834 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
4835 msgstr "Pokaż wizualizację siatek (meshy) związanych z danymi animacji"
4838 msgid "Display Metaball"
4839 msgstr "Pokaż metakule"
4842 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
4843 msgstr "Pokaż wizualizację metakul związanych z animacją"
4846 msgid "Include Missing NLA"
4847 msgstr "Pokaż brakujące NLA"
4850 msgid "Display Modifier Data"
4851 msgstr "Pokaż dane modyfikatorów"
4854 msgid "Display Node"
4855 msgstr "Pokaż nody"
4858 msgid "Include visualization of node related animation data"
4859 msgstr "Pokaż wizualizacje nodów związanych z danymi animacji"
4862 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
4863 msgstr "Pokazuj tylko krzywe-F i sterowniki które są wyłączone lub mają błędy"
4866 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
4867 msgstr "Pokazuj tylko kanały powiązane z zaznaczonymi obiektami i danymi"
4870 msgid "Display Particle"
4871 msgstr "Pokaż cząstki"
4874 msgid "Include visualization of particle related animation data"
4875 msgstr "Pokaż wizualizację cząstek związanych z danymi animacji"
4878 msgid "Display Scene"
4879 msgstr "Pokaż scenę"
4882 msgid "Include visualization of scene related animation data"
4883 msgstr "Pokaż wizualizację sceny związanej z danymi animacji"
4886 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
4887 msgstr "Pokaż wizualizacja kluczy kształtu związane z danymi animacji"
4890 msgid "Display Speaker"
4891 msgstr "Pokaż głośnik"
4894 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
4895 msgstr "Pokazuj głośniki związane z danymi animacji"
4898 msgid "Display Summary"
4899 msgstr "Pokaż podsumowanie"
4902 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
4903 msgstr "Pokaż dodatkowy wiersz podsumowania (tylko w edytorze DopeSheet)"
4906 msgid "Display Texture"
4907 msgstr "Pokaż teksturę"
4910 msgid "Include visualization of texture related animation data"
4911 msgstr "Pokaż wizualizację tekstury związanej z danymi animacji"
4914 msgid "Display Transforms"
4915 msgstr "Pokaż transformacje"
4918 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
4919 msgstr "Dołącz wizualizację danych animacji na poziomie obiektu (głównie transformacje)"
4922 msgid "Display World"
4923 msgstr "Pokaż świat"
4926 msgid "Include visualization of world related animation data"
4927 msgstr "Pokaż wizualizację świata związanego z danymi animacji"
4930 msgid "Source"
4931 msgstr "Źródło"
4934 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
4935 msgstr "Blok danych reprezentujący dane źródłowe, zwykle ID_SCE (np. scena)"
4938 msgid "Invert"
4939 msgstr "Odwrócenie"
4942 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
4943 msgstr "Sterownik dla wartości parametru bazującego na wartości zewnętrznej"
4946 msgid "Expression"
4947 msgstr "Wyrażenie"
4950 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
4951 msgstr "Treść wyrażenia skryptowego"
4954 msgid "Invalid"
4955 msgstr "Niewłaściwy"
4958 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
4959 msgstr "Sterownik nie mógł być obliczony poprzednio, dlatego został zignorowany"
4962 msgid "Driver type"
4963 msgstr "Rodzaj sterownika"
4966 msgid "Averaged Value"
4967 msgstr "Wartość średnia"
4970 msgid "Sum Values"
4971 msgstr "Suma wartości"
4974 msgid "Scripted Expression"
4975 msgstr "Wyrażenie skryptowe"
4978 msgid "Minimum Value"
4979 msgstr "Wartość minimum"
4982 msgid "Maximum Value"
4983 msgstr "Wartość maksimum"
4986 msgid "Variables"
4987 msgstr "Zmienne"
4990 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
4991 msgstr "Wartości służące za wejścia dla tego sterownika"
4994 msgid "Driver Target"
4995 msgstr "Element docelowy sterownika"
4998 msgid "Source of input values for driver variables"
4999 msgstr "Źródło wartości wejściowych dla zmiennych sterownika"
5002 msgid "Bone Name"
5003 msgstr "Nazwa kości"
5006 msgid "Name of PoseBone to use as target"
5007 msgstr "Nazwa kości w pozie do użycia jako obiekt docelowy"
5010 msgid "Data Path"
5011 msgstr "Ścieżka danych"
5014 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
5015 msgstr "Ścieżka RNA (z danych ID bloku) do użytej własności"
5018 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
5019 msgstr "Blok ID dla użytej własności (wcześniej trzeba ustawić id_type)"
5022 msgid "Type of ID-block that can be used"
5023 msgstr "Rodzaj bloku ID który może być użyty"
5026 msgid "Transform Space"
5027 msgstr "Przestrzeń transformacji"
5030 msgid "Space in which transforms are used"
5031 msgstr "Przestrzeń, w której używane są transformacje"
5034 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
5035 msgstr "Transformacje zawierają efekty parentowania/pozycji spoczynkowej i ograniczników"
5038 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
5039 msgstr "Transformacje nie zawierają parentowania/pozycji spoczynkowej lub ograniczników"
5042 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
5043 msgstr "Transformacje zawierają efekty ograniczników ale nie parentowania/pozycji spoczykonwej"
5046 msgid "Driver variable type"
5047 msgstr "Rodzaj zmiennej sterownika"
5050 msgid "Driver Variable"
5051 msgstr "Zmienna sterownika"
5054 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
5055 msgstr "Zmienna wartość z jakiegoś źródła/elementu docelowego dla powiązań sterownika"
5058 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
5059 msgstr "Nazwa do użycia w wyrażeniach skryptowych/funkcjach (spacje nie są dozwolone, i musi zaczynać się od litery)"
5062 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
5063 msgstr "Źródła danych wejściowych do określenia w tej zmiennej"
5066 msgid "Single Property"
5067 msgstr "Pojedyncza właściwość"
5070 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
5071 msgstr "Użyj wartości z jakichś danych RNA (domyślnie)"
5074 msgid "Final transformation value of object or bone"
5075 msgstr "Wartość końcowej transformacji obiektu lub kości"
5078 msgid "Rotational Difference"
5079 msgstr "Różnica rotacji"
5082 msgid "Use the angle between two bones"
5083 msgstr "Użyj kąta między dwoma kośćmi"
5086 msgid "Distance between two bones or objects"
5087 msgstr "Odległość między dwiema kośćmi lub obiektami"
5090 msgid "Brush Settings"
5091 msgstr "Ustawienia pędzla"
5094 msgid "Brush settings"
5095 msgstr "Ustawienia Pędzla"
5098 msgid "Paint Alpha"
5099 msgstr "Przezroczystość pędzla"
5102 msgid "Paint alpha"
5103 msgstr "Przezroczystość pędzla"
5106 msgid "Paint Color"
5107 msgstr "Kolor"
5110 msgid "Color of the paint"
5111 msgstr "Kolor pędzla"
5114 msgid "Proximity Distance"
5115 msgstr "Odległość sąsiedztwa"
5118 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
5119 msgstr "Maksymalna odległość od pędzla do powierzchni siatki przy której następuje zmiana malowanego obrazu"
5122 msgid "Paint Source"
5123 msgstr "Źródło malowania"
5126 msgid "Object Center"
5127 msgstr "Centrum obiektu"
5130 msgid "Proximity"
5131 msgstr "Sąsiedztwo"
5134 msgid "Mesh Volume + Proximity"
5135 msgstr "Objętość siatki + sąsiedztwo"
5138 msgid "Mesh Volume"
5139 msgstr "Objętość siatki"
5142 msgid "Paint Wetness"
5143 msgstr "Mokrość pędzla"
5146 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
5147 msgstr "Mokrość pędzla, widoczna w mapie mokrości (niektóre efekty dotyczą tylko mokrego malowania)"
5150 msgid "Proximity falloff type"
5151 msgstr "Rodzaj zaniku sąsiedztwa"
5154 msgid "Z-Axis"
5155 msgstr "Oś Z"
5158 msgid "Smudge Strength"
5159 msgstr "Siła rozmazywania"
5162 msgid "Smudge effect strength"
5163 msgstr "Siła efektu rozmazywania"
5166 msgid "Absolute Alpha"
5167 msgstr "Bezwzględna przezroczystość"
5170 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
5171 msgstr "Zwiększaj przezroczystość tylko wtedy gdy jej wartość jest większa niż obecnie istniejąca"
5174 msgid "Erase Paint"
5175 msgstr "Usuń namalowane"
5178 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
5179 msgstr "Usuwaj / czyść podczas malowania zamiast normalnie malować"
5182 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
5183 msgstr "Pędzel jest rzutowany na płótno z określonego kierunku w zakresie bezpośredniego sąsiedztwa pędzla"
5186 msgid "Only Use Alpha"
5187 msgstr "Używaj tylko przezroczystości"
5190 msgid "Only read color ramp alpha"
5191 msgstr "Czytaj tylko gradient koloru przezroczystości"
5194 msgid "Do Smudge"
5195 msgstr "Rozmazuj"
5198 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
5199 msgstr "Ten pędzel będzie rozmazywał obecnie malowany obraz podczas swojego ruchu"
5202 msgid "Multiply Alpha"
5203 msgstr "Mnożenie przezroczystości"
5206 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
5207 msgstr "Przemnóż wpływ pędzla przez przezroczystość gradientu koloru prędkości"
5210 msgid "Replace Color"
5211 msgstr "Zamień kolor"
5214 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
5215 msgstr "Zamień kolor przez gradient koloru prędkości"
5218 msgid "Multiply Depth"
5219 msgstr "Mnożenie głębi"
5222 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
5223 msgstr "Przemnóż głębię przenikania pędzla (deformacje, fale) przez gradient prędkości przezroczystości"
5226 msgid "Max Velocity"
5227 msgstr "Maksymalna prędkość"
5230 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
5231 msgstr "Prędkość rozumiana jako maksymalny wpływ (w jednostkach Blendera na klatkę)"
5234 msgid "Clamp Waves"
5235 msgstr "Tłumienie fal"
5238 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
5239 msgstr "Maksymalny poziom przecinania powierzchni używany dla wpływu fal (użyj 0.0 aby to wyłączyć)"
5242 msgid "Factor"
5243 msgstr "Czynnik"
5246 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
5247 msgstr "Mnożnik wpływu fali dla tego pędzla"
5250 msgid "Wave Type"
5251 msgstr "Rodzaj fali"
5254 msgid "Depth Change"
5255 msgstr "Zmiana głębi"
5258 msgid "Obstacle"
5259 msgstr "Przeszkoda"
5262 msgid "Force"
5263 msgstr "Siła"
5266 msgid "Reflect Only"
5267 msgstr "Tylko odbicie"
5270 msgid "Acceleration"
5271 msgstr "Przyspieszenie"
5274 msgid "Velocity"
5275 msgstr "Prędkość"
5278 msgid "Texture"
5279 msgstr "Tekstura"
5282 msgid "Edit Bone"
5283 msgstr "Edytuj kość"
5286 msgid "Location of head end of the bone"
5287 msgstr "Położenie początku kości (głowy)"
5290 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
5291 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy w Trybie Edycji"
5294 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
5295 msgstr "Kość nie może być transformowana gdy znajduje się w Trybie Edycji"
5298 msgid "Editbone Matrix"
5299 msgstr "Macierz edycji kości"
5302 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
5303 msgstr "Edytuj kość nadrzędną (w tym samym szkielecie)"
5306 msgid "Roll"
5307 msgstr "Obrót"
5310 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
5311 msgstr "Obrót kości w osi głowa-ogon"
5314 msgid "Head Select"
5315 msgstr "Zaznacz początek"
5318 msgid "Tail Select"
5319 msgstr "Zaznacz koniec"
5322 msgid "Location of tail end of the bone"
5323 msgstr "Położenie końca kości"
5326 msgid "Effector weights for physics simulation"
5327 msgstr "Wagi efektorów wpływających na symulacje fizyczne"
5330 msgid "All effector's weight"
5331 msgstr "Wagi wszystkich efektorów"
5334 msgid "Use For Growing Hair"
5335 msgstr "Użyj dla wzrostu włosów"
5338 msgid "Use force fields when growing hair"
5339 msgstr "Używa pól siłowych dla symulacji wzrostu włosów"
5342 msgid "Boid"
5343 msgstr "Boid"
5346 msgid "Boid effector weight"
5347 msgstr "Waga efektora symulującego ruch boidów"
5350 msgid "Charge"
5351 msgstr "Ładunek"
5354 msgid "Charge effector weight"
5355 msgstr "Waga efektora związanego z oddziaływaniem ładunku"
5358 msgid "Curve Guide"
5359 msgstr "Wymuszona trajektoria"
5362 msgid "Curve guide effector weight"
5363 msgstr "Waga efektora wymuszającego trajektorię"
5366 msgid "Drag"
5367 msgstr "Wciąganie"
5370 msgid "Drag effector weight"
5371 msgstr "Siła oddziaływania takiego jak wciąganie lub zasysanie"
5374 msgid "Force effector weight"
5375 msgstr "Waga efektora siły"
5378 msgid "Global gravity weight"
5379 msgstr "Globalny wpływ grawitacji"
5382 msgid "Harmonic"
5383 msgstr "Harmoniczny"
5386 msgid "Harmonic effector weight"
5387 msgstr "Wielkość wpływu sił harmonicznych"
5390 msgid "Lennard-Jones"
5391 msgstr "Lennard-Jones"
5394 msgid "Lennard-Jones effector weight"
5395 msgstr "Siła oddziaływania w potencjale Lennarda-Jonesa"
5398 msgid "Magnetic"
5399 msgstr "Magnetyczny"
5402 msgid "Magnetic effector weight"
5403 msgstr "Waga oddziaływania magnetycznego"
5406 msgid "Texture effector weight"
5407 msgstr "Waga efektora teksturowego"
5410 msgid "Turbulence"
5411 msgstr "Turbulencje"
5414 msgid "Turbulence effector weight"
5415 msgstr "Wpływ efektora turbulencji"
5418 msgid "Wind"
5419 msgstr "Wiatr"
5422 msgid "Wind effector weight"
5423 msgstr "Siła oddziaływania wiatru"
5426 msgid "Enum Item Definition"
5427 msgstr "Definicja elementów wyliczeniowych"
5430 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
5431 msgstr "Definicja wyboru własności w strukturze RNA"
5434 msgid "Description of the item's purpose"
5435 msgstr "Opis przeznaczenia elementu"
5438 msgid "Icon"
5439 msgstr "Ikona"
5442 msgid "Icon of the item"
5443 msgstr "Ikona elementu"
5446 msgid "Identifier"
5447 msgstr "Identyfikator"
5450 msgid "Unique name used in the code and scripting"
5451 msgstr "Unikalna nazwa używana w kodzie i w skryptach"
5454 msgid "Human readable name"
5455 msgstr "Nazwa czytelna dla człowieka"
5458 msgid "Value of the item"
5459 msgstr "Wartość elementu"
5462 msgid "F-Curve"
5463 msgstr "Krzywa-F"
5466 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
5467 msgstr "Krzywa-F określająca wartości okresu czasu"
5470 msgid "RNA Array Index"
5471 msgstr "Indeks tablicy RNA"
5474 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
5475 msgstr "Indeks do określonej własności zmienianej przez krzywą-F jeżeli jest dostępny"
5478 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
5479 msgstr "Kolor krzywej-F w edytorze krzywych F"
5482 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
5483 msgstr "Metoda używana do określenia koloru krzywej-F w edytorze krzywych-F"
5486 msgid "Auto Rainbow"
5487 msgstr "Automatyczna tęcza"
5490 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
5491 msgstr "Zmieniaj kolory tęczy próbując ustawić dla każdej krzywej inny kolor"
5494 msgid "Auto XYZ to RGB"
5495 msgstr "Auto XYZ do RGB"
5498 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
5499 msgstr "Użyj kolorów osi dla transformacji i własności kolorów oraz automatycznych kolorów tęczy dla reszty"
5502 msgid "User Defined"
5503 msgstr "Użytkownika"
5506 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
5507 msgstr "Użyj koloru wybranego ręcznie dla krzywej-F"
5510 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
5511 msgstr "Ścieżka RNA do własności modyfikowanej przez krzywą-F"
5514 msgid "Driver"
5515 msgstr "Sterownik"
5518 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
5519 msgstr "Kanał sterownika (używany tylko dla sterowania krzywymi-F)"
5522 msgid "Extrapolation"
5523 msgstr "Ekstrapolacja"
5526 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
5527 msgstr "Metoda używana do określania krzywych-F poza pierwszą i za ostatnią klatką animacji"
5530 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
5531 msgstr "Utrzymuj wartości końcowych klatek kluczowych"
5534 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
5535 msgstr "Użyj nachylenia krzywej takiego jak w ostatnich klatkach kluczowych"
5538 msgid "Group"
5539 msgstr "Grupa"
5542 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
5543 msgstr "Grupa akcji do której należy ta krzywa-F"
5546 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
5547 msgstr "Krzywa-F oraz jej klatki kluczowe są ukryte na wykresach w edytorze krzywych-F"
5550 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
5551 msgstr "Ustawień krzywej-F nie można zmieniać"
5554 msgid "Modifiers"
5555 msgstr "Modyfikatory"
5558 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
5559 msgstr "Modyfikatory mające wpływ na kształt krzywej-F"
5562 msgid "Muted"
5563 msgstr "Wyciszony"
5566 msgid "F-Curve is selected for editing"
5567 msgstr "Krzywa-F jest wybrana do edycji"
5570 msgid "F-Curve Sample"
5571 msgstr "Próbka krzywej-F"
5574 msgid "Sample point for F-Curve"
5575 msgstr "Punkt próbkowania krzywej-F"
5578 msgid "Point coordinates"
5579 msgstr "Współrzędne punktu"
5582 msgid "Selection status"
5583 msgstr "Stan zaznaczenia"
5586 msgid "FFmpeg Settings"
5587 msgstr "Ustawienia FFmpeg"
5590 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
5591 msgstr "Ustawienia FFmpeg związane ze sceną"
5594 msgid "Bitrate"
5595 msgstr "Bitrate"
5598 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
5599 msgstr "Przepustowość bitowa dźwięku (kb/s)"
5602 msgid "Audio Channels"
5603 msgstr "Kanały audio"
5606 msgid "Audio channel count"
5607 msgstr "Liczba kanałów"
5610 msgid "Mono"
5611 msgstr "Mono"
5614 msgid "Set audio channels to mono"
5615 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na mono"
5618 msgid "Set audio channels to stereo"
5619 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na stereo"
5622 msgid "4 Channels"
5623 msgstr "Cztery kanały"
5626 msgid "Set audio channels to 4 channels"
5627 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na 4"
5630 msgid "5.1 Surround"
5631 msgstr "Surround 5.1"
5634 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
5635 msgstr "Ustaw dźwięk w standardzie 5.1 surround"
5638 msgid "7.1 Surround"
5639 msgstr "Surround 7.1"
5642 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
5643 msgstr "Ustaw kanały dźwięku w standardzie 7.1 surround"
5646 msgid "Audio Codec"
5647 msgstr "Kodek Dźwięku"
5650 msgid "FFmpeg audio codec to use"
5651 msgstr "Kodek dźwięku FFmpeg do użycia"
5654 msgid "Vorbis"
5655 msgstr "Vorbis"
5658 msgid "Samplerate"
5659 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
5662 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
5663 msgstr "Częstotliwość z jaką próbkowany jest dźwięk (w próbkach na sekundę)"
5666 msgctxt "Sound"
5667 msgid "Volume"
5668 msgstr "Głośność"
5671 msgid "Audio volume"
5672 msgstr "Głośność dźwięku"
5675 msgid "Buffersize"
5676 msgstr "Rozmiar bufora"
5679 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
5680 msgstr "Kontrola przepustowości: rozmiar bufora (kb)"
5683 msgid "DNxHD"
5684 msgstr "DNxHD"
5687 msgid "FFmpeg video codec #1"
5688 msgstr "Kodek wideo FFmpeg #1"
5691 msgid "Flash Video"
5692 msgstr "Wideo Flash"
5695 msgid "H.264"
5696 msgstr "H.264"
5699 msgid "HuffYUV"
5700 msgstr "HuffYUV"
5703 msgid "MPEG-1"
5704 msgstr "MPEG-1"
5707 msgid "MPEG-2"
5708 msgstr "MPEG-2"
5711 msgid "QT rle / QT Animation"
5712 msgstr "QT rle / Animacja QT"
5715 msgid "Theora"
5716 msgstr "Theora"
5719 msgid "MPEG-4"
5720 msgstr "MPEG-4"
5723 msgid "Quicktime"
5724 msgstr "Quicktime"
5727 msgid "Ogg"
5728 msgstr "Ogg"
5731 msgid "Matroska"
5732 msgstr "Matroska"
5735 msgid "Flash"
5736 msgstr "Flash"
5739 msgid "Max Rate"
5740 msgstr "Maksymalna przepustowość"
5743 msgid "Min Rate"
5744 msgstr "Minimalna przepustowość"
5747 msgid "Mux Rate"
5748 msgstr "Mux Rate"
5751 msgid "Mux Packet Size"
5752 msgstr "Wielkość Mux"
5755 msgid "Mux packet size (byte)"
5756 msgstr "Rozmiar pakietu Mux w bajtach"
5759 msgid "Autosplit Output"
5760 msgstr "Auto-podział wyjścia"
5763 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
5764 msgstr "Automatycznie dzielenie plików na granicy 2 gigabajtów"
5767 msgid "Lossless Output"
5768 msgstr "Bezstratne wyjście"
5771 msgid "Use lossless output for video streams"
5772 msgstr "Użyj bezstratnego kodowania strumieni wideo"
5775 msgid "F-Modifier"
5776 msgstr "Modyfikator-F"
5779 msgid "Modifier for values of F-Curve"
5780 msgstr "Modyfikator dla wartości krzywej-F"
5783 msgid "Blend In"
5784 msgstr "Łagodne wejście"
5787 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
5788 msgstr "Ilość klatek od początku efektu w trakcie których narasta dodany efekt"
5791 msgid "Blend Out"
5792 msgstr "Łagodne wyjście"
5795 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
5796 msgstr "Liczba klatek w trakcie których efekt zanika"
5799 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
5800 msgstr "Klatka dla której kończy się działanie modyfikatora (gdy włączono ograniczenie zakresu klatek dla niego)"
5803 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
5804 msgstr "Klatka od której zaczyna działać wpływ modyfikatora (jeżeli włączono ograniczenia zakresu klatek dla niego)"
5807 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
5808 msgstr "Wielkość wpływu jaki ma modyfikator krzywej gdy nie jest w stanie wejściowego/wyjściowego narastania/zanikania."
5811 msgid "Disabled"
5812 msgstr "Wyłączone"
5815 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
5816 msgstr "Krzywa-F ma niewłaściwe ustawienia i nie będzie przetwarzana"
5819 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
5820 msgstr "Panel modyfikatorów krzywych-F jest rozwijany w UI"
5823 msgid "F-Curve Modifier Type"
5824 msgstr "Rodzaj modyfikatora krzywej-F"
5827 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
5828 msgstr "Generuje krzywą używając wielomianu"
5831 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
5832 msgstr "Generuje krzywą używając standardowych funkcji matematycznych takich jak sin lub cos"
5835 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
5836 msgstr "Zmienia kształt krzywej-F za pomocą przeskalowania lub przesunięcia"
5839 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
5840 msgstr "Cyklicznie rozszerza/powtarza sekwencję klatek kluczowych"
5843 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
5844 msgstr "Dodaje pseudolosowy szum do obecnej krzywej-F"
5847 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
5848 msgstr "Ogranicza maksymalne i minimalna zakresy krzywej-F"
5851 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
5852 msgstr "Dopasowuje wartości krzywej do najbliższego oczka siatki dla uzyskania zmian skokowych."
5855 msgid "Use Influence"
5856 msgstr "Użyj wpływu"
5859 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
5860 msgstr "Efekty modyfikatorów krzywych-F będą korygowane zgodnie z ustawieniami domyślnymi"
5863 msgid "Restrict Frame Range"
5864 msgstr "Ogranicz zakres klatek"
5867 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
5868 msgstr "Modyfikator krzywej-F będzie stosowany tylko dla określonego zakresu klatek"
5871 msgid "Cycles F-Modifier"
5872 msgstr "Modyfikator-F cykliczny"
5875 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
5876 msgstr "Powtarza wartości modyfikowanej krzywej-F"
5879 msgid "After Cycles"
5880 msgstr "Po cyklach"
5883 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
5884 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń poza ostatnią klatką (0=nieskończona)"
5887 msgid "Before Cycles"
5888 msgstr "Przed cyklami"
5891 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
5892 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń na którą pozwolić przed pierwszą klatką (0=nieskończona)"
5895 msgid "After Mode"
5896 msgstr "Tryb po"
5899 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
5900 msgstr "Tryb powtórzeń poza ostatnią klatką"
5903 msgid "No Cycles"
5904 msgstr "Brak cykli"
5907 msgid "Don't do anything"
5908 msgstr "Nic nie rób"
5911 msgid "Repeat Motion"
5912 msgstr "Powtórz ruch"
5915 msgid "Repeat keyframe range as-is"
5916 msgstr "Powtórz klatki tak jak są"
5919 msgid "Repeat with Offset"
5920 msgstr "Powtórz z przesunięciem"
5923 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
5924 msgstr "Powtórz zakres klatek, ale z odstępem bazując na gradiencie pomiędzy wartościami startowymi i końcowymi"
5927 msgid "Repeat Mirrored"
5928 msgstr "Powtórz odbicie"
5931 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
5932 msgstr "Zmieniaj pomiędzy normalnym i wstecznym odtwarzaniem zakresu klatek"
5935 msgid "Before Mode"
5936 msgstr "Tryb przed"
5939 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
5940 msgstr "Tryb powtarzania używany przed pierwszą klatką"
5943 msgid "Envelope F-Modifier"
5944 msgstr "Modyfikator-F obwiedni"
5947 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
5948 msgstr "Skaluj wartości modyfikowanej krzywej-F"
5951 msgid "Control Points"
5952 msgstr "Punkty kontrolne"
5955 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
5956 msgstr "Punkty kontrolne definiujące kształt obwiedni"
5959 msgid "Default Maximum"
5960 msgstr "Domyślne maksimum"
5963 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5964 msgstr "Górny zakres wartości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5967 msgid "Default Minimum"
5968 msgstr "Domyślne minimum"
5971 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5972 msgstr "Dolny zakres odległości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5975 msgid "Reference Value"
5976 msgstr "Wartość odniesienia"
5979 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
5980 msgstr "Wartość wokół której wycentrowany jest wpływ obwiedni (inaczej mówiąc, na której obwiednia bazuje)"
5983 msgid "Built-In Function F-Modifier"
5984 msgstr "Modyfikator-F dla funkcji wbudowanej"
5987 msgid "Generate values using a Built-In Function"
5988 msgstr "Generuj wartości używając funkcji wbudowanej"
5991 msgid "Amplitude"
5992 msgstr "Amplituda"
5995 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
5996 msgstr "Skaluj używając wartości maksymalnej/minimalnej"
5999 msgid "Type of built-in function to use"
6000 msgstr "Rodzaj funkcji wbudowanej"
6003 msgid "Sine"
6004 msgstr "Sinus"
6007 msgid "Cosine"
6008 msgstr "Kosinus"
6011 msgid "Square Root"
6012 msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
6015 msgid "Natural Logarithm"
6016 msgstr "Logarytm naturalny"
6019 msgid "Normalized Sine"
6020 msgstr "Znormalizowany sinus"
6023 msgid "sin(x) / x"
6024 msgstr "sin(x)/x"
6027 msgid "Phase Multiplier"
6028 msgstr "Mnożnik fazy"
6031 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
6032 msgstr "Czynnik skalujący określający 'prędkość' funkcji"
6035 msgid "Phase Offset"
6036 msgstr "Przesunięcie fazy"
6039 msgid "Constant factor to offset time by for function"
6040 msgstr "Stały czynnik przesuwający czas dla funkcji"
6043 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
6044 msgstr "Wartości generowane przez ten modyfikator są dodawane do istniejących wartości zamiast je nadpisywać"
6047 msgid "Value Offset"
6048 msgstr "Przesunięcie wartości"
6051 msgid "Constant factor to offset values by"
6052 msgstr "Stały czynnik przesuwający parametry o pewną wartość"
6055 msgid "Generator F-Modifier"
6056 msgstr "Modyfikator-F Generator"
6059 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
6060 msgstr "Deterministycznie generuj wartości dla modyfikowanej krzywej-F"
6063 msgid "Coefficients"
6064 msgstr "Współczynniki"
6067 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
6068 msgstr "Współczynniki dla 'x' (zaczynając od najmniejszej potęgi zerowej - x^0)"
6071 msgid "Type of generator to use"
6072 msgstr "Rodzaj generatora do użycia"
6075 msgid "Expanded Polynomial"
6076 msgstr "Rozszerzony wielomian"
6079 msgid "Factorized Polynomial"
6080 msgstr "Wieloczynnikowy wielomian"
6083 msgid "Polynomial Order"
6084 msgstr "Rząd wielomianu"
6087 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
6088 msgstr "Najwyższa potęga 'x' dla tego wielomianu (liczba współczynników pomniejszona o 1)"
6091 msgid "Limit F-Modifier"
6092 msgstr "Modyfikator-F ogranicznik"
6095 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
6096 msgstr "Ogranicz zakresy czasu/wartości modyfikowanych krzywych-F"
6099 msgid "Noise F-Modifier"
6100 msgstr "Modyfikator-F szum"
6103 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
6104 msgstr "Dodaj losowość do krzywej-F"
6107 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
6108 msgstr "Metoda modyfikacji istniejącej krzywej-F"
6111 msgid "Scaling (in time) of the noise"
6112 msgstr "Skalowanie (w czasie) szumu"
6115 msgid "Index"
6116 msgstr "Indeks"
6119 msgid "Maximum Distance"
6120 msgstr "Maksymalna odległość"
6123 msgid "Axis"
6124 msgstr "Oś/Kierunek"
6127 msgid "Noise"
6128 msgstr "Szum"
6131 msgid "Seed"
6132 msgstr "Zarodek"
6135 msgid "Size"
6136 msgstr "Rozmiar"
6139 msgid "Save"
6140 msgstr "Zapisz"
6143 msgid "Time"
6144 msgstr "Czas"
6147 msgid "Delete"
6148 msgstr "Usuń"
6151 msgid "Bottom"
6152 msgstr "Dół"
6155 msgid "Top"
6156 msgstr "Góra"
6159 msgid "Mapping"
6160 msgstr "Mapowanie"
6163 msgid "Line Style"
6164 msgstr "Styl linii"
6167 msgid "Visibility"
6168 msgstr "Widoczność"
6171 msgid "Blend Mode"
6172 msgstr "Tryb Mieszania"
6175 msgid "Frames"
6176 msgstr "Klatki"
6179 msgid "Parent Object"
6180 msgstr "Obiekt rodzica"
6183 msgid "Onion Skinning"
6184 msgstr "Pokrywanie wielowarstwowe"
6187 msgid "Layer"
6188 msgstr "Warstwa"
6191 msgid "Flat"
6192 msgstr "Płaskie"
6195 msgid "Groups"
6196 msgstr "Grupy"
6199 msgid "Window"
6200 msgstr "Okno"
6203 msgid "Lattice"
6204 msgstr "Kratownica"
6207 msgid "Fixed"
6208 msgstr "Stałe"
6211 msgid "Library"
6212 msgstr "Biblioteka"
6215 msgid "Envelope"
6216 msgstr "Obwiednia"
6219 msgid "Local"
6220 msgstr "Lokalnie"
6223 msgid "Mask"
6224 msgstr "Maska"
6227 msgid "Brush"
6228 msgstr "Pędzel"
6231 msgid "Paint Curve"
6232 msgstr "Krzywa graficzna"
6235 msgid "Rotate"
6236 msgstr "Obróć"
6239 msgid "Laplacian"
6240 msgstr "Laplacian"
6243 msgid "Clip End"
6244 msgstr "Koniec przycinania"
6247 msgid "Clip Start"
6248 msgstr "Początek przycinania"
6251 msgid "Dimensions"
6252 msgstr "Wymiary"
6255 msgid "Font"
6256 msgstr "Czcionka"
6259 msgid "X Offset"
6260 msgstr "Odstęp X"
6263 msgid "Y Offset"
6264 msgstr "Odstęp Y"
6267 msgid "Mean"
6268 msgstr "Średnia"
6271 msgid "Min"
6272 msgstr "Min"
6275 msgid "Max"
6276 msgstr "Maks"
6279 msgid "Use Nodes"
6280 msgstr "Używaj Węzłów"
6283 msgid "Cube"
6284 msgstr "Sześcian"
6287 msgid "Faces"
6288 msgstr "Ściany"
6291 msgid "Angular Velocity"
6292 msgstr "Prędkość kątowa"
6295 msgid "Distribution"
6296 msgstr "Rozkład"
6299 msgid "Mass"
6300 msgstr "Masa"
6303 msgid "Particle"
6304 msgstr "Cząstka"
6307 msgid "World"
6308 msgstr "Świat"
6311 msgid "Reference Distance"
6312 msgstr "Odległość odniesienia"
6315 msgctxt "Sound"
6316 msgid "Pitch"
6317 msgstr "Wysokość"
6320 msgid "Sound"
6321 msgstr "Dźwięk"
6324 msgid "Blend"
6325 msgstr "Mieszanie"
6328 msgid "Filter"
6329 msgstr "Filtr"
6332 msgid "Window Manager"
6333 msgstr "Zarządca okien"
6336 msgid "Operation"
6337 msgstr "Operacje"
6340 msgid "Codec"
6341 msgstr "Kodek"
6344 msgid "Mouse"
6345 msgstr "Mysz"
6348 msgid "Max Angle"
6349 msgstr "Największy kąt"
6352 msgid "Min Angle"
6353 msgstr "Najmniejszy kąt"
6356 msgid "Pivot X"
6357 msgstr "Łącznik X"
6360 msgid "Pivot Y"
6361 msgstr "Łącznik Y"
6364 msgid "ID Type"
6365 msgstr "Typ ID"
6368 msgid "Key"
6369 msgstr "Klucz"
6372 msgid "Edit"
6373 msgstr "Edytuj"
6376 msgid "Distort"
6377 msgstr "Zniekształć"
6380 msgid "Mesh"
6381 msgstr "Siatka"
6384 msgid "Python"
6385 msgstr "Python"
6388 msgid "Text"
6389 msgstr "Tekst"
6392 msgid "File"
6393 msgstr "Plik"
6396 msgid "External Data"
6397 msgstr "Zewnętrzne Dane"
6400 msgid "Ball"
6401 msgstr "Kula"
6404 msgid "New"
6405 msgstr "Nowy"
6408 msgid "Overwrite"
6409 msgstr "Nadpisz"
6412 msgid "Copy"
6413 msgstr "Skopiuj"
6416 msgid "Smooth Shading"
6417 msgstr "Gładkie Cieniowanie"
6420 msgid "Limits"
6421 msgstr "Ograniczenia"
6424 msgid "Target Object"
6425 msgstr "Obiekt docelowy"
6428 msgid "Display Hidden"
6429 msgstr "Pokaż ukryte"
6432 msgid "Active Track"
6433 msgstr "Aktywna Ścieżka"
6436 msgid "Remove"
6437 msgstr "Usuń"
6440 msgid "Zoom"
6441 msgstr "Zbliżenie"
6444 msgid "Sharpen"
6445 msgstr "Wyostrzenie"
6448 msgid "Sobel"
6449 msgstr "Sobel"
6452 msgid "Prewitt"
6453 msgstr "Prewitt"
6456 msgid "L"
6457 msgstr "L"
6460 msgid "Motion Blur"
6461 msgstr "Rozmycie ruchu"
6464 msgid "Pixelate"
6465 msgstr "Pikselizacja"
6468 msgid "Translate"
6469 msgstr "Przesuń"
6472 msgid "X Axis"
6473 msgstr "Oś X"
6476 msgid "Y Axis"
6477 msgstr "Oś Y"
6480 msgid "Layer Weight"
6481 msgstr "Waga warstwy"
6484 msgid "Cycles"
6485 msgstr "Cykle"
6488 msgid "X axis"
6489 msgstr "Oś X"
6492 msgid "Y axis"
6493 msgstr "Oś Y"
6496 msgid "Z axis"
6497 msgstr "Oś Z"
6500 msgid "Z Axis"
6501 msgstr "Oś Z"
6504 msgctxt "Operator"
6505 msgid "Duplicate"
6506 msgstr "Duplikuj"
6509 msgid "Toggle"
6510 msgstr "Przełącz"
6513 msgid "Enable"
6514 msgstr "Włącz"
6517 msgid "(undocumented operator)"
6518 msgstr "(operator bez dokumentacji)"
6521 msgid "History"
6522 msgstr "Historia"
6525 msgid "Constraint"
6526 msgstr "Ogranicznik"
6529 msgctxt "Operator"
6530 msgid "Smooth"
6531 msgstr "Gładkie"
6534 msgid "Only Selected"
6535 msgstr "Tylko wybrane"
6538 msgid "Null"
6539 msgstr "Żaden"
6542 msgid "Lamp"
6543 msgstr "Lampa"
6546 msgid "Open"
6547 msgstr "Otwórz"
6550 msgid "Remove Pack"
6551 msgstr "Usuń paczkę (rozpakuj)"
6554 msgid "Limit"
6555 msgstr "Ograniczenie"
6558 msgid "Flat/Smooth"
6559 msgstr "Płaskie/Gładkie"
6562 msgid "Add a constraint to the active object"
6563 msgstr "Dodaj ogranicznik do aktywnego obiektu"
6566 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
6567 msgstr "Usuń ograniczniki tylko z aktywnego obiektu"
6570 msgid "Delete selected objects"
6571 msgstr "Usuń zaznaczone obiekty"
6574 msgid "Duplicate selected objects and move them"
6575 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty i przesuń je"
6578 msgid "Child"
6579 msgstr "Potomek"
6582 msgid "Palette"
6583 msgstr "Paleta"
6586 msgid "Hinge"
6587 msgstr "Zawias"
6590 msgid "Property"
6591 msgstr "Właściwość"
6594 msgctxt "Operator"
6595 msgid "Save As"
6596 msgstr "Zapisz jako"
6599 msgctxt "Operator"
6600 msgid "Rotate"
6601 msgstr "Obróć"
6604 msgid "Rotate selected items"
6605 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty"
6608 msgid "Pinned"
6609 msgstr "Przypięty"
6612 msgid "Play"
6613 msgstr "Start"
6616 msgid "Property Name"
6617 msgstr "Nazwa właściwości"
6620 msgctxt "Operator"
6621 msgid "Load Factory Settings"
6622 msgstr "Załaduj Ustawienia Fabryczne"
6625 msgctxt "Operator"
6626 msgid "Recover Auto Save"
6627 msgstr "Odzyskaj Zapis Automatyczny"
6630 msgctxt "Operator"
6631 msgid "Recover Last Session"
6632 msgstr "Odzyskaj ostatnią sesję"
6635 msgid "Save Copy"
6636 msgstr "Zapisz Kopię"
6639 msgid "Pin"
6640 msgstr "Przypnij"
6643 msgid "Performance"
6644 msgstr "Wydajność"
6647 msgctxt "Operator"
6648 msgid "Scale"
6649 msgstr "Skaluj"
6652 msgid "Slot"
6653 msgstr "Otwór"
6656 msgid "Sensitivity"
6657 msgstr "Czułość"
6660 msgid "Dynamics"
6661 msgstr "Dynamika"
6664 msgid "Timeline"
6665 msgstr "Oś czasu"
6668 msgid "Development"
6669 msgstr "Rozwój"
6672 msgid "Continue"
6673 msgstr "Kontynuacja"
6676 msgid "Gray Scale"
6677 msgstr "Odcienie szarości"
6680 msgid "Sepia"
6681 msgstr "Sepia"
6684 msgid "Timeline and playback controls"
6685 msgstr "Oś czasu oraz kontrolki odtwarzania"
6688 msgid "Speaker"
6689 msgstr "Głośnik"
6692 msgid "3D"
6693 msgstr "3D"
6696 msgid "3D View"
6697 msgstr "Widok 3D"
6700 msgid "Animated"
6701 msgstr "Animowana"
6704 msgid "Unknown"
6705 msgstr "Nieznany"
6708 msgid "To"
6709 msgstr "Do"
6712 msgctxt "Operator"
6713 msgid "Remove"
6714 msgstr "Usuń"
6717 msgid "Detail"
6718 msgstr "Szczegóły"
6721 msgid "Priority"
6722 msgstr "Priorytet"
6725 msgid "Temperature"
6726 msgstr "Temperatura"
6729 msgid "Unpack"
6730 msgstr "Rozpakuj"
6733 msgid "File: %s"
6734 msgstr "Plik: %s"
6737 msgctxt "Operator"
6738 msgid "Quit"
6739 msgstr "Wyjdź"
6742 msgctxt "Operator"
6743 msgid "Flat"
6744 msgstr "Płaskie"
6747 msgid "Layer:"
6748 msgstr "Warstwa:"
6751 msgid "Const"
6752 msgstr "Stała"
6755 msgid "blend_data"
6756 msgstr "blend_data"
6759 msgid "UVMap"
6760 msgstr "MapaUV"
6763 msgid "Col"
6764 msgstr "Kol"
6767 msgid "PreviewCol"
6768 msgstr "KolorPodglądu"
6771 msgid "TexturedCol"
6772 msgstr "TeksturowanyKolor"
6775 msgid "Recast"
6776 msgstr "Ponowny Rzut"
6779 msgid "NGon Face"
6780 msgstr "Ściana Nkąta"
6783 msgid "NGon Face-Vertex"
6784 msgstr "Ściana-Wierzchołek NKąta"
6787 msgid "ShapeKey"
6788 msgstr "KluczKształtu"
6791 msgid "BevelWeight"
6792 msgstr "WagaSkosu"
6795 msgid "SubSurfCrease"
6796 msgstr "FałdySubSurf"
6799 msgid "OS Loop"
6800 msgstr "OS Loop"
6803 msgid "PreviewLoopCol"
6804 msgstr "PreviewLoopCol"
6807 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6808 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby wierzchołków, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6811 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6812 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby krawędzi, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6815 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6816 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby narożników ścian, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6819 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6820 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby ścian, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6823 msgid "Not enough free memory"
6824 msgstr "Za mało wolnej pamięci"
6827 msgid "Canvas mesh not updated"
6828 msgstr "Siatka kanwa nie odświeżona"
6831 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
6832 msgstr "Nie można wypalić formatów nie będących 'sekwencjami obrazów'"
6835 msgid "No UV data on canvas"
6836 msgstr "Brak danych UV na kanwie"
6839 msgid "Invalid resolution"
6840 msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość"
6843 msgid "Image save failed: invalid surface"
6844 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: nieprawidłowa powierzchnia"
6847 msgid "Image save failed: not enough free memory"
6848 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: Za mało wolnej pamięci"
6851 msgctxt "Brush"
6852 msgid "Surface"
6853 msgstr "Powierzchnia"
6856 msgctxt "Action"
6857 msgid "var"
6858 msgstr "var"
6861 msgid "Generator"
6862 msgstr "Generator"
6865 msgid "Built-In Function"
6866 msgstr "Funkcja wbudowana"
6869 msgid "Stepped"
6870 msgstr "Krokowy"
6873 msgid "GP_Layer"
6874 msgstr "GP_Layer"
6877 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
6878 msgstr "Nie zapisano, brak Obrazu Multilayer"
6881 msgid "Key %d"
6882 msgstr "Klucz %d"
6885 msgid "MaskLayer"
6886 msgstr "WarstwaMaski"
6889 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
6890 msgstr "Przestrzeń styczna może być wyliczona jedynie dla trójkątów/czworokątów, przerywam"
6893 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
6894 msgstr "Mikktspace nie zdołał wygenerować stycznych dla tej siatki!"
6897 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
6898 msgstr "Kalkulacja przestrzeni stycznej wymaga pętli normalnych, żadna nie odnaleziona, przerywam"
6901 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
6902 msgstr "Kalkulacja przestrzeni stycznej wymaga MapyUV, \"%s\" nie odnalezione, przerywam"
6905 msgid "NlaTrack"
6906 msgstr "ŚcieżkaNla"
6909 msgid "NlaStrip"
6910 msgstr "PasekNla"
6913 msgid "[Action Stash]"
6914 msgstr "[Akcja odłożona]"
6917 msgid "Surf"
6918 msgstr "Surf"
6921 msgid "Mball"
6922 msgstr "Mball"
6925 msgid "GPencil"
6926 msgstr "Szkicownik"
6929 msgid "No new files have been packed"
6930 msgstr "Nie spakowano żadnych nowych plików"
6933 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
6934 msgstr "Nie można spakować pliku, nie odnaleziono ścieżki źródłowej '%s'"
6937 msgid "Error creating file '%s'"
6938 msgstr "Błąd utworzenia pliku '%s'"
6941 msgid "Error writing file '%s'"
6942 msgstr "Błąd zapisu pliku '%s'"
6945 msgid "Saved packed file to: %s"
6946 msgstr "Zapisano spakowany plik do: %s"
6949 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
6950 msgstr "Błąd odzyskiwania pliku tymczasowego (sprawdź pliki '%s' '%s')"
6953 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
6954 msgstr "Błąd usuwania '%s' (zignorowano)"
6957 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
6958 msgstr "Użyj istniejącego pliku (zamiast spakowanego): %s"
6961 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
6962 msgstr "Nie można spakować pliku absolutnego: '%s'"
6965 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
6966 msgstr "Nie można rozpakować pliku indywidualnej biblioteki, '%s'"
6969 msgid "ParticleSettings"
6970 msgstr "DaneCząsteczek"
6973 msgid "%i frames found!"
6974 msgstr "Odnaleziono %i klatek!"
6977 msgid "%i points found!"
6978 msgstr "Odnaleziono %i punktów!"
6981 msgid "No valid data to read!"
6982 msgstr "Brak prawidłowych danych do odczytu!"
6985 msgid "%i cells + High Resolution cached"
6986 msgstr "%i komórek + Wysoka Rozdzielczość w schowku"
6989 msgid "%i cells cached"
6990 msgstr "%i komórek w schowku"
6993 msgid "%i frames on disk"
6994 msgstr "%i klatek na dysku"
6997 msgid "%s, cache is outdated!"
6998 msgstr "%s, schowek jest przestarzały"
7001 msgid "%s, not exact since frame %i"
7002 msgstr "%s nie dokładne w klatce %i"
7005 msgid "Warning"
7006 msgstr "Uwaga"
7009 msgid "Invalid Input Error"
7010 msgstr "Błąd niepoprawnego źródła"
7013 msgid "Invalid Context Error"
7014 msgstr "Błąd niepoprawnego kontekstu"
7017 msgid "Out Of Memory Error"
7018 msgstr "Błąd braku pamięci"
7021 msgid "Undefined Type"
7022 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7025 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
7026 msgstr "Nie można dodać Ciała Sztywnego do obiektu innego typu niż Siatka"
7029 msgid "Can't create Rigid Body world"
7030 msgstr "Nie mogę utworzyć świata Brył Sztywnych"
7033 msgctxt "MovieClip"
7034 msgid "Plane Track"
7035 msgstr "Trak płaszczyznowy"
7038 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
7039 msgstr "Do rekonstrukcji potrzebne jest przynajmniej 8 wspólnych traków na obu klatkach kluczowych"
7042 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
7043 msgstr "Blender został skompilowany bez biblioteki trakowania ruchu"
7046 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
7047 msgstr "Nie można otworzyć lub uruchomić pliku filmowego AVI"
7050 msgid "Error writing frame"
7051 msgstr "Błąd zapisu klatki"
7054 msgid "No valid formats found"
7055 msgstr "Nie odnaleziono poprawnych formatów"
7058 msgid "Error opening output file"
7059 msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku docelowego"
7062 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
7063 msgstr "Szerokość renderu musi wynosić 720 pikseli dla DV!"
7066 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
7067 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 480 pikseli dla DV-NTSC!"
7070 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
7071 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 576 pikseli dla DV-PAL!"
7074 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
7075 msgstr "FFMPEG obsługuje wyłącznie 48khz / dźwięk stereo dla DV!"
7078 msgid "Error initializing video stream"
7079 msgstr "Błąd inicjacji strumienia filmowego"
7082 msgid "Error initializing audio stream"
7083 msgstr "Błąd inicjacji strumienia dźwiękowego"
7086 msgid "Could not open file for writing"
7087 msgstr "Nie można było otworzyć pliku do zapisu"
7090 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
7091 msgstr "Nie można było zainicjować strumieni, prawdopodobnie nieobsługiwana kombinacja kodeków"
7094 msgid "unknown error reading file"
7095 msgstr "Nieznany błąd odczytu pliku"
7098 msgid "Unable to read"
7099 msgstr "Odczyt niemożliwy"
7102 msgid "Unable to open"
7103 msgstr "Otwarcie niemożliwe"
7106 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
7107 msgstr "Biblioteka '%s', '%s' posiadała wiele instancji, Zapisać i przeładować!"
7110 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
7111 msgstr "Odczyt spakowanej biblioteki:  '%s', rodzic '%s'"
7114 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
7115 msgstr "Odczyt biblioteki:  '%s', '%s', rodzic '%s'"
7118 msgid "Cannot find lib '%s'"
7119 msgstr "Nie odnaleziono biblioteki '%s'"
7122 msgid "Unable to open blend <memory>"
7123 msgstr "Otwarcie pliku blend niemożliwe <pamięć>"
7126 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
7127 msgstr "Odczyt pliku blend '%s' nie powiódł się, to nie jest plik blend"
7130 msgid "Unable to open '%s': %s"
7131 msgstr "Otwarcie '%s' niemożliwe: %s"
7134 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
7135 msgstr "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji: nazwa pliku za krótka"
7138 msgid "Unable to make version backup"
7139 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji"
7142 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
7143 msgstr "Kopia bezpieczeństwa wersji nie powiodła się (plik zapisany z @)"
7146 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
7147 msgstr "Nie można zmienić starego pliku (flik zapisany z @)"
7150 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
7151 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s"
7154 msgid "Could not connect vertices"
7155 msgstr "Nie można było połączyć wierzchołków"
7158 msgid "Could not dissolve faces"
7159 msgstr "Nie można było rozpuścić ścian"
7162 msgid "Invalid selection"
7163 msgstr "Niepoprawne zaznaczenie"
7166 msgid "Internal mesh error"
7167 msgstr "Wewnętrzny błąd siatki"
7170 msgid "Zero normal given"
7171 msgstr "Dana zerowa normalna"
7174 msgid "Select at least two edge loops"
7175 msgstr "Zaznacz przynajmniej dwie pętle krawędzi"
7178 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
7179 msgstr "Wybierz parzystą liczbę pętli by zmostkować pary"
7182 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
7183 msgstr "Zaznaczone pętle muszą posiadać równą liczbę krawędzi"
7186 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
7187 msgstr "Nie udało się odnaleźć ograniczenia regionu rozposzczania"
7190 msgid "Could not create merged face"
7191 msgstr "Nie można było utworzyć scalonej ściany"
7194 msgid "Closed loops unsupported"
7195 msgstr "Zamknięte pętle nie obsługiwane"
7198 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
7199 msgstr "Pętle nie są połączone przez szkieletowe/graniczne krawędzie"
7202 msgid "Connecting edge loops overlap"
7203 msgstr "Połączenie pętli krawędzi zachodzi"
7206 msgid "Requires at least three vertices"
7207 msgstr "Wymaga przynajmniej trzech wierzchołków"
7210 msgid "No edge rings found"
7211 msgstr "Nie odnaleziono pierścieni krawędzi"
7214 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
7215 msgstr "Para Pierścieni Krawędzi nie jest połączona"
7218 msgid "Edge-rings are not connected"
7219 msgstr "Pierścienie Krawędzi nie są połączone"
7222 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
7223 msgstr "Kanały są widoczne w Edytorze Krzywych-F dla edycji"
7226 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
7227 msgstr "Uwidocznij kanału zgrupowane pod tym kanałem"
7230 msgid "Editability of keyframes for this channel"
7231 msgstr "Edytowalność klatek kluczowych dla tego kanału"
7234 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
7235 msgstr "Edytowalność Paska NLA w tej ścieżce"
7238 msgid "Does F-Curve contribute to result"
7239 msgstr "Czy krzywa-F wpływa na rezultat"
7242 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
7243 msgstr "Czasowo unieruchomiona ewaluacja porządku NLA (co oznacza, że tylko aktywna akcja jest ewaluowana)"
7246 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
7247 msgstr "Czy kanały wpływają na rezultat (wł/wył wyciszanie kanału)"
7250 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
7251 msgstr "Wyświetl akcję bez jakiegokolwiek przemapowania czasu (gdy odpięta)"
7254 msgid "<invalid>"
7255 msgstr "<nieprawidłowy>"
7258 msgid "<no path>"
7259 msgstr "<brak ścieżki>"
7262 msgid "Scene not found"
7263 msgstr "Nie odnaleziono sceny"
7266 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
7267 msgstr "Nie można ponownie powiązać markerów do tej samej sceny"
7270 msgid "Paste driver: no driver to paste"
7271 msgstr "Wklej sterownik: brak sterownika do wklejenia"
7274 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7275 msgstr "Nie można było dodać sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7278 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7279 msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika do skopiowania ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7282 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7283 msgstr "Nie można było wkleić sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7286 msgid "Poly Order:"
7287 msgstr "Porządek poligonów:"
7290 msgid "Before:"
7291 msgstr "Przed:"
7294 msgid "After:"
7295 msgstr "Po:"
7298 msgid "Control Points:"
7299 msgstr "Punkt Kontrolny"
7302 msgid "Add Point"
7303 msgstr "Dodaj Punkt"
7306 msgid "Fra:"
7307 msgstr "Fra:"
7310 msgid "Min:"
7311 msgstr "Min:"
7314 msgid "Max:"
7315 msgstr "Maks:"
7318 msgid "<Unknown Modifier>"
7319 msgstr "<Nieznany Modyfikator>"
7322 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
7323 msgstr ";Porządek' Wielomianowych (dla wielomianowych z n określeniami, 'porządek' wynosi n-1)"
7326 msgid "Coefficient for polynomial"
7327 msgstr "Współczynnik dla wielomianowych"
7330 msgid "Power of x"
7331 msgstr "Potęga x"
7334 msgid "Coefficient of x"
7335 msgstr "Współczynnik dla x"
7338 msgid "Second coefficient"
7339 msgstr "Drugi współczynnik"
7342 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
7343 msgstr "Dodaj nowy punkt kontrolny do otoczki na obecnej klatce"
7346 msgid "Delete envelope control point"
7347 msgstr "Usuń punkt kontrolny otoczki"
7350 msgid "Delete F-Curve Modifier"
7351 msgstr "Usuń Modyfikator krzywej-F"
7354 msgid "No animation data in buffer to paste"
7355 msgstr "Brak danych animacji do wklejenia w buforze"
7358 msgid "No selected F-Curves to paste into"
7359 msgstr "Brak zaznaczonej krzywej-F na którą można wkleić"
7362 msgid "<No ID pointer>"
7363 msgstr "<Brak wskaźników ID>"
7366 msgid "<Missing ID block>"
7367 msgstr "<Brak bloku ID>"
7370 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
7371 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości dla tej krzywej-F"
7374 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
7375 msgstr "Brak krzywej-F, do której można dodać klatki kluczowe"
7378 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
7379 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości kluczowania"
7382 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
7383 msgstr "Brak bloku ID i/lub AnimData, z którego można usunąć klatki kluczowe"
7386 msgid "No suitable context info for active keying set"
7387 msgstr "Brak pasującej informacji kontekstu dla aktywnego zestawu kluczowania"
7390 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
7391 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał wstawić żadnych klatek kluczowych"
7394 msgid "No active Keying Set"
7395 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania"
7398 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
7399 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał usunąć żadnych klatek kluczowych"
7402 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
7403 msgstr "Ustanowienie ścieżki do właściwości nie powiodło się, spróbuj ręcznie ustanowić ścieżkę używając Zestawu Kluczowania"
7406 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7407 msgstr "Nie można było uaktualnić flag dla tej krzywej-F ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7410 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
7411 msgstr "Na krzywej-F ze ścieżką '%s[%d]' nie można wstawiać klatek kluczowych, upewnij się, że nie jest ona zablokowana lub próbkowana i spróbuj usunąć Modyfikatory-F"
7414 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7415 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ścieżka ID jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7418 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
7419 msgstr "Brak bloku ID, w którym można wstawić klatkę kluczową (path = %s)"
7422 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
7423 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ten typ nie obsługuje danych animacji (ID = %s, path = %s)"
7426 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7427 msgstr "Nie można było usunąć klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
7430 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
7431 msgstr "Brak akcji do usunięcia klatek kluczowych dla ID = %s"
7434 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
7435 msgstr "Nie można usunąć klatki kluczowej dla zablokowanej krzywej-F '%s' dla %s '%s'"
7438 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7439 msgstr "Nie można było wyczyścić klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
7442 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
7443 msgstr "Zestaw kluczowania '%s' - z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych"
7446 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
7447 msgstr "Z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych do zestawu kluczowania '%s'"
7450 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
7451 msgstr "Z powodzeniem usunięto %d klatek kluczowych w zestawie kluczowania '%s'"
7454 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
7455 msgstr "Nie usuwam klatek kluczowych w zablokowanej krzywej-F '%s', obiekt '%s'"
7458 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
7459 msgstr "Właściwość \"%s\" nie moży być animowana"
7462 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
7463 msgstr "Wygląda na to, że przycisk nie posiada załączonej żadnej informacji o właściwości (ptr.data = %p, prop = %p)"
7466 msgid "Cannot remove built in keying set"
7467 msgstr "Nie można usunąć wbudowanego zestawu kluczowania"
7470 msgid "Cannot add property to built in keying set"
7471 msgstr "Nie można dodać właściwości do wbudowanego zestawu kluczowania"
7474 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
7475 msgstr "Nie można usunąć właściwości z wbudowanego zestawu kluczowania"
7478 msgid "Property removed from Keying Set"
7479 msgstr "Właściwość usunięta z Zestawu Kluczowania"
7482 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
7483 msgstr "Właściwość dodana do Zestawu Kluczowania: '%s'"
7486 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
7487 msgstr "Pomijam ścieżkę w zestawie kluczowania, ponieważ nie posiada ID (KS = '%s', ścieżka = '%s[%d]')"
7490 msgid "No region view3d available"
7491 msgstr "Żaden region view3d nie jest dostępny"
7494 msgid "No active bone set"
7495 msgstr "Brak ustawionej kości aktywnej"
7498 msgid "No joints selected"
7499 msgstr "Brak zaznaczonych przegubów"
7502 msgid "Same bone selected..."
7503 msgstr "Zaznaczona ta sama kość..."
7506 msgid "Operation requires an active bone"
7507 msgstr "Operacja wymaga aktywnej kości"
7510 msgid "Too many points selected: %d"
7511 msgstr "Zaznaczone za dużo punktów: %d"
7514 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
7515 msgstr "Kość '%s' wyrównana do rodzica"
7518 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
7519 msgstr "%d kości wyrównane do kości '%s'"
7522 msgid "Active object is not a selected armature"
7523 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczonym szkieletem"
7526 msgid "Separated bones"
7527 msgstr "Oddzielone kości"
7530 msgid "Unselectable bone in chain"
7531 msgstr "Kość w łańcuchu niemożliwa do zaznaczenia"
7534 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
7535 msgstr "Ważenie Ciepłoty Kości: Znalezienie rozwiązania dla jednej lub więcej kości nie powiodło się"
7538 msgid "Cannot pose libdata"
7539 msgstr "Nie można ustawiać póz danych biblioteki"
7542 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
7543 msgstr "Cofnięcie ukrywania może być przeprowadzone wyłącznie z Pokaż Zaznaczone"
7546 msgid "Add New"
7547 msgstr "Dodaj Nowy"
7550 msgid "Add New (Current Frame)"
7551 msgstr "Dodaj Nowy (Aktualna Klatka)"
7554 msgid "Replace Existing..."
7555 msgstr "Zastąp Istniejące..."
7558 msgid "No action to validate"
7559 msgstr "Brak akcji do walidacji"
7562 msgid "Object does not have pose lib data"
7563 msgstr "Obiekt nie posiada danych biblioteki póz"
7566 msgid "Invalid index for pose"
7567 msgstr "Nieprawidłowy indeks dla pozy"
7570 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
7571 msgstr "Biblioteka póz jest wyłącznie dla szkieletów w trybie pozy"
7574 msgid "Object does not have a valid pose lib"
7575 msgstr "Obiekt nie posiada poprawnej biblioteki póz"
7578 msgid "Pose lib had no active pose"
7579 msgstr "Biblioteka póz nie posiada aktywnej pozy"
7582 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
7583 msgstr "Biblioteka póz nie posiada póz do przejrzenia/zaaplikowania"
7586 msgid "Invalid pose specified %d"
7587 msgstr "Określona poza nieprawidłowa %d"
7590 msgid "No active Keying Set to use"
7591 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania do użycia"
7594 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
7595 msgstr "Użyj innego Zestawu Kluczowania, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych elementów lub nie można znaleźć celów z powodu niepasującego kontekstu"
7598 msgid "Keying Set does not contain any paths"
7599 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zawiera żadnych ścieżek"
7602 msgid "No keyframes to slide between"
7603 msgstr "Brak klatek kluczowych między którymi można ślizgać"
7606 msgid "No keyframed poses to propagate to"
7607 msgstr "Brak zakluczowanych póz na które można rozszerzyć"
7610 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
7611 msgstr "Nie mogę zaaplikować pozy do szkieletu z powiązanej biblioteki"
7614 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
7615 msgstr "Akcje na tym szkielecie zostaną zniszczone przez tę nową pozę spoczynkową ponieważ zachowane transformacje są zależne od starej pozycji spoczynkowej"
7618 msgid "No pose to copy"
7619 msgstr "Brak pozy do skopiowania"
7622 msgid "Copy buffer is empty"
7623 msgstr "Bufor kopiowania jest pusty"
7626 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
7627 msgstr "Błąd programowania: Brak funkcji wyczyść transformację lub nazwy zestawu kluczowania"
7630 msgid "Cannot separate current selection"
7631 msgstr "Nie można oddzielić obecnego zaznaczenia"
7634 msgid "Cannot split current selection"
7635 msgstr "Nie można rozdzielić obecnego zaznaczenia"
7638 msgid "Not yet implemented"
7639 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
7642 msgid "Too few selections to merge"
7643 msgstr "Za mało zaznaczeń by scalić"
7646 msgid "Resolution does not match"
7647 msgstr "Rozdzielczość nie pasuje"
7650 msgid "Cannot make segment"
7651 msgstr "Nie można utworzyć segmentu"
7654 msgid "Cannot spin"
7655 msgstr "Nie mogę wirować"
7658 msgid "Cannot duplicate current selection"
7659 msgstr "Nie można zduplikować obecnego zaznaczenia"
7662 msgid "Active object is not a selected curve"
7663 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną krzywą"
7666 msgctxt "Curve"
7667 msgid "BezierCurve"
7668 msgstr "BezierKrzywa"
7671 msgctxt "Curve"
7672 msgid "BezierCircle"
7673 msgstr "BezierOkrąg"
7676 msgctxt "Curve"
7677 msgid "CurvePath"
7678 msgstr "KrzywaŚcieżka"
7681 msgctxt "Curve"
7682 msgid "NurbsCurve"
7683 msgstr "NurbsKrzywa"
7686 msgctxt "Curve"
7687 msgid "NurbsCircle"
7688 msgstr "NurbsOkrąg"
7691 msgctxt "Curve"
7692 msgid "NurbsPath"
7693 msgstr "NurbsŚcieżka"
7696 msgctxt "Curve"
7697 msgid "SurfCurve"
7698 msgstr "PowKrzywa"
7701 msgctxt "Curve"
7702 msgid "SurfCircle"
7703 msgstr "PowOkrąg"
7706 msgctxt "Curve"
7707 msgid "SurfPatch"
7708 msgstr "PowŁata"
7711 msgctxt "Curve"
7712 msgid "SurfSphere"
7713 msgstr "PowKula"
7716 msgctxt "Curve"
7717 msgid "SurfTorus"
7718 msgstr "PowTorus"
7721 msgctxt "Curve"
7722 msgid "Surface"
7723 msgstr "Powierzchnia"
7726 msgid "Text too long"
7727 msgstr "Za długi tekst"
7730 msgid "Clipboard too long"
7731 msgstr "Schowek za długi"
7734 msgid "Incorrect context for running font unlink"
7735 msgstr "Niepoprawny kontekst dla odłączenia bieżącej czcionki"
7738 msgid "Failed to open file '%s'"
7739 msgstr "Otwarcie pliku '%s' nie powiodło się"
7742 msgid "File too long %s"
7743 msgstr "Plik za długi %s"
7746 msgid "Cannot paint stroke"
7747 msgstr "Nie mogę narysować kreski"
7750 msgid "Active region not set"
7751 msgstr "Nie ustawiony aktywny region"
7754 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
7755 msgstr "Nie skopiowano klatek kluczowych do bufora kopiuj/wklej klatek kluczowych"
7758 msgid "No Grease Pencil data to work on"
7759 msgstr "Brak danych szkicownika, na których można pracować"
7762 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
7763 msgstr "Obecne kreski szkicownika nie posiadają poprawnych danych czasu, większość opcji czasu będzie ukrytych!"
7766 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
7767 msgstr "Dane szkicownika nie mają gdzie iść"
7770 msgid "Cannot delete locked layers"
7771 msgstr "Nie można usunąć zablokowanych warstw"
7774 msgid "No Grease Pencil data"
7775 msgstr "Brak danych szkicownika"
7778 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
7779 msgstr "Brak kresek do wklejenia, zaznacz i skopiuj jakiekolwiek punkty i spróbuj ponownie"
7782 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
7783 msgstr "Nie mogę wkleić kresek gdy aktywna warstwa jest ukryta lub zablokowana"
7786 msgid "No grease pencil data"
7787 msgstr "Brak danych szkicownika"
7790 msgid "No active frame to delete"
7791 msgstr "Brak aktywnej klatki do usunięcia"
7794 msgid "No active area"
7795 msgstr "Brak aktywnego obszaru"
7798 msgid "Grease Pencil operator is already active"
7799 msgstr "Operator Szkicownik jest już aktywny"
7802 msgctxt "Operator"
7803 msgid "Change Shortcut"
7804 msgstr "Zmień Skrót"
7807 msgctxt "Operator"
7808 msgid "Replace Keyframes"
7809 msgstr "Zastąp klatki kluczowe"
7812 msgctxt "Operator"
7813 msgid "Replace Single Keyframe"
7814 msgstr "Zastąp Pojedynczą klatkę kluczową"
7817 msgctxt "Operator"
7818 msgid "Delete Single Keyframe"
7819 msgstr "Usuń Pojedynczą klatkę kluczową"
7822 msgctxt "Operator"
7823 msgid "Replace Keyframe"
7824 msgstr "Zastąp klatkę kluczową"
7827 msgctxt "Operator"
7828 msgid "Insert Single Keyframe"
7829 msgstr "Wstaw pojedynczą klatkę kluczową"
7832 msgctxt "Operator"
7833 msgid "Clear Keyframes"
7834 msgstr "Wyczyść klatki kluczowe"
7837 msgctxt "Operator"
7838 msgid "Clear Single Keyframes"
7839 msgstr "Wyczyść Pojedyncze klatki kluczowe"
7842 msgctxt "Operator"
7843 msgid "Delete Drivers"
7844 msgstr "Usuń Sterowniki"
7847 msgctxt "Operator"
7848 msgid "Delete Single Driver"
7849 msgstr "Usuń Pojedynczy Sterownik"
7852 msgctxt "Operator"
7853 msgid "Delete Driver"
7854 msgstr "Usuń Sterowniki"
7857 msgctxt "Operator"
7858 msgid "Add All to Keying Set"
7859 msgstr "Dodaj Wszystkie do zestawu klatek kluczowych"
7862 msgctxt "Operator"
7863 msgid "Add Single to Keying Set"
7864 msgstr "Dodaj Pojedynczy do zestawu klatek kluczowych"
7867 msgctxt "Operator"
7868 msgid "Reset All to Default Values"
7869 msgstr "Resetuj wszystko do domyślnych"
7872 msgctxt "Operator"
7873 msgid "Reset Single to Default Value"
7874 msgstr "Resetuj pojedynczy do domyślnego"
7877 msgctxt "Operator"
7878 msgid "Unset"
7879 msgstr "Odłącz"
7882 msgctxt "Operator"
7883 msgid "Remove Shortcut"
7884 msgstr "Usuń Skrót"
7887 msgctxt "Operator"
7888 msgid "Online Manual"
7889 msgstr "Instrukcja Obsługi online"
7892 msgctxt "Operator"
7893 msgid "Online Python Reference"
7894 msgstr "Referencja Python online"
7897 msgid "Failed to set value"
7898 msgstr "Ustawienie wartości nie powiodło się"
7901 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
7902 msgstr "Aktywny przycisk nie pochodzi ze skryptu, nie można edytować źródła"
7905 msgid "Active button match cannot be found"
7906 msgstr "Nie odnaleziono dopasowania dla aktywnego przycisku"
7909 msgid "Active button not found"
7910 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego przycisku"
7913 msgid "File '%s' cannot be opened"
7914 msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
7917 msgid "See '%s' in the text editor"
7918 msgstr "Patrz '%s' w edytorze tekstu"
7921 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
7922 msgstr "Nie odnaleziono prawidłowego 'po' dla języka '%s' pod '%s'"
7925 msgid "Hex"
7926 msgstr "Hex"
7929 msgid "R:"
7930 msgstr "R:"
7933 msgid "G:"
7934 msgstr "G:"
7937 msgid "B:"
7938 msgstr "B:"
7941 msgid "H:"
7942 msgstr "H:"
7945 msgid "S:"
7946 msgstr "S:"
7949 msgid "L:"
7950 msgstr "L:"
7953 msgid "V:"
7954 msgstr "V:"
7957 msgid "A: "
7958 msgstr "A: "
7961 msgid "Hex: "
7962 msgstr "Hex: "
7965 msgid "(Gamma Corrected)"
7966 msgstr "(Po korekcji gammy)"
7969 msgid "Lightness"
7970 msgstr "Jasność"
7973 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
7974 msgstr "Trójka HEX dla koloru (#RRGGBB)"
7977 msgid "Menu \"%s\" not found"
7978 msgstr "Nie odnaleziono menu \"%s\""
7981 msgid "Shortcut: %s"
7982 msgstr "Skrót: %s"
7985 msgid "Python: %s"
7986 msgstr "Python: %s"
7989 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
7990 msgstr "(Shift klik/ciągnij by zaznaczyć wiele)"
7993 msgid "Value: %s"
7994 msgstr "Wartość: %s"
7997 msgid "Radians: %f"
7998 msgstr "Radiany: %f"
8001 msgid "Expression: %s"
8002 msgstr "Wyrażenie: %s"
8005 msgid "Library: %s"
8006 msgstr "Biblioteka: %s"
8009 msgid "Disabled: %s"
8010 msgstr "Wyłączone: %s"
8013 msgid "Python: %s.%s"
8014 msgstr "Python: %s.%s"
8017 msgid "ID-Block:"
8018 msgstr "Blok ID:"
8021 msgid "No Properties"
8022 msgstr "Brak Właściwości"
8025 msgid "Reset"
8026 msgstr "Zresetuj"
8029 msgid "Pos"
8030 msgstr "Pos"
8033 msgid "Use Clipping"
8034 msgstr "Użyj obcinania"
8037 msgid "Reset View"
8038 msgstr "Resetuj widok"
8041 msgid "Extend Horizontal"
8042 msgstr "Rozrzerz Poziomo"
8045 msgid "Extend Extrapolated"
8046 msgstr "Rorszerz ekstrapolowane"
8049 msgid "Reset Curve"
8050 msgstr "Resetuj krzywą"
8053 msgid "Anim Player"
8054 msgstr "Odtwarzacz Animacji"
8057 msgid "Reset operator defaults"
8058 msgstr "Resetuj domyślne dla operatora"
8061 msgid "Proxy Protected"
8062 msgstr "Zastępca Chroniony"
8065 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
8066 msgstr "Nie można edytować ogranicznika zabezpieczonego zastępcą"
8069 msgid "Delete the active position"
8070 msgstr "Usuń aktywną pozycję"
8073 msgid "Choose active color stop"
8074 msgstr "Wybierz aktywny znacznik koloru"
8077 msgid "Zoom in"
8078 msgstr "Przybliż"
8081 msgid "Zoom out"
8082 msgstr "Oddal"
8085 msgid "Clipping Options"
8086 msgstr "Opcje ucinania"
8089 msgid "Delete points"
8090 msgstr "Usuń punkty"
8093 msgid "Reset Black/White point and curves"
8094 msgstr "Resetuj punkt bieli/czerni i krzywe"
8097 msgid "Double click to rename"
8098 msgstr "Podwójne kliknięcie by zmienić nazwę"
8101 msgid "Hide filtering options"
8102 msgstr "Ukryj opcje filtrowania"
8105 msgid "Stop this job"
8106 msgstr "Przerzij to zadanie"
8109 msgid "Stop animation playback"
8110 msgstr "Zakończ odtwarzanie animacji"
8113 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
8114 msgstr "Kliknij by zobaczyć pozostałe raporty w bloku tekstu: 'Ostatnie Raporty'"
8117 msgid "Browse Scene to be linked"
8118 msgstr "Przeglądaj sceny do powiązania"
8121 msgid "Browse Object to be linked"
8122 msgstr "Przeglądaj dane obiektu do powiązania"
8125 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
8126 msgstr "Przeglądaj dane siatki do powiązania"
8129 msgid "Browse Curve Data to be linked"
8130 msgstr "Przeglądaj dane krzywej do powiązania"
8133 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
8134 msgstr "Przeglądaj dane Metaball do powiązania"
8137 msgid "Browse Material to be linked"
8138 msgstr "Przeglądaj materiały do powiązania"
8141 msgid "Browse Texture to be linked"
8142 msgstr "Przeglądaj tekstury do powiązania"
8145 msgid "Browse Image to be linked"
8146 msgstr "Przeglądaj obrazy do powiązania"
8149 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
8150 msgstr "Przeglądaj dane stylu linii do powiązania"
8153 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
8154 msgstr "Przeglądaj dane kraty do powiązania"
8157 msgid "Browse Camera Data to be linked"
8158 msgstr "Przeglądaj dane kameryi do powiązania"
8161 msgid "Browse World Settings to be linked"
8162 msgstr "Przeglądaj ustawienia świata do powiązania"
8165 msgid "Choose Screen layout"
8166 msgstr "Wybierz układ ekranów"
8169 msgid "Browse Text to be linked"
8170 msgstr "Przeglądaj teksty do powiązania"
8173 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
8174 msgstr "Przeglądaj głośniki do powiązania"
8177 msgid "Browse Sound to be linked"
8178 msgstr "Przeglądaj dźwięki do powiązania"
8181 msgid "Browse Armature data to be linked"
8182 msgstr "Przeglądaj szkielety do powiązania"
8185 msgid "Browse Action to be linked"
8186 msgstr "Przeglądaj akcje do powiązania"
8189 msgid "Browse Node Tree to be linked"
8190 msgstr "Przeglądaj drzewa nodów do powiązania"
8193 msgid "Browse Brush to be linked"
8194 msgstr "Przeglądaj pędzle do powiązania"
8197 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
8198 msgstr "Przeglądaj dane cząstek do powiązania"
8201 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
8202 msgstr "Przeglądaj dane szkicownika do powiązania"
8205 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
8206 msgstr "Przeglądaj klipy filmowe do powiązania"
8209 msgid "Browse Mask to be linked"
8210 msgstr "Przeglądaj maski do powiązania"
8213 msgid "Browse Palette Data to be linked"
8214 msgstr "Przeglądaj dane palety do powiązania"
8217 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
8218 msgstr "Przeglądaj dane krzywej malowania do powiązania"
8221 msgid "Browse ID data to be linked"
8222 msgstr "Przeglądaj dane ID do powiązania"
8225 msgctxt "Scene"
8226 msgid "New"
8227 msgstr "Nowa"
8230 msgctxt "Object"
8231 msgid "New"
8232 msgstr "Nowy"
8235 msgctxt "Mesh"
8236 msgid "New"
8237 msgstr "Nowa"
8240 msgctxt "Curve"
8241 msgid "New"
8242 msgstr "Nowa"
8245 msgctxt "Metaball"
8246 msgid "New"
8247 msgstr "Nowa"
8250 msgctxt "Material"
8251 msgid "New"
8252 msgstr "Nowy"
8255 msgctxt "Texture"
8256 msgid "New"
8257 msgstr "Nowa"
8260 msgctxt "Image"
8261 msgid "New"
8262 msgstr "Nowy"
8265 msgctxt "Lattice"
8266 msgid "New"
8267 msgstr "Nowa"
8270 msgctxt "Camera"
8271 msgid "New"
8272 msgstr "Nowa"
8275 msgctxt "World"
8276 msgid "New"
8277 msgstr "Nowy"
8280 msgctxt "Screen"
8281 msgid "New"
8282 msgstr "Nowy"
8285 msgctxt "Text"
8286 msgid "New"
8287 msgstr "Nowy"
8290 msgctxt "Speaker"
8291 msgid "New"
8292 msgstr "Nowy"
8295 msgctxt "Sound"
8296 msgid "New"
8297 msgstr "Nowy"
8300 msgctxt "Armature"
8301 msgid "New"
8302 msgstr "Nowy"
8305 msgctxt "Action"
8306 msgid "New"
8307 msgstr "Nowa"
8310 msgctxt "NodeTree"
8311 msgid "New"
8312 msgstr "Nowe"
8315 msgctxt "Brush"
8316 msgid "New"
8317 msgstr "Nowy"
8320 msgctxt "ParticleSettings"
8321 msgid "New"
8322 msgstr "Nowe"
8325 msgctxt "GPencil"
8326 msgid "New"
8327 msgstr "Nowy"
8330 msgctxt "FreestyleLineStyle"
8331 msgid "New"
8332 msgstr "Nowy"
8335 msgid "%d items"
8336 msgstr "%d elementów"
8339 msgid "No filename given"
8340 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
8343 msgid "Can't create export file"
8344 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku do eksportu"
8347 msgid "Can't overwrite export file"
8348 msgstr "Nie mogę nadpisać pliku do eksportu"
8351 msgctxt "Mesh"
8352 msgid "Plane"
8353 msgstr "Prostokąt"
8356 msgctxt "Mesh"
8357 msgid "Cube"
8358 msgstr "Kostka"
8361 msgctxt "Mesh"
8362 msgid "Circle"
8363 msgstr "Okrąg"
8366 msgctxt "Mesh"
8367 msgid "Cylinder"
8368 msgstr "Walec"
8371 msgctxt "Mesh"
8372 msgid "Cone"
8373 msgstr "stożek"
8376 msgctxt "Mesh"
8377 msgid "Grid"
8378 msgstr "kratka"
8381 msgctxt "Mesh"
8382 msgid "Suzanne"
8383 msgstr "Zuzanna"
8386 msgctxt "Mesh"
8387 msgid "Sphere"
8388 msgstr "Kula"
8391 msgctxt "Mesh"
8392 msgid "Icosphere"
8393 msgstr "Kula ico"
8396 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
8397 msgstr "LPM: Klik i ciągnij by rysować linię cięcia"
8400 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
8401 msgstr "LPM: Puść by zatwierdzić linię cięcia"
8404 msgid "Selected edges/faces required"
8405 msgstr "Wymagane zaznaczone krawędzie/ściany"
8408 msgid "Not a valid selection for extrude"
8409 msgstr "Brak prawidłowego zaznaczenia do wytłoczenia"
8412 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
8413 msgstr "Musisz również zaznaczyć sznur połączonych wierzchołków"
8416 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
8417 msgstr "Potwierdź: Enter/LPM, Rezygnuj: (Esc/PPM), Grubość: %s, Głębokość (Ctrl): %s (%s), Outset (O): (%s), Granica (B): (%s), Indywidualny (I): (%s)"
8420 msgid "No intersections found"
8421 msgstr "Nie odnaleziono krzyżowania się"
8424 msgid "Selected faces required"
8425 msgstr "Wymagane zaznaczone ściany"
8428 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
8429 msgstr "Zaznacz pierścień do przecięcia, użyj kółka myszy lub page-up/down do określenia ilości cięć, przytrzymaj Alt dla wygładzenia"
8432 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
8433 msgstr "Ilość cięć: %s, Wygładzenie: %s (Alt)"
8436 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
8437 msgstr "Cięcie pętli nie działa dobrze na wyświetlaniu zniekształconej siatki edycji"
8440 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
8441 msgstr "Zaznaczanie ścieżki wymaga zaznaczenia dwóch pasujących elementów"
8444 msgid "Cannot rip selected faces"
8445 msgstr "Nie mogę rozpruć zaznaczonych ścian"
8448 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
8449 msgstr "Nie mogę rozpruć wielu rozłączonych wierzchołków"
8452 msgid "No face regions selected"
8453 msgstr "Brak zaznaczonych regionów ścian"
8456 msgid "No matching face regions found"
8457 msgstr "Nie odnaleziono pasujących regionów ścian"
8460 msgid "Does not work in face selection mode"
8461 msgstr "Nie działa w trybie zaznaczania ścian"
8464 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
8465 msgstr "Ten operator wymaga aktywnego wierzchołka (zaznaczonego jako ostatni)"
8468 msgid "Must be in vertex selection mode"
8469 msgstr "Musi być w trybie zaznaczania wierzchołków"
8472 msgid "No weights/vertex groups on object"
8473 msgstr "Brak wag/grup wierzchołków na obiekcie"
8476 msgid "Invalid selection order"
8477 msgstr "Nieprawidłowa kolejność zaznaczenia"
8480 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
8481 msgstr "Zaznaczone pary krawędzi lub ścian dla pętli krawędzi wokół których obrót"
8484 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
8485 msgstr "Nie odnaleziono zaznaczonych krawędzi możliwych do obrócenia"
8488 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
8489 msgstr "Zaznaczone ściany muszą być trójkątami lub czworokątami"
8492 msgid "No edges are selected to operate on"
8493 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi, na których można działać"
8496 msgid "Mouse path too short"
8497 msgstr "Za krótka ścieżka myszy"
8500 msgid "Nothing selected"
8501 msgstr "Nic nie zaznaczono"
8504 msgid "Selection not supported in object mode"
8505 msgstr "Zaznaczenie nie obsługiwane w trybie obiektowym"
8508 msgid "No edges selected"
8509 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi"
8512 msgid "No faces filled"
8513 msgstr "Nie wypełniono żadnych ścian"
8516 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
8517 msgstr "Nie odnaleziono widoku, porządkowanie według widoku niemożliwe"
8520 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
8521 msgstr "Usunięto: %d wierzchołków, %d krawędzi, %d ścian"
8524 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
8525 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito, %d nie powiodło się"
8528 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
8529 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito"
8532 msgid "Parse error in %s"
8533 msgstr "Błąd parse w %s"
8536 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
8537 msgstr "Nie można dodać wierzchołków w trybie edycji"
8540 msgid "Cannot add edges in edit mode"
8541 msgstr "Nie można dodać krawędzi w trybie edycji"
8544 msgid "Cannot add loops in edit mode"
8545 msgstr "Nie można dodać pętli w trybie edycji"
8548 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
8549 msgstr "Nie można dodać poligonów w trybie edycji"
8552 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
8553 msgstr "Nie można usunąć wierzchołków w trybie edycji"
8556 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
8557 msgstr "Nie można usunąć większej ilości wierzchołków niż występuje w siatce"
8560 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
8561 msgstr "Nie można usunąć krawędzi w trybie edycji"
8564 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
8565 msgstr "Nie można usunąć większej ilości krawędzi niż występuje w siatce"
8568 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
8569 msgstr "%d %s odbitych, %d nie powiodło się"
8572 msgid "%d %s mirrored"
8573 msgstr "%d %s odbitych"
8576 msgid "Cannot join while in edit mode"
8577 msgstr "Nie można złączyć w trybie edycji"
8580 msgid "Active object is not a mesh"
8581 msgstr "Aktywny obiekt nie jest siatką"
8584 msgid "Active object is not a selected mesh"
8585 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną siatką"
8588 msgid "No mesh data to join"
8589 msgstr "Brak danych siatki do złączenia"
8592 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
8593 msgstr "Zaznaczone siatki muszą posiadać równą liczbę wierzchołków"
8596 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
8597 msgstr "Brak zaznaczonych dodatkowych siatek z równą liczbą wierzchołków do złączenia"
8600 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
8601 msgstr "Łączenie rezultatów w %d wierzchołkach, ograniczenie wynosi %ld"
8604 msgid "SoundTrack"
8605 msgstr "SoundTrack"
8608 msgctxt "Object"
8609 msgid "CurveGuide"
8610 msgstr "CurveGuide"
8613 msgctxt "Object"
8614 msgid "Field"
8615 msgstr "Pole"
8618 msgid "Cannot create editmode armature"
8619 msgstr "Nie można utworzyć szkieletu editmode"
8622 msgid "Not implemented"
8623 msgstr "Nie wprowadzone"
8626 msgid "Object not found"
8627 msgstr "Obiekt nie odnaleziony"
8630 msgid "Object could not be duplicated"
8631 msgstr "Obiekt nie mógł być zduplikowany"
8634 msgid "This data does not support joining in edit mode"
8635 msgstr "Te dane nie obsługują łączenia w trybie edycji"
8638 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
8639 msgstr "Wypalanie danych multires działa wyłącznie z aktywnym obiektem siatka"
8642 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
8643 msgstr "Wypalanie danych multires wymaga obiektu multi-resolution"
8646 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
8647 msgstr "Siatka powinna być rozwinięta przed wypalaniem danych multires"
8650 msgid "You should have active texture to use multires baker"
8651 msgstr "Powinieneś mieć aktywną teksturę by używać wypalacza multires"
8654 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
8655 msgstr "Wypalanie powinno następować na obraz z buforem obrazu"
8658 msgid "Baking to unsupported image type"
8659 msgstr "Wypalanie na nieobsługiwany typ obrazu"
8662 msgid "No objects found to bake from"
8663 msgstr "Nie odnaleziono obiektu, z którego można wypalić"
8666 msgid "No valid selected objects"
8667 msgstr "Brak prawidłowych zaznaczonych obiektów"
8670 msgid "Current render engine does not support baking"
8671 msgstr "Obecny silnik renderujący nie obsługuje wypalania"
8674 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
8675 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal do pliku zewnętrznego"
8678 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
8679 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal bez opcji Podziel Materiał"
8682 msgid "No valid cage object"
8683 msgstr "Brak prawidłowego obiektu klatki"
8686 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
8687 msgstr "Nieprawidłowy obiekt klatki, siatka klatki musi posiadać tę samą liczbę ścian co aktywny obiekt"
8690 msgid "Error handling selected objects"
8691 msgstr "Błąd przy działaniu na zaznaczonych obiektach"
8694 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
8695 msgstr "Wypalona mapa zapisana do obrazu wewnętrznego, zapisz ją zewnętrznie lub spakuj"
8698 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
8699 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką"
8702 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
8703 msgstr "Nie odnaleziono aktywnej warstwy UV w obiekcie \"%s\""
8706 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
8707 msgstr "Cykliczne zależności dla obrazu \"%s\" z obiektu \"%s\""
8710 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
8711 msgstr "Niezainicjowany obraz \"%s\" z obiektu \"%s\""
8714 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
8715 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu w materiale \"%s\" (%d) dla obiektu \"%s\""
8718 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
8719 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką lub nie może być przekształcony na siatkę (Krzywa, Tekst, Powierzchnia lub Metaball)"
8722 msgid "Uninitialized image %s"
8723 msgstr "Nie zainicjowany obraz %s"
8726 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
8727 msgstr "Nie odnaleziono warstwy UV o nazwie \"%s\" w obiekcie \"%s\""
8730 msgid "Error baking from object \"%s\""
8731 msgstr "Problem z wypaleniem z obiektu \"%s\""
8734 msgid "Problem baking object \"%s\""
8735 msgstr "Problem wypalenia obiektu \"%s\""
8738 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
8739 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy wewnętrznie dla obiektu \"%s\""
8742 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
8743 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy w \"%s\""
8746 msgid "Baking map written to \"%s\""
8747 msgstr "Wypalenie mapy zapisane do \"%s'\""
8750 msgid "Add IK"
8751 msgstr "Dodaj IK"
8754 msgid "To Active Bone"
8755 msgstr "Do aktywnej kości"
8758 msgid "To Active Object"
8759 msgstr "Do aktywnego obiektu"
8762 msgid "To New Empty Object"
8763 msgstr "Do nowego obiektu Pusty"
8766 msgid "Without Targets"
8767 msgstr "Bez celów"
8770 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
8771 msgstr "Nie odnaleziono danych do opcji ogranicznika Dziecko Ustaw Odwrotność"
8774 msgid "Child Of constraint not found"
8775 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Dziecko"
8778 msgid "Follow Path constraint not found"
8779 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Śledź Ścieżkę"
8782 msgid "Path is already animated"
8783 msgstr "Ścieżka jest już animowana"
8786 msgid "No active bone with constraints for copying"
8787 msgstr "Brak aktywnej kości z ogranicznikami do kopiowania"
8790 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
8791 msgstr "Brak aktywnej kości pozy do której można dodać ogranicznik"
8794 msgid "No active object to add constraint to"
8795 msgstr "Brak aktywnego obiektu, do którego można dodać ogranicznik"
8798 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
8799 msgstr "Musi posiadać aktywną kość, do której można dodać ogranicznik IK"
8802 msgid "Bone already has an IK constraint"
8803 msgstr "Kość posiada już ogranicznik IK"
8806 msgid "Context missing active object"
8807 msgstr "W kontekście brakuje aktywnego obiektu"
8810 msgid "Cannot edit library data"
8811 msgstr "Nie można edytować danych biblioteki"
8814 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
8815 msgstr "Pomijam obiekt '%s', powiązane dane '%s' nie mogą być modyfikowane"
8818 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
8819 msgstr "Pomijam obiekt '%s', dane '%s' zostały już przerobione z poprzednim obiektem"
8822 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
8823 msgstr "Nie można edytować powiązanej siatki lub krzywej"
8826 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
8827 msgstr "Tylko jeden modyfikator tego typu jest dozwolony"
8830 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
8831 msgstr "Modyfikator jest wyłączony, przerywam aplikację"
8834 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
8835 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na obiekcie tego rodzaju"
8838 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
8839 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane na danych z wieloma użytkownikami"
8842 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
8843 msgstr "Zaaplikowany modyfikator nie był pierwszy, efekt może być inny od spodziewanego"
8846 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
8847 msgstr "Nie można dodać modyfikatora do obiektu '%s'"
8850 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
8851 msgstr "Brak modyfikatora '%s' w obiekcie '%s'"
8854 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
8855 msgstr "Wymaga zaznaczonych wierzchołków lub grupy wierzchołków"
8858 msgid "Armature has no active object bone"
8859 msgstr "Szkielet nie posiada aktywnej kości obiektu"
8862 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
8863 msgstr "Nie mogę dodać haka gdy żaden inny obiekt nie jest zaznaczony"
8866 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
8867 msgstr "Nie można dodać kości hak do obiektu nie będącego szkieletem"
8870 msgid "Could not find hook modifier"
8871 msgstr "Nie udało się odnaleśź modyfikatora hak"
8874 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
8875 msgstr "Nie udało się wykonać '%s', błąd zmiany trybu"
8878 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
8879 msgstr "Nie można pzrenieść ponad modyfikator wymagający oryginalnych danych"
8882 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
8883 msgstr "Nie można przenieść poza niedeformujący modyfikator"
8886 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
8887 msgstr "Tylko modyfikatory zniekształcające mogą być zaaplikowane na kształtach"
8890 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
8891 msgstr "Modyfikator jest wyłączony lub zwrócił błąd, przerywam aplikację"
8894 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
8895 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na siatkę z kluczami kształtu"
8898 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
8899 msgstr "Modyfikator Multires zwrócił błąd, aplikacja przerwana"
8902 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
8903 msgstr "Modyfikator zwrócił błąd, aplikacja przerwana"
8906 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
8907 msgstr "Zaaplikowany modyfikator zmienił tylko punkty CV, nie teselowane/skosy wierzchołki"
8910 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
8911 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane w trybie edycji"
8914 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
8915 msgstr "Modyfikator strukturalny nie może być zaaplikowany na danych multi-res w trybie rzeźbienia"
8918 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
8919 msgstr "Przekształcanie może zadziałać wyłącznie przy wyższych poziomach poddziałów"
8922 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
8923 msgstr "Wymagany drugi zaznaczony obiekt siatka, z którego można kopiować kształt"
8926 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
8927 msgstr "Obiekty nie posiadają identycznej ilości wierzchołków"
8930 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
8931 msgstr "Siatka '%s' nie posiada danych powłoki wierzchołków"
8934 msgid "OK?"
8935 msgstr "OK?"
8938 msgid "Set Parent To"
8939 msgstr "Ustaw rodzica"
8942 msgid "Object (Keep Transform)"
8943 msgstr "Obiekt (Zachowaj transformację)"
8946 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
8947 msgstr "Zaznacz 1 lub 3 wierzchołki, z których chcesz utworzyć rodzica"
8950 msgid "Loop in parents"
8951 msgstr "Pętla w rodzicach"
8954 msgid "No object to make proxy for"
8955 msgstr "Brak obiektu dla którego można utworzyć zastępcę"
8958 msgid "No active bone"
8959 msgstr "Brak aktywnej kości"
8962 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
8963 msgstr "Za mało wierzchołków do ustanowienia rodzica-wierzchołka"
8966 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
8967 msgstr "Operacja nie może być przeprowadzona w trybie edycji"
8970 msgid "Could not find scene"
8971 msgstr "Nie udało się odnaleźć sceny"
8974 msgid "Cannot link objects into the same scene"
8975 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z tą samą sceną"
8978 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
8979 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z powiązaną sceną"
8982 msgid "Skipped editing library object data"
8983 msgstr "Przerwano edycję danych obiektowych z biblioteki"
8986 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
8987 msgstr "Osierocona biblioteka obiektów dodana do aktualnej sceny w celu uniknięcia straty"
8990 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
8991 msgstr "Nieprawidłowy kontekst dla odłączenia danych"
8994 msgid "Can't unlink this object data"
8995 msgstr "Nie mogę odłączyć tych danych obiektu"
8998 msgid "No active object"
8999 msgstr "Brak aktywnego obiektu"
9002 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
9003 msgstr "Użyj innego zestawu klatek kluczowych, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych obiektów lub nie można odnaleźć żadnych celów z powodu niepasującego kontekstu"
9006 msgid "Objects have no data to transform"
9007 msgstr "Obiekt nie posiada danych do transformacji"
9010 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
9011 msgstr "Nie mogę zaaplikować do szkieletu z wieloma użytkownikami"
9014 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
9015 msgstr "Nie mogę zaaplikować do obiektu z wieloma użytkownikami: Obiekt %s\", %s \"%s\", rezygnuję"
9018 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
9019 msgstr "Nie mogę zaaplikować do danych biblioteki: Obiekt %s\", %s \"%s\", rezygnuję"
9022 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
9023 msgstr "Rotacja/Lokacja nie mogę zaaplikować do krzywej 2D: Obiekt %s\", %s \"%s\", rezygnuję"
9026 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
9027 msgstr "Nie mogę zaaplikować do krzywej z kluczami kształtu: Obiekt \"%s\", %s \"%s\", rezygnuję"
9030 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
9031 msgstr "%i nie wyśrodkowanych obiektów, zmieniono %i:"
9034 msgid "|%i linked library object(s)"
9035 msgstr "|%i obiektów z powiązanych bibliotek"
9038 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
9039 msgstr "|%i obiektów szkielet z wieloma użytkownikami"
9042 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
9043 msgstr "Ten operator nie obsługuje aktywnego modyfikatora lustro"
9046 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
9047 msgstr "Tryb edycji kraty jeszcze nie jest obsługiwany"
9050 msgid "Invalid vertex group index"
9051 msgstr "Nieprawidłowy indeks grupy wierzchołków"
9054 msgid "Vertex group is locked"
9055 msgstr "Grupa wierzchołków jest zablokowana"
9058 msgid "%d vertex weights limited"
9059 msgstr "Ograniczono %d wag wierzchołków"
9062 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
9063 msgstr "Kopiuj grupę wierzchołków do zaznaczonych: wykonano %d, nie powiodło się %d (Dane obiektu muszą posiadać pasujące indeksy)"
9066 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
9067 msgstr "W trybie malowania wag zaznaczanie wierzchołków musi być uruchomione"
9070 msgid "No frames to bake"
9071 msgstr "Brak klatek do wypalenia"
9074 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
9075 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nie odnaleziono modyfikatora Dynamiczne Malowanie"
9078 msgid "Bake failed: invalid canvas"
9079 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nieprawidłowa kanwa"
9082 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
9083 msgstr "Kopiowanie systemu cząstek na zaznaczone: wykonano %d, nie powiodło się %d"
9086 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
9087 msgstr "Brak świata bryły sztywnej, do którego można dodać ogranicznik Bryła Sztywna"
9090 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
9091 msgstr "Obiekt nie posiada ogranicznika Bryła Sztywna do usunięcia"
9094 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
9095 msgstr "Obiekt '%s' już posiada ogranicznik Bryła Sztywna"
9098 msgid "Acrylic"
9099 msgstr "Akryl"
9102 msgid "Asphalt (Crushed)"
9103 msgstr "Asfalt (Rozdrobniony)"
9106 msgid "Bark"
9107 msgstr "Kora"
9110 msgid "Beans (Cocoa)"
9111 msgstr "Fasolki (Kakao)"
9114 msgid "Beans (Soy)"
9115 msgstr "Fasolki (Soja)"
9118 msgid "Brick (Pressed)"
9119 msgstr "Cegła (Prasowana)"
9122 msgid "Brick (Common)"
9123 msgstr "Cegła (Pospolita)"
9126 msgid "Brick (Soft)"
9127 msgstr "Cegła (Łagodna)"
9130 msgid "Brass"
9131 msgstr "Mosiądz"
9134 msgid "Bronze"
9135 msgstr "Bronz"
9138 msgid "Carbon (Solid)"
9139 msgstr "Węgiel (Lity)"
9142 msgid "Cardboard"
9143 msgstr "Karton"
9146 msgid "Cast Iron"
9147 msgstr "Żeliwo"
9150 msgid "Cement"
9151 msgstr "Cement"
9154 msgid "Chalk (Solid)"
9155 msgstr "Kreda (Lita)"
9158 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
9159 msgstr "Kawa (Świeża/Palona)"
9162 msgid "Concrete"
9163 msgstr "Beton"
9166 msgid "Charcoal"
9167 msgstr "Węgiel drzewny"
9170 msgid "Cork"
9171 msgstr "Korek"
9174 msgid "Copper"
9175 msgstr "Miedź"
9178 msgid "Garbage"
9179 msgstr "Odpadki"
9182 msgid "Glass (Broken)"
9183 msgstr "Szkło (Spękane)"
9186 msgid "Glass (Solid)"
9187 msgstr "Szkło (Lite)"
9190 msgid "Gold"
9191 msgstr "Złoto"
9194 msgid "Granite (Broken)"
9195 msgstr "Granit (Spękany)"
9198 msgid "Granite (Solid)"
9199 msgstr "Granit (Lity)"
9202 msgid "Gravel"
9203 msgstr "Żwir"
9206 msgid "Ice (Crushed)"
9207 msgstr "Lód (Spękany)"
9210 msgid "Ice (Solid)"
9211 msgstr "Lód (Lity)"
9214 msgid "Iron"
9215 msgstr "Żelazo"
9218 msgid "Lead"
9219 msgstr "Ołów"
9222 msgid "Limestone (Broken)"
9223 msgstr "Wapień (Spękany)"
9226 msgid "Limestone (Solid)"
9227 msgstr "Wapień (Lity)"
9230 msgid "Marble (Broken)"
9231 msgstr "Marmur (Spękany)"
9234 msgid "Marble (Solid)"
9235 msgstr "Marmur (Lity)"
9238 msgid "Paper"
9239 msgstr "Papier"
9242 msgid "Peanuts (Shelled)"
9243 msgstr "Orzechy (z łupiną)"
9246 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
9247 msgstr "Orzechy (bez łupiny)"
9250 msgid "Plaster"
9251 msgstr "Gips"
9254 msgid "Polystyrene"
9255 msgstr "polistyren"
9258 msgid "Rubber"
9259 msgstr "Guma"
9262 msgid "Silver"
9263 msgstr "Srebro"
9266 msgid "Steel"
9267 msgstr "Stal"
9270 msgid "Stone"
9271 msgstr "Głaz"
9274 msgid "Stone (Crushed)"
9275 msgstr "Głaz (Rozdrobiony)"
9278 msgid "Timber"
9279 msgstr "Drewno"
9282 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
9283 msgstr "Obiekt nie posiada ustawień Brył Sztywnych do usunięcia"
9286 msgid "No Rigid Body World to remove"
9287 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do usunięcia"
9290 msgid "No Rigid Body World to export"
9291 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do eksportu"
9294 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
9295 msgstr "Świat Brył Sztywnych nie posiada powiązanych danych fizyki do eksportu"
9298 msgid "3D Local View"
9299 msgstr "Widok 3D Lokalny"
9302 msgid "Frame:%d "
9303 msgstr "Klatka:%d "
9306 msgid "| Last:%s "
9307 msgstr "| Ostatni:%s "
9310 msgid "Time:%s "
9311 msgstr "Czas:%s "
9314 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
9315 msgstr "| Pamięć:%.2fM, Szczyt: %.2fM "
9318 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
9319 msgstr "Nie można zapisać pojedynczego pliku z wybranym formatem animacji"
9322 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
9323 msgstr "Nie można użyć OpenGL render w trybie background (brak kontekstu opengl)"
9326 msgid "Scene has no camera"
9327 msgstr "Scena nie posiada kamery"
9330 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
9331 msgstr "Utworzenie OpenGL off-screen buffer nie powiodło się, %s"
9334 msgid "Write error: cannot save %s"
9335 msgstr "Błąd zapisu: Nie można zapisać %s"
9338 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
9339 msgstr "Pomijam istniejącą klatkę \"%s\""
9342 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
9343 msgstr "Nie można usunąć gniazda materiałowego w trybie edycji"
9346 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
9347 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii oraz powiązanego stylu linii do manipulacji modyfikatora"
9350 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
9351 msgstr "Aktywny zestaw linii nie posiada stylu linii (wskazanie: zepsute dane)"
9354 msgid "No active lineset to add a new line style to"
9355 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii, do którego można dodać styl linii"
9358 msgid "Unknown line color modifier type"
9359 msgstr "Nieznany typ modyfikatora koloru linii"
9362 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
9363 msgstr "Nieznany typ modyfikatora przezroczystości alfa"
9366 msgid "Unknown line thickness modifier type"
9367 msgstr "Nieznany typ modyfikatora grubości linii"
9370 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
9371 msgstr "Nieznany typ modyfikatora geometrii kreski"
9374 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
9375 msgstr "Data pointer odnosi się do obiektu, który nie jest prawidłowym modyfikatorem"
9378 msgid "No active line style in the current scene"
9379 msgstr "Brak aktywnego stylu linii w aktualnej scenie"
9382 msgid "Flip to Bottom"
9383 msgstr "Przerzuć w dół"
9386 msgid "Flip to Top"
9387 msgstr "Przerzuć na górę"
9390 msgid "Tile Area"
9391 msgstr "Obszar Kafla"
9394 msgid "Maximize Area"
9395 msgstr "Maksymalizuj Obszar"
9398 msgid "Can only scale region size from an action zone"
9399 msgstr "Można zmienić rozmiar regionu tylko ze strefy akcji"
9402 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
9403 msgstr "Brak klatek kluczowych do których można skoczyć w tym kierunku"
9406 msgid "No more markers to jump to in this direction"
9407 msgstr "Brak markerów do których można skoczyć w tym kierunku"
9410 msgid "No fullscreen areas were found"
9411 msgstr "Nie odnaleziono obszarów pełnoekranowych"
9414 msgid "Removed amount of editors: %d"
9415 msgstr "Usunięto następującą liczbę edytorów: %d"
9418 msgid "expected a view3d region"
9419 msgstr "Spodziewany region view3d"
9422 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
9423 msgstr "Spodziewane: obszar oś czasu/animacja jest aktywny"
9426 msgid "expected a view3d region & editmesh"
9427 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editmesh"
9430 msgid "expected a view3d region & editcurve"
9431 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editcurve"
9434 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
9435 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania: %s"
9438 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
9439 msgstr "Spakowany plik MultiLayer nie może być malowany: %s"
9442 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
9443 msgstr "Spakowane pliki MultiLayer nie mogą być malowane"
9446 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
9447 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania"
9450 msgid "No active mesh object"
9451 msgstr "Brak aktywnego obiektu siatka"
9454 msgid "Image could not be found"
9455 msgstr "Nie odnaleziono obrazu"
9458 msgid "Image data could not be found"
9459 msgstr "Nie udało się odnaleźć danych obrazu"
9462 msgid "Image project data invalid"
9463 msgstr "Dane projekcji obrazu nieprawidłowe"
9466 msgid "No active camera set"
9467 msgstr "Nie ustawiona aktywna kamera"
9470 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
9471 msgstr "Nie udało się utworzyć OpenGL off-screen buffer: %s"
9474 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
9475 msgstr "Wykryto Missing%s%s%s%s!"
9478 msgid "Active group is locked, aborting"
9479 msgstr "Aktywna grupa jest zablokowana, rezygnuję"
9482 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
9483 msgstr "Użyty modyfikator nie obsługuje deformowanych lokacji"
9486 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
9487 msgstr "Brak aktywnej grupy wierzchołków do malowania, rezygnuję"
9490 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
9491 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
9494 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
9495 msgstr "Obiekt ma skalę ujemną, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
9498 msgid "Warning!"
9499 msgstr "Uwaga!"
9502 msgid "OK"
9503 msgstr "OK"
9506 msgid "Vertex Data Detected!"
9507 msgstr "Wykryto Dane Wierzchołków!"
9510 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
9511 msgstr "Dynamiczna Topologia nie zachowa kolorów wierzchołków, map UV i innych szczególnych danych"
9514 msgid "Generative Modifiers Detected!"
9515 msgstr "Wykryto Modyfikatory Produktywne!"
9518 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
9519 msgstr "Zachowanie modyfikatorów zwiększy gęstość geometrii przy powrocie do trybu obiektowego"
9522 msgid "Compiled without sound support"
9523 msgstr "Skompilowano bez obsługi dźwięku"
9526 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
9527 msgstr "AutoPack uaktywnione, plik zostanie spakowany ponownie podczas zapisu pliku"
9530 msgid "Active F-Curve"
9531 msgstr "Aktywna krzywa F"
9534 msgid "Active Keyframe"
9535 msgstr "Aktywna Klatka Kluczowa"
9538 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
9539 msgstr "Akcja musi posiadać przynajmniej jedną klatkę kluczową lub modyfikator F"
9542 msgid "Action has already been stashed"
9543 msgstr "Akcja została już przytrzymana (stashed)"
9546 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
9547 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla trybu maski"
9550 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
9551 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla szkicownika lub w trybie maski"
9554 msgid "Not implemented for Masks"
9555 msgstr "Nie wprowadzone dla Masek"
9558 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
9559 msgstr "Nie można aktywować selektora plików, jeden jest już aktywny"
9562 msgid "No textures in context"
9563 msgstr "Brak tekstury w kontekście"
9566 msgid "Track is locked"
9567 msgstr "Trak jest zablokowany"
9570 msgid "Pattern Area:"
9571 msgstr "Obszar Wzorca:"
9574 msgid "Width:"
9575 msgstr "Szerokość:"
9578 msgid "Height:"
9579 msgstr "Wysokość:"
9582 msgid "Search Area:"
9583 msgstr "Obszar poszukiwania:"
9586 msgid "Marker is disabled at current frame"
9587 msgstr "Marker jest nieaktywny w aktualnej klatce"
9590 msgid "Marker is enabled at current frame"
9591 msgstr "Marker jest aktywny w aktualnej klatce"
9594 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
9595 msgstr "Pozycja X markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9598 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
9599 msgstr "Pozycja Y markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9602 msgid "X-offset to parenting point"
9603 msgstr "Przesunięcie X do punktu rodzica"
9606 msgid "Y-offset to parenting point"
9607 msgstr "Przesunięcie Y do punktu rodzica"
9610 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
9611 msgstr "Szerokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9614 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
9615 msgstr "Wysokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9618 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
9619 msgstr "Pozycja X obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9622 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
9623 msgstr "Pozycja Y obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9626 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
9627 msgstr "Szerokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9630 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
9631 msgstr "Wysokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9634 msgid ", %d float channel(s)"
9635 msgstr ", %d kanały float"
9638 msgid ", RGBA float"
9639 msgstr ", RGBA float"
9642 msgid ", RGB float"
9643 msgstr ", RGB float"
9646 msgid ", RGBA byte"
9647 msgstr ", bit RGBA"
9650 msgid ", RGB byte"
9651 msgstr ", bit RGB"
9654 msgid ", failed to load"
9655 msgstr ", Nie udało się załadować"
9658 msgid "Frame: %d / %d"
9659 msgstr "Klatka: %d / %d"
9662 msgid "Frame: - / %d"
9663 msgstr "Klatka: - / %d"
9666 msgid "unsupported movie clip format"
9667 msgstr "Format klipu filmowego nie obsługiwany"
9670 msgid "No files selected to be opened"
9671 msgstr "Nie zaznaczono plików do otwarcia"
9674 msgid "Cannot read '%s': %s"
9675 msgstr "Nie udało się odczytać '%s': %s"
9678 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
9679 msgstr "Użyj LPM klik do zdefiniowania pozycji markera"
9682 msgid "No active track to join to"
9683 msgstr "Brak aktywnego traku do którego można dołączyć"
9686 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
9687 msgstr "Obiekt użyty do trakowania kamery nie może być usunięty"
9690 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
9691 msgstr "Wykrywanie punktów wymaga prawidłowej ramki klipu"
9694 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
9695 msgstr "Aby zdefiniować środek świata należy zaznaczyć przynajmniej jeden trak z węzłem"
9698 msgid "No object to apply orientation on"
9699 msgstr "Brak obiektu, na którym można zaaplikować orientację"
9702 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
9703 msgstr "Aby ustawić orientację podłogi należy zaznaczyć trzy traki z węzłami"
9706 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
9707 msgstr "Aby zdefiniować oś należy zaznaczyć pojedynczy trak z węzłem"
9710 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
9711 msgstr "Aby ustanowić skalę należy zaznaczyć dwa traki z węzłami"
9714 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
9715 msgstr "Potrzeba przynajmniej 4 zaznaczone punkty trakowania do utworzenia płaszczyzny"
9718 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
9719 msgstr "Rekonstrukcja dla niektórych danych nie powiodła się (Szczegóły w konsoli)"
9722 msgid "File path"
9723 msgstr "Ścieżka pliku"
9726 msgid "No parent directory given"
9727 msgstr "Nie podano nadrzędnego katalogu"
9730 msgid "Could not create new folder name"
9731 msgstr "Nie można było utworzyć nowej nazwy folderu"
9734 msgid "Cancel"
9735 msgstr "Rezygnuj"
9738 msgid "File name, overwrite existing"
9739 msgstr "Nazwa pliku, nadpisz istniejący"
9742 msgid "File name"
9743 msgstr "Nazwa pliku"
9746 msgid "Cursor X"
9747 msgstr "Kursor X"
9750 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
9751 msgstr "Krzywa F ma tylko modyfikatory F"
9754 msgid "See Modifiers panel below"
9755 msgstr "Patrz panel modyfikatorów poniżej"
9758 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
9759 msgstr "Krzywa F nie posiada żadnych klatek kluczowych, ponieważ ma tylko próbkowane punkty"
9762 msgid "No active keyframe on F-Curve"
9763 msgstr "Brak aktywnej klatki kluczowej dla krzywej F"
9766 msgid "Prop:"
9767 msgstr "Prop:"
9770 msgid "Driver Value:"
9771 msgstr "Wartość Sterownika:"
9774 msgid "Value:"
9775 msgstr "Wartość:"
9778 msgid "Update Dependencies"
9779 msgstr "Odśwież Zależności"
9782 msgid "Add Modifier"
9783 msgstr "Dodaj Modyfikator"
9786 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
9787 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowe wyrażenie Python"
9790 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
9791 msgstr "UWAGA: Wyrażenie sterownika może nie zadziałać prawidłowo"
9794 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
9795 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj zmiennych zamiast ścieżek z bpy.data (patrz poniżej)"
9798 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
9799 msgstr "PODPOWIEDŹ: bpy.context nie jest bezpieczne do używania z farmami renderującymi"
9802 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
9803 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowy kanał docelowy"
9806 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
9807 msgstr "BŁĄD: Sterownik bez żadnych wejść jest bezużyteczny"
9810 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
9811 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj w zamian krzywych F dla animacji proceduralnych"
9814 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
9815 msgstr "Modyfikatory-F mogą również tworzyć krzywe dla tych"
9818 msgid "Delete target variable"
9819 msgstr "Usuń docelową zmienną"
9822 msgid "<No ID>"
9823 msgstr "<No ID>"
9826 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
9827 msgstr "Nie można dodać klatek kluczowych do próbkowanej krzywej F"
9830 msgid "Active F-Curve is not editable"
9831 msgstr "Aktywna krzywa F jest nieedytowalna"
9834 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
9835 msgstr "Usuń modyfikatory F z krzywych F aby dodać klatki kluczowe"
9838 msgid "Unsupported audio format"
9839 msgstr "Format dźwiękowy nieobsługiwany"
9842 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
9843 msgstr "Brak krzywych F rotacji eulera do poprawienia"
9846 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
9847 msgstr "Żadna rotacja eulera nie mogła być poprawiona, upewnij się, że każda rotacja ma klatki kluczowe dla wszystkich komponentów, że krzywe F dla nich są w odpowiedniej kolejności XYZ i zaznaczone"
9850 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
9851 msgstr "Nie można dodać modyfikatora (szczegóły w konsoli)"
9854 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
9855 msgstr "Brak dostępnych modyfikatorów F do skopiowania"
9858 msgid "No F-Modifiers to paste"
9859 msgstr "Brak modyfikatora F do wklejenia"
9862 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9863 msgstr "Krzywa F Rotacji Eulera ma nieprawidłowy indeks (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9866 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
9867 msgstr "Brakujące komponenty %s%s%s rotacji eulera dla ID='%s' i RNA-Path='%s'"
9870 msgid "Slot %d"
9871 msgstr "Otwór %d"
9874 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
9875 msgstr "Twardo zakodowane nieliniowo, Gamma 1.7"
9878 msgid "Select Slot"
9879 msgstr "Zaznacz otwór"
9882 msgid "Select Layer"
9883 msgstr "Zaznacz Warstwę"
9886 msgid "Select Pass"
9887 msgstr "Zaznacz Pass"
9890 msgid "Can't Load Image"
9891 msgstr "Nie można załadować obrazu"
9894 msgid "%d float channel(s)"
9895 msgstr "%d kanał(y) float"
9898 msgid " RGBA float"
9899 msgstr " RGBA float"
9902 msgid " RGB float"
9903 msgstr " RGB float"
9906 msgid " RGBA byte"
9907 msgstr " bit RGBA"
9910 msgid " RGB byte"
9911 msgstr " bit RGB"
9914 msgid " + Z"
9915 msgstr " + Z"
9918 msgid "unsupported image format"
9919 msgstr "Nie obsługiwany format obrazu"
9922 msgid "Can only save sequence on image sequences"
9923 msgstr "Sekwencję można zapisać tylko jako sekwencję obrazów"
9926 msgid "Cannot save multilayer sequences"
9927 msgstr "Nie można zapisać sekwencji multilayer"
9930 msgid "No images have been changed"
9931 msgstr "Żaden obraz nie został zmieniony"
9934 msgid "Can not set border from a cropped render"
9935 msgstr "Nie można ustawić obramowania dla przyciętego obrazu"
9938 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
9939 msgstr "Zostanie zapisane %d obrazów w %s"
9942 msgid "Saved %s"
9943 msgstr "Zapisano %s"
9946 msgid "can't save image while rendering"
9947 msgstr "Nie można zapisać obrazu podczas renderowania"
9950 msgid "Unpack 1 File"
9951 msgstr "Rozpakuj 1 plik"
9954 msgid "Unpack %d Files"
9955 msgstr "Rozpakuj %d plików"
9958 msgid "No packed files to unpack"
9959 msgstr "Brak spakowanych plików do rozpakowania"
9962 msgid "No packed file"
9963 msgstr "Brak spakowanego pliku"
9966 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
9967 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki względnej przy niezapisanym pliku blend"
9970 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
9971 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki absolutnej przy niezapisanym pliku blend"
9974 msgid "(Key) "
9975 msgstr "(Klucz) "
9978 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
9979 msgstr "Wierzch:%s%s | Krawęd:%s%s | Ściany:%s/%s | Trójk:%s"
9982 msgid "Verts:%s/%s"
9983 msgstr "Wierzch:%s/%s"
9986 msgid "Sync Length"
9987 msgstr "Sync Długość"
9990 msgid "Now"
9991 msgstr "Teraz"
9994 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
9995 msgstr "Błąd wewnętrzny - AnimData block jest nieprawidłowy"
9998 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
9999 msgstr "Nie można pchnąć w dół akcji gdy manipulujesz (tweak) akcją paska, najpierw wyjdź z trybu tweak"
10002 msgid "No active action to push down"
10003 msgstr "Brak aktywnej akcji do pchnięcia w dół"
10006 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
10007 msgstr "Zaznacz najpierw istniejącą ścieżkę NLA lub pustą linię akcji."
10010 msgid "No animation channel found at index %d"
10011 msgstr "Pod indeksem %d nie odnaleziono kanału animacji"
10014 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
10015 msgstr "Kanał animacji w indeksie %d nie jest kanałem NLA aktywnej akcji (NLA 'Active Action')"
10018 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
10019 msgstr "Brak AnimData blocks dla których można uruchomić tryb tweak"
10022 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
10023 msgstr "Brak aktywnych pasków na których można uruchomić tryb tweak"
10026 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
10027 msgstr "Brak AnimData blocks w trybie tweak, z których można wyjść"
10030 msgid "No valid action to add"
10031 msgstr "Brak prawidłowej akcji do dodania"
10034 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
10035 msgstr "Brak aktynej ścieżki(żek) na której(ych) można dodać pasek, zaznacz istniejącą ścieżkę lub dodaj ścieżkę i spróbuj ponownie"
10038 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
10039 msgstr "Potrzebna przynajmniej para sąsiadujących pasków z przerwą między nimi"
10042 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
10043 msgstr "Nie można zamienić zaznaczonych pasków ponieważ nie będą pasowały w swoich nowych miejscach"
10046 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
10047 msgstr "Nie udało się dodać akcji '%s', ponieważ nie może być ona użyta do ID-blocks typu '%s'"
10050 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
10051 msgstr "Zaznaczono za dużo pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
10054 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
10055 msgstr "Zaznaczono za mało pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
10058 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
10059 msgstr "Nie można zamienić '%s' i '%s' ponieważ jeden lub oba nie będą pasować w swoich nowych miejscach"
10062 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
10063 msgstr "Modyfikator nie mógł być dodany to (%s : %s) (szczegóły w konsoli)"
10066 msgid "Sta"
10067 msgstr "Sta"
10070 msgid "Label Size"
10071 msgstr "Rozmiar Etykiety"
10074 msgid "Frame: %d"
10075 msgstr "Klatka: %d"
10078 msgid "Squash"
10079 msgstr "Zgniatać"
10082 msgid "Center:"
10083 msgstr "Środek:"
10086 msgid "Bokeh Type:"
10087 msgstr "Typ Bokeh"
10090 msgid "Speed:"
10091 msgstr "Prędkość:"
10094 msgid "Inner Edge:"
10095 msgstr "Wewnętrzna krawędź"
10098 msgid "Buffer Edge:"
10099 msgstr "Buffer Krawędź"
10102 msgid "Despill Channel:"
10103 msgstr "Kanał Despill"
10106 msgid "Limiting Channel:"
10107 msgstr "Kanał ograniczający"
10110 msgid "Key Channel:"
10111 msgstr "Kanał klucza"
10114 msgid "Base Path:"
10115 msgstr "Ścieżka bazowa"
10118 msgid "Add Input"
10119 msgstr "Dodaj Wejście"
10122 msgid "File Subpath:"
10123 msgstr "Podścieżka pliku"
10126 msgid "Master"
10127 msgstr "Master"
10130 msgid "Highlights"
10131 msgstr "Światła"
10134 msgid "Midtones"
10135 msgstr "Półtony"
10138 msgid "Undefined Socket Type"
10139 msgstr "Niezdefiniowany typ złącza"
10142 msgid "NodeTree"
10143 msgstr "Drzewo nodów"
10146 msgid "Could not add an image node"
10147 msgstr "Nie udało się dodać noda Obraz"
10150 msgid "Could not add a mask node"
10151 msgstr "Nie udało się dodać noda Maska"
10154 msgid "Mask '%s' not found"
10155 msgstr "Nie odnaleziono maski '%s'"
10158 msgid "Node tree type %s undefined"
10159 msgstr "Typ drzewa nodów %s nie zdefiniowany"
10162 msgid "Outputs:"
10163 msgstr "Wyjścia:"
10166 msgid "Sockets"
10167 msgstr "Złącza"
10170 msgid "Clipboard is empty"
10171 msgstr "Schowek jest pusty"
10174 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
10175 msgstr "Nody w schowku mają niekompatybilny typ"
10178 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
10179 msgstr "Niektóre odniesienia do nodów nie mogły być odtworzone, pozostaną puste"
10182 msgid "Text not used by any node, no update done"
10183 msgstr "Tekst nie jest używany przez żaden node, aktualizacja nie dokonana"
10186 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
10187 msgstr "Nie można dodać noda %s do drzewa nodów %s"
10190 msgid "Cannot ungroup"
10191 msgstr "Rozgrupowanie niemożliwe"
10194 msgid "Not inside node group"
10195 msgstr "Nie wewnątrz grupy nodów"
10198 msgid "Cannot separate nodes"
10199 msgstr "Nie można rozdzielić nodów"
10202 msgid "Can not add node '%s' in a group"
10203 msgstr "Nie można dodać noda '%s' w grupie"
10206 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
10207 msgstr "LPM: ciągnij link, PPM: rezygnuj"
10210 msgid "Disconnect"
10211 msgstr "Odłącz"
10214 msgid "Dependency Loop"
10215 msgstr "Pętla zależności"
10218 msgid "Add node to input"
10219 msgstr "Dodaj noda do wejścia"
10222 msgid "Remove nodes connected to the input"
10223 msgstr "Usuń nody przyłączone do tego wejścia"
10226 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
10227 msgstr "Odłącz nody przyłączone do tego wejścia"
10230 msgctxt "Action"
10231 msgid "Group"
10232 msgstr "Grupa"
10235 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
10236 msgstr "Ścieżka biblioteki '%s' nie istnieje, popraw to zanim zapiszesz"
10239 msgid "Cannot edit builtin name"
10240 msgstr "Nie można edytować wbudowanej nazwy"
10243 msgid "Cannot edit sequence name"
10244 msgstr "Nie można edytować nazwy sekwencji"
10247 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
10248 msgstr "Nie można edytować ścieżki z biblioteki zlinkowanej niebezpośrednio"
10251 msgid "Operation requires an active keying set"
10252 msgstr "Operacja wymaga aktywnego zestawu klatek kluczowych"
10255 msgid "Not found: %s"
10256 msgstr "Nie odnaleziono: %s"
10259 msgid "Mixed selection"
10260 msgstr "Zaznaczenie mieszane"
10263 msgid "Strip None"
10264 msgstr "Pasek None"
10267 msgid "(empty)"
10268 msgstr "(pusty)"
10271 msgid "Modal map, not yet"
10272 msgstr "Modal map, jeszcze nie"
10275 msgid "Can't reload with running modal operators"
10276 msgstr "Nie można załadować ponownie gdy działa operator modalny"
10279 msgid "Movie clip not found"
10280 msgstr "Nie odnaleziono klipu filmowego"
10283 msgid "Mask not found"
10284 msgstr "Nie odnaleziono maski"
10287 msgid "File '%s' could not be loaded"
10288 msgstr "Plik '%s' nie mógł być załadowany"
10291 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
10292 msgstr "Nie można zaaplikować efektów na dźwiękowe paski sekwencji"
10295 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
10296 msgstr "Nie można zaaplikować efektu dla więcej niż 3 pasków sekwencji"
10299 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
10300 msgstr "Potrzebne są przynajmniej dwa zaznaczone paski sekwencji"
10303 msgid "2 selected sequence strips are needed"
10304 msgstr "Potrzebne są 2 zaznaczone paski sekwencji"
10307 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
10308 msgstr "TODO: w jakich przypadkach tak się dzieje?"
10311 msgid "No valid inputs to swap"
10312 msgstr "Brak prawidłowych wejść do zamiany"
10315 msgid "Please select all related strips"
10316 msgstr "Proszę zaznaczyć wszystkie powiązane paski"
10319 msgid "Please select two strips"
10320 msgstr "Proszę zaznaczyć dwa paski"
10323 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
10324 msgstr "Jedeno z wejść efektu jest nie ustanowione, zamiana niemożliwa"
10327 msgid "New effect needs more input strips"
10328 msgstr "Nowy efekt potrzebuje paska źródłowego"
10331 msgid "No active sequence!"
10332 msgstr "Brak aktywnej sekwencji!"
10335 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
10336 msgstr "Plik zmieniony wewnątrz oraz poza Blenderem"
10339 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
10340 msgstr "Załaduj ponownie z dysku (pomiń zmiany lokalne)"
10343 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
10344 msgstr "Zapisz na dysk (pomiń zmiany zewnętrzne)"
10347 msgid "Make text internal (separate copy)"
10348 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal) (oddzielna kopia)"
10351 msgid "File Modified Outside Blender"
10352 msgstr "Plik zmieniony poza Blenderem"
10355 msgid "Reload from disk"
10356 msgstr "Załaduj ponownie z dysku"
10359 msgid "File Deleted Outside Blender"
10360 msgstr "Plik usunięty poza Blenderem"
10363 msgid "Make text internal"
10364 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal)"
10367 msgid "Recreate file"
10368 msgstr "Odtwórz plik"
10371 msgid "unknown error writing file"
10372 msgstr "nieznany błąd zapisu pliku"
10375 msgid "unknown error stating file"
10376 msgstr "nieznany błąd stating file"
10379 msgid "Could not reopen file"
10380 msgstr "Ponowne otwarcie pliku nie powiodło się"
10383 msgid "Python disabled in this build"
10384 msgstr "Python wyłączony w tej wersji (build)"
10387 msgid "Unable to save '%s': %s"
10388 msgstr "Zapisanie '%s': %s nie możliwe"
10391 msgid "Unable to stat '%s': %s"
10392 msgstr "Nie możliwe stat \"%s': %s"
10395 msgid "Text not found: %s"
10396 msgstr "Nie odnaleziono tekstu: %s"
10399 msgid "No Recent Files"
10400 msgstr "Brak Ostatnich Plików"
10403 msgid "Control Point:"
10404 msgstr "Punkt Kontrolny:"
10407 msgid "Vertex:"
10408 msgstr "Wierzchołek:"
10411 msgid "Median:"
10412 msgstr "Mediana:"
10415 msgid "W:"
10416 msgstr "W:"
10419 msgid "Vertex Data:"
10420 msgstr "Dane Wierzchołka:"
10423 msgid "Vertices Data:"
10424 msgstr "Dane Wierzchołków:"
10427 msgid "Bevel Weight:"
10428 msgstr "Waga Skosu:"
10431 msgid "Mean Bevel Weight:"
10432 msgstr "Średnia Waga Skosu:"
10435 msgid "Radius X:"
10436 msgstr "Promień X:"
10439 msgid "Mean Radius X:"
10440 msgstr "Średni Promień X:"
10443 msgid "Radius Y:"
10444 msgstr "Promień Y:"
10447 msgid "Mean Radius Y:"
10448 msgstr "Średni Promień Y:"
10451 msgid "Edge Data:"
10452 msgstr "Dane Krawędzi:"
10455 msgid "Edges Data:"
10456 msgstr "Dane Krawędzi:"
10459 msgid "Mean Crease:"
10460 msgstr "Średnia Fałda:"
10463 msgid "Mean Weight:"
10464 msgstr "Średnia Waga:"
10467 msgid "Mean Radius:"
10468 msgstr "Średni Promień:"
10471 msgid "Mean Tilt:"
10472 msgstr "Średni Przechył:"
10475 msgid "4L"
10476 msgstr "4L"
10479 msgid "No Bone Active"
10480 msgstr "Brak aktywnej kości"
10483 msgid "Radius (Parent)"
10484 msgstr "Promień (Rodzic)"
10487 msgid "Displays global values"
10488 msgstr "Wyświetla globalne wartości"
10491 msgid "Displays local values"
10492 msgstr "Wyświetla lokalne wartości"
10495 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
10496 msgstr "Waga wierzchołka użyta przez modyfikator Skos"
10499 msgid "X radius used by Skin modifier"
10500 msgstr "Promień X użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
10503 msgid "Y radius used by Skin modifier"
10504 msgstr "Promień Y użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
10507 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
10508 msgstr "Waga krawędzi użyta przez modyfikator Skos"
10511 msgid "Radius of curve control points"
10512 msgstr "Promień punktów kontrolnych krzywej"
10515 msgid "Tilt of curve control points"
10516 msgstr "Przechył punktów kontrolnych krzywej"
10519 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
10520 msgstr "Normalizuj wagi aktywnych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
10523 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
10524 msgstr "Kopiuj aktywny wierzchołek do pozostałych zaznaczonych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
10527 msgid "Vertex Weights"
10528 msgstr "Wagi Wierzchołków"
10531 msgid "Object as Camera"
10532 msgstr "Obiekt jako kamera"
10535 msgid "fps: %.2f"
10536 msgstr "klatkaż: %.2f"
10539 msgid "fps: %i"
10540 msgstr "klatkaż: %i"
10543 msgid "Depth too large"
10544 msgstr "Za duża głębia"
10547 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
10548 msgstr "Nie można oblatywać (fly) kamery z biblioteki zawnętrznej"
10551 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
10552 msgstr "Nie można oblatywać (fly) gdy przesunięcie widoku zablokowane"
10555 msgid "Cannot fly an object with constraints"
10556 msgstr "Nie można oblatywać (fly) obiektu z ogranicznikami"
10559 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
10560 msgstr "Zaznaczanie wierzchołków - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik zawęża wybór"
10563 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
10564 msgstr "Zaznaczanie ścian - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik rozszerza wybór"
10567 msgid "No active camera"
10568 msgstr "Brak aktywnej kamery"
10571 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
10572 msgstr "Nie można nawigować kamerą z biblioteki zewnętrznej"
10575 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
10576 msgstr "Nie można nawigować gdy przesunięcie widoku jest zablokowane"
10579 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
10580 msgstr "Nie można nawigować obiektem z ogranicznikami"
10583 msgid "Auto Keying On"
10584 msgstr "Automatyczne kluczowanie WŁ"
10587 msgid "along X"
10588 msgstr "wzdłuż X"
10591 msgid "along %s X"
10592 msgstr "wzdłuż X - %s"
10595 msgid "along Y"
10596 msgstr "wzdłuż Y"
10599 msgid "along %s Y"
10600 msgstr "wzdłuż Y - %s"
10603 msgid "along Z"
10604 msgstr "wzdłuż Z"
10607 msgid "along %s Z"
10608 msgstr "wzdłuż Z - %s"
10611 msgid "locking %s X"
10612 msgstr "blokada X - %s"
10615 msgid "locking %s Y"
10616 msgstr "blokada Y - %s"
10619 msgid "locking %s Z"
10620 msgstr "blokada Z - %s"
10623 msgid "along local Z"
10624 msgstr "wzdłuż lokalnej Z"
10627 msgid " along Y axis"
10628 msgstr " wzdłuż osi Y"
10631 msgid " along X axis"
10632 msgstr " wzdłuż osi X"
10635 msgid " locking %s X axis"
10636 msgstr " blokada osi X - %s"
10639 msgid " along %s X axis"
10640 msgstr " wzdłuż osi X - %s"
10643 msgid " locking %s Y axis"
10644 msgstr " blokada osi Y - %s"
10647 msgid " along %s Y axis"
10648 msgstr " wzdłuż osi Y - %s"
10651 msgid " locking %s Z axis"
10652 msgstr " blokada osi Z - %s"
10655 msgid " along %s Z axis"
10656 msgstr " wzdłuż osi Z - %s"
10659 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
10660 msgstr "Nie można zmienić pozy gdy 'Pozycja Spoczynku' jest aktywna"
10663 msgid "Bone selection count error"
10664 msgstr "Błąd ilości kości w selekcji"
10667 msgid "Linked data can't text-space transform"
10668 msgstr "Zlinkowane dane nie pozwalają na transformację text-space"
10671 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
10672 msgstr "Nieobsługiwany format dla transformacji text-space"
10675 msgid "(Sharp)"
10676 msgstr "(Ostro)"
10679 msgid "(Smooth)"
10680 msgstr "(Gładko)"
10683 msgid "(Root)"
10684 msgstr "(Nasada)"
10687 msgid "(Linear)"
10688 msgstr "(Liniowo)"
10691 msgid "(Constant)"
10692 msgstr "(Stała)"
10695 msgid "(Sphere)"
10696 msgstr "(Sfera)"
10699 msgid "(Random)"
10700 msgstr "(Losowo)"
10703 msgid "(InvSquare)"
10704 msgstr "(Odwrócony Kwadrat)"
10707 msgid " Proportional size: %.2f"
10708 msgstr " rozmiar proporcjonalny: %.2f"
10711 msgid "Scale: %s%s %s"
10712 msgstr "Skala: %s%s %s"
10715 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
10716 msgstr "Skala: %s : %s%s %s"
10719 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
10720 msgstr "Skala: %s : %s : %s%s %s"
10723 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
10724 msgstr "Skala X: %s   Y: %s%s %s"
10727 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
10728 msgstr "Skala X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
10731 msgid "Time: +%s %s"
10732 msgstr "Czas: +%s %s"
10735 msgid "Time: %s %s"
10736 msgstr "Czas: %s %s"
10739 msgid "Time: +%.3f %s"
10740 msgstr "Czas: +%.3f %s"
10743 msgid "Time: %.3f %s"
10744 msgstr "Czas: %.3f %s"
10747 msgid "ScaleB: %s%s %s"
10748 msgstr "SkalaB: %s%s %s"
10751 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
10752 msgstr "SkalaB: %s : %s : %s%s %s"
10755 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
10756 msgstr "SkalaB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
10759 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
10760 msgstr "Kąt wygięcia: %.3f Promień: %.4f, Alt, Ogranicz %s"
10763 msgid "Envelope: %s"
10764 msgstr "Otoczka: %s"
10767 msgid "Envelope: %3f"
10768 msgstr "Otoczka: %3f"
10771 msgid "Roll: %s"
10772 msgstr "Toczyć: %s"
10775 msgid "Roll: %.2f"
10776 msgstr "Toczyć: %.2f"
10779 msgid "Shrink/Fatten: %s"
10780 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %s"
10783 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
10784 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %3f"
10787 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
10788 msgstr "Waga skosu: +%s %s"
10791 msgid "Bevel Weight: %s %s"
10792 msgstr "Waga skosu: %s %s"
10795 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
10796 msgstr "Waga skosu: +%.3f %s"
10799 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
10800 msgstr "Waga skosu: %.3f %s"
10803 msgid "Crease: +%s %s"
10804 msgstr "Fałda: +%s %s"
10807 msgid "Crease: %s %s"
10808 msgstr "Fałda: %s %s"
10811 msgid "Crease: +%.3f %s"
10812 msgstr "Fałda: +%.3f %s"
10815 msgid "Crease: %.3f %s"
10816 msgstr "Fałda: %.3f %s"
10819 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
10820 msgstr "Przesuń Sekwencję: %s%s, ("
10823 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
10824 msgstr " lub Alt) Rozszerz by dopasować %s"
10827 msgid "(E)ven: %s, "
10828 msgstr "Równ(E): %s "
10831 msgid "(F)lipped: %s, "
10832 msgstr "(F) - odwrócone: %s "
10835 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
10836 msgstr "Alt lub (C)lamp - ściśnij: %s"
10839 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
10840 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %s"
10843 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
10844 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %3f"
10847 msgid "Mirror%s"
10848 msgstr "Lustro%s"
10851 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
10852 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y)"
10855 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
10856 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y, Z)"
10859 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
10860 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %s%s %s"
10863 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
10864 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %.4f%s %s"
10867 msgid "Shear: %s %s"
10868 msgstr "Ścinanie: %s %s"
10871 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
10872 msgstr "Ścinanie: %.3f %s (Wciśnij X lub Y dla ustalenia osi ścinania)"
10875 msgid "Shrink/Fatten:"
10876 msgstr "Kurcz/Rozszerz"
10879 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
10880 msgstr " lub Alt) Równa grubość %s"
10883 msgid "Tilt: %s° %s"
10884 msgstr "Przechyl: %s° %s"
10887 msgid "Tilt: %.2f° %s"
10888 msgstr "Przechyl: %.2f° %s"
10891 msgid "ScaleX: %s"
10892 msgstr "SkalaX: %s"
10895 msgid "TimeSlide: %s"
10896 msgstr "TimeSlide: %s"
10899 msgid "DeltaX: %s"
10900 msgstr "DeltaX: %s"
10903 msgid "To Sphere: %s %s"
10904 msgstr "Do Sfery: %s %s"
10907 msgid "To Sphere: %.4f %s"
10908 msgstr "Do Sfery: %.4f %s"
10911 msgid "Trackball: %s %s %s"
10912 msgstr "Trackball: %s %s %s"
10915 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
10916 msgstr "Trackball: %.2f %.2f %s"
10919 msgid "AutoIK-Len: %d"
10920 msgstr "AutoIK-Len: %d"
10923 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
10924 msgstr "Użyj trybu transformacji 'Time_Translate' zamiast trybu 'Translation' dla translacji (przesunięcia) klatek kluczowych w Edytorze Kluczy"
10927 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
10928 msgstr "Utworzenie parametru 'użyj' ('use') dla Orientacji prawidłowe tylko w kontekście 3DView"
10931 msgid "global"
10932 msgstr "globalna"
10935 msgid "gimbal"
10936 msgstr "gimbal"
10939 msgid "normal"
10940 msgstr "normal"
10943 msgid "local"
10944 msgstr "lokalna"
10947 msgid "view"
10948 msgstr "widok"
10951 msgctxt "Scene"
10952 msgid "Space"
10953 msgstr "Przestrzeń"
10956 msgid "Cannot use zero-length bone"
10957 msgstr "Nie można użyć kości o długości zero"
10960 msgid "Cannot use zero-length curve"
10961 msgstr "Nie można użyć krzywej o długości zero"
10964 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
10965 msgstr "Nie można użyć wierzchołka z normalną o długości zero"
10968 msgid "Cannot use zero-length edge"
10969 msgstr "Nie można użyć krawędzi o długości zero"
10972 msgid "Cannot use zero-area face"
10973 msgstr "Nie można użyć ściany o powierzchni zero"
10976 msgid "Unpack File"
10977 msgstr "Rozpakuj plik"
10980 msgid "Create %s"
10981 msgstr "Utwórz %s"
10984 msgid "Use %s (identical)"
10985 msgstr "Użyj %s (identyczne)"
10988 msgid "Use %s (differs)"
10989 msgstr "Użyj %s (różni się)"
10992 msgid "Overwrite %s"
10993 msgstr "Nadpisać %s"
10996 msgid "UV Vertex"
10997 msgstr "Wierzchołek UV"
11000 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
11001 msgstr "Nie można podzielić selekcji gdy uruchomiona synchronizacja selekcji"
11004 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
11005 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nieskalowanej wersji siatki"
11008 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
11009 msgstr "Obiekt posiada ujemną skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nie odwróconej wersji siatki"
11012 msgid "Cannot open file: %s"
11013 msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s"
11016 msgid "Index out of range"
11017 msgstr "Indeks poza zakresem"
11020 msgid "No material to removed"
11021 msgstr "Brak materiału do usunięcia"
11024 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11025 msgstr "Rejestracja id property class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11028 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
11029 msgstr "Tylko właściwości typu boolean, int i float są obsługiwane"
11032 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
11033 msgstr "Niezgodność długości szeregu (spodziewana %d, otrzymano %d)"
11036 msgid "Property named '%s' not found"
11037 msgstr "Nie odnaleziono właściwości o nazwie '%s'"
11040 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
11041 msgstr "Niezgodność długości szeregu (otrzymano %d, spodziewane więcej)"
11044 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
11045 msgstr "Ścieżka danych krzywej F pusta, nieprawidłowy argument"
11048 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
11049 msgstr "Grupa akcji '%s' nie odnaleziona w akcji '%s'"
11052 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
11053 msgstr "Krzywa F '%s[%d]' już istnieje w akcji '%s'"
11056 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
11057 msgstr "Grupa akcji '%s' krzywej F nie odnaleziona w akcji '%s'"
11060 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
11061 msgstr "Krzywa F nie odnaleziona w akcji '%s'"
11064 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
11065 msgstr "Marker osi czasu '%s' nie odnaleziony w akcji '%s'"
11068 msgid "Keying set path could not be added"
11069 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być dodana"
11072 msgid "Keying set path could not be removed"
11073 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być usunięta"
11076 msgid "Keying set paths could not be removed"
11077 msgstr "Ścieżki zestawu kluczowania nie mogły być usunięte"
11080 msgid "No valid driver data to create copy of"
11081 msgstr "Brak prawidłowych danych sterownika do utworzenia kopii"
11084 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11085 msgstr "Rejestracja keying set info class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11088 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
11089 msgstr "Nla Track '%s5 nie możliwy do usunięcia"
11092 msgid "Invalid context for keying set"
11093 msgstr "Nie prawidłowy kontekst dla zestawu kluczowania"
11096 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
11097 msgstr "Niekompletny wbudowany zestaw kluczowania, wygląda na brak informacji o typie (type info)"
11100 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
11101 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można dodać kości (editbone)"
11104 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
11105 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można usunąć kości (editbone)"
11108 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
11109 msgstr "Szkielet '%s' nie posiada kości '%s'"
11112 msgid "Background image cannot be removed"
11113 msgstr "Obraz w tle nie może zostać usunięty"
11116 msgid "Element not found in element collection or last element"
11117 msgstr "Element nie odnaleziony w kolekcji elementów lub jest ostatni"
11120 msgid "Unable to remove curve point"
11121 msgstr "Punkt krzywej niemożliwy do usunięcia"
11124 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
11125 msgstr "Tablica CurveMap nie zainicjowana, wywołaj initialize() na posiadaczu (owner) CurveMapping dla CurveMap"
11128 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
11129 msgstr "Niemożliwe dodanie elementu colorband (limit %d)"
11132 msgid "Relationship"
11133 msgstr "Zależność"
11136 msgid "Easing (by strength)"
11137 msgstr "Łagodzenie (przez siłę)"
11140 msgid "Dynamic Effects"
11141 msgstr "Efekt Dynamiczny"
11144 msgid "Bezier spline cannot have points added"
11145 msgstr "Splajn Bezier nie pozwala na dodanie punktów"
11148 msgid "Only Bezier splines can be added"
11149 msgstr "Tylko splajny Bezier mogą być dodane"
11152 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
11153 msgstr "Krzywa '%s' nie zawiera danego splajna"
11156 msgid "Variable does not exist in this driver"
11157 msgstr "Zmienna nie istnieje w tym sterowniku"
11160 msgid "Keyframe not in F-Curve"
11161 msgstr "Klatka kluczowa nie istnieje w krzywej F"
11164 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
11165 msgstr "Punkt kontrolny w modyfikatorze F Otoczka"
11168 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
11169 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora '%s' w krzywej F"
11172 msgid "Already a control point at frame %.6f"
11173 msgstr "Punkt kontrolny już w klatce %.6f"
11176 msgid "FCurve has already sample points"
11177 msgstr "Krzywa F już posiada próbkowane punkty"
11180 msgid "FCurve has no keyframes"
11181 msgstr "Krzywa F nie posiada klatek kluczowych"
11184 msgid "FCurve has already keyframes"
11185 msgstr "Krzywa F już posiada klatki kluczowe"
11188 msgid "FCurve has no sample points"
11189 msgstr "Krzywa F nie posiada próbkowanych punktów"
11192 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
11193 msgstr "Nieprawidłowy zakres klatek (%d - %d)"
11196 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
11197 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: indeks poza zakresem"
11200 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
11201 msgstr "Kreska nie odnaleziona w klatce szkicownika"
11204 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
11205 msgstr "Klatka nie odnaleziona w warstwie szkicownika"
11208 msgid "Layer not found in grease pencil data"
11209 msgstr "Warstwa nie odnaleziona w danych szkicownika"
11212 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
11213 msgstr "Klatka już znajduje się na tym numerze klatki %d"
11216 msgid "Could not acquire buffer from image"
11217 msgstr "Nie można było uzyskać bufora obrazu"
11220 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
11221 msgstr "Scena nie w kontekście, nie można było pobrać parametrów zapisu"
11224 msgid "Image not packed"
11225 msgstr "Obraz nie spakowany"
11228 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
11229 msgstr "Obraz '%s' nie mógł zostać zapisany do '%s'"
11232 msgid "Image '%s' does not have any image data"
11233 msgstr "Obraz '%s' nie posiada żadnych danych obrazu"
11236 msgctxt "Key"
11237 msgid "Key"
11238 msgstr "Klucz"
11241 msgid "Failed to add the color modifier"
11242 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora koloru"
11245 msgid "Failed to add the alpha modifier"
11246 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora alfa"
11249 msgid "Failed to add the thickness modifier"
11250 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora grubości"
11253 msgid "Failed to add the geometry modifier"
11254 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora geometrii"
11257 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
11258 msgstr "Modyfikator koloru '%s' nie mógł zostać usunięty"
11261 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
11262 msgstr "Modyfikator Alfa '%s' nie mógł zostać usunięty"
11265 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
11266 msgstr "Modyfikator grubości '%s' nie mógł zostać usunięty"
11269 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
11270 msgstr "Modyfikator geometrii '%s' nie mógł zostać usunięty"
11273 msgid "unsupported font format"
11274 msgstr "Nieobsługiwany format czcionki"
11277 msgid "unable to load text"
11278 msgstr "Nie można było załadować tekstu"
11281 msgid "unable to load movie clip"
11282 msgstr "Nie udało się załadować klipu filmowego"
11285 msgid "Object does not have geometry data"
11286 msgstr "Obiekt nie posiada danych geometrii"
11289 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
11290 msgstr "Scena '%s' jest ostatnia, nie może zostać usunięta"
11293 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
11294 msgstr "Typ ID '%s' nieprawidłowy dla obiektu"
11297 msgid "Mask layer not found for given spline"
11298 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski w podanym splajnie"
11301 msgid "Point is not found in given spline"
11302 msgstr "Punkt nie został odnaleziony w podanym splajnie"
11305 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
11306 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski '%s' w masce '%s'"
11309 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
11310 msgstr "Warstwa maski '%s' nie posiada podanego splajna"
11313 msgid "Mtex not found for this type"
11314 msgstr "Nie odnaleziono Mtex dla tego typu"
11317 msgid "Maximum number of textures added %d"
11318 msgstr "Maksymalna liczba dodanych tekstur %d"
11321 msgid "Index %d is invalid"
11322 msgstr "Indeks %d jest nieprawidłowy"
11325 msgid "Vertex color '%s' not found"
11326 msgstr "Nie odnaleziono koloru werteksów '%s'"
11329 msgid "Texture layer '%s' not found"
11330 msgstr "Nie odnaleziono warstwy tekstury '%s'"
11333 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
11334 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą pętli (%f / %d)"
11337 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
11338 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą wierzchołków (%f / %d)"
11341 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
11342 msgstr "Metaball '%s' nie posiada podanego splajna"
11345 msgid "Modify"
11346 msgstr "Modyfikuj"
11349 msgid "Unable to create new strip"
11350 msgstr "Utworzenie nowego paska niemożliwe"
11353 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
11354 msgstr "Dodanie paska niemożliwe (Na ścieżce nie ma żadnego miejsca do dodania nowego paska)"
11357 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
11358 msgstr "Nie odnaleziono paska NLA '%s' na ścieżce '%s'"
11361 msgid "Same input/output direction of sockets"
11362 msgstr "Identyczny kierunek wejście/wyjście złącza"
11365 msgid "Unable to locate link in node tree"
11366 msgstr "Niemożliwe odnalezienie łącza w drzewie nodów (node tree)"
11369 msgid "Unable to create socket"
11370 msgstr "Utworzenie złącza niemożliwe"
11373 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11374 msgstr "Rejestracja node tree class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11377 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
11378 msgstr "Drzewo nodów (node tree) '%s' posiada niezdefiniowany typ %s"
11381 msgid "Node type %s undefined"
11382 msgstr "Nie zdefiniowano typu noda %s"
11385 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
11386 msgstr "Node typu '%s' niemożliwy do dodania w drzewie nodów (node tree) '%s'"
11389 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
11390 msgstr "Nie znaleziono noda '%s' w drzewie nodów (node tree)"
11393 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
11394 msgstr "Nie znaleziono złącza '%s' w nodzie"
11397 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11398 msgstr "Rejestracja node class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11401 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11402 msgstr "Rejestracja node socket class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11405 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
11406 msgstr "VertexGroup.add(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
11409 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
11410 msgstr "VertexGroup.remove(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
11413 msgid "Vertex not in group"
11414 msgstr "Werteks nie znajduje się w grupie"
11417 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
11418 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w obiekcie '%s'"
11421 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
11422 msgstr "DeformGroup '%s' nie istnieje w obiekcie '%s'"
11425 msgid "Object should be of mesh type"
11426 msgstr "Obiekt powinien być typu siatka"
11429 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
11430 msgstr "Siatka nie ma przydzielonej grupy wierzchołków"
11433 msgid "Bad assignment mode"
11434 msgstr "Zły tryb przydzielenia"
11437 msgid "Bad vertex index in list"
11438 msgstr "Zły index wierzchołka w liście"
11441 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
11442 msgstr "'from_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
11445 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
11446 msgstr "'to_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
11449 msgid "Object '%s' does not support shapes"
11450 msgstr "Obiekt '%s' nie obsługuje kształtów"
11453 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
11454 msgstr "Obiekt '%s' nie zdołał stworzyć wewnętrznych danych do znalezienia najbliższego punktu"
11457 msgid "ParticleSystem"
11458 msgstr "SystemCząsteczek"
11461 msgid "Mesh has no UV data"
11462 msgstr "Siatka nie posiada danych UV"
11465 msgid "Mesh has no VCol data"
11466 msgstr "Siatka nie posiada danych VCol"
11469 msgctxt "Armature"
11470 msgid "Group"
11471 msgstr "Grupa [ Szkielet ]"
11474 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
11475 msgstr "Nie odnaleziono grupy kości '%s' w tym obiekcie"
11478 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
11479 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w kości pozy (pose bone) '%s'"
11482 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11483 msgstr "Rejestracja render engine class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11486 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
11487 msgstr "Nie wypukły kształt kolizji (non convex) przekazany do funkcji, używaj tylko convex collision shapes"
11490 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
11491 msgstr "Świat brył sztywnych nie został poprawnie zainicjowane, najpierw potrzebny krok symulacji"
11494 msgid "Keying set could not be added"
11495 msgstr "Nie udało się dodać zestawu klatek kluczowych"
11498 msgid "Style module could not be removed"
11499 msgstr "Moduł Style nie mógł być usunięty"
11502 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
11503 msgstr "Nie odnaleziono markera osi czasu '%s' w scenie '%s'"
11506 msgid "Line set '%s' could not be removed"
11507 msgstr "Zestaw linii '%s' nie mógł być usunięty"
11510 msgid "Style module '%s' could not be removed"
11511 msgstr "Moduł Style '%s' nie mógł być usunięty"
11514 msgid "Sequence type does not support modifiers"
11515 msgstr "Typ sekwencji nie obsługuje modyfikatorów"
11518 msgid "Modifier was not found in the stack"
11519 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora w stosie"
11522 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
11523 msgstr "Sequences.new_image: otwarcie pliku obrazka niemożliwe"
11526 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
11527 msgstr "Sequences.new_sound: otwarcie pliku dźwiękowego niemożliwe"
11530 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
11531 msgstr "Kompilacja Blendera nastąpiła bez wspomagania Audaspace"
11534 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
11535 msgstr "Sequences.new_effect: nie ustawiono klatki końcowej"
11538 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
11539 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 1 sekwencji źródłowej"
11542 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
11543 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 2 sekwencji źródłowych"
11546 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
11547 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 3 sekwencji źródłowych"
11550 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
11551 msgstr "SequenceElements.pop: nie można usunąć (pop) ostatniego elementu"
11554 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
11555 msgstr "SequenceElements.pop: indeks spoza zakresu"
11558 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
11559 msgstr "Sequences.new_effect: efekt wymaga więcej niż 3 źródła (%d, nie powinno zaistnieć!)"
11562 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
11563 msgstr "Brak sekwencji '%s' w scenie '%s'"
11566 msgid "Sound not packed"
11567 msgstr "Dźwięk nie spakowany"
11570 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
11571 msgstr "MovieTracking '%s' nie może zostać usunięte"
11574 msgid "Region not found in space type"
11575 msgstr "Nie odnaleziono regionu w typie przestrzeni"
11578 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11579 msgstr "Rejestracja panel class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11582 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11583 msgstr "Rejestracja uilist class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11586 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11587 msgstr "Rejestracja header class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11590 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11591 msgstr "Rejestracja menu class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11594 msgid "Excluded path is no longer valid"
11595 msgstr "Wykluczona ścieżka nie jest już prawidłowa"
11598 msgid "Font not packed"
11599 msgstr "Czcionka nie spakowana"
11602 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11603 msgstr "Rejestracja operator class: '%s' jest za długie, maksymalna długość to %d"
11606 msgid "Not a non-modal keymap"
11607 msgstr "To nie jest non-modal keymap"
11610 msgid "Not a modal keymap"
11611 msgstr "To nie jest modal keymap"
11614 msgid "Property value not in enumeration"
11615 msgstr "Wartość właściwości nieobecna w wymienionych"
11618 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
11619 msgstr "KeyMapItem '%s' nie może być usunięte z '%s'"
11622 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
11623 msgstr "KeyConfig '%s' niemożlwe do usunięcia"
11626 msgid "Convertor"
11627 msgstr "Konwertor"
11630 msgid "Fac"
11631 msgstr "Współczynnik"
11634 msgid "Determinator"
11635 msgstr "Determinator"
11638 msgid "Bounding box"
11639 msgstr "Obwiednia"
11642 msgid "Key Color"
11643 msgstr "Kolor klucza"
11646 msgid "Upper Left"
11647 msgstr "Lewa Górna"
11650 msgid "Upper Right"
11651 msgstr "Prawa Górna"
11654 msgid "Lower Left"
11655 msgstr "Lewa Dolna"
11658 msgid "Lower Right"
11659 msgstr "Prawa Dolna"
11662 msgid "Image 1"
11663 msgstr "Obraz 1"
11666 msgid "Image 2"
11667 msgstr "Obraz 2"
11670 msgid "ID value"
11671 msgstr "Wartość ID"
11674 msgid "Dispersion"
11675 msgstr "dyspersja"
11678 msgid "Std Dev"
11679 msgstr "Odchylenie Standardowe"
11682 msgid "From Min"
11683 msgstr "Od Min"
11686 msgid "From Max"
11687 msgstr "Od Max"
11690 msgid "To Min"
11691 msgstr "Do Min"
11694 msgid "To Max"
11695 msgstr "Do Maks"
11698 msgid "Undistortion"
11699 msgstr "Likwidacja zniekształcenia"
11702 msgid "Dot"
11703 msgstr "Punkt"
11706 msgid "RGBA"
11707 msgstr "RGBA"
11710 msgid "Degr"
11711 msgstr "Stopni"
11714 msgid "Cb"
11715 msgstr "Cb"
11718 msgid "Cr"
11719 msgstr "Cr"
11722 msgid "Val"
11723 msgstr "Val"
11726 msgid "Anisotropy"
11727 msgstr "Anizotropia"
11730 msgid "BSDF"
11731 msgstr "BSDF"
11734 msgid "RoughnessU"
11735 msgstr "SzorstkośćU"
11738 msgid "RoughnessV"
11739 msgstr "SzorstkośćV"
11742 msgid "Sigma"
11743 msgstr "Sigma"
11746 msgid "View Vector"
11747 msgstr "Wektor widoku"
11750 msgid "View Z Depth"
11751 msgstr "Głębia Z widoku"
11754 msgid "View Distance"
11755 msgstr "Dystans widoku"
11758 msgid "True Normal"
11759 msgstr "Prawdziwa normalna"
11762 msgid "Incoming"
11763 msgstr "Przychodzący"
11766 msgid "Parametric"
11767 msgstr "Parametryczny"
11770 msgid "Backfacing"
11771 msgstr "Backfacing"
11774 msgid "Pointiness"
11775 msgstr "czubkowatość"
11778 msgid "Is Strand"
11779 msgstr "Jeżeli włókno"
11782 msgid "Intercept"
11783 msgstr "Przechwycenie"
11786 msgid "Tangent Normal"
11787 msgstr "Styczna normalna"
11790 msgid "Facing"
11791 msgstr "Ukierunkowanie (ang.Facing)"
11794 msgid "Is Camera Ray"
11795 msgstr "Jeżeli promień kamery"
11798 msgid "Is Shadow Ray"
11799 msgstr "Jeżeli promień cienia"
11802 msgid "Is Diffuse Ray"
11803 msgstr "Jeżeli promień diffuse"
11806 msgid "Is Glossy Ray"
11807 msgstr "Jeżeli promień glossy"
11810 msgid "Is Singular Ray"
11811 msgstr "Jeżeli promień pojedynczy"
11814 msgid "Is Reflection Ray"
11815 msgstr "Jeżeli promień odbicia"
11818 msgid "Is Transmission Ray"
11819 msgstr "Jeżeli promień transmisji"
11822 msgid "Ray Depth"
11823 msgstr "Głębia promienia"
11826 msgid "Transparent Depth"
11827 msgstr "Głębia przezroczystości"
11830 msgid "Color1"
11831 msgstr "Kolor1"
11834 msgid "Color2"
11835 msgstr "Kolor2"
11838 msgid "Color Fac"
11839 msgstr "Współczynnik koloru"
11842 msgid "Alpha Fac"
11843 msgstr "Współczynnik Alfa"
11846 msgid "Texture Blur"
11847 msgstr "Rozmycie tekstury"
11850 msgid "BSSRDF"
11851 msgstr "BSSRDF"
11854 msgid "Mortar"
11855 msgstr "Zaprawa"
11858 msgid "Mortar Size"
11859 msgstr "Szerokość zaprawy"
11862 msgid "Brick Width"
11863 msgstr "Szerokość cegły"
11866 msgid "Row Height"
11867 msgstr "Wysokość rzędu"
11870 msgid "Detail Scale"
11871 msgstr "Skala szczegółów"
11874 msgid "Patterns"
11875 msgstr "Wzorce"
11878 msgid "Bricks 1"
11879 msgstr "Cegły 1"
11882 msgid "Bricks 2"
11883 msgstr "Cegły 2"
11886 msgid "Coordinate 1"
11887 msgstr "Koordynaty 1"
11890 msgid "Coordinate 2"
11891 msgstr "Koordynaty 2"
11894 msgid "W1"
11895 msgstr "W1"
11898 msgid "W2"
11899 msgstr "W2"
11902 msgid "W3"
11903 msgstr "W3"
11906 msgid "W4"
11907 msgstr "W4"
11910 msgid "iScale"
11911 msgstr "iSkala"
11914 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
11915 msgstr "Nieznana py-exception, przetworzenie nie powiodło się"
11918 msgid "Image too small"
11919 msgstr "Za mały obraz"
11922 msgid "Cannot render, no camera"
11923 msgstr "Render niemożliwy, brak kamery"
11926 msgid "No border area selected"
11927 msgstr "Nie zaznaczono obramowania"
11930 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
11931 msgstr "Zapis bufora renderowania nie powiodło się, sprawdź domyślną ścieżkę temp"
11934 msgid "No node tree in scene"
11935 msgstr "Brak node tree w scenie"
11938 msgid "No render output node in scene"
11939 msgstr "Brak output node w scenie"
11942 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
11943 msgstr "Pełne próbkowanie AA nie obsługiwane bez renderu 3D"
11946 msgid "All render layers are disabled"
11947 msgstr "Wszystkie Render Layers nieaktywne"
11950 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
11951 msgstr "Brak wyrenderowanych klatek, przełączono na nie nadpisuj"
11954 msgctxt "Sequence"
11955 msgid "Color Balance"
11956 msgstr "Balans koloru"
11959 msgctxt "Sequence"
11960 msgid "Curves"
11961 msgstr "Krzywe"
11964 msgctxt "Sequence"
11965 msgid "Hue Correct"
11966 msgstr "Korekta barwy"
11969 msgctxt "Sequence"
11970 msgid "Bright/Contrast"
11971 msgstr "Jasność/Kontrast"
11974 msgid "Strips must be the same length"
11975 msgstr "Paski muszą być tej samej długości"
11978 msgid "Strips were not compatible"
11979 msgstr "Paski były niekompatybilne"
11982 msgid "Strips must have the same number of inputs"
11983 msgstr "Paski muszą posiadać identyczną liczbę wejść"
11986 msgid "Paste name"
11987 msgstr "Wklej nazwę"
11990 msgid "Blender File View"
11991 msgstr "Widok plików"
11994 msgid "Missing 'window' in context"
11995 msgstr "Brakuje \"Okna\" w kontekście"
11998 msgid "unable to open the file"
11999 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"
12002 msgid "Path is empty, cannot save"
12003 msgstr "Pusta ścieżka. Nie udało się zapisać"
12006 msgid "Path too long, cannot save"
12007 msgstr "Za długa ścieżka. Nie udało się zapisać"
12010 msgid "Context window not set"
12011 msgstr "Nie ustalono okna kontekstu"
12014 msgid "Cannot read file '%s': %s"
12015 msgstr "Nie udało się odczytać pliku '%s': %s"
12018 msgid "File format is not supported in file '%s'"
12019 msgstr "Nieobsługiwany format w pliku '%s'"
12022 msgid "File path '%s' invalid"
12023 msgstr "Ścieżka '%s' nieprawidłowa"
12026 msgid "Unknown error loading '%s'"
12027 msgstr "Nieznany błąd podczas odczytu '%s'"
12030 msgid "Could not read '%s'"
12031 msgstr "Nie udało się odczytać '%s'"
12034 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
12035 msgstr "Nie udało się zapisać pliku blend, ścieżka '%s' nie możliwa do zapisu"
12038 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
12039 msgstr "Nie udało się nadpisać używanej biblioteki '%.240s'"
12042 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
12043 msgstr "Nie udało się odczytać alternatywnego pliku startowego: '%s'"
12046 msgid "Not a library"
12047 msgstr "To nie jest biblioteka"
12050 msgid "Nothing indicated"
12051 msgstr "Nic nie wskazano"
12054 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
12055 msgstr "Powiązanie lub dołączenie z bardzo starego formatu .blend (%d.%d), dane o animacji nie zostaną przystosowane! Spróbuj zapisać źródłowy plik zawierający bibliotekę w aktualnym formacie pliku .blend"
12058 msgid "ON"
12059 msgstr "WŁ"
12062 msgid "OFF"
12063 msgstr "WYŁ"
12066 msgid "unsupported format"
12067 msgstr "Nieobsługiwany format"
12070 msgid "Toggle System Console"
12071 msgstr "Uruchom konsolę systemową"
12074 msgctxt "Operator"
12075 msgid "Toggle System Console"
12076 msgstr "Uruchom konsolę systemową [Operator]"
12079 msgid "No operator in context"
12080 msgstr "Brak operatora w kontekście"
12083 msgid "Property cannot be both boolean and float"
12084 msgstr "Właściwość nie może być jednocześnie typu boolean i float"
12087 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
12088 msgstr "Pointer ze ścieżki image_id nie jest ID"
12091 msgid "Property must be an integer or a float"
12092 msgstr "Właściwość musi być typu integer lub float"
12095 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
12096 msgstr "Właściwość musi być typu żaden, distans, współczynnik, odsetek, kąt lub piksel"
12099 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
12100 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', w pozycji %d"
12103 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
12104 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname, '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
12107 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
12108 msgstr "Rejestracja operator class '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', musi zawierać 1 znak '.'"
12111 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
12112 msgstr "Nie udało się odczytać %s '%s': %s"
12115 msgid "%s '%s' not found"
12116 msgstr "Nie odnaleziono %s '%s'"
12119 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
12120 msgstr "Operator '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
12123 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
12124 msgstr "Operator '%s' opcja Cofnij nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
12127 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
12128 msgstr "Ponowienie operatora '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
12131 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
12132 msgstr "Ponowienie operatora '%s': nieprawidłowy kontekst"
12135 msgid "Could not resolve path '%s'"
12136 msgstr "Nie udało się rozwiązać ścieżki '%s'"
12139 msgid "Property from path '%s' is not a float"
12140 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' nie jest typu float"
12143 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
12144 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' ma długość %d zamiast %d"
12147 msgid "All Add-ons"
12148 msgstr "Wszystkie dodatki"
12151 msgid "All Add-ons Installed by User"
12152 msgstr "Wszystkie dodatki zainstalowane przez użytkownika"
12155 msgid "Add Curve"
12156 msgstr "Dodaj krzywą"
12159 msgid "Add Mesh"
12160 msgstr "Dodaj Siatkę"
12163 msgid "Import-Export"
12164 msgstr "Import-Eksport"
12167 msgid "Rigging"
12168 msgstr "Rigowanie"
12171 msgid "English (English)"
12172 msgstr "Angielski (English)"
12175 msgid "Japanese (日本語)"
12176 msgstr "Japoński (日本語)"
12179 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
12180 msgstr "Niderlandzki (Nederlandse taal)"
12183 msgid "Italian (Italiano)"
12184 msgstr "Włoski (Italiano)"
12187 msgid "German (Deutsch)"
12188 msgstr "Niemiecki (Deutsch)"
12191 msgid "Finnish (Suomi)"
12192 msgstr "Fiński (Suomi)"
12195 msgid "Swedish (Svenska)"
12196 msgstr "Szwedzki (Svenska)"
12199 msgid "French (Français)"
12200 msgstr "Francuski (Français)"
12203 msgid "Spanish (Español)"
12204 msgstr "Hiszpański (Español)"
12207 msgid "Catalan (Català)"
12208 msgstr "Kataloński (Català)"
12211 msgid "Czech (Český)"
12212 msgstr "Czeski (Český)"
12215 msgid "Portuguese (Português)"
12216 msgstr "Portugalski (Português)"
12219 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
12220 msgstr "Chiński uproszczony (简体中文)"
12223 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
12224 msgstr "Chiński tradycyjny (繁體中文)"
12227 msgid "Russian (Русский)"
12228 msgstr "Rosyjski (Русский)"
12231 msgid "Croatian (Hrvatski)"
12232 msgstr "Chorwacki (Hrvatski)"
12235 msgid "Serbian (Српски)"
12236 msgstr "Serbski (Српски)"
12239 msgid "Ukrainian (Український)"
12240 msgstr "Ukraiński (Український)"
12243 msgid "Polish (Polski)"
12244 msgstr "Polski (Polski)"
12247 msgid "Romanian (Român)"
12248 msgstr "Rumuński (Român)"
12251 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
12252 msgstr "Arabski (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
12255 msgid "Bulgarian (Български)"
12256 msgstr "Bułgarski (Български)"
12259 msgid "Greek (Ελληνικά)"
12260 msgstr "Grecki (Ελληνικά)"
12263 msgid "Korean (한국 언어)"
12264 msgstr "Koreański (한국 언어)"
12267 msgid "Nepali (नेपाली)"
12268 msgstr "Nepalski (नेपाली)"
12271 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
12272 msgstr "Perski (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
12275 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
12276 msgstr "Indonezyjski (Bahasa indonesia)"
12279 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
12280 msgstr "Serbski alfabet łaciński (Srpski latinica)"
12283 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
12284 msgstr "Kirgiski (Кыргыз тили)"
12287 msgid "Turkish (Türkçe)"
12288 msgstr "Turecki (Türkçe)"
12291 msgid "Hungarian (Magyar)"
12292 msgstr "Węgierski (Magyar)"
12295 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
12296 msgstr "Portugalski Brazylia (Português do Brasil)"
12299 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
12300 msgstr "Hebrajski (תירִבְעִ)"
12303 msgid "Estonian (Eestlane)"
12304 msgstr "Estoński (Eestlane)"
12307 msgid "Esperanto (Esperanto)"
12308 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
12311 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
12312 msgstr "Hiszpański Hiszpania (Español de España)"
12315 msgid "Amharic (አማርኛ)"
12316 msgstr "Amharski (አማርኛ)"
12319 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
12320 msgstr "Uzbecki (Oʻzbek)"
12323 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
12324 msgstr "Uzbecki Cyrylica (Ўзбек)"
12327 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
12328 msgstr "Hinduski (मानक हिन्दी)"
12331 msgid "Complete"
12332 msgstr "Zakończono"
12335 msgid "In Progress"
12336 msgstr "W trakcie"
12339 msgid "Starting"
12340 msgstr "Zaczęto"