Updated from svn trunk (rBTS5491).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob5ed11803ce7712edf1afb1ac54d9e960f3fd85fb
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'c9c3bf983321')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-08-12 00:50+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://r2.tw.pan93412.dedyn.io/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Valid"
20 msgstr "有效"
23 msgid "Name"
24 msgstr "名稱"
27 msgid "Type"
28 msgstr "類型"
31 msgid "Color"
32 msgstr "色彩"
35 msgid "Value"
36 msgstr "值"
39 msgid "Action F-Curves"
40 msgstr "動作 F 曲線"
43 msgid "Collection of action F-Curves"
44 msgstr "動作 F 曲線的集合"
47 msgid "Action Group"
48 msgstr "動作群組"
51 msgid "Groups of F-Curves"
52 msgstr "F 曲線群組"
55 msgid "Channels"
56 msgstr "通道"
59 msgid "F-Curves in this group"
60 msgstr "此群組中的 F 曲線"
63 msgid "Color Set"
64 msgstr "色彩集"
67 msgid "Custom color set to use"
68 msgstr "要使用的自訂色彩集"
71 msgid "Default Colors"
72 msgstr "預設色彩"
75 msgid "01 - Theme Color Set"
76 msgstr "01 - 主題色彩集"
79 msgid "02 - Theme Color Set"
80 msgstr "02 - 主題色彩集"
83 msgid "03 - Theme Color Set"
84 msgstr "03 - 主題色彩集"
87 msgid "04 - Theme Color Set"
88 msgstr "04 - 主題色彩集"
91 msgid "05 - Theme Color Set"
92 msgstr "05 - 主題色彩集"
95 msgid "06 - Theme Color Set"
96 msgstr "06 - 主題色彩集"
99 msgid "07 - Theme Color Set"
100 msgstr "07 - 主題色彩集"
103 msgid "08 - Theme Color Set"
104 msgstr "08 - 主題色彩集"
107 msgid "09 - Theme Color Set"
108 msgstr "09 - 主題色彩集"
111 msgid "10 - Theme Color Set"
112 msgstr "10 - 主題色彩集"
115 msgid "11 - Theme Color Set"
116 msgstr "11 - 主題色彩集"
119 msgid "12 - Theme Color Set"
120 msgstr "12 - 主題色彩集"
123 msgid "13 - Theme Color Set"
124 msgstr "13 - 主題色彩集"
127 msgid "14 - Theme Color Set"
128 msgstr "14 - 主題色彩集"
131 msgid "15 - Theme Color Set"
132 msgstr "15 - 主題色彩集"
135 msgid "16 - Theme Color Set"
136 msgstr "16 - 主題色彩集"
139 msgid "17 - Theme Color Set"
140 msgstr "17 - 主題色彩集"
143 msgid "18 - Theme Color Set"
144 msgstr "18 - 主題色彩集"
147 msgid "19 - Theme Color Set"
148 msgstr "19 - 主題色彩集"
151 msgid "20 - Theme Color Set"
152 msgstr "20 - 主題色彩集"
155 msgid "Custom Color Set"
156 msgstr "自訂色彩集"
159 msgid "Colors"
160 msgstr "色彩"
163 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
164 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
167 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
168 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
171 msgid "Lock"
172 msgstr "鎖定"
175 msgid "Action group is locked"
176 msgstr "動作群組已上鎖"
179 msgid "Select"
180 msgstr "選取"
183 msgid "Action group is selected"
184 msgstr "動作群組已選取"
187 msgid "Expanded"
188 msgstr "已擴展"
191 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
192 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
195 msgid "Expanded in Graph Editor"
196 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
199 msgid "Action group is expanded in graph editor"
200 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
203 msgid "Pin in Graph Editor"
204 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
207 msgid "Action Groups"
208 msgstr "動作群組"
211 msgid "Collection of action groups"
212 msgstr "動作群組的集合"
215 msgid "Action Pose Markers"
216 msgstr "動作姿態標記"
219 msgid "Collection of timeline markers"
220 msgstr "時間軸標記的集合"
223 msgid "Active Pose Marker"
224 msgstr "作用中姿勢標記"
227 msgid "Active pose marker for this action"
228 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
231 msgid "Active Pose Marker Index"
232 msgstr "作用中姿勢標記索引"
235 msgid "Index of active pose marker"
236 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
239 msgid "Add-on"
240 msgstr "附加元件"
243 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
244 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
247 msgid "Module"
248 msgstr "模組"
251 msgid "Module name"
252 msgstr "模組名稱"
255 msgid "Add-on Preferences"
256 msgstr "附加元件偏好設定"
259 msgid "Password"
260 msgstr "密碼"
263 msgid "E-mail address"
264 msgstr "電子郵件位址"
267 msgid "Error Message"
268 msgstr "錯誤訊息"
271 msgid "Message"
272 msgstr "資訊"
275 msgid "Compute Device Type"
276 msgstr "計算裝置類型"
279 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
280 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
283 msgid "Distribute memory across devices"
284 msgstr "共享記憶體分發"
287 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
288 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
291 msgid "Fribidi Library"
292 msgstr "Fribidi 函式庫"
295 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
296 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
299 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
300 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
303 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
304 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
307 msgid "Translation Root"
308 msgstr "翻譯基根"
311 msgid "The bf-translation repository"
312 msgstr "bf-translation 倉儲"
315 msgid "Import Paths"
316 msgstr "匯入路徑"
319 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
320 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
323 msgid "Source Root"
324 msgstr "來源基根"
327 msgid "The Blender source root path"
328 msgstr "Blender 來源根路徑"
331 msgid "Spell Cache"
332 msgstr "拼字快取"
335 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
336 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
339 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
340 msgstr "警告 msgid 未大寫"
343 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
344 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
347 msgid "Persistent Data Path"
348 msgstr "永恆資料路徑"
351 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
352 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
355 msgid "User Add-ons"
356 msgstr "使用者附加元件"
359 msgid "Collection of add-ons"
360 msgstr "附加元件的集合"
363 msgid "Object Path"
364 msgstr "物體路徑"
367 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
368 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
371 msgid "Path"
372 msgstr "路徑"
375 msgid "Object path"
376 msgstr "物體路徑"
379 msgid "Object Paths"
380 msgstr "物體路徑"
383 msgid "Collection of object paths"
384 msgstr "物體路徑的集合"
387 msgid "Animation Data"
388 msgstr "動畫資料"
391 msgid "Animation data for data-block"
392 msgstr "資料塊的動畫資料"
395 msgid "Action"
396 msgstr "動作"
399 msgid "Active Action for this data-block"
400 msgstr "此資料塊的作用中動作"
403 msgid "Action Blending"
404 msgstr "動作混合"
407 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
408 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
411 msgid "Replace"
412 msgstr "替換"
415 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
416 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
419 msgid "Combine"
420 msgstr "結合"
423 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
424 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
427 msgid "Add"
428 msgstr "添加"
431 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
435 msgid "Subtract"
436 msgstr "減去"
439 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
440 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
443 msgid "Multiply"
444 msgstr "相乘"
447 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
448 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
451 msgid "Action Extrapolation"
452 msgstr "動作外推"
455 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
456 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
459 msgid "Nothing"
460 msgstr "無"
463 msgid "Strip has no influence past its extents"
464 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
467 msgid "Hold"
468 msgstr "留住"
471 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
472 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
475 msgid "Hold Forward"
476 msgstr "往前留住"
479 msgid "Only hold last frame"
480 msgstr "僅留住末幀"
483 msgid "Action Influence"
484 msgstr "動作影響"
487 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
488 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
491 msgid "Drivers"
492 msgstr "驅動器"
495 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
496 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
499 msgid "NLA Tracks"
500 msgstr "NLA 軌道"
503 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
504 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
507 msgid "NLA Evaluation Enabled"
508 msgstr "NLA 評估已啟用"
511 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
512 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
515 msgid "Use NLA Tweak Mode"
516 msgstr "使用 NLA 調校模式"
519 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
520 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
523 msgid "Collection of Driver F-Curves"
524 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
527 msgid "Animation Visualization"
528 msgstr "動畫可視化處理"
531 msgid "Settings for the visualization of motion"
532 msgstr "運動的可視化處理設定"
535 msgid "Motion Paths"
536 msgstr "運動路徑"
539 msgid "Motion Path settings for visualization"
540 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
543 msgid "Motion Path Settings"
544 msgstr "運動路徑設定"
547 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
548 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
551 msgid "Bake Location"
552 msgstr "烘焙位置"
555 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
556 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
559 msgid "Heads"
560 msgstr "頭"
563 msgid "Calculate bone paths from heads"
564 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
567 msgid "Tails"
568 msgstr "尾"
571 msgid "Calculate bone paths from tails"
572 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
575 msgid "After Current"
576 msgstr "在目前之後"
579 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Before Current"
584 msgstr "在目前之前"
587 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "End Frame"
592 msgstr "結束幀"
595 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
596 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Start Frame"
600 msgstr "起始幀"
603 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
604 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
607 msgid "Frame Step"
608 msgstr "幀步"
611 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
612 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
615 msgid "Has Motion Paths"
616 msgstr "有運動路徑"
619 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
620 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
623 msgid "Show Frame Numbers"
624 msgstr "顯示幀編號"
627 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
631 msgid "All Action Keyframes"
632 msgstr "所有的作用中鍵幀"
635 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
636 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
639 msgid "Highlight Keyframes"
640 msgstr "標明鍵幀"
643 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
644 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
647 msgid "Show Keyframe Numbers"
648 msgstr "顯示鍵幀編號"
651 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
652 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
655 msgid "Paths Type"
656 msgstr "路徑類型"
659 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
660 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
663 msgid "Around Frame"
664 msgstr "框幀周圍"
667 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
668 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
671 msgid "In Range"
672 msgstr "範圍內"
675 msgid "Display Paths of poses within specified range"
676 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
679 msgid "Any Type"
680 msgstr "任何類型"
683 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
684 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
687 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
688 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
691 msgid "Height"
692 msgstr "高度"
695 msgid "Area height"
696 msgstr "面積高度"
699 msgid "Regions"
700 msgstr "區塊"
703 msgid "Regions this area is subdivided in"
704 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
707 msgid "Show Menus"
708 msgstr "顯示選單"
711 msgid "Show menus in the header"
712 msgstr "標頭內顯示選單"
715 msgid "Spaces"
716 msgstr "空間"
719 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
720 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
723 msgid "Editor Type"
724 msgstr "編輯器類型"
727 msgid "Current editor type for this area"
728 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
731 msgid "Empty"
732 msgstr "空體"
735 msgid "3D Viewport"
736 msgstr "3D 視接口"
739 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
740 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
743 msgid "UV/Image Editor"
744 msgstr "UV/影像編輯器"
747 msgid "View and edit images and UV Maps"
748 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
751 msgid "Node Editor"
752 msgstr "節點編輯器"
755 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
756 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
759 msgid "Video Sequencer"
760 msgstr "視訊序段編輯器"
763 msgid "Video editing tools"
764 msgstr "視訊編輯工具"
767 msgid "Movie Clip Editor"
768 msgstr "影片剪輯編輯器"
771 msgid "Motion tracking tools"
772 msgstr "動態追蹤工具"
775 msgid "Dope Sheet"
776 msgstr "律表"
779 msgid "Adjust timing of keyframes"
780 msgstr "調整鍵幀的時機"
783 msgid "Graph Editor"
784 msgstr "圖表編輯器"
787 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
788 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
791 msgid "Nonlinear Animation"
792 msgstr "非線性動畫"
795 msgid "Combine and layer Actions"
796 msgstr "結合與層動作"
799 msgid "Text Editor"
800 msgstr "文字編輯器"
803 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
804 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
807 msgid "Python Console"
808 msgstr "Python 主控臺"
811 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
812 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
815 msgid "Info"
816 msgstr "資訊"
819 msgid "Top Bar"
820 msgstr "頂端列"
823 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
824 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
827 msgid "Status Bar"
828 msgstr "狀態列"
831 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
832 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
835 msgid "Outliner"
836 msgstr "大綱管理器"
839 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
840 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
843 msgid "Properties"
844 msgstr "屬性"
847 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
848 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
851 msgid "File Browser"
852 msgstr "檔案瀏覽器"
855 msgid "Browse for files and assets"
856 msgstr "瀏覽檔案與材料"
859 msgid "Preferences"
860 msgstr "偏好設定"
863 msgid "Edit persistent configuration settings"
864 msgstr "編輯永久組態設定"
867 msgid "Width"
868 msgstr "寬度"
871 msgid "Area width"
872 msgstr "面積寬度"
875 msgid "X Position"
876 msgstr "X 位置"
879 msgid "The window relative vertical location of the area"
880 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
883 msgid "Y Position"
884 msgstr "Y 位置"
887 msgid "The window relative horizontal location of the area"
888 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
891 msgid "Area Spaces"
892 msgstr "區域空間"
895 msgid "Collection of spaces"
896 msgstr "空間的選集"
899 msgid "Active Space"
900 msgstr "作用中空間"
903 msgid "Space currently being displayed in this area"
904 msgstr "此區域正顯示的空間"
907 msgid "Armature Bones"
908 msgstr "骨架骨骼"
911 msgid "Collection of armature bones"
912 msgstr "骨架骨骼的集合"
915 msgid "Active Bone"
916 msgstr "作用中骨骼"
919 msgid "Armature's active bone"
920 msgstr "骨架的作用中骨骼"
923 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
924 msgstr "骨架變形約束目標"
927 msgid "Armature EditBones"
928 msgstr "骨架編輯骨骼"
931 msgid "Collection of armature edit bones"
932 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
935 msgid "Active EditBone"
936 msgstr "作用中編輯骨骼"
939 msgid "Armatures active edit bone"
940 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
943 msgid "Description"
944 msgstr "描述"
947 msgid "Data Type"
948 msgstr "資料類型"
951 msgid "Float"
952 msgstr "浮點"
955 msgid "Vector"
956 msgstr "向量"
959 msgid "String"
960 msgstr "字串"
963 msgid "Boolean"
964 msgstr "布林"
967 msgid "Domain"
968 msgstr "領域"
971 msgid "Point"
972 msgstr "點"
975 msgid "Edge"
976 msgstr "邊線"
979 msgid "Curve"
980 msgstr "曲線"
983 msgid "Bake Data"
984 msgstr "烘焙資料"
987 msgid "Bake data for a Scene data-block"
988 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
991 msgid "Cage Extrusion"
992 msgstr "罩體擠出"
995 msgid "Cage Object"
996 msgstr "罩體物體"
999 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1000 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1003 msgid "File Path"
1004 msgstr "檔案路徑"
1007 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1008 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1011 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1012 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1015 msgid "Image Format"
1016 msgstr "影像格式"
1019 msgid "Margin"
1020 msgstr "邊緣"
1023 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1024 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1027 msgid "Max Ray Distance"
1028 msgstr "最大光線距離"
1031 msgid "Normal Space"
1032 msgstr "法向空間"
1035 msgid "Axis to bake in blue channel"
1036 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1039 msgid "+X"
1040 msgstr "+X"
1043 msgid "+Y"
1044 msgstr "+Y"
1047 msgid "+Z"
1048 msgstr "+Z"
1051 msgid "-X"
1052 msgstr "-X"
1055 msgid "-Y"
1056 msgstr "-Y"
1059 msgid "-Z"
1060 msgstr "-Z"
1063 msgid "Axis to bake in green channel"
1064 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1067 msgid "Axis to bake in red channel"
1068 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1071 msgid "Choose normal space for baking"
1072 msgstr "烘培使用法向空間"
1075 msgid "Object"
1076 msgstr "物體"
1079 msgid "Bake the normals in object space"
1080 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1083 msgid "Tangent"
1084 msgstr "切線"
1087 msgid "Bake the normals in tangent space"
1088 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1091 msgid "Pass Filter"
1092 msgstr "通遞過濾器"
1095 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1096 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1099 msgid "None"
1100 msgstr "無"
1103 msgid "Ambient Occlusion"
1104 msgstr "周遭遮擋"
1107 msgid "Emit"
1108 msgstr "發射"
1111 msgid "Direct"
1112 msgstr "直接"
1115 msgid "Indirect"
1116 msgstr "間接"
1119 msgid "Diffuse"
1120 msgstr "漫射"
1123 msgid "Glossy"
1124 msgstr "光澤"
1127 msgid "Transmission"
1128 msgstr "穿透"
1131 msgid "Save Mode"
1132 msgstr "儲存模式"
1135 msgid "Choose how to save the baking map"
1136 msgstr "選擇烘焙映射圖的儲存方法"
1139 msgid "Internal"
1140 msgstr "內部"
1143 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1144 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1147 msgid "External"
1148 msgstr "外部"
1151 msgid "Save the baking map in an external file"
1152 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1155 msgid "Automatic Name"
1156 msgstr "自動命名"
1159 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1160 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1163 msgid "Cage"
1164 msgstr "罩體"
1167 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1168 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1171 msgid "Clear"
1172 msgstr "清除"
1175 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1176 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1179 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1180 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1183 msgid "Color the pass"
1184 msgstr "通遞上色"
1187 msgid "Add diffuse contribution"
1188 msgstr "添加漫射貢獻"
1191 msgid "Add direct lighting contribution"
1192 msgstr "添加直接光照貢獻"
1195 msgid "Add emission contribution"
1196 msgstr "添加發射貢獻"
1199 msgid "Add glossy contribution"
1200 msgstr "添加光澤貢獻"
1203 msgid "Add indirect lighting contribution"
1204 msgstr "添加間接光照貢獻"
1207 msgid "Add transmission contribution"
1208 msgstr "添加穿透貢獻"
1211 msgid "Selected to Active"
1212 msgstr "所選項至作用項"
1215 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1216 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1219 msgid "Split Materials"
1220 msgstr "分割材質"
1223 msgid "Split external images per material (external only)"
1224 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1227 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1228 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1231 msgid "Bezier Curve Point"
1232 msgstr "貝茲曲線點"
1235 msgid "Bezier curve point with two handles"
1236 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1239 msgid "Control Point"
1240 msgstr "控制點"
1243 msgid "Coordinates of the control point"
1244 msgstr "控制點座標"
1247 msgid "Handle 1"
1248 msgstr "控制桿 1"
1251 msgid "Coordinates of the first handle"
1252 msgstr "第一個控制桿的座標"
1255 msgid "Handle 1 Type"
1256 msgstr "控制桿 1 類型"
1259 msgid "Handle types"
1260 msgstr "控制桿類型"
1263 msgid "Free"
1264 msgstr "自由"
1267 msgid "Aligned"
1268 msgstr "對齊"
1271 msgid "Auto"
1272 msgstr "自動"
1275 msgid "Handle 2"
1276 msgstr "控制桿 2"
1279 msgid "Coordinates of the second handle"
1280 msgstr "第二個控制桿的座標"
1283 msgid "Handle 2 Type"
1284 msgstr "控制桿 2 類型"
1287 msgid "Hide"
1288 msgstr "隱藏"
1291 msgid "Visibility status"
1292 msgstr "可見性狀態"
1295 msgid "Bevel Radius"
1296 msgstr "倒角半徑"
1299 msgid "Radius for beveling"
1300 msgstr "倒角的半徑"
1303 msgid "Control Point selected"
1304 msgstr "選取的控制點"
1307 msgid "Control point selection status"
1308 msgstr "控制點的選取狀態"
1311 msgid "Handle 1 selected"
1312 msgstr "控制桿 1 已選取"
1315 msgid "Handle 1 selection status"
1316 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1319 msgid "Handle 2 selected"
1320 msgstr "控制桿 2 已選取"
1323 msgid "Handle 2 selection status"
1324 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1327 msgid "Tilt"
1328 msgstr "傾斜"
1331 msgid "Tilt in 3D View"
1332 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1335 msgid "Weight"
1336 msgstr "權重"
1339 msgid "Softbody goal weight"
1340 msgstr "柔體目的權重"
1343 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1344 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1347 msgid "Actions"
1348 msgstr "動作"
1351 msgid "Action data-blocks"
1352 msgstr "動作資料塊"
1355 msgid "Armatures"
1356 msgstr "骨架"
1359 msgid "Armature data-blocks"
1360 msgstr "骨架資料塊"
1363 msgid "Brushes"
1364 msgstr "筆刷"
1367 msgid "Brush data-blocks"
1368 msgstr "筆刷資料塊"
1371 msgid "Cache Files"
1372 msgstr "快取檔案"
1375 msgid "Cache Files data-blocks"
1376 msgstr "快取檔案資料塊"
1379 msgid "Cameras"
1380 msgstr "攝影機"
1383 msgid "Camera data-blocks"
1384 msgstr "攝影機資料塊"
1387 msgid "Collections"
1388 msgstr "選集"
1391 msgid "Collection data-blocks"
1392 msgstr "選集資料塊"
1395 msgid "Curves"
1396 msgstr "曲線"
1399 msgid "Curve data-blocks"
1400 msgstr "曲線資料塊"
1403 msgid "Filename"
1404 msgstr "檔案名稱"
1407 msgid "Path to the .blend file"
1408 msgstr ".blend 檔的路徑"
1411 msgid "Vector Fonts"
1412 msgstr "向量字型"
1415 msgid "Vector font data-blocks"
1416 msgstr "向量字型資料塊"
1419 msgid "Grease Pencil"
1420 msgstr "蠟筆"
1423 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1424 msgstr "蠟筆資料塊"
1427 msgid "Images"
1428 msgstr "影像"
1431 msgid "Image data-blocks"
1432 msgstr "影像資料塊"
1435 msgid "File Has Unsaved Changes"
1436 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1439 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1440 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1443 msgid "File is Saved"
1444 msgstr "檔案已儲存"
1447 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1448 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1451 msgid "Lattices"
1452 msgstr "晶格"
1455 msgid "Lattice data-blocks"
1456 msgstr "晶格資料塊"
1459 msgid "Libraries"
1460 msgstr "藏庫"
1463 msgid "Library data-blocks"
1464 msgstr "藏庫資料塊"
1467 msgid "LightProbes"
1468 msgstr "LightProbe"
1471 msgid "LightProbe data-blocks"
1472 msgstr "LightProbe 資料塊"
1475 msgid "Lights"
1476 msgstr "光照"
1479 msgid "Light data-blocks"
1480 msgstr "光照資料塊"
1483 msgid "Line Styles"
1484 msgstr "線條樣式"
1487 msgid "Line Style data-blocks"
1488 msgstr "線條樣式資料塊"
1491 msgid "Masks"
1492 msgstr "遮罩"
1495 msgid "Masks data-blocks"
1496 msgstr "遮罩資料塊"
1499 msgid "Materials"
1500 msgstr "材質"
1503 msgid "Material data-blocks"
1504 msgstr "材質資料塊"
1507 msgid "Meshes"
1508 msgstr "網格"
1511 msgid "Mesh data-blocks"
1512 msgstr "網格資料塊"
1515 msgid "Metaballs"
1516 msgstr "變幻球"
1519 msgid "Metaball data-blocks"
1520 msgstr "變幻球資料塊"
1523 msgid "Movie Clips"
1524 msgstr "影片剪輯"
1527 msgid "Movie Clip data-blocks"
1528 msgstr "影片剪輯資料塊"
1531 msgid "Node Groups"
1532 msgstr "節點群組"
1535 msgid "Node group data-blocks"
1536 msgstr "節點群組資料塊"
1539 msgid "Objects"
1540 msgstr "物體"
1543 msgid "Object data-blocks"
1544 msgstr "物體資料塊"
1547 msgid "Paint Curves"
1548 msgstr "繪製曲線"
1551 msgid "Paint Curves data-blocks"
1552 msgstr "繪製曲線資料塊"
1555 msgid "Palettes"
1556 msgstr "色版"
1559 msgid "Palette data-blocks"
1560 msgstr "色版資料塊"
1563 msgid "Particles"
1564 msgstr "粒子"
1567 msgid "Particle data-blocks"
1568 msgstr "粒子資料塊"
1571 msgid "Scenes"
1572 msgstr "場景"
1575 msgid "Scene data-blocks"
1576 msgstr "場景資料塊"
1579 msgid "Screens"
1580 msgstr "螢幕"
1583 msgid "Screen data-blocks"
1584 msgstr "螢幕資料塊"
1587 msgid "Shape Keys"
1588 msgstr "外形鍵"
1591 msgid "Shape Key data-blocks"
1592 msgstr "外形鍵資料塊"
1595 msgid "Sounds"
1596 msgstr "聲音"
1599 msgid "Sound data-blocks"
1600 msgstr "聲音資料塊"
1603 msgid "Speakers"
1604 msgstr "喇叭"
1607 msgid "Speaker data-blocks"
1608 msgstr "喇叭資料塊"
1611 msgid "Texts"
1612 msgstr "文字"
1615 msgid "Text data-blocks"
1616 msgstr "文字資料塊"
1619 msgid "Textures"
1620 msgstr "紋理"
1623 msgid "Texture data-blocks"
1624 msgstr "紋理資料塊"
1627 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1628 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1631 msgid "Version"
1632 msgstr "版本"
1635 msgid "Window Managers"
1636 msgstr "視窗管理器"
1639 msgid "Window manager data-blocks"
1640 msgstr "視窗管理器資料塊"
1643 msgid "Workspaces"
1644 msgstr "工作空間"
1647 msgid "Workspace data-blocks"
1648 msgstr "工作空間資料塊"
1651 msgid "Worlds"
1652 msgstr "世界"
1655 msgid "World data-blocks"
1656 msgstr "世界資料塊"
1659 msgid "Main Actions"
1660 msgstr "主要動作"
1663 msgid "Collection of actions"
1664 msgstr "動作的集合"
1667 msgid "Main Armatures"
1668 msgstr "主要骨架"
1671 msgid "Collection of armatures"
1672 msgstr "骨架的選集"
1675 msgid "Main Brushes"
1676 msgstr "主要筆刷"
1679 msgid "Collection of brushes"
1680 msgstr "筆刷的選集"
1683 msgid "Main Cache Files"
1684 msgstr "主要快取檔案"
1687 msgid "Collection of cache files"
1688 msgstr "快取檔案的選集"
1691 msgid "Main Cameras"
1692 msgstr "主要攝影機"
1695 msgid "Collection of cameras"
1696 msgstr "攝影機的選集"
1699 msgid "Main Collections"
1700 msgstr "主要選集"
1703 msgid "Collection of collections"
1704 msgstr "選集的選集"
1707 msgid "Main Curves"
1708 msgstr "主要曲線"
1711 msgid "Collection of curves"
1712 msgstr "曲線的選集"
1715 msgid "Main Fonts"
1716 msgstr "主要字型"
1719 msgid "Collection of fonts"
1720 msgstr "字型的選集"
1723 msgid "Main Grease Pencils"
1724 msgstr "主要蠟筆"
1727 msgid "Collection of grease pencils"
1728 msgstr "蠟筆的選集"
1731 msgid "Main Images"
1732 msgstr "主要影像"
1735 msgid "Collection of images"
1736 msgstr "影像的選集"
1739 msgid "Main Lattices"
1740 msgstr "主要晶格"
1743 msgid "Collection of lattices"
1744 msgstr "晶格的選集"
1747 msgid "Main Libraries"
1748 msgstr "主要藏庫"
1751 msgid "Collection of libraries"
1752 msgstr "藏庫的選集"
1755 msgid "Main Lights"
1756 msgstr "主要光照"
1759 msgid "Collection of lights"
1760 msgstr "光照的選集"
1763 msgid "Main Line Styles"
1764 msgstr "主要線條樣式"
1767 msgid "Collection of line styles"
1768 msgstr "線條樣式的選集"
1771 msgid "Main Masks"
1772 msgstr "主要遮罩"
1775 msgid "Collection of masks"
1776 msgstr "遮罩的選集"
1779 msgid "Main Materials"
1780 msgstr "主要材質"
1783 msgid "Collection of materials"
1784 msgstr "材質的選集"
1787 msgid "Main Meshes"
1788 msgstr "主要網格"
1791 msgid "Collection of meshes"
1792 msgstr "網格的選集"
1795 msgid "Main Metaballs"
1796 msgstr "主要變幻球"
1799 msgid "Collection of metaballs"
1800 msgstr "變幻球的選集"
1803 msgid "Main Movie Clips"
1804 msgstr "主要影片剪輯"
1807 msgid "Collection of movie clips"
1808 msgstr "影片剪輯的選集"
1811 msgid "Main Node Trees"
1812 msgstr "主要節點樹"
1815 msgid "Collection of node trees"
1816 msgstr "節點樹的選集"
1819 msgid "Main Objects"
1820 msgstr "主要物體"
1823 msgid "Collection of objects"
1824 msgstr "物體的選集"
1827 msgid "Main Paint Curves"
1828 msgstr "主要繪製曲線"
1831 msgid "Collection of paint curves"
1832 msgstr "繪製曲線的選集"
1835 msgid "Main Palettes"
1836 msgstr "主要色版"
1839 msgid "Collection of palettes"
1840 msgstr "色版的選集"
1843 msgid "Main Particle Settings"
1844 msgstr "主要粒子設定"
1847 msgid "Collection of particle settings"
1848 msgstr "粒子設定的選集"
1851 msgid "Main Light Probes"
1852 msgstr "主要光照探子"
1855 msgid "Collection of light probes"
1856 msgstr "光照探子的選集"
1859 msgid "Main Scenes"
1860 msgstr "主要場景"
1863 msgid "Collection of scenes"
1864 msgstr "場景的選集"
1867 msgid "Main Screens"
1868 msgstr "主要螢幕"
1871 msgid "Collection of screens"
1872 msgstr "螢幕的選集"
1875 msgid "Collection of sounds"
1876 msgstr "聲音的選集"
1879 msgid "Main Speakers"
1880 msgstr "主要喇叭"
1883 msgid "Collection of speakers"
1884 msgstr "喇叭的選集"
1887 msgid "Main Texts"
1888 msgstr "主要文字"
1891 msgid "Collection of texts"
1892 msgstr "文字的選集"
1895 msgid "Main Textures"
1896 msgstr "主要紋理"
1899 msgid "Collection of textures"
1900 msgstr "紋理的選集"
1903 msgid "Main Window Managers"
1904 msgstr "主要視窗管理器"
1907 msgid "Main Workspaces"
1908 msgstr "主要工作空間"
1911 msgid "Collection of workspaces"
1912 msgstr "工作空間的選集"
1915 msgid "Main Worlds"
1916 msgstr "主要世界"
1919 msgid "Collection of worlds"
1920 msgstr "世界的選集"
1923 msgid "Blender RNA"
1924 msgstr "Blender RNA"
1927 msgid "Blender RNA structure definitions"
1928 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1931 msgid "Structs"
1932 msgstr "結構"
1935 msgid "Boid Rule"
1936 msgstr "群集個體規則"
1939 msgid "Boid rule name"
1940 msgstr "群集個體規則名稱"
1943 msgid "Goal"
1944 msgstr "目的"
1947 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1948 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1951 msgid "Avoid"
1952 msgstr "避開"
1955 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1956 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1959 msgid "Avoid Collision"
1960 msgstr "避免碰撞"
1963 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1964 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1967 msgid "Separate"
1968 msgstr "分離"
1971 msgid "Keep from going through other boids"
1972 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1975 msgid "Flock"
1976 msgstr "聚集"
1979 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1980 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1983 msgid "Follow Leader"
1984 msgstr "跟隨首領"
1987 msgid "Follow a boid or assigned object"
1988 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1991 msgid "Average Speed"
1992 msgstr "平均速度"
1995 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1996 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1999 msgid "Fight"
2000 msgstr "飛行"
2003 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2004 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2007 msgid "In Air"
2008 msgstr "在空中"
2011 msgid "Use rule when boid is flying"
2012 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2015 msgid "On Land"
2016 msgstr "在地上"
2019 msgid "Use rule when boid is on land"
2020 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2023 msgid "Level"
2024 msgstr "水平"
2027 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2028 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2031 msgid "Speed"
2032 msgstr "速度"
2035 msgid "Percentage of maximum speed"
2036 msgstr "最大速度的百分比"
2039 msgid "Wander"
2040 msgstr "徘徊"
2043 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2044 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2047 msgid "Fear Factor"
2048 msgstr "恐懼係數"
2051 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2052 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2055 msgid "Object to avoid"
2056 msgstr "要避開的物體"
2059 msgid "Predict"
2060 msgstr "預測"
2063 msgid "Predict target movement"
2064 msgstr "預測目標移動"
2067 msgid "Look Ahead"
2068 msgstr "往前看"
2071 msgid "Time to look ahead in seconds"
2072 msgstr "幾秒後要往前看"
2075 msgid "Boids"
2076 msgstr "群集"
2079 msgid "Avoid collision with other boids"
2080 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2083 msgid "Deflectors"
2084 msgstr "變流器"
2087 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2088 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2091 msgid "Fight Distance"
2092 msgstr "戰鬥距離"
2095 msgid "Attack boids at max this distance"
2096 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2099 msgid "Flee Distance"
2100 msgstr "逃逸距離"
2103 msgid "Flee to this distance"
2104 msgstr "逃逸出此距離之外"
2107 msgid "Distance"
2108 msgstr "距離"
2111 msgid "Distance behind leader to follow"
2112 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2115 msgid "Follow this object instead of a boid"
2116 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2119 msgid "Queue Size"
2120 msgstr "列隊大小"
2123 msgid "How many boids in a line"
2124 msgstr "直線內有多少群集個體"
2127 msgid "Line"
2128 msgstr "直線"
2131 msgid "Follow leader in a line"
2132 msgstr "以直線跟隨首領"
2135 msgid "Goal object"
2136 msgstr "目的物體"
2139 msgid "Boid Settings"
2140 msgstr "群集個體設定"
2143 msgid "Settings for boid physics"
2144 msgstr "群集個體物理的設定"
2147 msgid "Accuracy"
2148 msgstr "精度"
2151 msgid "Accuracy of attack"
2152 msgstr "攻擊的精度"
2155 msgid "Active Boid Rule"
2156 msgstr "作用中的群集個體規則"
2159 msgid "Active Boid State Index"
2160 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2163 msgid "Aggression"
2164 msgstr "積極"
2167 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2168 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2171 msgid "Max Air Acceleration"
2172 msgstr "最大空中加速度"
2175 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2176 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2179 msgid "Max Air Angular Velocity"
2180 msgstr "最大空中角速度"
2183 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2184 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2187 msgid "Air Personal Space"
2188 msgstr "空中個體空間"
2191 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2192 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2195 msgid "Max Air Speed"
2196 msgstr "最大空中速度"
2199 msgid "Maximum speed in air"
2200 msgstr "空中的最大速度"
2203 msgid "Min Air Speed"
2204 msgstr "最小空中速度"
2207 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2208 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2211 msgid "Banking"
2212 msgstr "傾偏"
2215 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2216 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2219 msgid "Health"
2220 msgstr "健康"
2223 msgid "Initial boid health when born"
2224 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2227 msgid "Boid height relative to particle size"
2228 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2231 msgid "Max Land Acceleration"
2232 msgstr "最大地上加速"
2235 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2236 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2239 msgid "Max Land Angular Velocity"
2240 msgstr "最大地上角速度"
2243 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2244 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2247 msgid "Jump Speed"
2248 msgstr "跳躍速度"
2251 msgid "Maximum speed for jumping"
2252 msgstr "最大跳躍速度"
2255 msgid "Land Personal Space"
2256 msgstr "陸上個體空間"
2259 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2260 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2263 msgid "Landing Smoothness"
2264 msgstr "著陸平滑程度"
2267 msgid "How smoothly the boids land"
2268 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2271 msgid "Max Land Speed"
2272 msgstr "最大著陸速度"
2275 msgid "Maximum speed on land"
2276 msgstr "地上的最大速度"
2279 msgid "Land Stick Force"
2280 msgstr "陸地黏著力"
2283 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2284 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2287 msgid "Pitch"
2288 msgstr "音高"
2291 msgid "Amount of rotation around side vector"
2292 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2295 msgid "Range"
2296 msgstr "範圍"
2299 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2300 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2303 msgid "Boid States"
2304 msgstr "群集個體狀態"
2307 msgid "Strength"
2308 msgstr "力量"
2311 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2312 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2315 msgid "Allow Climbing"
2316 msgstr "允許攀爬"
2319 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2320 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2323 msgid "Allow Flight"
2324 msgstr "允許飛行"
2327 msgid "Allow boids to move in air"
2328 msgstr "允許群集在空中移動"
2331 msgid "Allow Land"
2332 msgstr "允許著陸"
2335 msgid "Allow boids to move on land"
2336 msgstr "允許群集在陸地移動"
2339 msgid "Boid State"
2340 msgstr "群集個體狀態"
2343 msgid "Boid state for boid physics"
2344 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2347 msgid "Active Boid Rule Index"
2348 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2351 msgid "Falloff"
2352 msgstr "衰減"
2355 msgid "Boid state name"
2356 msgstr "群集個體狀態名稱"
2359 msgid "Rule Fuzziness"
2360 msgstr "規則模糊度"
2363 msgid "Boid Rules"
2364 msgstr "群集個體規則"
2367 msgid "Rule Evaluation"
2368 msgstr "規則評估"
2371 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2372 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2375 msgid "Fuzzy"
2376 msgstr "模糊"
2379 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2380 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2383 msgid "Random"
2384 msgstr "隨機"
2387 msgid "A random rule is selected for each boid"
2388 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2391 msgid "Average"
2392 msgstr "平均"
2395 msgid "All rules are averaged"
2396 msgstr "所有規則都平均"
2399 msgid "Volume"
2400 msgstr "體積"
2403 msgid "Bone in an Armature data-block"
2404 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2407 msgid "Out Y"
2408 msgstr "出 Y"
2411 msgid "Ease In"
2412 msgstr "緩入"
2415 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2416 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2419 msgid "Ease Out"
2420 msgstr "緩出"
2423 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2424 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2427 msgid "Automatic"
2428 msgstr "自動"
2431 msgid "Absolute"
2432 msgstr "絕對"
2435 msgid "Relative"
2436 msgstr "相對"
2439 msgid "B-Bone Segments"
2440 msgstr "B 骨骼區段"
2443 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2444 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2447 msgid "B-Bone Display X Width"
2448 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2451 msgid "B-Bone X size"
2452 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2455 msgid "B-Bone Display Z Width"
2456 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2459 msgid "B-Bone Z size"
2460 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2463 msgid "Children"
2464 msgstr "子代"
2467 msgid "Bones which are children of this bone"
2468 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2471 msgid "Envelope Deform Distance"
2472 msgstr "封套變形距離"
2475 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2476 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2479 msgid "Envelope Deform Weight"
2480 msgstr "封套變形權重"
2483 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2484 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2487 msgid "Head"
2488 msgstr "頭部"
2491 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2492 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2495 msgid "Armature-Relative Head"
2496 msgstr "骨架相對頭部"
2499 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2500 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2503 msgid "Envelope Head Radius"
2504 msgstr "封套頭部半徑"
2507 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2508 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2511 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2512 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2515 msgid "Selectable"
2516 msgstr "可選取"
2519 msgid "Bone is able to be selected"
2520 msgstr "可選取的骨骼"
2523 msgid "Inherit Scale"
2524 msgstr "繼承縮放"
2527 msgid "Full"
2528 msgstr "完整"
2531 msgid "Layers"
2532 msgstr "層"
2535 msgid "Layers bone exists in"
2536 msgstr "骨骼所存在的層"
2539 msgid "Length"
2540 msgstr "長度"
2543 msgid "Bone Matrix"
2544 msgstr "骨骼矩陣"
2547 msgid "3x3 bone matrix"
2548 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2551 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2552 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2555 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2556 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2559 msgid "Parent"
2560 msgstr "親子"
2563 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2564 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2567 msgid "Select Head"
2568 msgstr "選取頭部"
2571 msgid "Select Tail"
2572 msgstr "選取尾部"
2575 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2576 msgstr "骨骼總是以線框描繪,而不管視接口的描繪模式 (對於非遮擋自訂骨骼外形來說很有用)"
2579 msgid "Tail"
2580 msgstr "尾部"
2583 msgid "Armature-Relative Tail"
2584 msgstr "骨架相對尾部"
2587 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2588 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2591 msgid "Envelope Tail Radius"
2592 msgstr "封套的尾部半徑"
2595 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2596 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2599 msgid "Connected"
2600 msgstr "已連接"
2603 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2604 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2607 msgid "Cyclic Offset"
2608 msgstr "循環偏移"
2611 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2612 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2615 msgid "Deform"
2616 msgstr "變形"
2619 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2620 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2623 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2624 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2627 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2628 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2631 msgid "Inherit Rotation"
2632 msgstr "繼承旋轉"
2635 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2636 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2639 msgid "Local Location"
2640 msgstr "區域位置"
2643 msgid "Bone location is set in local space"
2644 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2647 msgid "Relative Parenting"
2648 msgstr "相對親子關係"
2651 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2652 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2655 msgid "Bone Group"
2656 msgstr "骨骼群組"
2659 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2660 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2663 msgid "Bone Groups"
2664 msgstr "骨骼群組"
2667 msgid "Brush Capabilities"
2668 msgstr "筆刷能力"
2671 msgid "Has Overlay"
2672 msgstr "有疊層"
2675 msgid "Has Random Texture Angle"
2676 msgstr "有隨機紋理角度"
2679 msgid "Has Smooth Stroke"
2680 msgstr "有平滑筆觸"
2683 msgid "Has Spacing"
2684 msgstr "有間距"
2687 msgid "Image Paint Capabilities"
2688 msgstr "影像繪製能力"
2691 msgid "Has Accumulate"
2692 msgstr "有累加"
2695 msgid "Has Radius"
2696 msgstr "有半徑"
2699 msgid "Has Space Attenuation"
2700 msgstr "有空間衰減"
2703 msgid "Sculpt Capabilities"
2704 msgstr "雕塑能力"
2707 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2708 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2711 msgid "Has Auto Smooth"
2712 msgstr "有自動平滑"
2715 msgid "Has Gravity"
2716 msgstr "有重力"
2719 msgid "Has Height"
2720 msgstr "有高度"
2723 msgid "Has Jitter"
2724 msgstr "有抖動"
2727 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2728 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2731 msgid "Has Persistence"
2732 msgstr "有永恆性"
2735 msgid "Has Pinch Factor"
2736 msgstr "有捏擠係數"
2739 msgid "Has Plane Offset"
2740 msgstr "有平面偏移"
2743 msgid "Has Rake Factor"
2744 msgstr "有耙子係數"
2747 msgid "Has Sculpt Plane"
2748 msgstr "有雕塑平面"
2751 msgid "Has Secondary Color"
2752 msgstr "有次色"
2755 msgid "Has Strength Pressure"
2756 msgstr "有強度壓力"
2759 msgid "Angle"
2760 msgstr "角度"
2763 msgid "Angle Factor"
2764 msgstr "角度係數"
2767 msgid "Aspect"
2768 msgstr "寬長比"
2771 msgid "Mode"
2772 msgstr "模式"
2775 msgid "Active"
2776 msgstr "作用中"
2779 msgid "Material"
2780 msgstr "材質"
2783 msgid "Vertex Color"
2784 msgstr "頂點色彩"
2787 msgid "Direction"
2788 msgstr "方向"
2791 msgid "Add effect of brush"
2792 msgstr "添加筆刷的效果"
2795 msgid "Subtract effect of brush"
2796 msgstr "減去筆刷的效果"
2799 msgid "Eraser Mode"
2800 msgstr "橡皮擦模式"
2803 msgid "Dissolve"
2804 msgstr "消融"
2807 msgid "Stroke"
2808 msgstr "筆觸"
2811 msgid "Normal"
2812 msgstr "法線"
2815 msgid "All"
2816 msgstr "全部"
2819 msgid "Strokes"
2820 msgstr "筆觸"
2823 msgid "Resolution"
2824 msgstr "解析度"
2827 msgid "Visible"
2828 msgstr "可見"
2831 msgid "Simplify"
2832 msgstr "簡化"
2835 msgid "Threshold"
2836 msgstr "閾值"
2839 msgid "Marker"
2840 msgstr "標記"
2843 msgid "Airbrush"
2844 msgstr "噴槍"
2847 msgid "Fill"
2848 msgstr "填入"
2851 msgid "Smooth"
2852 msgstr "平滑"
2855 msgid "Thickness"
2856 msgstr "厚度"
2859 msgid "Randomize"
2860 msgstr "隨機化"
2863 msgid "Grab"
2864 msgstr "抓取"
2867 msgid "Push"
2868 msgstr "推"
2871 msgid "Twist"
2872 msgstr "扭轉"
2875 msgid "Pinch"
2876 msgstr "捏擠"
2879 msgid "Clone"
2880 msgstr "拓製"
2883 msgid "Draw"
2884 msgstr "描繪"
2887 msgid "Blur"
2888 msgstr "模糊"
2891 msgid "Smear"
2892 msgstr "擦抹"
2895 msgid "Hardness"
2896 msgstr "硬度"
2899 msgid "Input Samples"
2900 msgstr "輸入樣本"
2903 msgid "Jitter"
2904 msgstr "抖動"
2907 msgid "Iterations"
2908 msgstr "迭代"
2911 msgid "Subdivision Steps"
2912 msgstr "細分步數"
2915 msgid "Hue"
2916 msgstr "色相"
2919 msgid "Pressure Randomness"
2920 msgstr "壓力隨機度"
2923 msgid "Saturation"
2924 msgstr "飽和度"
2927 msgid "Use Pressure Jitter"
2928 msgstr "使用壓力抖動"
2931 msgid "Use Pressure"
2932 msgstr "使用壓力"
2935 msgid "Use tablet pressure"
2936 msgstr "使用繪圖板壓力"
2939 msgid "Vertex Color Factor"
2940 msgstr "頂點色彩係數"
2943 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2944 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2947 msgid "Background Image"
2948 msgstr "背景影像"
2951 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2952 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2955 msgid "Opacity"
2956 msgstr "不透明度"
2959 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2960 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2963 msgid "MovieClip"
2964 msgstr "影片剪輯"
2967 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2968 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2971 msgid "Clip User"
2972 msgstr "剪輯使用者"
2975 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2976 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2979 msgid "Depth"
2980 msgstr "深度"
2983 msgid "Back"
2984 msgstr "後"
2987 msgid "Front"
2988 msgstr "前"
2991 msgid "Frame Method"
2992 msgstr "框幀方法"
2995 msgid "How the image fits in the camera frame"
2996 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2999 msgid "Stretch"
3000 msgstr "拉伸"
3003 msgid "Fit"
3004 msgstr "適應"
3007 msgid "Crop"
3008 msgstr "裁切"
3011 msgid "Image"
3012 msgstr "影像"
3015 msgid "Image displayed and edited in this space"
3016 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3019 msgid "Image User"
3020 msgstr "影像使用者"
3023 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3024 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3027 msgid "Offset"
3028 msgstr "偏移"
3031 msgid "Rotation"
3032 msgstr "旋轉"
3035 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3036 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3039 msgid "Scale"
3040 msgstr "縮放"
3043 msgid "Show Background Image"
3044 msgstr "顯示背景影像"
3047 msgid "Show this image as background"
3048 msgstr "將此影像顯示為背景"
3051 msgid "Show Expanded"
3052 msgstr "擴展顯示"
3055 msgid "Show the expanded in the user interface"
3056 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3059 msgid "Show On Foreground"
3060 msgstr "顯示於前景"
3063 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3064 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3067 msgid "Background Source"
3068 msgstr "背景來源"
3071 msgid "Data source used for background"
3072 msgstr "用於背景的資料來源"
3075 msgid "Movie Clip"
3076 msgstr "影片剪輯"
3079 msgid "Camera Clip"
3080 msgstr "攝影機剪輯"
3083 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3084 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3087 msgid "Flip Horizontally"
3088 msgstr "水平翻轉"
3091 msgid "Flip the background image horizontally"
3092 msgstr "水平翻轉背景影像"
3095 msgid "Flip Vertically"
3096 msgstr "垂直翻轉"
3099 msgid "Flip the background image vertically"
3100 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3103 msgid "Background Images"
3104 msgstr "背景影像"
3107 msgid "Collection of background images"
3108 msgstr "背景影像的集合"
3111 msgid "Depth of Field"
3112 msgstr "景深"
3115 msgid "Blades"
3116 msgstr "葉片數"
3119 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3120 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3123 msgid "Ratio"
3124 msgstr "比率"
3127 msgid "Rotation of blades in aperture"
3128 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3131 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3132 msgstr "景深離焦點距離"
3135 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3136 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3139 msgid "Stereo"
3140 msgstr "立體"
3143 msgid "Convergence Plane Distance"
3144 msgstr "交叉平面距離"
3147 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3148 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3151 msgid "Parallel"
3152 msgstr "平行"
3155 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3156 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3159 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3160 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3163 msgid "Interocular Distance"
3164 msgstr "眼間距離"
3167 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3168 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3171 msgid "Pivot"
3172 msgstr "樞紐"
3175 msgid "Left"
3176 msgstr "左"
3179 msgid "Right"
3180 msgstr "右"
3183 msgid "Center"
3184 msgstr "中心"
3187 msgid "Child Particle"
3188 msgstr "子代粒子"
3191 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3192 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3195 msgid "Cloth Collision Settings"
3196 msgstr "布料碰撞設定"
3199 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3200 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3203 msgid "Collision Quality"
3204 msgstr "碰撞品質"
3207 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3208 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3211 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3212 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3215 msgid "Minimum Distance"
3216 msgstr "最小距離"
3219 msgid "Friction"
3220 msgstr "摩擦"
3223 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3224 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3227 msgid "Self Minimum Distance"
3228 msgstr "自身最小距離"
3231 msgid "Self Friction"
3232 msgstr "自身摩擦"
3235 msgid "Enable Collision"
3236 msgstr "啟用碰撞"
3239 msgid "Enable collisions with other objects"
3240 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3243 msgid "Enable Self Collision"
3244 msgstr "啟用自身碰撞"
3247 msgid "Enable self collisions"
3248 msgstr "啟用自身碰撞"
3251 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3252 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3255 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3256 msgstr "定義自身碰撞時不使用的頂點群組"
3259 msgid "Cloth Settings"
3260 msgstr "布料設定"
3263 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3264 msgstr "物體的布料模擬設定"
3267 msgid "Air Damping"
3268 msgstr "空氣阻尼"
3271 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3272 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3275 msgid "Bending Spring Damping"
3276 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3279 msgid "Angular"
3280 msgstr "角度"
3283 msgid "Linear"
3284 msgstr "線性"
3287 msgid "Bending Stiffness"
3288 msgstr "抗彎剛度"
3291 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3292 msgstr "抗彎剛度最大值"
3295 msgid "Maximum bending stiffness value"
3296 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3299 msgid "Collider Friction"
3300 msgstr "碰撞子摩擦"
3303 msgid "Target Density Strength"
3304 msgstr "目標密度強度"
3307 msgid "Influence of target density on the simulation"
3308 msgstr "模擬的目標密度影響"
3311 msgid "Target Density"
3312 msgstr "目標密度"
3315 msgid "Maximum density of hair"
3316 msgstr "毛髮的最大密度"
3319 msgid "Effector Weights"
3320 msgstr "作用器權重"
3323 msgid "Goal Default"
3324 msgstr "目的預設值"
3327 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3328 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3331 msgid "Goal Damping"
3332 msgstr "目的阻尼"
3335 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3336 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3339 msgid "Goal Maximum"
3340 msgstr "目的最大值"
3343 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3344 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3347 msgid "Goal Minimum"
3348 msgstr "目的最小值"
3351 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3352 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3355 msgid "Goal Stiffness"
3356 msgstr "目的剛度"
3359 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3360 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3363 msgid "Gravity"
3364 msgstr "重力"
3367 msgid "Gravity or external force vector"
3368 msgstr "重力或外力向量"
3371 msgid "Internal Friction"
3372 msgstr "內部摩擦"
3375 msgid "Pin Stiffness"
3376 msgstr "釘剛度"
3379 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3380 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3383 msgid "Pressure Scale"
3384 msgstr "壓力縮放"
3387 msgid "Quality"
3388 msgstr "品質"
3391 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3392 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3395 msgid "Rest Shape Key"
3396 msgstr "靜止外形鍵"
3399 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3400 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3403 msgid "Sewing Force Max"
3404 msgstr "逢合力最大值"
3407 msgid "Maximum sewing force"
3408 msgstr "最大的縫合力"
3411 msgid "Shear Stiffness"
3412 msgstr "切變剛度"
3415 msgid "Shrink Factor Max"
3416 msgstr "最大收縮係數"
3419 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3420 msgstr "收縮布料的最大值"
3423 msgid "Shrink Factor"
3424 msgstr "收縮係數"
3427 msgid "Pressure"
3428 msgstr "壓力"
3431 msgid "Sew Cloth"
3432 msgstr "縫合布料"
3435 msgid "Pulls loose edges together"
3436 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3439 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3440 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3443 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3444 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3447 msgid "Mass Vertex Group"
3448 msgstr "質量頂點群組"
3451 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3452 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3455 msgid "Shrink Vertex Group"
3456 msgstr "收縮頂點群組"
3459 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3460 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3463 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3464 msgstr "結構剛度頂點群組"
3467 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3468 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3471 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3472 msgstr "體素格線巢格大小"
3475 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3476 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3479 msgid "Solver Result"
3480 msgstr "解算器結果"
3483 msgid "Result of cloth solver iteration"
3484 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3487 msgid "Average Error"
3488 msgstr "平均錯誤"
3491 msgid "Average error during substeps"
3492 msgstr "子步的平均錯誤"
3495 msgid "Average Iterations"
3496 msgstr "平均迭代次數"
3499 msgid "Average iterations during substeps"
3500 msgstr "子步的平均迭代次數"
3503 msgid "Maximum Error"
3504 msgstr "最大錯誤"
3507 msgid "Maximum error during substeps"
3508 msgstr "子步的最大錯誤"
3511 msgid "Maximum Iterations"
3512 msgstr "最大迭代次數"
3515 msgid "Maximum iterations during substeps"
3516 msgstr "子步的最大迭代次數"
3519 msgid "Minimum Error"
3520 msgstr "最小錯誤"
3523 msgid "Minimum error during substeps"
3524 msgstr "子步的最小錯誤"
3527 msgid "Minimum Iterations"
3528 msgstr "最小迭代次數"
3531 msgid "Minimum iterations during substeps"
3532 msgstr "子步的最小迭代次數"
3535 msgid "Status"
3536 msgstr "狀態"
3539 msgid "Status of the solver iteration"
3540 msgstr "解算器迭代的狀態"
3543 msgid "Success"
3544 msgstr "成功"
3547 msgid "Computation was successful"
3548 msgstr "計算成功"
3551 msgid "Numerical Issue"
3552 msgstr "數值問題"
3555 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3556 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3559 msgid "No Convergence"
3560 msgstr "不收斂"
3563 msgid "Iterative procedure did not converge"
3564 msgstr "迭代程序無法收斂"
3567 msgid "Invalid Input"
3568 msgstr "無效的輸入"
3571 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3572 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3575 msgid "Collision Settings"
3576 msgstr "碰撞設定"
3579 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3580 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3583 msgid "Absorption"
3584 msgstr "吸收"
3587 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3588 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3591 msgid "Damping"
3592 msgstr "阻尼"
3595 msgid "Amount of damping during collision"
3596 msgstr "碰撞時的減緩量"
3599 msgid "Damping Factor"
3600 msgstr "阻尼係數"
3603 msgid "Amount of damping during particle collision"
3604 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3607 msgid "Random Damping"
3608 msgstr "隨機阻尼"
3611 msgid "Random variation of damping"
3612 msgstr "減緩量隨機更改"
3615 msgid "Friction Factor"
3616 msgstr "摩擦係數"
3619 msgid "Amount of friction during particle collision"
3620 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3623 msgid "Random Friction"
3624 msgstr "隨機摩擦"
3627 msgid "Random variation of friction"
3628 msgstr "摩擦量隨機更改"
3631 msgid "Permeability"
3632 msgstr "滲透性"
3635 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3636 msgstr "粒子通透網格的機率"
3639 msgid "Stickiness"
3640 msgstr "黏度"
3643 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3644 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3647 msgid "Inner Thickness"
3648 msgstr "內部厚度"
3651 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3652 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3655 msgid "Outer Thickness"
3656 msgstr "外部厚度"
3659 msgid "Outer face thickness"
3660 msgstr "外面厚度"
3663 msgid "Enabled"
3664 msgstr "已啟用"
3667 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3668 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3671 msgid "Kill Particles"
3672 msgstr "終結粒子"
3675 msgid "Kill collided particles"
3676 msgstr "終結碰撞的粒子"
3679 msgid "Color management specific to display device"
3680 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3683 msgid "Display Device"
3684 msgstr "顯示裝置"
3687 msgid "Display device name"
3688 msgstr "顯示裝置名稱"
3691 msgid "Input color space settings"
3692 msgstr "輸入色彩空間設定"
3695 msgid "Input Color Space"
3696 msgstr "輸入色彩空間"
3699 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3700 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3703 msgid "ACES linear space"
3704 msgstr "ACES 線性空間"
3707 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3708 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3711 msgid "Standard RGB Display Space"
3712 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3715 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3716 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3719 msgid "Color Space"
3720 msgstr "色彩空間"
3723 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3724 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3727 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3728 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3731 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3732 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3735 msgid "Exposure"
3736 msgstr "曝光"
3739 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3740 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3743 msgid "Gamma"
3744 msgstr "伽瑪"
3747 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3748 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3751 msgid "Look"
3752 msgstr "查看"
3755 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3756 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3759 msgid "Use Curves"
3760 msgstr "使用曲線"
3763 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3764 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3767 msgid "View Transform"
3768 msgstr "檢視轉換"
3771 msgid "View used when converting image to a display space"
3772 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3775 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3776 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3779 msgid "Color Mapping"
3780 msgstr "色彩映射"
3783 msgid "Color mapping settings"
3784 msgstr "色彩映射設定"
3787 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3788 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3791 msgid "Blend Factor"
3792 msgstr "混合係數"
3795 msgid "Blend Type"
3796 msgstr "混合類型"
3799 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3800 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3803 msgid "Mix"
3804 msgstr "混合"
3807 msgid "Darken"
3808 msgstr "變暗"
3811 msgid "Lighten"
3812 msgstr "變亮"
3815 msgid "Screen"
3816 msgstr "螢幕"
3819 msgid "Overlay"
3820 msgstr "疊層"
3823 msgid "Soft Light"
3824 msgstr "柔光"
3827 msgid "Linear Light"
3828 msgstr "線性光"
3831 msgid "Difference"
3832 msgstr "差集"
3835 msgid "Divide"
3836 msgstr "劃分"
3839 msgid "Brightness"
3840 msgstr "亮度"
3843 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3844 msgstr "調整紋理的亮度"
3847 msgid "Color Ramp"
3848 msgstr "色彩漸變"
3851 msgid "Contrast"
3852 msgstr "對比"
3855 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3856 msgstr "調整紋理的對比"
3859 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3860 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3863 msgid "Use Color Ramp"
3864 msgstr "使用色彩漸變"
3867 msgid "Toggle color ramp operations"
3868 msgstr "切換色彩漸變操作"
3871 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3872 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3875 msgid "Color Mode"
3876 msgstr "色彩模式"
3879 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3880 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3883 msgid "Elements"
3884 msgstr "元素"
3887 msgid "Color Interpolation"
3888 msgstr "色彩插補"
3891 msgid "Set color interpolation"
3892 msgstr "設定色彩插補"
3895 msgid "Near"
3896 msgstr "近"
3899 msgid "Far"
3900 msgstr "遠"
3903 msgid "Clockwise"
3904 msgstr "順時針"
3907 msgid "Counter-Clockwise"
3908 msgstr "逆時針"
3911 msgid "Interpolation"
3912 msgstr "插補法"
3915 msgid "Set interpolation between color stops"
3916 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3919 msgid "Ease"
3920 msgstr "緩變"
3923 msgid "Cardinal"
3924 msgstr "基數"
3927 msgid "B-Spline"
3928 msgstr "B 樣條"
3931 msgid "Constant"
3932 msgstr "常數"
3935 msgid "Color Ramp Element"
3936 msgstr "色彩漸變元素"
3939 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3940 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3943 msgid "Alpha"
3944 msgstr "Alpha"
3947 msgid "Set alpha of selected color stop"
3948 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3951 msgid "Set color of selected color stop"
3952 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3955 msgid "Position"
3956 msgstr "位置"
3959 msgid "Set position of selected color stop"
3960 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3963 msgid "Console Input"
3964 msgstr "主控臺輸入"
3967 msgid "Input line for the interactive console"
3968 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3971 msgctxt "Text"
3972 msgid "Line"
3973 msgstr "列"
3976 msgid "Text in the line"
3977 msgstr "列中文字"
3980 msgid "Console line type when used in scrollback"
3981 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3984 msgid "Output"
3985 msgstr "輸出"
3988 msgid "Input"
3989 msgstr "輸入"
3992 msgid "Error"
3993 msgstr "錯誤"
3996 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3997 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4000 msgid "Lin error"
4001 msgstr "連結錯誤"
4004 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4005 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4008 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4009 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4012 msgid "Influence"
4013 msgstr "影響"
4016 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4017 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4020 msgid "Proxy Local"
4021 msgstr "代理區域"
4024 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4025 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4028 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4029 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4032 msgid "Disable"
4033 msgstr "停用"
4036 msgid "Enable/Disable Constraint"
4037 msgstr "啟用/停用約束"
4040 msgid "Constraint name"
4041 msgstr "約束名稱"
4044 msgid "Owner Space"
4045 msgstr "擁有者空間"
4048 msgid "Space that owner is evaluated in"
4049 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4052 msgid "World Space"
4053 msgstr "世界空間"
4056 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4057 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4060 msgid "Pose Space"
4061 msgstr "姿勢空間"
4064 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4065 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4068 msgid "Local With Parent"
4069 msgstr "區域加親代"
4072 msgid "Local Space"
4073 msgstr "區域空間"
4076 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4077 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4080 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4081 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4084 msgid "Sub-Target"
4085 msgstr "子目標"
4088 msgid "Target Space"
4089 msgstr "目標空間"
4092 msgid "Space that target is evaluated in"
4093 msgstr "目標進行評估的空間"
4096 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4097 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4100 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4101 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4104 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4105 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4108 msgid "Camera Solver"
4109 msgstr "攝影機解算器"
4112 msgid "Follow Track"
4113 msgstr "跟隨軌道"
4116 msgid "Object Solver"
4117 msgstr "物體解算器"
4120 msgid "Copy Location"
4121 msgstr "複製位置"
4124 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4125 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4128 msgid "Copy Rotation"
4129 msgstr "複製旋轉"
4132 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4133 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4136 msgid "Copy Scale"
4137 msgstr "複製縮放"
4140 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4141 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4144 msgid "Copy Transforms"
4145 msgstr "複製變換"
4148 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4149 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4152 msgid "Limit Distance"
4153 msgstr "限制距離"
4156 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4157 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4160 msgid "Limit Location"
4161 msgstr "限制位置"
4164 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4165 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4168 msgid "Limit Rotation"
4169 msgstr "限制旋轉"
4172 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4173 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4176 msgid "Limit Scale"
4177 msgstr "限制縮放"
4180 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4181 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4184 msgid "Maintain Volume"
4185 msgstr "維持體積"
4188 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4189 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4192 msgid "Transformation"
4193 msgstr "變換"
4196 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4197 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4200 msgid "Transform Cache"
4201 msgstr "變換快取"
4204 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4205 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4208 msgid "Clamp To"
4209 msgstr "緊固至"
4212 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4213 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4216 msgid "Damped Track"
4217 msgstr "減幅軌道"
4220 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4221 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4224 msgid "Inverse Kinematics"
4225 msgstr "反轉運動學"
4228 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4229 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4232 msgid "Locked Track"
4233 msgstr "鎖定軌道"
4236 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4237 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4240 msgid "Spline IK"
4241 msgstr "樣條 IK"
4244 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4245 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4248 msgid "Stretch To"
4249 msgstr "拉伸至"
4252 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4253 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4256 msgid "Track To"
4257 msgstr "追蹤至"
4260 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4261 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4264 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4265 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4268 msgid "Armature"
4269 msgstr "骨架"
4272 msgid "Child Of"
4273 msgstr "親代為"
4276 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4277 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4280 msgid "Floor"
4281 msgstr "地面"
4284 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4285 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4288 msgid "Follow Path"
4289 msgstr "跟隨路徑"
4292 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4293 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4296 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4297 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4300 msgid "Shrinkwrap"
4301 msgstr "收縮"
4304 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4305 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4308 msgid "Action Constraint"
4309 msgstr "動作約束"
4312 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4313 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4316 msgid "The constraining action"
4317 msgstr "約束的動作"
4320 msgid "Evaluation Time"
4321 msgstr "評估時間"
4324 msgid "Last frame of the Action to use"
4325 msgstr "要使用的動作其末幀"
4328 msgid "First frame of the Action to use"
4329 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4332 msgid "Maximum"
4333 msgstr "最大值"
4336 msgid "Maximum value for target channel range"
4337 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4340 msgid "Minimum"
4341 msgstr "最小值"
4344 msgid "Minimum value for target channel range"
4345 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4348 msgid "Mix Mode"
4349 msgstr "混合模式"
4352 msgid "Target"
4353 msgstr "目標"
4356 msgid "Target object"
4357 msgstr "目標物體"
4360 msgid "Transform Channel"
4361 msgstr "變換通道"
4364 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4365 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4368 msgid "X Location"
4369 msgstr "X 位置"
4372 msgid "Y Location"
4373 msgstr "Y 位置"
4376 msgid "Z Location"
4377 msgstr "Z 位置"
4380 msgid "X Rotation"
4381 msgstr "X 旋轉"
4384 msgid "Y Rotation"
4385 msgstr "Y 旋轉"
4388 msgid "Z Rotation"
4389 msgstr "Z 旋轉"
4392 msgid "X Scale"
4393 msgstr "X 縮放"
4396 msgid "Y Scale"
4397 msgstr "Y 縮放"
4400 msgid "Z Scale"
4401 msgstr "Z 縮放"
4404 msgid "Object Action"
4405 msgstr "物體動作"
4408 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4409 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4412 msgid "Targets"
4413 msgstr "目標"
4416 msgid "Preserve Volume"
4417 msgstr "保留體積"
4420 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4421 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4424 msgid "Camera Solver Constraint"
4425 msgstr "攝影機解算器約束"
4428 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4429 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4432 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4433 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4436 msgid "Active Clip"
4437 msgstr "作用中剪輯"
4440 msgid "Use active clip defined in scene"
4441 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4444 msgid "Child Of Constraint"
4445 msgstr "親代為約束"
4448 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4449 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4452 msgid "Inverse Matrix"
4453 msgstr "反轉矩陣"
4456 msgid "Transformation matrix to apply before"
4457 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4460 msgid "Location X"
4461 msgstr "位置 X"
4464 msgid "Use X Location of Parent"
4465 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4468 msgid "Location Y"
4469 msgstr "位置 Y"
4472 msgid "Use Y Location of Parent"
4473 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4476 msgid "Location Z"
4477 msgstr "位置 Z"
4480 msgid "Use Z Location of Parent"
4481 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4484 msgid "Rotation X"
4485 msgstr "旋轉 X"
4488 msgid "Use X Rotation of Parent"
4489 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4492 msgid "Rotation Y"
4493 msgstr "旋轉 Y"
4496 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4497 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4500 msgid "Rotation Z"
4501 msgstr "旋轉 Z"
4504 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4505 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4508 msgid "Scale X"
4509 msgstr "縮放 X"
4512 msgid "Use X Scale of Parent"
4513 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4516 msgid "Scale Y"
4517 msgstr "縮放 Y"
4520 msgid "Use Y Scale of Parent"
4521 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4524 msgid "Scale Z"
4525 msgstr "縮放 Z"
4528 msgid "Use Z Scale of Parent"
4529 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4532 msgid "Clamp To Constraint"
4533 msgstr "緊固至約束"
4536 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4537 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4540 msgid "Main Axis"
4541 msgstr "主軸"
4544 msgid "Main axis of movement"
4545 msgstr "移動的主軸"
4548 msgid "X"
4549 msgstr "X"
4552 msgid "Y"
4553 msgstr "Y"
4556 msgid "Z"
4557 msgstr "Z"
4560 msgid "Target Object (Curves only)"
4561 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4564 msgid "Cyclic"
4565 msgstr "循環"
4568 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4569 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4572 msgid "Copy Location Constraint"
4573 msgstr "複製位置約束"
4576 msgid "Copy the location of the target"
4577 msgstr "複製目標的位置"
4580 msgid "Head/Tail"
4581 msgstr "頭/尾"
4584 msgid "Invert X"
4585 msgstr "反轉 X"
4588 msgid "Invert the X location"
4589 msgstr "反轉 X 軸位置"
4592 msgid "Invert Y"
4593 msgstr "反轉 Y"
4596 msgid "Invert the Y location"
4597 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4600 msgid "Invert Z"
4601 msgstr "反轉 Z"
4604 msgid "Invert the Z location"
4605 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4608 msgid "Add original location into copied location"
4609 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4612 msgid "Copy X"
4613 msgstr "複製 X"
4616 msgid "Copy the target's X location"
4617 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4620 msgid "Copy Y"
4621 msgstr "複製 Y"
4624 msgid "Copy the target's Y location"
4625 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4628 msgid "Copy Z"
4629 msgstr "複製 Z"
4632 msgid "Copy the target's Z location"
4633 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4636 msgid "Copy Rotation Constraint"
4637 msgstr "複製旋轉約束"
4640 msgid "Copy the rotation of the target"
4641 msgstr "複製目標的旋轉"
4644 msgid "Default"
4645 msgstr "預設"
4648 msgid "XYZ Euler"
4649 msgstr "XYZ 尤拉"
4652 msgid "XZY Euler"
4653 msgstr "XZY 尤拉"
4656 msgid "YXZ Euler"
4657 msgstr "YXZ 尤拉"
4660 msgid "YZX Euler"
4661 msgstr "YZX 尤拉"
4664 msgid "ZXY Euler"
4665 msgstr "ZXY 尤拉"
4668 msgid "ZYX Euler"
4669 msgstr "ZYX 尤拉"
4672 msgid "Invert the X rotation"
4673 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4676 msgid "Invert the Y rotation"
4677 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4680 msgid "Invert the Z rotation"
4681 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4684 msgid "Copy the target's X rotation"
4685 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4688 msgid "Copy the target's Y rotation"
4689 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4692 msgid "Copy the target's Z rotation"
4693 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4696 msgid "Copy Scale Constraint"
4697 msgstr "複製縮放約束"
4700 msgid "Copy the scale of the target"
4701 msgstr "複製目標的縮放"
4704 msgid "Power"
4705 msgstr "次方"
4708 msgid "Additive"
4709 msgstr "添加性"
4712 msgid "Copy the target's X scale"
4713 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4716 msgid "Copy the target's Y scale"
4717 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4720 msgid "Copy the target's Z scale"
4721 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4724 msgid "Copy Transforms Constraint"
4725 msgstr "複製變換約束"
4728 msgid "Copy all the transforms of the target"
4729 msgstr "複製目標的所有變換"
4732 msgid "Damped Track Constraint"
4733 msgstr "減幅追蹤約束"
4736 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4737 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4740 msgid "Track Axis"
4741 msgstr "追蹤軸"
4744 msgid "Axis that points to the target object"
4745 msgstr "指向目標物體的軸"
4748 msgid "Floor Constraint"
4749 msgstr "地面約束"
4752 msgid "Use the target object for location limitation"
4753 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4756 msgid "Floor Location"
4757 msgstr "地面位置"
4760 msgid "Location of target that object will not pass through"
4761 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4764 msgid "Offset of floor from object origin"
4765 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4768 msgid "Use Rotation"
4769 msgstr "使用旋轉"
4772 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4773 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4776 msgid "Follow Path Constraint"
4777 msgstr "跟隨路徑約束"
4780 msgid "Lock motion to the target path"
4781 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4784 msgid "Forward Axis"
4785 msgstr "前進軸"
4788 msgid "Axis that points forward along the path"
4789 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4792 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4793 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4796 msgid "Offset Factor"
4797 msgstr "偏移係數"
4800 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4801 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4804 msgid "Up Axis"
4805 msgstr "向上軸"
4808 msgid "Axis that points upward"
4809 msgstr "向上指的軸"
4812 msgid "Follow Curve"
4813 msgstr "跟隨曲線"
4816 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4817 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4820 msgid "Curve Radius"
4821 msgstr "曲線半徑"
4824 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4825 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4828 msgid "Fixed Position"
4829 msgstr "固定位置"
4832 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4833 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4836 msgid "Follow Track Constraint"
4837 msgstr "跟隨追蹤約束"
4840 msgid "Lock motion to the target motion track"
4841 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4844 msgid "Camera"
4845 msgstr "攝影機"
4848 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4849 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4852 msgid "Depth Object"
4853 msgstr "深度物體"
4856 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4857 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4860 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4861 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4864 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4865 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4868 msgid "Track"
4869 msgstr "追蹤"
4872 msgid "Movie tracking track to follow"
4873 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4876 msgid "3D Position"
4877 msgstr "3D 位置"
4880 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4881 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4884 msgid "Undistort"
4885 msgstr "未扭曲"
4888 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4889 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4892 msgid "Kinematic Constraint"
4893 msgstr "動力學約束"
4896 msgid "Chain Length"
4897 msgstr "鏈長度"
4900 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4901 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4904 msgid "Radius of limiting sphere"
4905 msgstr "限制球體的半徑"
4908 msgid "IK Type"
4909 msgstr "IK 類型"
4912 msgid "Copy Pose"
4913 msgstr "複製姿勢"
4916 msgid "Maximum number of solving iterations"
4917 msgstr "解決迭代的最大數字"
4920 msgid "Limit Mode"
4921 msgstr "限制模式"
4924 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4925 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4928 msgid "Inside"
4929 msgstr "內部"
4932 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4933 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4936 msgid "Outside"
4937 msgstr "外部"
4940 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4941 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4944 msgid "On Surface"
4945 msgstr "表面上"
4948 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4949 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4952 msgid "Lock X Pos"
4953 msgstr "鎖定 X 位置"
4956 msgid "Constraint position along X axis"
4957 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4960 msgid "Lock Y Pos"
4961 msgstr "鎖定 Y 位置"
4964 msgid "Constraint position along Y axis"
4965 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4968 msgid "Lock Z Pos"
4969 msgstr "鎖定 Z 位置"
4972 msgid "Constraint position along Z axis"
4973 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4976 msgid "Constraint rotation along X axis"
4977 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4980 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4981 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4984 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4985 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4988 msgid "Orientation Weight"
4989 msgstr "方向權重"
4992 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4993 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
4996 msgid "Pole Angle"
4997 msgstr "極端角"
5000 msgid "Pole rotation offset"
5001 msgstr "極端旋轉偏移"
5004 msgid "Pole Sub-Target"
5005 msgstr "極端次目標"
5008 msgid "Pole Target"
5009 msgstr "極端目標"
5012 msgid "Object for pole rotation"
5013 msgstr "極端旋轉的物體"
5016 msgid "Axis Reference"
5017 msgstr "軸參照"
5020 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5021 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5024 msgid "Bone"
5025 msgstr "骨骼"
5028 msgid "Chain follows position of target"
5029 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5032 msgid "Chain follows rotation of target"
5033 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5036 msgid "Enable IK Stretching"
5037 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5040 msgid "Use Tail"
5041 msgstr "使用尾部"
5044 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5045 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5048 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5049 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5052 msgid "Limit Distance Constraint"
5053 msgstr "限制距離約束"
5056 msgid "Limit the distance from target object"
5057 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5060 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5061 msgstr "此約束也會影響變換"
5064 msgid "Limit Location Constraint"
5065 msgstr "限制位置約束"
5068 msgid "Limit the location of the constrained object"
5069 msgstr "限制被約束物體的位置"
5072 msgid "Maximum X"
5073 msgstr "最大 X"
5076 msgid "Highest X value to allow"
5077 msgstr "允許的最高 X 值"
5080 msgid "Maximum Y"
5081 msgstr "最大 Y"
5084 msgid "Highest Y value to allow"
5085 msgstr "允許的最高 Y 值"
5088 msgid "Maximum Z"
5089 msgstr "最大 Z"
5092 msgid "Highest Z value to allow"
5093 msgstr "允許的最高 Z 值"
5096 msgid "Minimum X"
5097 msgstr "最小 X"
5100 msgid "Lowest X value to allow"
5101 msgstr "允許的最低 X 值"
5104 msgid "Minimum Y"
5105 msgstr "最小 Y"
5108 msgid "Lowest Y value to allow"
5109 msgstr "允許的最低 Y 值"
5112 msgid "Minimum Z"
5113 msgstr "最小 Z"
5116 msgid "Lowest Z value to allow"
5117 msgstr "允許的最低 Z 值"
5120 msgid "Use the maximum X value"
5121 msgstr "使用最大 X 值"
5124 msgid "Use the maximum Y value"
5125 msgstr "使用最大 Y 值"
5128 msgid "Use the maximum Z value"
5129 msgstr "使用最大 Z 值"
5132 msgid "Use the minimum X value"
5133 msgstr "使用最小 X 值"
5136 msgid "Use the minimum Y value"
5137 msgstr "使用最小 Y 值"
5140 msgid "Use the minimum Z value"
5141 msgstr "使用最小 Z 值"
5144 msgid "Limit Rotation Constraint"
5145 msgstr "限制旋轉約束"
5148 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5149 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5152 msgid "Limit X"
5153 msgstr "限制 X"
5156 msgid "Limit Y"
5157 msgstr "限制 Y"
5160 msgid "Limit Z"
5161 msgstr "限制 Z"
5164 msgid "Limit Size Constraint"
5165 msgstr "限制大小約束"
5168 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5169 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5172 msgid "Locked Track Constraint"
5173 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5176 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5177 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5180 msgid "Locked Axis"
5181 msgstr "鎖定的軸"
5184 msgid "Maintain Volume Constraint"
5185 msgstr "維持體積約束"
5188 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5189 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5192 msgid "Free Axis"
5193 msgstr "自由軸"
5196 msgid "The free scaling axis of the object"
5197 msgstr "物體的自由縮放軸"
5200 msgid "Uniform"
5201 msgstr "統一"
5204 msgid "Volume of the bone at rest"
5205 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5208 msgid "Object Solver Constraint"
5209 msgstr "物體解算器約束"
5212 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5213 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5216 msgid "Movie tracking object to follow"
5217 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5220 msgid "Pivot Constraint"
5221 msgstr "樞紐約束"
5224 msgid "Rotate around a different point"
5225 msgstr "繞著不同點旋轉"
5228 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5229 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5232 msgid "Enabled Rotation Range"
5233 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5236 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5237 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5240 msgid "Always"
5241 msgstr "總是"
5244 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5245 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5248 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5249 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5252 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5253 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5256 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5257 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5260 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5261 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5264 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5265 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5268 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5269 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5272 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5273 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5276 msgid "Use Relative Offset"
5277 msgstr "使用相對偏移"
5280 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5281 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5284 msgid "Python Constraint"
5285 msgstr "Python 約束"
5288 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5289 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5292 msgid "Script Error"
5293 msgstr "指令稿錯誤"
5296 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5297 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5300 msgid "Number of Targets"
5301 msgstr "目標數量"
5304 msgid "Target Objects"
5305 msgstr "目標物體"
5308 msgid "Script"
5309 msgstr "指令稿"
5312 msgid "The text object that contains the Python script"
5313 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5316 msgid "Use Targets"
5317 msgstr "使用目標"
5320 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5321 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5324 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5325 msgstr "收縮包覆約束"
5328 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5329 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5332 msgid "Face Cull"
5333 msgstr "面淘選"
5336 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5337 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5340 msgid "Off"
5341 msgstr "關"
5344 msgid "No culling"
5345 msgstr "無淘選"
5348 msgid "No projection when in front of the face"
5349 msgstr "當在面前方時不投射"
5352 msgid "No projection when behind the face"
5353 msgstr "當在面後方時不投射"
5356 msgid "Distance to Target"
5357 msgstr "與目標的距離"
5360 msgid "Project Axis"
5361 msgstr "投影軸"
5364 msgid "Axis constrain to"
5365 msgstr "要限制的軸"
5368 msgid "Axis Space"
5369 msgstr "軸空間"
5372 msgid "Space for the projection axis"
5373 msgstr "投影軸的空間"
5376 msgid "Project Distance"
5377 msgstr "投影距離"
5380 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5381 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5384 msgid "Shrinkwrap Type"
5385 msgstr "收縮包覆類型"
5388 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5389 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5392 msgid "Nearest Surface Point"
5393 msgstr "最近的表面點"
5396 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5397 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5400 msgid "Project"
5401 msgstr "投影"
5404 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5405 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5408 msgid "Nearest Vertex"
5409 msgstr "最近的頂點"
5412 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5413 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5416 msgid "Spline IK Constraint"
5417 msgstr "樣條 IK 約束"
5420 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5421 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5424 msgid "Volume Variation"
5425 msgstr "體積變化"
5428 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5429 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5432 msgid "Volume Variation Maximum"
5433 msgstr "體積變化最大值"
5436 msgid "Maximum volume stretching factor"
5437 msgstr "最大體積拉伸係數"
5440 msgid "Volume Variation Minimum"
5441 msgstr "體積變化最小值"
5444 msgid "Minimum volume stretching factor"
5445 msgstr "最小體積拉伸係數"
5448 msgid "Volume Variation Smoothness"
5449 msgstr "體積變化平滑度"
5452 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5453 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5456 msgid "How many bones are included in the chain"
5457 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5460 msgid "Joint Bindings"
5461 msgstr "關節綁定"
5464 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5465 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5468 msgid "Curve that controls this relationship"
5469 msgstr "控制此關係的曲線"
5472 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5473 msgstr "使用體積變化最大值"
5476 msgid "Use upper limit for volume variation"
5477 msgstr "使用體積變化上限"
5480 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5481 msgstr "使用體積變化最小值"
5484 msgid "Use lower limit for volume variation"
5485 msgstr "使用體積變化下限"
5488 msgid "Chain Offset"
5489 msgstr "鏈偏移"
5492 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5493 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5496 msgid "Use Curve Radius"
5497 msgstr "使用曲線半徑"
5500 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5501 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5504 msgid "Even Divisions"
5505 msgstr "平滑分割"
5508 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5509 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5512 msgid "XZ Scale Mode"
5513 msgstr "XZ 縮放模式"
5516 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5517 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5520 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5521 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5524 msgid "Bone Original"
5525 msgstr "骨骼原始"
5528 msgid "Use the original scaling of the bones"
5529 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5532 msgid "Inverse Scale"
5533 msgstr "反轉縮放"
5536 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5537 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5540 msgid "Volume Preservation"
5541 msgstr "體積保留"
5544 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5545 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5548 msgid "Fit Curve"
5549 msgstr "適應曲線"
5552 msgid "Stretch To Constraint"
5553 msgstr "拉伸至約束"
5556 msgid "Stretch to meet the target object"
5557 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5560 msgid "Keep Axis"
5561 msgstr "保持軸"
5564 msgid "XZ"
5565 msgstr "XZ"
5568 msgid "Original Length"
5569 msgstr "原始長度"
5572 msgid "Length at rest position"
5573 msgstr "靜止位置的長度"
5576 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5577 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5580 msgid "Track To Constraint"
5581 msgstr "追蹤至約束"
5584 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5585 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5588 msgid "Target Z"
5589 msgstr "目標 Z"
5592 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5593 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5596 msgid "Transform Cache Constraint"
5597 msgstr "變換快取約束"
5600 msgid "Look up transformation from an external file"
5601 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5604 msgid "Cache File"
5605 msgstr "快取檔案"
5608 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5609 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5612 msgid "Transformation Constraint"
5613 msgstr "變換約束"
5616 msgid "Map transformations of the target to the object"
5617 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5620 msgid "From Maximum X"
5621 msgstr "從最大 X 值"
5624 msgid "Top range of X axis source motion"
5625 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5628 msgid "From Maximum Y"
5629 msgstr "從最大 Y 值"
5632 msgid "Top range of Y axis source motion"
5633 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5636 msgid "From Maximum Z"
5637 msgstr "從最大 Z 值"
5640 msgid "Top range of Z axis source motion"
5641 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5644 msgid "From Minimum X"
5645 msgstr "從最小 X 值"
5648 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5649 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5652 msgid "From Minimum Y"
5653 msgstr "從最小 Y 值"
5656 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5657 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5660 msgid "From Minimum Z"
5661 msgstr "從最小 Z 值"
5664 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5665 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5668 msgid "Quaternion"
5669 msgstr "四元數"
5672 msgid "Map From"
5673 msgstr "映射從"
5676 msgid "The transformation type to use from the target"
5677 msgstr "從目標使用的變換類型"
5680 msgid "Location"
5681 msgstr "位置"
5684 msgid "Map To"
5685 msgstr "映射至"
5688 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5689 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5692 msgid "Map To X From"
5693 msgstr "映射至 X 從"
5696 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5697 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5700 msgid "Map To Y From"
5701 msgstr "映射至 Y 從"
5704 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5705 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5708 msgid "Map To Z From"
5709 msgstr "映射至 Z 從"
5712 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5713 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5716 msgid "To Maximum X"
5717 msgstr "至最大 X 值"
5720 msgid "Top range of X axis destination motion"
5721 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5724 msgid "To Maximum Y"
5725 msgstr "至最大 Y 值"
5728 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5729 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5732 msgid "To Maximum Z"
5733 msgstr "至最大 Z 值"
5736 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5737 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5740 msgid "To Minimum X"
5741 msgstr "至最小 X 值"
5744 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5745 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5748 msgid "To Minimum Y"
5749 msgstr "至最小 Y 值"
5752 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5753 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5756 msgid "To Minimum Z"
5757 msgstr "至最小 Z 值"
5760 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5761 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5764 msgid "Extrapolate Motion"
5765 msgstr "外推運動"
5768 msgid "Extrapolate ranges"
5769 msgstr "外推範圍"
5772 msgid "Constraint Target"
5773 msgstr "約束目標"
5776 msgid "Target object for multi-target constraints"
5777 msgstr "多目標約束的目標物體"
5780 msgid "Blend Weight"
5781 msgstr "交混權重"
5784 msgid "Curve in a curve mapping"
5785 msgstr "曲線映射中的曲線"
5788 msgid "Points"
5789 msgstr "點"
5792 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5793 msgstr "用於曲線映射的點"
5796 msgid "Handle Type"
5797 msgstr "控制桿類型"
5800 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5801 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5804 msgid "Auto Handle"
5805 msgstr "自動控制桿"
5808 msgid "Vector Handle"
5809 msgstr "向量控制桿"
5812 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5813 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5816 msgid "Selection state of the curve point"
5817 msgstr "曲線點的選取狀態"
5820 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5821 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5824 msgid "Black Level"
5825 msgstr "黑色水平"
5828 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5829 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5832 msgid "Clip Max X"
5833 msgstr "剪輯最大 X"
5836 msgid "Clip Max Y"
5837 msgstr "剪輯最大 Y"
5840 msgid "Clip Min X"
5841 msgstr "剪輯最小 X"
5844 msgid "Clip Min Y"
5845 msgstr "剪輯最小 Y"
5848 msgid "Extend"
5849 msgstr "擴展"
5852 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5853 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5856 msgid "Horizontal"
5857 msgstr "水平"
5860 msgid "Extrapolated"
5861 msgstr "外推"
5864 msgid "Standard"
5865 msgstr "標準"
5868 msgid "Clip"
5869 msgstr "剪輯"
5872 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5873 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5876 msgid "White Level"
5877 msgstr "白色水平"
5880 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5881 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5884 msgid "Poly"
5885 msgstr "多角形"
5888 msgid "Bezier"
5889 msgstr "貝茲"
5892 msgid "Cursor"
5893 msgstr "游標"
5896 msgid "Surface"
5897 msgstr "表面"
5900 msgid "Tolerance"
5901 msgstr "忍差"
5904 msgid "Method"
5905 msgstr "方法"
5908 msgid "Split"
5909 msgstr "切割"
5912 msgid "Plane"
5913 msgstr "平面"
5916 msgid "Normal/View"
5917 msgstr "法線/視圖"
5920 msgid "Normal/Surface"
5921 msgstr "法線/曲面"
5924 msgid "View"
5925 msgstr "視圖"
5928 msgid "Detect Corners"
5929 msgstr "偵測角落"
5932 msgid "Steps"
5933 msgstr "步數"
5936 msgid "Segments"
5937 msgstr "分段"
5940 msgid "Active Spline"
5941 msgstr "作用中樣條"
5944 msgid "Dependency Graph"
5945 msgstr "依賴圖表"
5948 msgid "Viewport"
5949 msgstr "視接口"
5952 msgid "Render"
5953 msgstr "算繪"
5956 msgid "Scene"
5957 msgstr "場景"
5960 msgid "View Layer"
5961 msgstr "視圖層"
5964 msgid "Generated Coordinates"
5965 msgstr "生成的座標系"
5968 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5969 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5972 msgid "Particle System"
5973 msgstr "粒子系統"
5976 msgid "Persistent ID"
5977 msgstr "永恆 ID"
5980 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5981 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5984 msgid "Show Particles"
5985 msgstr "顯示粒子"
5988 msgid "UV Coordinates"
5989 msgstr "UV 座標系"
5992 msgid "UV coordinates in parent object space"
5993 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
5996 msgid "ID"
5997 msgstr "ID"
6000 msgid "Geometry"
6001 msgstr "幾何"
6004 msgid "Shading"
6005 msgstr "著色"
6008 msgid "Transform"
6009 msgstr "變換"
6012 msgid "Safe Areas"
6013 msgstr "安全區域"
6016 msgid "Action Safe Margins"
6017 msgstr "動作安全邊緣"
6020 msgid "Safe area for general elements"
6021 msgstr "一般元素的安全區域"
6024 msgid "Center Action Safe Margins"
6025 msgstr "中心動作安全邊緣"
6028 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6029 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6032 msgid "Title Safe Margins"
6033 msgstr "標題安全邊緣"
6036 msgid "Safe area for text and graphics"
6037 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6040 msgid "Center Title Safe Margins"
6041 msgstr "中心標題安全邊緣"
6044 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6045 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6048 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6049 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6052 msgid "F-Curve Name Filter"
6053 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6056 msgid "F-Curve live filtering string"
6057 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6060 msgid "Name Filter"
6061 msgstr "名稱過濾"
6064 msgid "Live filtering string"
6065 msgstr "即時過濾字串"
6068 msgid "Display Armature"
6069 msgstr "顯示骨架"
6072 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6073 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6076 msgid "Display Camera"
6077 msgstr "顯示攝影機"
6080 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6081 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6084 msgid "Display Curve"
6085 msgstr "顯示曲線"
6088 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6089 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6092 msgid "Show Datablock Filters"
6093 msgstr "顯示資料塊過濾器"
6096 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6097 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6100 msgid "Collapse Summary"
6101 msgstr "折疊摘要"
6104 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6105 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6108 msgid "Display Grease Pencil"
6109 msgstr "顯示蠟筆"
6112 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6113 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6116 msgid "Show Hidden"
6117 msgstr "顯示/隱藏"
6120 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6121 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6124 msgid "Display Lattices"
6125 msgstr "顯示晶格"
6128 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6129 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6132 msgid "Display Line Style"
6133 msgstr "顯示線條樣式"
6136 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6137 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6140 msgid "Display Material"
6141 msgstr "顯示材質"
6144 msgid "Include visualization of material related animation data"
6145 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6148 msgid "Display Meshes"
6149 msgstr "顯示網格"
6152 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6153 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6156 msgid "Display Metaball"
6157 msgstr "顯示變幻球"
6160 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6161 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6164 msgid "Include Missing NLA"
6165 msgstr "包含遺失的 NLA"
6168 msgid "Display Modifier Data"
6169 msgstr "顯示修改器資料"
6172 msgid "Display Node"
6173 msgstr "顯示節點"
6176 msgid "Include visualization of node related animation data"
6177 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6180 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6181 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6184 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6185 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6188 msgid "Display Particle"
6189 msgstr "顯示粒子"
6192 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6193 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6196 msgid "Display Scene"
6197 msgstr "顯示場景"
6200 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6201 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6204 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6205 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6208 msgid "Display Speaker"
6209 msgstr "顯示喇叭"
6212 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6213 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6216 msgid "Display Summary"
6217 msgstr "顯示摘要"
6220 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6221 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6224 msgid "Display Texture"
6225 msgstr "顯示紋理"
6228 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6229 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6232 msgid "Display Transforms"
6233 msgstr "顯示變換"
6236 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6237 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6240 msgid "Display World"
6241 msgstr "顯示世界"
6244 msgid "Include visualization of world related animation data"
6245 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6248 msgid "Source"
6249 msgstr "來源"
6252 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6253 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6256 msgid "Sort Data-Blocks"
6257 msgstr "排序資料塊"
6260 msgid "Invert"
6261 msgstr "反轉"
6264 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6265 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6268 msgid "Expression"
6269 msgstr "表述式"
6272 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6273 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6276 msgid "Invalid"
6277 msgstr "無效"
6280 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6281 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6284 msgid "Driver type"
6285 msgstr "驅動器類型"
6288 msgid "Averaged Value"
6289 msgstr "平均的值"
6292 msgid "Sum Values"
6293 msgstr "和值"
6296 msgid "Scripted Expression"
6297 msgstr "指令稿表述"
6300 msgid "Minimum Value"
6301 msgstr "最小值"
6304 msgid "Maximum Value"
6305 msgstr "最大值"
6308 msgid "Use Self"
6309 msgstr "使用自身"
6312 msgid "Variables"
6313 msgstr "變數"
6316 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6317 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6320 msgid "Driver Target"
6321 msgstr "驅動器目標"
6324 msgid "Source of input values for driver variables"
6325 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6328 msgid "Bone Name"
6329 msgstr "骨骼名稱"
6332 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6333 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6336 msgid "Data Path"
6337 msgstr "資料路徑"
6340 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6341 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6344 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6345 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6348 msgctxt "ID"
6349 msgid "ID Type"
6350 msgstr "ID 類型"
6353 msgid "Type of ID-block that can be used"
6354 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6357 msgctxt "ID"
6358 msgid "Action"
6359 msgstr "動作"
6362 msgctxt "ID"
6363 msgid "Armature"
6364 msgstr "骨架"
6367 msgctxt "ID"
6368 msgid "Brush"
6369 msgstr "筆刷"
6372 msgctxt "ID"
6373 msgid "Camera"
6374 msgstr "攝影機"
6377 msgctxt "ID"
6378 msgid "Cache File"
6379 msgstr "快取檔案"
6382 msgctxt "ID"
6383 msgid "Curve"
6384 msgstr "曲線"
6387 msgctxt "ID"
6388 msgid "Font"
6389 msgstr "字型"
6392 msgctxt "ID"
6393 msgid "Grease Pencil"
6394 msgstr "蠟筆"
6397 msgctxt "ID"
6398 msgid "Collection"
6399 msgstr "選集"
6402 msgctxt "ID"
6403 msgid "Image"
6404 msgstr "影像"
6407 msgctxt "ID"
6408 msgid "Key"
6409 msgstr "鍵"
6412 msgctxt "ID"
6413 msgid "Light"
6414 msgstr "光照"
6417 msgctxt "ID"
6418 msgid "Library"
6419 msgstr "藏庫"
6422 msgctxt "ID"
6423 msgid "Line Style"
6424 msgstr "線條樣式"
6427 msgctxt "ID"
6428 msgid "Lattice"
6429 msgstr "晶格"
6432 msgctxt "ID"
6433 msgid "Mask"
6434 msgstr "遮罩"
6437 msgctxt "ID"
6438 msgid "Material"
6439 msgstr "材質"
6442 msgctxt "ID"
6443 msgid "Metaball"
6444 msgstr "變幻球"
6447 msgctxt "ID"
6448 msgid "Mesh"
6449 msgstr "網格"
6452 msgctxt "ID"
6453 msgid "Movie Clip"
6454 msgstr "影片剪輯"
6457 msgctxt "ID"
6458 msgid "Node Tree"
6459 msgstr "節點樹"
6462 msgctxt "ID"
6463 msgid "Object"
6464 msgstr "物體"
6467 msgctxt "ID"
6468 msgid "Paint Curve"
6469 msgstr "繪製曲線"
6472 msgctxt "ID"
6473 msgid "Palette"
6474 msgstr "色版"
6477 msgctxt "ID"
6478 msgid "Particle"
6479 msgstr "粒子"
6482 msgctxt "ID"
6483 msgid "Light Probe"
6484 msgstr "光照探測"
6487 msgctxt "ID"
6488 msgid "Scene"
6489 msgstr "場景"
6492 msgctxt "ID"
6493 msgid "Sound"
6494 msgstr "聲音"
6497 msgctxt "ID"
6498 msgid "Speaker"
6499 msgstr "喇叭"
6502 msgctxt "ID"
6503 msgid "Text"
6504 msgstr "文字"
6507 msgctxt "ID"
6508 msgid "Texture"
6509 msgstr "紋理"
6512 msgctxt "ID"
6513 msgid "Window Manager"
6514 msgstr "視窗管理器"
6517 msgctxt "ID"
6518 msgid "World"
6519 msgstr "世界"
6522 msgctxt "ID"
6523 msgid "Workspace"
6524 msgstr "工作空間"
6527 msgid "Rotation Mode"
6528 msgstr "旋轉模式"
6531 msgid "Transform Space"
6532 msgstr "變換空間"
6535 msgid "Space in which transforms are used"
6536 msgstr "變換使用的空間"
6539 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6540 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6543 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6544 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6547 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6548 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6551 msgid "Driver variable type"
6552 msgstr "驅動器變數類型"
6555 msgid "Driver Variable"
6556 msgstr "驅動器變數"
6559 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6560 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6563 msgid "Is Name Valid"
6564 msgstr "是名稱無效"
6567 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6568 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6571 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6572 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6575 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6576 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6579 msgid "Single Property"
6580 msgstr "單一屬性"
6583 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6584 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6587 msgid "Final transformation value of object or bone"
6588 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6591 msgid "Rotational Difference"
6592 msgstr "旋轉差值"
6595 msgid "Use the angle between two bones"
6596 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6599 msgid "Distance between two bones or objects"
6600 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6603 msgid "Brush Settings"
6604 msgstr "筆刷設定"
6607 msgid "Brush settings"
6608 msgstr "筆刷設定"
6611 msgid "Inner Proximity"
6612 msgstr "內部鄰近"
6615 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6616 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6619 msgid "Paint Alpha"
6620 msgstr "繪製 Alpha"
6623 msgid "Paint alpha"
6624 msgstr "繪製 alpha"
6627 msgid "Paint Color"
6628 msgstr "繪製色彩"
6631 msgid "Color of the paint"
6632 msgstr "繪製的色彩"
6635 msgid "Proximity Distance"
6636 msgstr "鄰近距離"
6639 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6640 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6643 msgid "Paint Color Ramp"
6644 msgstr "繪製色彩漸變"
6647 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6648 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6651 msgid "Paint Source"
6652 msgstr "繪製來源"
6655 msgid "Object Center"
6656 msgstr "物體中心"
6659 msgid "Proximity"
6660 msgstr "鄰近"
6663 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6664 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6667 msgid "Mesh Volume"
6668 msgstr "網格體積"
6671 msgid "Paint Wetness"
6672 msgstr "繪製濕度"
6675 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6676 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6679 msgid "Particle Systems"
6680 msgstr "粒子系統"
6683 msgid "The particle system to paint with"
6684 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6687 msgid "Proximity falloff type"
6688 msgstr "鄰近衰弱類型"
6691 msgid "Ray Direction"
6692 msgstr "光線方向"
6695 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6696 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6699 msgid "Canvas Normal"
6700 msgstr "畫布法線"
6703 msgid "Brush Normal"
6704 msgstr "筆刷法線"
6707 msgid "Z-Axis"
6708 msgstr "Z 軸"
6711 msgid "Smooth Radius"
6712 msgstr "平滑半徑"
6715 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6716 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6719 msgid "Smudge Strength"
6720 msgstr "塗擦強度"
6723 msgid "Smudge effect strength"
6724 msgstr "塗擦效果強度"
6727 msgid "Solid Radius"
6728 msgstr "實心半徑"
6731 msgid "Radius that will be painted solid"
6732 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6735 msgid "Absolute Alpha"
6736 msgstr "絕對 Alpha"
6739 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6740 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6743 msgid "Negate Volume"
6744 msgstr "負體積"
6747 msgid "Negate influence inside the volume"
6748 msgstr "體積內部的負影響"
6751 msgid "Erase Paint"
6752 msgstr "擦除繪製"
6755 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6756 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6759 msgid "Use Particle Radius"
6760 msgstr "使用粒子半徑"
6763 msgid "Use radius from particle settings"
6764 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6767 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6768 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6771 msgid "Only Use Alpha"
6772 msgstr "僅使用 Alpha"
6775 msgid "Only read color ramp alpha"
6776 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6779 msgid "Do Smudge"
6780 msgstr "採用塗擦"
6783 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6784 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6787 msgid "Multiply Alpha"
6788 msgstr "乘以 Alpha"
6791 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6792 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6795 msgid "Replace Color"
6796 msgstr "替換色彩"
6799 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6800 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6803 msgid "Multiply Depth"
6804 msgstr "乘以深度"
6807 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6808 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6811 msgid "Max Velocity"
6812 msgstr "最大速度"
6815 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6816 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6819 msgid "Velocity Color Ramp"
6820 msgstr "速度色彩漸變"
6823 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6824 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6827 msgid "Clamp Waves"
6828 msgstr "緊固波形"
6831 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6832 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6835 msgid "Factor"
6836 msgstr "係數"
6839 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6840 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6843 msgid "Wave Type"
6844 msgstr "波紋類型"
6847 msgid "Depth Change"
6848 msgstr "更改深度"
6851 msgid "Obstacle"
6852 msgstr "障礙"
6855 msgid "Force"
6856 msgstr "力"
6859 msgid "Reflect Only"
6860 msgstr "僅反射"
6863 msgid "Canvas Settings"
6864 msgstr "畫布設定"
6867 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6868 msgstr "動態繪製畫布設定"
6871 msgid "Paint Surface List"
6872 msgstr "繪製表面清單"
6875 msgid "Paint surface list"
6876 msgstr "繪製表面清單"
6879 msgid "Paint Surface"
6880 msgstr "繪製表面"
6883 msgid "A canvas surface layer"
6884 msgstr "畫布表面分層"
6887 msgid "Influence Scale"
6888 msgstr "影響規模"
6891 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6892 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6895 msgid "Radius Scale"
6896 msgstr "半徑規模"
6899 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6900 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6903 msgid "Color Dry"
6904 msgstr "色彩風乾"
6907 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6908 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6911 msgid "Color Spread"
6912 msgstr "色彩渲染"
6915 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6916 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6919 msgid "Max Displace"
6920 msgstr "最大錯置"
6923 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6924 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6927 msgid "Displace Factor"
6928 msgstr "錯置係數"
6931 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6932 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6935 msgid "Displacement"
6936 msgstr "錯置"
6939 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6940 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6943 msgid "Acceleration"
6944 msgstr "加速度"
6947 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6948 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6951 msgid "Velocity"
6952 msgstr "速度"
6955 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6956 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6959 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6960 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6963 msgid "Effect Type"
6964 msgstr "特效類型"
6967 msgid "Spread"
6968 msgstr "渲染"
6971 msgid "Drip"
6972 msgstr "滴落"
6975 msgid "Shrink"
6976 msgstr "收縮"
6979 msgid "Simulation end frame"
6980 msgstr "模擬結束幀"
6983 msgid "Simulation start frame"
6984 msgstr "模擬起始幀"
6987 msgid "Sub-Steps"
6988 msgstr "細步"
6991 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
6992 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
6995 msgid "File Format"
6996 msgstr "檔案格式"
6999 msgid "OpenEXR"
7000 msgstr "OpenEXR"
7003 msgid "Output Path"
7004 msgstr "輸出路徑"
7007 msgid "Directory to save the textures"
7008 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7011 msgid "Output image resolution"
7012 msgstr "輸出影像解析度"
7015 msgid "Initial color of the surface"
7016 msgstr "表面的初速度"
7019 msgid "Initial Color"
7020 msgstr "初始色彩"
7023 msgid "UV Texture"
7024 msgstr "UV 紋理"
7027 msgid "Data Layer"
7028 msgstr "資料分層"
7031 msgid "Texture"
7032 msgstr "紋理"
7035 msgid "Is Active"
7036 msgstr "作用中"
7039 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7040 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7043 msgid "Use Cache"
7044 msgstr "使用快取"
7047 msgid "Surface name"
7048 msgstr "表面名稱"
7051 msgid "Output Name"
7052 msgstr "輸出名稱"
7055 msgid "Name used to save output from this surface"
7056 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7059 msgid "Point Cache"
7060 msgstr "點快取"
7063 msgid "Shrink Speed"
7064 msgstr "收縮速度"
7067 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7068 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7071 msgid "Spread Speed"
7072 msgstr "渲染速度"
7075 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7076 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7079 msgid "Format"
7080 msgstr "格式"
7083 msgid "Surface Format"
7084 msgstr "表面格式"
7087 msgid "Vertex"
7088 msgstr "頂點"
7091 msgid "Image Sequence"
7092 msgstr "影像序段"
7095 msgid "Surface Type"
7096 msgstr "表面類型"
7099 msgid "Paint"
7100 msgstr "繪製"
7103 msgid "Anti-Aliasing"
7104 msgstr "抗鋸齒"
7107 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7108 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7111 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7112 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7115 msgid "Slow"
7116 msgstr "慢"
7119 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7120 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7123 msgid "Use Drip"
7124 msgstr "使用滴落"
7127 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7128 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7131 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7132 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7135 msgid "Dry"
7136 msgstr "風乾"
7139 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7140 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7143 msgid "Incremental"
7144 msgstr "漸增"
7147 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7148 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7151 msgid "Use Output"
7152 msgstr "使用輸出"
7155 msgid "Save this output layer"
7156 msgstr "儲存此輸出分層"
7159 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7160 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7163 msgid "Use Shrink"
7164 msgstr "使用收縮"
7167 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7168 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7171 msgid "Use Spread"
7172 msgstr "使用渲染"
7175 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7176 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7179 msgid "Open Borders"
7180 msgstr "開放邊緣"
7183 msgid "Pass waves through mesh edges"
7184 msgstr "波紋通透網格邊線"
7187 msgid "UV Map"
7188 msgstr "UV 映射"
7191 msgid "UV map name"
7192 msgstr "UV 映射名稱"
7195 msgid "Wave damping factor"
7196 msgstr "波形阻尼係數"
7199 msgid "Smoothness"
7200 msgstr "平滑度"
7203 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7204 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7207 msgid "Wave propagation speed"
7208 msgstr "波形增生速度"
7211 msgid "Spring"
7212 msgstr "彈力"
7215 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7216 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7219 msgid "Timescale"
7220 msgstr "時間規模"
7223 msgid "Wave time scaling factor"
7224 msgstr "波紋時間縮放係數"
7227 msgid "Edit Bone"
7228 msgstr "編輯骨骼"
7231 msgid "Location of head end of the bone"
7232 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7235 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7236 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7239 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7240 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7243 msgid "Editbone Matrix"
7244 msgstr "骨骼編輯矩陣"
7247 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7248 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7251 msgid "Roll"
7252 msgstr "捲動"
7255 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7256 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7259 msgid "Head Select"
7260 msgstr "頭部選取"
7263 msgid "Tail Select"
7264 msgstr "尾部選取"
7267 msgid "Location of tail end of the bone"
7268 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7271 msgid "Effector weights for physics simulation"
7272 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7275 msgid "All effector's weight"
7276 msgstr "所有作用器的權重"
7279 msgid "Use For Growing Hair"
7280 msgstr "用於增長的毛髮"
7283 msgid "Use force fields when growing hair"
7284 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7287 msgid "Boid"
7288 msgstr "群集個體"
7291 msgid "Boid effector weight"
7292 msgstr "群集個體作用器權重"
7295 msgid "Charge"
7296 msgstr "電荷"
7299 msgid "Charge effector weight"
7300 msgstr "電荷作用器權重"
7303 msgid "Curve Guide"
7304 msgstr "曲線引導"
7307 msgid "Curve guide effector weight"
7308 msgstr "曲線引導作用器權重"
7311 msgid "Drag"
7312 msgstr "拖曳"
7315 msgid "Drag effector weight"
7316 msgstr "拖曳作用器權重"
7319 msgid "Force effector weight"
7320 msgstr "力作用器權重"
7323 msgid "Global gravity weight"
7324 msgstr "全域重力權重"
7327 msgid "Harmonic"
7328 msgstr "諧振"
7331 msgid "Harmonic effector weight"
7332 msgstr "諧振作用器權重"
7335 msgid "Lennard-Jones"
7336 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7339 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7340 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7343 msgid "Magnetic"
7344 msgstr "磁力"
7347 msgid "Magnetic effector weight"
7348 msgstr "磁力作用器權重"
7351 msgid "Texture effector weight"
7352 msgstr "紋理作用器權重"
7355 msgid "Turbulence"
7356 msgstr "擾動"
7359 msgid "Turbulence effector weight"
7360 msgstr "擾動作用器權重"
7363 msgid "Vortex"
7364 msgstr "渦流"
7367 msgid "Vortex effector weight"
7368 msgstr "渦流作用器權重"
7371 msgid "Wind"
7372 msgstr "風"
7375 msgid "Wind effector weight"
7376 msgstr "風作用器權重"
7379 msgid "Enum Item Definition"
7380 msgstr "枚舉項目定義"
7383 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7384 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7387 msgid "Description of the item's purpose"
7388 msgstr "項目用途的描述"
7391 msgid "Icon"
7392 msgstr "圖示"
7395 msgid "Icon of the item"
7396 msgstr "項目的圖示"
7399 msgid "Identifier"
7400 msgstr "識別碼"
7403 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7404 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7407 msgid "Human readable name"
7408 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7411 msgid "Value of the item"
7412 msgstr "該項目的值"
7415 msgid "F-Curve"
7416 msgstr "F 曲線"
7419 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7420 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7423 msgid "RNA Array Index"
7424 msgstr "RNA 陣列索引"
7427 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7428 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7431 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7432 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7435 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7436 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7439 msgid "Auto Rainbow"
7440 msgstr "自動彩虹"
7443 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7444 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7447 msgid "Auto XYZ to RGB"
7448 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7451 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7452 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7455 msgid "User Defined"
7456 msgstr "使用者定義"
7459 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7460 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7463 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7464 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7467 msgid "Driver"
7468 msgstr "驅動器"
7471 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7472 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7475 msgid "Extrapolation"
7476 msgstr "外推"
7479 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7480 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7483 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7484 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7487 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7488 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7491 msgid "Group"
7492 msgstr "群組"
7495 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7496 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7499 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7500 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7503 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7504 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7507 msgid "Keyframes"
7508 msgstr "鍵幀"
7511 msgid "User-editable keyframes"
7512 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7515 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7516 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7519 msgid "Modifiers"
7520 msgstr "修改器"
7523 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7524 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7527 msgid "Muted"
7528 msgstr "已閉鎖"
7531 msgid "Sampled Points"
7532 msgstr "取樣點"
7535 msgid "Sampled animation data"
7536 msgstr "取樣的動畫資料"
7539 msgid "F-Curve is selected for editing"
7540 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7543 msgid "F-Curve Sample"
7544 msgstr "F 曲線取樣"
7547 msgid "Sample point for F-Curve"
7548 msgstr "F 曲線的取樣點"
7551 msgid "Point coordinates"
7552 msgstr "點的座標軸"
7555 msgid "Selection status"
7556 msgstr "選取狀態"
7559 msgid "FFmpeg Settings"
7560 msgstr "FFmpeg 設定"
7563 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7564 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7567 msgid "Bitrate"
7568 msgstr "位元率"
7571 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7572 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7575 msgid "Audio Channels"
7576 msgstr "音訊聲道"
7579 msgid "Audio channel count"
7580 msgstr "音訊聲道數"
7583 msgid "Mono"
7584 msgstr "單聲道"
7587 msgid "Set audio channels to mono"
7588 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7591 msgid "Set audio channels to stereo"
7592 msgstr "設定聲道為立體聲"
7595 msgid "4 Channels"
7596 msgstr "4 聲道"
7599 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7600 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7603 msgid "5.1 Surround"
7604 msgstr "5.1 環繞聲"
7607 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7608 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7611 msgid "7.1 Surround"
7612 msgstr "7.1 環繞聲"
7615 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7616 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7619 msgid "Audio Codec"
7620 msgstr "音訊編解碼器"
7623 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7624 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7627 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7628 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7631 msgid "Vorbis"
7632 msgstr "Vorbis"
7635 msgid "Samplerate"
7636 msgstr "取樣率"
7639 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7640 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7643 msgctxt "Sound"
7644 msgid "Volume"
7645 msgstr "音量"
7648 msgid "Audio volume"
7649 msgstr "音量"
7652 msgid "Buffersize"
7653 msgstr "緩衝大小"
7656 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7657 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7660 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7661 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7664 msgid "DNxHD"
7665 msgstr "DNxHD"
7668 msgid "FFmpeg video codec #1"
7669 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7672 msgid "Flash Video"
7673 msgstr "Flash 視訊"
7676 msgid "H.264"
7677 msgstr "H.264"
7680 msgid "HuffYUV"
7681 msgstr "HuffYUV"
7684 msgid "MPEG-1"
7685 msgstr "MPEG-1"
7688 msgid "MPEG-2"
7689 msgstr "MPEG-2"
7692 msgid "QT rle / QT Animation"
7693 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7696 msgid "Theora"
7697 msgstr "Theora"
7700 msgid "High Quality"
7701 msgstr "高品質"
7704 msgid "Realtime"
7705 msgstr "實時"
7708 msgid "Container"
7709 msgstr "容器"
7712 msgid "MPEG-4"
7713 msgstr "MPEG-4"
7716 msgid "Quicktime"
7717 msgstr "Quicktime"
7720 msgid "Ogg"
7721 msgstr "Ogg"
7724 msgid "Matroska"
7725 msgstr "Matroska"
7728 msgid "Flash"
7729 msgstr "Flash"
7732 msgid "Max Rate"
7733 msgstr "最大比率"
7736 msgid "Min Rate"
7737 msgstr "最小比率"
7740 msgid "Mux Rate"
7741 msgstr "雙工率"
7744 msgid "Mux Packet Size"
7745 msgstr "最大封包大小"
7748 msgid "Mux packet size (byte)"
7749 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7752 msgid "Autosplit Output"
7753 msgstr "自動切割輸出"
7756 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7757 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7760 msgid "Lossless Output"
7761 msgstr "無損輸出"
7764 msgid "Use lossless output for video streams"
7765 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7768 msgid "F-Modifier"
7769 msgstr "F 修改器"
7772 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7773 msgstr "F 曲線值的修改器"
7776 msgid "Blend In"
7777 msgstr "混入"
7780 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7781 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7784 msgid "Blend Out"
7785 msgstr "混出"
7788 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7789 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7792 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7793 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7796 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7797 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7800 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7801 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7804 msgid "Disabled"
7805 msgstr "已停用"
7808 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7809 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7812 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7813 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7816 msgctxt "Action"
7817 msgid "Type"
7818 msgstr "類型"
7821 msgid "F-Curve Modifier Type"
7822 msgstr "F 曲線修改器類型"
7825 msgctxt "Action"
7826 msgid "Invalid"
7827 msgstr "無效"
7830 msgctxt "Action"
7831 msgid "Generator"
7832 msgstr "生成器"
7835 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7836 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7839 msgctxt "Action"
7840 msgid "Built-In Function"
7841 msgstr "內建函式"
7844 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7845 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7848 msgctxt "Action"
7849 msgid "Envelope"
7850 msgstr "封套"
7853 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
7854 msgstr "重塑 F 曲線值 - 即:變更移動的振幅"
7857 msgctxt "Action"
7858 msgid "Cycles"
7859 msgstr "循環"
7862 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7863 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7866 msgctxt "Action"
7867 msgid "Noise"
7868 msgstr "噪訊"
7871 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7872 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7875 msgctxt "Action"
7876 msgid "Limits"
7877 msgstr "界限"
7880 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7881 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7884 msgctxt "Action"
7885 msgid "Stepped Interpolation"
7886 msgstr "步進插補法"
7889 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
7890 msgstr "貼附最近格步的數值 - 即:看起來會像定格動畫"
7893 msgid "Use Influence"
7894 msgstr "使用影響力"
7897 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7898 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7901 msgid "Restrict Frame Range"
7902 msgstr "限定框幀區間"
7905 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7906 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7909 msgid "Cycles F-Modifier"
7910 msgstr "循環 F 修改器"
7913 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7914 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7917 msgid "After Cycles"
7918 msgstr "之後循環"
7921 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7922 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7925 msgid "Before Cycles"
7926 msgstr "之前循環"
7929 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7930 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7933 msgid "After Mode"
7934 msgstr "之後模式"
7937 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7938 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7941 msgid "No Cycles"
7942 msgstr "無循環"
7945 msgid "Don't do anything"
7946 msgstr "不做任何事"
7949 msgid "Repeat Motion"
7950 msgstr "重復運動"
7953 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7954 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7957 msgid "Repeat with Offset"
7958 msgstr "重復附帶偏移"
7961 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7962 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
7965 msgid "Repeat Mirrored"
7966 msgstr "重復已鏡像"
7969 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
7970 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
7973 msgid "Before Mode"
7974 msgstr "之前模式"
7977 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
7978 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
7981 msgid "Envelope F-Modifier"
7982 msgstr "封套 F 修改器"
7985 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
7986 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
7989 msgid "Control Points"
7990 msgstr "控制點"
7993 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
7994 msgstr "定義封套外形的控制點"
7997 msgid "Default Maximum"
7998 msgstr "預設最大值"
8001 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8002 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8005 msgid "Default Minimum"
8006 msgstr "預設最小值"
8009 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8010 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8013 msgid "Reference Value"
8014 msgstr "參照值"
8017 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8018 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8021 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8022 msgstr "內建函式 F 修改器"
8025 msgid "Generate values using a Built-In Function"
8026 msgstr "生成使用內建函式的值"
8029 msgid "Amplitude"
8030 msgstr "振幅"
8033 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8034 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8037 msgid "Type of built-in function to use"
8038 msgstr "要使用的內建函式類型"
8041 msgid "Sine"
8042 msgstr "Sin"
8045 msgid "Cosine"
8046 msgstr "Cos"
8049 msgid "Square Root"
8050 msgstr "開方根"
8053 msgid "Natural Logarithm"
8054 msgstr "自然對數"
8057 msgid "Normalized Sine"
8058 msgstr "歸一化 Sine"
8061 msgid "sin(x) / x"
8062 msgstr "sin(x) / x"
8065 msgid "Phase Multiplier"
8066 msgstr "相位乘數"
8069 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8070 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8073 msgid "Phase Offset"
8074 msgstr "相位偏移"
8077 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8078 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8081 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8082 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8085 msgid "Value Offset"
8086 msgstr "值偏移"
8089 msgid "Constant factor to offset values by"
8090 msgstr "值要偏移的常數因子"
8093 msgid "Generator F-Modifier"
8094 msgstr "生成器 F 修改器"
8097 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8098 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8101 msgid "Coefficients"
8102 msgstr "係數"
8105 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8106 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8109 msgid "Type of generator to use"
8110 msgstr "要使用的生成器類型"
8113 msgid "Expanded Polynomial"
8114 msgstr "展開的多項式"
8117 msgid "Factorized Polynomial"
8118 msgstr "因式分解的多項式"
8121 msgid "Polynomial Order"
8122 msgstr "多項式次數"
8125 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8126 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8129 msgid "Limit F-Modifier"
8130 msgstr "限制 F 修改器"
8133 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8134 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8137 msgid "Noise F-Modifier"
8138 msgstr "噪訊 F 修改器"
8141 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8142 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8145 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8146 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8149 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8150 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8153 msgid "Time offset for the noise effect"
8154 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8157 msgid "Phase"
8158 msgstr "相位"
8161 msgid "A random seed for the noise effect"
8162 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8165 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8166 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8169 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8170 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8173 msgid "Python F-Modifier"
8174 msgstr "Python F 修改器"
8177 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8178 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8181 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8182 msgstr "步進插補 F 修改器"
8185 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8186 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8189 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8190 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8193 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8194 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8197 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8198 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8201 msgid "Step Size"
8202 msgstr "步進大小"
8205 msgid "Number of frames to hold each value"
8206 msgstr "要留住其值的幀數"
8209 msgid "Use End Frame"
8210 msgstr "使用結束幀"
8213 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8214 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8217 msgid "Use Start Frame"
8218 msgstr "使用起始幀"
8221 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8222 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8225 msgid "Envelope Control Point"
8226 msgstr "封套控制點"
8229 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8230 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8233 msgid "Frame"
8234 msgstr "框幀"
8237 msgid "Frame this control-point occurs on"
8238 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8241 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8242 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8245 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8246 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8249 msgid "Index"
8250 msgstr "索引"
8253 msgid "Field Settings"
8254 msgstr "場域設定"
8257 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8258 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8261 msgid "Maximum Distance"
8262 msgstr "最大距離"
8265 msgid "Maximum distance for the field to work"
8266 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8269 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8270 msgstr "場域衰落的最小距離"
8273 msgid "Falloff Power"
8274 msgstr "衰減能"
8277 msgid "Fall-Off"
8278 msgstr "衰減"
8281 msgid "Sphere"
8282 msgstr "球體"
8285 msgid "Tube"
8286 msgstr "管面"
8289 msgid "Cone"
8290 msgstr "圓錐體"
8293 msgid "Flow"
8294 msgstr "流動"
8297 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8298 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8301 msgid "Amount"
8302 msgstr "量"
8305 msgid "Amount of clumping"
8306 msgstr "叢聚的數量"
8309 msgid "Shape"
8310 msgstr "外形"
8313 msgid "Shape of clumping"
8314 msgstr "聚叢的外形"
8317 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8318 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8321 msgid "The amplitude of the offset"
8322 msgstr "偏移的幅度"
8325 msgid "Axis"
8326 msgstr "軸"
8329 msgid "Which axis to use for offset"
8330 msgstr "偏移要用於何軸"
8333 msgid "Frequency"
8334 msgstr "頻率"
8337 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8338 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8341 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8342 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8345 msgid "Kink"
8346 msgstr "扭結"
8349 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8350 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8353 msgid "Curl"
8354 msgstr "捲曲"
8357 msgid "Radial"
8358 msgstr "放射"
8361 msgid "Wave"
8362 msgstr "波浪"
8365 msgid "Braid"
8366 msgstr "編織"
8369 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8370 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8373 msgid "Harmonic Damping"
8374 msgstr "諧振阻尼"
8377 msgid "Damping of the harmonic force"
8378 msgstr "諧振力的減緩強度"
8381 msgid "Inflow"
8382 msgstr "流入"
8385 msgid "Inwards component of the vortex force"
8386 msgstr "渦流力的向內組件"
8389 msgid "Linear Drag"
8390 msgstr "線性拖曳"
8393 msgid "Drag component proportional to velocity"
8394 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8397 msgid "Noise"
8398 msgstr "噪訊"
8401 msgid "Amount of noise for the force strength"
8402 msgstr "外力強度的噪訊量"
8405 msgid "Quadratic Drag"
8406 msgstr "二次型拖曳"
8409 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8410 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8413 msgid "Radial Falloff Power"
8414 msgstr "半徑衰減能"
8417 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8418 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8421 msgid "Maximum Radial Distance"
8422 msgstr "最大半徑距離"
8425 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8426 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8429 msgid "Minimum Radial Distance"
8430 msgstr "最小半徑距離"
8433 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8434 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8437 msgid "Rest Length"
8438 msgstr "重設長度"
8441 msgid "Rest length of the harmonic force"
8442 msgstr "重設諧振力的長度"
8445 msgid "Seed"
8446 msgstr "種子"
8449 msgid "Seed of the noise"
8450 msgstr "噪訊的種子"
8453 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8454 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8457 msgid "Every Point"
8458 msgstr "每個點"
8461 msgid "Size"
8462 msgstr "大小"
8465 msgid "Size of the turbulence"
8466 msgstr "擾動的大小"
8469 msgid "Domain Object"
8470 msgstr "領域物體"
8473 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8474 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8477 msgid "Strength of force field"
8478 msgstr "力場的強度"
8481 msgid "Texture to use as force"
8482 msgstr "作為外力的紋理"
8485 msgid "Texture Mode"
8486 msgstr "紋理模式"
8489 msgid "Gradient"
8490 msgstr "梯度"
8493 msgid "Nabla"
8494 msgstr "納布拉"
8497 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8498 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8501 msgid "Type of field"
8502 msgstr "場域的類型"
8505 msgid "Radial field toward the center of object"
8506 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8509 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8510 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8513 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8514 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8517 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8518 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8521 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8522 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8525 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8526 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8529 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8530 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8533 msgid "Create a force along a curve object"
8534 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8537 msgid "Create turbulence with a noise field"
8538 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8541 msgid "Create a force that dampens motion"
8542 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8545 msgid "2D"
8546 msgstr "2D"
8549 msgid "Apply force only in 2D"
8550 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8553 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8554 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8557 msgid "Use Global Coordinates"
8558 msgstr "使用全域座標系"
8561 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8562 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8565 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8566 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8569 msgid "Weights"
8570 msgstr "權重"
8573 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8574 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8577 msgid "Use Max"
8578 msgstr "使用最大"
8581 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8582 msgstr "場域要作用的最大距離"
8585 msgid "Use Min"
8586 msgstr "使用最小"
8589 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8590 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8593 msgid "Multiple Springs"
8594 msgstr "多重彈力"
8597 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8598 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8601 msgid "Use Coordinates"
8602 msgstr "使用座標軸"
8605 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8606 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8609 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8610 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8613 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8614 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8617 msgid "Root Texture Coordinates"
8618 msgstr "紋理根座標系"
8621 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8622 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8625 msgid "Apply Density"
8626 msgstr "套用密度"
8629 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8630 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8633 msgid "Z Direction"
8634 msgstr "Z 方向"
8637 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8638 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8641 msgid "Both Z"
8642 msgstr "雙向 Z"
8645 msgid "File Select Parameters"
8646 msgstr "檔案選取參數"
8649 msgid "Whether this path is currently reachable"
8650 msgstr "此路徑是否可以進入"
8653 msgid "Save"
8654 msgstr "儲存"
8657 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8658 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8661 msgid "Icon ID"
8662 msgstr "圖示 ID"
8665 msgid "Environment"
8666 msgstr "環境"
8669 msgid "Fonts"
8670 msgstr "字型"
8673 msgid "Show workspace data-blocks"
8674 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8677 msgid "Directory"
8678 msgstr "目錄"
8681 msgid "Directory displayed in the file browser"
8682 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8685 msgid "Tiny"
8686 msgstr "微小"
8689 msgid "Small"
8690 msgstr "小"
8693 msgid "Regular"
8694 msgstr "一般"
8697 msgid "Large"
8698 msgstr "大"
8701 msgid "Display Mode"
8702 msgstr "顯示模式"
8705 msgid "Display mode for the file list"
8706 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8709 msgid "Thumbnails"
8710 msgstr "縮圖"
8713 msgid "Display files as thumbnails"
8714 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8717 msgid "File Name"
8718 msgstr "檔案名稱"
8721 msgid "Active file in the file browser"
8722 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8725 msgid "Extension Filter"
8726 msgstr "副檔名過濾器"
8729 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8730 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8733 msgid "Show hidden dot files"
8734 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8737 msgid "Sort"
8738 msgstr "排序"
8741 msgid "Sort the file list alphabetically"
8742 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8745 msgid "Extension"
8746 msgstr "延伸"
8749 msgid "Sort files by modification time"
8750 msgstr "依修改時間排序檔案"
8753 msgid "Sort files by size"
8754 msgstr "依大小排序檔案"
8757 msgid "Title"
8758 msgstr "標題"
8761 msgid "Title for the file browser"
8762 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8765 msgid "Filter Files"
8766 msgstr "過濾檔案"
8769 msgid "Enable filtering of files"
8770 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8773 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8774 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8777 msgid "Filter Blender"
8778 msgstr "過濾 Blender"
8781 msgid "Show .blend files"
8782 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8785 msgid "Filter Folder"
8786 msgstr "過濾資料夾"
8789 msgid "Show folders"
8790 msgstr "顯示資料夾"
8793 msgid "Filter Fonts"
8794 msgstr "過濾字型"
8797 msgid "Show font files"
8798 msgstr "顯示字型檔案"
8801 msgid "Filter Images"
8802 msgstr "過濾影像"
8805 msgid "Show image files"
8806 msgstr "顯示影像檔案"
8809 msgid "Filter Movies"
8810 msgstr "過濾影片"
8813 msgid "Show movie files"
8814 msgstr "顯示影片檔案"
8817 msgid "Filter Script"
8818 msgstr "過濾指令稿"
8821 msgid "Show script files"
8822 msgstr "顯示指令稿檔案"
8825 msgid "Filter Sound"
8826 msgstr "過濾聲音"
8829 msgid "Show sound files"
8830 msgstr "顯示聲音檔案"
8833 msgid "Filter Text"
8834 msgstr "過濾文字"
8837 msgid "Show text files"
8838 msgstr "顯示文字檔案"
8841 msgid "Library Browser"
8842 msgstr "藏庫瀏覽器"
8845 msgid "Domain Settings"
8846 msgstr "領域設定"
8849 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8850 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
8853 msgid "Additional"
8854 msgstr "添加性"
8857 msgid "Maximum number of additional cells"
8858 msgstr "額外巢格的最大數"
8861 msgid "End"
8862 msgstr "結束"
8865 msgid "Start"
8866 msgstr "開始"
8869 msgid "Cell Size"
8870 msgstr "巢格大小"
8873 msgid "Clipping"
8874 msgstr "剪輯"
8877 msgid "Color Grid"
8878 msgstr "色彩格線"
8881 msgid "Smoke color grid"
8882 msgstr "煙霧色彩網格"
8885 msgid "Density Grid"
8886 msgstr "密度網格"
8889 msgid "Smoke density grid"
8890 msgstr "煙霧密度網格"
8893 msgid "Good smoothness and speed"
8894 msgstr "平滑度良好且快速"
8897 msgid "Cubic"
8898 msgstr "立方"
8901 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
8902 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
8905 msgid "Closest"
8906 msgstr "最近"
8909 msgid "No interpolation"
8910 msgstr "無插補"
8913 msgid "Dissolve Speed"
8914 msgstr "消融速度"
8917 msgid "res"
8918 msgstr "解析度"
8921 msgid "Smoke Grid Resolution"
8922 msgstr "煙霧格線解析度"
8925 msgid "Flame Grid"
8926 msgstr "火焰網格"
8929 msgid "Smoke flame grid"
8930 msgstr "煙霧火焰網格"
8933 msgid "Smoke"
8934 msgstr "煙霧"
8937 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
8938 msgstr "燃料建立的煙霧量"
8941 msgid "Smoke Color"
8942 msgstr "煙霧色彩"
8945 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
8946 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
8949 msgid "Vorticity"
8950 msgstr "渦度"
8953 msgid "Additional vorticity for the flames"
8954 msgstr "火焰的額外渦度"
8957 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8958 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8961 msgid "Fluid"
8962 msgstr "流體"
8965 msgid "Outflow"
8966 msgstr "流出"
8969 msgid "Velocity Factor"
8970 msgstr "速度係數"
8973 msgid "Emitter"
8974 msgstr "發射器"
8977 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
8978 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
8981 msgid "Full Sample"
8982 msgstr "完整取樣"
8985 msgid "Nearest"
8986 msgstr "最近"
8989 msgid "Final"
8990 msgstr "最終"
8993 msgid "Preview"
8994 msgstr "預覽"
8997 msgid "Radius"
8998 msgstr "半徑"
9001 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9002 msgstr "流體網格頂點"
9005 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9006 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
9009 msgid "Strength of noise"
9010 msgstr "噪訊的強度"
9013 msgid "Time"
9014 msgstr "時間"
9017 msgid "Noise Method"
9018 msgstr "噪訊方法"
9021 msgid "Wavelet"
9022 msgstr "波"
9025 msgid "Compression"
9026 msgstr "壓縮"
9029 msgid "Compression method to be used"
9030 msgstr "使用的壓縮方法"
9033 msgid "Effective but slow compression"
9034 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9037 msgid "Number"
9038 msgstr "數目"
9041 msgid "Randomness"
9042 msgstr "隨機度"
9045 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9046 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9049 msgid "Delete"
9050 msgstr "刪除"
9053 msgid "p0"
9054 msgstr "p0"
9057 msgid "Start point"
9058 msgstr "起始點"
9061 msgid "Time Scale"
9062 msgstr "時間比例"
9065 msgid "Adjust simulation speed"
9066 msgstr "調節模擬速度"
9069 msgid "Adaptive Domain"
9070 msgstr "適應性領域"
9073 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9074 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9077 msgid "Bottom"
9078 msgstr "底"
9081 msgid "Top"
9082 msgstr "頂"
9085 msgid "Dissolve Smoke"
9086 msgstr "消融煙霧"
9089 msgid "Tracer"
9090 msgstr "曳流"
9093 msgid "Display Type"
9094 msgstr "顯示類型"
9097 msgid "Viscosity Base"
9098 msgstr "黏滯度基數"
9101 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9102 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9105 msgid "Viscosity Exponent"
9106 msgstr "黏滯度指數"
9109 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9110 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9113 msgid "Smoke collision settings"
9114 msgstr "煙霧碰撞設定"
9117 msgid "Collision"
9118 msgstr "碰撞"
9121 msgid "Maximize"
9122 msgstr "最大化"
9125 msgid "Subframes"
9126 msgstr "細分幀"
9129 msgid "Flow Settings"
9130 msgstr "流動設定"
9133 msgid "Density"
9134 msgstr "密度"
9137 msgid "Vertex Group"
9138 msgstr "頂點群組"
9141 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9142 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9145 msgid "Flow Type"
9146 msgstr "流動類型"
9149 msgid "Add smoke"
9150 msgstr "添加煙霧"
9153 msgid "Fire + Smoke"
9154 msgstr "火燒 + 煙霧"
9157 msgid "Add fire and smoke"
9158 msgstr "添加火燒與煙霧"
9161 msgid "Fire"
9162 msgstr "火燒"
9165 msgid "Add fire"
9166 msgstr "添加火燒"
9169 msgid "Flame Rate"
9170 msgstr "火焰率"
9173 msgid "Texture that controls emission strength"
9174 msgstr "控制發散強度的紋理"
9177 msgid "Particle size in simulation cells"
9178 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9181 msgid "Particle systems emitted from the object"
9182 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9185 msgid "Color of smoke"
9186 msgstr "煙霧的色彩"
9189 msgid "Temp. Diff."
9190 msgstr "溫差"
9193 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9194 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9197 msgid "Mapping"
9198 msgstr "映射方法"
9201 msgid "Texture mapping type"
9202 msgstr "紋理映射類型"
9205 msgid "Generated"
9206 msgstr "生成的"
9209 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9210 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9213 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9214 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9217 msgid "Z-offset of texture mapping"
9218 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9221 msgid "Size of texture mapping"
9222 msgstr "紋理映射的大小"
9225 msgid "Absolute Density"
9226 msgstr "絕對密度"
9229 msgid "Initial Velocity"
9230 msgstr "初始速度"
9233 msgid "Set Size"
9234 msgstr "設定大小"
9237 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9238 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9241 msgid "Use Texture"
9242 msgstr "使用紋理"
9245 msgid "Use a texture to control emission strength"
9246 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9249 msgid "Initial"
9250 msgstr "初始"
9253 msgid "Amount of normal directional velocity"
9254 msgstr "法線方向速度的量"
9257 msgid "Amount of random velocity"
9258 msgstr "隨機速度的量"
9261 msgid "Freestyle Line Set"
9262 msgstr "Freestyle 線條集"
9265 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9266 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9269 msgid "Inclusive"
9270 msgstr "包含性"
9273 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9274 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9277 msgid "Exclusive"
9278 msgstr "排除性"
9281 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9282 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9285 msgid "Edge Type Combination"
9286 msgstr "邊線類型組合"
9289 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9290 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9293 msgid "Logical OR"
9294 msgstr "OR 邏輯運算"
9297 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9298 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9301 msgid "Logical AND"
9302 msgstr "And 邏輯運算"
9305 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9306 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9309 msgid "Edge Type Negation"
9310 msgstr "邊線類型反駁"
9313 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9314 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9317 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9318 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9321 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9322 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9325 msgid "Border"
9326 msgstr "邊緣"
9329 msgid "Exclude border edges"
9330 msgstr "排除邊緣線"
9333 msgid "Contour"
9334 msgstr "輪廓"
9337 msgid "Exclude contours"
9338 msgstr "排除輪廓"
9341 msgid "Crease"
9342 msgstr "皺摺"
9345 msgid "Exclude crease edges"
9346 msgstr "排除皺摺邊線"
9349 msgid "Edge Mark"
9350 msgstr "邊線標記"
9353 msgid "Exclude edge marks"
9354 msgstr "排除邊線標記"
9357 msgid "External Contour"
9358 msgstr "外部輪廓"
9361 msgid "Exclude external contours"
9362 msgstr "排除外部輪廓"
9365 msgid "Material Boundary"
9366 msgstr "材質邊界"
9369 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9370 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9373 msgid "Ridge & Valley"
9374 msgstr "嵴與谷"
9377 msgid "Exclude ridges and valleys"
9378 msgstr "排除嵴與谷"
9381 msgid "Silhouette"
9382 msgstr "剪影"
9385 msgid "Exclude silhouette edges"
9386 msgstr "排除剪影邊線"
9389 msgid "Suggestive Contour"
9390 msgstr "暗示性輪廓"
9393 msgid "Exclude suggestive contours"
9394 msgstr "排除暗示性輪廓"
9397 msgid "Face Mark Condition"
9398 msgstr "面標記條件"
9401 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9402 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9405 msgid "One Face"
9406 msgstr "一面"
9409 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9410 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9413 msgid "Both Faces"
9414 msgstr "兩面"
9417 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9418 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9421 msgid "Face Mark Negation"
9422 msgstr "面標記反駁"
9425 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9426 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9429 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9430 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9433 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9434 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9437 msgid "Line Style"
9438 msgstr "線條樣式"
9441 msgid "Line style settings"
9442 msgstr "線條樣式設定"
9445 msgid "Line Set Name"
9446 msgstr "線條集名稱"
9449 msgid "Line set name"
9450 msgstr "線條集名稱"
9453 msgid "Last QI value of the QI range"
9454 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9457 msgid "First QI value of the QI range"
9458 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9461 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9462 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9465 msgid "Selection by Edge Types"
9466 msgstr "依邊線類型選取"
9469 msgid "Select feature edges based on edge types"
9470 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9473 msgid "Selection by Face Marks"
9474 msgstr "依面標記選取"
9477 msgid "Select feature edges by face marks"
9478 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9481 msgid "Selection by Image Border"
9482 msgstr "依影像邊緣選取"
9485 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9486 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9489 msgid "Selection by Visibility"
9490 msgstr "依可視性選取"
9493 msgid "Select feature edges based on visibility"
9494 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9497 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9498 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9501 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9502 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9505 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9506 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9509 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9510 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9513 msgid "Select edges at material boundaries"
9514 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9517 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9518 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9521 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9522 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9525 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9526 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9529 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9530 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9533 msgid "Visibility"
9534 msgstr "可見性"
9537 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9538 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9541 msgid "Select visible feature edges"
9542 msgstr "選取可見特徵邊線"
9545 msgid "Hidden"
9546 msgstr "隱藏"
9549 msgid "Select hidden feature edges"
9550 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9553 msgid "QI Range"
9554 msgstr "QI 範圍"
9557 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9558 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9561 msgid "Freestyle Module"
9562 msgstr "Freestyle 模組"
9565 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9566 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9569 msgid "Style Module"
9570 msgstr "樣式模組"
9573 msgid "Python script to define a style module"
9574 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9577 msgid "Use"
9578 msgstr "使用"
9581 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9582 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9585 msgid "Style Modules"
9586 msgstr "樣式模組"
9589 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9590 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9593 msgid "Freestyle Settings"
9594 msgstr "Freestyle 設定"
9597 msgid "Crease Angle"
9598 msgstr "皺摺角度"
9601 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9602 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9605 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9606 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9609 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9610 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9613 msgid "Line Sets"
9614 msgstr "線條集"
9617 msgid "Control Mode"
9618 msgstr "控制模式"
9621 msgid "Select the Freestyle control mode"
9622 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9625 msgid "Python Scripting Mode"
9626 msgstr "Python 指令稿模式"
9629 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9630 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9633 msgid "Parameter Editor Mode"
9634 msgstr "參數編輯器模式"
9637 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9638 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9641 msgid "Sphere Radius"
9642 msgstr "球體半徑"
9645 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9646 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9649 msgid "Advanced Options"
9650 msgstr "進階選項"
9653 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9654 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9657 msgid "Culling"
9658 msgstr "淘選"
9661 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9662 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9665 msgid "Material Boundaries"
9666 msgstr "材質邊界"
9669 msgid "Enable material boundaries"
9670 msgstr "啟用材質邊界"
9673 msgid "Ridges and Valleys"
9674 msgstr "嵴與谷"
9677 msgid "Enable ridges and valleys"
9678 msgstr "啟用嵴與谷"
9681 msgid "Face Smoothness"
9682 msgstr "面平滑度"
9685 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9686 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9689 msgid "Suggestive Contours"
9690 msgstr "暗示性輪廓"
9693 msgid "Enable suggestive contours"
9694 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9697 msgid "View Map Cache"
9698 msgstr "檢視映射快取"
9701 msgid "UV Factor"
9702 msgstr "UV 係數"
9705 msgid "Grease Pencil Frame"
9706 msgstr "蠟筆框幀"
9709 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9710 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9713 msgid "Frame Number"
9714 msgstr "幀號"
9717 msgid "The frame on which this sketch appears"
9718 msgstr "此草圖出現的框幀"
9721 msgid "Paint Lock"
9722 msgstr "繪製鎖定"
9725 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9726 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9729 msgid "Keyframe"
9730 msgstr "鍵幀"
9733 msgid "Breakdown"
9734 msgstr "分解"
9737 msgid "Extreme"
9738 msgstr "極限"
9741 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9742 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9745 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9746 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9749 msgid "Grease Pencil Frames"
9750 msgstr "蠟筆框幀"
9753 msgid "Collection of grease pencil frames"
9754 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9757 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9758 msgstr "蠟筆插補設定"
9761 msgid "Easing"
9762 msgstr "緩變"
9765 msgid "Period"
9766 msgstr "週期"
9769 msgid "Step"
9770 msgstr "步"
9773 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
9774 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
9777 msgid "Custom"
9778 msgstr "自訂"
9781 msgid "Quadratic"
9782 msgstr "二次型"
9785 msgid "Exponential"
9786 msgstr "指數"
9789 msgid "Exponential easing (dramatic)"
9790 msgstr "指數變換 (劇烈)"
9793 msgid "Circular"
9794 msgstr "圓"
9797 msgid "Bounce"
9798 msgstr "彈跳"
9801 msgid "Elastic"
9802 msgstr "彈性"
9805 msgid "Grease Pencil Layer"
9806 msgstr "蠟筆分層"
9809 msgid "Collection of related sketches"
9810 msgstr "相關草圖的集合"
9813 msgid "Active Frame"
9814 msgstr "作用中框幀"
9817 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9818 msgstr "此層正顯示的框幀"
9821 msgid "After Color"
9822 msgstr "之後色彩"
9825 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9826 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9829 msgid "Frames After"
9830 msgstr "之後幀數"
9833 msgid "Before Color"
9834 msgstr "之前色彩"
9837 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9838 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9841 msgid "Frames Before"
9842 msgstr "之前幀數"
9845 msgid "Blend Mode"
9846 msgstr "混合模式"
9849 msgid "Frames"
9850 msgstr "框幀"
9853 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9854 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9857 msgid "Set layer Visibility"
9858 msgstr "設定層的可見性"
9861 msgid "Layer name"
9862 msgstr "層名稱"
9865 msgid "Locked"
9866 msgstr "已鎖定"
9869 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9870 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9873 msgid "Frame Locked"
9874 msgstr "框幀已鎖定"
9877 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9878 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9881 msgid "Layer Opacity"
9882 msgstr "層不透明度"
9885 msgid "Parent Object"
9886 msgstr "親代物體"
9889 msgid "Parent Bone"
9890 msgstr "親代骨骼"
9893 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9894 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9897 msgid "Parent Type"
9898 msgstr "親代類型"
9901 msgid "Type of parent relation"
9902 msgstr "親子關係的類型"
9905 msgid "Pass Index"
9906 msgstr "通遞索引"
9909 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9910 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9913 msgid "Make the layer draw in front of objects"
9914 msgstr "讓該層描繪於物體之前"
9917 msgid "Show Points"
9918 msgstr "顯示點"
9921 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
9922 msgstr "描繪構成筆觸的點 (用於除錯用途)"
9925 msgid "Tint Factor"
9926 msgstr "扭結係數"
9929 msgid "Factor of tinting color"
9930 msgstr "著色係數"
9933 msgid "Onion Skinning"
9934 msgstr "洋蔥皮化"
9937 msgid "Mask Layer"
9938 msgstr "遮罩分層"
9941 msgid "Vertex Paint mix factor"
9942 msgstr "繪製頂點混和係數"
9945 msgid "ViewLayer"
9946 msgstr "視圖層"
9949 msgid "Layer"
9950 msgstr "層"
9953 msgid "Spacing"
9954 msgstr "間隔"
9957 msgid "Grid"
9958 msgstr "格線"
9961 msgid "Grease Pencil Stroke"
9962 msgstr "蠟筆筆觸"
9965 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
9966 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
9969 msgid "Draw Mode"
9970 msgstr "描繪模式"
9973 msgid "Stroke is in screen-space"
9974 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
9977 msgid "3D Space"
9978 msgstr "3D 空間"
9981 msgid "Stroke is in 3D-space"
9982 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
9985 msgid "2D Space"
9986 msgstr "2D 空間"
9989 msgid "Stroke is in 2D-space"
9990 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
9993 msgid "2D Image"
9994 msgstr "2D 影像"
9997 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
9998 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10001 msgid "End Cap"
10002 msgstr "終末蓋帽"
10005 msgid "Flat"
10006 msgstr "扁平"
10009 msgid "Groups"
10010 msgstr "群組"
10013 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
10014 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
10017 msgid "Material Index"
10018 msgstr "材質索引"
10021 msgid "Stroke Points"
10022 msgstr "筆觸點"
10025 msgid "Stroke data points"
10026 msgstr "筆觸資料點"
10029 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10030 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10033 msgid "Start Cap"
10034 msgstr "起始蓋帽"
10037 msgid "Triangles"
10038 msgstr "三角形"
10041 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10042 msgstr "蠟筆筆觸點"
10045 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10046 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10049 msgid "Coordinates"
10050 msgstr "座標"
10053 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10054 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10057 msgid "Point is selected for viewport editing"
10058 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10061 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10062 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10065 msgid "Line Width"
10066 msgstr "線寬"
10069 msgid "Basis Matrix"
10070 msgstr "基礎矩陣"
10073 msgid "Options"
10074 msgstr "選項"
10077 msgid "Persistent"
10078 msgstr "永恆"
10081 msgid "Region Type"
10082 msgstr "區域類型"
10085 msgid "Window"
10086 msgstr "視窗"
10089 msgid "Header"
10090 msgstr "標頭欄"
10093 msgid "Temporary"
10094 msgstr "暫時"
10097 msgid "Tools"
10098 msgstr "工具"
10101 msgid "Tool Properties"
10102 msgstr "工具屬性"
10105 msgid "Modifier name"
10106 msgstr "修改器名稱"
10109 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10110 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10113 msgid "Edit Mode"
10114 msgstr "編輯模式"
10117 msgid "Display modifier in Edit mode"
10118 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10121 msgid "Use modifier during render"
10122 msgstr "算繪時使用修改器"
10125 msgid "Display modifier in viewport"
10126 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10129 msgid "Array"
10130 msgstr "陣列"
10133 msgid "Build"
10134 msgstr "建置"
10137 msgid "Mirror"
10138 msgstr "鏡像"
10141 msgid "Hook"
10142 msgstr "鉤"
10145 msgid "Lattice"
10146 msgstr "晶格"
10149 msgid "Time Offset"
10150 msgstr "時間偏移"
10153 msgid "Hue/Saturation"
10154 msgstr "色調/飽和度"
10157 msgid "Texture Mapping"
10158 msgstr "紋理映射處理"
10161 msgid "Armature Modifier"
10162 msgstr "骨架修改器"
10165 msgid "Invert vertex group influence"
10166 msgstr "反轉頂點群組影響"
10169 msgid "Armature object to deform with"
10170 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10173 msgid "Use Bone Envelopes"
10174 msgstr "使用骨骼封套"
10177 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10178 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10181 msgid "Use Vertex Groups"
10182 msgstr "使用頂點群組"
10185 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10186 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10189 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10190 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10193 msgid "Constant Offset"
10194 msgstr "常量偏移"
10197 msgid "Count"
10198 msgstr "計數"
10201 msgid "Pass"
10202 msgstr "通遞"
10205 msgid "Object Offset"
10206 msgstr "物體偏移"
10209 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10210 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10213 msgid "Relative Offset"
10214 msgstr "相對偏移"
10217 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10218 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10221 msgid "Shift"
10222 msgstr "Shift"
10225 msgid "Uniform Scale"
10226 msgstr "統一縮放"
10229 msgid "Build Modifier"
10230 msgstr "建置修改器"
10233 msgid "Transition"
10234 msgstr "過渡"
10237 msgid "Grow"
10238 msgstr "增長"
10241 msgid "Fade"
10242 msgstr "淡化"
10245 msgid "Custom Curve"
10246 msgstr "自訂曲線"
10249 msgid "Hook Modifier"
10250 msgstr "鉤修改器"
10253 msgid "Hook Center"
10254 msgstr "掛勾中心"
10257 msgid "Falloff Curve"
10258 msgstr "衰弱曲線"
10261 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10262 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10265 msgctxt "Curve"
10266 msgid "Falloff Type"
10267 msgstr "衰落類型"
10270 msgctxt "Curve"
10271 msgid "No Falloff"
10272 msgstr "無衰落"
10275 msgctxt "Curve"
10276 msgid "Curve"
10277 msgstr "曲線"
10280 msgctxt "Curve"
10281 msgid "Smooth"
10282 msgstr "平滑"
10285 msgctxt "Curve"
10286 msgid "Sphere"
10287 msgstr "球形"
10290 msgctxt "Curve"
10291 msgid "Root"
10292 msgstr "根"
10295 msgctxt "Curve"
10296 msgid "Inverse Square"
10297 msgstr "反轉平方"
10300 msgctxt "Curve"
10301 msgid "Sharp"
10302 msgstr "銳利"
10305 msgctxt "Curve"
10306 msgid "Linear"
10307 msgstr "線性"
10310 msgctxt "Curve"
10311 msgid "Constant"
10312 msgstr "常數"
10315 msgid "Matrix"
10316 msgstr "矩陣"
10319 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10320 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10323 msgid "Relative force of the hook"
10324 msgstr "鉤的相對力"
10327 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10328 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10331 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10332 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10335 msgid "Lattice Modifier"
10336 msgstr "晶格修改器"
10339 msgid "Lattice object to deform with"
10340 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10343 msgid "Strength of modifier effect"
10344 msgstr "修改器效果的強度"
10347 msgid "Mirror Modifier"
10348 msgstr "鏡像修改器"
10351 msgid "Strength Factor"
10352 msgstr "強度係數"
10355 msgid "Thickness Factor"
10356 msgstr "厚度係數"
10359 msgid "Opacity Factor"
10360 msgstr "不透明度係數"
10363 msgid "Factor of Opacity"
10364 msgstr "不透明度的係數"
10367 msgid "Factor of Simplify"
10368 msgstr "簡化的係數"
10371 msgid "Fixed"
10372 msgstr "固定"
10375 msgid "Adaptive"
10376 msgstr "適應"
10379 msgid "Merge"
10380 msgstr "合併"
10383 msgid "Smooth Modifier"
10384 msgstr "平滑修改器"
10387 msgid "Subdivision Type"
10388 msgstr "細分類型"
10391 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10392 msgstr "選取細分演算法的類型"
10395 msgid "Catmull-Clark"
10396 msgstr "卡特姆-克拉克"
10399 msgid "Simple"
10400 msgstr "單個"
10403 msgid "Frame Scale"
10404 msgstr "框幀縮放"
10407 msgid "Evaluation time in seconds"
10408 msgstr "評估時間單位為秒"
10411 msgid "Reverse"
10412 msgstr "反向"
10415 msgid "Frame Offset"
10416 msgstr "框幀偏移"
10419 msgid "Factor for tinting"
10420 msgstr "著色的係數"
10423 msgid "Vertex Group Element"
10424 msgstr "頂點群組元素"
10427 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10428 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10431 msgid "Group Index"
10432 msgstr "群組索引"
10435 msgid "Vertex Weight"
10436 msgstr "頂點權重"
10439 msgid "Grid Subdivisions"
10440 msgstr "格線細分"
10443 msgid "Grid Scale"
10444 msgstr "格線縮放"
10447 msgid "Active Layer"
10448 msgstr "作用分層"
10451 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10452 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10455 msgid "Number of loops used by this polygon"
10456 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10459 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10460 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10463 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
10464 msgstr "當描繪長條圖時要顯示的通道"
10467 msgid "Red Green Blue"
10468 msgstr "紅綠藍"
10471 msgid "Red"
10472 msgstr "紅"
10475 msgid "Green"
10476 msgstr "綠"
10479 msgid "Blue"
10480 msgstr "藍"
10483 msgid "Show Line"
10484 msgstr "顯示線"
10487 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10488 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10491 msgid "Is Indirect"
10492 msgstr "為間接"
10495 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10496 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10499 msgid "Library"
10500 msgstr "藏庫"
10503 msgid "Library file the data-block is linked from"
10504 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10507 msgid "Tag"
10508 msgstr "標籤"
10511 msgid "Fake User"
10512 msgstr "偽使用者"
10515 msgid "Users"
10516 msgstr "使用者"
10519 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10520 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10523 msgid "F-Curves"
10524 msgstr "F 曲線"
10527 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10528 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10531 msgid "Frame Range"
10532 msgstr "框幀區間"
10535 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10536 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10539 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10540 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10543 msgctxt "ID"
10544 msgid "ID Root Type"
10545 msgstr "ID 根基類型"
10548 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10549 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10552 msgid "Pose Markers"
10553 msgstr "姿態標記"
10556 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10557 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10560 msgid "Bones"
10561 msgstr "骨骼"
10564 msgid "Octahedral"
10565 msgstr "八面體"
10568 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10569 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10572 msgid "Stick"
10573 msgstr "棍形"
10576 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10577 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10580 msgid "B-Bone"
10581 msgstr "B 骨骼"
10584 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10585 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10588 msgid "Envelope"
10589 msgstr "封套"
10592 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10593 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10596 msgid "Wire"
10597 msgstr "線"
10600 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10601 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10604 msgid "Edit Bones"
10605 msgstr "編輯骨骼"
10608 msgid "Is Editmode"
10609 msgstr "為編輯模式"
10612 msgid "True when used in editmode"
10613 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10616 msgid "Visible Layers"
10617 msgstr "可見層"
10620 msgid "Armature layer visibility"
10621 msgstr "骨架分層的可見性"
10624 msgid "Layer Proxy Protection"
10625 msgstr "層代理保護"
10628 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10629 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10632 msgid "Pose Position"
10633 msgstr "姿勢位置"
10636 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10637 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10640 msgid "Show armature in posed state"
10641 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10644 msgid "Rest Position"
10645 msgstr "靜止位置"
10648 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10649 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10652 msgid "X-Axis Mirror"
10653 msgstr "X 軸鏡像"
10656 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10657 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10660 msgid "Autosmooth"
10661 msgstr "自動平滑"
10664 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10665 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10668 msgid "Brush blending mode"
10669 msgstr "筆刷混合模式"
10672 msgid "Exclusion"
10673 msgstr "排除"
10676 msgid "Erase Alpha"
10677 msgstr "擦除 Alpha"
10680 msgid "Erase alpha while painting"
10681 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10684 msgid "Add Alpha"
10685 msgstr "添加 Alpha"
10688 msgid "Add alpha while painting"
10689 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10692 msgid "Kernel Radius"
10693 msgstr "內核半徑"
10696 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10697 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10700 msgid "Blur Mode"
10701 msgstr "模糊模式"
10704 msgid "Box"
10705 msgstr "方塊"
10708 msgid "Gaussian"
10709 msgstr "高斯"
10712 msgid "Deformation"
10713 msgstr "變形"
10716 msgid "Bend"
10717 msgstr "彎曲"
10720 msgid "Expand"
10721 msgstr "擴展"
10724 msgid "Inflate"
10725 msgstr "膨脹"
10728 msgid "Loop"
10729 msgstr "迴圈"
10732 msgid "Brush's capabilities"
10733 msgstr "筆刷的能力"
10736 msgid "Clone Alpha"
10737 msgstr "拓製 Alpha"
10740 msgid "Opacity of clone image display"
10741 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10744 msgid "Clone Image"
10745 msgstr "拓製影像"
10748 msgid "Image for clone tool"
10749 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10752 msgid "Clone Offset"
10753 msgstr "拓製偏移"
10756 msgid "Snake Hook"
10757 msgstr "蛇鉤"
10760 msgid "Local"
10761 msgstr "區域"
10764 msgid "Global"
10765 msgstr "全域"
10768 msgid "Dynamic"
10769 msgstr "動態"
10772 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10773 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10776 msgid "How much the crease brush pinches"
10777 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10780 msgid "Add Color"
10781 msgstr "添加色彩"
10784 msgid "Color of cursor when adding"
10785 msgstr "添加時的游標色彩"
10788 msgid "Subtract Color"
10789 msgstr "減去色彩"
10792 msgid "Color of cursor when subtracting"
10793 msgstr "減去時的游標色彩"
10796 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10797 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10800 msgid "Editable falloff curve"
10801 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10804 msgid "Root"
10805 msgstr "基根"
10808 msgid "Sharp"
10809 msgstr "銳利"
10812 msgid "Sharper"
10813 msgstr "更銳利"
10816 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10817 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10820 msgid "Fill Threshold"
10821 msgstr "填充閾值"
10824 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10825 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10828 msgid "Gradient Spacing"
10829 msgstr "漸層間隔"
10832 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10833 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10836 msgid "Gradient Fill Mode"
10837 msgstr "漸層填充模式"
10840 msgid "Gradient Stroke Mode"
10841 msgstr "漸層筆觸模式"
10844 msgid "Repeat"
10845 msgstr "重復"
10848 msgid "Clamp"
10849 msgstr "緊固"
10852 msgid "Brush Height"
10853 msgstr "筆刷高度"
10856 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10857 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10860 msgid "Brush Icon Filepath"
10861 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10864 msgid "File path to brush icon"
10865 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10868 msgid "Image Paint Tool"
10869 msgstr "影像繪製工具"
10872 msgid "Soften"
10873 msgstr "柔化"
10876 msgid "Mask"
10877 msgstr "遮罩"
10880 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10881 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10884 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10885 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10888 msgid "Brush"
10889 msgstr "筆刷"
10892 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10893 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10896 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10897 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10900 msgid "Mask Stencil Position"
10901 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10904 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10905 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10908 msgid "Mask Texture"
10909 msgstr "遮罩紋理"
10912 msgid "Mask Texture Slot"
10913 msgstr "遮罩紋理槽"
10916 msgid "Mask Tool"
10917 msgstr "遮罩工具"
10920 msgid "Normal Radius"
10921 msgstr "法線半徑"
10924 msgid "Normal Weight"
10925 msgstr "法線權重"
10928 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10929 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10932 msgid "Paint Curve"
10933 msgstr "繪製曲線"
10936 msgid "Active Paint Curve"
10937 msgstr "作用中繪製曲線"
10940 msgid "Plane Offset"
10941 msgstr "平面偏移"
10944 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10945 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10948 msgid "Plane Trim"
10949 msgstr "平面修剪"
10952 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
10953 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
10956 msgid "Topology"
10957 msgstr "拓樸"
10960 msgid "Face Sets"
10961 msgstr "面集"
10964 msgid "Rake"
10965 msgstr "耙掠"
10968 msgid "Rate"
10969 msgstr "比率"
10972 msgid "Interval between paints for Airbrush"
10973 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
10976 msgid "Sculpt Plane"
10977 msgstr "雕塑平面"
10980 msgid "Area Plane"
10981 msgstr "區域平面"
10984 msgid "View Plane"
10985 msgstr "檢視平面"
10988 msgid "X Plane"
10989 msgstr "X 平面"
10992 msgid "Y Plane"
10993 msgstr "Y 平面"
10996 msgid "Z Plane"
10997 msgstr "Z 平面"
11000 msgid "Sculpt Tool"
11001 msgstr "雕塑工具"
11004 msgid "Draw Sharp"
11005 msgstr "描繪銳利"
11008 msgid "Clay"
11009 msgstr "黏土"
11012 msgid "Clay Strips"
11013 msgstr "黏土片段"
11016 msgid "Blob"
11017 msgstr "塗抹"
11020 msgid "Flatten"
11021 msgstr "弄平"
11024 msgid "Scrape"
11025 msgstr "刮削"
11028 msgid "Thumb"
11029 msgstr "縮圖"
11032 msgid "Pose"
11033 msgstr "姿勢"
11036 msgid "Nudge"
11037 msgstr "輕推"
11040 msgid "Rotate"
11041 msgstr "旋轉"
11044 msgid "Boundary"
11045 msgstr "邊界"
11048 msgid "Cloth"
11049 msgstr "布料"
11052 msgid "Draw Face Sets"
11053 msgstr "繪製面集"
11056 msgid "Secondary Color"
11057 msgstr "次色"
11060 msgid "Sharp Threshold"
11061 msgstr "銳化閾值"
11064 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11065 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11068 msgid "Radius of the brush in pixels"
11069 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11072 msgid "Laplacian"
11073 msgstr "拉普拉斯"
11076 msgid "Smooth Stroke Factor"
11077 msgstr "平滑筆觸係數"
11080 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11081 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11084 msgid "Smooth Stroke Radius"
11085 msgstr "平滑筆觸半徑"
11088 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11089 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11092 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11093 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11096 msgid "Stencil Dimensions"
11097 msgstr "油印蠟紙維度"
11100 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11101 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11104 msgid "Stencil Position"
11105 msgstr "油印蠟紙位置"
11108 msgid "Position of stencil in viewport"
11109 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11112 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11113 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11116 msgid "Stroke Method"
11117 msgstr "筆劃方法"
11120 msgid "Dots"
11121 msgstr "點"
11124 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11125 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11128 msgid "Drag Dot"
11129 msgstr "拖曳點"
11132 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11133 msgstr "允許仔細放置單一點"
11136 msgid "Space"
11137 msgstr "空格"
11140 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11141 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11144 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11145 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11148 msgid "Anchored"
11149 msgstr "已錨定"
11152 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11153 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11156 msgid "Texture Overlay Alpha"
11157 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11160 msgid "Texture Sample Bias"
11161 msgstr "紋理取樣偏差"
11164 msgid "Value added to texture samples"
11165 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11168 msgid "Texture Slot"
11169 msgstr "紋理槽"
11172 msgid "Unprojected Radius"
11173 msgstr "未投射的半徑"
11176 msgid "Radius of brush in Blender units"
11177 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11180 msgid "Accumulate"
11181 msgstr "累加"
11184 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11185 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11188 msgid "Adaptive Spacing"
11189 msgstr "適應間隔"
11192 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11193 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11196 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11197 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11200 msgid "Face Sets Auto-masking"
11201 msgstr "自動面集遮罩"
11204 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11205 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11208 msgid "Use Cursor Overlay"
11209 msgstr "使用游標疊層"
11212 msgid "Show cursor in viewport"
11213 msgstr "於視接口中顯示游標"
11216 msgid "Override Overlay"
11217 msgstr "凌駕疊層"
11220 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11221 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11224 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11225 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11228 msgid "Custom Icon"
11229 msgstr "自訂圖示"
11232 msgid "Set the brush icon from an image file"
11233 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11236 msgid "Edge-to-edge"
11237 msgstr "邊線至邊線"
11240 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11241 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11244 msgid "Use Front-Face"
11245 msgstr "使用前方的面"
11248 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11249 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11252 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11253 msgstr "反轉平滑壓力"
11256 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11257 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11260 msgid "Radius Unit"
11261 msgstr "半徑單位"
11264 msgid "Plane Offset Pressure"
11265 msgstr "平面偏移壓力"
11268 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11269 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11272 msgid "Original Normal"
11273 msgstr "原始法線"
11276 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11277 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
11280 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11281 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11284 msgid "Use Sculpt"
11285 msgstr "使用雕塑"
11288 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11289 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11292 msgid "Use Vertex"
11293 msgstr "使用頂點"
11296 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11297 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11300 msgid "Use Weight"
11301 msgstr "使用權重"
11304 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11305 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11308 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11309 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11312 msgid "Use Plane Trim"
11313 msgstr "使用平面修剪"
11316 msgid "Enable Plane Trim"
11317 msgstr "啟用平面修剪"
11320 msgid "Jitter Pressure"
11321 msgstr "抖動壓力"
11324 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11325 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11328 msgid "Mask Pressure Mode"
11329 msgstr "遮罩壓力模式"
11332 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11333 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11336 msgid "Ramp"
11337 msgstr "漸變"
11340 msgid "Cutoff"
11341 msgstr "切掉"
11344 msgid "Size Pressure"
11345 msgstr "壓力大小"
11348 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11349 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11352 msgid "Spacing Pressure"
11353 msgstr "間隔壓力"
11356 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11357 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11360 msgid "Strength Pressure"
11361 msgstr "強度壓力"
11364 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11365 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11368 msgid "Use Texture Overlay"
11369 msgstr "使用紋理疊層"
11372 msgid "Show texture in viewport"
11373 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11376 msgid "Restore Mesh"
11377 msgstr "還原網格"
11380 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11381 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11384 msgid "Smooth Stroke"
11385 msgstr "平滑筆觸"
11388 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11389 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11392 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11393 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11396 msgid "Grab UVs"
11397 msgstr "抓取 UV"
11400 msgid "Relax"
11401 msgstr "放鬆"
11404 msgid "Relax UVs"
11405 msgstr "放鬆 uv"
11408 msgid "Pinch UVs"
11409 msgstr "捏擠 UV"
11412 msgid "Vertex Paint Tool"
11413 msgstr "頂點繪畫工具"
11416 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11417 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11420 msgid "Weight Paint Tool"
11421 msgstr "權重繪畫工具"
11424 msgid "Path to external displacements file"
11425 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11428 msgid "Forward"
11429 msgstr "前進"
11432 msgid "Sequence"
11433 msgstr "序段"
11436 msgid "Up"
11437 msgstr "向上"
11440 msgid "Field of View"
11441 msgstr "視野"
11444 msgid "Camera lens field of view"
11445 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11448 msgid "Horizontal FOV"
11449 msgstr "水平視野"
11452 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11453 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11456 msgid "Vertical FOV"
11457 msgstr "水平視野"
11460 msgid "Camera lens vertical field of view"
11461 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11464 msgid "List of background images"
11465 msgstr "背景影像的清單"
11468 msgid "Clip End"
11469 msgstr "剪輯結束"
11472 msgid "Camera far clipping distance"
11473 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11476 msgid "Clip Start"
11477 msgstr "剪輯開始"
11480 msgid "Camera near clipping distance"
11481 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11484 msgid "Cycles Camera Settings"
11485 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11488 msgid "Cycles camera settings"
11489 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11492 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11493 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11496 msgid "Depth Of Field"
11497 msgstr "景深"
11500 msgid "Focal Length"
11501 msgstr "焦長"
11504 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11505 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11508 msgid "Lens Unit"
11509 msgstr "鏡頭單位"
11512 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11513 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11516 msgid "Millimeters"
11517 msgstr "公釐"
11520 msgid "Specify the lens in millimeters"
11521 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11524 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11525 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11528 msgid "Orthographic Scale"
11529 msgstr "正視縮放"
11532 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11533 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11536 msgid "Passepartout Alpha"
11537 msgstr "裱框 Alpha"
11540 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11541 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11544 msgid "Sensor Fit"
11545 msgstr "感測器適應"
11548 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11549 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11552 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11553 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11556 msgid "Fit to the sensor width"
11557 msgstr "適應感測器寬度"
11560 msgid "Vertical"
11561 msgstr "垂直"
11564 msgid "Fit to the sensor height"
11565 msgstr "適應感測器高度"
11568 msgid "Sensor Height"
11569 msgstr "感測器高度"
11572 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11573 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11576 msgid "Sensor Width"
11577 msgstr "感測器寬度"
11580 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11581 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11584 msgid "Shift X"
11585 msgstr "推移 X"
11588 msgid "Shift Y"
11589 msgstr "推移 Y"
11592 msgid "Display Background Images"
11593 msgstr "顯示背景影像"
11596 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11597 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11600 msgid "Center Diagonal"
11601 msgstr "中心對角"
11604 msgid "Golden Triangle A"
11605 msgstr "黃金三角 A"
11608 msgid "Golden Triangle B"
11609 msgstr "黃金三角 B"
11612 msgid "Harmonious Triangle A"
11613 msgstr "和諧三角 A"
11616 msgid "Harmonious Triangle B"
11617 msgstr "和諧三角 B"
11620 msgid "Thirds"
11621 msgstr "三分"
11624 msgid "Show Limits"
11625 msgstr "顯示限制"
11628 msgid "Show Mist"
11629 msgstr "顯示迷霧"
11632 msgid "Show Name"
11633 msgstr "顯示名稱"
11636 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11637 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11640 msgid "Show Passepartout"
11641 msgstr "顯示裱框"
11644 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11645 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11648 msgid "Show Safe Areas"
11649 msgstr "顯示安全區域"
11652 msgid "Show Sensor Size"
11653 msgstr "顯示感測器大小"
11656 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11657 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11660 msgid "Camera types"
11661 msgstr "攝影機類型"
11664 msgid "Perspective"
11665 msgstr "透視法"
11668 msgid "Orthographic"
11669 msgstr "正視法"
11672 msgid "Panoramic"
11673 msgstr "全景"
11676 msgid "Bevel Depth"
11677 msgstr "倒角深度"
11680 msgid "End Mapping Type"
11681 msgstr "結束映射類型"
11684 msgid "Spline"
11685 msgstr "樣條"
11688 msgid "Start Mapping Type"
11689 msgstr "開始映射類型"
11692 msgid "Round"
11693 msgstr "圓"
11696 msgid "Profile"
11697 msgstr "剖面"
11700 msgid "Bevel Object"
11701 msgstr "倒角物體"
11704 msgid "Bevel Resolution"
11705 msgstr "倒角解析度"
11708 msgid "Cycles Mesh Settings"
11709 msgstr "Cycles 網格設定"
11712 msgid "Cycles mesh settings"
11713 msgstr "Cycles 網格設定"
11716 msgid "Dimensions"
11717 msgstr "維度"
11720 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11721 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11724 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11725 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11728 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11729 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11732 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11733 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11736 msgid "Extrude"
11737 msgstr "擠出"
11740 msgid "Fill Mode"
11741 msgstr "填補模式"
11744 msgid "Mode of filling curve"
11745 msgstr "填補曲線的模式"
11748 msgid "Half"
11749 msgstr "一半"
11752 msgid "Path Length"
11753 msgstr "路徑長度"
11756 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11757 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11760 msgid "Render Resolution U"
11761 msgstr "算繪解析度 U"
11764 msgid "Render Resolution V"
11765 msgstr "算繪解析度 V"
11768 msgid "Resolution U"
11769 msgstr "解析度 U"
11772 msgid "Resolution V"
11773 msgstr "解析度 V"
11776 msgid "Splines"
11777 msgstr "樣條"
11780 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11781 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11784 msgid "Taper Object"
11785 msgstr "窄縮物體"
11788 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11789 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11792 msgid "Texture Space Location"
11793 msgstr "紋理空間位置"
11796 msgid "Texture space location"
11797 msgstr "紋理空間位置"
11800 msgid "Texture Space Size"
11801 msgstr "紋理空間大小"
11804 msgid "Texture space size"
11805 msgstr "紋理空間大小"
11808 msgid "Twist Method"
11809 msgstr "扭轉方法"
11812 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11813 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11816 msgid "Z-Up"
11817 msgstr "Z-Up"
11820 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11821 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11824 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11825 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11828 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11829 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11832 msgid "Twist Smooth"
11833 msgstr "扭轉平滑"
11836 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11837 msgstr "切線的平滑迭代"
11840 msgid "Auto Texture Space"
11841 msgstr "自動紋理空間"
11844 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11845 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11848 msgid "Bounds Clamp"
11849 msgstr "邊界緊固"
11852 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11853 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11856 msgid "Fill Caps"
11857 msgstr "填補蓋帽"
11860 msgid "Fill caps for beveled curves"
11861 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11864 msgid "Fill Deformed"
11865 msgstr "填入變形後"
11868 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11869 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11872 msgid "Map Taper"
11873 msgstr "映射窄縮"
11876 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11877 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11880 msgid "Follow"
11881 msgstr "跟隨"
11884 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11885 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11888 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11889 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11892 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11893 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11896 msgid "Surface Curve"
11897 msgstr "曲面線"
11900 msgid "Text Curve"
11901 msgstr "文字曲線"
11904 msgid "The active text box"
11905 msgstr "作用中的文字方塊"
11908 msgid "Align text to the left"
11909 msgstr "向左對齊文字"
11912 msgid "Center text"
11913 msgstr "置中文字"
11916 msgid "Align text to the right"
11917 msgstr "向右對齊文字"
11920 msgid "Justify"
11921 msgstr "左右對齊"
11924 msgid "Align to the left and the right"
11925 msgstr "左右對齊文字"
11928 msgid "Flush"
11929 msgstr "左右等間"
11932 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11933 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11936 msgid "Body Text"
11937 msgstr "內文文字"
11940 msgid "Content of this text object"
11941 msgstr "此文字物體的內容"
11944 msgid "Character Info"
11945 msgstr "字元資訊"
11948 msgid "Stores the style of each character"
11949 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11952 msgid "Edit Format"
11953 msgstr "編輯格式"
11956 msgid "Editing settings character formatting"
11957 msgstr "編輯字元格式設定"
11960 msgid "Object Font"
11961 msgstr "物體字型"
11964 msgid "Text on Curve"
11965 msgstr "曲線路徑文字"
11968 msgid "Curve deforming text object"
11969 msgstr "曲線變形文字物體"
11972 msgid "Font"
11973 msgstr "字型"
11976 msgid "Font Bold"
11977 msgstr "字型粗體"
11980 msgid "Font Bold Italic"
11981 msgstr "字型粗斜體"
11984 msgid "Font Italic"
11985 msgstr "字型斜體"
11988 msgid "X Offset"
11989 msgstr "X 偏移"
11992 msgid "Horizontal offset from the object origin"
11993 msgstr "距物體原點的水平偏移"
11996 msgid "Y Offset"
11997 msgstr "Y 偏移"
12000 msgid "Vertical offset from the object origin"
12001 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12004 msgid "Shear"
12005 msgstr "切變"
12008 msgid "Italic angle of the characters"
12009 msgstr "字元的斜角"
12012 msgid "Font size"
12013 msgstr "字型大小"
12016 msgid "Small Caps"
12017 msgstr "小型大寫字"
12020 msgid "Scale of small capitals"
12021 msgstr "小型大寫字的縮放"
12024 msgid "Global spacing between characters"
12025 msgstr "全域的字元間隔"
12028 msgid "Distance between lines of text"
12029 msgstr "文字列之間的距離"
12032 msgid "Spacing between words"
12033 msgstr "單詞間的間隔"
12036 msgid "Textboxes"
12037 msgstr "文字方塊"
12040 msgid "Underline Thickness"
12041 msgstr "底線厚度"
12044 msgid "Underline Position"
12045 msgstr "底線位置"
12048 msgid "Vertical position of underline"
12049 msgstr "底線的垂直位置"
12052 msgid "Fast Editing"
12053 msgstr "快速編輯"
12056 msgid "Don't fill polygons while editing"
12057 msgstr "編輯時不填補多角形"
12060 msgid "Freestyle Line Style"
12061 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12064 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12065 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12068 msgid "Active Texture"
12069 msgstr "作用中紋理"
12072 msgid "Active texture slot being displayed"
12073 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12076 msgid "Active Texture Index"
12077 msgstr "作用中紋理索引"
12080 msgid "Index of active texture slot"
12081 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12084 msgid "Alpha Transparency"
12085 msgstr "Alpha 透明"
12088 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12089 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12092 msgid "Alpha Modifiers"
12093 msgstr "Alpha 修改器"
12096 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12097 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12100 msgid "Max 2D Angle"
12101 msgstr "最大 2D 角度"
12104 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12105 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12108 msgid "Min 2D Angle"
12109 msgstr "最小 2D 角度"
12112 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12113 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12116 msgid "Caps"
12117 msgstr "端帽"
12120 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12121 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12124 msgid "Butt"
12125 msgstr "平"
12128 msgid "Butt cap (flat)"
12129 msgstr "平帽 (扁平)"
12132 msgid "Round cap (half-circle)"
12133 msgstr "圓帽 (半圓)"
12136 msgid "Square"
12137 msgstr "方"
12140 msgid "Square cap (flat and extended)"
12141 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12144 msgid "Chain Count"
12145 msgstr "鏈計數"
12148 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12149 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12152 msgid "Chaining Method"
12153 msgstr "鏈接方法"
12156 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12157 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12160 msgid "Plain"
12161 msgstr "純直"
12164 msgid "Plain chaining"
12165 msgstr "純直鏈接"
12168 msgid "Sketchy"
12169 msgstr "概略"
12172 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12173 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12176 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12177 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12180 msgid "Color Modifiers"
12181 msgstr "色彩修改器"
12184 msgid "List of line color modifiers"
12185 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12188 msgid "Dash 1"
12189 msgstr "虛線 1"
12192 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12193 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12196 msgid "Dash 2"
12197 msgstr "虛線 2"
12200 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12201 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12204 msgid "Dash 3"
12205 msgstr "虛線 3"
12208 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12209 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12212 msgid "Gap 1"
12213 msgstr "間隔 1"
12216 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12217 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12220 msgid "Gap 2"
12221 msgstr "間隔 2"
12224 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12225 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12228 msgid "Gap 3"
12229 msgstr "間隔 3"
12232 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12233 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12236 msgid "Geometry Modifiers"
12237 msgstr "幾何修改器"
12240 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12241 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12244 msgid "Integration Type"
12245 msgstr "整合類型"
12248 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12249 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12252 msgid "Mean"
12253 msgstr "平均"
12256 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12257 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12260 msgid "Min"
12261 msgstr "最小"
12264 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12265 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12268 msgid "Max"
12269 msgstr "最大"
12272 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12273 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12276 msgid "First"
12277 msgstr "第一"
12280 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12281 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12284 msgid "Last"
12285 msgstr "最後"
12288 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12289 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12292 msgid "Max 2D Length"
12293 msgstr "最大 2D 長度"
12296 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12297 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12300 msgid "Min 2D Length"
12301 msgstr "最小 2D 長度"
12304 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12305 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12308 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12309 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12312 msgid "Node Tree"
12313 msgstr "節點樹"
12316 msgid "Node tree for node-based shaders"
12317 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12320 msgid "Panel"
12321 msgstr "面板"
12324 msgid "Select the property panel to be shown"
12325 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12328 msgid "Show the panel for stroke construction"
12329 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12332 msgid "Show the panel for line color options"
12333 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12336 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12337 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12340 msgid "Show the panel for line thickness options"
12341 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12344 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12345 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12348 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12349 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12352 msgid "Rounds"
12353 msgstr "次數"
12356 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12357 msgstr "一概略多觸的次數"
12360 msgid "Sort Key"
12361 msgstr "排序鍵"
12364 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12365 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12368 msgid "Distance from Camera"
12369 msgstr "與攝影機的距離"
12372 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12373 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12376 msgid "2D Length"
12377 msgstr "2D 長度"
12380 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12381 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12384 msgid "Projected X"
12385 msgstr "投影 X"
12388 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12389 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12392 msgid "Projected Y"
12393 msgstr "投影 Y"
12396 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12397 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12400 msgid "Sort Order"
12401 msgstr "排列順序"
12404 msgid "Select the sort order"
12405 msgstr "選取排列順序"
12408 msgid "Default order of the sort key"
12409 msgstr "排列鍵的預設順序"
12412 msgid "Reverse order"
12413 msgstr "順序相反"
12416 msgid "Split Dash 1"
12417 msgstr "分割虛線 1"
12420 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12421 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12424 msgid "Split Dash 2"
12425 msgstr "分割虛線 2"
12428 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12429 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12432 msgid "Split Dash 3"
12433 msgstr "分割虛線 3"
12436 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12437 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12440 msgid "Split Gap 1"
12441 msgstr "分割間隔 1"
12444 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12445 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12448 msgid "Split Gap 2"
12449 msgstr "分割間隔 2"
12452 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12453 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12456 msgid "Split Gap 3"
12457 msgstr "分割間隔 3"
12460 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12461 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12464 msgid "Split Length"
12465 msgstr "分割長度"
12468 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12469 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12472 msgid "Base Color"
12473 msgstr "基礎色彩"
12476 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12477 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12480 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12481 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12484 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12485 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12488 msgid "Thickness Modifiers"
12489 msgstr "厚度修改器"
12492 msgid "List of line thickness modifiers"
12493 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12496 msgid "Thickness Position"
12497 msgstr "厚度位置"
12500 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12501 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12504 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12505 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12508 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12509 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12512 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12513 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12516 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12517 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12520 msgid "Thickness Ratio"
12521 msgstr "厚度比"
12524 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12525 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12528 msgid "Use Max 2D Angle"
12529 msgstr "使用最大 2D 角度"
12532 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12533 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12536 msgid "Use Min 2D Angle"
12537 msgstr "使用最小 2D 角度"
12540 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12541 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12544 msgid "Use Chain Count"
12545 msgstr "使用鏈計數"
12548 msgid "Enable the selection of first N chains"
12549 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12552 msgid "Chaining"
12553 msgstr "鏈接"
12556 msgid "Enable chaining of feature edges"
12557 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12560 msgid "Dashed Line"
12561 msgstr "虛線"
12564 msgid "Enable or disable dashed line"
12565 msgstr "啟用或停用虛線"
12568 msgid "Use Max 2D Length"
12569 msgstr "使用最大 2D 長度"
12572 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12573 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12576 msgid "Use Min 2D Length"
12577 msgstr "使用最小 2D 長度"
12580 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12581 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12584 msgid "Use Nodes"
12585 msgstr "使用節點"
12588 msgid "Use shader nodes for the line style"
12589 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12592 msgid "Same Object"
12593 msgstr "相同物體"
12596 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12597 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12600 msgid "Sorting"
12601 msgstr "排序"
12604 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12605 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12608 msgid "Use Split Length"
12609 msgstr "使用分割長度"
12612 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12613 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12616 msgid "Use Split Pattern"
12617 msgstr "使用分割樣式"
12620 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12621 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12624 msgid "Use Textures"
12625 msgstr "使用紋理"
12628 msgid "Enable or disable textured strokes"
12629 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12632 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12633 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12636 msgid "Filter by Type"
12637 msgstr "依類型過濾"
12640 msgid "Selected"
12641 msgstr "所選項"
12644 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12645 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12648 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12649 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12652 msgid "Stroke Edit Mode"
12653 msgstr "筆觸編輯模式"
12656 msgid "Alpha Mode"
12657 msgstr "Alpha 模式"
12660 msgid "Straight"
12661 msgstr "坦直"
12664 msgid "Premultiplied"
12665 msgstr "預乘"
12668 msgid "Bindcode"
12669 msgstr "綁定代碼"
12672 msgid "OpenGL bindcode"
12673 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12676 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12677 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12680 msgid "Color Space Settings"
12681 msgstr "色彩空間設定"
12684 msgid "Image bit depth"
12685 msgstr "影像位元深度"
12688 msgid "Display Aspect"
12689 msgstr "顯示寬長比"
12692 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12693 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12696 msgid "Format used for re-saving this file"
12697 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12700 msgid "Output image in bitmap format"
12701 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12704 msgid "Iris"
12705 msgstr "Iris"
12708 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
12709 msgstr "以 (老舊的!) SGI IRIS 格式輸出影像"
12712 msgid "Output image in PNG format"
12713 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12716 msgid "Output image in JPEG format"
12717 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12720 msgid "JPEG 2000"
12721 msgstr "JPEG 2000"
12724 msgid "Targa"
12725 msgstr "Targa"
12728 msgid "Output image in Targa format"
12729 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12732 msgid "Targa Raw"
12733 msgstr "Targa Raw"
12736 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12737 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12740 msgid "Cineon"
12741 msgstr "Cineon"
12744 msgid "Output image in Cineon format"
12745 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12748 msgid "Output image in DPX format"
12749 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12752 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12753 msgstr "OpenEXR 多層"
12756 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12757 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12760 msgid "Output image in OpenEXR format"
12761 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12764 msgid "Radiance HDR"
12765 msgstr "Radiance HDR"
12768 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12769 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12772 msgid "Output image in TIFF format"
12773 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12776 msgid "AVI JPEG"
12777 msgstr "AVI JPEG"
12780 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12781 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12784 msgid "AVI Raw"
12785 msgstr "AVI Raw"
12788 msgid "Output video in AVI Raw format"
12789 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12792 msgid "Image/Movie file name"
12793 msgstr "影像/影片檔名"
12796 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12797 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12800 msgid "Duration"
12801 msgstr "期限"
12804 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12805 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12808 msgid "Fill color for the generated image"
12809 msgstr "生成影像的填充色彩"
12812 msgid "Generated Height"
12813 msgstr "生成的高度"
12816 msgid "Generated image height"
12817 msgstr "生成的影像高度"
12820 msgid "Generated Type"
12821 msgstr "生成的類型"
12824 msgid "Generated image type"
12825 msgstr "生成的影像類型"
12828 msgid "Blank"
12829 msgstr "空白"
12832 msgid "Generate a blank image"
12833 msgstr "生成空白影像"
12836 msgid "UV Grid"
12837 msgstr "UV 格線"
12840 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12841 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12844 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12845 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12848 msgid "Generated Width"
12849 msgstr "生成的寬度"
12852 msgid "Generated image width"
12853 msgstr "生成的影像寬度"
12856 msgid "Dirty"
12857 msgstr "髒亂"
12860 msgid "Image has changed and is not saved"
12861 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12864 msgid "Is Float"
12865 msgstr "是浮點"
12868 msgid "True if this image is stored in float buffer"
12869 msgstr "若此影像儲存於浮點緩衝中時則為真"
12872 msgid "Multiple Views"
12873 msgstr "多重視圖"
12876 msgid "Stereo 3D"
12877 msgstr "立體 3D"
12880 msgid "Packed File"
12881 msgstr "打包的檔案"
12884 msgid "Pixels"
12885 msgstr "像素"
12888 msgid "Image pixels in floating point values"
12889 msgstr "浮點值的影像像素"
12892 msgid "Render Slots"
12893 msgstr "算繪槽"
12896 msgid "Render slots of the image"
12897 msgstr "影像的算繪槽"
12900 msgid "X/Y pixels per meter"
12901 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12904 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12905 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12908 msgid "Where the image comes from"
12909 msgstr "影像來自的地方"
12912 msgid "Single Image"
12913 msgstr "單一影像"
12916 msgid "Single image file"
12917 msgstr "單一影像檔"
12920 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12921 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12924 msgid "Movie"
12925 msgstr "影片"
12928 msgid "Movie file"
12929 msgstr "影片檔"
12932 msgid "Generated image"
12933 msgstr "生成的影像"
12936 msgid "Viewer"
12937 msgstr "檢視器"
12940 msgid "Compositing node viewer"
12941 msgstr "合成節點檢視器"
12944 msgid "Stereo 3D Format"
12945 msgstr "立體 3D 格式"
12948 msgid "Settings for stereo 3d"
12949 msgstr "立體 3D 的設定"
12952 msgid "How to generate the image"
12953 msgstr "如何生成影像"
12956 msgid "Multilayer"
12957 msgstr "多層"
12960 msgid "UV Test"
12961 msgstr "UV 測試"
12964 msgid "Render Result"
12965 msgstr "算繪結果"
12968 msgid "Compositing"
12969 msgstr "合成"
12972 msgid "Deinterlace"
12973 msgstr "去交錯"
12976 msgid "Float Buffer"
12977 msgstr "浮點緩衝"
12980 msgid "Generate floating point buffer"
12981 msgstr "生成浮點緩衝"
12984 msgid "Use Multi-View"
12985 msgstr "使用多重視圖"
12988 msgid "View as Render"
12989 msgstr "視圖如算繪"
12992 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
12993 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
12996 msgid "Views Format"
12997 msgstr "視圖格式"
13000 msgid "Mode to load image views"
13001 msgstr "載入影像視圖的模式"
13004 msgid "Individual"
13005 msgstr "個別"
13008 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13009 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13012 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13013 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13016 msgid "Key Blocks"
13017 msgstr "鍵塊"
13020 msgid "Shape keys"
13021 msgstr "外形鍵"
13024 msgid "Reference Key"
13025 msgstr "參照鍵"
13028 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13029 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13032 msgid "User"
13033 msgstr "使用者"
13036 msgid "Interpolation Type U"
13037 msgstr "插補類型 U"
13040 msgid "Catmull-Rom"
13041 msgstr "卡特姆-羅姆"
13044 msgid "BSpline"
13045 msgstr "B 樣條"
13048 msgid "Interpolation Type V"
13049 msgstr "插補類型 V"
13052 msgid "Interpolation Type W"
13053 msgstr "插補類型 W"
13056 msgid "Points of the lattice"
13057 msgstr "晶格的點"
13060 msgid "U"
13061 msgstr "U"
13064 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13065 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13068 msgid "V"
13069 msgstr "V"
13072 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13073 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13076 msgid "W"
13077 msgstr "W"
13080 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13081 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13084 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
13085 msgstr "僅描繪,並算入外頂點"
13088 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13089 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13092 msgid "External .blend file from which data is linked"
13093 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13096 msgid "Path to the library .blend file"
13097 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13100 msgctxt "Light"
13101 msgid "Light"
13102 msgstr "光照"
13105 msgid "Light color"
13106 msgstr "光照色彩"
13109 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13110 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13113 msgid "Specular Factor"
13114 msgstr "高光係數"
13117 msgctxt "Light"
13118 msgid "Type"
13119 msgstr "類型"
13122 msgctxt "Light"
13123 msgid "Point"
13124 msgstr "點光"
13127 msgid "Omnidirectional point light source"
13128 msgstr "全向點光源"
13131 msgctxt "Light"
13132 msgid "Sun"
13133 msgstr "日光"
13136 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13137 msgstr "定向平行光線光源"
13140 msgctxt "Light"
13141 msgid "Spot"
13142 msgstr "聚光"
13145 msgid "Directional cone light source"
13146 msgstr "定向錐形光源"
13149 msgctxt "Light"
13150 msgid "Area"
13151 msgstr "區光"
13154 msgid "Directional area light source"
13155 msgstr "定向區域光源"
13158 msgid "Falloff Type"
13159 msgstr "衰減類型"
13162 msgid "Intensity Decay with distance"
13163 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13166 msgid "Inverse Linear"
13167 msgstr "反轉線性"
13170 msgid "Inverse Square"
13171 msgstr "反轉平方"
13174 msgid "Lin/Quad Weighted"
13175 msgstr "線性/二次型權重"
13178 msgid "Linear Attenuation"
13179 msgstr "線性衰減"
13182 msgid "Linear distance attenuation"
13183 msgstr "線性距離衰減"
13186 msgid "Quadratic Attenuation"
13187 msgstr "二次型衰減"
13190 msgid "Quadratic distance attenuation"
13191 msgstr "二次型距離衰減"
13194 msgid "Shadow Buffer Bias"
13195 msgstr "陰影緩衝偏差"
13198 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13199 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13202 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13203 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13206 msgid "Samples"
13207 msgstr "取樣"
13210 msgid "Number of shadow buffer samples"
13211 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13214 msgid "Shadow Buffer Size"
13215 msgstr "陰影緩衝大小"
13218 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13219 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13222 msgid "Shadow Color"
13223 msgstr "陰影色彩"
13226 msgid "Shadow Soft Size"
13227 msgstr "陰影柔大小"
13230 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13231 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13234 msgid "Rectangle"
13235 msgstr "矩形"
13238 msgid "Size Y"
13239 msgstr "大小 Y"
13242 msgid "Show Cone"
13243 msgstr "顯示圓錐"
13246 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
13247 msgstr "於 3D 視圖中描繪透明圓錐來看見哪些物體包含在它裡面"
13250 msgid "Spot Blend"
13251 msgstr "聚光混合"
13254 msgid "The softness of the spotlight edge"
13255 msgstr "聚光邊線的柔度"
13258 msgid "Spot Size"
13259 msgstr "聚光大小"
13262 msgid "Angle of the spotlight beam"
13263 msgstr "聚光光束的角度"
13266 msgid "Cast a square spot light shape"
13267 msgstr "投射方形聚光外形"
13270 msgid "Resolution X"
13271 msgstr "解析度 X"
13274 msgid "Resolution Y"
13275 msgstr "解析度 Y"
13278 msgid "Intensity"
13279 msgstr "強度"
13282 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13283 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13286 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13287 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13290 msgid "Active Shape Index"
13291 msgstr "作用中外形索引"
13294 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13295 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13298 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13299 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13302 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13303 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13306 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13307 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13310 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13311 msgstr "透明面的混合模式"
13314 msgid "Opaque"
13315 msgstr "不透明"
13318 msgid "Alpha Clip"
13319 msgstr "Alpha 剪輯"
13322 msgid "Alpha Blend"
13323 msgstr "Alpha 混合"
13326 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13327 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13330 msgid "Cycles Material Settings"
13331 msgstr "Cycles 材質設定"
13334 msgid "Cycles material settings"
13335 msgstr "Cycles 材質設定"
13338 msgid "Diffuse Color"
13339 msgstr "漫射色彩"
13342 msgid "Diffuse color of the material"
13343 msgstr "材質的漫射色彩"
13346 msgid "Grease Pencil Settings"
13347 msgstr "蠟筆設定"
13350 msgid "Line Color"
13351 msgstr "線條色彩"
13354 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13355 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13358 msgid "Line Priority"
13359 msgstr "線條優先"
13362 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13363 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13366 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13367 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13370 msgid "Node tree for node based materials"
13371 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13374 msgid "Active Paint Texture Index"
13375 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13378 msgid "Index of active texture paint slot"
13379 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13382 msgid "Clone Paint Texture Index"
13383 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13386 msgid "Index of clone texture paint slot"
13387 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13390 msgid "Preview Render Type"
13391 msgstr "預覽算繪類型"
13394 msgid "Type of preview render"
13395 msgstr "預覽算繪的類型"
13398 msgid "Flat XY plane"
13399 msgstr "扁平 XY 平面"
13402 msgid "Cube"
13403 msgstr "立方"
13406 msgid "Hair"
13407 msgstr "毛髮"
13410 msgid "Hair strands"
13411 msgstr "毛髮線股"
13414 msgid "Roughness"
13415 msgstr "粗糙度"
13418 msgid "Specular Color"
13419 msgstr "高光色彩"
13422 msgid "Specular color of the material"
13423 msgstr "材質的高光色彩"
13426 msgid "Specular"
13427 msgstr "高光"
13430 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13431 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13434 msgid "Texture Slot Images"
13435 msgstr "紋理槽影像"
13438 msgid "Texture images used for texture painting"
13439 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13442 msgid "Texture Slots"
13443 msgstr "紋理槽"
13446 msgid "Backface Culling"
13447 msgstr "背面淘選"
13450 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13451 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13454 msgid "Use shader nodes to render the material"
13455 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13458 msgid "Auto Smooth Angle"
13459 msgstr "自動平滑角"
13462 msgid "Edges"
13463 msgstr "邊線"
13466 msgid "Edges of the mesh"
13467 msgstr "網格的邊線"
13470 msgid "Has Custom Normals"
13471 msgstr "有自訂法線"
13474 msgid "Loops"
13475 msgstr "迴圈"
13478 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13479 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13482 msgid "Float Property Layers"
13483 msgstr "浮點屬性分層"
13486 msgid "Int Property Layers"
13487 msgstr "整數屬性分層"
13490 msgid "String Property Layers"
13491 msgstr "字串屬性分層"
13494 msgid "Polygons"
13495 msgstr "多角形"
13498 msgid "Polygons of the mesh"
13499 msgstr "網格的多角形"
13502 msgid "Adaptivity"
13503 msgstr "適應性"
13506 msgid "Voxel Size"
13507 msgstr "體素大小"
13510 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13511 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13514 msgid "All vertex colors"
13515 msgstr "所有頂點色彩"
13518 msgid "Skin Vertices"
13519 msgstr "皮膚頂點"
13522 msgid "All skin vertices"
13523 msgstr "所有皮膚頂點"
13526 msgid "Texture Space Mesh"
13527 msgstr "紋理空間網格"
13530 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13531 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13534 msgid "Texture Mesh"
13535 msgstr "紋理網格"
13538 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13539 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13542 msgid "Selected Edge Total"
13543 msgstr "所選的邊線總計"
13546 msgid "Selected edge count in editmode"
13547 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13550 msgid "Selected Face Total"
13551 msgstr "所選面總計"
13554 msgid "Selected face count in editmode"
13555 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13558 msgid "Selected vertex count in editmode"
13559 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13562 msgid "Auto Smooth"
13563 msgstr "自動平滑"
13566 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13567 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13570 msgid "Store Edge Crease"
13571 msgstr "儲存邊線皺摺"
13574 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13575 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13578 msgid "Topology Mirror"
13579 msgstr "拓撲鏡像"
13582 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13583 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13586 msgid "Paint Mask"
13587 msgstr "繪圖遮罩"
13590 msgid "Face selection masking for painting"
13591 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13594 msgid "Vertex Selection"
13595 msgstr "頂點選取項"
13598 msgid "Preserve Face Sets"
13599 msgstr "保留面集"
13602 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13603 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13606 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13607 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13610 msgid "Clone UV loop layer index"
13611 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13614 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13615 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13618 msgid "Mask UV loop layer index"
13619 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13622 msgid "UV Loop Layers"
13623 msgstr "UV 迴圈分層"
13626 msgid "All UV loop layers"
13627 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13630 msgid "Vertex Colors"
13631 msgstr "頂點色彩"
13634 msgid "Vertex Paint Mask"
13635 msgstr "頂點繪製遮罩"
13638 msgid "Vertex paint mask"
13639 msgstr "頂點繪製遮罩"
13642 msgid "Vertices"
13643 msgstr "頂點"
13646 msgid "Vertices of the mesh"
13647 msgstr "網格的頂點"
13650 msgid "Meta elements"
13651 msgstr "變幻元素"
13654 msgid "Render Size"
13655 msgstr "算繪大小"
13658 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13659 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13662 msgid "Wire Size"
13663 msgstr "線大小"
13666 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13667 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13670 msgid "Influence of meta elements"
13671 msgstr "變幻元素的影響"
13674 msgid "Update"
13675 msgstr "更新"
13678 msgid "Metaball edit update behavior"
13679 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13682 msgid "While editing, update metaball always"
13683 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13686 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13687 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13690 msgid "Fast"
13691 msgstr "快速"
13694 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13695 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13698 msgid "Never"
13699 msgstr "永不"
13702 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13703 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13706 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13707 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13710 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13711 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13714 msgid "Frame Rate"
13715 msgstr "幀率"
13718 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13719 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13722 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13723 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13726 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13727 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13730 msgid "Where the clip comes from"
13731 msgstr "剪輯來自何處"
13734 msgid "Movie File"
13735 msgstr "影片檔"
13738 msgid "Use Proxy / Timecode"
13739 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13742 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13743 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13746 msgid "Proxy Custom Directory"
13747 msgstr "代理自訂目錄"
13750 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13751 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13754 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13755 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13758 msgid "Active Input"
13759 msgstr "作用中輸入"
13762 msgid "Index of the active input"
13763 msgstr "作用中輸入的索引"
13766 msgid "Active Output"
13767 msgstr "作用中輸出"
13770 msgid "Index of the active output"
13771 msgstr "作用中輸出的索引"
13774 msgid "The node tree icon"
13775 msgstr "節點樹圖示"
13778 msgid "ID Name"
13779 msgstr "ID 名稱"
13782 msgid "Label"
13783 msgstr "標籤"
13786 msgid "The node tree label"
13787 msgstr "節點樹標籤"
13790 msgid "Grease Pencil Data"
13791 msgstr "蠟筆資料"
13794 msgid "Inputs"
13795 msgstr "輸入"
13798 msgid "Node tree inputs"
13799 msgstr "節點樹輸入"
13802 msgid "Links"
13803 msgstr "連結"
13806 msgid "Nodes"
13807 msgstr "節點"
13810 msgid "Outputs"
13811 msgstr "輸出"
13814 msgid "Node tree outputs"
13815 msgstr "節點樹輸出"
13818 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13819 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13822 msgid "Shader"
13823 msgstr "著色器"
13826 msgid "Shader nodes"
13827 msgstr "著色器節點"
13830 msgid "Texture nodes"
13831 msgstr "紋理節點"
13834 msgid "Compositing nodes"
13835 msgstr "合成節點"
13838 msgid "Compositor Node Tree"
13839 msgstr "合成器節點樹"
13842 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13843 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13846 msgid "Chunksize"
13847 msgstr "分塊大小"
13850 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13851 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13854 msgid "32x32"
13855 msgstr "32x32"
13858 msgid "Chunksize of 32x32"
13859 msgstr "分塊大小 32x32"
13862 msgid "64x64"
13863 msgstr "64x64"
13866 msgid "Chunksize of 64x64"
13867 msgstr "分塊大小 64x64"
13870 msgid "128x128"
13871 msgstr "128x128"
13874 msgid "Chunksize of 128x128"
13875 msgstr "分塊大小 128x128"
13878 msgid "256x256"
13879 msgstr "256x256"
13882 msgid "Chunksize of 256x256"
13883 msgstr "分塊大小 256x256"
13886 msgid "512x512"
13887 msgstr "512x512"
13890 msgid "Chunksize of 512x512"
13891 msgstr "分塊大小 512x512"
13894 msgid "1024x1024"
13895 msgstr "1024x1024"
13898 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13899 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13902 msgid "Edit Quality"
13903 msgstr "編輯品質"
13906 msgid "Quality when editing"
13907 msgstr "編輯時的品質"
13910 msgid "High"
13911 msgstr "高"
13914 msgid "High quality"
13915 msgstr "高品質"
13918 msgid "Medium"
13919 msgstr "中"
13922 msgid "Medium quality"
13923 msgstr "中品質"
13926 msgid "Low"
13927 msgstr "低"
13930 msgid "Low quality"
13931 msgstr "低品質"
13934 msgid "Render Quality"
13935 msgstr "算繪品質"
13938 msgid "Quality when rendering"
13939 msgstr "算繪時的品質"
13942 msgid "Buffer Groups"
13943 msgstr "緩衝群組"
13946 msgid "Enable buffering of group nodes"
13947 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13950 msgid "OpenCL"
13951 msgstr "OpenCL"
13954 msgid "Enable GPU calculations"
13955 msgstr "啟用 GPU 計算"
13958 msgid "Two Pass"
13959 msgstr "雙通遞"
13962 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13963 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13966 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13967 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13970 msgid "Shader Node Tree"
13971 msgstr "著色器節點樹"
13974 msgid "Texture Node Tree"
13975 msgstr "紋理節點樹"
13978 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
13979 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
13982 msgid "Active Material"
13983 msgstr "作用中材質"
13986 msgid "Active material being displayed"
13987 msgstr "正顯示的作用中材質"
13990 msgid "Active Material Index"
13991 msgstr "作用中材質索引"
13994 msgid "Index of active material slot"
13995 msgstr "作用中材質槽的索引"
13998 msgid "Active Shape Key"
13999 msgstr "作用中外形鍵"
14002 msgid "Current shape key"
14003 msgstr "目前外形鍵"
14006 msgid "Active Shape Key Index"
14007 msgstr "作用中外形鍵索引"
14010 msgid "Current shape key index"
14011 msgstr "目前外形鍵索引"
14014 msgid "Bounding Box"
14015 msgstr "邊界方塊"
14018 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14019 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14022 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14023 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14026 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14027 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14030 msgid "Constraints"
14031 msgstr "約束"
14034 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14035 msgstr "影響物體的變換之約束"
14038 msgid "Cycles Object Settings"
14039 msgstr "Cycles 物體設定"
14042 msgid "Cycles object settings"
14043 msgstr "Cycles 物體設定"
14046 msgid "Cycles Visibility Settings"
14047 msgstr "Cycles 可見性設定"
14050 msgid "Cycles visibility settings"
14051 msgstr "Cycles 可見性設定"
14054 msgid "Data"
14055 msgstr "資料"
14058 msgid "Object data"
14059 msgstr "物體資料"
14062 msgid "Delta Location"
14063 msgstr "增減位置"
14066 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14067 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14070 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14071 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14074 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14075 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14078 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14079 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14082 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14083 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14086 msgid "Delta Scale"
14087 msgstr "增減縮放"
14090 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14091 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14094 msgid "Object boundary display type"
14095 msgstr "物體邊界顯示類型"
14098 msgid "Cylinder"
14099 msgstr "圓柱體"
14102 msgid "Capsule"
14103 msgstr "膠囊"
14106 msgid "Bounds"
14107 msgstr "邊界"
14110 msgid "Solid"
14111 msgstr "實體"
14114 msgid "Textured"
14115 msgstr "紋理"
14118 msgid "Empty Display Size"
14119 msgstr "空體顯示大小"
14122 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14123 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14126 msgid "Empty Display Type"
14127 msgstr "空體顯示類型"
14130 msgid "Viewport display style for empties"
14131 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14134 msgid "Plain Axes"
14135 msgstr "純軸"
14138 msgid "Arrows"
14139 msgstr "箭頭"
14142 msgid "Single Arrow"
14143 msgstr "單箭頭"
14146 msgid "Circle"
14147 msgstr "圓"
14150 msgid "Origin Offset"
14151 msgstr "原點偏移"
14154 msgid "Origin offset distance"
14155 msgstr "原點偏移距離"
14158 msgid "Both"
14159 msgstr "兩者"
14162 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14163 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14166 msgid "Faces"
14167 msgstr "面"
14170 msgid "Location of the object"
14171 msgstr "物體的位置"
14174 msgid "Lock Location"
14175 msgstr "鎖定位置"
14178 msgid "Lock Rotation"
14179 msgstr "鎖定旋轉"
14182 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14183 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14186 msgid "Lock Rotations (4D)"
14187 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14190 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14191 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14194 msgid "Lock Scale"
14195 msgstr "鎖定縮放"
14198 msgid "Material Slots"
14199 msgstr "材質槽"
14202 msgid "Material slots in the object"
14203 msgstr "物體中的材質槽"
14206 msgid "Input Matrix"
14207 msgstr "旋轉矩陣"
14210 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14211 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14214 msgid "Local Matrix"
14215 msgstr "區域矩陣矩陣"
14218 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14219 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14222 msgid "Matrix World"
14223 msgstr "矩陣世界"
14226 msgid "Worldspace transformation matrix"
14227 msgstr "世界空間變換矩陣"
14230 msgid "Object interaction mode"
14231 msgstr "物體互動模式"
14234 msgid "Object Mode"
14235 msgstr "物體模式"
14238 msgid "Pose Mode"
14239 msgstr "姿勢模式"
14242 msgid "Sculpt Mode"
14243 msgstr "雕塑模式"
14246 msgid "Vertex Paint"
14247 msgstr "頂點繪製"
14250 msgid "Weight Paint"
14251 msgstr "權重繪製"
14254 msgid "Texture Paint"
14255 msgstr "紋理繪製"
14258 msgid "Particle Edit"
14259 msgstr "粒子編輯"
14262 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14263 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14266 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14267 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14270 msgid "Motion Path"
14271 msgstr "運動路徑"
14274 msgid "Motion Path for this element"
14275 msgstr "此元素的運動路徑"
14278 msgid "The object is parented to an object"
14279 msgstr "物體認作親代的物體"
14282 msgid "The object is parented to a lattice"
14283 msgstr "晶格認作親代的物體"
14286 msgid "The object is parented to a vertex"
14287 msgstr "頂點認作親代的物體"
14290 msgid "3 Vertices"
14291 msgstr "3 頂點"
14294 msgid "The object is parented to a bone"
14295 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14298 msgid "Parent Vertices"
14299 msgstr "親代頂點"
14302 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14303 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14306 msgid "Current pose for armatures"
14307 msgstr "骨架的目前姿勢"
14310 msgid "Pose Library"
14311 msgstr "姿勢庫"
14314 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14315 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14318 msgid "Proxy"
14319 msgstr "代理"
14322 msgid "Library object this proxy object controls"
14323 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14326 msgid "Rigid Body Settings"
14327 msgstr "剛體設定"
14330 msgid "Settings for rigid body simulation"
14331 msgstr "剛體模擬的設定"
14334 msgid "Rigid Body Constraint"
14335 msgstr "剛體約束"
14338 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14339 msgstr "約束剛體的約束"
14342 msgid "Axis-Angle Rotation"
14343 msgstr "軸角旋轉"
14346 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14347 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14350 msgid "Euler Rotation"
14351 msgstr "尤拉旋轉"
14354 msgid "Rotation in Eulers"
14355 msgstr "尤拉的旋轉"
14358 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14359 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14362 msgid "No Gimbal Lock"
14363 msgstr "無萬向鎖定"
14366 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14367 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14370 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14371 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14374 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14375 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14378 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14379 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14382 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14383 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14386 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14387 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14390 msgid "Axis Angle"
14391 msgstr "軸角"
14394 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14395 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14398 msgid "Quaternion Rotation"
14399 msgstr "四元數旋轉"
14402 msgid "Rotation in Quaternions"
14403 msgstr "四元數的旋轉"
14406 msgid "Scaling of the object"
14407 msgstr "物體的縮放"
14410 msgid "Display all edges for mesh objects"
14411 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14414 msgid "Display the object's origin and axes"
14415 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14418 msgid "Display the object's bounds"
14419 msgstr "顯示物體的邊界"
14422 msgid "Display the object's name"
14423 msgstr "顯示物體的名稱"
14426 msgid "Shape Key Lock"
14427 msgstr "外形鍵鎖定"
14430 msgid "Always show the current Shape for this Object"
14431 msgstr "總是顯示目前此物體的外形"
14434 msgid "Display the object's texture space"
14435 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14438 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
14439 msgstr "將物體的線框添加在實體描繪之上"
14442 msgid "Soft Body Settings"
14443 msgstr "柔體設定"
14446 msgid "Settings for soft body simulation"
14447 msgstr "柔體模擬的設定"
14450 msgctxt "ID"
14451 msgid "Type"
14452 msgstr "類型"
14455 msgid "Type of Object"
14456 msgstr "物體的類型"
14459 msgctxt "ID"
14460 msgid "Surface"
14461 msgstr "表面"
14464 msgctxt "ID"
14465 msgid "Empty"
14466 msgstr "空體"
14469 msgid "Camera Parent Lock"
14470 msgstr "攝影機親代鎖定"
14473 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14474 msgstr "動態拓樸雕塑"
14477 msgid "Use Alpha"
14478 msgstr "使用 Alpha"
14481 msgid "Shape Key Edit Mode"
14482 msgstr "外形鍵編輯模式"
14485 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
14486 msgstr "於編輯模式中套用外形鍵 (僅適用於網格)"
14489 msgid "Vertex Groups"
14490 msgstr "頂點群組"
14493 msgid "Vertex groups of the object"
14494 msgstr "物體的頂點群組"
14497 msgid "Particle Settings"
14498 msgstr "粒子設定"
14501 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14502 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14505 msgid "Active Dupli Object"
14506 msgstr "作用中複本物體"
14509 msgid "Active Dupli Object Index"
14510 msgstr "作用中複本物體索引"
14513 msgid "Degrees"
14514 msgstr "度"
14517 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14518 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14521 msgid "Pixel"
14522 msgstr "像素"
14525 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14526 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14529 msgid "Angular Velocity"
14530 msgstr "角速度"
14533 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14534 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14537 msgid "Angular Velocity Axis"
14538 msgstr "角速度軸"
14541 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14542 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14545 msgid "Global X"
14546 msgstr "全域 X"
14549 msgid "Global Y"
14550 msgstr "全域 Y"
14553 msgid "Global Z"
14554 msgstr "全域 Z"
14557 msgid "Effect Children"
14558 msgstr "影響子代"
14561 msgid "Apply effectors to children"
14562 msgstr "套用作用器至子代"
14565 msgid "Random Bending Stiffness"
14566 msgstr "隨機抗彎剛度"
14569 msgid "Random stiffness of hairs"
14570 msgstr "隨機毛髮剛度"
14573 msgid "Threshold of branching"
14574 msgstr "分支處理的閾值"
14577 msgid "Brownian"
14578 msgstr "布朗"
14581 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14582 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14585 msgid "Length of child paths"
14586 msgstr "子代路徑的長度"
14589 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14590 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14593 msgid "Children Per Parent"
14594 msgstr "每個親代的子代"
14597 msgid "Number of children/parent"
14598 msgstr "子代/親代的數量"
14601 msgid "Parting Factor"
14602 msgstr "分開係數"
14605 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14606 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14609 msgid "Parting Maximum"
14610 msgstr "分開最大值"
14613 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14614 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14617 msgid "Parting Minimum"
14618 msgstr "分開最小值"
14621 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14622 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14625 msgid "Child Radius"
14626 msgstr "子代半徑"
14629 msgid "Radius of children around parent"
14630 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14633 msgid "Child Roundness"
14634 msgstr "子代圓度"
14637 msgid "Roundness of children around parent"
14638 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14641 msgid "Child Size"
14642 msgstr "子代大小"
14645 msgid "A multiplier for the child particle size"
14646 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14649 msgid "Random Child Size"
14650 msgstr "隨機子代大小"
14653 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14654 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14657 msgid "Children From"
14658 msgstr "子代衍生自"
14661 msgid "Create child particles"
14662 msgstr "建立子代粒子"
14665 msgid "Interpolated"
14666 msgstr "插補"
14669 msgid "Clump Curve"
14670 msgstr "聚集曲線"
14673 msgid "Curve defining clump tapering"
14674 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14677 msgid "Clump"
14678 msgstr "聚集"
14681 msgid "Clump Noise Size"
14682 msgstr "聚集噪訊大小"
14685 msgid "Size of clump noise"
14686 msgstr "聚集噪訊的大小"
14689 msgid "Color Maximum"
14690 msgstr "色彩最大值"
14693 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14694 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14697 msgid "Total number of particles"
14698 msgstr "粒子的總數"
14701 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14702 msgstr "適應性細分幀閾值"
14705 msgid "Long Hair"
14706 msgstr "長毛髮"
14709 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14710 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14713 msgid "Damp"
14714 msgstr "阻尼"
14717 msgid "Amount of damping"
14718 msgstr "減緩的量"
14721 msgid "Draw Color"
14722 msgstr "描繪色彩"
14725 msgid "Draw additional particle data as a color"
14726 msgstr "將額外的粒子資料描繪為色彩"
14729 msgid "Particle Drawing"
14730 msgstr "粒子描繪處理"
14733 msgid "How particles are drawn in viewport"
14734 msgstr "視接口中如何描繪粒子"
14737 msgid "Rendered"
14738 msgstr "算繪"
14741 msgid "Cross"
14742 msgstr "交叉"
14745 msgid "Display"
14746 msgstr "顯示"
14749 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14750 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14753 msgid "Draw Size"
14754 msgstr "描繪大小"
14757 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
14758 msgstr "路徑以 (2 的次方) 多少步描繪"
14761 msgid "Distribution"
14762 msgstr "分布"
14765 msgid "How to distribute particles on selected element"
14766 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14769 msgid "Jittered"
14770 msgstr "抖動"
14773 msgid "Amount of air-drag"
14774 msgstr "氣曳的量"
14777 msgid "Stiffness"
14778 msgstr "剛度"
14781 msgid "Hair stiffness for effectors"
14782 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14785 msgid "Effector Number"
14786 msgstr "作用器編號"
14789 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14790 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14793 msgid "Emit From"
14794 msgstr "發射自"
14797 msgid "Where to emit particles from"
14798 msgstr "從何處發射粒子"
14801 msgid "SPH Fluid Settings"
14802 msgstr "SPH 流體設定"
14805 msgid "Force Field 1"
14806 msgstr "力場 1"
14809 msgid "Force Field 2"
14810 msgstr "力場 2"
14813 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14814 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14817 msgid "Frame number to start emitting particles"
14818 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14821 msgid "Grid Randomness"
14822 msgstr "格線隨機"
14825 msgid "Add random offset to the grid locations"
14826 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14829 msgid "The resolution of the particle grid"
14830 msgstr "粒子格線的解析度"
14833 msgid "Hair Length"
14834 msgstr "毛髮長度"
14837 msgid "Length of the hair"
14838 msgstr "毛髮的長度"
14841 msgid "Number of hair segments"
14842 msgstr "毛髮分段數"
14845 msgid "Hexagonal Grid"
14846 msgstr "六角格線"
14849 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14850 msgstr "以六角樣式建立格線"
14853 msgid "Show this Object in place of particles"
14854 msgstr "顯示此物體來替代粒子"
14857 msgid "Integration"
14858 msgstr "整合"
14861 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
14862 msgstr "用來計算物理的演算法,從最快至最穩定/精確:中點、尤拉、Verlet、RK4 (老舊)"
14865 msgid "Euler"
14866 msgstr "尤拉"
14869 msgid "Verlet"
14870 msgstr "韋爾萊"
14873 msgid "Midpoint"
14874 msgstr "中點"
14877 msgid "Invert Grid"
14878 msgstr "反轉格線"
14881 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14882 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14885 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14886 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14889 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14890 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14893 msgid "Number of times the keys are looped"
14894 msgstr "鍵循環的次數"
14897 msgid "Keys Step"
14898 msgstr "鍵步"
14901 msgid "Type of periodic offset on the path"
14902 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14905 msgid "Spiral"
14906 msgstr "螺旋"
14909 msgid "Amplitude Clump"
14910 msgstr "振幅聚集"
14913 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14914 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14917 msgid "Flatness"
14918 msgstr "扁度"
14921 msgid "How flat the hairs are"
14922 msgstr "毛髮有多扁平"
14925 msgid "Random Length"
14926 msgstr "隨機長度"
14929 msgid "Give path length a random variation"
14930 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14933 msgid "Lifetime"
14934 msgstr "生命期"
14937 msgid "Life span of the particles"
14938 msgstr "粒子的生命長度"
14941 msgid "Give the particle life a random variation"
14942 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14945 msgid "Length of the line's head"
14946 msgstr "線條頭部的長度"
14949 msgid "Length of the line's tail"
14950 msgstr "線條尾部的長度"
14953 msgid "Boids 2D"
14954 msgstr "群集 2D"
14957 msgid "Constrain boids to a surface"
14958 msgstr "將群集約束至表面"
14961 msgid "Mass"
14962 msgstr "質量"
14965 msgid "Mass of the particles"
14966 msgstr "粒子的質量"
14969 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14970 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14973 msgid "Material Slot"
14974 msgstr "材質槽"
14977 msgid "Material slot used for rendering particles"
14978 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14981 msgid "Dummy"
14982 msgstr "偽"
14985 msgid "Object Aligned"
14986 msgstr "物體對齊"
14989 msgid "Particle"
14990 msgstr "粒子"
14993 msgid "The size of the particles"
14994 msgstr "粒子的大小"
14997 msgid "Path End"
14998 msgstr "路徑結束"
15001 msgid "End time of drawn path"
15002 msgstr "描繪路徑的結束時間"
15005 msgid "Path Start"
15006 msgstr "路徑起始"
15009 msgid "Starting time of drawn path"
15010 msgstr "描繪路徑的起始時間"
15013 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15014 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15017 msgid "Random Phase"
15018 msgstr "隨機階段"
15021 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15022 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15025 msgid "Physics Type"
15026 msgstr "物理類型"
15029 msgid "Particle physics type"
15030 msgstr "粒子物理類型"
15033 msgid "Newtonian"
15034 msgstr "牛頓"
15037 msgid "Keyed"
15038 msgstr "鍵處理"
15041 msgid "React On"
15042 msgstr "反應於"
15045 msgid "The event of target particles to react on"
15046 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15049 msgid "Death"
15050 msgstr "消亡"
15053 msgid "Reactor"
15054 msgstr "反應子"
15057 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15058 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15061 msgid "Particle Rendering"
15062 msgstr "粒子算繪處理"
15065 msgid "How particles are rendered"
15066 msgstr "粒子的算繪方式"
15069 msgid "Halo"
15070 msgstr "光暈"
15073 msgid "Rendered Children"
15074 msgstr "算繪的子代"
15077 msgid "Number of children/parent for rendering"
15078 msgstr "子代/親代算繪的數量"
15081 msgid "Random Orientation"
15082 msgstr "隨機方向"
15085 msgid "Randomize particle orientation"
15086 msgstr "隨機化粒子方向"
15089 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15090 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15093 msgid "Normal-Tangent"
15094 msgstr "法線-切線"
15097 msgid "Velocity / Hair"
15098 msgstr "速度 / 毛髮"
15101 msgid "Object X"
15102 msgstr "物體 X"
15105 msgid "Object Y"
15106 msgstr "物體 Y"
15109 msgid "Object Z"
15110 msgstr "物體 Z"
15113 msgid "Roughness 1"
15114 msgstr "粗糙度 1"
15117 msgid "Roughness 2"
15118 msgstr "粗糙度 2"
15121 msgid "Strand shape parameter"
15122 msgstr "股段外形參數"
15125 msgid "Guide Hairs"
15126 msgstr "導引毛髮"
15129 msgid "Show guide hairs"
15130 msgstr "顯示導引毛髮"
15133 msgid "Draw boid health"
15134 msgstr "描繪群集個體健康"
15137 msgid "Show particle number"
15138 msgstr "顯示粒子數目"
15141 msgid "Show particle size"
15142 msgstr "顯示粒子大小"
15145 msgid "Unborn"
15146 msgstr "未生出"
15149 msgid "Show particles before they are emitted"
15150 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15153 msgid "Show particle velocity"
15154 msgstr "顯示粒子速度"
15157 msgid "Random Size"
15158 msgstr "隨機大小"
15161 msgid "Give the particle size a random variation"
15162 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15165 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15166 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15169 msgid "Rotate the surface tangent"
15170 msgstr "旋轉表面切線"
15173 msgid "Tweak"
15174 msgstr "調校"
15177 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15178 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15181 msgid "Timestep"
15182 msgstr "時間步"
15185 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15186 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15189 msgid "Trail Count"
15190 msgstr "曳尾計數"
15193 msgid "Number of trail particles"
15194 msgstr "曳尾粒子的數目"
15197 msgid "Particle Type"
15198 msgstr "粒子類型"
15201 msgid "Absolute Path Time"
15202 msgstr "絕對路徑時間"
15205 msgid "Path timing is in absolute frames"
15206 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15209 msgid "Automatic Subframes"
15210 msgstr "自動細分幀"
15213 msgid "Automatically set the number of subframes"
15214 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15217 msgid "Advanced"
15218 msgstr "進階"
15221 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15222 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15225 msgid "Set tip radius to zero"
15226 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15229 msgid "Use Count"
15230 msgstr "使用計數"
15233 msgid "Pick Random"
15234 msgstr "挑選隨機"
15237 msgid "Died"
15238 msgstr "逝去"
15241 msgid "Show particles after they have died"
15242 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15245 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15246 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15249 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15250 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15253 msgid "Emit in random order of elements"
15254 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15257 msgid "Even Distribution"
15258 msgstr "平滑扭曲"
15261 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15262 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15265 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15266 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15269 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15270 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15273 msgid "Use Modifier Stack"
15274 msgstr "使用修改器堆疊"
15277 msgid "Mass from Size"
15278 msgstr "質量來自大小"
15281 msgid "Multiply mass by particle size"
15282 msgstr "質量乘以粒子大小"
15285 msgid "Parents"
15286 msgstr "親代"
15289 msgid "Render parent particles"
15290 msgstr "算繪親代粒子"
15293 msgid "Multi React"
15294 msgstr "多次反應"
15297 msgid "React multiple times"
15298 msgstr "反應多次"
15301 msgid "Start/End"
15302 msgstr "起始/結束"
15305 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15306 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15309 msgid "Regrow"
15310 msgstr "重生"
15313 msgid "Regrow hair for each frame"
15314 msgstr "每幀重生毛髮"
15317 msgid "Draw steps of the particle path"
15318 msgstr "描繪粒子路徑的步數"
15321 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15322 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15325 msgid "Rotations"
15326 msgstr "旋轉"
15329 msgid "Calculate particle rotations"
15330 msgstr "計算粒子旋轉"
15333 msgid "Use object's scale for duplication"
15334 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15337 msgid "Self Effect"
15338 msgstr "自身效果"
15341 msgid "Particle effectors affect themselves"
15342 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15345 msgid "Size Deflect"
15346 msgstr "大小變流"
15349 msgid "Use particle's size in deflection"
15350 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15353 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15354 msgstr "算繪使用線股初形"
15357 msgid "Multiply line length by particle speed"
15358 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15361 msgid "Particles/Face"
15362 msgstr "粒子/面"
15365 msgid "Virtual Parents"
15366 msgstr "虛擬親代"
15369 msgid "Relative amount of virtual parents"
15370 msgstr "虛擬親代的相對量"
15373 msgid "Active Movie Clip"
15374 msgstr "作用中影片剪輯"
15377 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15378 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15381 msgid "Distance Model"
15382 msgstr "距離模型"
15385 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15386 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15389 msgid "No distance attenuation"
15390 msgstr "無距離衰減"
15393 msgid "Inverse"
15394 msgstr "反轉"
15397 msgid "Inverse distance model"
15398 msgstr "反轉距離模型"
15401 msgid "Inverse Clamped"
15402 msgstr "反轉緊固"
15405 msgid "Inverse distance model with clamping"
15406 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15409 msgid "Linear distance model"
15410 msgstr "線性距離模型"
15413 msgid "Linear Clamped"
15414 msgstr "線性緊固"
15417 msgid "Linear distance model with clamping"
15418 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15421 msgid "Exponent"
15422 msgstr "指數"
15425 msgid "Exponent distance model"
15426 msgstr "指數距離模型"
15429 msgid "Exponent Clamped"
15430 msgstr "指數緊固"
15433 msgid "Exponent distance model with clamping"
15434 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15437 msgid "Doppler Factor"
15438 msgstr "督普勒係數"
15441 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15442 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15445 msgid "Speed of Sound"
15446 msgstr "聲音的速度"
15449 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15450 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15453 msgid "Background Scene"
15454 msgstr "背景場景"
15457 msgid "Background set scene"
15458 msgstr "背景設定場景"
15461 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15462 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15465 msgid "3D Cursor"
15466 msgstr "3D 游標"
15469 msgid "Cycles Render Settings"
15470 msgstr "Cycles 算繪設定"
15473 msgid "Cycles render settings"
15474 msgstr "Cycles 算繪設定"
15477 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15478 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15481 msgid "Cycles hair rendering settings"
15482 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15485 msgid "Scene Display"
15486 msgstr "場景顯示"
15489 msgid "Display Settings"
15490 msgstr "顯示設定"
15493 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15494 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15497 msgid "Current Frame"
15498 msgstr "目前框幀"
15501 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
15502 msgstr "目前框幀,改從 python frame_set() 更新動畫資料"
15505 msgid "Current Frame Final"
15506 msgstr "目前框幀最終"
15509 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15510 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15513 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15514 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15517 msgid "Current Sub-Frame"
15518 msgstr "目前細分幀"
15521 msgid "Preview Range End Frame"
15522 msgstr "預覽範圍結束幀"
15525 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15526 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15529 msgid "Preview Range Start Frame"
15530 msgstr "預覽範圍起始幀"
15533 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15534 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15537 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15538 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15541 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15542 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15545 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15546 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15549 msgid "NLA TweakMode"
15550 msgstr "NLA 調校模式"
15553 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15554 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15557 msgid "Absolute Keying Sets"
15558 msgstr "絕對鍵處理集"
15561 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15562 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15565 msgid "All Keying Sets"
15566 msgstr "所有鍵處理集"
15569 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15570 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15573 msgid "Lock Frame Selection"
15574 msgstr "鎖定框幀選取"
15577 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15578 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15581 msgid "Compositing node tree"
15582 msgstr "合成節點樹"
15585 msgid "Render Data"
15586 msgstr "算繪資料"
15589 msgid "Rigid Body World"
15590 msgstr "剛體世界"
15593 msgid "Sequence Editor"
15594 msgstr "序段編輯器"
15597 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15598 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15601 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15602 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15605 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15606 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15609 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
15610 msgstr "為作用中物體與/或僅其選取的骨骼 (時間軸中及在鍵幀中跳躍) 考慮鍵幀"
15613 msgid "Show Subframe"
15614 msgstr "顯示子幀"
15617 msgid "Sync Mode"
15618 msgstr "同步模式"
15621 msgid "How to sync playback"
15622 msgstr "如何同步播放控制"
15625 msgid "Do not sync, play every frame"
15626 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15629 msgid "Frame Dropping"
15630 msgstr "框幀丟落處理"
15633 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15634 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15637 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15638 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15641 msgid "Timeline Markers"
15642 msgstr "時間軸標記"
15645 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15646 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15649 msgid "Tool Settings"
15650 msgstr "工具設定"
15653 msgid "Unit Settings"
15654 msgstr "單位設定"
15657 msgid "Unit editing settings"
15658 msgstr "單位編輯選項"
15661 msgid "Audio Muted"
15662 msgstr "音訊靜音"
15665 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15666 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15669 msgid "Audio Scrubbing"
15670 msgstr "音訊隨播"
15673 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15674 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15677 msgid "Global Gravity"
15678 msgstr "全域重力"
15681 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15682 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15685 msgid "Enable the compositing node tree"
15686 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15689 msgid "Use Preview Range"
15690 msgstr "使用預覽範圍"
15693 msgid "Stamp Note"
15694 msgstr "戳印備註"
15697 msgid "User defined note for the render stamping"
15698 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15701 msgid "View Layers"
15702 msgstr "視圖層"
15705 msgid "View Settings"
15706 msgstr "視圖設定"
15709 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15710 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15713 msgid "World"
15714 msgstr "世界"
15717 msgid "World used for rendering the scene"
15718 msgstr "用於算繪場景的世界"
15721 msgid "Areas"
15722 msgstr "區域"
15725 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15726 msgstr "螢幕細分成的區域"
15729 msgid "Animation Playing"
15730 msgstr "動畫播放中"
15733 msgid "Animation playback is active"
15734 msgstr "動畫播放控制作用中"
15737 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15738 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15741 msgid "Show Status Bar"
15742 msgstr "顯示狀態列"
15745 msgid "Animation Editors"
15746 msgstr "動畫編輯器"
15749 msgid "Clip Editors"
15750 msgstr "剪輯編輯器"
15753 msgid "Image Editors"
15754 msgstr "影像編輯器"
15757 msgid "Node Editors"
15758 msgstr "節點編輯器"
15761 msgid "Property Editors"
15762 msgstr "屬性編輯器"
15765 msgid "Sequencer Editors"
15766 msgstr "序段編輯器"
15769 msgid "Top-Left 3D Editor"
15770 msgstr "左上 3D 編輯器"
15773 msgid "Caching"
15774 msgstr "快取處理"
15777 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15778 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15781 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15782 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15785 msgid "Attenuation"
15786 msgstr "衰減"
15789 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15790 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15793 msgid "Inner Cone Angle"
15794 msgstr "內圓錐角"
15797 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
15798 msgstr "內圓錐的角度,單位為度,圓錐內部音量為 100 %"
15801 msgid "Outer Cone Angle"
15802 msgstr "外圓錐角"
15805 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15806 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15809 msgid "Outer Cone Volume"
15810 msgstr "外圓錐音量"
15813 msgid "Volume outside the outer cone"
15814 msgstr "外圓錐之外的音量"
15817 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15818 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15821 msgid "Reference Distance"
15822 msgstr "參照距離"
15825 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
15826 msgstr "參照距離,該處音量為 100 %"
15829 msgctxt "Sound"
15830 msgid "Mute"
15831 msgstr "靜音"
15834 msgid "Mute the speaker"
15835 msgstr "讓喇叭靜音"
15838 msgctxt "Sound"
15839 msgid "Pitch"
15840 msgstr "音高"
15843 msgid "Playback pitch of the sound"
15844 msgstr "回播聲音的音調"
15847 msgid "Sound"
15848 msgstr "聲音"
15851 msgid "How loud the sound is"
15852 msgstr "聲音有多大聲"
15855 msgid "Maximum Volume"
15856 msgstr "最大音量"
15859 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15860 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15863 msgid "Minimum Volume"
15864 msgstr "最小音量"
15867 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15868 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15871 msgid "Current Character"
15872 msgstr "目前字元"
15875 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15876 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15879 msgid "Current Line"
15880 msgstr "目前列"
15883 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15884 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15887 msgid "Current Line Index"
15888 msgstr "目前文列索引"
15891 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15892 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15895 msgid "Filename of the text file"
15896 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15899 msgid "Text file has been edited since last save"
15900 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15903 msgid "Memory"
15904 msgstr "記憶體"
15907 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15908 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15911 msgid "Modified"
15912 msgstr "已修改"
15915 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15916 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15919 msgid "Lines"
15920 msgstr "線條"
15923 msgid "Lines of text"
15924 msgstr "文字的列"
15927 msgid "Selection End Character"
15928 msgstr "選取項結束字元"
15931 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15932 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15935 msgid "Selection End Line"
15936 msgstr "選取範圍末列"
15939 msgid "End line of selection"
15940 msgstr "選取範圍的末列"
15943 msgid "Register"
15944 msgstr "註冊"
15947 msgid "Factor Blue"
15948 msgstr "係數藍"
15951 msgid "Factor Green"
15952 msgstr "係數綠"
15955 msgid "Factor Red"
15956 msgstr "係數紅"
15959 msgid "Node tree for node-based textures"
15960 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15963 msgid "Blend"
15964 msgstr "混合"
15967 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15968 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15971 msgid "Clouds"
15972 msgstr "雲"
15975 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15976 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15979 msgid "Distorted Noise"
15980 msgstr "扭曲的噪訊"
15983 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15984 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15987 msgid "Image or Movie"
15988 msgstr "影像或影片"
15991 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15992 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15995 msgid "Magic"
15996 msgstr "魔法"
15999 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16000 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16003 msgid "Marble"
16004 msgstr "大理石"
16007 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16008 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16011 msgid "Musgrave"
16012 msgstr "馬斯格雷夫"
16015 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16016 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16019 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16020 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16023 msgid "Stucci"
16024 msgstr "史杜奇"
16027 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16028 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16031 msgid "Voronoi"
16032 msgstr "馮洛諾伊"
16035 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16036 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16039 msgid "Wood"
16040 msgstr "木頭"
16043 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16044 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16047 msgid "Make this a node-based texture"
16048 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16051 msgid "Show Alpha"
16052 msgstr "顯示 Alpha"
16055 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16056 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16059 msgid "Blend Texture"
16060 msgstr "混合紋理"
16063 msgid "Procedural color blending texture"
16064 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16067 msgid "Progression"
16068 msgstr "漸進"
16071 msgid "Style of the color blending"
16072 msgstr "色彩混合的樣式"
16075 msgid "Create a linear progression"
16076 msgstr "建立一個線性漸進"
16079 msgid "Create a quadratic progression"
16080 msgstr "建立一個二次型漸進"
16083 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16084 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16087 msgid "Diagonal"
16088 msgstr "對角"
16091 msgid "Create a diagonal progression"
16092 msgstr "建立個對角漸進"
16095 msgid "Spherical"
16096 msgstr "球形"
16099 msgid "Create a spherical progression"
16100 msgstr "建立一個球形漸進"
16103 msgid "Quadratic sphere"
16104 msgstr "二次型球體"
16107 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16108 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16111 msgid "Create a radial progression"
16112 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16115 msgid "Flip Axis"
16116 msgstr "翻轉軸向"
16119 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16120 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16123 msgid "No flipping"
16124 msgstr "無翻轉"
16127 msgid "Clouds Texture"
16128 msgstr "雲紋理"
16131 msgid "Procedural noise texture"
16132 msgstr "程序性噪訊紋理"
16135 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16136 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16139 msgid "Grayscale"
16140 msgstr "灰階"
16143 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16144 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16147 msgid "Noise Basis"
16148 msgstr "噪點基礎"
16151 msgid "Noise basis used for turbulence"
16152 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16155 msgid "Blender Original"
16156 msgstr "Blender 原始"
16159 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16160 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16163 msgid "Original Perlin"
16164 msgstr "原始培林"
16167 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16168 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16171 msgid "Improved Perlin"
16172 msgstr "改良培林"
16175 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16176 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16179 msgid "Voronoi F1"
16180 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16183 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16184 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16187 msgid "Voronoi F2"
16188 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16191 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16192 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16195 msgid "Voronoi F3"
16196 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16199 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16200 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16203 msgid "Voronoi F4"
16204 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16207 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16208 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16211 msgid "Voronoi F2-F1"
16212 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16215 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16216 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16219 msgid "Voronoi Crackle"
16220 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16223 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16224 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16227 msgid "Cell Noise"
16228 msgstr "巢格噪訊"
16231 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16232 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16235 msgid "Noise Depth"
16236 msgstr "噪訊深度"
16239 msgid "Depth of the cloud calculation"
16240 msgstr "雲計算的深度"
16243 msgid "Noise Size"
16244 msgstr "噪訊大小"
16247 msgid "Scaling for noise input"
16248 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16251 msgid "Noise Type"
16252 msgstr "噪訊類型"
16255 msgid "Soft"
16256 msgstr "柔軟"
16259 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16260 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16263 msgid "Hard"
16264 msgstr "剛硬"
16267 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16268 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16271 msgid "Procedural distorted noise texture"
16272 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16275 msgid "Distortion Amount"
16276 msgstr "扭曲量"
16279 msgid "Amount of distortion"
16280 msgstr "扭曲的量"
16283 msgid "Noise Distortion"
16284 msgstr "噪訊扭曲"
16287 msgid "Noise basis for the distortion"
16288 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16291 msgid "Image Texture"
16292 msgstr "影像紋理"
16295 msgid "Checker Distance"
16296 msgstr "棋盤格距離"
16299 msgid "Distance between checker tiles"
16300 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16303 msgid "Crop Maximum X"
16304 msgstr "裁切最大 X 值"
16307 msgid "Maximum X value to crop the image"
16308 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16311 msgid "Crop Maximum Y"
16312 msgstr "裁切最大 Y 值"
16315 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16316 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16319 msgid "Crop Minimum X"
16320 msgstr "裁切最小 X 值"
16323 msgid "Minimum X value to crop the image"
16324 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16327 msgid "Crop Minimum Y"
16328 msgstr "裁切最小 Y 值"
16331 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16332 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16335 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16336 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16339 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16340 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16343 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16344 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16347 msgid "Clip Cube"
16348 msgstr "剪輯方塊"
16351 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16352 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16355 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16356 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16359 msgid "Checker"
16360 msgstr "棋盤"
16363 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16364 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16367 msgid "Filter Eccentricity"
16368 msgstr "過濾器離心"
16371 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16372 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16375 msgid "Filter Probes"
16376 msgstr "過濾器探針"
16379 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16380 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16383 msgid "Filter Size"
16384 msgstr "過濾器大小"
16387 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16388 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16391 msgid "Filter"
16392 msgstr "過濾器"
16395 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16396 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16399 msgid "Area"
16400 msgstr "區域"
16403 msgid "Invert Alpha"
16404 msgstr "反轉 Alpha"
16407 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16408 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16411 msgid "Repeat X"
16412 msgstr "重復 X"
16415 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16416 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16419 msgid "Repeat Y"
16420 msgstr "重復 Y"
16423 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16424 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16427 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16428 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16431 msgid "Calculate Alpha"
16432 msgstr "計算 Alpha"
16435 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16436 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16439 msgid "Checker Even"
16440 msgstr "棋盤格奇數"
16443 msgid "Even checker tiles"
16444 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16447 msgid "Checker Odd"
16448 msgstr "棋盤格偶數"
16451 msgid "Odd checker tiles"
16452 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16455 msgid "Minimum Filter Size"
16456 msgstr "最小過濾器尺寸"
16459 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16460 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16463 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16464 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16467 msgid "MIP Map"
16468 msgstr "MIP 映射"
16471 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16472 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16475 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16476 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16479 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16480 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16483 msgid "Mirror X"
16484 msgstr "鏡像 X"
16487 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16488 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16491 msgid "Mirror Y"
16492 msgstr "鏡像 Y"
16495 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16496 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16499 msgid "Normal Map"
16500 msgstr "法線映射"
16503 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16504 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16507 msgid "Magic Texture"
16508 msgstr "魔法紋理"
16511 msgid "Depth of the noise"
16512 msgstr "噪訊的深度"
16515 msgid "Turbulence of the noise"
16516 msgstr "噪訊的擾動"
16519 msgid "Marble Texture"
16520 msgstr "大理石紋理"
16523 msgid "Pattern"
16524 msgstr "樣式"
16527 msgid "Use soft marble"
16528 msgstr "使用柔大理石"
16531 msgid "Use more clearly defined marble"
16532 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16535 msgid "Use very clearly defined marble"
16536 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16539 msgid "Noise Basis 2"
16540 msgstr "噪訊基礎 2"
16543 msgid "Sin"
16544 msgstr "Sin"
16547 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16548 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16551 msgid "Saw"
16552 msgstr "鋸齒"
16555 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16556 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16559 msgid "Tri"
16560 msgstr "三角"
16563 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16564 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16567 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16568 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16571 msgid "Procedural musgrave texture"
16572 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16575 msgid "Highest Dimension"
16576 msgstr "最大維度"
16579 msgid "Highest fractal dimension"
16580 msgstr "最大碎形維度"
16583 msgid "Gain"
16584 msgstr "增益"
16587 msgid "The gain multiplier"
16588 msgstr "增益乘數"
16591 msgid "Lacunarity"
16592 msgstr "缺空"
16595 msgid "Gap between successive frequencies"
16596 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16599 msgid "Fractal noise algorithm"
16600 msgstr "碎形噪訊演算法"
16603 msgid "Multifractal"
16604 msgstr "多碎形"
16607 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16608 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16611 msgid "Ridged Multifractal"
16612 msgstr "嵴式多碎形"
16615 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16616 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16619 msgid "Hybrid Multifractal"
16620 msgstr "混式多碎形"
16623 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16624 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16627 msgid "fBM"
16628 msgstr "fBM"
16631 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16632 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16635 msgid "Hetero Terrain"
16636 msgstr "異質地形"
16639 msgid "Similar to multifractal"
16640 msgstr "類似多碎形"
16643 msgid "Noise Intensity"
16644 msgstr "噪訊強度"
16647 msgid "Intensity of the noise"
16648 msgstr "噪訊的強度"
16651 msgid "Octaves"
16652 msgstr "八位組"
16655 msgid "Number of frequencies used"
16656 msgstr "使用的頻率數"
16659 msgid "The fractal offset"
16660 msgstr "碎形偏移"
16663 msgid "Noise Texture"
16664 msgstr "噪訊紋理"
16667 msgid "Stucci Texture"
16668 msgstr "史杜奇紋理"
16671 msgid "Plastic"
16672 msgstr "塑性"
16675 msgid "Use standard stucci"
16676 msgstr "使用標準史杜奇"
16679 msgid "Create Dimples"
16680 msgstr "建立小凹"
16683 msgid "Create Ridges"
16684 msgstr "建立凸嵴"
16687 msgid "Procedural voronoi texture"
16688 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16691 msgid "Coloring"
16692 msgstr "色彩處理"
16695 msgid "Only calculate intensity"
16696 msgstr "僅計算強度"
16699 msgid "Color cells by position"
16700 msgstr "依位置為巢格上色"
16703 msgid "Position and Outline"
16704 msgstr "位置與大綱"
16707 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16708 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16711 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16712 msgstr "位置、大綱、強度"
16715 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16716 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16719 msgid "Distance Metric"
16720 msgstr "距離度量"
16723 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16724 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16727 msgid "Actual Distance"
16728 msgstr "實際距離"
16731 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16732 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16735 msgid "Distance Squared"
16736 msgstr "距離開方"
16739 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16740 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16743 msgid "Manhattan"
16744 msgstr "曼哈頓"
16747 msgid "The length of the distance in axial directions"
16748 msgstr "軸向距離的長度"
16751 msgid "Chebychev"
16752 msgstr "切比雪夫"
16755 msgid "The length of the longest Axial journey"
16756 msgstr "最長的軸旅程長度"
16759 msgid "Minkowski 1/2"
16760 msgstr "閔考斯基 1/2"
16763 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16764 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16767 msgid "Minkowski 4"
16768 msgstr "閔考斯基 4"
16771 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16772 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16775 msgid "Minkowski"
16776 msgstr "閔考斯基"
16779 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16780 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16783 msgid "Minkowski Exponent"
16784 msgstr "閔考斯基指數"
16787 msgid "Minkowski exponent"
16788 msgstr "閔考斯基指數"
16791 msgid "Scales the intensity of the noise"
16792 msgstr "縮放噪訊的強度"
16795 msgid "Weight 1"
16796 msgstr "權重 1"
16799 msgid "Voronoi feature weight 1"
16800 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16803 msgid "Weight 2"
16804 msgstr "權重 2"
16807 msgid "Voronoi feature weight 2"
16808 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16811 msgid "Weight 3"
16812 msgstr "權重 3"
16815 msgid "Voronoi feature weight 3"
16816 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16819 msgid "Weight 4"
16820 msgstr "權重 4"
16823 msgid "Voronoi feature weight 4"
16824 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16827 msgid "Wood Texture"
16828 msgstr "木頭紋理"
16831 msgid "Bands"
16832 msgstr "條帶"
16835 msgid "Use standard wood texture in bands"
16836 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16839 msgid "Rings"
16840 msgstr "輪環"
16843 msgid "Use wood texture in rings"
16844 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16847 msgid "Band Noise"
16848 msgstr "條帶噪訊"
16851 msgid "Add noise to standard wood"
16852 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16855 msgid "Ring Noise"
16856 msgstr "輪環噪訊"
16859 msgid "Add noise to rings"
16860 msgstr "添加噪訊至輪環"
16863 msgid "Vector Font"
16864 msgstr "向量字型"
16867 msgid "Vector font for Text objects"
16868 msgstr "文字物體的向量字型"
16871 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16872 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16875 msgid "Window Manager"
16876 msgstr "視窗管理器"
16879 msgid "Category"
16880 msgstr "類別"
16883 msgid "Filter add-ons by category"
16884 msgstr "依類別過濾附加元件"
16887 msgid "Search"
16888 msgstr "搜尋"
16891 msgid "Search within the selected filter"
16892 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16895 msgid "Support"
16896 msgstr "支援"
16899 msgid "Display support level"
16900 msgstr "顯示支援等級"
16903 msgid "Official"
16904 msgstr "官方"
16907 msgid "Officially supported"
16908 msgstr "官方支援"
16911 msgid "Community"
16912 msgstr "社群"
16915 msgid "Maintained by community developers"
16916 msgstr "由社群開發者維護"
16919 msgid "Testing"
16920 msgstr "測試中"
16923 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16924 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16927 msgid "Key Configurations"
16928 msgstr "按鍵組態"
16931 msgid "Registered key configurations"
16932 msgstr "註冊的按鍵組態"
16935 msgid "Operators"
16936 msgstr "操作器"
16939 msgid "Operator registry"
16940 msgstr "操作器註冊"
16943 msgid "Windows"
16944 msgstr "視窗"
16947 msgid "Open windows"
16948 msgstr "開啟視窗"
16951 msgid "XR Session Settings"
16952 msgstr "XR 作業階段設定"
16955 msgid "XR Session State"
16956 msgstr "XR 作業階段狀態"
16959 msgid "Runtime state information about the VR session"
16960 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16963 msgid "Workspace"
16964 msgstr "工作空間"
16967 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16968 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16971 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16972 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16975 msgid "Screen layouts of a workspace"
16976 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16979 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16980 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16983 msgid "Cycles World Settings"
16984 msgstr "Cycles 世界設定"
16987 msgid "Cycles world settings"
16988 msgstr "Cycles 世界設定"
16991 msgid "Lighting"
16992 msgstr "光照"
16995 msgid "World lighting settings"
16996 msgstr "世界光照設定"
16999 msgid "Mist"
17000 msgstr "迷霧"
17003 msgid "World mist settings"
17004 msgstr "世界迷霧設定"
17007 msgid "Node tree for node based worlds"
17008 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17011 msgid "Use shader nodes to render the world"
17012 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17015 msgid "Operation"
17016 msgstr "操作"
17019 msgid "Base type for IK solver parameters"
17020 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17023 msgid "IK Solver"
17024 msgstr "IK 解算器"
17027 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17028 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17031 msgid "Original IK solver"
17032 msgstr "原始 IK 解算器"
17035 msgid "iTaSC"
17036 msgstr "iTaSC"
17039 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17040 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17043 msgid "bItasc"
17044 msgstr "bItasc"
17047 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17048 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17051 msgid "Epsilon"
17052 msgstr "Epsilon"
17055 msgid "Feedback"
17056 msgstr "回饋"
17059 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17060 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17063 msgid "Animation"
17064 msgstr "動畫"
17067 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17068 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17071 msgid "Simulation"
17072 msgstr "模擬"
17075 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17076 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17079 msgid "Precision"
17080 msgstr "精度"
17083 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17084 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17087 msgid "Reiteration"
17088 msgstr "重復迭代"
17091 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17092 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17095 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17096 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17099 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17100 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17103 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17104 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17107 msgid "Solver"
17108 msgstr "解算器"
17111 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17112 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17115 msgid "Selective Damped Least Square"
17116 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17119 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17120 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17123 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17124 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17127 msgid "Max Step"
17128 msgstr "最大步"
17131 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17132 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17135 msgid "Min Step"
17136 msgstr "最小步"
17139 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17140 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17143 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17144 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17147 msgid "Settings for image formats"
17148 msgstr "影像格式的設定"
17151 msgid "B"
17152 msgstr "B"
17155 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17156 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17159 msgid "G"
17160 msgstr "G"
17163 msgid "Log conversion gamma"
17164 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17167 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17168 msgstr "參照白點的對數轉換"
17171 msgid "Color Depth"
17172 msgstr "色深"
17175 msgid "Bit depth per channel"
17176 msgstr "每個通道的位元深度"
17179 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17180 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17183 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17184 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17187 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17188 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17191 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17192 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17195 msgid "Codec"
17196 msgstr "編解碼器"
17199 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17200 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17203 msgid "Pxr24 (lossy)"
17204 msgstr "Pxr24 (有損)"
17207 msgid "ZIP (lossless)"
17208 msgstr "ZIP (無損)"
17211 msgid "PIZ (lossless)"
17212 msgstr "PIZ (無損)"
17215 msgid "RLE (lossless)"
17216 msgstr "RLE (無損)"
17219 msgid "ZIPS (lossless)"
17220 msgstr "ZIPS (無損)"
17223 msgid "B44 (lossy)"
17224 msgstr "B44 (有損)"
17227 msgid "B44A (lossy)"
17228 msgstr "B44A (有損)"
17231 msgid "DWAA (lossy)"
17232 msgstr "DWAA (有損)"
17235 msgid "File format to save the rendered images as"
17236 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17239 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17240 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17243 msgid "Log"
17244 msgstr "對數"
17247 msgid "Convert to logarithmic color space"
17248 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17251 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17252 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17255 msgid "Z Buffer"
17256 msgstr "Z 緩衝"
17259 msgid "Format of multiview media"
17260 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17263 msgid "Image Preview"
17264 msgstr "影像預覽"
17267 msgid "Preview image and icon"
17268 msgstr "預覽影像與圖示"
17271 msgid "Icon Pixels"
17272 msgstr "圖示像素"
17275 msgid "Icon Size"
17276 msgstr "圖示大小"
17279 msgid "Width and height in pixels"
17280 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17283 msgid "Image Pixels"
17284 msgstr "影像像素"
17287 msgid "Image Size"
17288 msgstr "影像大小"
17291 msgid "Custom Image"
17292 msgstr "自訂影像"
17295 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17296 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17299 msgid "Number of images of a movie to use"
17300 msgstr "影片要使用的影像數量"
17303 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17304 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17307 msgid "Layer in multilayer image"
17308 msgstr "多層影像中的層"
17311 msgid "Pass in multilayer image"
17312 msgstr "於多層影像中通遞"
17315 msgid "View in multilayer image"
17316 msgstr "多層影像中的視圖"
17319 msgid "Auto Refresh"
17320 msgstr "自動重新整理"
17323 msgid "Always refresh image on frame changes"
17324 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17327 msgid "Cycle the images in the movie"
17328 msgstr "在影片中循環影像"
17331 msgid "Key Configuration"
17332 msgstr "按鍵組態"
17335 msgid "Input configuration, including keymaps"
17336 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17339 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17340 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17343 msgid "Key Maps"
17344 msgstr "按鍵映射"
17347 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17348 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17351 msgid "Name of the key configuration"
17352 msgstr "鍵設定的名稱"
17355 msgid "Key-Config Preferences"
17356 msgstr "鍵設定偏好設定"
17359 msgid "Key Map"
17360 msgstr "按鍵映射"
17363 msgid "Owner"
17364 msgstr "擁有者"
17367 msgid "Modal Keymap"
17368 msgstr "典範按鍵映射表"
17371 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17372 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17375 msgid "Keymap is defined by the user"
17376 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17379 msgid "Items"
17380 msgstr "項目"
17383 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17384 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17387 msgid "Name of the key map"
17388 msgstr "按鍵映射的名稱"
17391 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17392 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17395 msgid "Children Expanded"
17396 msgstr "子代擴展"
17399 msgid "Children expanded in the user interface"
17400 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17403 msgid "Items Expanded"
17404 msgstr "項目擴展"
17407 msgid "Expanded in the user interface"
17408 msgstr "使用者介面的擴展"
17411 msgid "Space Type"
17412 msgstr "空間類型"
17415 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17416 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17419 msgid "Key Map Item"
17420 msgstr "按鍵映射項目"
17423 msgid "Item in a Key Map"
17424 msgstr "按鍵映射中的項目"
17427 msgid "Activate or deactivate item"
17428 msgstr "使用或不使用項目"
17431 msgid "Alt"
17432 msgstr "Alt"
17435 msgid "Alt key pressed"
17436 msgstr "按住 Alt 鍵"
17439 msgid "Any"
17440 msgstr "任意"
17443 msgid "Any modifier keys pressed"
17444 msgstr "按住任意修飾鍵"
17447 msgid "Ctrl"
17448 msgstr "Ctrl"
17451 msgid "Control key pressed"
17452 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17455 msgid "ID of the item"
17456 msgstr "項目的 ID"
17459 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17460 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17463 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17464 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17467 msgid "User Modified"
17468 msgstr "使用者已修改"
17471 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17472 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17475 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17476 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17479 msgid "Map Type"
17480 msgstr "映射類型"
17483 msgid "Type of event mapping"
17484 msgstr "事件映射的類型"
17487 msgid "Keyboard"
17488 msgstr "鍵盤"
17491 msgid "Mouse"
17492 msgstr "滑鼠"
17495 msgid "Text Input"
17496 msgstr "文字輸入"
17499 msgid "Timer"
17500 msgstr "計時器"
17503 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17504 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17507 msgid "OS Key"
17508 msgstr "作業系統鍵"
17511 msgid "Operating system key pressed"
17512 msgstr "按住操作系統按鍵"
17515 msgid "Properties to set when the operator is called"
17516 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17519 msgid "Property Value"
17520 msgstr "屬性值"
17523 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17524 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17527 msgid "Shift key pressed"
17528 msgstr "按住 Shift 鍵"
17531 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17532 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17535 msgid "Type of event"
17536 msgstr "事件的類型"
17539 msgid "Press"
17540 msgstr "按壓"
17543 msgid "Release"
17544 msgstr "放開"
17547 msgid "Click"
17548 msgstr "點擊"
17551 msgid "Double Click"
17552 msgstr "雙擊"
17555 msgid "North"
17556 msgstr "北"
17559 msgid "North-East"
17560 msgstr "東北"
17563 msgid "East"
17564 msgstr "東"
17567 msgid "South-East"
17568 msgstr "東南"
17571 msgid "South"
17572 msgstr "南"
17575 msgid "South-West"
17576 msgstr "西南"
17579 msgid "West"
17580 msgstr "西"
17583 msgid "North-West"
17584 msgstr "西北"
17587 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17588 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17591 msgid "Left Handle"
17592 msgstr "左控制桿"
17595 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17596 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17599 msgid "Left Handle Type"
17600 msgstr "左控制桿類型"
17603 msgid "Auto Clamped"
17604 msgstr "自動緊固"
17607 msgid "Right Handle"
17608 msgstr "右控制桿"
17611 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17612 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17615 msgid "Right Handle Type"
17616 msgstr "右控制桿類型"
17619 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17620 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17623 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17624 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17627 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17628 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17631 msgid "Left handle selection status"
17632 msgstr "左控制桿選取狀態"
17635 msgid "Right handle selection status"
17636 msgstr "右控制桿選取狀態"
17639 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17640 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17643 msgid "Keying Set"
17644 msgstr "鍵處理集"
17647 msgid "Settings that should be keyframed together"
17648 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17651 msgid "A short description of the keying set"
17652 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17655 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17656 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17659 msgid "UI Name"
17660 msgstr "UI 名稱"
17663 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17664 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17667 msgid "Paths"
17668 msgstr "路徑"
17671 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17672 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17675 msgid "Type Info"
17676 msgstr "類型資訊"
17679 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17680 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17683 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17684 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17687 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17688 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17691 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17692 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17695 msgid "Available"
17696 msgstr "可用"
17699 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17700 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17703 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17704 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17707 msgid "Delta Rotation"
17708 msgstr "增減旋轉"
17711 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17712 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17715 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17716 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17719 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17720 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17723 msgid "Rotation & Scale"
17724 msgstr "旋轉與縮放"
17727 msgid "Visual Location"
17728 msgstr "視覺位置"
17731 msgid "Visual Rotation"
17732 msgstr "視覺旋轉"
17735 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17736 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17739 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17740 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17743 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17744 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17747 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17748 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17751 msgid "Whole Character"
17752 msgstr "整個字元"
17755 msgid "Keying Set Path"
17756 msgstr "鍵處理集路徑"
17759 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17760 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17763 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17764 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17767 msgid "Path to property setting"
17768 msgstr "屬性設定的路徑"
17771 msgid "Group Name"
17772 msgstr "群組名稱"
17775 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17776 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17779 msgid "Grouping Method"
17780 msgstr "群組處理方法"
17783 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17784 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17787 msgid "Named Group"
17788 msgstr "命名的群組"
17791 msgid "Keying Set Name"
17792 msgstr "鍵處理集名稱"
17795 msgid "ID-Block"
17796 msgstr "ID 塊"
17799 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17800 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17803 msgid "Entire Array"
17804 msgstr "整個陣列"
17807 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17808 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17811 msgid "Active Keying Set"
17812 msgstr "作用中鍵處理集"
17815 msgid "Keying Sets"
17816 msgstr "鍵處理集"
17819 msgid "Point in the lattice grid"
17820 msgstr "晶格格線中的點"
17823 msgid "Deformed Location"
17824 msgstr "形變後位置"
17827 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17828 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17831 msgid "Point selected"
17832 msgstr "選取的點"
17835 msgid "Holdout"
17836 msgstr "堅持"
17839 msgid "Active Object"
17840 msgstr "作用中物體"
17843 msgid "Selected Objects"
17844 msgstr "所選的物體"
17847 msgid "Line Style Modifier"
17848 msgstr "線條樣式修改器"
17851 msgid "Base type to define modifiers"
17852 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17855 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17856 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17859 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17860 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17863 msgid "Along Stroke"
17864 msgstr "沿筆觸"
17867 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17868 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17871 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17872 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17875 msgid "Curve used for the curve mapping"
17876 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17879 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17880 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17883 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17884 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17887 msgid "Select the mapping type"
17888 msgstr "選取映射類型"
17891 msgid "Use linear mapping"
17892 msgstr "使用線性映射"
17895 msgid "Use curve mapping"
17896 msgstr "使用曲線映射"
17899 msgid "Modifier Name"
17900 msgstr "修改器名稱"
17903 msgid "Name of the modifier"
17904 msgstr "修改器的名稱"
17907 msgid "Modifier Type"
17908 msgstr "修改器類型"
17911 msgid "Type of the modifier"
17912 msgstr "修改器的類型"
17915 msgid "Distance from Object"
17916 msgstr "與物體的距離"
17919 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17920 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17923 msgid "Max Angle"
17924 msgstr "最大角度"
17927 msgid "Min Angle"
17928 msgstr "最小角度"
17931 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17932 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17935 msgid "Range Max"
17936 msgstr "範圍最大"
17939 msgid "Range Min"
17940 msgstr "範圍最小"
17943 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17944 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17947 msgid "Target object from which the distance is measured"
17948 msgstr "量測距離用的目標物體"
17951 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17952 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17955 msgid "Material Attribute"
17956 msgstr "材質特性"
17959 msgid "Specify which material attribute is used"
17960 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17963 msgid "Line Color Red"
17964 msgstr "線條色彩紅"
17967 msgid "Line Color Green"
17968 msgstr "線條色彩綠"
17971 msgid "Line Color Blue"
17972 msgstr "線條色彩籃"
17975 msgid "Line Color Alpha"
17976 msgstr "線條色彩 Alpha"
17979 msgid "Diffuse Color Red"
17980 msgstr "漫射色彩紅"
17983 msgid "Diffuse Color Green"
17984 msgstr "漫射色彩綠"
17987 msgid "Diffuse Color Blue"
17988 msgstr "漫射色彩籃"
17991 msgid "Specular Color Red"
17992 msgstr "高光色彩紅"
17995 msgid "Specular Color Green"
17996 msgstr "高光色彩綠"
17999 msgid "Specular Color Blue"
18000 msgstr "高光色彩籃"
18003 msgid "Specular Hardness"
18004 msgstr "高光硬度"
18007 msgid "Line Style Color Modifier"
18008 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18011 msgid "Base type to define line color modifiers"
18012 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18015 msgid "Change line color along stroke"
18016 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18019 msgid "Color ramp used to change line color"
18020 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18023 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18024 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18027 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18028 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18031 msgid "Change line color based on a material attribute"
18032 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18035 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18036 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18039 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18040 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18043 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18044 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18047 msgid "2D Offset"
18048 msgstr "2D 偏移"
18051 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18052 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18055 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18056 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18059 msgid "2D Transform"
18060 msgstr "2D 變換"
18063 msgid "Bezier Curve"
18064 msgstr "貝茲曲線"
18067 msgid "Blueprint"
18068 msgstr "藍圖"
18071 msgid "Guiding Lines"
18072 msgstr "導引線"
18075 msgid "Perlin Noise 1D"
18076 msgstr "培林噪訊 1D"
18079 msgid "Perlin Noise 2D"
18080 msgstr "培林噪訊 2D"
18083 msgid "Polygonization"
18084 msgstr "多角形化"
18087 msgid "Sampling"
18088 msgstr "取樣"
18091 msgid "Sinus Displacement"
18092 msgstr "竇室錯置"
18095 msgid "Spatial Noise"
18096 msgstr "空間噪訊"
18099 msgid "Tip Remover"
18100 msgstr "末梢移除器"
18103 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18104 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18107 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18108 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18111 msgid "Rotation Angle"
18112 msgstr "旋轉角度"
18115 msgid "Rotation angle"
18116 msgstr "旋轉角度"
18119 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18120 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18123 msgid "Stroke Center"
18124 msgstr "筆觸中心"
18127 msgid "Stroke Start"
18128 msgstr "筆觸起始"
18131 msgid "Stroke End"
18132 msgstr "筆觸終末"
18135 msgid "Stroke Point Parameter"
18136 msgstr "筆觸點參數"
18139 msgid "Absolute 2D Point"
18140 msgstr "絕對 2D 點"
18143 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18144 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18147 msgid "Pivot X"
18148 msgstr "樞紐 X"
18151 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18152 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18155 msgid "Pivot Y"
18156 msgstr "樞紐 Y"
18159 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18160 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18163 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18164 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18167 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18168 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18171 msgid "Random Center"
18172 msgstr "隨機中心"
18175 msgid "Randomness of the center"
18176 msgstr "中心的隨機性"
18179 msgid "Random Radius"
18180 msgstr "隨機半徑"
18183 msgid "Randomness of the radius"
18184 msgstr "半徑的隨機性"
18187 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18188 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18191 msgid "Circles"
18192 msgstr "圓"
18195 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18196 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18199 msgid "Ellipses"
18200 msgstr "橢圓"
18203 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18204 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18207 msgid "Squares"
18208 msgstr "矩"
18211 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18212 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18215 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18216 msgstr "培林噪訊的幅度"
18219 msgid "Displacement direction"
18220 msgstr "錯置方向"
18223 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18224 msgstr "培林噪訊的頻率"
18227 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18228 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18231 msgid "Polygonalization"
18232 msgstr "多角形化"
18235 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18236 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18239 msgid "Wavelength"
18240 msgstr "波長"
18243 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18244 msgstr "空間噪訊的幅度"
18247 msgid "Scale of the spatial noise"
18248 msgstr "空間噪訊的規模"
18251 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18252 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18255 msgid "Pure Random"
18256 msgstr "純隨機"
18259 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18260 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18263 msgid "Tip Length"
18264 msgstr "末梢長度"
18267 msgid "Length of tips to be removed"
18268 msgstr "要移除的末梢長度"
18271 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18272 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18275 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18276 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18279 msgid "Change line thickness along stroke"
18280 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18283 msgid "Calligraphy"
18284 msgstr "西方書法"
18287 msgid "Value Max"
18288 msgstr "值最大"
18291 msgid "Maximum output value of the mapping"
18292 msgstr "映射的最大輸出值"
18295 msgid "Value Min"
18296 msgstr "值最小"
18299 msgid "Minimum output value of the mapping"
18300 msgstr "映射的最小輸出值"
18303 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18304 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18307 msgid "Orientation"
18308 msgstr "方向"
18311 msgid "Angle of the main direction"
18312 msgstr "主要方向的角度"
18315 msgid "Max Thickness"
18316 msgstr "最大厚度"
18319 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18320 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18323 msgid "Min Thickness"
18324 msgstr "最小厚度"
18327 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18328 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18331 msgid "Minimum thickness"
18332 msgstr "最小厚度"
18335 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18336 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18339 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18340 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18343 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18344 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18347 msgid "Single layer used for masking pixels"
18348 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18351 msgid "Render Opacity"
18352 msgstr "算繪不透明"
18355 msgid "Method of blending mask layers"
18356 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18359 msgid "Merge Add"
18360 msgstr "合併添加"
18363 msgid "Merge Subtract"
18364 msgstr "合併減去"
18367 msgctxt "Curve"
18368 msgid "Falloff"
18369 msgstr "衰落"
18372 msgid "Falloff type the feather"
18373 msgstr "羽毛衰落類型"
18376 msgid "Smooth falloff"
18377 msgstr "平滑衰落"
18380 msgid "Spherical falloff"
18381 msgstr "球形衰落"
18384 msgid "Root falloff"
18385 msgstr "根衰落"
18388 msgid "Sharp falloff"
18389 msgstr "銳利衰落"
18392 msgid "Linear falloff"
18393 msgstr "線性衰落"
18396 msgid "Restrict View"
18397 msgstr "限制視圖"
18400 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18401 msgstr "視接口中的限制可見性"
18404 msgid "Restrict Render"
18405 msgstr "限制算繪"
18408 msgid "Restrict renderability"
18409 msgstr "限制可算繪性"
18412 msgid "Restrict Select"
18413 msgstr "限制選取"
18416 msgid "Restrict selection in the viewport"
18417 msgstr "視接口的限制選取項"
18420 msgid "Invert the mask black/white"
18421 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18424 msgid "Unique name of layer"
18425 msgstr "層的獨一名稱"
18428 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18429 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18432 msgid "Calculate Holes"
18433 msgstr "計算洞"
18436 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18437 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18440 msgid "Calculate Overlap"
18441 msgstr "計算重疊"
18444 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18445 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18448 msgid "Mask Layers"
18449 msgstr "遮罩分層"
18452 msgid "Mask Parent"
18453 msgstr "遮罩親代"
18456 msgid "Parenting settings for masking element"
18457 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18460 msgid "ID Type"
18461 msgstr "ID 類型"
18464 msgid "Sub Parent"
18465 msgstr "次親代"
18468 msgid "Point Track"
18469 msgstr "點追蹤"
18472 msgid "Plane Track"
18473 msgstr "平面追蹤"
18476 msgid "Mask spline"
18477 msgstr "遮罩樣條"
18480 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18481 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18484 msgid "Feather Offset"
18485 msgstr "羽毛偏移"
18488 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18489 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18492 msgid "Even"
18493 msgstr "均勻"
18496 msgid "Calculate even feather offset"
18497 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18500 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18501 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18504 msgid "Collection of points"
18505 msgstr "點的集合"
18508 msgid "Make this spline a closed loop"
18509 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18512 msgid "Make this spline filled"
18513 msgstr "填補這個樣條"
18516 msgid "Self Intersection Check"
18517 msgstr "自身交錯檢查"
18520 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18521 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18524 msgid "Weight Interpolation"
18525 msgstr "權重插補"
18528 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18529 msgstr "樣條的權重插補類型"
18532 msgid "Mask Spline Point"
18533 msgstr "遮罩樣條點"
18536 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18537 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18540 msgid "Feather Points"
18541 msgstr "羽毛點"
18544 msgid "Points defining feather"
18545 msgstr "定義羽毛的點"
18548 msgid "Handle type"
18549 msgstr "控制桿類型"
18552 msgid "Weight of the point"
18553 msgstr "點的權重"
18556 msgid "Mask Spline UW Point"
18557 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18560 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18561 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18564 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18565 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18568 msgid "Weight of feather point"
18569 msgstr "羽毛點的權重"
18572 msgid "Alignment"
18573 msgstr "對齊"
18576 msgid "Fill Color"
18577 msgstr "填入色彩"
18580 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18581 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18584 msgid "Fill Style"
18585 msgstr "填入樣式"
18588 msgid "Flip"
18589 msgstr "翻轉"
18592 msgid "Gradient Type"
18593 msgstr "漸層類型"
18596 msgid "Mix Factor"
18597 msgstr "混合係數"
18600 msgid "Mix Stroke Factor"
18601 msgstr "混合筆觸係數"
18604 msgid "Scale Factor for Texture"
18605 msgstr "紋理縮放係數"
18608 msgid "Material slot in an object"
18609 msgstr "物體中的材質槽"
18612 msgid "Link"
18613 msgstr "連結"
18616 msgid "Link material to object or the object's data"
18617 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18620 msgid "Material slot name"
18621 msgstr "材質槽名稱"
18624 msgctxt "MovieClip"
18625 msgid "CLIP_MT_clip"
18626 msgstr "CLIP_MT_clip"
18629 msgctxt "MovieClip"
18630 msgid "Clip"
18631 msgstr "剪輯"
18634 msgid "Pivot Point"
18635 msgstr "樞紐點"
18638 msgid "Reconstruction"
18639 msgstr "重建"
18642 msgid "Select Grouped"
18643 msgstr "選取已成群組"
18646 msgid "Show/Hide"
18647 msgstr "顯示/隱藏"
18650 msgid "Tracking"
18651 msgstr "跟蹤"
18654 msgid "Console"
18655 msgstr "主控臺"
18658 msgid "Languages..."
18659 msgstr "語言..."
18662 msgid "Bone Group Specials"
18663 msgstr "骨骼群組特殊項"
18666 msgid "Channel"
18667 msgstr "通道"
18670 msgid "Key"
18671 msgstr "鍵"
18674 msgid "Snap"
18675 msgstr "吸附"
18678 msgid "Clean Up"
18679 msgstr "清理"
18682 msgid "Change Active Material"
18683 msgstr "變更作用中材質"
18686 msgid "Material Specials"
18687 msgstr "材質特殊項"
18690 msgid "Select Linked"
18691 msgstr "選取連結項"
18694 msgid "UV"
18695 msgstr "UV"
18698 msgid "Align"
18699 msgstr "對齊"
18702 msgid "UV Select Mode"
18703 msgstr "UV 選取模式"
18706 msgid "Show/Hide Faces"
18707 msgstr "顯示/隱藏面"
18710 msgctxt "Operator"
18711 msgid "MASK_MT_add"
18712 msgstr "MASK_MT_add"
18715 msgctxt "Operator"
18716 msgid "Add"
18717 msgstr "添加"
18720 msgid "Shape Key Specials"
18721 msgstr "外形鍵特殊項"
18724 msgid "Vertex Group Specials"
18725 msgstr "頂點群組特殊項"
18728 msgctxt "Operator"
18729 msgid "NLA_MT_add"
18730 msgstr "NLA_MT_add"
18733 msgid "Edit"
18734 msgstr "編輯"
18737 msgctxt "Operator"
18738 msgid "NODE_MT_add"
18739 msgstr "NODE_MT_add"
18742 msgid "Converter"
18743 msgstr "轉換器"
18746 msgid "Distort"
18747 msgstr "扭曲"
18750 msgid "Layout"
18751 msgstr "配置"
18754 msgid "Matte"
18755 msgstr "遮景片"
18758 msgid "Attribute"
18759 msgstr "特性"
18762 msgid "Mesh"
18763 msgstr "網格"
18766 msgid "Node"
18767 msgstr "節點"
18770 msgid "Node Color Specials"
18771 msgstr "節點色彩特殊項"
18774 msgid "Frame Rate Presets"
18775 msgstr "幀率預置"
18778 msgid "Lineset Specials"
18779 msgstr "線條集特殊項"
18782 msgctxt "Operator"
18783 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18784 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18787 msgid "Effect Strip"
18788 msgstr "效果片段"
18791 msgid "Navigation"
18792 msgstr "導覽"
18795 msgid "Strip"
18796 msgstr "片段"
18799 msgid "Movie Strip"
18800 msgstr "影片片段"
18803 msgid "Cache"
18804 msgstr "快取"
18807 msgid "Texture Specials"
18808 msgstr "紋理特殊項"
18811 msgid "Templates"
18812 msgstr "範本"
18815 msgid "Open Shading Language"
18816 msgstr "開放式著色語言"
18819 msgid "Python"
18820 msgstr "Python"
18823 msgid "Text"
18824 msgstr "文字"
18827 msgid "System"
18828 msgstr "系統"
18831 msgctxt "Operator"
18832 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18833 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18836 msgid "File"
18837 msgstr "檔案"
18840 msgid "Defaults"
18841 msgstr "預設值"
18844 msgid "Export"
18845 msgstr "匯出"
18848 msgid "External Data"
18849 msgstr "外部資料"
18852 msgid "Import"
18853 msgstr "匯入"
18856 msgid "Data Previews"
18857 msgstr "資料預覽"
18860 msgid "Recover"
18861 msgstr "復原"
18864 msgid "Help"
18865 msgstr "幫助"
18868 msgid "Presets"
18869 msgstr "預置"
18872 msgid "KeyPresets"
18873 msgstr "按鍵預置"
18876 msgid "Save & Load"
18877 msgstr "儲存與載入"
18880 msgctxt "Operator"
18881 msgid "VIEW3D_MT_add"
18882 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18885 msgid "Disable Bone Options"
18886 msgstr "停用骨骼設定"
18889 msgid "Enable Bone Options"
18890 msgstr "啟用骨骼設定"
18893 msgid "Toggle Bone Options"
18894 msgstr "開關骨骼選項"
18897 msgid "Enabled Modes"
18898 msgstr "已啟用模式"
18901 msgid "Names"
18902 msgstr "名稱"
18905 msgid "Bone Roll"
18906 msgstr "骨骼滾動"
18909 msgid "Special Characters"
18910 msgstr "特殊字元"
18913 msgid "Interpolate"
18914 msgstr "插補"
18917 msgid "Edge Data"
18918 msgstr "邊線資料"
18921 msgid "Face"
18922 msgstr "面"
18925 msgid "Face Data"
18926 msgstr "面資料"
18929 msgid "Normals"
18930 msgstr "法線"
18933 msgid "Mesh Select Mode"
18934 msgstr "網格選取模式"
18937 msgid "Select More/Less"
18938 msgstr "較多/較少選取"
18941 msgid "Select Similar"
18942 msgstr "選取相似者"
18945 msgid "Metaball"
18946 msgstr "變幻球"
18949 msgid "Hooks"
18950 msgstr "鉤"
18953 msgid "Light"
18954 msgstr "光照"
18957 msgid "Make Links"
18958 msgstr "製作連結"
18961 msgid "Make Single User"
18962 msgstr "製作單一使用者"
18965 msgid "Apply"
18966 msgstr "套用"
18969 msgid "Quick Effects"
18970 msgstr "快速效果"
18973 msgid "Relations"
18974 msgstr "關係"
18977 msgid "Rigid Body"
18978 msgstr "剛體"
18981 msgid "Propagate"
18982 msgstr "增生"
18985 msgid "In-Betweens"
18986 msgstr "內部之間"
18989 msgid "Clear Transform"
18990 msgstr "清除變換"
18993 msgid "Proportional Editing Falloff"
18994 msgstr "比例化編輯衰落"
18997 msgid "Sculpt"
18998 msgstr "雕塑"
19001 msgid "Face Sets Edit"
19002 msgstr "面集編輯"
19005 msgid "Clone Layer"
19006 msgstr "拓製分層"
19009 msgid "UV Mapping"
19010 msgstr "UV 映射處理"
19013 msgid "Align View"
19014 msgstr "對齊視圖"
19017 msgid "Align View to Active"
19018 msgstr "對齊視圖至作用項"
19021 msgid "Local View"
19022 msgstr "區域視圖"
19025 msgid "Viewpoint"
19026 msgstr "視點"
19029 msgid "Operator Presets"
19030 msgstr "操作器預置"
19033 msgid "Splash"
19034 msgstr "歡迎畫面"
19037 msgid "About"
19038 msgstr "關於"
19041 msgid "Mesh Edge"
19042 msgstr "網格邊線"
19045 msgid "Bevel Weight"
19046 msgstr "倒角權重"
19049 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19050 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19053 msgid "Index of this edge"
19054 msgstr "此邊線的索引"
19057 msgid "Loose"
19058 msgstr "疏鬆"
19061 msgid "Loose edge"
19062 msgstr "鬆散邊線"
19065 msgid "Freestyle Edge Mark"
19066 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19069 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19070 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19073 msgid "Seam"
19074 msgstr "縫線"
19077 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19078 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19081 msgid "Vertex indices"
19082 msgstr "頂點索引"
19085 msgid "Mesh Loop"
19086 msgstr "網格迴圈"
19089 msgid "Edge index"
19090 msgstr "邊線索引"
19093 msgid "Index of this loop"
19094 msgstr "此迴圈的索引"
19097 msgid "Vertex index"
19098 msgstr "頂點索引"
19101 msgid "Mesh Vertex Color"
19102 msgstr "網格頂點色彩"
19105 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19106 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19109 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19110 msgstr "網格頂點色彩分層"
19113 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19114 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19117 msgid "Active Render"
19118 msgstr "作用中算繪"
19121 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19122 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19125 msgid "Name of Vertex color layer"
19126 msgstr "頂點色分層的名稱"
19129 msgid "Split Normals"
19130 msgstr "切割法線"
19133 msgid "Mesh Polygon"
19134 msgstr "網格多角形"
19137 msgid "Polygon Area"
19138 msgstr "多角形區域"
19141 msgid "Read only area of this polygon"
19142 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19145 msgid "Polygon Center"
19146 msgstr "多角形中心"
19149 msgid "Center of this polygon"
19150 msgstr "此多角形的中心"
19153 msgid "Index of this polygon"
19154 msgstr "此多角形的索引"
19157 msgid "Loop Start"
19158 msgstr "迴圈開始"
19161 msgid "Loop Total"
19162 msgstr "迴圈總計"
19165 msgid "Polygon Normal"
19166 msgstr "多角形法向"
19169 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19170 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19173 msgid "Freestyle Face Mark"
19174 msgstr "Freestyle 面標記"
19177 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
19178 msgstr "於浮點屬性分層中使用者定義的浮點數值"
19181 msgid "User defined layer of floating point number values"
19182 msgstr "浮點數值的使用者定義層"
19185 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19186 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19189 msgid "User defined layer of integer number values"
19190 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19193 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19194 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19197 msgid "User defined layer of string text values"
19198 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19201 msgid "Skin Vertex"
19202 msgstr "皮膚頂點"
19205 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19206 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19209 msgid "Radius of the skin"
19210 msgstr "皮膚的半徑"
19213 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19214 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19217 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19218 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19221 msgid "Name of skin layer"
19222 msgstr "皮膚分層的名稱"
19225 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19226 msgstr "網格具現化統計"
19229 msgid "Distort Max"
19230 msgstr "扭曲最大"
19233 msgid "Maximum angle to display"
19234 msgstr "要顯示的最大角度"
19237 msgid "Distort Min"
19238 msgstr "扭曲最小"
19241 msgid "Minimum angle to display"
19242 msgstr "要顯示的最小角度"
19245 msgid "Overhang Max"
19246 msgstr "懸凸最大"
19249 msgid "Overhang Min"
19250 msgstr "懸凸最小值"
19253 msgid "Thickness Max"
19254 msgstr "厚度最大"
19257 msgid "Maximum for measuring thickness"
19258 msgstr "測量厚度的最大值"
19261 msgid "Thickness Min"
19262 msgstr "厚度最小"
19265 msgid "Minimum for measuring thickness"
19266 msgstr "測量厚度的最小值"
19269 msgid "Number of samples to test per face"
19270 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19273 msgid "Overhang"
19274 msgstr "懸凸"
19277 msgid "Intersect"
19278 msgstr "交集"
19281 msgid "Distortion"
19282 msgstr "扭曲"
19285 msgid "UV Pinned"
19286 msgstr "UV 已釘註"
19289 msgid "UV Select"
19290 msgstr "UV 選取"
19293 msgid "Set the map as active for display and editing"
19294 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19297 msgid "Active Clone"
19298 msgstr "作用中拓製"
19301 msgid "Set the map as active for cloning"
19302 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19305 msgid "Set the map as active for rendering"
19306 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19309 msgid "Name of UV map"
19310 msgstr "UV 映射的名稱"
19313 msgid "Mesh Vertex"
19314 msgstr "網格頂點"
19317 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19318 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19321 msgid "Index of this vertex"
19322 msgstr "此頂點的索引"
19325 msgid "Vertex Normal"
19326 msgstr "頂點法線"
19329 msgid "Undeformed Location"
19330 msgstr "未變形的位置"
19333 msgid "Meta Elements"
19334 msgstr "變幻元素"
19337 msgid "Active Element"
19338 msgstr "作用中元素"
19341 msgid "Meta Element"
19342 msgstr "變幻元素"
19345 msgid "Hide element"
19346 msgstr "隱藏元素"
19349 msgid "Normalized quaternion rotation"
19350 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19353 msgid "Size X"
19354 msgstr "大小 X"
19357 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19358 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19361 msgid "Size Z"
19362 msgstr "大小 Z"
19365 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19366 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19369 msgid "Metaball types"
19370 msgstr "變幻球類型"
19373 msgid "Ball"
19374 msgstr "球"
19377 msgid "Ellipsoid"
19378 msgstr "橢球體"
19381 msgid "Negative"
19382 msgstr "負"
19385 msgid "Set metaball as negative one"
19386 msgstr "將變幻球設為負的"
19389 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19390 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19393 msgid "On Cage"
19394 msgstr "於罩體"
19397 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19398 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19401 msgid "Data Transfer"
19402 msgstr "資料傳輸"
19405 msgid "Mesh Cache"
19406 msgstr "網格快取"
19409 msgid "Mesh Sequence Cache"
19410 msgstr "網格序段快取"
19413 msgid "Normal Edit"
19414 msgstr "法線編輯"
19417 msgid "Weighted Normal"
19418 msgstr "權重法線"
19421 msgid "UV Project"
19422 msgstr "UV 投影"
19425 msgid "UV Warp"
19426 msgstr "UV 彎繞"
19429 msgid "Vertex Weight Edit"
19430 msgstr "頂點權重編輯"
19433 msgid "Vertex Weight Mix"
19434 msgstr "頂點權重混合"
19437 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19438 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19441 msgid "Vertex Weight Proximity"
19442 msgstr "頂點權重鄰近"
19445 msgid "Bevel"
19446 msgstr "倒角"
19449 msgid "Decimate"
19450 msgstr "大量毀滅"
19453 msgid "Edge Split"
19454 msgstr "邊線切割"
19457 msgid "Multiresolution"
19458 msgstr "多重解析"
19461 msgid "Remesh"
19462 msgstr "重設網格"
19465 msgid "Screw"
19466 msgstr "螺旋"
19469 msgid "Skin"
19470 msgstr "皮膚"
19473 msgid "Solidify"
19474 msgstr "實體化"
19477 msgid "Subdivision Surface"
19478 msgstr "細分表面"
19481 msgid "Triangulate"
19482 msgstr "分成三角形"
19485 msgid "Convert all polygons to triangles"
19486 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19489 msgid "Wireframe"
19490 msgstr "線框"
19493 msgid "Cast"
19494 msgstr "投射"
19497 msgid "Displace"
19498 msgstr "錯置"
19501 msgid "Laplacian Deform"
19502 msgstr "拉普拉斯變形"
19505 msgid "Mesh Deform"
19506 msgstr "網格變形"
19509 msgid "Simple Deform"
19510 msgstr "簡單變形"
19513 msgid "Surface Deform"
19514 msgstr "表面變形"
19517 msgid "Warp"
19518 msgstr "彎繞"
19521 msgid "Dynamic Paint"
19522 msgstr "動態繪製"
19525 msgid "Explode"
19526 msgstr "爆炸"
19529 msgid "Ocean"
19530 msgstr "海洋"
19533 msgid "Particle Instance"
19534 msgstr "粒子實體"
19537 msgid "Soft Body"
19538 msgstr "柔體"
19541 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19542 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19545 msgid "Armature deformation modifier"
19546 msgstr "骨架變形修改器"
19549 msgid "Multi Modifier"
19550 msgstr "多修改器"
19553 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19554 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19557 msgid "Array Modifier"
19558 msgstr "陣列修改器"
19561 msgid "Array duplication modifier"
19562 msgstr "陣列複本製作修改器"
19565 msgid "Constant Offset Displacement"
19566 msgstr "常量偏移錯置"
19569 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19570 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19573 msgid "Number of duplicates to make"
19574 msgstr "要製作的複本數"
19577 msgid "Curve object to fit array length to"
19578 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19581 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19582 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19585 msgid "Length to fit array within"
19586 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19589 msgid "Fit Type"
19590 msgstr "適應類型"
19593 msgid "Array length calculation method"
19594 msgstr "陣列長度計算方法"
19597 msgid "Fixed Count"
19598 msgstr "固定計數"
19601 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19602 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19605 msgid "Fit Length"
19606 msgstr "適應長度"
19609 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19610 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19613 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19614 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19617 msgid "Merge Distance"
19618 msgstr "合併距離"
19621 msgid "Limit below which to merge vertices"
19622 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19625 msgid "U Offset"
19626 msgstr "U 偏移"
19629 msgid "V Offset"
19630 msgstr "V 偏移"
19633 msgid "Relative Offset Displacement"
19634 msgstr "相對偏移錯置"
19637 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19638 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19641 msgid "Add a constant offset"
19642 msgstr "加入常量偏移"
19645 msgid "Merge Vertices"
19646 msgstr "合併頂點"
19649 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19650 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19653 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19654 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19657 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19658 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19661 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19662 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19665 msgid "Bevel Modifier"
19666 msgstr "倒角修改器"
19669 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19670 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19673 msgid "Angle above which to bevel edges"
19674 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19677 msgid "New"
19678 msgstr "新增"
19681 msgid "Limit Method"
19682 msgstr "限制方法"
19685 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19686 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19689 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19690 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19693 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19694 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19697 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19698 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19701 msgid "Mark Seams"
19702 msgstr "標記縫線"
19705 msgid "Mark Sharp"
19706 msgstr "標記銳利"
19709 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19710 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19713 msgid "What distance Width measures"
19714 msgstr "寬度測量何距離"
19717 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19718 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19721 msgid "Amount is width of new face"
19722 msgstr "量是新面的寬度"
19725 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19726 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19729 msgid "Percent"
19730 msgstr "百分比"
19733 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19734 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19737 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19738 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19741 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19742 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19745 msgid "Clamp Overlap"
19746 msgstr "緊固重疊"
19749 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19750 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19753 msgid "Vertex group name"
19754 msgstr "頂點群組名稱"
19757 msgid "Boolean Modifier"
19758 msgstr "布林修改器"
19761 msgid "Boolean operations modifier"
19762 msgstr "布林操作修改器"
19765 msgid "Debug"
19766 msgstr "除錯"
19769 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19770 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19773 msgid "Union"
19774 msgstr "聯集"
19777 msgid "Build effect modifier"
19778 msgstr "建置效果修改器"
19781 msgid "Total time the build effect requires"
19782 msgstr "建置效果需要的總時間"
19785 msgid "Start frame of the effect"
19786 msgstr "效果的起始幀"
19789 msgid "Seed for random if used"
19790 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19793 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19794 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19797 msgid "Reversed"
19798 msgstr "反向"
19801 msgid "Cast Modifier"
19802 msgstr "投射修改器"
19805 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19806 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19809 msgid "Target object shape"
19810 msgstr "目標物體外形"
19813 msgid "Cuboid"
19814 msgstr "立方體"
19817 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19818 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19821 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19822 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19825 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19826 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19829 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19830 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19833 msgid "Use Transform"
19834 msgstr "使用變換"
19837 msgid "Use object transform to control projection shape"
19838 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19841 msgid "Cloth Modifier"
19842 msgstr "布料修改器"
19845 msgid "Cloth simulation modifier"
19846 msgstr "布料模擬修改器"
19849 msgid "Collision Modifier"
19850 msgstr "碰撞修改器"
19853 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19854 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19857 msgid "Settings"
19858 msgstr "設定"
19861 msgid "Lambda Factor"
19862 msgstr "Lambda 係數"
19865 msgid "Smooth factor effect"
19866 msgstr "平滑係數效果"
19869 msgid "Curve Modifier"
19870 msgstr "曲線修改器"
19873 msgid "Curve deformation modifier"
19874 msgstr "曲線變形修改器"
19877 msgid "Deform Axis"
19878 msgstr "變形軸"
19881 msgid "The axis that the curve deforms along"
19882 msgstr "曲線沿何軸變形"
19885 msgid "Curve object to deform with"
19886 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19889 msgid "Data Transfer Modifier"
19890 msgstr "資料傳輸修改器"
19893 msgid "Edge Data Types"
19894 msgstr "邊線資料類型"
19897 msgid "Transfer sharp mark"
19898 msgstr "傳輸銳利標記"
19901 msgid "UV Seam"
19902 msgstr "UV 合縫"
19905 msgid "Transfer UV seam mark"
19906 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19909 msgid "Transfer bevel weights"
19910 msgstr "傳輸倒角權重"
19913 msgid "Freestyle"
19914 msgstr "Freestyle"
19917 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19918 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19921 msgid "Face Corner Data Types"
19922 msgstr "面角資料類型"
19925 msgid "Vertex (face corners) colors"
19926 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19929 msgid "UVs"
19930 msgstr "UV"
19933 msgid "Transfer UV layers"
19934 msgstr "傳輸 UV 分層"
19937 msgid "Poly Data Types"
19938 msgstr "Poly 資料類型"
19941 msgid "Which poly data layers to transfer"
19942 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19945 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19946 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19949 msgid "Freestyle Mark"
19950 msgstr "Freestyle 標記"
19953 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19954 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19957 msgid "Vertex Data Types"
19958 msgstr "頂點資料類型"
19961 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19962 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19965 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19966 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19969 msgid "Edge Mapping"
19970 msgstr "邊線映射"
19973 msgid "Copy from identical topology meshes"
19974 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19977 msgid "Nearest Vertices"
19978 msgstr "最近頂點"
19981 msgid "Nearest Edge"
19982 msgstr "最近邊線"
19985 msgid "Nearest Face Edge"
19986 msgstr "最近面邊線"
19989 msgid "Islands Precision"
19990 msgstr "島塊精準"
19993 msgid "By Name"
19994 msgstr "依名稱"
19997 msgid "By Order"
19998 msgstr "依順序"
20001 msgid "All Layers"
20002 msgstr "所有層"
20005 msgid "Max Distance"
20006 msgstr "最大距離"
20009 msgid "Above Threshold"
20010 msgstr "高於閾值"
20013 msgid "Below Threshold"
20014 msgstr "低於閾值"
20017 msgid "Source Object"
20018 msgstr "來源物體"
20021 msgid "Object to transfer data from"
20022 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20025 msgid "Face Mapping"
20026 msgstr "面映射"
20029 msgid "Nearest Face"
20030 msgstr "最近面"
20033 msgid "Ray Radius"
20034 msgstr "光線半徑"
20037 msgid "Enable edge data transfer"
20038 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20041 msgid "Face Corner Data"
20042 msgstr "面角資料"
20045 msgid "Enable face corner data transfer"
20046 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20049 msgid "Object Transform"
20050 msgstr "物體變換"
20053 msgid "Enable face data transfer"
20054 msgstr "啟用面資料傳輸"
20057 msgid "Vertex Data"
20058 msgstr "頂點資料"
20061 msgid "Enable vertex data transfer"
20062 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20065 msgid "Vertex Mapping"
20066 msgstr "頂點映射"
20069 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20070 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20073 msgid "Copy from closest vertex"
20074 msgstr "從最近的頂點複製"
20077 msgid "Nearest Edge Vertex"
20078 msgstr "最近的邊線頂點"
20081 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20082 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20085 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20086 msgstr "最近邊線插補"
20089 msgid "Nearest Face Vertex"
20090 msgstr "最近面頂點"
20093 msgid "Decimate Modifier"
20094 msgstr "大量毀滅修改器"
20097 msgid "Decimation modifier"
20098 msgstr "大規模毀滅修改器"
20101 msgid "Angle Limit"
20102 msgstr "角度限制"
20105 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20106 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20109 msgid "Collapse"
20110 msgstr "塌陷"
20113 msgid "Use edge collapsing"
20114 msgstr "使用邊線塌陷"
20117 msgid "Un-Subdivide"
20118 msgstr "取消細分"
20121 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20122 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20125 msgid "Planar"
20126 msgstr "平面"
20129 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20130 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20133 msgid "Delimit"
20134 msgstr "設限"
20137 msgid "Limit merging geometry"
20138 msgstr "限制幾何合併"
20141 msgid "Delimit by face directions"
20142 msgstr "依面的方向設限"
20145 msgid "Delimit by face material"
20146 msgstr "依面的材質設限"
20149 msgid "Delimit by edge seams"
20150 msgstr "依邊線合縫設限"
20153 msgid "Delimit by sharp edges"
20154 msgstr "依銳利邊線設限"
20157 msgid "Delimit by UV coordinates"
20158 msgstr "依 UV 座標設限"
20161 msgid "Face Count"
20162 msgstr "面數"
20165 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20166 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20169 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20170 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20173 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20174 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20177 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20178 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20181 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20182 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20185 msgid "All Boundaries"
20186 msgstr "所有邊界"
20189 msgid "Symmetry"
20190 msgstr "對稱"
20193 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20194 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20197 msgid "Displace Modifier"
20198 msgstr "錯置修改器"
20201 msgid "Displacement modifier"
20202 msgstr "錯置修改器"
20205 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20206 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20209 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20210 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20213 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20214 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20217 msgid "Custom Normal"
20218 msgstr "自訂法線"
20221 msgid "RGB to XYZ"
20222 msgstr "RGB 至 XYZ"
20225 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20226 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20229 msgid "Midlevel"
20230 msgstr "中等"
20233 msgid "Material value that gives no displacement"
20234 msgstr "不錯置的材質值"
20237 msgid "Amount to displace geometry"
20238 msgstr "錯置幾何的量"
20241 msgid "Texture Coordinates"
20242 msgstr "紋理座標系"
20245 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20246 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20249 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20250 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20253 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20254 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20257 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20258 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20261 msgid "Texture Coordinate Object"
20262 msgstr "紋理座標物體"
20265 msgid "Object to set the texture coordinates"
20266 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20269 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20270 msgstr "動態繪製修改器"
20273 msgid "Dynamic Paint modifier"
20274 msgstr "動態繪製修改器"
20277 msgid "Canvas"
20278 msgstr "畫布"
20281 msgid "EdgeSplit Modifier"
20282 msgstr "邊線分割修改器"
20285 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20286 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20289 msgid "Split Angle"
20290 msgstr "分割角"
20293 msgid "Angle above which to split edges"
20294 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20297 msgid "Use Edge Angle"
20298 msgstr "使用邊線角"
20301 msgid "Split edges with high angle between faces"
20302 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20305 msgid "Use Sharp Edges"
20306 msgstr "使用銳利邊線"
20309 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20310 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20313 msgid "Explode Modifier"
20314 msgstr "爆炸修改器"
20317 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20318 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20321 msgid "Particle UV"
20322 msgstr "粒子 UV"
20325 msgid "UV map to change with particle age"
20326 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20329 msgid "Protect"
20330 msgstr "保護"
20333 msgid "Clean vertex group edges"
20334 msgstr "清理頂點群組邊線"
20337 msgid "Alive"
20338 msgstr "存活"
20341 msgid "Show mesh when particles are alive"
20342 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20345 msgid "Dead"
20346 msgstr "消亡"
20349 msgid "Show mesh when particles are dead"
20350 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20353 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20354 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20357 msgid "Cut Edges"
20358 msgstr "剪切邊線"
20361 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20362 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20365 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20366 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20369 msgid "Fluid simulation modifier"
20370 msgstr "流體模擬修改器"
20373 msgid "Inflow/Outflow"
20374 msgstr "流入/流出"
20377 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20378 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20381 msgid "Custom falloff curve"
20382 msgstr "自訂衰減曲線"
20385 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20386 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20389 msgid "Mesh deform modifier"
20390 msgstr "網格變形修改器"
20393 msgid "Bound"
20394 msgstr "束縛"
20397 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20398 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20401 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20402 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20405 msgid "Smoothing effect modifier"
20406 msgstr "平滑處理效果修改器"
20409 msgid "Lambda Border"
20410 msgstr "Lambda 邊緣"
20413 msgid "Lambda factor in border"
20414 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20417 msgid "Normalized"
20418 msgstr "歸一化"
20421 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20422 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20425 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20426 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20429 msgid "Smooth object along X axis"
20430 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20433 msgid "Smooth object along Y axis"
20434 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20437 msgid "Smooth object along Z axis"
20438 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20441 msgid "Lattice deformation modifier"
20442 msgstr "晶格變形修改器"
20445 msgid "Mask Modifier"
20446 msgstr "遮罩修改器"
20449 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20450 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20453 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20454 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20457 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20458 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20461 msgid "Cache Modifier"
20462 msgstr "快取修改器"
20465 msgid "Cache Mesh"
20466 msgstr "快取網格"
20469 msgid "Deform Mode"
20470 msgstr "變形模式"
20473 msgid "Overwrite"
20474 msgstr "覆寫"
20477 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20478 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20481 msgid "Integrate"
20482 msgstr "嵌合"
20485 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20486 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20489 msgid "Evaluation Factor"
20490 msgstr "評估係數"
20493 msgid "Evaluation Frame"
20494 msgstr "評估框幀"
20497 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20498 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20501 msgid "Influence of the deformation"
20502 msgstr "變形的影響"
20505 msgid "Frame Start"
20506 msgstr "框幀起始"
20509 msgid "Add this to the start frame"
20510 msgstr "將這加入起始幀"
20513 msgid "Use the time from the scene"
20514 msgstr "使用來自場景的時間"
20517 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20518 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20521 msgid "Time Mode"
20522 msgstr "時間模式"
20525 msgid "Method to control playback time"
20526 msgstr "控制播放計時的方法"
20529 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20530 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20533 msgid "Control playback using time in seconds"
20534 msgstr "以秒控制播放"
20537 msgid "MeshDeform Modifier"
20538 msgstr "網格變形修改器"
20541 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20542 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20545 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20546 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20549 msgid "Mesh object to deform with"
20550 msgstr "要變形的網格物體"
20553 msgid "The grid size for binding"
20554 msgstr "綁定的網格大小"
20557 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20558 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20561 msgid "Mirroring modifier"
20562 msgstr "鏡像處理修改器"
20565 msgid "Mirror Object"
20566 msgstr "鏡像物體"
20569 msgid "Object to use as mirror"
20570 msgstr "要作為鏡像的物體"
20573 msgid "Flip U Offset"
20574 msgstr "翻轉 U 偏移"
20577 msgid "Flip V Offset"
20578 msgstr "翻轉 V 偏移"
20581 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20582 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20585 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20586 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20589 msgid "Mirror U"
20590 msgstr "鏡像 U"
20593 msgid "Mirror V"
20594 msgstr "鏡像 V"
20597 msgid "Mirror Vertex Groups"
20598 msgstr "鏡像頂點群組"
20601 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20602 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20605 msgid "Multires Modifier"
20606 msgstr "多解析修改器"
20609 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20610 msgstr "多重解析網格修改器"
20613 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20614 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20617 msgid "Levels"
20618 msgstr "層級"
20621 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20622 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20625 msgid "Render Levels"
20626 msgstr "算繪等級"
20629 msgid "The subdivision level visible at render time"
20630 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20633 msgid "Sculpt Levels"
20634 msgstr "雕塑等級"
20637 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20638 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20641 msgid "Optimal Display"
20642 msgstr "最佳化顯示"
20645 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20646 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20649 msgid "Total Levels"
20650 msgstr "總等級"
20653 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20654 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20657 msgid "Normal Edit Modifier"
20658 msgstr "法線編輯修改器"
20661 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20662 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20665 msgid "Copy"
20666 msgstr "複製"
20669 msgid "How to affect (generate) normals"
20670 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20673 msgid "Directional"
20674 msgstr "方向性"
20677 msgid "Lock Polygon Normals"
20678 msgstr "鎖定多角形法向"
20681 msgid "Parallel Normals"
20682 msgstr "平行法線"
20685 msgid "Ocean Modifier"
20686 msgstr "海洋修改器"
20689 msgid "Simulate an ocean surface"
20690 msgstr "模擬海洋表面"
20693 msgid "Foam Fade"
20694 msgstr "泡沫淡化"
20697 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20698 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20701 msgid "Choppiness"
20702 msgstr "濤度"
20705 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20706 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20709 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20710 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20713 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20714 msgstr "水面下實心地質的深度"
20717 msgid "Cache Path"
20718 msgstr "快取路徑"
20721 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20722 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20725 msgid "Foam Coverage"
20726 msgstr "泡沫覆蓋"
20729 msgid "Amount of generated foam"
20730 msgstr "生成的泡沫量"
20733 msgid "Foam Layer Name"
20734 msgstr "泡沫分層名稱"
20737 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20738 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20741 msgid "Bake End"
20742 msgstr "烘培結束"
20745 msgid "End frame of the ocean baking"
20746 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20749 msgid "Bake Start"
20750 msgstr "烘焙開始"
20753 msgid "Start frame of the ocean baking"
20754 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20757 msgid "Method of modifying geometry"
20758 msgstr "修改幾何的方法"
20761 msgid "Generate"
20762 msgstr "生成"
20765 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20766 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20769 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20770 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20773 msgid "Ocean is Cached"
20774 msgstr "海洋已快取"
20777 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20778 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20781 msgid "Random Seed"
20782 msgstr "隨機種子"
20785 msgid "Seed of the random generator"
20786 msgstr "隨機生成器的種子"
20789 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20790 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20793 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20794 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20797 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20798 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20801 msgid "Spatial Size"
20802 msgstr "空間大小"
20805 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20806 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20809 msgid "Current time of the simulation"
20810 msgstr "模擬的目前時間"
20813 msgid "Generate Foam"
20814 msgstr "生成泡沫"
20817 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20818 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20821 msgid "Generate Normals"
20822 msgstr "生成法線"
20825 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20826 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20829 msgid "Wave Alignment"
20830 msgstr "波浪對齊"
20833 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20834 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20837 msgid "Wave Direction"
20838 msgstr "波浪方向"
20841 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20842 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20845 msgid "Wave Scale"
20846 msgstr "波浪規模"
20849 msgid "Scale of the displacement effect"
20850 msgstr "錯置效果的規模"
20853 msgid "Smallest Wave"
20854 msgstr "最小波浪"
20857 msgid "Shortest allowed wavelength"
20858 msgstr "允許的最短波長"
20861 msgid "Wind Velocity"
20862 msgstr "風速"
20865 msgid "Wind speed"
20866 msgstr "風的速度"
20869 msgid "ParticleInstance Modifier"
20870 msgstr "粒子實體修改器"
20873 msgid "Particle system instancing modifier"
20874 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20877 msgid "Pole axis for rotation"
20878 msgstr "旋轉的極軸"
20881 msgid "Object that has the particle system"
20882 msgstr "有粒子系統的物體"
20885 msgid "Particle Offset"
20886 msgstr "粒子偏移"
20889 msgid "Particle System Number"
20890 msgstr "粒子系統編號"
20893 msgid "Position along path"
20894 msgstr "沿路徑位置"
20897 msgid "Random Position"
20898 msgstr "隨機位置"
20901 msgid "Randomize position along path"
20902 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20905 msgid "Show instances when particles are alive"
20906 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20909 msgid "Show instances when particles are dead"
20910 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20913 msgid "Show instances when particles are unborn"
20914 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20917 msgid "Create instances from child particles"
20918 msgstr "從子代粒子建立實體"
20921 msgid "Create instances from normal particles"
20922 msgstr "從法線粒子建立實體"
20925 msgid "Create instances along particle paths"
20926 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20929 msgid "Keep Shape"
20930 msgstr "保持外形"
20933 msgid "Don't stretch the object"
20934 msgstr "不要伸展物體"
20937 msgid "Use particle size to scale the instances"
20938 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20941 msgid "ParticleSystem Modifier"
20942 msgstr "粒子系統修改器"
20945 msgid "Particle system simulation modifier"
20946 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20949 msgid "Particle System that this modifier controls"
20950 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20953 msgid "Remesh Modifier"
20954 msgstr "重設網格修改器"
20957 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20958 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20961 msgid "Blocks"
20962 msgstr "分塊"
20965 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20966 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20969 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20970 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20973 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20974 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20977 msgid "Octree Depth"
20978 msgstr "八叉樹深度"
20981 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20982 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20985 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20986 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20989 msgid "Sharpness"
20990 msgstr "銳度"
20993 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20994 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20997 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20998 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21001 msgid "Smooth Shading"
21002 msgstr "平滑著色"
21005 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21006 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21009 msgid "Screw Modifier"
21010 msgstr "螺紋修改器"
21013 msgid "Revolve edges"
21014 msgstr "迴旋邊線"
21017 msgid "Angle of revolution"
21018 msgstr "迴旋的角度"
21021 msgid "Screw axis"
21022 msgstr "螺旋軸"
21025 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21026 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21029 msgid "Object to define the screw axis"
21030 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21033 msgid "Render Steps"
21034 msgstr "算繪步數"
21037 msgid "Number of steps in the revolution"
21038 msgstr "迴旋的步數"
21041 msgid "Offset the revolution along its axis"
21042 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21045 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21046 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21049 msgid "Flip normals of lathed faces"
21050 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21053 msgid "Object Screw"
21054 msgstr "物體螺旋"
21057 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21058 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21061 msgid "Stretch U"
21062 msgstr "拉伸 U"
21065 msgid "Stretch V"
21066 msgstr "拉伸 V"
21069 msgid "Shrinkwrap Modifier"
21070 msgstr "收縮包覆修改器"
21073 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
21074 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
21077 msgid "Auxiliary Target"
21078 msgstr "輔助目標"
21081 msgid "Additional mesh target to shrink to"
21082 msgstr "要收縮的額外網格目標"
21085 msgid "Distance to keep from the target"
21086 msgstr "從目標保持的距離"
21089 msgid "Project Limit"
21090 msgstr "投影限制"
21093 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
21094 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
21097 msgid "Mesh target to shrink to"
21098 msgstr "要收縮的網格目標"
21101 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
21102 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
21105 msgid "Positive"
21106 msgstr "正"
21109 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
21110 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
21113 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
21114 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
21117 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
21118 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
21121 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
21122 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
21125 msgid "SimpleDeform Modifier"
21126 msgstr "簡單變形修改器"
21129 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21130 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21133 msgid "Angle of deformation"
21134 msgstr "變形的角度"
21137 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21138 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21141 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21142 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21145 msgid "Taper"
21146 msgstr "窄縮"
21149 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21150 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21153 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21154 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21157 msgid "Amount to deform object"
21158 msgstr "變形物體的量"
21161 msgid "Limits"
21162 msgstr "界限"
21165 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21166 msgstr "變形的上/下限"
21169 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21170 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21173 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21174 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21177 msgid "Origin"
21178 msgstr "原點"
21181 msgid "Skin Modifier"
21182 msgstr "皮膚修改器"
21185 msgid "Generate Skin"
21186 msgstr "生成皮膚"
21189 msgid "Branch Smoothing"
21190 msgstr "分支平滑處理"
21193 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21194 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21197 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21198 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21201 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21202 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21205 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21206 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21209 msgid "Soft Body Modifier"
21210 msgstr "柔體修改器"
21213 msgid "Soft body simulation modifier"
21214 msgstr "柔體模擬修改器"
21217 msgid "Soft Body Point Cache"
21218 msgstr "柔體點快取"
21221 msgid "Solidify Modifier"
21222 msgstr "實體化修改器"
21225 msgid "Inner Crease"
21226 msgstr "內皺摺"
21229 msgid "Assign a crease to inner edges"
21230 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21233 msgid "Outer Crease"
21234 msgstr "外皺摺"
21237 msgid "Assign a crease to outer edges"
21238 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21241 msgid "Rim Crease"
21242 msgstr "邊框皺摺"
21245 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21246 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21249 msgid "Vertex Group Invert"
21250 msgstr "頂點群組反轉"
21253 msgid "Invert the vertex group influence"
21254 msgstr "反轉頂點群組影響"
21257 msgid "Material Offset"
21258 msgstr "材質偏移"
21261 msgid "Offset material index of generated faces"
21262 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21265 msgid "Rim Material Offset"
21266 msgstr "邊框材質偏移"
21269 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21270 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21273 msgid "Offset the thickness from the center"
21274 msgstr "從中心偏移該厚度"
21277 msgid "Thickness of the shell"
21278 msgstr "外殼的厚度"
21281 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21282 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21285 msgid "Vertex Group Factor"
21286 msgstr "頂點群組係數"
21289 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21290 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21293 msgid "Even Thickness"
21294 msgstr "平滑厚度"
21297 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21298 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21301 msgid "Flip Normals"
21302 msgstr "翻轉法線"
21305 msgid "Invert the face direction"
21306 msgstr "反轉面位置"
21309 msgid "High Quality Normals"
21310 msgstr "高品質法線"
21313 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21314 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21317 msgid "Fill Rim"
21318 msgstr "填補邊框"
21321 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21322 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21325 msgid "Only Rim"
21326 msgstr "僅邊框"
21329 msgid "Only add the rim to the original data"
21330 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21333 msgid "Subdivision surface modifier"
21334 msgstr "細分表面修改器"
21337 msgid "Number of subdivisions to perform"
21338 msgstr "要執行的細分數"
21341 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21342 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21345 msgid "Surface Modifier"
21346 msgstr "表面修改器"
21349 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21350 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21353 msgid "Triangulate Modifier"
21354 msgstr "三角劃分修改器"
21357 msgid "Triangulate Mesh"
21358 msgstr "三角劃分網格"
21361 msgid "Polygon Method"
21362 msgstr "多角分割法"
21365 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
21366 msgstr "將多角形分割成三角形的方法"
21369 msgid "Beauty"
21370 msgstr "優美"
21373 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21374 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21377 msgid "Quad Method"
21378 msgstr "四角分割法"
21381 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21382 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21385 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21386 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21389 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21390 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21393 msgid "Fixed Alternate"
21394 msgstr "固定替代"
21397 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21398 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21401 msgid "Shortest Diagonal"
21402 msgstr "最短對角"
21405 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21406 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21409 msgid "UV Project Modifier"
21410 msgstr "UV 投射修改器"
21413 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21414 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21417 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
21418 msgstr "水平寬長比"
21421 msgid "Vertical Aspect Ratio"
21422 msgstr "垂直寬長比"
21425 msgid "Number of Projectors"
21426 msgstr "投射子數"
21429 msgid "Number of projectors to use"
21430 msgstr "要使用的投射子數目"
21433 msgid "Projectors"
21434 msgstr "投射子"
21437 msgid "Horizontal Scale"
21438 msgstr "水平縮放"
21441 msgid "Vertical Scale"
21442 msgstr "水平縮放"
21445 msgid "UVWarp Modifier"
21446 msgstr "UVWarp 修改器"
21449 msgid "Add target position to uv coordinates"
21450 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21453 msgid "U-Axis"
21454 msgstr "U 軸"
21457 msgid "V-Axis"
21458 msgstr "V 軸"
21461 msgid "Bone defining offset"
21462 msgstr "定義偏移的骨骼"
21465 msgid "Bone To"
21466 msgstr "骨骼至"
21469 msgid "UV Center"
21470 msgstr "UV 中心"
21473 msgid "Center point for rotate/scale"
21474 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21477 msgid "Object defining offset"
21478 msgstr "定義偏移的物體"
21481 msgid "UV Layer"
21482 msgstr "UV 分層"
21485 msgid "UV Layer name"
21486 msgstr "UV 分層名稱"
21489 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21490 msgstr "權重點群編輯修改器"
21493 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21494 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21497 msgid "Add Threshold"
21498 msgstr "添加閾值"
21501 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21502 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21505 msgid "Default Weight"
21506 msgstr "預設權重"
21509 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21510 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21513 msgid "How weights are mapped to their new values"
21514 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21517 msgid "Null action"
21518 msgstr "空動作"
21521 msgctxt "Curve"
21522 msgid "Custom Curve"
21523 msgstr "自訂曲線"
21526 msgctxt "Curve"
21527 msgid "Random"
21528 msgstr "隨機"
21531 msgctxt "Curve"
21532 msgid "Median Step"
21533 msgstr "中位步"
21536 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21537 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21540 msgid "Mapping Curve"
21541 msgstr "映射處理曲線"
21544 msgid "Custom mapping curve"
21545 msgstr "自訂映射處理曲線"
21548 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21549 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21552 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21553 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21556 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21557 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21560 msgid "Use local generated coordinates"
21561 msgstr "使用區域生成座標系"
21564 msgid "Use global coordinates"
21565 msgstr "使用全域座標系"
21568 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21569 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21572 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21573 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21576 msgid "Use Channel"
21577 msgstr "使用通道"
21580 msgid "Which texture channel to use for masking"
21581 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21584 msgid "Masking Tex"
21585 msgstr "遮罩處理文字"
21588 msgid "Masking texture"
21589 msgstr "遮罩處理紋理"
21592 msgid "Masking vertex group name"
21593 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21596 msgid "Remove Threshold"
21597 msgstr "移除閾值"
21600 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21601 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21604 msgid "Group Add"
21605 msgstr "群組添加"
21608 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21609 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21612 msgid "Group Remove"
21613 msgstr "群組移除"
21616 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21617 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21620 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21621 msgstr "權重點群混合修改器"
21624 msgid "Default Weight A"
21625 msgstr "預設權重 A"
21628 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21629 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21632 msgid "Default Weight B"
21633 msgstr "預設權重 B"
21636 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21637 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21640 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21641 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21644 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21645 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21648 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21649 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21652 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21653 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21656 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21657 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21660 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21661 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21664 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21665 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21668 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21669 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21672 msgid "Vertex Set"
21673 msgstr "頂點設定"
21676 msgid "Which vertices should be affected"
21677 msgstr "應該影響哪些頂點"
21680 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21681 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21684 msgid "VGroup A"
21685 msgstr "點群組 A"
21688 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21689 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21692 msgid "VGroup B"
21693 msgstr "點群組 B"
21696 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21697 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21700 msgid "VGroup A or B"
21701 msgstr "點群組 A 或 B"
21704 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21705 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21708 msgid "VGroup A and B"
21709 msgstr "點群組 A 與 B"
21712 msgid "Affect vertices in both groups"
21713 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21716 msgid "Vertex Group A"
21717 msgstr "頂點群組 A"
21720 msgid "First vertex group name"
21721 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21724 msgid "Vertex Group B"
21725 msgstr "頂點群組 B"
21728 msgid "Second vertex group name"
21729 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21732 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21733 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21736 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21737 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21740 msgid "Highest"
21741 msgstr "最高"
21744 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21745 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21748 msgid "Lowest"
21749 msgstr "最低"
21752 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21753 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21756 msgid "Proximity Geometry"
21757 msgstr "鄰近幾何"
21760 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21761 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21764 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21765 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21768 msgid "Compute distance to nearest edge"
21769 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21772 msgid "Compute distance to nearest face"
21773 msgstr "計算至最近面的距離"
21776 msgid "Proximity Mode"
21777 msgstr "鄰近模式"
21780 msgid "Which distances to target object to use"
21781 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21784 msgid "Use distance between affected and target objects"
21785 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21788 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21789 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21792 msgid "Target Object"
21793 msgstr "目標物體"
21796 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21797 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21800 msgid "Warp Modifier"
21801 msgstr "包覆修改器"
21804 msgid "Warp modifier"
21805 msgstr "包覆修改器"
21808 msgid "Radius to apply"
21809 msgstr "要套用的半徑"
21812 msgid "Object to transform from"
21813 msgstr "要從何變換的物體"
21816 msgid "Object to transform to"
21817 msgstr "要變換至的物體"
21820 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21821 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21824 msgid "Wave Modifier"
21825 msgstr "波形修改器"
21828 msgid "Wave effect modifier"
21829 msgstr "波形效果修改器"
21832 msgid "Damping Time"
21833 msgstr "減緩時間"
21836 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21837 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21840 msgid "Falloff Radius"
21841 msgstr "衰落半徑"
21844 msgid "Distance after which it fades out"
21845 msgstr "在它淡出之後的距離"
21848 msgid "Height of the wave"
21849 msgstr "波形的高度"
21852 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21853 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21856 msgid "Narrowness"
21857 msgstr "窄度"
21860 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21861 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21864 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21865 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21868 msgid "Start Position Object"
21869 msgstr "起始位置物體"
21872 msgid "Object which defines the wave center"
21873 msgstr "定義波形中心的物體"
21876 msgid "Start Position X"
21877 msgstr "起始位置 X"
21880 msgid "X coordinate of the start position"
21881 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21884 msgid "Start Position Y"
21885 msgstr "起始位置 Ÿ"
21888 msgid "Y coordinate of the start position"
21889 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21892 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21893 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21896 msgid "Cyclic wave effect"
21897 msgstr "循環波形效果"
21900 msgid "Displace along normals"
21901 msgstr "沿法線錯置"
21904 msgid "X Normal"
21905 msgstr "X 法線"
21908 msgid "Enable displacement along the X normal"
21909 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21912 msgid "Y Normal"
21913 msgstr "Y 法線"
21916 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21917 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21920 msgid "Z Normal"
21921 msgstr "Z 法線"
21924 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21925 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21928 msgid "X axis motion"
21929 msgstr "X 軸運動"
21932 msgid "Y axis motion"
21933 msgstr "Y 軸運動"
21936 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21937 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21940 msgid "Distance between the waves"
21941 msgstr "波形之間的距離"
21944 msgid "Face Area"
21945 msgstr "面區域"
21948 msgid "Wireframe Modifier"
21949 msgstr "線框修改器"
21952 msgid "Wireframe effect modifier"
21953 msgstr "線框效果修改器"
21956 msgid "Crease weight (if active)"
21957 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21960 msgid "Thickness factor"
21961 msgstr "厚度係數"
21964 msgid "Support face boundaries"
21965 msgstr "支援面邊界"
21968 msgid "Offset Relative"
21969 msgstr "偏移相對"
21972 msgid "Offset Even"
21973 msgstr "偏移均勻"
21976 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21977 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21980 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21981 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21984 msgid "Remove original geometry"
21985 msgstr "移除原始幾何"
21988 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
21989 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
21992 msgid "End frame of the stored range"
21993 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21996 msgid "Starting frame of the stored range"
21997 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22000 msgid "Edit Path"
22001 msgstr "編輯路徑"
22004 msgid "Path is being edited"
22005 msgstr "正編輯的路徑"
22008 msgid "Number of frames cached"
22009 msgstr "快取的幀數"
22012 msgid "Line Thickness"
22013 msgstr "線條厚度"
22016 msgid "Motion Path Points"
22017 msgstr "運動路徑點"
22020 msgid "Cached positions per frame"
22021 msgstr "每個框幀快取的位置"
22024 msgid "Use Bone Heads"
22025 msgstr "使用骨骼頭部"
22028 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22029 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22032 msgid "Motion Path Cache Point"
22033 msgstr "運動路徑快取點"
22036 msgid "Cached location on path"
22037 msgstr "路徑上快取的位置"
22040 msgid "Path point is selected for editing"
22041 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22044 msgid "Movie Clip Proxy"
22045 msgstr "影片剪輯代理"
22048 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22049 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22052 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22053 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22056 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22057 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22060 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22061 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22064 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22065 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22068 msgid "Free Run"
22069 msgstr "自由運行"
22072 msgid "Build free run time code index"
22073 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22076 msgid "Free Run (Rec Date)"
22077 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22080 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22081 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22084 msgid "Rec Run"
22085 msgstr "錄製運行"
22088 msgid "Build record run time code index"
22089 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22092 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22093 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22096 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22097 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22100 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22101 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22104 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22105 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22108 msgid "Location to store the proxy files"
22109 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22112 msgid "JPEG quality of proxy images"
22113 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22116 msgid "Timecode"
22117 msgstr "時間碼"
22120 msgid "No TC in use"
22121 msgstr "無使用中 TC"
22124 msgid "Record Run"
22125 msgstr "錄製執行"
22128 msgid "Use images in the order they are recorded"
22129 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22132 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22133 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22136 msgid "Free Run (rec date)"
22137 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22140 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22141 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22144 msgid "Free Run No Gaps"
22145 msgstr "自由運行無間隙"
22148 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22149 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22152 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22153 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22156 msgid "Movie Clip User"
22157 msgstr "影片剪輯使用者"
22160 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22161 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22164 msgid "Proxy Render Size"
22165 msgstr "代理算繪大小"
22168 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
22169 msgstr "使用完整解析度或不同的代理解析度來描繪預覽"
22172 msgid "Render Undistorted"
22173 msgstr "算繪未扭曲"
22176 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22177 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22180 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22181 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22184 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22185 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22188 msgid "Average error of reconstruction"
22189 msgstr "重建的平均錯誤"
22192 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22193 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22196 msgid "Movie tracking data"
22197 msgstr "影片追蹤資料"
22200 msgid "Match-moving data for tracking"
22201 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22204 msgid "Active Object Index"
22205 msgstr "作用中物體索引"
22208 msgid "Index of active object"
22209 msgstr "作用中物體的索引"
22212 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22213 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22216 msgid "Plane Tracks"
22217 msgstr "平面軌道"
22220 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22221 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22224 msgid "Tracks"
22225 msgstr "軌道"
22228 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22229 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22232 msgid "Movie tracking camera data"
22233 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22236 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22237 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22240 msgid "K1"
22241 msgstr "K1"
22244 msgid "K2"
22245 msgstr "K2"
22248 msgid "K3"
22249 msgstr "K3"
22252 msgid "Distortion Model"
22253 msgstr "扭曲模型"
22256 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22257 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22260 msgid "Polynomial"
22261 msgstr "多項式"
22264 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22265 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22268 msgid "Divisions"
22269 msgstr "劃分"
22272 msgid "Camera's focal length"
22273 msgstr "攝影機的焦長"
22276 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22277 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22280 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22281 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22284 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22285 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22288 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22289 msgstr "像素寬長比"
22292 msgid "Pixel aspect ratio"
22293 msgstr "像素寬長比"
22296 msgid "Principal Point"
22297 msgstr "主點"
22300 msgid "Optical center of lens"
22301 msgstr "鏡頭的光學中心"
22304 msgid "Sensor"
22305 msgstr "感光元件"
22308 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22309 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22312 msgid "Units"
22313 msgstr "單位"
22316 msgid "Units used for camera focal length"
22317 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22320 msgid "px"
22321 msgstr "px"
22324 msgid "Use pixels for units of focal length"
22325 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22328 msgid "mm"
22329 msgstr "mm"
22332 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22333 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22336 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22337 msgstr "影片追蹤律表"
22340 msgid "Match-moving dopesheet data"
22341 msgstr "比對移動律表資料"
22344 msgid "Display Hidden"
22345 msgstr "顯示隱藏項"
22348 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22349 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22352 msgid "Dopesheet Sort Field"
22353 msgstr "律表排序欄位"
22356 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22357 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22360 msgid "Sort channels by their names"
22361 msgstr "依其名稱排序通道"
22364 msgid "Longest"
22365 msgstr "最長"
22368 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22369 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22372 msgid "Total"
22373 msgstr "總計"
22376 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22377 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22380 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22381 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22384 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22385 msgstr "反轉律表排序"
22388 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22389 msgstr "反轉律表通道的排序"
22392 msgid "Movie tracking marker data"
22393 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22396 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22397 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22400 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22401 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22404 msgid "Keyframed"
22405 msgstr "經鍵幀處理"
22408 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22409 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22412 msgid "Is marker muted for current frame"
22413 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22416 msgid "Pattern Bounding Box"
22417 msgstr "樣式邊界方塊"
22420 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22421 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22424 msgid "Pattern Corners"
22425 msgstr "樣式轉角"
22428 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22429 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22432 msgid "Search Max"
22433 msgstr "搜尋最大"
22436 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22437 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22440 msgid "Search Min"
22441 msgstr "搜尋最小"
22444 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22445 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22448 msgid "Movie tracking object data"
22449 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22452 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22453 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22456 msgid "Object is used for camera tracking"
22457 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22460 msgid "Keyframe A"
22461 msgstr "鍵幀 A"
22464 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22465 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22468 msgid "Keyframe B"
22469 msgstr "鍵幀 B"
22472 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22473 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22476 msgid "Unique name of object"
22477 msgstr "物體的獨一名稱"
22480 msgid "Scale of object solution in camera space"
22481 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22484 msgid "Active Track"
22485 msgstr "作用中軌道"
22488 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22489 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22492 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22493 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22496 msgid "Corners"
22497 msgstr "邊角"
22500 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22501 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22504 msgid "Movie tracking plane track data"
22505 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22508 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22509 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22512 msgid "Image Opacity"
22513 msgstr "影像不透明度"
22516 msgid "Opacity of the image"
22517 msgstr "影像的不透明度"
22520 msgid "Markers"
22521 msgstr "標記"
22524 msgid "Collection of markers in track"
22525 msgstr "軌道中標記的集合"
22528 msgid "Unique name of track"
22529 msgstr "軌道的獨一名稱"
22532 msgid "Plane track is selected"
22533 msgstr "平面軌道已選取"
22536 msgid "Auto Keyframe"
22537 msgstr "自動鍵幀處理"
22540 msgid "Collection of solved cameras"
22541 msgstr "解算的攝影機集合"
22544 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22545 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22548 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22549 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22552 msgid "Reconstructed"
22553 msgstr "重建的"
22556 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22557 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22560 msgid "Movie tracking settings"
22561 msgstr "影片追蹤設定"
22564 msgid "Match moving settings"
22565 msgstr "影片移動設定"
22568 msgid "Cleanup action to execute"
22569 msgstr "要執行的清理動作"
22572 msgid "Select unclean tracks"
22573 msgstr "選取未清理的軌道"
22576 msgid "Delete Track"
22577 msgstr "刪除軌道"
22580 msgid "Delete unclean tracks"
22581 msgstr "刪除未清理的軌道"
22584 msgid "Delete Segments"
22585 msgstr "刪除分段"
22588 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22589 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22592 msgid "Reprojection Error"
22593 msgstr "重新投射錯誤"
22596 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22597 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22600 msgid "Tracked Frames"
22601 msgstr "追蹤的框幀"
22604 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22605 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22608 msgid "Correlation"
22609 msgstr "校正"
22612 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22613 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22616 msgid "Frames Limit"
22617 msgstr "框幀限制"
22620 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22621 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22624 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22625 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22628 msgid "Default motion model to use for tracking"
22629 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22632 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22633 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22636 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22637 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22640 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22641 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22644 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22645 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22648 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22649 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22652 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22653 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22656 msgid "Pattern Match"
22657 msgstr "樣式比對"
22660 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22661 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22664 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22665 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22668 msgid "Previous frame"
22669 msgstr "上一幀"
22672 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22673 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22676 msgid "Pattern Size"
22677 msgstr "樣式大小"
22680 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22681 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22684 msgid "Search Size"
22685 msgstr "搜尋大小"
22688 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22689 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22692 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22693 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22696 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22697 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22700 msgid "Show default options expanded in the user interface"
22701 msgstr "於使用者介面展開顯示預設選項"
22704 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
22705 msgstr "於使用者介面展開顯示額外選項"
22708 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22709 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22712 msgid "Fastest"
22713 msgstr "最快"
22716 msgid "Track as fast as it's possible"
22717 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22720 msgid "Double"
22721 msgstr "雙倍"
22724 msgid "Track with double speed"
22725 msgstr "以兩倍速追蹤"
22728 msgid "Track with realtime speed"
22729 msgstr "以實時速度追蹤"
22732 msgid "Track with half of realtime speed"
22733 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22736 msgid "Quarter"
22737 msgstr "四分之一"
22740 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22741 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22744 msgid "Use Blue Channel"
22745 msgstr "使用藍色通道"
22748 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22749 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22752 msgid "Prepass"
22753 msgstr "預先通遞"
22756 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22757 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22760 msgid "Use Green Channel"
22761 msgstr "使用綠色通道"
22764 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22765 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22768 msgid "Use Mask"
22769 msgstr "使用遮罩"
22772 msgid "Normalize"
22773 msgstr "歸一化"
22776 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22777 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22780 msgid "Use Red Channel"
22781 msgstr "使用紅色通道"
22784 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22785 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22788 msgid "Keyframe Selection"
22789 msgstr "鍵幀選取"
22792 msgid "Tripod Motion"
22793 msgstr "腳架運動"
22796 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22797 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22800 msgid "Movie tracking stabilization data"
22801 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22804 msgid "Active Track Index"
22805 msgstr "作用中軌道索引"
22808 msgid "Bilinear"
22809 msgstr "雙線性"
22812 msgid "Bicubic"
22813 msgstr "雙立方"
22816 msgid "Location Influence"
22817 msgstr "位置影響"
22820 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22821 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22824 msgid "Rotation Influence"
22825 msgstr "旋轉影響"
22828 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22829 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22832 msgid "Scale Influence"
22833 msgstr "縮放影響"
22836 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22837 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22840 msgid "Maximal Scale"
22841 msgstr "最大縮放"
22844 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22845 msgstr "限制自動縮放的量"
22848 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22849 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22852 msgid "Autoscale"
22853 msgstr "自動縮放"
22856 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22857 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22860 msgid "Stabilize Rotation"
22861 msgstr "穩定處理旋轉"
22864 msgid "Movie tracking track data"
22865 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22868 msgid "Match-moving track data for tracking"
22869 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22872 msgid "Average error of re-projection"
22873 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22876 msgid "Bundle"
22877 msgstr "綁束"
22880 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22881 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22884 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22885 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22888 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22889 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22892 msgid "Grease pencil data for this track"
22893 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22896 msgid "Has Bundle"
22897 msgstr "有控制桿"
22900 msgid "True if track has a valid bundle"
22901 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22904 msgid "Track is hidden"
22905 msgstr "軌道為隱藏"
22908 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22909 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22912 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22913 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22916 msgid "Track is selected"
22917 msgstr "軌道已選取"
22920 msgid "Select Anchor"
22921 msgstr "選取錨定點"
22924 msgid "Track's anchor point is selected"
22925 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22928 msgid "Select Pattern"
22929 msgstr "選取樣式"
22932 msgid "Track's pattern area is selected"
22933 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22936 msgid "Select Search"
22937 msgstr "選取搜尋"
22940 msgid "Track's search area is selected"
22941 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22944 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22945 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22948 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22949 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22952 msgid "Custom Color"
22953 msgstr "自訂色彩"
22956 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22957 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22960 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22961 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22964 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22965 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22968 msgid "NLA Strip"
22969 msgstr "NLA 片段"
22972 msgid "A container referencing an existing Action"
22973 msgstr "參照既有動作的容器"
22976 msgid "Action referenced by this strip"
22977 msgstr "此片段參照的動作"
22980 msgid "Action End Frame"
22981 msgstr "動作結束幀"
22984 msgid "Last frame from action to use"
22985 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22988 msgid "Action Start Frame"
22989 msgstr "動作起始幀"
22992 msgid "First frame from action to use"
22993 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22996 msgid "NLA Strip is active"
22997 msgstr "NLA 片段正作用中"
23000 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23001 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23004 msgid "Blending"
23005 msgstr "混合處理"
23008 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23009 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23012 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23013 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23016 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23017 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23020 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23021 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23024 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23025 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23028 msgid "Mute"
23029 msgstr "靜音"
23032 msgid "Number of times to repeat the action range"
23033 msgstr "重復動作範圍的次數"
23036 msgid "Scaling factor for action"
23037 msgstr "動作的縮放係數"
23040 msgid "NLA Strip is selected"
23041 msgstr "選取的 NLA 片段"
23044 msgid "Strip Time"
23045 msgstr "片段時間"
23048 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23049 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23052 msgid "NLA Strips"
23053 msgstr "NLA 片段"
23056 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23057 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23060 msgid "Type of NLA Strip"
23061 msgstr "NLA 片段的類型"
23064 msgid "Action Clip"
23065 msgstr "動作剪輯"
23068 msgid "NLA Strip references some Action"
23069 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23072 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23073 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23076 msgid "Meta"
23077 msgstr "變幻"
23080 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23081 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23084 msgid "Sound Clip"
23085 msgstr "聲音剪輯"
23088 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23089 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23092 msgid "Animated Influence"
23093 msgstr "動畫影響"
23096 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23097 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23100 msgid "Animated Strip Time"
23101 msgstr "動畫片段時間"
23104 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23105 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23108 msgid "Cyclic Strip Time"
23109 msgstr "循環片段時間"
23112 msgid "Auto Blend In/Out"
23113 msgstr "自動混入/出"
23116 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23117 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23120 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23121 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23124 msgid "Sync Action Length"
23125 msgstr "同步動作長度"
23128 msgid "NLA Track"
23129 msgstr "NLA 軌道"
23132 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23133 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23136 msgid "NLA Track is active"
23137 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23140 msgid "Solo"
23141 msgstr "獨演"
23144 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23145 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23148 msgid "NLA Track is locked"
23149 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23152 msgid "NLA Track is selected"
23153 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23156 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23157 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23160 msgid "Node in a node tree"
23161 msgstr "節點樹中的節點"
23164 msgid "The node icon"
23165 msgstr "節點圖示"
23168 msgid "The node label"
23169 msgstr "節點標籤"
23172 msgid "Static Type"
23173 msgstr "靜態類型"
23176 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23177 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23180 msgid "Custom Node"
23181 msgstr "自訂節點"
23184 msgid "Custom color of the node body"
23185 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23188 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23189 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23192 msgid "Height of the node"
23193 msgstr "節點的高度"
23196 msgid "Internal Links"
23197 msgstr "內部連結"
23200 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23201 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23204 msgid "Optional custom node label"
23205 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23208 msgid "Unique node identifier"
23209 msgstr "獨一節點辨識碼"
23212 msgid "Parent this node is attached to"
23213 msgstr "此節點連結的親代"
23216 msgid "Node selection state"
23217 msgstr "節點選取狀態"
23220 msgid "Show Options"
23221 msgstr "顯示選項"
23224 msgid "Show Preview"
23225 msgstr "顯示預覽"
23228 msgid "Show Texture"
23229 msgstr "顯示紋理"
23232 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
23233 msgstr "視接口中紋理描繪模式中的描繪節點"
23236 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23237 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23240 msgid "Use custom color for the node"
23241 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23244 msgid "Width of the node"
23245 msgstr "節點的寬度"
23248 msgid "Width Hidden"
23249 msgstr "隱藏寬度"
23252 msgid "Width of the node in hidden state"
23253 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23256 msgid "Custom Group"
23257 msgstr "自訂群組"
23260 msgid "Interface"
23261 msgstr "介面"
23264 msgid "Interface socket data"
23265 msgstr "介面接口資料"
23268 msgid "Compositor Node"
23269 msgstr "合成器節點"
23272 msgid "Alpha Over"
23273 msgstr "Alpha 上疊"
23276 msgid "Bilateral Blur"
23277 msgstr "雙側模糊"
23280 msgid "Color Sigma"
23281 msgstr "色彩 Sigma"
23284 msgid "Space Sigma"
23285 msgstr "空間 Sigma"
23288 msgid "Aspect Correction"
23289 msgstr "寬長比校正"
23292 msgid "Type of aspect correction to use"
23293 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23296 msgid "Relative Size X"
23297 msgstr "相對大小 X"
23300 msgid "Relative Size Y"
23301 msgstr "相對大小 Y"
23304 msgid "Filter Type"
23305 msgstr "過濾器類型"
23308 msgid "Tent"
23309 msgstr "鋸型"
23312 msgid "Fast Gaussian"
23313 msgstr "快速高斯"
23316 msgid "Catrom"
23317 msgstr "凱特隆"
23320 msgid "Mitch"
23321 msgstr "密奇"
23324 msgid "Bokeh"
23325 msgstr "散景"
23328 msgid "Use circular filter (slower)"
23329 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23332 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23333 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23336 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23337 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23340 msgid "Variable Size"
23341 msgstr "變數大小"
23344 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
23345 msgstr "當使用影像於大小輸入時支援每像素變數模糊"
23348 msgid "Bokeh Blur"
23349 msgstr "散景模糊"
23352 msgid "Max Blur"
23353 msgstr "最大模糊"
23356 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23357 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23360 msgid "Bokeh Image"
23361 msgstr "散景影像"
23364 msgid "Angle of the bokeh"
23365 msgstr "散景的角度"
23368 msgid "Catadioptric"
23369 msgstr "折反射"
23372 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23373 msgstr "散景的折反射等級"
23376 msgid "Flaps"
23377 msgstr "葉片"
23380 msgid "Number of flaps"
23381 msgstr "葉片數"
23384 msgid "Rounding"
23385 msgstr "圓滑"
23388 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23389 msgstr "散景的圓滑等級"
23392 msgid "Shift of the lens components"
23393 msgstr "鏡片組件的推移"
23396 msgid "Box Mask"
23397 msgstr "方塊遮罩"
23400 msgid "Height of the box"
23401 msgstr "方塊的高度"
23404 msgid "Not"
23405 msgstr "不是"
23408 msgid "Rotation angle of the box"
23409 msgstr "方塊的旋轉角度"
23412 msgid "Width of the box"
23413 msgstr "方塊的寬度"
23416 msgid "X position of the middle of the box"
23417 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23420 msgid "Y position of the middle of the box"
23421 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23424 msgid "Bright/Contrast"
23425 msgstr "亮度/對比"
23428 msgid "Channel Key"
23429 msgstr "通道鍵"
23432 msgid "RGB Color Space"
23433 msgstr "RGB 色彩空間"
23436 msgid "HSV Color Space"
23437 msgstr "HSV 色彩空間"
23440 msgid "YUV Color Space"
23441 msgstr "YUV 色彩空間"
23444 msgid "YCbCr"
23445 msgstr "YCbCr"
23448 msgid "YCbCr Color Space"
23449 msgstr "YCbCr 色彩空間"
23452 msgid "Limit Channel"
23453 msgstr "限制通道"
23456 msgid "Limit by this channel's value"
23457 msgstr "受此通道的值限制"
23460 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23461 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23464 msgid "Algorithm"
23465 msgstr "演算法"
23468 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23469 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23472 msgid "Single"
23473 msgstr "單一"
23476 msgid "Limit by single channel"
23477 msgstr "受單一通道限制"
23480 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23481 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23484 msgid "Channel used to determine matte"
23485 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23488 msgid "Chroma Key"
23489 msgstr "彩度鍵"
23492 msgid "Alpha falloff"
23493 msgstr "Alpha 衰落"
23496 msgid "Lift"
23497 msgstr "抬升"
23500 msgid "Alpha lift"
23501 msgstr "Alpha 抬升"
23504 msgid "Shadow Adjust"
23505 msgstr "陰影調整"
23508 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23509 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23512 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23513 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23516 msgid "Acceptance"
23517 msgstr "接受度"
23520 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23521 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23524 msgid "Color Balance"
23525 msgstr "色彩平衡"
23528 msgid "Correction Formula"
23529 msgstr "校正公式"
23532 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23533 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23536 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23537 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23540 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23541 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23544 msgid "Correction for Highlights"
23545 msgstr "高亮處校正"
23548 msgid "Correction for Midtones"
23549 msgstr "中間色調校正"
23552 msgid "Correction for Shadows"
23553 msgstr "陰影校正"
23556 msgid "Basis"
23557 msgstr "基礎"
23560 msgid "Slope"
23561 msgstr "斜率"
23564 msgid "Color Correction"
23565 msgstr "色彩校正"
23568 msgid "Blue channel active"
23569 msgstr "藍色通道作用中"
23572 msgid "Green channel active"
23573 msgstr "綠色通道作用中"
23576 msgid "Highlights Contrast"
23577 msgstr "高亮處對比"
23580 msgid "Highlights contrast"
23581 msgstr "高亮處對比"
23584 msgid "Highlights Gain"
23585 msgstr "高亮處增益"
23588 msgid "Highlights gain"
23589 msgstr "高亮處增益"
23592 msgid "Highlights Gamma"
23593 msgstr "高亮處伽瑪"
23596 msgid "Highlights gamma"
23597 msgstr "高亮處伽瑪"
23600 msgid "Highlights Lift"
23601 msgstr "高亮處抬升"
23604 msgid "Highlights lift"
23605 msgstr "高亮處抬升"
23608 msgid "Highlights Saturation"
23609 msgstr "高亮處飽和度"
23612 msgid "Highlights saturation"
23613 msgstr "高亮處飽和度"
23616 msgid "Master Contrast"
23617 msgstr "主區對比"
23620 msgid "Master contrast"
23621 msgstr "主區對比"
23624 msgid "Master Gain"
23625 msgstr "主區增益"
23628 msgid "Master gain"
23629 msgstr "主區增益"
23632 msgid "Master Gamma"
23633 msgstr "主區伽瑪"
23636 msgid "Master gamma"
23637 msgstr "主區伽瑪"
23640 msgid "Master Lift"
23641 msgstr "主區抬升"
23644 msgid "Master lift"
23645 msgstr "主區抬升"
23648 msgid "Master Saturation"
23649 msgstr "主區飽和度"
23652 msgid "Master saturation"
23653 msgstr "主區飽和度"
23656 msgid "Midtones Contrast"
23657 msgstr "中間色調對比"
23660 msgid "Midtones contrast"
23661 msgstr "中間色調對比"
23664 msgid "Midtones End"
23665 msgstr "中間色調結束"
23668 msgid "End of midtones"
23669 msgstr "中間色調的結束"
23672 msgid "Midtones Gain"
23673 msgstr "中間色調增益"
23676 msgid "Midtones gain"
23677 msgstr "中間色調增益"
23680 msgid "Midtones Gamma"
23681 msgstr "中間色調伽瑪"
23684 msgid "Midtones gamma"
23685 msgstr "中間色調伽瑪"
23688 msgid "Midtones Lift"
23689 msgstr "中間色調抬升"
23692 msgid "Midtones lift"
23693 msgstr "中間色調抬升"
23696 msgid "Midtones Saturation"
23697 msgstr "中間色調飽和度"
23700 msgid "Midtones saturation"
23701 msgstr "中間色調飽和度"
23704 msgid "Midtones Start"
23705 msgstr "中間色調開始"
23708 msgid "Start of midtones"
23709 msgstr "中間色調的開始"
23712 msgid "Red channel active"
23713 msgstr "紅色通道作用中"
23716 msgid "Shadows Contrast"
23717 msgstr "陰影對比"
23720 msgid "Shadows contrast"
23721 msgstr "陰影對比"
23724 msgid "Shadows Gain"
23725 msgstr "陰影增益"
23728 msgid "Shadows gain"
23729 msgstr "陰影增益"
23732 msgid "Shadows Gamma"
23733 msgstr "陰影伽瑪"
23736 msgid "Shadows gamma"
23737 msgstr "陰影伽瑪"
23740 msgid "Shadows Lift"
23741 msgstr "陰影抬升"
23744 msgid "Shadows lift"
23745 msgstr "陰影抬升"
23748 msgid "Shadows Saturation"
23749 msgstr "陰影飽和度"
23752 msgid "Shadows saturation"
23753 msgstr "陰影飽和度"
23756 msgid "Color Key"
23757 msgstr "色彩鍵"
23760 msgid "H"
23761 msgstr "H"
23764 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23765 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23768 msgid "S"
23769 msgstr "S"
23772 msgid "Saturation Tolerance for the color"
23773 msgstr "色彩的飽和度忍差"
23776 msgid "Value Tolerance for the color"
23777 msgstr "色彩的亮度忍差"
23780 msgid "Color Spill"
23781 msgstr "色彩溢灑"
23784 msgid "Red Spill Suppression"
23785 msgstr "紅溢灑抑制"
23788 msgid "Green Spill Suppression"
23789 msgstr "綠溢灑抑制"
23792 msgid "Blue Spill Suppression"
23793 msgstr "藍溢灑抑制"
23796 msgid "Limit by Red"
23797 msgstr "受紅色限制"
23800 msgid "Limit by Green"
23801 msgstr "受綠色限制"
23804 msgid "Limit by Blue"
23805 msgstr "受藍色限制"
23808 msgid "Simple Limit Algorithm"
23809 msgstr "簡單限制演算法"
23812 msgid "Average Limit Algorithm"
23813 msgstr "平均限制演算法"
23816 msgid "Scale limit by value"
23817 msgstr "縮放受亮度限制"
23820 msgid "Blue spillmap scale"
23821 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23824 msgid "Green spillmap scale"
23825 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23828 msgid "R"
23829 msgstr "R"
23832 msgid "Red spillmap scale"
23833 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23836 msgid "Unspill"
23837 msgstr "未溢灑"
23840 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23841 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23844 msgid "Combine HSVA"
23845 msgstr "合成 HSVA"
23848 msgid "Combine RGBA"
23849 msgstr "合成 RGBA"
23852 msgid "Combine YCbCrA"
23853 msgstr "合成 YCbCrA"
23856 msgid "ITU 601"
23857 msgstr "ITU 601"
23860 msgid "ITU 709"
23861 msgstr "ITU 709"
23864 msgid "Jpeg"
23865 msgstr "Jpeg"
23868 msgid "Combine YUVA"
23869 msgstr "合成 YUVA"
23872 msgid "Composite"
23873 msgstr "合成"
23876 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23877 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23880 msgid "X2"
23881 msgstr "X2"
23884 msgid "Y2"
23885 msgstr "Y2"
23888 msgid "X1"
23889 msgstr "X1"
23892 msgid "Y1"
23893 msgstr "Y1"
23896 msgid "Use relative values to crop image"
23897 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23900 msgid "Crop Image Size"
23901 msgstr "裁切影像大小"
23904 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23905 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23908 msgid "Remove"
23909 msgstr "移除"
23912 msgid "RGB Curves"
23913 msgstr "RGB 曲線"
23916 msgid "Vector Curves"
23917 msgstr "向量曲線"
23920 msgid "Compositor Custom Group"
23921 msgstr "合成器自訂群組"
23924 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23925 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23928 msgid "Directional Blur"
23929 msgstr "方向性模糊"
23932 msgid "Center X"
23933 msgstr "中心 X"
23936 msgid "Center Y"
23937 msgstr "中心 Y"
23940 msgid "Spin"
23941 msgstr "旋轉"
23944 msgid "Wrap"
23945 msgstr "包覆"
23948 msgid "Zoom"
23949 msgstr "調焦"
23952 msgid "Defocus"
23953 msgstr "除焦點"
23956 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23957 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23960 msgid "Bokeh Type"
23961 msgstr "散景類型"
23964 msgid "Octagonal"
23965 msgstr "八角形"
23968 msgid "8 sides"
23969 msgstr "8 個邊"
23972 msgid "Heptagonal"
23973 msgstr "七角形"
23976 msgid "7 sides"
23977 msgstr "7 個邊"
23980 msgid "Hexagonal"
23981 msgstr "六角形"
23984 msgid "6 sides"
23985 msgstr "6 個邊"
23988 msgid "Pentagonal"
23989 msgstr "五角形"
23992 msgid "5 sides"
23993 msgstr "5 個邊"
23996 msgid "4 sides"
23997 msgstr "4 個邊"
24000 msgid "Triangular"
24001 msgstr "三角形"
24004 msgid "3 sides"
24005 msgstr "3 個邊"
24008 msgid "Gamma Correction"
24009 msgstr "伽瑪校正"
24012 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24013 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24016 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24017 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24020 msgid "Use Z-Buffer"
24021 msgstr "使用 Z 緩衝"
24024 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24025 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24028 msgid "Z-Scale"
24029 msgstr "Z 縮放"
24032 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24033 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24036 msgid "Despeckle"
24037 msgstr "去斑點"
24040 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24041 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24044 msgid "Neighbor"
24045 msgstr "鄰接"
24048 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24049 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24052 msgid "Difference Key"
24053 msgstr "差異鍵"
24056 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24057 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24060 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24061 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24064 msgid "Dilate/Erode"
24065 msgstr "膨脹/腐蝕"
24068 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24069 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24072 msgid "Edge to inset"
24073 msgstr "要內嵌的邊線"
24076 msgid "Growing/shrinking mode"
24077 msgstr "增大/縮小模式"
24080 msgid "Feather"
24081 msgstr "羽毛"
24084 msgid "Distance Key"
24085 msgstr "距離鍵"
24088 msgid "RGB color space"
24089 msgstr "RGB 色彩空間"
24092 msgid "YCbCr Suppression"
24093 msgstr "YCbCr 抑制"
24096 msgid "Double Edge Mask"
24097 msgstr "雙邊線遮罩"
24100 msgid "Buffer Edge Mode"
24101 msgstr "緩衝邊線模式"
24104 msgid "Bleed Out"
24105 msgstr "出血"
24108 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24109 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24112 msgid "Keep In"
24113 msgstr "內留"
24116 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24117 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24120 msgid "Inner Edge Mode"
24121 msgstr "內部邊線模式"
24124 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24125 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24128 msgid "Adjacent Only"
24129 msgstr "僅相鄰"
24132 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24133 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24136 msgid "Ellipse Mask"
24137 msgstr "橢圓遮罩"
24140 msgid "Height of the ellipse"
24141 msgstr "橢圓的高"
24144 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24145 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24148 msgid "Width of the ellipse"
24149 msgstr "橢圓的寬"
24152 msgid "Sharpen"
24153 msgstr "銳利化"
24156 msgid "Laplace"
24157 msgstr "拉普拉斯"
24160 msgid "Sobel"
24161 msgstr "索貝爾"
24164 msgid "Prewitt"
24165 msgstr "皮維特"
24168 msgid "Kirsch"
24169 msgstr "基爾希"
24172 msgid "Shadow"
24173 msgstr "陰影"
24176 msgid "Flip X"
24177 msgstr "翻轉 X"
24180 msgid "Flip Y"
24181 msgstr "翻轉 Y"
24184 msgid "Flip X & Y"
24185 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24188 msgid "Glare"
24189 msgstr "耀光"
24192 msgid "Angle Offset"
24193 msgstr "角度偏移"
24196 msgid "Streak angle offset"
24197 msgstr "線光角度偏移"
24200 msgid "Color Modulation"
24201 msgstr "色彩調節"
24204 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24205 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24208 msgid "Streak fade-out factor"
24209 msgstr "線光淡出係數"
24212 msgid "Glare Type"
24213 msgstr "耀光類型"
24216 msgid "Ghosts"
24217 msgstr "鬼影"
24220 msgid "Streaks"
24221 msgstr "線光"
24224 msgid "Fog Glow"
24225 msgstr "霧發光"
24228 msgid "Simple Star"
24229 msgstr "簡單星光"
24232 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24233 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24236 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24237 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24240 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24241 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24244 msgid "Total number of streaks"
24245 msgstr "線光的總數"
24248 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24249 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24252 msgid "Rotate 45"
24253 msgstr "旋轉 45"
24256 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24257 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24260 msgid "Hue Correct"
24261 msgstr "色相校正"
24264 msgid "Hue Saturation Value"
24265 msgstr "色相飽和度明度"
24268 msgid "ID Mask"
24269 msgstr "ID 遮罩"
24272 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24273 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24276 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24277 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24280 msgid "Placeholder"
24281 msgstr "佔位子"
24284 msgid "Auto-Refresh"
24285 msgstr "自動重新整理"
24288 msgid "Straight Alpha Output"
24289 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24292 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24293 msgstr "將節點輸出緩衝放到純直 alpha 而不是預乘"
24296 msgid "Inpaint"
24297 msgstr "內繪"
24300 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24301 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24304 msgid "RGB"
24305 msgstr "RGB"
24308 msgid "Keying"
24309 msgstr "鍵處理"
24312 msgid "Post Blur"
24313 msgstr "後模糊"
24316 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24317 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24320 msgid "Pre Blur"
24321 msgstr "前模糊"
24324 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24325 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24328 msgid "Clip Black"
24329 msgstr "剪輯黑"
24332 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24333 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24336 msgid "Clip White"
24337 msgstr "剪輯白"
24340 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24341 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24344 msgid "Despill Balance"
24345 msgstr "溢灑平衡"
24348 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24349 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24352 msgid "Despill Factor"
24353 msgstr "溢灑係數"
24356 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24357 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24360 msgid "Matte dilate/erode side"
24361 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24364 msgid "Edge Kernel Radius"
24365 msgstr "邊線內核半徑"
24368 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24369 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24372 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24373 msgstr "邊線內核忍差"
24376 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24377 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24380 msgid "Feather Distance"
24381 msgstr "羽毛距離"
24384 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24385 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24388 msgctxt "Curve"
24389 msgid "Feather Falloff"
24390 msgstr "羽毛衰落"
24393 msgid "Screen Balance"
24394 msgstr "畫面平衡"
24397 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24398 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24401 msgid "Keying Screen"
24402 msgstr "鍵處理畫面"
24405 msgid "Tracking Object"
24406 msgstr "追蹤用物體"
24409 msgid "Lens Distortion"
24410 msgstr "鏡頭扭曲"
24413 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24414 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24417 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24418 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24421 msgid "Projector"
24422 msgstr "投影器"
24425 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24426 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24429 msgid "C"
24430 msgstr "C"
24433 msgid "Combined RGB"
24434 msgstr "合併的 RGB"
24437 msgid "Red Channel"
24438 msgstr "紅色通道"
24441 msgid "Green Channel"
24442 msgstr "綠色通道"
24445 msgid "Blue Channel"
24446 msgstr "藍色通道"
24449 msgid "L"
24450 msgstr "區域"
24453 msgid "Luminance Channel"
24454 msgstr "輝度通道"
24457 msgid "Luminance Key"
24458 msgstr "輝度鍵"
24461 msgid "Map Range"
24462 msgstr "映射範圍"
24465 msgid "Map UV"
24466 msgstr "映射 UV"
24469 msgid "Map Value"
24470 msgstr "映射值"
24473 msgid "Use Maximum"
24474 msgstr "使用最大值"
24477 msgid "Use Minimum"
24478 msgstr "使用最小值"
24481 msgid "Number of motion blur samples"
24482 msgstr "運動模糊的樣本數"
24485 msgid "Shutter"
24486 msgstr "快門"
24489 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24490 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24493 msgid "Size Source"
24494 msgstr "大小來源"
24497 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24498 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24501 msgid "Scene Size"
24502 msgstr "場景大小"
24505 msgid "Use pixel size for the buffer"
24506 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24509 msgid "Fixed/Scene"
24510 msgstr "固定/場景"
24513 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24514 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24517 msgid "Use feather information from the mask"
24518 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24521 msgid "Motion Blur"
24522 msgstr "運動模糊"
24525 msgid "Math"
24526 msgstr "比對"
24529 msgid "Logarithm"
24530 msgstr "對數"
24533 msgid "Less Than"
24534 msgstr "小於"
24537 msgid "Greater Than"
24538 msgstr "大於"
24541 msgid "Compare"
24542 msgstr "比較"
24545 msgid "Arcsine"
24546 msgstr "反正弦"
24549 msgid "Arccosine"
24550 msgstr "反餘弦"
24553 msgid "Arctangent"
24554 msgstr "反正切"
24557 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24558 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24561 msgid "Movie Distortion"
24562 msgstr "影片扭曲"
24565 msgid "Distortion to use to filter image"
24566 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24569 msgid "File Output"
24570 msgstr "檔案輸出"
24573 msgid "Active Input Index"
24574 msgstr "作用中輸入索引"
24577 msgid "Active input index in details view list"
24578 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24581 msgid "Base Path"
24582 msgstr "基礎路徑"
24585 msgid "Base output path for the image"
24586 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24589 msgid "File Slots"
24590 msgstr "檔案槽"
24593 msgid "EXR Layer Slots"
24594 msgstr "EXR 分層槽"
24597 msgid "Pixelate"
24598 msgstr "像素格化"
24601 msgid "Plane Track Deform"
24602 msgstr "平面軌道變形"
24605 msgid "Alpha Convert"
24606 msgstr "Alpha 轉換"
24609 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24610 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24613 msgid "RGB to BW"
24614 msgstr "RGB 至黑白"
24617 msgid "Render Layers"
24618 msgstr "算繪分層"
24621 msgid "Method to use to filter rotation"
24622 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24625 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24626 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24629 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24630 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24633 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24634 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24637 msgid "Separate HSVA"
24638 msgstr "分離 HSVA"
24641 msgid "Separate RGBA"
24642 msgstr "分離 RGBA"
24645 msgid "Separate YCbCrA"
24646 msgstr "分離 YCbCrA"
24649 msgid "Separate YUVA"
24650 msgstr "分離 YUVA"
24653 msgid "Set Alpha"
24654 msgstr "設定 Alpha"
24657 msgid "Split Viewer"
24658 msgstr "分割檢視器"
24661 msgid "Stabilize 2D"
24662 msgstr "穩定處理 2D"
24665 msgid "Method to use to filter stabilization"
24666 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24669 msgid "Sun Beams"
24670 msgstr "太陽光束"
24673 msgid "Ray Length"
24674 msgstr "光線長度"
24677 msgid "Switch"
24678 msgstr "切換"
24681 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24682 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24685 msgid "Node Output"
24686 msgstr "節點輸出"
24689 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24690 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24693 msgid "Tonemap"
24694 msgstr "色調映射"
24697 msgid "Adaptation"
24698 msgstr "適應"
24701 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24702 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24705 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24706 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24709 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24710 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24713 msgid "If not used, set to 1"
24714 msgstr "如果不使用,設為 1"
24717 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24718 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24721 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24722 msgstr "平均輝度映射的值"
24725 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24726 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24729 msgid "Tonemap Type"
24730 msgstr "色調映射類型"
24733 msgid "R/D Photoreceptor"
24734 msgstr "R/D 光感器"
24737 msgid "Rh Simple"
24738 msgstr "Rh 簡單"
24741 msgid "Track Position"
24742 msgstr "軌道位置"
24745 msgid "Frame to be used for relative position"
24746 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24749 msgid "Which marker position to use for output"
24750 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24753 msgid "Output absolute position of a marker"
24754 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24757 msgid "Relative Start"
24758 msgstr "相對起始"
24761 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24762 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24765 msgid "Relative Frame"
24766 msgstr "相對框幀"
24769 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24770 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24773 msgid "Absolute Frame"
24774 msgstr "絕對框幀"
24777 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24778 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24781 msgid "Method to use to filter transform"
24782 msgstr "用來過濾變換的方法"
24785 msgid "Translate"
24786 msgstr "翻譯"
24789 msgid "Wrapping"
24790 msgstr "包覆處理"
24793 msgid "Wrap image on a specific axis"
24794 msgstr "於特定軸包覆影像"
24797 msgid "No wrapping on X and Y"
24798 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24801 msgid "X Axis"
24802 msgstr "X 軸"
24805 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24806 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24809 msgid "Y Axis"
24810 msgstr "Y 軸"
24813 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24814 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24817 msgid "Both Axes"
24818 msgstr "兩軸"
24821 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24822 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24825 msgid "ColorRamp"
24826 msgstr "色彩漸變"
24829 msgid "Vector Blur"
24830 msgstr "向量模糊"
24833 msgid "Blur Factor"
24834 msgstr "模糊係數"
24837 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24838 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24841 msgid "Max Speed"
24842 msgstr "最大速度"
24845 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24846 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24849 msgid "Min Speed"
24850 msgstr "最小速度"
24853 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24854 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24857 msgid "Curved"
24858 msgstr "曲線式"
24861 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24862 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24865 msgid "Tile Order"
24866 msgstr "鋪排順序"
24869 msgid "Tile order"
24870 msgstr "鋪排順序"
24873 msgid "Expand from center"
24874 msgstr "從中心擴展"
24877 msgid "Random tiles"
24878 msgstr "隨機鋪排"
24881 msgid "Expand from bottom"
24882 msgstr "從底部擴展"
24885 msgid "Expand from 9 places"
24886 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24889 msgid "Z Combine"
24890 msgstr "Z 合成"
24893 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
24894 msgstr "當執行 Z 操作時將 Alpha 頻道列入考慮"
24897 msgid "Anti-Alias Z"
24898 msgstr "抗鋸齒 Z"
24901 msgid "Equal"
24902 msgstr "等於"
24905 msgid "Int"
24906 msgstr "整數"
24909 msgid "Object Info"
24910 msgstr "物體資訊"
24913 msgctxt "NodeTree"
24914 msgid "Frame"
24915 msgstr "框幀"
24918 msgid "Label Font Size"
24919 msgstr "標籤字型大小"
24922 msgid "Font size to use for displaying the label"
24923 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24926 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24927 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24930 msgid "Group Input"
24931 msgstr "群組輸入"
24934 msgid "Group Output"
24935 msgstr "群組輸出"
24938 msgid "True if this node is used as the active group output"
24939 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24942 msgid "Reroute"
24943 msgstr "重新路由"
24946 msgid "Shader Node"
24947 msgstr "著色器節點"
24950 msgid "Material shader node"
24951 msgstr "材質著色器節點"
24954 msgid "Add Shader"
24955 msgstr "添加著色器"
24958 msgid "Attribute Name"
24959 msgstr "特性名稱"
24962 msgid "Background"
24963 msgstr "背景"
24966 msgid "Blackbody"
24967 msgstr "黑體"
24970 msgid "Bright Contrast"
24971 msgstr "亮度對比"
24974 msgid "Anisotropic BSDF"
24975 msgstr "各向異性 BSDF"
24978 msgid "Beckmann"
24979 msgstr "貝克曼"
24982 msgid "Diffuse BSDF"
24983 msgstr "漫射 BSDF"
24986 msgid "Glass BSDF"
24987 msgstr "玻璃 BSDF"
24990 msgid "Glossy BSDF"
24991 msgstr "光澤 BSDF"
24994 msgid "Hair BSDF"
24995 msgstr "毛髮 BSDF"
24998 msgid "Component"
24999 msgstr "元件"
25002 msgid "Refraction BSDF"
25003 msgstr "折射 BSDF"
25006 msgid "Toon BSDF"
25007 msgstr "卡通 BSDF"
25010 msgid "Translucent BSDF"
25011 msgstr "半透明 BSDF"
25014 msgid "Transparent BSDF"
25015 msgstr "透明 BSDF"
25018 msgid "Velvet BSDF"
25019 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25022 msgid "Bump"
25023 msgstr "凹凸"
25026 msgid "Camera Data"
25027 msgstr "攝影機資料"
25030 msgid "Min Max"
25031 msgstr "最小最大"
25034 msgid "Combine HSV"
25035 msgstr "合成 HSV"
25038 msgid "Combine RGB"
25039 msgstr "合成 RGB"
25042 msgid "Combine XYZ"
25043 msgstr "合成 XYZ"
25046 msgid "Object Space"
25047 msgstr "物體空間"
25050 msgid "Emission"
25051 msgstr "發射"
25054 msgid "Fresnel"
25055 msgstr "菲涅爾"
25058 msgid "Hair Info"
25059 msgstr "毛髮資訊"
25062 msgid "Layer Weight"
25063 msgstr "層權重"
25066 msgid "Light Falloff"
25067 msgstr "光照衰落"
25070 msgid "Light Path"
25071 msgstr "光照路徑"
25074 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25075 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25078 msgid "Transform a point"
25079 msgstr "轉換一點"
25082 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25083 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25086 msgid "MixRGB"
25087 msgstr "混合RGB"
25090 msgid "Mix Shader"
25091 msgstr "混合著色器"
25094 msgid "Space of the input normal"
25095 msgstr "輸入法線的空間"
25098 msgid "Tangent Space"
25099 msgstr "切線空間"
25102 msgid "Tangent space normal mapping"
25103 msgstr "切線空間法線映射"
25106 msgid "Object space normal mapping"
25107 msgstr "物體空間法向映射"
25110 msgid "World space normal mapping"
25111 msgstr "世界空間法向映射"
25114 msgid "Blender Object Space"
25115 msgstr "Blender 物體空間"
25118 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25119 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25122 msgid "Blender World Space"
25123 msgstr "Blender 世界空間"
25126 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25127 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25130 msgid "UV Map for tangent space maps"
25131 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25134 msgid "Cycles"
25135 msgstr "循環"
25138 msgid "Line Style Output"
25139 msgstr "線條樣式輸出"
25142 msgid "Material Output"
25143 msgstr "材質輸出"
25146 msgid "World Output"
25147 msgstr "世界輸出"
25150 msgid "Particle Info"
25151 msgstr "粒子資訊"
25154 msgid "Bytecode"
25155 msgstr "位元組碼"
25158 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25159 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25162 msgid "Bytecode Hash"
25163 msgstr "位元組碼雜湊"
25166 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25167 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25170 msgid "Shader script path"
25171 msgstr "著色器指令稿路徑"
25174 msgid "Script Source"
25175 msgstr "指令稿來源"
25178 msgid "Use internal text data-block"
25179 msgstr "使用內部文字資料塊"
25182 msgid "Use external .osl or .oso file"
25183 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25186 msgid "Internal shader script to define the shader"
25187 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25190 msgid "Auto Update"
25191 msgstr "自動更新"
25194 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25195 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25198 msgid "Separate HSV"
25199 msgstr "分離 HSVA"
25202 msgid "Separate RGB"
25203 msgstr "分離 RGB"
25206 msgid "Separate XYZ"
25207 msgstr "分離 XYZ"
25210 msgid "Squeeze Value"
25211 msgstr "擠壓值"
25214 msgid "Subsurface Scattering"
25215 msgstr "次表面散射"
25218 msgid "Simple cubic falloff function"
25219 msgstr "簡單立方衰落函式"
25222 msgid "Axis for radial tangents"
25223 msgstr "輻射切線的軸"
25226 msgid "X axis"
25227 msgstr "X 軸"
25230 msgid "Y axis"
25231 msgstr "Y 軸"
25234 msgid "Z axis"
25235 msgstr "Z 軸"
25238 msgid "Method to use for the tangent"
25239 msgstr "切線所要使用的方法"
25242 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25243 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25246 msgid "Tangent from UV map"
25247 msgstr "從 UV 映射作切線"
25250 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25251 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25254 msgid "Brick Texture"
25255 msgstr "磚塊紋理"
25258 msgid "Offset Amount"
25259 msgstr "偏移量"
25262 msgid "Offset Frequency"
25263 msgstr "偏移頻率"
25266 msgid "Squash Amount"
25267 msgstr "塞擠量"
25270 msgid "Squash Frequency"
25271 msgstr "塞擠頻率"
25274 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25275 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25278 msgid "Checker Texture"
25279 msgstr "棋盤格紋理"
25282 msgid "Texture Coordinate"
25283 msgstr "紋理座標"
25286 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
25287 msgstr "如果可以,使用複本物體的親代"
25290 msgid "Environment Texture"
25291 msgstr "環境紋理"
25294 msgid "Texture interpolation"
25295 msgstr "紋理插補"
25298 msgid "Linear interpolation"
25299 msgstr "線條插補"
25302 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25303 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25306 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25307 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25310 msgid "Projection"
25311 msgstr "投影"
25314 msgid "Projection of the input image"
25315 msgstr "輸入影像的投影"
25318 msgid "Equirectangular"
25319 msgstr "等距長方"
25322 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25323 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25326 msgid "Mirror Ball"
25327 msgstr "鏡像球"
25330 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25331 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25334 msgid "Gradient Texture"
25335 msgstr "漸層紋理"
25338 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25339 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25342 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25343 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25346 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25347 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25350 msgid "Projection Blend"
25351 msgstr "投影混合"
25354 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25355 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25358 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25359 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25362 msgid "Musgrave Texture"
25363 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25366 msgid "Point Density"
25367 msgstr "點密度"
25370 msgid "Object to take point data from"
25371 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25374 msgid "Color Source"
25375 msgstr "色彩來源"
25378 msgid "Data to derive color results from"
25379 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25382 msgid "Particle Age"
25383 msgstr "粒子年紀"
25386 msgid "Particle Speed"
25387 msgstr "粒子速度"
25390 msgid "Particle Velocity"
25391 msgstr "粒子速度"
25394 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25395 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25398 msgid "Particle System to render as points"
25399 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25402 msgid "Point Source"
25403 msgstr "點來源"
25406 msgid "Point data to use as renderable point density"
25407 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25410 msgid "Generate point density from a particle system"
25411 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25414 msgid "Object Vertices"
25415 msgstr "物體頂點"
25418 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25419 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25422 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25423 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25426 msgid "Vertex color layer"
25427 msgstr "頂點色彩分層"
25430 msgid "Vertex group weight"
25431 msgstr "頂點群組權重"
25434 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25435 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25438 msgid "Sky Texture"
25439 msgstr "天空紋理"
25442 msgid "Air"
25443 msgstr "空氣"
25446 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25447 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25450 msgid "Sky Type"
25451 msgstr "天空類型"
25454 msgid "Sun Direction"
25455 msgstr "日光方向"
25458 msgid "Direction from where the sun is shining"
25459 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25462 msgid "Turbidity"
25463 msgstr "濁度"
25466 msgid "Atmospheric turbidity"
25467 msgstr "大氣濁度"
25470 msgid "Voronoi Texture"
25471 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25474 msgid "Wave Texture"
25475 msgstr "波形紋理"
25478 msgid "Wave Profile"
25479 msgstr "波形剖面"
25482 msgid "Use a standard sine profile"
25483 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25486 msgid "Use a sawtooth profile"
25487 msgstr "使用鋸齒剖面"
25490 msgid "Use standard wave texture in bands"
25491 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25494 msgid "Use wave texture in rings"
25495 msgstr "在環中使用波形紋理"
25498 msgid "UV Along Stroke"
25499 msgstr "沿筆觸 UV"
25502 msgid "Use Tips"
25503 msgstr "使用提示"
25506 msgid "Vector Math"
25507 msgstr "向量數學"
25510 msgid "Cross Product"
25511 msgstr "向量積"
25514 msgid "Dot Product"
25515 msgstr "內積"
25518 msgid "Z Axis"
25519 msgstr "Z 軸"
25522 msgid "Vector Transform"
25523 msgstr "向量轉換"
25526 msgid "Convert From"
25527 msgstr "轉換來源"
25530 msgid "Space to convert from"
25531 msgstr "轉換來源的空間"
25534 msgid "Convert To"
25535 msgstr "轉換目標"
25538 msgid "Space to convert to"
25539 msgstr "轉換的目標空間"
25542 msgid "Transform a direction vector"
25543 msgstr "轉換方向向量"
25546 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25547 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25550 msgid "Volume Absorption"
25551 msgstr "體積吸收"
25554 msgid "Volume Scatter"
25555 msgstr "體積散射"
25558 msgid "Pixel Size"
25559 msgstr "像素大小"
25562 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25563 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25566 msgid "Texture Node"
25567 msgstr "紋理節點"
25570 msgid "At"
25571 msgstr "於"
25574 msgid "Bricks"
25575 msgstr "磚塊"
25578 msgid "Offset every N rows"
25579 msgstr "每隔 N 列偏移"
25582 msgid "Squash every N rows"
25583 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25586 msgid "Curve Time"
25587 msgstr "曲線時間"
25590 msgid "Mix RGB"
25591 msgstr "混合 RGB"
25594 msgid "Value to Normal"
25595 msgstr "值至法線"
25598 msgid "Node Instance Hash"
25599 msgstr "節點實體雜湊"
25602 msgid "Hash table containing node instance data"
25603 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25606 msgid "Socket Template"
25607 msgstr "接口範本"
25610 msgid "Type and default value of a node socket"
25611 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25614 msgid "Identifier of the socket"
25615 msgstr "接口的辨識碼"
25618 msgid "Name of the socket"
25619 msgstr "接口的名稱"
25622 msgid "Data type of the socket"
25623 msgstr "接口的資料類型"
25626 msgid "Link is valid"
25627 msgstr "連結無效"
25630 msgid "From node"
25631 msgstr "來自節點"
25634 msgid "From socket"
25635 msgstr "來自接口"
25638 msgid "Is Hidden"
25639 msgstr "為隱藏"
25642 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25643 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25646 msgid "To node"
25647 msgstr "至節點"
25650 msgid "To socket"
25651 msgstr "至接口"
25654 msgid "Node Links"
25655 msgstr "節點連結"
25658 msgid "Output File Slot"
25659 msgstr "輸出檔案槽"
25662 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25663 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25666 msgid "Subpath used for this slot"
25667 msgstr "用於此槽的次路徑"
25670 msgid "Use Node Format"
25671 msgstr "使用節點格式"
25674 msgid "Output File Layer Slot"
25675 msgstr "輸出檔案分層槽"
25678 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25679 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25682 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25683 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25686 msgid "Node Socket"
25687 msgstr "節點接口"
25690 msgid "Input or output socket of a node"
25691 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25694 msgid "Enable the socket"
25695 msgstr "啟用接口"
25698 msgid "Hide the socket"
25699 msgstr "隱藏接口"
25702 msgid "Hide Value"
25703 msgstr "隱藏值"
25706 msgid "Hide the socket input value"
25707 msgstr "隱藏接口輸入值"
25710 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25711 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25714 msgid "Linked"
25715 msgstr "已連結"
25718 msgid "True if the socket is connected"
25719 msgstr "如果接口有連接則為真"
25722 msgid "Is Output"
25723 msgstr "是輸出"
25726 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25727 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25730 msgid "Link Limit"
25731 msgstr "連結限制"
25734 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25735 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25738 msgid "Socket name"
25739 msgstr "接口名稱"
25742 msgid "Node owning this socket"
25743 msgstr "節點擁有此接口"
25746 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25747 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25750 msgid "Data type"
25751 msgstr "資料類型"
25754 msgid "Boolean Node Socket"
25755 msgstr "布林節點接口"
25758 msgid "Boolean value socket of a node"
25759 msgstr "節點的布林值接口"
25762 msgid "Default Value"
25763 msgstr "預設值"
25766 msgid "Input value used for unconnected socket"
25767 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25770 msgid "Color Node Socket"
25771 msgstr "色彩節點接口"
25774 msgid "RGBA color socket of a node"
25775 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25778 msgid "Float Node Socket"
25779 msgstr "浮點節點接口"
25782 msgid "Floating point number socket of a node"
25783 msgstr "節點的浮點數接口"
25786 msgid "Integer Node Socket"
25787 msgstr "整數節點接口"
25790 msgid "Integer number socket of a node"
25791 msgstr "節點的整數接口"
25794 msgid "Shader Node Socket"
25795 msgstr "著色器節點接口"
25798 msgid "Shader socket of a node"
25799 msgstr "節點的著色器接口"
25802 msgid "String Node Socket"
25803 msgstr "字串節點接口"
25806 msgid "String socket of a node"
25807 msgstr "節點的字串接口"
25810 msgid "Vector Node Socket"
25811 msgstr "向量節點接口"
25814 msgid "3D vector socket of a node"
25815 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25818 msgid "Virtual Node Socket"
25819 msgstr "虛擬節點接口"
25822 msgid "Virtual socket of a node"
25823 msgstr "節點的虛擬接口"
25826 msgid "Node Socket Template"
25827 msgstr "節點接口範本"
25830 msgid "Parameters to define node sockets"
25831 msgstr "定義節點接口的參數"
25834 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25835 msgstr "布林節點接口介面"
25838 msgid "Color Node Socket Interface"
25839 msgstr "色彩節點接口介面"
25842 msgid "Float Node Socket Interface"
25843 msgstr "浮點節點接口介面"
25846 msgid "Maximum value"
25847 msgstr "最大值"
25850 msgid "Minimum value"
25851 msgstr "最小值"
25854 msgid "Integer Node Socket Interface"
25855 msgstr "整數節點接口介面"
25858 msgid "Shader Node Socket Interface"
25859 msgstr "著色器節點接口介面"
25862 msgid "String Node Socket Interface"
25863 msgstr "字串節點接口介面"
25866 msgid "Vector Node Socket Interface"
25867 msgstr "向量節點接口介面"
25870 msgid "Node Tree Path"
25871 msgstr "節點樹路徑"
25874 msgid "Element of the node space tree path"
25875 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25878 msgid "Base node tree from context"
25879 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25882 msgid "Active Node"
25883 msgstr "作用中節點"
25886 msgid "Object Base"
25887 msgstr "物體基礎"
25890 msgid "Object this base links to"
25891 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25894 msgid "Object base selection state"
25895 msgstr "物體基礎選取狀態"
25898 msgid "Object Constraints"
25899 msgstr "物體約束"
25902 msgid "Invoke"
25903 msgstr "喚起"
25906 msgid "Operator Properties"
25907 msgstr "操作器屬性"
25910 msgid "Input properties of an Operator"
25911 msgstr "輸入某操作器的屬性"
25914 msgctxt "Operator"
25915 msgid "Clean Keyframes"
25916 msgstr "清理鍵幀"
25919 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25920 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25923 msgctxt "Operator"
25924 msgid "Select Keyframes"
25925 msgstr "選取鍵幀"
25928 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25929 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25932 msgid "Only Channel"
25933 msgstr "僅通道"
25936 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25937 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25940 msgid "Column Select"
25941 msgstr "欄選取"
25944 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25945 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25948 msgid "Extend Select"
25949 msgstr "擴展選取"
25952 msgid "Mouse X"
25953 msgstr "滑鼠 X"
25956 msgid "Mouse Y"
25957 msgstr "滑鼠 Y"
25960 msgctxt "Operator"
25961 msgid "Copy Keyframes"
25962 msgstr "複製鍵幀"
25965 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25966 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25969 msgctxt "Operator"
25970 msgid "Delete Keyframes"
25971 msgstr "刪除鍵幀"
25974 msgid "Remove all selected keyframes"
25975 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25978 msgctxt "Operator"
25979 msgid "Duplicate Keyframes"
25980 msgstr "製作鍵幀複本"
25983 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25984 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25987 msgctxt "Operator"
25988 msgid "Duplicate"
25989 msgstr "製作複本"
25992 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25993 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25996 msgid "Duplicate Keyframes"
25997 msgstr "製作鍵幀複本"
26000 msgid "Transform selected items by mode type"
26001 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26004 msgctxt "Operator"
26005 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
26006 msgstr "設定鍵幀外推"
26009 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26010 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26013 msgid "Constant Extrapolation"
26014 msgstr "常量外推"
26017 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26018 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26021 msgid "Linear Extrapolation"
26022 msgstr "線性外推"
26025 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26026 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
26029 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26030 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26033 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26034 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26037 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26038 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26041 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26042 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26045 msgctxt "Operator"
26046 msgid "Jump to Keyframes"
26047 msgstr "跳至鍵幀"
26050 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26051 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26054 msgctxt "Operator"
26055 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26056 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26059 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26060 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26063 msgctxt "Operator"
26064 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26065 msgstr "設定鍵幀插補"
26068 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26069 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26072 msgctxt "Operator"
26073 msgid "Insert Keyframes"
26074 msgstr "插入鍵幀"
26077 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26078 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26081 msgid "All Channels"
26082 msgstr "所有通道"
26085 msgid "Only Selected Channels"
26086 msgstr "僅所選通道"
26089 msgid "In Active Group"
26090 msgstr "於作用中群組內"
26093 msgctxt "Operator"
26094 msgid "Set Keyframe Type"
26095 msgstr "設定鍵幀類型"
26098 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26099 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26102 msgctxt "Operator"
26103 msgid "Next Layer"
26104 msgstr "下一層"
26107 msgctxt "Operator"
26108 msgid "Previous Layer"
26109 msgstr "上一層"
26112 msgctxt "Operator"
26113 msgid "Make Markers Local"
26114 msgstr "讓標記變為區域性"
26117 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26118 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26121 msgctxt "Operator"
26122 msgid "Mirror Keys"
26123 msgstr "鏡像鍵"
26126 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26127 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26130 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26131 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26134 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26135 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26138 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26139 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26142 msgctxt "Operator"
26143 msgid "New Action"
26144 msgstr "新增動作"
26147 msgctxt "Operator"
26148 msgid "Paste Keyframes"
26149 msgstr "貼上鍵幀"
26152 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26153 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26156 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26157 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26160 msgid "Overlay existing with new keys"
26161 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26164 msgid "Overwrite All"
26165 msgstr "全部覆寫"
26168 msgid "Replace all keys"
26169 msgstr "替換所有的鍵"
26172 msgid "Overwrite Range"
26173 msgstr "覆寫範圍"
26176 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26177 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26180 msgid "Overwrite Entire Range"
26181 msgstr "覆寫整個範圍"
26184 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26185 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26188 msgid "Paste time offset of keys"
26189 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26192 msgid "Paste keys starting at current frame"
26193 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26196 msgid "Frame End"
26197 msgstr "框幀結束"
26200 msgid "Paste keys ending at current frame"
26201 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26204 msgid "Frame Relative"
26205 msgstr "框幀相對"
26208 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26209 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26212 msgid "No Offset"
26213 msgstr "無偏移"
26216 msgid "Paste keys from original time"
26217 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26220 msgctxt "Operator"
26221 msgid "Auto-Set Preview Range"
26222 msgstr "自動設定預覽範圍"
26225 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26226 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26229 msgctxt "Operator"
26230 msgid "Sample Keyframes"
26231 msgstr "取樣鍵幀"
26234 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26235 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26238 msgctxt "Operator"
26239 msgid "Select All"
26240 msgstr "全選"
26243 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26244 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26247 msgid "Selection action to execute"
26248 msgstr "選取要執行的動作"
26251 msgid "Toggle"
26252 msgstr "切換"
26255 msgid "Toggle selection for all elements"
26256 msgstr "切換所有元素的選取"
26259 msgid "Select all elements"
26260 msgstr "選取所有元素"
26263 msgid "Deselect"
26264 msgstr "取消選取"
26267 msgid "Deselect all elements"
26268 msgstr "取消選取所有元素"
26271 msgid "Invert selection of all elements"
26272 msgstr "反選所有選取的元素"
26275 msgctxt "Operator"
26276 msgid "Box Select"
26277 msgstr "框選"
26280 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26281 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26284 msgid "Axis Range"
26285 msgstr "軸範圍"
26288 msgid "X Max"
26289 msgstr "X 最大"
26292 msgid "X Min"
26293 msgstr "X 最小"
26296 msgid "Y Max"
26297 msgstr "Y 最大"
26300 msgid "Y Min"
26301 msgstr "Y 最小"
26304 msgctxt "Operator"
26305 msgid "Circle Select"
26306 msgstr "圈選"
26309 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26310 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26313 msgid "On Selected Keyframes"
26314 msgstr "於所選鍵幀"
26317 msgid "On Current Frame"
26318 msgstr "於目前框幀"
26321 msgid "On Selected Markers"
26322 msgstr "於所選標記"
26325 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26326 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26329 msgctxt "Operator"
26330 msgid "Lasso Select"
26331 msgstr "套索選取"
26334 msgctxt "Operator"
26335 msgid "Select Left/Right"
26336 msgstr "選取左/右"
26339 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26340 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26343 msgid "Check if Select Left or Right"
26344 msgstr "勾選是要選左或選右"
26347 msgctxt "Operator"
26348 msgid "Select Less"
26349 msgstr "縮減選取"
26352 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26353 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26356 msgctxt "Operator"
26357 msgid "Select Linked"
26358 msgstr "選取連結者"
26361 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26362 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26365 msgctxt "Operator"
26366 msgid "Select More"
26367 msgstr "擴展選取"
26370 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26371 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26374 msgctxt "Operator"
26375 msgid "Snap Keys"
26376 msgstr "吸附鍵"
26379 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26380 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26383 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26384 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26387 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
26388 msgstr "將所選的鍵幀吸附至最近的 (完整) 框幀 (使來修正意外的細分幀偏移)"
26391 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26392 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26395 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26396 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26399 msgctxt "Operator"
26400 msgid "Unlink Action"
26401 msgstr "取消動作連結"
26404 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26405 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26408 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26409 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26412 msgctxt "Operator"
26413 msgid "Go to Current Frame"
26414 msgstr "前往目前的框幀"
26417 msgctxt "Operator"
26418 msgid "Frame Selected"
26419 msgstr "選取的框幀"
26422 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26423 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26426 msgctxt "Operator"
26427 msgid "Change Frame"
26428 msgstr "更改框幀"
26431 msgid "Interactively change the current frame number"
26432 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26435 msgctxt "Operator"
26436 msgid "Select Channel Keyframes"
26437 msgstr "選取通道鍵幀"
26440 msgctxt "Operator"
26441 msgid "Remove Empty Animation Data"
26442 msgstr "移除空白動畫資料"
26445 msgctxt "Operator"
26446 msgid "Mouse Click on Channels"
26447 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26450 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
26451 msgstr "於動畫通道處理滑鼠點擊"
26454 msgid "Select Children Only"
26455 msgstr "僅選取子代"
26458 msgctxt "Operator"
26459 msgid "Collapse Channels"
26460 msgstr "收闔通道"
26463 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
26464 msgstr "收闔 (或關閉) 所有選取的可開展動畫通道"
26467 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26468 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26471 msgctxt "Operator"
26472 msgid "Delete Channels"
26473 msgstr "刪除通道"
26476 msgid "Delete all selected animation channels"
26477 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26480 msgctxt "Operator"
26481 msgid "Toggle Channel Editability"
26482 msgstr "切換通道可編輯性"
26485 msgid "Toggle editability of selected channels"
26486 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26489 msgid "Enable"
26490 msgstr "啟用"
26493 msgctxt "Operator"
26494 msgid "Expand Channels"
26495 msgstr "開展通道"
26498 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
26499 msgstr "開展 (或開啟) 所有選取的可開展動畫通道"
26502 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26503 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26506 msgctxt "Operator"
26507 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26508 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26511 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26512 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26515 msgctxt "Operator"
26516 msgid "Find Channels"
26517 msgstr "尋找通道"
26520 msgctxt "Operator"
26521 msgid "Group Channels"
26522 msgstr "群組通道"
26525 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26526 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26529 msgid "Name of newly created group"
26530 msgstr "新建群組的名稱"
26533 msgctxt "Operator"
26534 msgid "Move Channels"
26535 msgstr "移動通道"
26538 msgid "Rearrange selected animation channels"
26539 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26542 msgid "To Top"
26543 msgstr "至頂部"
26546 msgid "Down"
26547 msgstr "向下"
26550 msgid "To Bottom"
26551 msgstr "至底部"
26554 msgctxt "Operator"
26555 msgid "Rename Channels"
26556 msgstr "重新命名通道"
26559 msgid "Rename animation channel under mouse"
26560 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26563 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26564 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26567 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26568 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26571 msgid "Deselect rather than select items"
26572 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26575 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26576 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26579 msgctxt "Operator"
26580 msgid "Disable Channel Setting"
26581 msgstr "停用通道設定"
26584 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26585 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26588 msgctxt "Operator"
26589 msgid "Enable Channel Setting"
26590 msgstr "啟用通道設定"
26593 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26594 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26597 msgctxt "Operator"
26598 msgid "Toggle Channel Setting"
26599 msgstr "切換通道設定"
26602 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26603 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26606 msgctxt "Operator"
26607 msgid "Ungroup Channels"
26608 msgstr "取消通道群組"
26611 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26612 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26615 msgctxt "Operator"
26616 msgid "Clear Useless Actions"
26617 msgstr "清除無用動作"
26620 msgid "Only Unused"
26621 msgstr "僅未使用"
26624 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26625 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26628 msgctxt "Operator"
26629 msgid "Copy Driver"
26630 msgstr "複製驅動器"
26633 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26634 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26637 msgctxt "Operator"
26638 msgid "Add Driver"
26639 msgstr "添加驅動器"
26642 msgctxt "Operator"
26643 msgid "Edit Driver"
26644 msgstr "編輯驅動器"
26647 msgctxt "Operator"
26648 msgid "Remove Driver"
26649 msgstr "移除驅動器"
26652 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26653 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26656 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26657 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26660 msgctxt "Operator"
26661 msgid "Set End Frame"
26662 msgstr "設定結束幀"
26665 msgctxt "Operator"
26666 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26667 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26670 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26671 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26674 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26675 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26678 msgctxt "Operator"
26679 msgid "Remove Animation"
26680 msgstr "移除動畫"
26683 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26684 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26687 msgctxt "Operator"
26688 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26689 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26692 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26693 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26696 msgid "Confirm Successful Delete"
26697 msgstr "確認成功刪除"
26700 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26701 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26704 msgid "The Keying Set to use"
26705 msgstr "要使用的鍵處理集"
26708 msgctxt "Operator"
26709 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26710 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26713 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26714 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26717 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26718 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26721 msgctxt "Operator"
26722 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26723 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26726 msgctxt "Operator"
26727 msgid "Delete Keyframe"
26728 msgstr "刪除鍵幀"
26731 msgctxt "Operator"
26732 msgid "Insert Keyframe"
26733 msgstr "插入鍵幀"
26736 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26737 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26740 msgid "Confirm Successful Insert"
26741 msgstr "確認成功插入"
26744 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26745 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
26748 msgctxt "Operator"
26749 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26750 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26753 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26754 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26757 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26758 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26761 msgctxt "Operator"
26762 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26763 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26766 msgctxt "Operator"
26767 msgid "Insert Keyframe Menu"
26768 msgstr "插入鍵幀選單"
26771 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26772 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26775 msgid "Always Show Menu"
26776 msgstr "總是顯示選單"
26779 msgctxt "Operator"
26780 msgid "Set Active Keying Set"
26781 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26784 msgid "Select a new keying set as the active one"
26785 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26788 msgctxt "Operator"
26789 msgid "Add Empty Keying Set"
26790 msgstr "添加空白鍵處理集"
26793 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26794 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26797 msgctxt "Operator"
26798 msgid "Export Keying Set..."
26799 msgstr "匯出鍵處理集..."
26802 msgid "Export Keying Set to a python script"
26803 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26806 msgid "Filter folders"
26807 msgstr "過濾資料夾"
26810 msgid "Filter python"
26811 msgstr "過濾 Python"
26814 msgid "Filter text"
26815 msgstr "過濾文字"
26818 msgctxt "Operator"
26819 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26820 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26823 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26824 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26827 msgctxt "Operator"
26828 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26829 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26832 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26833 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26836 msgctxt "Operator"
26837 msgid "Remove Active Keying Set"
26838 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26841 msgid "Remove the active Keying Set"
26842 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26845 msgctxt "Operator"
26846 msgid "Add to Keying Set"
26847 msgstr "添加至鍵處理集"
26850 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26851 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26854 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26855 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26858 msgctxt "Operator"
26859 msgid "Remove from Keying Set"
26860 msgstr "從鍵處理集移除"
26863 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26864 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26867 msgctxt "Operator"
26868 msgid "Paste Driver"
26869 msgstr "貼上驅動器"
26872 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26873 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26876 msgctxt "Operator"
26877 msgid "Clear Preview Range"
26878 msgstr "清除預覽範圍"
26881 msgctxt "Operator"
26882 msgid "Set Preview Range"
26883 msgstr "設定預覽範圍"
26886 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26887 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26890 msgctxt "Operator"
26891 msgid "Set Start Frame"
26892 msgstr "設定起始幀"
26895 msgctxt "Operator"
26896 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26897 msgstr "更新動畫化變換約束"
26900 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
26901 msgstr "更新影響變換約束的 f 曲線/驅動器 (以 2.70 與早期版本檔案使用)"
26904 msgctxt "Operator"
26905 msgid "Align Bones"
26906 msgstr "對齊骨骼"
26909 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26910 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26913 msgctxt "Operator"
26914 msgid "Change Armature Layers"
26915 msgstr "更改骨架分層"
26918 msgid "Change the visible armature layers"
26919 msgstr "更改可見的骨架分層"
26922 msgid "Armature layers to make visible"
26923 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26926 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26927 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26930 msgid "Axis tag names with"
26931 msgstr "要標記名稱用的軸"
26934 msgid "X-Axis"
26935 msgstr "X 軸"
26938 msgid "Left/Right"
26939 msgstr "左/右"
26942 msgid "Y-Axis"
26943 msgstr "Y 軸"
26946 msgid "Front/Back"
26947 msgstr "前/後"
26950 msgid "Top/Bottom"
26951 msgstr "頂/底"
26954 msgctxt "Operator"
26955 msgid "Change Bone Layers"
26956 msgstr "更改骨骼分層"
26959 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26960 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26963 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26964 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26967 msgctxt "Operator"
26968 msgid "Add Bone"
26969 msgstr "添加骨骼"
26972 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
26973 msgstr "在 3D 游標處添加新骨骼"
26976 msgid "Name of the newly created bone"
26977 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26980 msgctxt "Operator"
26981 msgid "Recalculate Roll"
26982 msgstr "重新計算滾動"
26985 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26986 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26989 msgid "Negate the alignment axis"
26990 msgstr "負的對齊軸向"
26993 msgid "Shortest Rotation"
26994 msgstr "最短旋轉"
26997 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26998 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27001 msgid "View Axis"
27002 msgstr "檢視軸"
27005 msgctxt "Operator"
27006 msgid "Click-Extrude"
27007 msgstr "點擊-擠出"
27010 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27011 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27014 msgctxt "Operator"
27015 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27016 msgstr "刪除所選骨骼"
27019 msgid "Remove selected bones from the armature"
27020 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27023 msgctxt "Operator"
27024 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27025 msgstr "消融所選骨骼"
27028 msgctxt "Operator"
27029 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27030 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27033 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27034 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27037 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27038 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27041 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27042 msgstr "製作所選骨骼複本"
27045 msgid "Move"
27046 msgstr "移動"
27049 msgctxt "Operator"
27050 msgid "Extrude"
27051 msgstr "擠出"
27054 msgid "Create new bones from the selected joints"
27055 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27058 msgid "Forked"
27059 msgstr "分支"
27062 msgctxt "Operator"
27063 msgid "Extrude Forked"
27064 msgstr "擠出分支"
27067 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27068 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27071 msgctxt "Operator"
27072 msgid "Fill Between Joints"
27073 msgstr "在關節間填補"
27076 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
27077 msgstr "在所選關節與/或 3D 游標之間添加骨骼"
27080 msgctxt "Operator"
27081 msgid "Flip Names"
27082 msgstr "翻轉名稱"
27085 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27086 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27089 msgctxt "Operator"
27090 msgid "Hide Selected"
27091 msgstr "隱藏所選"
27094 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27095 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27098 msgid "Unselected"
27099 msgstr "未選取"
27102 msgid "Hide unselected rather than selected"
27103 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27106 msgctxt "Operator"
27107 msgid "Show All Layers"
27108 msgstr "顯示所有層"
27111 msgid "Make all armature layers visible"
27112 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27115 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27116 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27119 msgctxt "Operator"
27120 msgid "Clear Parent"
27121 msgstr "清除親代"
27124 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27125 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27128 msgid "ClearType"
27129 msgstr "清除類型"
27132 msgid "What way to clear parenting"
27133 msgstr "清除親代的方式"
27136 msgid "Clear Parent"
27137 msgstr "清除親代"
27140 msgid "Disconnect Bone"
27141 msgstr "斷開骨骼連接"
27144 msgctxt "Operator"
27145 msgid "Make Parent"
27146 msgstr "建立親代"
27149 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27150 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27153 msgid "ParentType"
27154 msgstr "親代類型"
27157 msgid "Type of parenting"
27158 msgstr "親子關係的類型"
27161 msgid "Keep Offset"
27162 msgstr "保持偏移"
27165 msgctxt "Operator"
27166 msgid "Reveal Hidden"
27167 msgstr "揭開隱藏項"
27170 msgctxt "Operator"
27171 msgid "(De)select All"
27172 msgstr "(取消)全選"
27175 msgid "Toggle selection status of all bones"
27176 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27179 msgctxt "Operator"
27180 msgid "Select Hierarchy"
27181 msgstr "選取階層"
27184 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27185 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27188 msgid "Select Parent"
27189 msgstr "選取親代"
27192 msgid "Select Child"
27193 msgstr "選取子代"
27196 msgid "Extend the selection"
27197 msgstr "擴展選取項"
27200 msgctxt "Operator"
27201 msgid "Select Linked All"
27202 msgstr "選取所有連結項"
27205 msgctxt "Operator"
27206 msgid "Flip Active/Selected Bone"
27207 msgstr "翻轉作用中/選取的骨骼"
27210 msgid "Active Only"
27211 msgstr "僅作用項"
27214 msgid "Only operate on the active bone"
27215 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27218 msgctxt "Operator"
27219 msgid "Select Similar"
27220 msgstr "選取相似者"
27223 msgid "Select similar bones by property types"
27224 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27227 msgid "Immediate Children"
27228 msgstr "立即子代"
27231 msgid "Siblings"
27232 msgstr "手足代"
27235 msgid "Prefix"
27236 msgstr "前綴"
27239 msgid "Suffix"
27240 msgstr "後綴"
27243 msgctxt "Operator"
27244 msgid "Separate Bones"
27245 msgstr "分離骨骼"
27248 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27249 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27252 msgctxt "Operator"
27253 msgid "Pick Shortest Path"
27254 msgstr "挑選最短路徑"
27257 msgid "Select shortest path between two bones"
27258 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27261 msgctxt "Operator"
27262 msgid "Split"
27263 msgstr "分割"
27266 msgctxt "Operator"
27267 msgid "Subdivide"
27268 msgstr "細分"
27271 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27272 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27275 msgid "Number of Cuts"
27276 msgstr "切割次數"
27279 msgctxt "Operator"
27280 msgid "Switch Direction"
27281 msgstr "切換方向"
27284 msgctxt "Operator"
27285 msgid "Symmetrize"
27286 msgstr "對稱化"
27289 msgid "-X to +X"
27290 msgstr "-X 至 +X"
27293 msgid "+X to -X"
27294 msgstr "+X 至 -X"
27297 msgctxt "Operator"
27298 msgid "Login"
27299 msgstr "登入"
27302 msgid "(undocumented operator)"
27303 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27306 msgctxt "Operator"
27307 msgid "Logout"
27308 msgstr "登出"
27311 msgctxt "Operator"
27312 msgid "Validate"
27313 msgstr "驗證"
27316 msgctxt "Operator"
27317 msgid "Add Boid Rule"
27318 msgstr "添加群集個體規則"
27321 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27322 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27325 msgctxt "Operator"
27326 msgid "Remove Boid Rule"
27327 msgstr "移除群集個體規則"
27330 msgid "Delete current boid rule"
27331 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27334 msgctxt "Operator"
27335 msgid "Move Down Boid Rule"
27336 msgstr "下移群集個體規則"
27339 msgid "Move boid rule down in the list"
27340 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27343 msgctxt "Operator"
27344 msgid "Move Up Boid Rule"
27345 msgstr "上移群集個體規則"
27348 msgid "Move boid rule up in the list"
27349 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27352 msgctxt "Operator"
27353 msgid "Add Boid State"
27354 msgstr "添加群集個體狀態"
27357 msgid "Add a boid state to the particle system"
27358 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27361 msgctxt "Operator"
27362 msgid "Remove Boid State"
27363 msgstr "移除群集個體狀態"
27366 msgid "Delete current boid state"
27367 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27370 msgctxt "Operator"
27371 msgid "Move Down Boid State"
27372 msgstr "下移群集個體狀態"
27375 msgid "Move boid state down in the list"
27376 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27379 msgctxt "Operator"
27380 msgid "Move Up Boid State"
27381 msgstr "上移群集個體狀態"
27384 msgid "Move boid state up in the list"
27385 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27388 msgctxt "Operator"
27389 msgid "Add Brush"
27390 msgstr "添加筆刷"
27393 msgid "Add brush by mode type"
27394 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27397 msgctxt "Operator"
27398 msgid "Add Drawing Brush"
27399 msgstr "添加描繪筆刷"
27402 msgctxt "Operator"
27403 msgid "Preset"
27404 msgstr "預置"
27407 msgid "Set brush shape"
27408 msgstr "設定筆刷形狀"
27411 msgctxt "Curve"
27412 msgid "Mode"
27413 msgstr "模式"
27416 msgctxt "Curve"
27417 msgid "Max"
27418 msgstr "最大"
27421 msgctxt "Curve"
27422 msgid "Line"
27423 msgstr "直線"
27426 msgctxt "Curve"
27427 msgid "Round"
27428 msgstr "圓形"
27431 msgctxt "Operator"
27432 msgid "Reset Brush"
27433 msgstr "重設筆刷"
27436 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27437 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27440 msgctxt "Operator"
27441 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27442 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27445 msgid "Change brush size by a scalar"
27446 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27449 msgid "Scalar"
27450 msgstr "純量"
27453 msgid "Factor to scale brush size by"
27454 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27457 msgctxt "Operator"
27458 msgid "Stencil Brush Control"
27459 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27462 msgid "Control the stencil brush"
27463 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27466 msgid "Tool"
27467 msgstr "工具"
27470 msgid "Translation"
27471 msgstr "平移"
27474 msgid "Primary"
27475 msgstr "主要"
27478 msgid "Secondary"
27479 msgstr "次要"
27482 msgctxt "Operator"
27483 msgid "Image Aspect"
27484 msgstr "影像寬長比"
27487 msgid "Modify Mask Stencil"
27488 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27491 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27492 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27495 msgid "Use Repeat"
27496 msgstr "使用重複"
27499 msgid "Use repeat mapping values"
27500 msgstr "使用重複映射值"
27503 msgid "Use Scale"
27504 msgstr "使用縮放"
27507 msgid "Use texture scale values"
27508 msgstr "使用紋理縮放值"
27511 msgctxt "Operator"
27512 msgid "Reset Transform"
27513 msgstr "重設轉換"
27516 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27517 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27520 msgctxt "Operator"
27521 msgid "Context Menu"
27522 msgstr "情境選單"
27525 msgctxt "Operator"
27526 msgid "Accept"
27527 msgstr "接受"
27530 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27531 msgstr "開啟目錄瀏覽器,按住 Shift 開啟檔案,按住 Alt 瀏覽其所在目錄"
27534 msgid "Directory of the file"
27535 msgstr "檔案的目錄"
27538 msgid "Automatically determine display type for files"
27539 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27542 msgid "Short List"
27543 msgstr "短清單"
27546 msgid "Display files as short list"
27547 msgstr "以短清單顯示檔案"
27550 msgid "Long List"
27551 msgstr "長清單"
27554 msgid "Display files as a detailed list"
27555 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27558 msgid "File Browser Mode"
27559 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27562 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27563 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27566 msgid "Filter .blend files"
27567 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27570 msgid "Filter btx files"
27571 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27574 msgid "Filter COLLADA files"
27575 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27578 msgid "Filter font files"
27579 msgstr "過濾字型檔案"
27582 msgid "Filter image files"
27583 msgstr "過濾影像檔案"
27586 msgid "Filter movie files"
27587 msgstr "過濾視訊檔案"
27590 msgid "Filter python files"
27591 msgstr "過濾 Python 檔案"
27594 msgid "Filter sound files"
27595 msgstr "過濾聲音檔案"
27598 msgid "Filter text files"
27599 msgstr "過濾文字檔案"
27602 msgid "Relative Path"
27603 msgstr "相對路徑"
27606 msgid "Select the file relative to the blend file"
27607 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27610 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27611 msgstr "開啟檔案瀏覽器,按住 Shift 可開啟檔案,按住 Alt 可瀏覽所在目錄"
27614 msgid "Path to file"
27615 msgstr "檔案的路徑"
27618 msgctxt "Operator"
27619 msgid "Filter"
27620 msgstr "過濾"
27623 msgctxt "Operator"
27624 msgid "Open Cache File"
27625 msgstr "開啟快取檔案"
27628 msgid "Check Existing"
27629 msgstr "檢查是否存在"
27632 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27633 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27636 msgctxt "Operator"
27637 msgid "Refresh Archive"
27638 msgstr "重新整理封存檔"
27641 msgctxt "Operator"
27642 msgid "Add Camera Preset"
27643 msgstr "添加攝影機預置"
27646 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27647 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27650 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27651 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27654 msgid "Include Focal Length"
27655 msgstr "包含焦距"
27658 msgid "Include focal length into the preset"
27659 msgstr "將焦距納入預置"
27662 msgctxt "Operator"
27663 msgid "Add Marker"
27664 msgstr "添加標記"
27667 msgid "Place new marker at specified location"
27668 msgstr "放置新標記於指定位置"
27671 msgid "Location of marker on frame"
27672 msgstr "框幀上標記的位置"
27675 msgctxt "Operator"
27676 msgid "Add Marker at Click"
27677 msgstr "點按時添加標記"
27680 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27681 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27684 msgctxt "Operator"
27685 msgid "Add Marker and Move"
27686 msgstr "添加標記並移動"
27689 msgid "Add new marker and move it on movie"
27690 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27693 msgid "Add Marker"
27694 msgstr "添加標記"
27697 msgctxt "Operator"
27698 msgid "Add Marker and Slide"
27699 msgstr "添加標記並滑動"
27702 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27703 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27706 msgctxt "Operator"
27707 msgid "Apply Solution Scale"
27708 msgstr "套用解算縮放"
27711 msgid "Distance between selected tracks"
27712 msgstr "所選軌道之間的距離"
27715 msgctxt "Operator"
27716 msgid "3D Markers to Mesh"
27717 msgstr "3D 標記至網格"
27720 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27721 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27724 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27725 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27728 msgctxt "Operator"
27729 msgid "Clean Tracks"
27730 msgstr "清理軌道"
27733 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27734 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27737 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
27738 msgstr "對於有大型重新投影錯誤的軌道有作用"
27741 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27742 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27745 msgctxt "Operator"
27746 msgid "Clear Solution"
27747 msgstr "清除解算"
27750 msgid "Clear all calculated data"
27751 msgstr "清除所有計算過的資料"
27754 msgctxt "Operator"
27755 msgid "Clear Track Path"
27756 msgstr "清除軌道路徑"
27759 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27760 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27763 msgid "Clear action to execute"
27764 msgstr "清除要執行的動作"
27767 msgid "Clear path up to current frame"
27768 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27771 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27772 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27775 msgid "Clear the whole path"
27776 msgstr "清除整個路徑"
27779 msgid "Clear Active"
27780 msgstr "清除作用中"
27783 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27784 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27787 msgctxt "Operator"
27788 msgid "Constraint to F-Curve"
27789 msgstr "約束至 F 曲線"
27792 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27793 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27796 msgctxt "Operator"
27797 msgid "Copy Tracks"
27798 msgstr "複製軌道"
27801 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27802 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27805 msgctxt "Operator"
27806 msgid "Create Plane Track"
27807 msgstr "建立平面軌道"
27810 msgctxt "Operator"
27811 msgid "Set 2D Cursor"
27812 msgstr "設定 2D 游標"
27815 msgid "Set 2D cursor location"
27816 msgstr "設定 2D 游標位置"
27819 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27820 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27823 msgctxt "Operator"
27824 msgid "Delete Marker"
27825 msgstr "刪除標記"
27828 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27829 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27832 msgctxt "Operator"
27833 msgid "Delete Proxy"
27834 msgstr "刪除代理"
27837 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27838 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27841 msgctxt "Operator"
27842 msgid "Delete Track"
27843 msgstr "刪除軌道"
27846 msgid "Delete selected tracks"
27847 msgstr "刪除所選的軌道"
27850 msgctxt "Operator"
27851 msgid "Detect Features"
27852 msgstr "偵測特徵"
27855 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27856 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27859 msgid "Placement"
27860 msgstr "放置"
27863 msgid "Placement for detected features"
27864 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27867 msgid "Whole Frame"
27868 msgstr "整個框幀"
27871 msgid "Place markers across the whole frame"
27872 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27875 msgctxt "Operator"
27876 msgid "Disable Markers"
27877 msgstr "停用標記"
27880 msgid "Disable/enable selected markers"
27881 msgstr "停用/啟用所選標記"
27884 msgid "Disable action to execute"
27885 msgstr "停用要執行的動作"
27888 msgid "Disable selected markers"
27889 msgstr "停用所選標記"
27892 msgid "Enable selected markers"
27893 msgstr "啟用所選標記"
27896 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27897 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27900 msgctxt "Operator"
27901 msgid "Select Channel"
27902 msgstr "選取通道"
27905 msgid "Select movie tracking channel"
27906 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27909 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27910 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27913 msgid "Mouse location to select channel"
27914 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27917 msgctxt "Operator"
27918 msgid "Filter Tracks"
27919 msgstr "過濾軌道"
27922 msgctxt "Operator"
27923 msgid "Jump to Frame"
27924 msgstr "跳至框幀"
27927 msgid "Jump to special frame"
27928 msgstr "跳至特殊框幀"
27931 msgid "Position to jump to"
27932 msgstr "要跳往的位置"
27935 msgid "Jump to start of current path"
27936 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27939 msgid "Jump to end of current path"
27940 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27943 msgid "Previous Failed"
27944 msgstr "前個失敗"
27947 msgid "Jump to previous failed frame"
27948 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27951 msgid "Next Failed"
27952 msgstr "下個失敗"
27955 msgid "Jump to next failed frame"
27956 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27959 msgctxt "Operator"
27960 msgid "Center Current Frame"
27961 msgstr "置中目前框幀"
27964 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27965 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27968 msgctxt "Operator"
27969 msgid "Delete Curve"
27970 msgstr "刪除曲線"
27973 msgctxt "Operator"
27974 msgid "Delete Knot"
27975 msgstr "刪除結點"
27978 msgid "Delete curve knots"
27979 msgstr "刪除曲線結點"
27982 msgctxt "Operator"
27983 msgid "Select"
27984 msgstr "選取"
27987 msgid "Select graph curves"
27988 msgstr "選取圖表曲線"
27991 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27992 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27995 msgctxt "Operator"
27996 msgid "(De)select All Markers"
27997 msgstr "(取消)全選標記"
28000 msgid "Change selection of all markers of active track"
28001 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28004 msgid "View all curves in editor"
28005 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28008 msgctxt "Operator"
28009 msgid "Hide Tracks"
28010 msgstr "隱藏軌道"
28013 msgid "Hide selected tracks"
28014 msgstr "隱藏所選軌道"
28017 msgid "Hide unselected tracks"
28018 msgstr "隱藏未選取軌道"
28021 msgctxt "Operator"
28022 msgid "Hide Tracks Clear"
28023 msgstr "隱藏軌道清除"
28026 msgid "Clear hide selected tracks"
28027 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28030 msgctxt "Operator"
28031 msgid "Join Tracks"
28032 msgstr "結合軌道"
28035 msgid "Join selected tracks"
28036 msgstr "結合所選軌道"
28039 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28040 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28043 msgctxt "Operator"
28044 msgid "Toggle Lock Selection"
28045 msgstr "切換鎖定選取"
28048 msgctxt "Operator"
28049 msgid "Lock Tracks"
28050 msgstr "鎖定軌道"
28053 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28054 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28057 msgid "Lock action to execute"
28058 msgstr "鎖住要執行的動作"
28061 msgid "Lock selected tracks"
28062 msgstr "鎖住所選的軌道"
28065 msgid "Unlock"
28066 msgstr "解鎖"
28069 msgid "Unlock selected tracks"
28070 msgstr "解開所選的軌道"
28073 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28074 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28077 msgctxt "Operator"
28078 msgid "Set Clip Mode"
28079 msgstr "設定剪輯模式"
28082 msgid "Set the clip interaction mode"
28083 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28086 msgid "Show tracking and solving tools"
28087 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28090 msgid "Show mask editing tools"
28091 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28094 msgctxt "Operator"
28095 msgid "Open Clip"
28096 msgstr "開啟剪輯"
28099 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28100 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28103 msgid "Files"
28104 msgstr "檔案"
28107 msgid "Enable Multi-View"
28108 msgstr "啟用多重視圖"
28111 msgctxt "Operator"
28112 msgid "Paste Tracks"
28113 msgstr "貼上軌道"
28116 msgid "Paste tracks from clipboard"
28117 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28120 msgctxt "Operator"
28121 msgid "Prefetch Frames"
28122 msgstr "預取幀數"
28125 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28126 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28129 msgctxt "Operator"
28130 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28131 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28134 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28135 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28138 msgctxt "Operator"
28139 msgid "Refine Markers"
28140 msgstr "精修標記"
28143 msgid "Backwards"
28144 msgstr "往回"
28147 msgid "Do backwards tracking"
28148 msgstr "執行往回追蹤"
28151 msgctxt "Operator"
28152 msgid "Reload Clip"
28153 msgstr "重新載入剪輯"
28156 msgid "Reload clip"
28157 msgstr "重新載入剪輯"
28160 msgid "Select tracking markers"
28161 msgstr "選取追蹤用標記"
28164 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28165 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28168 msgid "Change selection of all tracking markers"
28169 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28172 msgid "Select markers using circle selection"
28173 msgstr "使用圈選來選取標記"
28176 msgctxt "Operator"
28177 msgid "Select Grouped"
28178 msgstr "選取已成群組"
28181 msgid "Select all tracks from specified group"
28182 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28185 msgid "Select all keyframed tracks"
28186 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28189 msgid "Select all estimated tracks"
28190 msgstr "選取所有預估的軌道"
28193 msgid "Select all tracked tracks"
28194 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28197 msgid "Select all locked tracks"
28198 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28201 msgid "Select all disabled tracks"
28202 msgstr "選取所有停用的軌道"
28205 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28206 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28209 msgid "Failed Tracks"
28210 msgstr "失敗的軌道"
28213 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28214 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28217 msgid "Select markers using lasso selection"
28218 msgstr "使用套索選取標記"
28221 msgctxt "Operator"
28222 msgid "Set Active Clip"
28223 msgstr "設定作用中剪輯"
28226 msgctxt "Operator"
28227 msgid "Set Axis"
28228 msgstr "設定軸"
28231 msgid "Axis to use to align bundle along"
28232 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28235 msgid "Align bundle align X axis"
28236 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28239 msgid "Align bundle align Y axis"
28240 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28243 msgctxt "Operator"
28244 msgid "Set Principal to Center"
28245 msgstr "設定主點至中心"
28248 msgid "Set optical center to center of footage"
28249 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28252 msgctxt "Operator"
28253 msgid "Set Origin"
28254 msgstr "設定原點"
28257 msgid "Use Median"
28258 msgstr "使用中間點"
28261 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28262 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28265 msgctxt "Operator"
28266 msgid "Set Plane"
28267 msgstr "設定平面"
28270 msgid "Plane to be used for orientation"
28271 msgstr "要作為方向的平面"
28274 msgid "Set floor plane"
28275 msgstr "設定地面平面"
28278 msgid "Wall"
28279 msgstr "牆壁"
28282 msgid "Set wall plane"
28283 msgstr "設定牆壁平面"
28286 msgctxt "Operator"
28287 msgid "Set Scale"
28288 msgstr "設定縮放"
28291 msgctxt "Operator"
28292 msgid "Set Scene Frames"
28293 msgstr "設定場景框幀"
28296 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28297 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28300 msgctxt "Operator"
28301 msgid "Set Solution Scale"
28302 msgstr "設定解算縮放"
28305 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28306 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28309 msgctxt "Operator"
28310 msgid "Set Solver Keyframe"
28311 msgstr "設定解算器鍵幀"
28314 msgid "Set keyframe used by solver"
28315 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28318 msgid "Keyframe to set"
28319 msgstr "要設定的鍵幀"
28322 msgctxt "Operator"
28323 msgid "Set as Background"
28324 msgstr "設為背景"
28327 msgctxt "Operator"
28328 msgid "Setup Tracking Scene"
28329 msgstr "設置追蹤用場景"
28332 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28333 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28336 msgctxt "Operator"
28337 msgid "Slide Marker"
28338 msgstr "滑動標記"
28341 msgid "Slide marker areas"
28342 msgstr "滑動標記區域"
28345 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
28346 msgstr "偏移,浮點單位,1.0 是影像的寬度與高度"
28349 msgctxt "Operator"
28350 msgid "Slide Plane Marker"
28351 msgstr "滑動平面標記"
28354 msgid "Slide plane marker areas"
28355 msgstr "滑動平面標記區域"
28358 msgctxt "Operator"
28359 msgid "Solve Camera"
28360 msgstr "解算攝影機"
28363 msgid "Solve camera motion from tracks"
28364 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28367 msgctxt "Operator"
28368 msgid "Add Stabilization Tracks"
28369 msgstr "添加穩定處理軌道"
28372 msgctxt "Operator"
28373 msgid "Remove Stabilization Track"
28374 msgstr "移除穩定處理軌道"
28377 msgctxt "Operator"
28378 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28379 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28382 msgctxt "Operator"
28383 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28384 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28387 msgctxt "Operator"
28388 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28389 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28392 msgctxt "Operator"
28393 msgid "Select Stabilization Tracks"
28394 msgstr "選取穩定處理軌道"
28397 msgctxt "Operator"
28398 msgid "Add Track Color Preset"
28399 msgstr "添加軌道色彩預置"
28402 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28403 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28406 msgctxt "Operator"
28407 msgid "Copy Color"
28408 msgstr "複製色彩"
28411 msgid "Copy color to all selected tracks"
28412 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28415 msgctxt "Operator"
28416 msgid "Track Markers"
28417 msgstr "追蹤標記"
28420 msgid "Track selected markers"
28421 msgstr "追蹤所選的標記"
28424 msgid "Track Sequence"
28425 msgstr "追蹤序段"
28428 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28429 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28432 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28433 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28436 msgctxt "Operator"
28437 msgid "Copy Track Settings"
28438 msgstr "複製軌道設定"
28441 msgctxt "Operator"
28442 msgid "Link Empty to Track"
28443 msgstr "連結空體至軌道"
28446 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28447 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28450 msgctxt "Operator"
28451 msgid "Add Tracking Object"
28452 msgstr "添加追蹤用物體"
28455 msgid "Add new object for tracking"
28456 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28459 msgctxt "Operator"
28460 msgid "Remove Tracking Object"
28461 msgstr "移除追蹤用物體"
28464 msgid "Remove object for tracking"
28465 msgstr "移除追蹤用的物體"
28468 msgctxt "Operator"
28469 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28470 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28473 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28474 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28477 msgid "View whole image with markers"
28478 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28481 msgid "Fit View"
28482 msgstr "適應視圖"
28485 msgid "Fit frame to the viewport"
28486 msgstr "讓框幀適應視接口"
28489 msgctxt "Operator"
28490 msgid "Center View to Cursor"
28491 msgstr "將視圖置中至游標"
28494 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28495 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28498 msgctxt "Operator"
28499 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28500 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28503 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28504 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28507 msgctxt "Operator"
28508 msgid "Pan View"
28509 msgstr "搖鏡視圖"
28512 msgid "Pan the view"
28513 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28516 msgid "View all selected elements"
28517 msgstr "檢視所有選取的元素"
28520 msgctxt "Operator"
28521 msgid "View Zoom"
28522 msgstr "視圖調焦"
28525 msgid "Zoom in/out the view"
28526 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28529 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28530 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28533 msgctxt "Operator"
28534 msgid "Zoom In"
28535 msgstr "拉近"
28538 msgid "Zoom in the view"
28539 msgstr "拉近視圖"
28542 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28543 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28546 msgctxt "Operator"
28547 msgid "Zoom Out"
28548 msgstr "拉遠"
28551 msgid "Zoom out the view"
28552 msgstr "拉遠視圖"
28555 msgctxt "Operator"
28556 msgid "View Zoom Ratio"
28557 msgstr "視圖遠近比"
28560 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28561 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28564 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28565 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28568 msgctxt "Operator"
28569 msgid "Add Cloth Preset"
28570 msgstr "添加布料預置"
28573 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28574 msgstr "添加或移除布料預置"
28577 msgctxt "Operator"
28578 msgid "Create New Collection"
28579 msgstr "建立新的選集"
28582 msgctxt "Operator"
28583 msgid "Add Selected to Active Collection"
28584 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28587 msgctxt "Operator"
28588 msgid "Remove from Collection"
28589 msgstr "從選集中移除"
28592 msgctxt "Operator"
28593 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28594 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28597 msgctxt "Operator"
28598 msgid "Console Autocomplete"
28599 msgstr "主控臺自動補完"
28602 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28603 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28606 msgctxt "Operator"
28607 msgid "Console Banner"
28608 msgstr "主控臺橫條"
28611 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28612 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28615 msgctxt "Operator"
28616 msgid "Clear All"
28617 msgstr "清除全部"
28620 msgid "Clear text by type"
28621 msgstr "依類型清除文字"
28624 msgid "History"
28625 msgstr "歷史"
28628 msgid "Clear the command history"
28629 msgstr "清除指令歷史"
28632 msgid "Scrollback"
28633 msgstr "回滾"
28636 msgid "Clear the scrollback history"
28637 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28640 msgctxt "Operator"
28641 msgid "Clear Line"
28642 msgstr "清除列"
28645 msgid "Clear the line and store in history"
28646 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28649 msgctxt "Operator"
28650 msgid "Copy to Clipboard"
28651 msgstr "複製至剪貼簿"
28654 msgid "Copy selected text to clipboard"
28655 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28658 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28659 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28662 msgctxt "Operator"
28663 msgid "Delete"
28664 msgstr "刪除"
28667 msgid "Delete text by cursor position"
28668 msgstr "刪除文字至游標位置"
28671 msgid "Which part of the text to delete"
28672 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28675 msgid "Next Character"
28676 msgstr "下個字元"
28679 msgid "Previous Character"
28680 msgstr "上個字元"
28683 msgid "Next Word"
28684 msgstr "下個單詞"
28687 msgid "Previous Word"
28688 msgstr "上個單詞"
28691 msgctxt "Operator"
28692 msgid "Console Execute"
28693 msgstr "主控臺執行"
28696 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28697 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28700 msgctxt "Operator"
28701 msgid "History Append"
28702 msgstr "歷史追加"
28705 msgid "Append history at cursor position"
28706 msgstr "於游標位置追加歷史"
28709 msgid "The index of the cursor"
28710 msgstr "游標的索引"
28713 msgid "Remove Duplicates"
28714 msgstr "移除複本"
28717 msgid "Remove duplicate items in the history"
28718 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28721 msgid "Text to insert at the cursor position"
28722 msgstr "要插入到游標處的文字"
28725 msgctxt "Operator"
28726 msgid "History Cycle"
28727 msgstr "歷史循環"
28730 msgid "Cycle through history"
28731 msgstr "在歷史前後循環"
28734 msgid "Reverse cycle history"
28735 msgstr "反向循環歷史"
28738 msgctxt "Operator"
28739 msgid "Indent"
28740 msgstr "縮排"
28743 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28744 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28747 msgctxt "Operator"
28748 msgid "Indent or Autocomplete"
28749 msgstr "縮排或自動補完"
28752 msgctxt "Operator"
28753 msgid "Insert"
28754 msgstr "插入"
28757 msgid "Insert text at cursor position"
28758 msgstr "在游標位置插入文字"
28761 msgctxt "Operator"
28762 msgid "Console Language"
28763 msgstr "主控臺語言"
28766 msgid "Set the current language for this console"
28767 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28770 msgid "Language"
28771 msgstr "語言"
28774 msgctxt "Operator"
28775 msgid "Move Cursor"
28776 msgstr "移動游標"
28779 msgid "Move cursor position"
28780 msgstr "移動游標位置"
28783 msgid "Where to move cursor to"
28784 msgstr "要將游標移動至何位置"
28787 msgid "Line Begin"
28788 msgstr "列首"
28791 msgid "Line End"
28792 msgstr "列尾"
28795 msgctxt "Operator"
28796 msgid "Paste from Clipboard"
28797 msgstr "從剪貼簿貼上"
28800 msgid "Paste text from clipboard"
28801 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28804 msgctxt "Operator"
28805 msgid "Scrollback Append"
28806 msgstr "回滾追加"
28809 msgid "Append scrollback text by type"
28810 msgstr "依類型附加回滾文字"
28813 msgid "Console output type"
28814 msgstr "主控臺輸出類型"
28817 msgid "Information"
28818 msgstr "資訊"
28821 msgctxt "Operator"
28822 msgid "Set Selection"
28823 msgstr "設定選取"
28826 msgid "Set the console selection"
28827 msgstr "設定主控臺選取"
28830 msgctxt "Operator"
28831 msgid "Select Word"
28832 msgstr "選取單詞"
28835 msgid "Select word at cursor position"
28836 msgstr "選取游標位置的單詞"
28839 msgctxt "Operator"
28840 msgid "Unindent"
28841 msgstr "取消縮排"
28844 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28845 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28848 msgctxt "Operator"
28849 msgid "Add Target"
28850 msgstr "添加目標"
28853 msgctxt "Operator"
28854 msgid "Clear Inverse"
28855 msgstr "清除反向"
28858 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
28859 msgstr "為「親代為」約束清除反性校正"
28862 msgid "Constraint"
28863 msgstr "約束"
28866 msgid "Name of the constraint to edit"
28867 msgstr "要編輯的約束名稱"
28870 msgid "The owner of this constraint"
28871 msgstr "此約束的擁有者"
28874 msgid "Edit a constraint on the active object"
28875 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28878 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28879 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28882 msgctxt "Operator"
28883 msgid "Set Inverse"
28884 msgstr "設定反向"
28887 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
28888 msgstr "為「親代為」約束設定反向校正"
28891 msgctxt "Operator"
28892 msgid "Delete Constraint"
28893 msgstr "刪除約束"
28896 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28897 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28900 msgid "Report"
28901 msgstr "報告"
28904 msgctxt "Operator"
28905 msgid "Disable and Keep Transform"
28906 msgstr "停用並保持變換"
28909 msgctxt "Operator"
28910 msgid "Auto Animate Path"
28911 msgstr "自動動畫製作路徑"
28914 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28915 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28918 msgid "First frame of path animation"
28919 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28922 msgid "Number of frames that path animation should take"
28923 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28926 msgctxt "Operator"
28927 msgid "Reset Distance"
28928 msgstr "重設距離"
28931 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28932 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28935 msgctxt "Operator"
28936 msgid "Move Constraint Down"
28937 msgstr "下移約束"
28940 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28941 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28944 msgctxt "Operator"
28945 msgid "Move Constraint Up"
28946 msgstr "上移約束"
28949 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28950 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28953 msgctxt "Operator"
28954 msgid "Normalize Weights"
28955 msgstr "歸一化權重"
28958 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
28959 msgstr "為「物體解算器」約束清除反向校正"
28962 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
28963 msgstr "為「物體解算器」約束設定反向校正"
28966 msgctxt "Operator"
28967 msgid "Remove Target"
28968 msgstr "移除目標"
28971 msgctxt "Operator"
28972 msgid "Reset Original Length"
28973 msgstr "重設原始長度"
28976 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28977 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28980 msgctxt "Operator"
28981 msgid "Toggle Cyclic"
28982 msgstr "切換循環"
28985 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28986 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28989 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28990 msgstr "表面的循環方向"
28993 msgid "Cyclic U"
28994 msgstr "循環 U"
28997 msgid "Cyclic V"
28998 msgstr "循環 V"
29001 msgctxt "Operator"
29002 msgid "(De)select First"
29003 msgstr "(取消)選取第一項"
29006 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29007 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29010 msgctxt "Operator"
29011 msgid "(De)select Last"
29012 msgstr "(取消)選取最後項"
29015 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29016 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29019 msgid "Delete selected control points or segments"
29020 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29023 msgid "Which elements to delete"
29024 msgstr "要刪除的元素"
29027 msgctxt "Operator"
29028 msgid "Dissolve Vertices"
29029 msgstr "消融頂點"
29032 msgctxt "Operator"
29033 msgid "Draw Curve"
29034 msgstr "描繪曲線"
29037 msgctxt "Operator"
29038 msgid "Duplicate Curve"
29039 msgstr "製作曲線複本"
29042 msgid "Duplicate selected control points"
29043 msgstr "製作選取控制點的複本"
29046 msgctxt "Operator"
29047 msgid "Add Duplicate"
29048 msgstr "添加複本"
29051 msgid "Duplicate curve and move"
29052 msgstr "製作曲線複本並移動"
29055 msgid "Duplicate Curve"
29056 msgstr "製作曲線複本"
29059 msgid "Extrude selected control point(s)"
29060 msgstr "擠出所選控制點"
29063 msgid "Init"
29064 msgstr "初"
29067 msgid "Resize"
29068 msgstr "調整大小"
29071 msgid "Skin Resize"
29072 msgstr "皮膚調整大小"
29075 msgid "Tosphere"
29076 msgstr "至球體"
29079 msgid "Shrinkfatten"
29080 msgstr "收縮增胖"
29083 msgid "Trackball"
29084 msgstr "追蹤球"
29087 msgid "Pushpull"
29088 msgstr "推拉"
29091 msgid "Bonesize"
29092 msgstr "骨骼大小"
29095 msgid "Bweight"
29096 msgstr "倒角權重"
29099 msgid "Edge Slide"
29100 msgstr "邊線滑動"
29103 msgid "Sequence Slide"
29104 msgstr "序段滑動"
29107 msgctxt "Operator"
29108 msgid "Extrude Curve and Move"
29109 msgstr "擠出曲線並移動"
29112 msgid "Extrude curve and move result"
29113 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29116 msgctxt "Operator"
29117 msgid "Set Handle Type"
29118 msgstr "設定控制桿類型"
29121 msgid "Set type of handles for selected control points"
29122 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29125 msgid "Spline type"
29126 msgstr "樣條類型"
29129 msgid "Toggle Free/Align"
29130 msgstr "切換自由/對齊"
29133 msgid "Hide (un)selected control points"
29134 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29137 msgctxt "Operator"
29138 msgid "Make Segment"
29139 msgstr "建立分段"
29142 msgid "Join two curves by their selected ends"
29143 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29146 msgctxt "Operator"
29147 msgid "Match Texture Space"
29148 msgstr "符合紋理空間"
29151 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29152 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29155 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29156 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29159 msgid "Recalculate handle length"
29160 msgstr "重新計算控制桿長度"
29163 msgctxt "Operator"
29164 msgid "Add Bezier Circle"
29165 msgstr "添加貝茲圓"
29168 msgid "Construct a Bezier Circle"
29169 msgstr "建立一個貝茲圓"
29172 msgid "Align the new object to the view"
29173 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29176 msgid "Enter Editmode"
29177 msgstr "進入編輯模式"
29180 msgid "Enter editmode when adding this object"
29181 msgstr "添加此物體後進入編輯模式"
29184 msgid "Location for the newly added object"
29185 msgstr "新添加物體的位置"
29188 msgid "Rotation for the newly added object"
29189 msgstr "新添加物體的旋轉"
29192 msgctxt "Operator"
29193 msgid "Add Bezier"
29194 msgstr "添加貝茲"
29197 msgid "Construct a Bezier Curve"
29198 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29201 msgctxt "Operator"
29202 msgid "Add Nurbs Circle"
29203 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29206 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29207 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29210 msgctxt "Operator"
29211 msgid "Add Nurbs Curve"
29212 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29215 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29216 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29219 msgctxt "Operator"
29220 msgid "Add Path"
29221 msgstr "添加路徑"
29224 msgid "Construct a Path"
29225 msgstr "建立一個路徑"
29228 msgctxt "Operator"
29229 msgid "Set Curve Radius"
29230 msgstr "設定曲線半徑"
29233 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29234 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29237 msgid "(De)select all control points"
29238 msgstr "(取消)全選控制點"
29241 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29242 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29245 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29246 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29249 msgctxt "Operator"
29250 msgid "Select Next"
29251 msgstr "選取下一項"
29254 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29255 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29258 msgctxt "Operator"
29259 msgid "Checker Deselect"
29260 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29263 msgctxt "Operator"
29264 msgid "Select Previous"
29265 msgstr "選取上一項"
29268 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29269 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29272 msgctxt "Operator"
29273 msgid "Select Random"
29274 msgstr "選取隨機"
29277 msgid "Randomly select some control points"
29278 msgstr "隨機選取某些控制點"
29281 msgid "Percentage of objects to select randomly"
29282 msgstr "物體的隨機選取百分比"
29285 msgid "Seed for the random number generator"
29286 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29289 msgctxt "Operator"
29290 msgid "Select Control Point Row"
29291 msgstr "選取控制點列"
29294 msgid "Select a row of control points including active one"
29295 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29298 msgid "Greater"
29299 msgstr "大於"
29302 msgid "Less"
29303 msgstr "縮減"
29306 msgctxt "Operator"
29307 msgid "Separate"
29308 msgstr "分離"
29311 msgctxt "Operator"
29312 msgid "Shade Flat"
29313 msgstr "著色扁平"
29316 msgid "Set shading to flat"
29317 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29320 msgctxt "Operator"
29321 msgid "Shade Smooth"
29322 msgstr "著色平滑"
29325 msgid "Set shading to smooth"
29326 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29329 msgid "Select shortest path between two selections"
29330 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29333 msgctxt "Operator"
29334 msgid "Smooth"
29335 msgstr "平滑"
29338 msgid "Flatten angles of selected points"
29339 msgstr "平展所選點的角度"
29342 msgctxt "Operator"
29343 msgid "Smooth Curve Radius"
29344 msgstr "平滑曲線半徑"
29347 msgid "Interpolate radii of selected points"
29348 msgstr "插補所選點的半徑"
29351 msgctxt "Operator"
29352 msgid "Smooth Curve Tilt"
29353 msgstr "平滑曲線傾斜"
29356 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29357 msgstr "插補所選點的傾斜"
29360 msgctxt "Operator"
29361 msgid "Smooth Curve Weight"
29362 msgstr "平滑曲線權重"
29365 msgid "Interpolate weight of selected points"
29366 msgstr "插補所選點的權重"
29369 msgctxt "Operator"
29370 msgid "Spin"
29371 msgstr "旋轉"
29374 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29375 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29378 msgid "Axis in global view space"
29379 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29382 msgid "Center in global view space"
29383 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29386 msgctxt "Operator"
29387 msgid "Set Spline Type"
29388 msgstr "設定樣條類型"
29391 msgid "Set type of active spline"
29392 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29395 msgid "Handles"
29396 msgstr "控制桿"
29399 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29400 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29403 msgctxt "Operator"
29404 msgid "Set Goal Weight"
29405 msgstr "設定目的權重"
29408 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29409 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29412 msgid "Subdivide selected segments"
29413 msgstr "細分所選分段"
29416 msgid "Switch direction of selected splines"
29417 msgstr "切換所選樣條的方向"
29420 msgctxt "Operator"
29421 msgid "Clear Tilt"
29422 msgstr "清除傾斜"
29425 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29426 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29429 msgctxt "Operator"
29430 msgid "Add Vertex"
29431 msgstr "添加頂點"
29434 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29435 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29438 msgid "Location to add new vertex at"
29439 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29442 msgctxt "Operator"
29443 msgid "Add AOV"
29444 msgstr "添加 AOV"
29447 msgctxt "Operator"
29448 msgid "Denoise Animation"
29449 msgstr "動畫除噪"
29452 msgctxt "Operator"
29453 msgid "Merge Images"
29454 msgstr "合併影像"
29457 msgctxt "Operator"
29458 msgid "Remove AOV"
29459 msgstr "移除 AOV"
29462 msgctxt "Operator"
29463 msgid "Use Nodes"
29464 msgstr "使用節點"
29467 msgctxt "Operator"
29468 msgid "Dynamic Paint Bake"
29469 msgstr "動態繪製烘焙"
29472 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29473 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29476 msgctxt "Operator"
29477 msgid "Toggle Output Layer"
29478 msgstr "切換輸出分層"
29481 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29482 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29485 msgid "Output Toggle"
29486 msgstr "輸出切換"
29489 msgid "Output A"
29490 msgstr "輸出 A"
29493 msgid "Output B"
29494 msgstr "輸出 B"
29497 msgctxt "Operator"
29498 msgid "Add Surface Slot"
29499 msgstr "添加表面槽"
29502 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29503 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29506 msgctxt "Operator"
29507 msgid "Remove Surface Slot"
29508 msgstr "移除材質槽"
29511 msgid "Remove the selected surface slot"
29512 msgstr "移除選取的表面槽"
29515 msgctxt "Operator"
29516 msgid "Toggle Type Active"
29517 msgstr "切換類型作用中"
29520 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29521 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29524 msgctxt "Operator"
29525 msgid "Redo"
29526 msgstr "再次動作"
29529 msgid "Redo previous action"
29530 msgstr "重做最後一步動作"
29533 msgctxt "Operator"
29534 msgid "Undo"
29535 msgstr "取消動作"
29538 msgid "Undo previous action"
29539 msgstr "取消上一步動作"
29542 msgctxt "Operator"
29543 msgid "Undo History"
29544 msgstr "取消歷史動作"
29547 msgid "Redo specific action in history"
29548 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29551 msgid "Item"
29552 msgstr "項目"
29555 msgctxt "Operator"
29556 msgid "Undo Push"
29557 msgstr "取消推的動作"
29560 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29561 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29564 msgid "Undo Message"
29565 msgstr "取消訊息動作"
29568 msgctxt "Operator"
29569 msgid "Undo and Redo"
29570 msgstr "取消動作和再次動作"
29573 msgctxt "Operator"
29574 msgid "Export Camera & Markers"
29575 msgstr "匯出攝影機與標記"
29578 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29579 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29582 msgid "Filepath used for exporting the file"
29583 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29586 msgid "End frame for export"
29587 msgstr "匯出用結束幀"
29590 msgid "Start frame for export"
29591 msgstr "匯出用起始幀"
29594 msgid "Only Selected"
29595 msgstr "僅所選項目"
29598 msgctxt "Operator"
29599 msgid "Export BVH"
29600 msgstr "匯出 BVH"
29603 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29604 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29607 msgid "End frame to export"
29608 msgstr "匯出的結束幀"
29611 msgid "Starting frame to export"
29612 msgstr "匯出的起始幀"
29615 msgid "Scale the BVH by this value"
29616 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29619 msgid "Rotation conversion"
29620 msgstr "旋轉轉換"
29623 msgid "Euler (Native)"
29624 msgstr "尤拉 (原生)"
29627 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29628 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29631 msgid "Euler (XYZ)"
29632 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29635 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29636 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29639 msgid "Euler (XZY)"
29640 msgstr "尤拉 (XZY)"
29643 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29644 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29647 msgid "Euler (YXZ)"
29648 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29651 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29652 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29655 msgid "Euler (YZX)"
29656 msgstr "尤拉 (YZX)"
29659 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29660 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29663 msgid "Euler (ZXY)"
29664 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29667 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29668 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29671 msgid "Euler (ZYX)"
29672 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29675 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29676 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29679 msgctxt "Operator"
29680 msgid "Export PLY"
29681 msgstr "匯出 PLY"
29684 msgid "X Forward"
29685 msgstr "X 前進"
29688 msgid "Y Forward"
29689 msgstr "Y 前進"
29692 msgid "Z Forward"
29693 msgstr "Z 前進"
29696 msgid "-X Forward"
29697 msgstr "-X 前進"
29700 msgid "-Y Forward"
29701 msgstr "-Y 前進"
29704 msgid "-Z Forward"
29705 msgstr "-Z 前進"
29708 msgid "X Up"
29709 msgstr "X 向上"
29712 msgid "Y Up"
29713 msgstr "Y 向上"
29716 msgid "Z Up"
29717 msgstr "Z 向上"
29720 msgid "-X Up"
29721 msgstr "-X 向上"
29724 msgid "-Y Up"
29725 msgstr "-Y 向上"
29728 msgid "-Z Up"
29729 msgstr "-Z 向上"
29732 msgid "Export the active vertex color layer"
29733 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29736 msgid "Apply Modifiers"
29737 msgstr "套用修改器"
29740 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29741 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29744 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29745 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29748 msgid "Selection Only"
29749 msgstr "僅所選項"
29752 msgid "Export selected objects only"
29753 msgstr "僅匯出選取的物體"
29756 msgid "Export the active UV layer"
29757 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29760 msgctxt "Operator"
29761 msgid "Export STL"
29762 msgstr "匯出 STL"
29765 msgid "Ascii"
29766 msgstr "Ascii"
29769 msgid "Save the file in ASCII file format"
29770 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29773 msgid "Batch Mode"
29774 msgstr "批次模式"
29777 msgid "Apply the modifiers before saving"
29778 msgstr "儲存前套用修改器"
29781 msgid "Scene Unit"
29782 msgstr "場景單位"
29785 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29786 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29789 msgctxt "Operator"
29790 msgid "Export FBX"
29791 msgstr "匯出 FBX"
29794 msgid "Write a FBX file"
29795 msgstr "寫入 FBX 檔"
29798 msgid "Null"
29799 msgstr "空無"
29802 msgid "Baked Animation"
29803 msgstr "烘焙的動畫"
29806 msgid "All Actions"
29807 msgstr "全部動作"
29810 msgid "Active scene to file"
29811 msgstr "作用中場景至檔案"
29814 msgid "Each scene as a file"
29815 msgstr "每個場景為一個檔案"
29818 msgid "Scene Collections"
29819 msgstr "場景選集"
29822 msgid "Active Scene Collections"
29823 msgstr "作用中場景選集"
29826 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29827 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29830 msgid "Smoothing"
29831 msgstr "平滑處理"
29834 msgid "Write face smoothing"
29835 msgstr "寫入面平滑處理"
29838 msgid "Write edge smoothing"
29839 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29842 msgid "Object Types"
29843 msgstr "物體類型"
29846 msgid "Which kind of object to export"
29847 msgstr "要匯出何種類的物體"
29850 msgid "Lamp"
29851 msgstr "燈光"
29854 msgid "Other"
29855 msgstr "其他"
29858 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29859 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29862 msgid "Path Mode"
29863 msgstr "路徑模式"
29866 msgid "Method used to reference paths"
29867 msgstr "用來參照路徑的方法"
29870 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29871 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29874 msgid "Always write absolute paths"
29875 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29878 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29879 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29882 msgid "Match"
29883 msgstr "比對"
29886 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29887 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29890 msgid "Strip Path"
29891 msgstr "片段路徑"
29894 msgid "Filename only"
29895 msgstr "僅檔名"
29898 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29899 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29902 msgid "Only Deform Bones"
29903 msgstr "僅變形骨骼"
29906 msgid "Batch Own Dir"
29907 msgstr "大量自有目錄"
29910 msgid "Create a dir for each exported file"
29911 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29914 msgid "Custom Properties"
29915 msgstr "自訂屬性"
29918 msgid "Loose Edges"
29919 msgstr "鬆散邊線"
29922 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29923 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29926 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29927 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29930 msgid "Use Metadata"
29931 msgstr "使用中介資料"
29934 msgctxt "Operator"
29935 msgid "Export glTF 2.0"
29936 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29939 msgid "General"
29940 msgstr "通用"
29943 msgctxt "Operator"
29944 msgid "Export OBJ"
29945 msgstr "匯出 OBJ"
29948 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29949 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29952 msgid "Material Groups"
29953 msgstr "材質群組"
29956 msgid "Keep Vertex Order"
29957 msgstr "保持頂點順序"
29960 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29961 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29964 msgid "Include Edges"
29965 msgstr "包括邊線"
29968 msgid "Write Materials"
29969 msgstr "寫入材質"
29972 msgid "Write out the MTL file"
29973 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29976 msgid "Write Normals"
29977 msgstr "寫入法線"
29980 msgid "Write Nurbs"
29981 msgstr "寫入 Nurbs"
29984 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29985 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29988 msgid "Smooth Groups"
29989 msgstr "平滑群組"
29992 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29993 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29996 msgid "Triangulate Faces"
29997 msgstr "把面分成三角形"
30000 msgid "Convert all faces to triangles"
30001 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30004 msgid "Include UVs"
30005 msgstr "包括 UV"
30008 msgid "Write out the active UV coordinates"
30009 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30012 msgid "Polygroups"
30013 msgstr "多邊形群組"
30016 msgctxt "Operator"
30017 msgid "Export X3D"
30018 msgstr "匯出 X3D"
30021 msgid "Compress"
30022 msgstr "壓縮"
30025 msgid "Hierarchy"
30026 msgstr "階層"
30029 msgctxt "Operator"
30030 msgid "Export MDD"
30031 msgstr "匯出 MDD"
30034 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30035 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30038 msgid "Frames Per Second"
30039 msgstr "每秒幀數"
30042 msgid "Number of frames/second"
30043 msgstr "幀數/秒"
30046 msgid "End frame for baking"
30047 msgstr "烘焙的結束幀"
30050 msgid "Start frame for baking"
30051 msgstr "烘焙的起始幀"
30054 msgctxt "Operator"
30055 msgid "Automatically Pack Into .blend"
30056 msgstr "自動包進 .blend 檔"
30059 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30060 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30063 msgctxt "Operator"
30064 msgid "Add Bookmark"
30065 msgstr "添加書籤"
30068 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30069 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30072 msgctxt "Operator"
30073 msgid "Cleanup Bookmarks"
30074 msgstr "清理書籤"
30077 msgctxt "Operator"
30078 msgid "Delete Bookmark"
30079 msgstr "刪除書籤"
30082 msgid "Delete selected bookmark"
30083 msgstr "刪除所選的書籤"
30086 msgctxt "Operator"
30087 msgid "Move Bookmark"
30088 msgstr "移動書籤"
30091 msgctxt "Operator"
30092 msgid "Cancel File Load"
30093 msgstr "取消檔案載入"
30096 msgid "Cancel loading of selected file"
30097 msgstr "取消載入選取的檔案"
30100 msgctxt "Operator"
30101 msgid "Delete Selected Files"
30102 msgstr "刪除所選的檔案"
30105 msgctxt "Operator"
30106 msgid "Create New Directory"
30107 msgstr "建立新的資料夾"
30110 msgid "Create a new directory"
30111 msgstr "建立一個新資料夾"
30114 msgid "Name of new directory"
30115 msgstr "新資料夾的名稱"
30118 msgid "Open"
30119 msgstr "開啟"
30122 msgid "Open new directory"
30123 msgstr "開啟新的目錄"
30126 msgctxt "Operator"
30127 msgid "Execute File Window"
30128 msgstr "執行檔案視窗"
30131 msgid "Execute selected file"
30132 msgstr "執行所選檔案"
30135 msgid "Need Active"
30136 msgstr "需要作用中"
30139 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
30140 msgstr "僅在檔案清單中有作用中的選取檔案時執行"
30143 msgctxt "Operator"
30144 msgid "Increment Number in Filename"
30145 msgstr "在檔名中遞增編號"
30148 msgid "Increment number in filename"
30149 msgstr "在檔名中遞增編號"
30152 msgid "Increment"
30153 msgstr "遞增"
30156 msgctxt "Operator"
30157 msgid "Find Missing Files"
30158 msgstr "尋找遺失的檔案"
30161 msgid "Try to find missing external files"
30162 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30165 msgid "Find All"
30166 msgstr "尋找全部"
30169 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30170 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30173 msgctxt "Operator"
30174 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30175 msgstr "切換隱藏點檔案"
30178 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30179 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30182 msgctxt "Operator"
30183 msgid "Highlight File"
30184 msgstr "標明檔案"
30187 msgid "Highlight selected file(s)"
30188 msgstr "標明所選的檔案"
30191 msgctxt "Operator"
30192 msgid "Make All Paths Absolute"
30193 msgstr "全部使用絕對路徑"
30196 msgid "Make all paths to external files absolute"
30197 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30200 msgctxt "Operator"
30201 msgid "Make All Paths Relative"
30202 msgstr "全部使用相對路徑"
30205 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30206 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30209 msgctxt "Operator"
30210 msgid "Next Folder"
30211 msgstr "下個資料夾"
30214 msgid "Move to next folder"
30215 msgstr "移動到下個資料夾"
30218 msgctxt "Operator"
30219 msgid "Pack All Into .blend"
30220 msgstr "全部包進 .blend"
30223 msgid "Pack all used external files into the .blend"
30224 msgstr "將所有使用的外部檔案打包至 .blend 中"
30227 msgctxt "Operator"
30228 msgid "Pack Blender Libraries"
30229 msgstr "打包 Bldender 庫"
30232 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
30233 msgstr "將所有使用的 Blender 庫檔案打包至目前的 .blend 中"
30236 msgctxt "Operator"
30237 msgid "Parent File"
30238 msgstr "親代檔案"
30241 msgid "Move to parent directory"
30242 msgstr "移動至親代資料夾"
30245 msgctxt "Operator"
30246 msgid "Previous Folder"
30247 msgstr "上個資料夾"
30250 msgid "Move to previous folder"
30251 msgstr "移動到上個資料夾"
30254 msgctxt "Operator"
30255 msgid "Refresh Filelist"
30256 msgstr "重新整理檔案清單"
30259 msgid "Refresh the file list"
30260 msgstr "重新整理檔案清單"
30263 msgctxt "Operator"
30264 msgid "Rename File or Directory"
30265 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30268 msgid "Rename file or file directory"
30269 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30272 msgctxt "Operator"
30273 msgid "Report Missing Files"
30274 msgstr "報告遺失的檔案"
30277 msgid "Report all missing external files"
30278 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30281 msgctxt "Operator"
30282 msgid "Reset Recent"
30283 msgstr "重設最近使用"
30286 msgid "Reset Recent files"
30287 msgstr "重設最近使用的檔案記錄"
30290 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30291 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30294 msgid "Open a directory when selecting it"
30295 msgstr "選取時開啟目錄"
30298 msgctxt "Operator"
30299 msgid "(De)select All Files"
30300 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30303 msgid "Select or deselect all files"
30304 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30307 msgctxt "Operator"
30308 msgid "Select Directory"
30309 msgstr "選取目錄"
30312 msgid "Select a bookmarked directory"
30313 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30316 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30317 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30320 msgctxt "Operator"
30321 msgid "Walk Select/Deselect File"
30322 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30325 msgid "Previous"
30326 msgstr "上個"
30329 msgid "Next"
30330 msgstr "下一個"
30333 msgctxt "Operator"
30334 msgid "Smooth Scroll"
30335 msgstr "平滑捲動"
30338 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30339 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30342 msgctxt "Operator"
30343 msgid "Sort from Column"
30344 msgstr "根據欄目排序"
30347 msgctxt "Operator"
30348 msgid "Unpack All Into Files"
30349 msgstr "解包取出全部檔案"
30352 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30353 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30356 msgid "How to unpack"
30357 msgstr "如何解包"
30360 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30361 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30364 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30365 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30368 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30369 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30372 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30373 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30376 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
30377 msgstr "停用自動打包,保留所有打包的檔案"
30380 msgid "Remove Pack"
30381 msgstr "移除包裝"
30384 msgctxt "Operator"
30385 msgid "Unpack Item"
30386 msgstr "解包項目"
30389 msgid "Unpack this file to an external file"
30390 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30393 msgid "ID name"
30394 msgstr "ID 名稱"
30397 msgid "Name of ID block to unpack"
30398 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30401 msgid "Identifier type of ID block"
30402 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30405 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30406 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30409 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30410 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30413 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30414 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30417 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30418 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30421 msgctxt "Operator"
30422 msgid "Unpack Blender Libraries"
30423 msgstr "拆解 Blender 藏庫的包"
30426 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
30427 msgstr "從這個 .blend 檔拆解所有使用的 Blender 庫檔案包"
30430 msgctxt "Operator"
30431 msgid "Bake All"
30432 msgstr "烘焙全部"
30435 msgctxt "Operator"
30436 msgid "Bake Data"
30437 msgstr "烘焙資料"
30440 msgctxt "Operator"
30441 msgid "Bake Guides"
30442 msgstr "烘焙引導"
30445 msgctxt "Operator"
30446 msgid "Bake Mesh"
30447 msgstr "烘焙網格"
30450 msgctxt "Operator"
30451 msgid "Bake Noise"
30452 msgstr "烘焙噪訊"
30455 msgctxt "Operator"
30456 msgid "Bake Particles"
30457 msgstr "烘焙粒子"
30460 msgctxt "Operator"
30461 msgid "Free All"
30462 msgstr "釋放全部"
30465 msgctxt "Operator"
30466 msgid "Free Data"
30467 msgstr "釋放資料"
30470 msgctxt "Operator"
30471 msgid "Free Guides"
30472 msgstr "釋放引導"
30475 msgctxt "Operator"
30476 msgid "Free Mesh"
30477 msgstr "釋放網格"
30480 msgctxt "Operator"
30481 msgid "Free Noise"
30482 msgstr "釋放噪訊"
30485 msgctxt "Operator"
30486 msgid "Free Particles"
30487 msgstr "釋放粒子"
30490 msgctxt "Operator"
30491 msgid "Pause Bake"
30492 msgstr "暫停烘焙"
30495 msgctxt "Operator"
30496 msgid "Add Fluid Preset"
30497 msgstr "添加流體預置"
30500 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30501 msgstr "添加或移除流體預置"
30504 msgctxt "Operator"
30505 msgid "Set Case"
30506 msgstr "設定大小寫"
30509 msgid "Set font case"
30510 msgstr "設定字型的大小寫"
30513 msgid "Case"
30514 msgstr "大小寫"
30517 msgid "Lower or upper case"
30518 msgstr "小寫或大寫"
30521 msgid "Lower"
30522 msgstr "小寫"
30525 msgid "Upper"
30526 msgstr "大寫"
30529 msgctxt "Operator"
30530 msgid "Toggle Case"
30531 msgstr "切換大小寫"
30534 msgid "Toggle font case"
30535 msgstr "切換字型的大小寫"
30538 msgctxt "Operator"
30539 msgid "Change Character"
30540 msgstr "更改字元"
30543 msgid "Change font character code"
30544 msgstr "更改字型的字元代碼"
30547 msgid "Delta"
30548 msgstr "增減"
30551 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30552 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30555 msgctxt "Operator"
30556 msgid "Change Spacing"
30557 msgstr "更改字距"
30560 msgid "Change font spacing"
30561 msgstr "更改字型間距"
30564 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30565 msgstr "字元間距要增減的量"
30568 msgid "Selection"
30569 msgstr "選取項"
30572 msgid "Next or Selection"
30573 msgstr "下一項或目前選項"
30576 msgid "Previous or Selection"
30577 msgstr "上一項或選取項"
30580 msgctxt "Operator"
30581 msgid "Line Break"
30582 msgstr "斷列"
30585 msgid "Insert line break at cursor position"
30586 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30589 msgid "Move cursor to position type"
30590 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30593 msgid "Previous Line"
30594 msgstr "上一列"
30597 msgid "Next Line"
30598 msgstr "下一列"
30601 msgid "Previous Page"
30602 msgstr "上一頁"
30605 msgid "Next Page"
30606 msgstr "下一頁"
30609 msgctxt "Operator"
30610 msgid "Move Select"
30611 msgstr "移動選取"
30614 msgid "Move the cursor while selecting"
30615 msgstr "當選取時移動游標"
30618 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30619 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30622 msgctxt "Operator"
30623 msgid "Open Font"
30624 msgstr "開啟字型"
30627 msgid "Load a new font from a file"
30628 msgstr "從檔案載入新的字型"
30631 msgid "Select all text"
30632 msgstr "選取全部文字"
30635 msgctxt "Operator"
30636 msgid "Set Style"
30637 msgstr "設定樣式"
30640 msgid "Set font style"
30641 msgstr "設定字型樣式"
30644 msgid "Clear style rather than setting it"
30645 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30648 msgid "Style"
30649 msgstr "樣式"
30652 msgid "Style to set selection to"
30653 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30656 msgid "Bold"
30657 msgstr "粗體"
30660 msgid "Italic"
30661 msgstr "斜體"
30664 msgid "Underline"
30665 msgstr "底線"
30668 msgctxt "Operator"
30669 msgid "Toggle Style"
30670 msgstr "切換樣式"
30673 msgid "Toggle font style"
30674 msgstr "切換字型樣式"
30677 msgctxt "Operator"
30678 msgid "Copy Text"
30679 msgstr "複製文字"
30682 msgctxt "Operator"
30683 msgid "Cut Text"
30684 msgstr "剪下文字"
30687 msgid "Cut selected text to clipboard"
30688 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30691 msgctxt "Operator"
30692 msgid "Insert Text"
30693 msgstr "插入文字"
30696 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30697 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30700 msgctxt "Operator"
30701 msgid "Paste Text"
30702 msgstr "貼上文字"
30705 msgctxt "Operator"
30706 msgid "Paste File"
30707 msgstr "貼上檔案"
30710 msgid "Paste contents from file"
30711 msgstr "從檔案貼上內容"
30714 msgctxt "Operator"
30715 msgid "Add Textbox"
30716 msgstr "添加文字方塊"
30719 msgid "Add a new text box"
30720 msgstr "添加新的文字方塊"
30723 msgctxt "Operator"
30724 msgid "Remove Textbox"
30725 msgstr "移除文字方塊"
30728 msgid "Remove the textbox"
30729 msgstr "移除此此文字方塊"
30732 msgid "The current text box"
30733 msgstr "目前文字方塊"
30736 msgctxt "Operator"
30737 msgid "Unlink"
30738 msgstr "取消連結"
30741 msgid "Remove from selection"
30742 msgstr "從選取項中移除"
30745 msgid "Toggle Selection"
30746 msgstr "切換選取"
30749 msgid "Toggle the selection"
30750 msgstr "切換選取"
30753 msgctxt "Operator"
30754 msgid "Delete Active Frame"
30755 msgstr "刪除作用中框幀"
30758 msgctxt "Operator"
30759 msgid "Delete All Active Frames"
30760 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30763 msgid "Make annotations on the active data"
30764 msgstr "為作用中資料建立註記"
30767 msgid "Way to interpret mouse movements"
30768 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30771 msgid "Draw Freehand"
30772 msgstr "徒手繪製"
30775 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30776 msgstr "徒手繪製筆觸"
30779 msgid "Draw Straight Lines"
30780 msgstr "繪製直線"
30783 msgid "Draw straight line segment(s)"
30784 msgstr "繪製直線段"
30787 msgid "Draw Poly Line"
30788 msgstr "繪製多邊形線條"
30791 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30792 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30795 msgid "Eraser"
30796 msgstr "橡皮擦"
30799 msgid "Side"
30800 msgstr "側"
30803 msgctxt "Operator"
30804 msgid "Insert Blank Frame"
30805 msgstr "插入空白框幀"
30808 msgctxt "Operator"
30809 msgid "Reset All Brushes"
30810 msgstr "重設所有筆刷"
30813 msgctxt "Operator"
30814 msgid "Convert Grease Pencil"
30815 msgstr "轉換蠟筆"
30818 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30819 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30822 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30823 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30826 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30827 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30830 msgid "Gap Duration"
30831 msgstr "間隔時間"
30834 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30835 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30838 msgid "Gap Randomness"
30839 msgstr "間隔隨機度"
30842 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30843 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30846 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30847 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30850 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30851 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30854 msgid "The start frame of the path control curve"
30855 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30858 msgid "Timing Mode"
30859 msgstr "時機模式"
30862 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30863 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30866 msgid "No Timing"
30867 msgstr "無時機"
30870 msgid "Ignore timing"
30871 msgstr "忽略時機"
30874 msgid "Simple linear timing"
30875 msgstr "簡單線性時機"
30878 msgid "Original"
30879 msgstr "原始"
30882 msgid "Use the original timing, gaps included"
30883 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30886 msgid "Custom Gaps"
30887 msgstr "自訂間隔"
30890 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30891 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30894 msgid "Which type of curve to convert to"
30895 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30898 msgid "Animation path"
30899 msgstr "動畫路徑"
30902 msgid "Smooth Bezier curve"
30903 msgstr "平滑貝茲曲線"
30906 msgid "Polygon Curve"
30907 msgstr "多角形曲線"
30910 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30911 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30914 msgid "Link Strokes"
30915 msgstr "連結筆觸"
30918 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30919 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30922 msgid "Normalize Weight"
30923 msgstr "歸一化權重"
30926 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30927 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30930 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30931 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30934 msgid "Has Valid Timing"
30935 msgstr "具有效時機"
30938 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30939 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30942 msgctxt "Operator"
30943 msgid "Copy Strokes"
30944 msgstr "複製筆觸"
30947 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30948 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30951 msgctxt "Operator"
30952 msgid "Annotation Unlink"
30953 msgstr "註記取消連結"
30956 msgctxt "Operator"
30957 msgid "Dissolve"
30958 msgstr "消融"
30961 msgctxt "Operator"
30962 msgid "Grease Pencil Draw"
30963 msgstr "蠟筆繪製"
30966 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30967 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30970 msgid "Limit"
30971 msgstr "限制"
30974 msgid "Empty Groups"
30975 msgstr "空白群組"
30978 msgid "Automatic Weights"
30979 msgstr "自動權重"
30982 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30983 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30986 msgctxt "Operator"
30987 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30988 msgstr "蠟筆插補"
30991 msgctxt "Operator"
30992 msgid "Add New Layer"
30993 msgstr "添加新層"
30996 msgctxt "Operator"
30997 msgid "Remove Mask Layer"
30998 msgstr "移除遮罩分層"
31001 msgid "Subdivisions"
31002 msgstr "細分"
31005 msgid "Keep Original"
31006 msgstr "保留原始"
31009 msgid "Mouse location"
31010 msgstr "滑鼠位置"
31013 msgid "Shared layers"
31014 msgstr "共享層"
31017 msgctxt "Operator"
31018 msgid "Lasso Select Strokes"
31019 msgstr "套索選取筆觸"
31022 msgctxt "Operator"
31023 msgid "Snap Selection to Cursor"
31024 msgstr "吸附選取項至游標"
31027 msgctxt "Operator"
31028 msgid "Snap Selection to Grid"
31029 msgstr "吸附選取項至格線"
31032 msgid "Black"
31033 msgstr "黑色"
31036 msgid "White"
31037 msgstr "白色"
31040 msgid "Confirm on Release"
31041 msgstr "放開時確認"
31044 msgctxt "Operator"
31045 msgid "Assign to Vertex Group"
31046 msgstr "指派至頂點群組"
31049 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31050 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31053 msgctxt "Operator"
31054 msgid "Deselect Vertex Group"
31055 msgstr "取消選取頂點群組"
31058 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31059 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31062 msgctxt "Operator"
31063 msgid "Invert Vertex Group"
31064 msgstr "反向頂點群組"
31067 msgctxt "Operator"
31068 msgid "Normalize Vertex Group"
31069 msgstr "歸一化頂點群組"
31072 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31073 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31076 msgid "Lock Active"
31077 msgstr "鎖定作用項"
31080 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31081 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31084 msgctxt "Operator"
31085 msgid "Remove from Vertex Group"
31086 msgstr "從頂點群組移除"
31089 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31090 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31093 msgctxt "Operator"
31094 msgid "Select Vertex Group"
31095 msgstr "選取頂點群組"
31098 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31099 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31102 msgctxt "Operator"
31103 msgid "Bake Curve"
31104 msgstr "烘焙曲線"
31107 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31108 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31111 msgctxt "Operator"
31112 msgid "Click-Insert Keyframes"
31113 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31116 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31117 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31120 msgid "Frame to insert keyframe on"
31121 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31124 msgid "Value for keyframe on"
31125 msgstr "鍵幀上的值"
31128 msgid "Only Curves"
31129 msgstr "僅曲線"
31132 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31133 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31136 msgctxt "Operator"
31137 msgid "Set Cursor"
31138 msgstr "設定游標"
31141 msgid "Replace Existing"
31142 msgstr "替換既有"
31145 msgctxt "Operator"
31146 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31147 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31150 msgctxt "Operator"
31151 msgid "Add F-Curve Modifier"
31152 msgstr "添加 F 修改器"
31155 msgid "Only Active"
31156 msgstr "僅作用項"
31159 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31160 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31163 msgctxt "Operator"
31164 msgid "Copy F-Modifiers"
31165 msgstr "複製 F 修改器"
31168 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31169 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31172 msgctxt "Operator"
31173 msgid "Paste F-Modifiers"
31174 msgstr "貼上 F 修改器"
31177 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31178 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31181 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31182 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31185 msgctxt "Operator"
31186 msgid "Clear Ghost Curves"
31187 msgstr "清除殘影曲線"
31190 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31191 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31194 msgctxt "Operator"
31195 msgid "Create Ghost Curves"
31196 msgstr "建立殘影曲線"
31199 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31200 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31203 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31204 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31207 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31208 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31211 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
31212 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
31215 msgid "Include Handles"
31216 msgstr "包括控制桿"
31219 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31220 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31223 msgctxt "Operator"
31224 msgid "Smooth Keys"
31225 msgstr "平滑鍵"
31228 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31229 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31232 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31233 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31236 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31237 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31240 msgid "Flatten Handles"
31241 msgstr "平展控制桿"
31244 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31245 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31248 msgctxt "Operator"
31249 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31250 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31253 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31254 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31257 msgid "Attack time"
31258 msgstr "起奏時間"
31261 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31262 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31265 msgid "Highest frequency"
31266 msgstr "最高頻率"
31269 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31270 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31273 msgid "Lowest frequency"
31274 msgstr "最低頻率"
31277 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31278 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31281 msgid "Release time"
31282 msgstr "止奏時間"
31285 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31286 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31289 msgid "Square Threshold"
31290 msgstr "平方閾值"
31293 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31294 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31297 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31298 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31301 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31302 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31305 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31306 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31309 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31310 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31313 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31314 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31317 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31318 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31321 msgctxt "Operator"
31322 msgid "Set Curves Point"
31323 msgstr "設定曲線點"
31326 msgid "Set black point or white point for curves"
31327 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31330 msgid "Black Point"
31331 msgstr "黑點"
31334 msgid "White Point"
31335 msgstr "白點"
31338 msgctxt "Operator"
31339 msgid "Cycle Render Slot"
31340 msgstr "循環算繪槽"
31343 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31344 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31347 msgid "Cycle in Reverse"
31348 msgstr "反向循環"
31351 msgctxt "Operator"
31352 msgid "Image Edit Externally"
31353 msgstr "外部編輯影像"
31356 msgid "Edit image in an external application"
31357 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31360 msgctxt "Operator"
31361 msgid "Invert Channels"
31362 msgstr "反轉通道"
31365 msgid "Invert image's channels"
31366 msgstr "反轉影像的通道"
31369 msgid "Invert Alpha Channel"
31370 msgstr "反轉 Alpha 通道"
31373 msgid "Invert Blue Channel"
31374 msgstr "反轉藍色通道"
31377 msgid "Invert Green Channel"
31378 msgstr "反轉綠色通道"
31381 msgid "Invert Red Channel"
31382 msgstr "反轉紅色通道"
31385 msgctxt "Operator"
31386 msgid "Match Movie Length"
31387 msgstr "符合影片長度"
31390 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31391 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31394 msgctxt "Operator"
31395 msgid "New Image"
31396 msgstr "新增影像"
31399 msgid "Create a new image"
31400 msgstr "建立一個影像"
31403 msgid "Create an image with an alpha channel"
31404 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31407 msgid "Default fill color"
31408 msgstr "預設填入色彩"
31411 msgid "32-bit Float"
31412 msgstr "32 位元浮點"
31415 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31416 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31419 msgid "Image height"
31420 msgstr "影像高度"
31423 msgid "Tiled"
31424 msgstr "鋪排"
31427 msgid "Image width"
31428 msgstr "影像寬度"
31431 msgctxt "Operator"
31432 msgid "Open Image"
31433 msgstr "開啟影像"
31436 msgid "Open image"
31437 msgstr "開啟影像"
31440 msgctxt "Operator"
31441 msgid "Pack Image"
31442 msgstr "打包影像"
31445 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31446 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31449 msgctxt "Operator"
31450 msgid "Project Apply"
31451 msgstr "投影套用"
31454 msgid "Project edited image back onto the object"
31455 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31458 msgctxt "Operator"
31459 msgid "Project Edit"
31460 msgstr "投影編輯"
31463 msgctxt "Operator"
31464 msgid "Reload Image"
31465 msgstr "重新載入影像"
31468 msgid "Reload current image from disk"
31469 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31472 msgctxt "Operator"
31473 msgid "Replace Image"
31474 msgstr "替換影像"
31477 msgid "Replace current image by another one from disk"
31478 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31481 msgctxt "Operator"
31482 msgid "Sample Color"
31483 msgstr "取樣色彩"
31486 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31487 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31490 msgctxt "Operator"
31491 msgid "Sample Line"
31492 msgstr "取樣線"
31495 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31496 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31499 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31500 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31503 msgid "X End"
31504 msgstr "X 結束"
31507 msgid "X Start"
31508 msgstr "X 起始"
31511 msgid "Y End"
31512 msgstr "Y 結束"
31515 msgid "Y Start"
31516 msgstr "Y 起始"
31519 msgctxt "Operator"
31520 msgid "Save Image"
31521 msgstr "儲存影像"
31524 msgid "Save the image with current name and settings"
31525 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31528 msgctxt "Operator"
31529 msgid "Save All Modified"
31530 msgstr "儲存所有修改"
31533 msgctxt "Operator"
31534 msgid "Save As Image"
31535 msgstr "另存為影像"
31538 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31539 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31542 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31543 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31546 msgid "Save As Render"
31547 msgstr "另存為算繪"
31550 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
31551 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
31554 msgctxt "Operator"
31555 msgid "Save Sequence"
31556 msgstr "儲存序段"
31559 msgid "Save a sequence of images"
31560 msgstr "儲存影像的序段"
31563 msgctxt "Operator"
31564 msgid "Unpack Image"
31565 msgstr "解包影像"
31568 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31569 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31572 msgid "Image Name"
31573 msgstr "影像名稱"
31576 msgid "Use Local File"
31577 msgstr "使用區域檔案"
31580 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31581 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31584 msgid "Use Original File"
31585 msgstr "使用原始檔案"
31588 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31589 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31592 msgid "View the entire image"
31593 msgstr "檢視整個影像"
31596 msgctxt "Operator"
31597 msgid "View Center"
31598 msgstr "檢視中心"
31601 msgid "View all selected UVs"
31602 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31605 msgctxt "Operator"
31606 msgid "Zoom View"
31607 msgstr "調焦視圖"
31610 msgid "Zoom in/out the image"
31611 msgstr "拉近/拉遠影像"
31614 msgctxt "Operator"
31615 msgid "Zoom to Border"
31616 msgstr "調焦至邊緣"
31619 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31620 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31623 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31624 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31627 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31628 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31631 msgid "Set zoom ratio of the view"
31632 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31635 msgctxt "Operator"
31636 msgid "Import BVH"
31637 msgstr "匯入 BVH"
31640 msgid "Load a BVH motion capture file"
31641 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31644 msgid "Filepath used for importing the file"
31645 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31648 msgid "Starting frame for the animation"
31649 msgstr "動畫的起始幀"
31652 msgid "Convert rotations to quaternions"
31653 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31656 msgid "Import target type"
31657 msgstr "匯入目標類型"
31660 msgid "Loop the animation playback"
31661 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31664 msgid "Scale FPS"
31665 msgstr "縮放 FPS"
31668 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31669 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31672 msgctxt "Operator"
31673 msgid "Import SVG"
31674 msgstr "匯入 SVG"
31677 msgid "Load a SVG file"
31678 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31681 msgid "Relative Paths"
31682 msgstr "相對路徑"
31685 msgid "Shadeless"
31686 msgstr "無陰影"
31689 msgctxt "Operator"
31690 msgid "Import PLY"
31691 msgstr "匯入 PLY"
31694 msgid "Load a PLY geometry file"
31695 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31698 msgid "File path used for importing the PLY file"
31699 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31702 msgctxt "Operator"
31703 msgid "Import STL"
31704 msgstr "匯入 STL"
31707 msgid "Load STL triangle mesh data"
31708 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31711 msgctxt "Operator"
31712 msgid "Import FBX"
31713 msgstr "匯入 FBX"
31716 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31717 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31720 msgid "Image Search"
31721 msgstr "影像搜尋"
31724 msgid "Manual Orientation"
31725 msgstr "手動方向"
31728 msgctxt "Operator"
31729 msgid "Import OBJ"
31730 msgstr "匯入 OBJ"
31733 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31734 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31737 msgid "Clamp Size"
31738 msgstr "緊固大小"
31741 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31742 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31745 msgid "Split geometry, omits unused verts"
31746 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
31749 msgid "Keep Vert Order"
31750 msgstr "保留頂點順序"
31753 msgid "Keep vertex order from file"
31754 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31757 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31758 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31761 msgid "Poly Groups"
31762 msgstr "多角形群組"
31765 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31766 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31769 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31770 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31773 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31774 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31777 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31778 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31781 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31782 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31785 msgctxt "Operator"
31786 msgid "Import MDD"
31787 msgstr "匯入 MDD"
31790 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31791 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31794 msgid "Start frame for inserting animation"
31795 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31798 msgctxt "Operator"
31799 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31800 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31803 msgctxt "Operator"
31804 msgid "Delete Reports"
31805 msgstr "刪除報告"
31808 msgid "Delete selected reports"
31809 msgstr "刪除選取的報告"
31812 msgctxt "Operator"
31813 msgid "Replay Operators"
31814 msgstr "回放操作器"
31817 msgid "Replay selected reports"
31818 msgstr "回放選取的報告"
31821 msgctxt "Operator"
31822 msgid "Update Reports Display"
31823 msgstr "更新報告顯示"
31826 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31827 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31830 msgctxt "Operator"
31831 msgid "Select Report"
31832 msgstr "選取報告"
31835 msgid "Select reports by index"
31836 msgstr "根據索引選取報告"
31839 msgid "Index of the report"
31840 msgstr "報告的索引"
31843 msgctxt "Operator"
31844 msgid "Flip (Distortion Free)"
31845 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31848 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31849 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31852 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31853 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31856 msgid "U (X) Axis"
31857 msgstr "U (X) 軸"
31860 msgid "V (Y) Axis"
31861 msgstr "V (Y) 軸"
31864 msgid "W (Z) Axis"
31865 msgstr "W (Z) 軸"
31868 msgctxt "Operator"
31869 msgid "Make Regular"
31870 msgstr "建立常規"
31873 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31874 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31877 msgid "Change selection of all UVW control points"
31878 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31881 msgctxt "Operator"
31882 msgid "Select Mirror"
31883 msgstr "選取鏡像"
31886 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31887 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31890 msgid "Randomly select UVW control points"
31891 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31894 msgctxt "Operator"
31895 msgid "Select Ungrouped"
31896 msgstr "選取未成群組"
31899 msgid "Select vertices without a group"
31900 msgstr "選取未有群組的頂點"
31903 msgctxt "Operator"
31904 msgid "Add Time Marker"
31905 msgstr "添加時間標記"
31908 msgid "Add a new time marker"
31909 msgstr "添加一個新的時間標記"
31912 msgctxt "Operator"
31913 msgid "Bind Camera to Markers"
31914 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31917 msgctxt "Operator"
31918 msgid "Delete Markers"
31919 msgstr "刪除標記"
31922 msgid "Delete selected time marker(s)"
31923 msgstr "刪除所選時間標記"
31926 msgctxt "Operator"
31927 msgid "Duplicate Time Marker"
31928 msgstr "製作時間標記複本"
31931 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31932 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31935 msgctxt "Operator"
31936 msgid "Make Links to Scene"
31937 msgstr "建立至場景的連結"
31940 msgid "Copy selected markers to another scene"
31941 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31944 msgctxt "Operator"
31945 msgid "Move Time Marker"
31946 msgstr "移動時間標記"
31949 msgid "Move selected time marker(s)"
31950 msgstr "移動所選時間標記"
31953 msgctxt "Operator"
31954 msgid "Rename Marker"
31955 msgstr "重新命名標記"
31958 msgid "Rename first selected time marker"
31959 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31962 msgid "New name for marker"
31963 msgstr "標記的新名稱"
31966 msgctxt "Operator"
31967 msgid "Select Time Marker"
31968 msgstr "選取時間標記"
31971 msgid "Select time marker(s)"
31972 msgstr "選取時間標記"
31975 msgid "Select the camera"
31976 msgstr "選取攝影機"
31979 msgctxt "Operator"
31980 msgid "(De)select all Markers"
31981 msgstr "(取消)選取所有標記"
31984 msgid "Change selection of all time markers"
31985 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31988 msgctxt "Operator"
31989 msgid "Add Feather Vertex"
31990 msgstr "添加羽毛頂點"
31993 msgid "Add vertex to feather"
31994 msgstr "添加頂點至羽毛"
31997 msgid "Location of vertex in normalized space"
31998 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32001 msgctxt "Operator"
32002 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32003 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32006 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32007 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32010 msgid "Add Feather Vertex"
32011 msgstr "添加羽毛頂點"
32014 msgid "Slide Point"
32015 msgstr "滑動點"
32018 msgid "Slide control points"
32019 msgstr "滑動控制點"
32022 msgid "Add vertex to active spline"
32023 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32026 msgctxt "Operator"
32027 msgid "Add Vertex and Slide"
32028 msgstr "添加頂點並滑動"
32031 msgid "Add new vertex and slide it"
32032 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32035 msgid "Add Vertex"
32036 msgstr "添加頂點"
32039 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32040 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32043 msgid "Delete selected control points or splines"
32044 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32047 msgctxt "Operator"
32048 msgid "Duplicate Mask"
32049 msgstr "製作遮罩複本"
32052 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32053 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32056 msgid "Duplicate mask and move"
32057 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32060 msgid "Duplicate Mask"
32061 msgstr "製作遮罩複本"
32064 msgctxt "Operator"
32065 msgid "Clear Feather Weight"
32066 msgstr "清除羽毛權重"
32069 msgid "Reset the feather weight to zero"
32070 msgstr "重設羽毛權重為零"
32073 msgctxt "Operator"
32074 msgid "Clear Restrict View"
32075 msgstr "清除限制視圖"
32078 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32079 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32082 msgctxt "Operator"
32083 msgid "Set Restrict View"
32084 msgstr "設定限制視圖"
32087 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32088 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32091 msgctxt "Operator"
32092 msgid "Move Layer"
32093 msgstr "移動層"
32096 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32097 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32100 msgid "Direction to move the active layer"
32101 msgstr "移動作用分層的方向"
32104 msgctxt "Operator"
32105 msgid "Add Mask Layer"
32106 msgstr "添加遮罩分層"
32109 msgid "Add new mask layer for masking"
32110 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32113 msgid "Name of new mask layer"
32114 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32117 msgid "Remove mask layer"
32118 msgstr "移除遮罩分層"
32121 msgctxt "Operator"
32122 msgid "New Mask"
32123 msgstr "新增遮罩"
32126 msgid "Create new mask"
32127 msgstr "建立新的遮罩"
32130 msgid "Name of new mask"
32131 msgstr "新的遮罩名稱"
32134 msgid "Clear the mask's parenting"
32135 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32138 msgid "Set the mask's parenting"
32139 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32142 msgctxt "Operator"
32143 msgid "Add Circle"
32144 msgstr "添加圓"
32147 msgid "Add new circle-shaped spline"
32148 msgstr "添加新的圓形樣條"
32151 msgid "Location of new circle"
32152 msgstr "新圓形的位置"
32155 msgid "Size of new circle"
32156 msgstr "新圓形的大小"
32159 msgctxt "Operator"
32160 msgid "Add Square"
32161 msgstr "添加方"
32164 msgid "Add new square-shaped spline"
32165 msgstr "添加新的方形樣條"
32168 msgid "Select spline points"
32169 msgstr "選取樣條點"
32172 msgid "Change selection of all curve points"
32173 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32176 msgid "Select curve points using circle selection"
32177 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32180 msgid "Select curve points using lasso selection"
32181 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32184 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32185 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32188 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32189 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32192 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32193 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32196 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32197 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32200 msgctxt "Operator"
32201 msgid "Clear Shape Key"
32202 msgstr "清除外形鍵"
32205 msgctxt "Operator"
32206 msgid "Feather Reset Animation"
32207 msgstr "羽毛重設動畫"
32210 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32211 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32214 msgctxt "Operator"
32215 msgid "Insert Shape Key"
32216 msgstr "插入外形鍵"
32219 msgctxt "Operator"
32220 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32221 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32224 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32225 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32228 msgctxt "Operator"
32229 msgid "Slide Point"
32230 msgstr "滑動點"
32233 msgid "Slide Feather"
32234 msgstr "滑動羽毛"
32237 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32238 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32241 msgctxt "Operator"
32242 msgid "Copy Material"
32243 msgstr "複製材質"
32246 msgid "Copy the material settings and nodes"
32247 msgstr "複製材質設定與節點"
32250 msgctxt "Operator"
32251 msgid "New Material"
32252 msgstr "新增材質"
32255 msgid "Add a new material"
32256 msgstr "添加一個新材質"
32259 msgctxt "Operator"
32260 msgid "Paste Material"
32261 msgstr "貼上材質"
32264 msgid "Paste the material settings and nodes"
32265 msgstr "貼上材質設定與節點"
32268 msgid "Delete selected metaelement(s)"
32269 msgstr "刪除選取的變幻元素"
32272 msgctxt "Operator"
32273 msgid "Duplicate Metaelements"
32274 msgstr "製作變幻元素的複本"
32277 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
32278 msgstr "為所選的變幻元素製作複本"
32281 msgid "Duplicate Metaelements"
32282 msgstr "製作變幻元素的複本"
32285 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
32286 msgstr "隱藏(未)選取的變幻元素"
32289 msgid "Reveal all hidden metaelements"
32290 msgstr "揭開所有隱藏的變幻元素"
32293 msgid "Change selection of all meta elements"
32294 msgstr "變更所有變幻元素的選取"
32297 msgid "Randomly select metaelements"
32298 msgstr "隨機選取變幻元素"
32301 msgid "Select similar metaballs by property types"
32302 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32305 msgctxt "Operator"
32306 msgid "Beautify Faces"
32307 msgstr "面美化"
32310 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32311 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32314 msgid "Angle limit"
32315 msgstr "角度限制"
32318 msgctxt "Operator"
32319 msgid "Bevel"
32320 msgstr "倒角"
32323 msgid "Segments for curved edge"
32324 msgstr "曲線化邊線的片段"
32327 msgctxt "Operator"
32328 msgid "Bisect"
32329 msgstr "二分"
32332 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32333 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32336 msgid "Clear Inner"
32337 msgstr "清除內部"
32340 msgid "Remove geometry behind the plane"
32341 msgstr "移除平面後方的幾何"
32344 msgid "Clear Outer"
32345 msgstr "清除外部"
32348 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32349 msgstr "移除平面前方的幾何"
32352 msgid "Plane Point"
32353 msgstr "平面點"
32356 msgid "A point on the plane"
32357 msgstr "平面上的一點"
32360 msgid "Plane Normal"
32361 msgstr "平面法向"
32364 msgid "The direction the plane points"
32365 msgstr "平面所指的方向"
32368 msgid "Axis Threshold"
32369 msgstr "軸閾值"
32372 msgid "Fill in the cut"
32373 msgstr "填補切割處"
32376 msgid "Blend in shape from a shape key"
32377 msgstr "從外形鍵混入外形"
32380 msgid "Add rather than blend between shapes"
32381 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32384 msgid "Blending factor"
32385 msgstr "混入因數"
32388 msgid "Shape key to use for blending"
32389 msgstr "用於混合的外形鍵"
32392 msgctxt "Operator"
32393 msgid "Bridge Edge Loops"
32394 msgstr "橋接線圈"
32397 msgid "Interpolation method"
32398 msgstr "插補方法"
32401 msgid "Blend Path"
32402 msgstr "混合路徑"
32405 msgid "Blend Surface"
32406 msgstr "混合表面"
32409 msgid "Merge Factor"
32410 msgstr "合併係數"
32413 msgctxt "Curve"
32414 msgid "Profile Shape"
32415 msgstr "剖面外形"
32418 msgid "Shape of the profile"
32419 msgstr "剖面的外形"
32422 msgid "Profile Factor"
32423 msgstr "剖面係數"
32426 msgid "Smoothness factor"
32427 msgstr "平滑度係數"
32430 msgid "Twist offset for closed loops"
32431 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32434 msgid "Connect Loops"
32435 msgstr "連接線圈"
32438 msgid "Method of bridging multiple loops"
32439 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32442 msgid "Open Loop"
32443 msgstr "開放線圈"
32446 msgid "Closed Loop"
32447 msgstr "封閉線圈"
32450 msgid "Loop Pairs"
32451 msgstr "線圈對"
32454 msgid "Merge rather than creating faces"
32455 msgstr "合併面更勝於建立面"
32458 msgctxt "Operator"
32459 msgid "Reverse Colors"
32460 msgstr "反轉色彩"
32463 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32464 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32467 msgctxt "Operator"
32468 msgid "Rotate Colors"
32469 msgstr "旋轉色彩"
32472 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32473 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32476 msgid "Counter Clockwise"
32477 msgstr "逆時針"
32480 msgctxt "Operator"
32481 msgid "Convex Hull"
32482 msgstr "凸殼"
32485 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32486 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32489 msgid "Delete Unused"
32490 msgstr "刪除未使用的"
32493 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32494 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32497 msgid "Join Triangles"
32498 msgstr "結合三角形"
32501 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32502 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32505 msgid "Make Holes"
32506 msgstr "建立洞"
32509 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32510 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32513 msgid "Compare Materials"
32514 msgstr "比較材質"
32517 msgid "Compare Sharp"
32518 msgstr "比較銳利"
32521 msgid "Use Existing Faces"
32522 msgstr "使用既有面"
32525 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32526 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32529 msgid "Compare UVs"
32530 msgstr "比較 UV"
32533 msgid "Compare VCols"
32534 msgstr "比較 VCols"
32537 msgctxt "Operator"
32538 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32539 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32542 msgctxt "Operator"
32543 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
32544 msgstr "清除雕塑遮罩資料"
32547 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32548 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32551 msgctxt "Operator"
32552 msgid "Clear Skin Data"
32553 msgstr "清除皮膚資料"
32556 msgid "Clear vertex skin layer"
32557 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32560 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32561 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32564 msgid "Method used for deleting mesh data"
32565 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32568 msgid "Only Edges & Faces"
32569 msgstr "僅邊線和面"
32572 msgid "Only Faces"
32573 msgstr "僅面"
32576 msgctxt "Operator"
32577 msgid "Delete Edge Loop"
32578 msgstr "刪除線圈"
32581 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32582 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32585 msgid "Face Split"
32586 msgstr "面分割"
32589 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32590 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32593 msgctxt "Operator"
32594 msgid "Delete Loose"
32595 msgstr "刪除鬆散"
32598 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32599 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32602 msgid "Remove loose edges"
32603 msgstr "移除鬆散邊線"
32606 msgid "Remove loose faces"
32607 msgstr "移除鬆散面"
32610 msgid "Remove loose vertices"
32611 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32614 msgctxt "Operator"
32615 msgid "Degenerate Dissolve"
32616 msgstr "無效幾何消融"
32619 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32620 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32623 msgctxt "Operator"
32624 msgid "Dissolve Edges"
32625 msgstr "消融邊線"
32628 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32629 msgstr "消融邊線、合併面"
32632 msgid "Dissolve remaining vertices"
32633 msgstr "消融剩餘頂點"
32636 msgctxt "Operator"
32637 msgid "Dissolve Faces"
32638 msgstr "消融面"
32641 msgid "Dissolve faces"
32642 msgstr "消融面"
32645 msgctxt "Operator"
32646 msgid "Limited Dissolve"
32647 msgstr "受限消融"
32650 msgctxt "Operator"
32651 msgid "Dissolve Selection"
32652 msgstr "消融選取項"
32655 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32656 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32659 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32660 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32663 msgid "Rotate Source"
32664 msgstr "旋轉來源"
32667 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32668 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32671 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32672 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32675 msgid "Duplicate mesh and move"
32676 msgstr "製作網格複本並移動"
32679 msgid "Duplicate"
32680 msgstr "製作複本"
32683 msgctxt "Operator"
32684 msgid "Make Edge/Face"
32685 msgstr "建立邊線/面"
32688 msgid "Add an edge or face to selected"
32689 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32692 msgctxt "Operator"
32693 msgid "Rotate Selected Edge"
32694 msgstr "旋轉所選的邊線"
32697 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32698 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32701 msgctxt "Operator"
32702 msgid "Edge Split"
32703 msgstr "邊線切割"
32706 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32707 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32710 msgctxt "Operator"
32711 msgid "Edge Ring Select"
32712 msgstr "線環選取"
32715 msgid "Select an edge ring"
32716 msgstr "選取線環"
32719 msgid "Remove from the selection"
32720 msgstr "從選取項中移除"
32723 msgid "Select Ring"
32724 msgstr "選取環"
32727 msgid "Select ring"
32728 msgstr "選取環"
32731 msgid "Toggle Select"
32732 msgstr "切換選取"
32735 msgctxt "Operator"
32736 msgid "Select Sharp Edges"
32737 msgstr "選取銳利邊線"
32740 msgid "Select all sharp-enough edges"
32741 msgstr "選取所有夠銳利的邊線"
32744 msgid "Mirror Editing"
32745 msgstr "鏡像編輯處理"
32748 msgctxt "Operator"
32749 msgid "Extrude Region and Move"
32750 msgstr "擠出區塊並移動"
32753 msgctxt "Operator"
32754 msgid "Extrude Only Edges"
32755 msgstr "僅擠出邊線"
32758 msgid "Extrude individual edges only"
32759 msgstr "僅擠出個別邊線"
32762 msgctxt "Operator"
32763 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32764 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32767 msgid "Extrude edges and move result"
32768 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32771 msgid "Extrude Only Edges"
32772 msgstr "僅擠出邊線"
32775 msgctxt "Operator"
32776 msgid "Extrude Individual Faces"
32777 msgstr "擠出個別面"
32780 msgid "Extrude individual faces only"
32781 msgstr "僅擠出個別面"
32784 msgctxt "Operator"
32785 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32786 msgstr "擠出各別面並移動"
32789 msgid "Extrude Individual Faces"
32790 msgstr "擠出個別面"
32793 msgid "Shrink/Fatten"
32794 msgstr "收縮/擴充"
32797 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32798 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32801 msgid "Extrude Region"
32802 msgstr "擠出區塊"
32805 msgid "Extrude region of faces"
32806 msgstr "擠出面的區塊"
32809 msgctxt "Operator"
32810 msgid "Extrude Region"
32811 msgstr "擠出區塊"
32814 msgid "Extrude region and move result"
32815 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32818 msgctxt "Operator"
32819 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32820 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32823 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32824 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32827 msgctxt "Operator"
32828 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32829 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32832 msgid "Extrude vertices and move result"
32833 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32836 msgid "Extrude Only Vertices"
32837 msgstr "僅擠出頂點"
32840 msgid "Extrude individual vertices only"
32841 msgstr "僅擠出個別頂點"
32844 msgctxt "Operator"
32845 msgid "Extrude Only Vertices"
32846 msgstr "僅擠出頂點"
32849 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32850 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32853 msgid "Axis Direction"
32854 msgstr "軸方向"
32857 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32858 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32861 msgctxt "Operator"
32862 msgid "Select Linked Flat Faces"
32863 msgstr "選取連結的扁平面"
32866 msgid "Select linked faces by angle"
32867 msgstr "依角度選取連結的面"
32870 msgid "Display faces flat"
32871 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32874 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32875 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32878 msgctxt "Operator"
32879 msgid "Fill"
32880 msgstr "填入"
32883 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32884 msgstr "以面填入所選的線圈"
32887 msgid "Use best triangulation division"
32888 msgstr "使用最佳三角劃分"
32891 msgctxt "Operator"
32892 msgid "Grid Fill"
32893 msgstr "格線填入"
32896 msgid "Fill grid from two loops"
32897 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32900 msgid "Span"
32901 msgstr "橫跨"
32904 msgid "Simple Blending"
32905 msgstr "簡單混合"
32908 msgctxt "Operator"
32909 msgid "Fill Holes"
32910 msgstr "填入孔洞"
32913 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32914 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32917 msgctxt "Operator"
32918 msgid "Flip Normals"
32919 msgstr "翻轉法線"
32922 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32923 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32926 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32927 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32930 msgctxt "Operator"
32931 msgid "Inset Faces"
32932 msgstr "內嵌面"
32935 msgid "Inset new faces into selected faces"
32936 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32939 msgid "Inset face boundaries"
32940 msgstr "內嵌面邊界"
32943 msgid "Individual Face Inset"
32944 msgstr "個別面內嵌"
32947 msgid "Blend face data across the inset"
32948 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32951 msgid "Outset"
32952 msgstr "外嵌"
32955 msgid "Outset rather than inset"
32956 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32959 msgid "Select Outer"
32960 msgstr "選取外部"
32963 msgid "Select the new inset faces"
32964 msgstr "選取新的內嵌面"
32967 msgid "Self Intersect"
32968 msgstr "自我交錯"
32971 msgid "Cut"
32972 msgstr "切割"
32975 msgid "Swap"
32976 msgstr "交換"
32979 msgctxt "Operator"
32980 msgid "Knife Project"
32981 msgstr "割刀投影"
32984 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32985 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32988 msgctxt "Operator"
32989 msgid "Knife Topology Tool"
32990 msgstr "割刀拓樸工具"
32993 msgid "Cut new topology"
32994 msgstr "切割出新拓樸"
32997 msgid "Only cut selected geometry"
32998 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
33001 msgid "Occlude Geometry"
33002 msgstr "遮擋幾何形狀"
33005 msgid "Only cut the front most geometry"
33006 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
33009 msgctxt "Operator"
33010 msgid "Multi Select Loops"
33011 msgstr "多選取迴圈"
33014 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
33015 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
33018 msgid "Ring"
33019 msgstr "環"
33022 msgctxt "Operator"
33023 msgid "Loop Select"
33024 msgstr "迴圈選取"
33027 msgid "Select a loop of connected edges"
33028 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33031 msgctxt "Operator"
33032 msgid "Select Loop Inner-Region"
33033 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33036 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33037 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33040 msgid "Select Bigger"
33041 msgstr "選取較大"
33044 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33045 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33048 msgctxt "Operator"
33049 msgid "Loop Cut"
33050 msgstr "圈切"
33053 msgid "Add a new loop between existing loops"
33054 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33057 msgid "Object Index"
33058 msgstr "物體索引"
33061 msgctxt "Operator"
33062 msgid "Loop Cut and Slide"
33063 msgstr "圈切並滑動"
33066 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33067 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33070 msgid "Loop Cut"
33071 msgstr "圈切"
33074 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33075 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33078 msgctxt "Operator"
33079 msgid "Mark Freestyle Edge"
33080 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33083 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33084 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33087 msgctxt "Operator"
33088 msgid "Mark Freestyle Face"
33089 msgstr "標記 Freestyle 面"
33092 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33093 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33096 msgctxt "Operator"
33097 msgid "Mark Seam"
33098 msgstr "標記縫線"
33101 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33102 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33105 msgctxt "Operator"
33106 msgid "Mark Sharp"
33107 msgstr "標記銳利"
33110 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33111 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33114 msgctxt "Operator"
33115 msgid "Merge"
33116 msgstr "合併"
33119 msgid "Merge selected vertices"
33120 msgstr "合併所選頂點"
33123 msgid "Merge method to use"
33124 msgstr "要使用的合併方法"
33127 msgid "At First"
33128 msgstr "到第一個"
33131 msgid "At Last"
33132 msgstr "到最後一個"
33135 msgid "At Center"
33136 msgstr "到中心"
33139 msgid "At Cursor"
33140 msgstr "到游標"
33143 msgid "Move UVs according to merge"
33144 msgstr "根據合併移動 UV"
33147 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33148 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33151 msgid "Fill Holes"
33152 msgstr "填入孔洞"
33155 msgctxt "Operator"
33156 msgid "Poke Faces"
33157 msgstr "戳裂面"
33160 msgid "Split a face into a fan"
33161 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33164 msgid "Poke Center"
33165 msgstr "戳裂中心"
33168 msgid "Poke Face Center Calculation"
33169 msgstr "戳裂面中心計算"
33172 msgid "Median"
33173 msgstr "中間點"
33176 msgid "Poke Offset"
33177 msgstr "戳裂偏移"
33180 msgctxt "Curve"
33181 msgid "Proportional Falloff"
33182 msgstr "比例化衰落"
33185 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33186 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33189 msgid "Constant falloff"
33190 msgstr "常量衰落"
33193 msgid "Random falloff"
33194 msgstr "隨機衰落"
33197 msgid "Proportional Size"
33198 msgstr "比例大小"
33201 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33202 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33205 msgid "Proportional Editing"
33206 msgstr "比例化編輯"
33209 msgid "Projected (2D)"
33210 msgstr "投影 (2D)"
33213 msgid "Construct a circle mesh"
33214 msgstr "建立一個圓形網格"
33217 msgid "Fill Type"
33218 msgstr "填入類型"
33221 msgid "Don't fill at all"
33222 msgstr "都不要填入"
33225 msgid "Ngon"
33226 msgstr "Ngon"
33229 msgid "Use ngons"
33230 msgstr "使用 ngons"
33233 msgid "Triangle Fan"
33234 msgstr "三角形扇"
33237 msgid "Use triangle fans"
33238 msgstr "使用三角形扇"
33241 msgctxt "Operator"
33242 msgid "Add Cone"
33243 msgstr "添加圓錐體"
33246 msgid "Construct a conic mesh"
33247 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33250 msgid "Base Fill Type"
33251 msgstr "基礎填入類型"
33254 msgid "Radius 1"
33255 msgstr "半徑 1"
33258 msgid "Radius 2"
33259 msgstr "半徑 2"
33262 msgctxt "Operator"
33263 msgid "Add Cube"
33264 msgstr "添加立方體"
33267 msgid "Construct a cube mesh"
33268 msgstr "建立一個立方體網格"
33271 msgctxt "Operator"
33272 msgid "Add Cylinder"
33273 msgstr "添加圓柱體"
33276 msgid "Construct a cylinder mesh"
33277 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33280 msgid "Cap Fill Type"
33281 msgstr "蓋帽填入類型"
33284 msgctxt "Operator"
33285 msgid "Add Grid"
33286 msgstr "添加格線"
33289 msgid "Construct a grid mesh"
33290 msgstr "建立一個格線網格"
33293 msgid "X Subdivisions"
33294 msgstr "X 細分"
33297 msgid "Y Subdivisions"
33298 msgstr "Y 細分"
33301 msgctxt "Operator"
33302 msgid "Add Ico Sphere"
33303 msgstr "添加 Ico 球體"
33306 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33307 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33310 msgctxt "Operator"
33311 msgid "Add Monkey"
33312 msgstr "添加猴頭"
33315 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33316 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33319 msgctxt "Operator"
33320 msgid "Add Plane"
33321 msgstr "添加平面"
33324 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33325 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33328 msgctxt "Operator"
33329 msgid "Add Torus"
33330 msgstr "添加圓環體"
33333 msgid "Exterior Radius"
33334 msgstr "外部半徑"
33337 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33338 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33341 msgid "Interior Radius"
33342 msgstr "內部半徑"
33345 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33346 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33349 msgid "Major Radius"
33350 msgstr "主半徑"
33353 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33354 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33357 msgid "Major Segments"
33358 msgstr "主分段"
33361 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33362 msgstr "圓環體的主環分段數"
33365 msgid "Minor Radius"
33366 msgstr "最小半徑"
33369 msgid "Radius of the torus' cross section"
33370 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33373 msgid "Minor Segments"
33374 msgstr "次分段"
33377 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33378 msgstr "圓環體的次環分段數"
33381 msgid "Major/Minor"
33382 msgstr "主/次"
33385 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33386 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33389 msgid "Exterior/Interior"
33390 msgstr "外/內"
33393 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33394 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33397 msgctxt "Operator"
33398 msgid "Add UV Sphere"
33399 msgstr "添加 UV 球體"
33402 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33403 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33406 msgid "Run all checks"
33407 msgstr "執行所有檢驗"
33410 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33411 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33414 msgid "Check geometry for self intersections"
33415 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33418 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33419 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33422 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33423 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33426 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33427 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33430 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33431 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33434 msgid "Tessellate distorted faces"
33435 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33438 msgid "Limit for checking distorted faces"
33439 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33442 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33443 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33446 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33447 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33450 msgid "Report the volume of the active mesh"
33451 msgstr "報告作用中網格的體積"
33454 msgctxt "Operator"
33455 msgid "Scale to Bounds"
33456 msgstr "縮放至邊界"
33459 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33460 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33463 msgid "Length Limit"
33464 msgstr "長度限制"
33467 msgctxt "Operator"
33468 msgid "Scale to Volume"
33469 msgstr "縮放至體積"
33472 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33473 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33476 msgid "Select the data associated with this report"
33477 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33480 msgctxt "Operator"
33481 msgid "Triangulate Faces"
33482 msgstr "面分成三角形"
33485 msgid "Triangulate selected faces"
33486 msgstr "將所選的面分為三角形"
33489 msgctxt "Operator"
33490 msgid "Select Boundary Loop"
33491 msgstr "選取邊界圈"
33494 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33495 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33498 msgid "Sharp Edges"
33499 msgstr "銳利邊線"
33502 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33503 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33506 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33507 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33510 msgctxt "Operator"
33511 msgid "Rip"
33512 msgstr "剝離"
33515 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33516 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33519 msgid "Fill the ripped region"
33520 msgstr "填入剝離的區塊"
33523 msgid "Rip polygons and move the result"
33524 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33527 msgid "Rip"
33528 msgstr "剝離"
33531 msgctxt "Operator"
33532 msgid "Screw"
33533 msgstr "螺旋"
33536 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33537 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33540 msgid "Turns"
33541 msgstr "圈數"
33544 msgid "Add vertex color layer"
33545 msgstr "添加頂點色彩分層"
33548 msgid "Remove vertex color layer"
33549 msgstr "移除頂點色彩分層"
33552 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33553 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33556 msgctxt "Operator"
33557 msgid "Select Axis"
33558 msgstr "選取軸"
33561 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33562 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33565 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33566 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33569 msgid "Axis Mode"
33570 msgstr "軸模式"
33573 msgid "Align the transformation axes to world space"
33574 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33577 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33578 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33581 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33582 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33585 msgid "Gimbal"
33586 msgstr "萬向"
33589 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33590 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33593 msgid "Align the transformation axes to the window"
33594 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33597 msgid "Positive Axis"
33598 msgstr "正軸"
33601 msgid "Negative Axis"
33602 msgstr "負軸"
33605 msgid "Aligned Axis"
33606 msgstr "對齊的軸"
33609 msgctxt "Operator"
33610 msgid "Select Faces by Sides"
33611 msgstr "根據側面數選取面"
33614 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33615 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33618 msgid "Number of Vertices"
33619 msgstr "頂點數量"
33622 msgid "Type of comparison to make"
33623 msgstr "要拿來作比較的類型"
33626 msgid "Equal To"
33627 msgstr "等於"
33630 msgid "Not Equal To"
33631 msgstr "不等於"
33634 msgctxt "Operator"
33635 msgid "Select Interior Faces"
33636 msgstr "選取內側面"
33639 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33640 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33643 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33644 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33647 msgid "Face Step"
33648 msgstr "面步"
33651 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33652 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33655 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33656 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33659 msgctxt "Operator"
33660 msgid "Select Loose Geometry"
33661 msgstr "選取疏鬆幾何"
33664 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33665 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33668 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33669 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33672 msgid "Extend the existing selection"
33673 msgstr "擴展既有的選取"
33676 msgctxt "Operator"
33677 msgid "Select Mode"
33678 msgstr "選取模式"
33681 msgid "Change selection mode"
33682 msgstr "變更選取模式"
33685 msgid "Vertex selection mode"
33686 msgstr "頂點選取模式"
33689 msgid "Edge selection mode"
33690 msgstr "邊線選取模式"
33693 msgid "Face selection mode"
33694 msgstr "面選取模式"
33697 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33698 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33701 msgctxt "Operator"
33702 msgid "Select Non Manifold"
33703 msgstr "選取非流形"
33706 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33707 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
33710 msgid "Boundaries"
33711 msgstr "邊界"
33714 msgid "Boundary edges"
33715 msgstr "邊界線"
33718 msgid "Multiple Faces"
33719 msgstr "多面"
33722 msgid "Non Contiguous"
33723 msgstr "不連續"
33726 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33727 msgstr "指向他方的面間邊線"
33730 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33731 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33734 msgid "Wire edges"
33735 msgstr "邊線框"
33738 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33739 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33742 msgid "Randomly select vertices"
33743 msgstr "隨機選取頂點"
33746 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33747 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33750 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33751 msgstr "相鄰面的量"
33754 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33755 msgstr "邊線周圍面的量"
33758 msgid "Face Angles"
33759 msgstr "面角"
33762 msgid "Freestyle Edge Marks"
33763 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33766 msgid "Polygon Sides"
33767 msgstr "多角形側邊"
33770 msgid "Perimeter"
33771 msgstr "周長"
33774 msgid "Flat/Smooth"
33775 msgstr "扁平/平滑"
33778 msgid "Freestyle Face Marks"
33779 msgstr "Freestyle 面標記"
33782 msgctxt "Operator"
33783 msgid "Select Similar Regions"
33784 msgstr "選取相似區塊"
33787 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33788 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33791 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33792 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33795 msgid "By Material"
33796 msgstr "依材質"
33799 msgctxt "Operator"
33800 msgid "Shape Propagate"
33801 msgstr "外形增生"
33804 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33805 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33808 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33809 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33812 msgid "Tag Seam"
33813 msgstr "貼上縫線標籤"
33816 msgid "Tag Sharp"
33817 msgstr "貼上銳利標籤"
33820 msgid "Tag Crease"
33821 msgstr "貼上褶皺標籤"
33824 msgid "Tag Bevel"
33825 msgstr "貼上倒角標籤"
33828 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33829 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33832 msgctxt "Operator"
33833 msgid "Select Shortest Path"
33834 msgstr "選取最短路徑"
33837 msgctxt "Operator"
33838 msgid "Solidify"
33839 msgstr "實體化"
33842 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33843 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33846 msgctxt "Operator"
33847 msgid "Sort Mesh Elements"
33848 msgstr "排序網格元素"
33851 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33852 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33855 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33856 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33859 msgid "Reverse the sorting effect"
33860 msgstr "反轉排序效果"
33863 msgid "Seed for random-based operations"
33864 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33867 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
33868 msgstr "重新排序操作要套用的類型"
33871 msgid "View Z Axis"
33872 msgstr "檢視 Z 軸"
33875 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33876 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33879 msgid "View X Axis"
33880 msgstr "檢視 X 軸"
33883 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33884 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33887 msgid "Cursor Distance"
33888 msgstr "游標距離"
33891 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33892 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33895 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
33896 msgstr "從最小到最大的材質索引 (僅面!) 排序所選元素"
33899 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
33900 msgstr "移動所有選取的元素至第一位置,保留其他相對順序 (警告:這也會影響未選取的元素索引!)"
33903 msgid "Randomize order of selected elements"
33904 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33907 msgid "Reverse current order of selected elements"
33908 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33911 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33912 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33915 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33916 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33919 msgid "Subdivide selected edges"
33920 msgstr "細分所選邊線"
33923 msgid "Fractal"
33924 msgstr "碎形"
33927 msgid "Fractal randomness factor"
33928 msgstr "碎形隨機度係數"
33931 msgid "Along Normal"
33932 msgstr "沿著法線"
33935 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33936 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33939 msgid "Quad Corner Type"
33940 msgstr "四角形角落類型"
33943 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
33944 msgstr "如何細分四角形角落 (任何「直接切割」之外的方式可預防 ngons 產生)"
33947 msgid "Inner Vert"
33948 msgstr "內部頂點"
33951 msgid "Straight Cut"
33952 msgstr "直接切割"
33955 msgid "Fan"
33956 msgstr "扇"
33959 msgctxt "Operator"
33960 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33961 msgstr "細分線環"
33964 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33965 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33968 msgid "Which sides to copy from and to"
33969 msgstr "複製的來源側與對象側"
33972 msgid "-Y to +Y"
33973 msgstr "-Y 至 +Y"
33976 msgid "+Y to -Y"
33977 msgstr "+Y 至 -Y"
33980 msgid "-Z to +Z"
33981 msgstr "-Z 至 +Z"
33984 msgid "+Z to -Z"
33985 msgstr "+Z 至 -Z"
33988 msgctxt "Operator"
33989 msgid "Snap to Symmetry"
33990 msgstr "吸附至對稱"
33993 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33994 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33997 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33998 msgstr "頂點位置的混合係數"
34001 msgctxt "Operator"
34002 msgid "Tris to Quads"
34003 msgstr "三角形至四角形"
34006 msgid "Join triangles into quads"
34007 msgstr "將三角形結合為四角形"
34010 msgctxt "Operator"
34011 msgid "Un-Subdivide"
34012 msgstr "取消細分"
34015 msgid "Number of times to unsubdivide"
34016 msgstr "要取消細分的次數"
34019 msgctxt "Operator"
34020 msgid "Add UV Map"
34021 msgstr "添加 UV 映射"
34024 msgid "Add UV Map"
34025 msgstr "添加 UV 映射"
34028 msgctxt "Operator"
34029 msgid "Remove UV Map"
34030 msgstr "移除 UV 映射"
34033 msgid "Remove UV Map"
34034 msgstr "移除 UV 映射"
34037 msgctxt "Operator"
34038 msgid "Reverse UVs"
34039 msgstr "反轉 UV"
34042 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34043 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34046 msgctxt "Operator"
34047 msgid "Rotate UVs"
34048 msgstr "旋轉 UV"
34051 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34052 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34055 msgctxt "Operator"
34056 msgid "Vertex Connect"
34057 msgstr "頂點連接"
34060 msgctxt "Operator"
34061 msgid "Split Concave Faces"
34062 msgstr "切分凹面"
34065 msgid "Make all faces convex"
34066 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34069 msgctxt "Operator"
34070 msgid "Split Non-Planar Faces"
34071 msgstr "分割非扁平的面"
34074 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34075 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34078 msgctxt "Operator"
34079 msgid "Vertex Connect Path"
34080 msgstr "頂點連接路徑"
34083 msgctxt "Operator"
34084 msgid "Add Vertex Color"
34085 msgstr "添加頂點色彩"
34088 msgctxt "Operator"
34089 msgid "Remove Vertex Color"
34090 msgstr "移除頂點色彩"
34093 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34094 msgstr "平展所選頂點的角度"
34097 msgid "Smoothing factor"
34098 msgstr "平滑係數"
34101 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34102 msgstr "平滑網格的次數"
34105 msgid "Smooth along the X axis"
34106 msgstr "沿 X 軸平滑"
34109 msgid "Smooth along the Y axis"
34110 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34113 msgid "Smooth along the Z axis"
34114 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34117 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34118 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34121 msgid "Lambda factor"
34122 msgstr "Lambda 係數"
34125 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34126 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34129 msgid "Smooth X Axis"
34130 msgstr "平滑 X 軸"
34133 msgid "Smooth Y Axis"
34134 msgstr "平滑 Y 軸"
34137 msgid "Smooth Z Axis"
34138 msgstr "平滑 Z 軸"
34141 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
34142 msgstr "根據面建立實體線框"
34145 msgid "Crease Weight"
34146 msgstr "皺摺權重"
34149 msgid "Remove original faces"
34150 msgstr "移除原始面"
34153 msgid "Channel Index"
34154 msgstr "通道索引"
34157 msgctxt "Operator"
34158 msgid "Sync Action Length"
34159 msgstr "同步動作長度"
34162 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34163 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34166 msgid "Active Strip Only"
34167 msgstr "僅作用中片段"
34170 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34171 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34174 msgctxt "Operator"
34175 msgid "Add Action Strip"
34176 msgstr "添加動作片段"
34179 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34180 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34183 msgctxt "Operator"
34184 msgid "Apply Scale"
34185 msgstr "套用縮放"
34188 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34189 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34192 msgctxt "Operator"
34193 msgid "Bake Action"
34194 msgstr "烘焙動作"
34197 msgid "Which data's transformations to bake"
34198 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34201 msgid "Bake bones transformations"
34202 msgstr "烘焙骨骼變換"
34205 msgid "Bake object transformations"
34206 msgstr "烘焙物體變換"
34209 msgid "Clear Constraints"
34210 msgstr "清除約束"
34213 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34214 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34217 msgid "Clear Parents"
34218 msgstr "清除親代"
34221 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34222 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34225 msgid "Overwrite Current Action"
34226 msgstr "覆蓋目前的動作"
34229 msgid "Visual Keying"
34230 msgstr "視覺鍵處理"
34233 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34234 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34237 msgctxt "Operator"
34238 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34239 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34242 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34243 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34246 msgctxt "Operator"
34247 msgid "Clear Scale"
34248 msgstr "清除縮放"
34251 msgid "Reset scaling of selected strips"
34252 msgstr "重設所選片段的縮放"
34255 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34256 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34259 msgctxt "Operator"
34260 msgid "Delete Strips"
34261 msgstr "刪除片段"
34264 msgid "Delete selected strips"
34265 msgstr "刪除選取的片段"
34268 msgctxt "Operator"
34269 msgid "Duplicate Strips"
34270 msgstr "製作片段複本"
34273 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34274 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34277 msgctxt "Operator"
34278 msgid "Add F-Modifier"
34279 msgstr "添加 F 修改器"
34282 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34283 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34286 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34287 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34290 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34291 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34294 msgctxt "Operator"
34295 msgid "Make Single User"
34296 msgstr "建立單使用者"
34299 msgctxt "Operator"
34300 msgid "Add Meta-Strips"
34301 msgstr "新增後設片段"
34304 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34305 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34308 msgctxt "Operator"
34309 msgid "Remove Meta-Strips"
34310 msgstr "移除後設片段"
34313 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34314 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34317 msgctxt "Operator"
34318 msgid "Move Strips Down"
34319 msgstr "下移片段"
34322 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34323 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34326 msgctxt "Operator"
34327 msgid "Move Strips Up"
34328 msgstr "上移片段"
34331 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34332 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34335 msgctxt "Operator"
34336 msgid "Toggle Muting"
34337 msgstr "切換閉鎖"
34340 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34341 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34344 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34345 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34348 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34349 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34352 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34353 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34356 msgid "Before current frame"
34357 msgstr "目前框幀之前"
34360 msgid "After current frame"
34361 msgstr "目前框幀之後"
34364 msgctxt "Operator"
34365 msgid "Include Selected Objects"
34366 msgstr "包含所選的物體"
34369 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34370 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34373 msgctxt "Operator"
34374 msgid "Snap Strips"
34375 msgstr "吸附片段"
34378 msgid "Move start of strips to specified time"
34379 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34382 msgctxt "Operator"
34383 msgid "Add Sound Clip"
34384 msgstr "添加聲音剪輯"
34387 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34388 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34391 msgctxt "Operator"
34392 msgid "Split Strips"
34393 msgstr "切割片段"
34396 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34397 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34400 msgctxt "Operator"
34401 msgid "Swap Strips"
34402 msgstr "交換片段"
34405 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34406 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34409 msgctxt "Operator"
34410 msgid "Add Tracks"
34411 msgstr "添加軌道"
34414 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34415 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34418 msgid "Above Selected"
34419 msgstr "在選取之前"
34422 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34423 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34426 msgctxt "Operator"
34427 msgid "Delete Tracks"
34428 msgstr "刪除軌道"
34431 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34432 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34435 msgctxt "Operator"
34436 msgid "Add Transition"
34437 msgstr "添加過渡"
34440 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34441 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34444 msgctxt "Operator"
34445 msgid "Enter Tweak Mode"
34446 msgstr "進入調校模式"
34449 msgctxt "Operator"
34450 msgid "Exit Tweak Mode"
34451 msgstr "退出調校模式"
34454 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34455 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34458 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34459 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34462 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34463 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34466 msgctxt "Operator"
34467 msgid "Add and Link Node"
34468 msgstr "加入連結節點"
34471 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34472 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34475 msgid "Link Socket Index"
34476 msgstr "連結接口索引"
34479 msgid "Index of the socket to link"
34480 msgstr "要連結的接口索引"
34483 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34484 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34487 msgid "Node Type"
34488 msgstr "節點類型"
34491 msgid "Node type"
34492 msgstr "節點類型"
34495 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34496 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34499 msgctxt "Operator"
34500 msgid "Add File Node"
34501 msgstr "添加檔案節點"
34504 msgid "Add a file node to the current node editor"
34505 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34508 msgctxt "Operator"
34509 msgid "Add Mask Node"
34510 msgstr "添加遮罩節點"
34513 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34514 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34517 msgctxt "Operator"
34518 msgid "Add Node"
34519 msgstr "添加節點"
34522 msgid "Add a node to the active tree"
34523 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34526 msgctxt "Operator"
34527 msgid "Add Reroute"
34528 msgstr "添加重新路由"
34531 msgid "Add a reroute node"
34532 msgstr "添加重新路由節點"
34535 msgctxt "Operator"
34536 msgid "Search and Add Node"
34537 msgstr "搜尋與添加節點"
34540 msgctxt "Operator"
34541 msgid "Attach Nodes"
34542 msgstr "連接節點"
34545 msgid "Attach active node to a frame"
34546 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34549 msgctxt "Operator"
34550 msgid "Background Image Fit"
34551 msgstr "背景影像適應"
34554 msgid "Fit the background image to the view"
34555 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34558 msgctxt "Operator"
34559 msgid "Background Image Move"
34560 msgstr "背景幕影像移動"
34563 msgctxt "Operator"
34564 msgid "Backimage Sample"
34565 msgstr "背景影像取樣"
34568 msgid "Use mouse to sample background image"
34569 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34572 msgctxt "Operator"
34573 msgid "Background Image Zoom"
34574 msgstr "背景影像調焦"
34577 msgid "Zoom in/out the background image"
34578 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34581 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34582 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34585 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34586 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34589 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34590 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34593 msgctxt "Operator"
34594 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34595 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34598 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34599 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34602 msgid "Delete selected nodes"
34603 msgstr "刪除所選的節點"
34606 msgctxt "Operator"
34607 msgid "Delete with Reconnect"
34608 msgstr "刪除加重新連接"
34611 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34612 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34615 msgctxt "Operator"
34616 msgid "Detach Nodes"
34617 msgstr "斷開節點"
34620 msgid "Detach selected nodes from parents"
34621 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34624 msgctxt "Operator"
34625 msgid "Detach and Move"
34626 msgstr "斷開並移動"
34629 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34630 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34633 msgid "Attach Nodes"
34634 msgstr "連接節點"
34637 msgid "Detach Nodes"
34638 msgstr "斷開節點"
34641 msgctxt "Operator"
34642 msgid "Duplicate Nodes"
34643 msgstr "製作節點複本"
34646 msgid "Duplicate selected nodes"
34647 msgstr "製作所選節點複本"
34650 msgid "Keep Inputs"
34651 msgstr "保持輸入"
34654 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34655 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34658 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34659 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34662 msgid "Duplicate Nodes"
34663 msgstr "複本節點"
34666 msgid "Move and Attach"
34667 msgstr "移動並連接"
34670 msgid "Move nodes and attach to frame"
34671 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34674 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34675 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34678 msgctxt "Operator"
34679 msgid "Find Node"
34680 msgstr "尋找節點"
34683 msgctxt "Operator"
34684 msgid "Edit Group"
34685 msgstr "編輯群組"
34688 msgid "Edit node group"
34689 msgstr "編輯節點群組"
34692 msgid "Exit"
34693 msgstr "離開"
34696 msgctxt "Operator"
34697 msgid "Group Insert"
34698 msgstr "群組插入"
34701 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34702 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34705 msgctxt "Operator"
34706 msgid "Make Group"
34707 msgstr "建立群組"
34710 msgid "Make group from selected nodes"
34711 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34714 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34715 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34718 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34719 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34722 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34723 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34726 msgctxt "Operator"
34727 msgid "Ungroup"
34728 msgstr "解散群組"
34731 msgid "Ungroup selected nodes"
34732 msgstr "解散已選取節點的群組"
34735 msgctxt "Operator"
34736 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34737 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34740 msgid "Toggle unused node socket display"
34741 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34744 msgctxt "Operator"
34745 msgid "Hide"
34746 msgstr "隱藏"
34749 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34750 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34753 msgctxt "Operator"
34754 msgid "Join Nodes"
34755 msgstr "結合節點"
34758 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34759 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34762 msgctxt "Operator"
34763 msgid "Link Nodes"
34764 msgstr "連結節點"
34767 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34768 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34771 msgid "Detach"
34772 msgstr "斷開"
34775 msgid "Detach and redirect existing links"
34776 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34779 msgctxt "Operator"
34780 msgid "Make Links"
34781 msgstr "建立連結"
34784 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34785 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34788 msgid "Replace socket connections with the new links"
34789 msgstr "以新連結替換接口連接"
34792 msgctxt "Operator"
34793 msgid "Link to Viewer Node"
34794 msgstr "連結至檢視器節點"
34797 msgid "Link to viewer node"
34798 msgstr "連結至檢視器節點"
34801 msgctxt "Operator"
34802 msgid "Cut Links"
34803 msgstr "切斷連結"
34806 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34807 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34810 msgctxt "Operator"
34811 msgid "Detach Links"
34812 msgstr "斷開連結"
34815 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34816 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34819 msgctxt "Operator"
34820 msgid "Detach"
34821 msgstr "斷開"
34824 msgid "Move a node to detach links"
34825 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34828 msgid "Detach Links"
34829 msgstr "斷開連結"
34832 msgctxt "Operator"
34833 msgid "Toggle Node Mute"
34834 msgstr "切換節點的閉鎖"
34837 msgid "Toggle muting of the nodes"
34838 msgstr "切換節點的閉鎖"
34841 msgctxt "Operator"
34842 msgid "New Node Tree"
34843 msgstr "新增節點樹"
34846 msgid "Create a new node tree"
34847 msgstr "建立一個新的節點樹"
34850 msgid "Tree Type"
34851 msgstr "樹類型"
34854 msgctxt "Operator"
34855 msgid "Add Node Color Preset"
34856 msgstr "添加節點色彩預置"
34859 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34860 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34863 msgid "Copy color to all selected nodes"
34864 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34867 msgctxt "Operator"
34868 msgid "Toggle Node Options"
34869 msgstr "開啟節點選項"
34872 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34873 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34876 msgctxt "Operator"
34877 msgid "Add File Node Socket"
34878 msgstr "添加檔案節點接口"
34881 msgid "Add a new input to a file output node"
34882 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34885 msgid "Sub-path of the output file"
34886 msgstr "輸出檔案的次路徑"
34889 msgctxt "Operator"
34890 msgid "Move File Node Socket"
34891 msgstr "移動檔案節點接口"
34894 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34895 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34898 msgctxt "Operator"
34899 msgid "Remove File Node Socket"
34900 msgstr "移除檔案節點接口"
34903 msgid "Remove active input from a file output node"
34904 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34907 msgid "Attach selected nodes"
34908 msgstr "刪除所選的節點"
34911 msgctxt "Operator"
34912 msgid "Toggle Node Preview"
34913 msgstr "切換節點預覽"
34916 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34917 msgstr "切換選取節點的預覽"
34920 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34921 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34924 msgctxt "Operator"
34925 msgid "Render Changed Layer"
34926 msgstr "算繪修改的層"
34929 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34930 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34933 msgctxt "Operator"
34934 msgid "Resize Node"
34935 msgstr "重新調整節點大小"
34938 msgid "Resize a node"
34939 msgstr "重新調整節點的大小"
34942 msgid "Select the node under the cursor"
34943 msgstr "選取游標下的節點"
34946 msgid "(De)select all nodes"
34947 msgstr "(取消)選取全部節點"
34950 msgid "Use box selection to select nodes"
34951 msgstr "使用框選選取節點"
34954 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
34955 msgstr "僅當滑鼠從節點上移開時使用 - 對於調校姿勢很有用"
34958 msgid "Use circle selection to select nodes"
34959 msgstr "使用圈選選取節點"
34962 msgid "Select nodes with similar properties"
34963 msgstr "選取相同屬性的節點"
34966 msgid "Select nodes using lasso selection"
34967 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34970 msgctxt "Operator"
34971 msgid "Link Viewer"
34972 msgstr "連結檢視器"
34975 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34976 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34979 msgid "Link to Viewer Node"
34980 msgstr "連結至檢視器節點"
34983 msgctxt "Operator"
34984 msgid "Select Linked From"
34985 msgstr "選取從此連結"
34988 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34989 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34992 msgctxt "Operator"
34993 msgid "Select Linked To"
34994 msgstr "選取連結至此"
34997 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34998 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
35001 msgctxt "Operator"
35002 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
35003 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
35006 msgid "Activate and view same node type, step by step"
35007 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
35010 msgctxt "Operator"
35011 msgid "Script Node Update"
35012 msgstr "指令稿節點更新"
35015 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
35016 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
35019 msgctxt "Operator"
35020 msgid "Update Views"
35021 msgstr "更新視圖"
35024 msgid "Update views of selected node"
35025 msgstr "更新選取節點的視圖"
35028 msgctxt "Operator"
35029 msgid "Move and Attach"
35030 msgstr "移動並連接"
35033 msgctxt "Operator"
35034 msgid "Parent Node Tree"
35035 msgstr "親代節點樹"
35038 msgid "Go to parent node tree"
35039 msgstr "前往親代節點樹"
35042 msgctxt "Operator"
35043 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35044 msgstr "添加節點樹介面接口"
35047 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
35048 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
35051 msgid "Socket Type"
35052 msgstr "接口類型"
35055 msgctxt "Operator"
35056 msgid "Move Node Tree Socket"
35057 msgstr "移動節點樹接口"
35060 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
35061 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
35064 msgctxt "Operator"
35065 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35066 msgstr "移除節點樹介面接口"
35069 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
35070 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
35073 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35074 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35077 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35078 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35081 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35082 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35085 msgctxt "Operator"
35086 msgid "Add Object"
35087 msgstr "添加物體"
35090 msgid "Add an object to the scene"
35091 msgstr "添加物體至場景中"
35094 msgctxt "Operator"
35095 msgid "Add Named Object"
35096 msgstr "添加已命名物體"
35099 msgid "Add named object"
35100 msgstr "添加已命名的物體"
35103 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35104 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35107 msgid "Object name to add"
35108 msgstr "要添加的物體名稱"
35111 msgctxt "Operator"
35112 msgid "Align Objects"
35113 msgstr "對齊物體"
35116 msgid "Align to axis"
35117 msgstr "對齊軸"
35120 msgid "Negative Sides"
35121 msgstr "負側"
35124 msgid "Centers"
35125 msgstr "中心"
35128 msgid "Positive Sides"
35129 msgstr "正側"
35132 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
35133 msgstr "為邊界方塊啟用高品質計算,以獲得旋轉/縮放的複雜外形網格的完美結果 (緩慢)"
35136 msgid "Scene Origin"
35137 msgstr "場景原點"
35140 msgctxt "Operator"
35141 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35142 msgstr "動畫變換為增減"
35145 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35146 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35149 msgctxt "Operator"
35150 msgid "Add Armature"
35151 msgstr "添加骨架"
35154 msgid "Add an armature object to the scene"
35155 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35158 msgctxt "Operator"
35159 msgid "Bake"
35160 msgstr "烘培"
35163 msgid "Bake image textures of selected objects"
35164 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35167 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35168 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35171 msgid "Combined"
35172 msgstr "合成"
35175 msgctxt "Operator"
35176 msgid "Add Camera"
35177 msgstr "添加攝影機"
35180 msgid "Add a camera object to the scene"
35181 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35184 msgctxt "Operator"
35185 msgid "Link to Collection"
35186 msgstr "連結至選集"
35189 msgctxt "Operator"
35190 msgid "Add Constraint"
35191 msgstr "添加約束"
35194 msgid "Add a constraint to the active object"
35195 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35198 msgctxt "Operator"
35199 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35200 msgstr "添加約束 (加目標)"
35203 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
35204 msgstr "為作用中物體添加一項約束,並將目標設定至所選的物體/骨骼 (如果可用的話)"
35207 msgctxt "Operator"
35208 msgid "Clear Object Constraints"
35209 msgstr "清除物體約束"
35212 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
35213 msgstr "僅清除作用中物體的所有約束"
35216 msgctxt "Operator"
35217 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35218 msgstr "將約束複製到所選物體"
35221 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35222 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35225 msgid "Convert selected objects to another type"
35226 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35229 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35230 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35233 msgid "Type of object to convert to"
35234 msgstr "要轉換為何物體類型"
35237 msgid "Modifier"
35238 msgstr "修改器"
35241 msgid "Name of the modifier to edit"
35242 msgstr "要編輯的修改器名稱"
35245 msgctxt "Operator"
35246 msgid "Transfer Mesh Data"
35247 msgstr "傳輸網格資料"
35250 msgid "Vertex Group(s)"
35251 msgstr "頂點群組"
35254 msgid "Transfer crease values"
35255 msgstr "傳輸皺摺值"
35258 msgid "Create Data"
35259 msgstr "建立資料"
35262 msgid "Reverse Transfer"
35263 msgstr "反轉傳輸"
35266 msgctxt "Operator"
35267 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35268 msgstr "傳輸網格資料配置"
35271 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35272 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35275 msgid "Exact Match"
35276 msgstr "精確比對"
35279 msgid "Delete selected objects"
35280 msgstr "刪除所選物體"
35283 msgid "Delete Globally"
35284 msgstr "全域刪除"
35287 msgid "Remove object from all scenes"
35288 msgstr "從所有場景中移除物體"
35291 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35292 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35295 msgid "Filepath"
35296 msgstr "檔案路徑"
35299 msgid "Path to image file"
35300 msgstr "影像檔的路徑"
35303 msgid "Image name to assign"
35304 msgstr "要指派的影像名稱"
35307 msgctxt "Operator"
35308 msgid "Drop Named Material on Object"
35309 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35312 msgid "Material name to assign"
35313 msgstr "要指派的材質名稱"
35316 msgctxt "Operator"
35317 msgid "Duplicate Objects"
35318 msgstr "製作物體複本"
35321 msgid "Duplicate selected objects"
35322 msgstr "為所選物體製作複本"
35325 msgid "Duplicate selected objects and move them"
35326 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
35329 msgid "Duplicate Objects"
35330 msgstr "製作物體複本"
35333 msgctxt "Operator"
35334 msgid "Duplicate Linked"
35335 msgstr "製作連結複本"
35338 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
35339 msgstr "讓新建立的物體認原始複本製作器為親代"
35342 msgid "Keep Hierarchy"
35343 msgstr "保持階層"
35346 msgid "Maintain parent child relationships"
35347 msgstr "維持親子關係"
35350 msgctxt "Operator"
35351 msgid "Toggle Editmode"
35352 msgstr "切換編輯模式"
35355 msgid "Toggle object's editmode"
35356 msgstr "切換物體的編輯模式"
35359 msgctxt "Operator"
35360 msgid "Add Effector"
35361 msgstr "添加作用器"
35364 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35365 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35368 msgctxt "Operator"
35369 msgid "Add Empty"
35370 msgstr "添加空體"
35373 msgid "Add an empty object to the scene"
35374 msgstr "添加空物體至場景中"
35377 msgctxt "Operator"
35378 msgid "Explode Refresh"
35379 msgstr "重新整理爆炸"
35382 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35383 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35386 msgctxt "Operator"
35387 msgid "Toggle Force Field"
35388 msgstr "切換力場"
35391 msgid "Toggle object's force field"
35392 msgstr "切換物體的力場"
35395 msgid "Monkey"
35396 msgstr "猴頭"
35399 msgctxt "Operator"
35400 msgid "Add Modifier"
35401 msgstr "添加修改器"
35404 msgctxt "Operator"
35405 msgid "Apply Modifier"
35406 msgstr "套用修改器"
35409 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35410 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35413 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35414 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35417 msgid "Object Data"
35418 msgstr "物體資料"
35421 msgid "Apply modifier to the object's data"
35422 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35425 msgid "New Shape"
35426 msgstr "新外形"
35429 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35430 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35433 msgctxt "Operator"
35434 msgid "Copy Modifier"
35435 msgstr "複製修改器"
35438 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35439 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35442 msgctxt "Operator"
35443 msgid "Move Down Modifier"
35444 msgstr "下移修改器"
35447 msgid "Move modifier down in the stack"
35448 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35451 msgctxt "Operator"
35452 msgid "Move Up Modifier"
35453 msgstr "上移修改器"
35456 msgid "Move modifier up in the stack"
35457 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35460 msgctxt "Operator"
35461 msgid "Clear All Restrict Render"
35462 msgstr "清除所有限制算繪"
35465 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35466 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35469 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35470 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35473 msgctxt "Operator"
35474 msgid "Hook to New Object"
35475 msgstr "鉤至新物體"
35478 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35479 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35482 msgctxt "Operator"
35483 msgid "Hook to Selected Object"
35484 msgstr "鉤至選取的物體"
35487 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35488 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35491 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35492 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35495 msgctxt "Operator"
35496 msgid "Assign to Hook"
35497 msgstr "指派至鉤"
35500 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35501 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35504 msgid "Modifier number to assign to"
35505 msgstr "要指派的修改器編號"
35508 msgctxt "Operator"
35509 msgid "Recenter Hook"
35510 msgstr "重新置中鉤"
35513 msgid "Set hook center to cursor position"
35514 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35517 msgctxt "Operator"
35518 msgid "Remove Hook"
35519 msgstr "移除鉤"
35522 msgid "Remove a hook from the active object"
35523 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35526 msgid "Modifier number to remove"
35527 msgstr "要移除的修改器編號"
35530 msgctxt "Operator"
35531 msgid "Reset Hook"
35532 msgstr "重設鉤"
35535 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35536 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35539 msgctxt "Operator"
35540 msgid "Select Hook"
35541 msgstr "選取鉤"
35544 msgid "Select affected vertices on mesh"
35545 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35548 msgctxt "Operator"
35549 msgid "Restrict Render Unselected"
35550 msgstr "限制算繪未選取"
35553 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35554 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35557 msgctxt "Operator"
35558 msgid "Join"
35559 msgstr "結合"
35562 msgid "Join selected objects into active object"
35563 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35566 msgctxt "Operator"
35567 msgid "Join as Shapes"
35568 msgstr "結合為外形"
35571 msgctxt "Operator"
35572 msgid "Transfer UV Maps"
35573 msgstr "傳輸 UV 映射"
35576 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35577 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35580 msgctxt "Operator"
35581 msgid "Laplacian Deform Bind"
35582 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35585 msgid "Link objects to a collection"
35586 msgstr "將物體連結至選集"
35589 msgctxt "Operator"
35590 msgid "Clear Location"
35591 msgstr "清除位置"
35594 msgid "Clear the object's location"
35595 msgstr "清除物體的位置"
35598 msgid "Clear Delta"
35599 msgstr "清除增減"
35602 msgctxt "Operator"
35603 msgid "Link Data"
35604 msgstr "連結資料"
35607 msgid "Effects"
35608 msgstr "效果"
35611 msgctxt "Operator"
35612 msgid "Link Objects to Scene"
35613 msgstr "將物體連結到場景"
35616 msgid "Link selection to another scene"
35617 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35620 msgctxt "Operator"
35621 msgid "Make Local"
35622 msgstr "區域化"
35625 msgid "Selected Objects and Data"
35626 msgstr "所選的物體及資料"
35629 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35630 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35633 msgctxt "Operator"
35634 msgid "Make Library Override"
35635 msgstr "讓藏庫凌駕"
35638 msgid "Make linked data local to each object"
35639 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35642 msgid "Object Animation"
35643 msgstr "物體動畫"
35646 msgid "Make animation data local to each object"
35647 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
35650 msgid "Make single user object data"
35651 msgstr "建立單使用者物體資料"
35654 msgid "Make single user objects"
35655 msgstr "建立單使用者物體"
35658 msgctxt "Operator"
35659 msgid "Add Material Slot"
35660 msgstr "添加材質槽"
35663 msgid "Add a new material slot"
35664 msgstr "添加一個新材質槽"
35667 msgctxt "Operator"
35668 msgid "Assign Material Slot"
35669 msgstr "指派材質槽"
35672 msgid "Assign active material slot to selection"
35673 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35676 msgctxt "Operator"
35677 msgid "Deselect Material Slot"
35678 msgstr "取消選取材質槽"
35681 msgid "Deselect by active material slot"
35682 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35685 msgctxt "Operator"
35686 msgid "Move Material"
35687 msgstr "移動材質"
35690 msgid "Move the active material up/down in the list"
35691 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35694 msgctxt "Operator"
35695 msgid "Remove Material Slot"
35696 msgstr "移除材質槽"
35699 msgid "Remove the selected material slot"
35700 msgstr "移除選取的材質槽"
35703 msgctxt "Operator"
35704 msgid "Select Material Slot"
35705 msgstr "選取材質槽"
35708 msgid "Select by active material slot"
35709 msgstr "依作用中材質槽選取"
35712 msgctxt "Operator"
35713 msgid "Mesh Deform Bind"
35714 msgstr "網格變形綁定"
35717 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35718 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35721 msgctxt "Operator"
35722 msgid "Add Metaball"
35723 msgstr "添加變幻球"
35726 msgid "Add an metaball object to the scene"
35727 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35730 msgid "Primitive"
35731 msgstr "初形"
35734 msgctxt "Operator"
35735 msgid "Set Object Mode"
35736 msgstr "設定物體模式"
35739 msgid "Sets the object interaction mode"
35740 msgstr "設定物體的互動模式"
35743 msgctxt "Operator"
35744 msgid "Convert Modifier"
35745 msgstr "轉換修改器"
35748 msgid "Convert particles to a mesh object"
35749 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35752 msgctxt "Operator"
35753 msgid "Remove Modifier"
35754 msgstr "移除修改器"
35757 msgid "Remove a modifier from the active object"
35758 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35761 msgctxt "Operator"
35762 msgid "Multires Apply Base"
35763 msgstr "多解析套用基礎"
35766 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35767 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35770 msgctxt "Operator"
35771 msgid "Multires Pack External"
35772 msgstr "多解析打包外部"
35775 msgid "Pack displacements from an external file"
35776 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35779 msgctxt "Operator"
35780 msgid "Multires Save External"
35781 msgstr "多解析儲存外部"
35784 msgid "Save displacements to an external file"
35785 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35788 msgctxt "Operator"
35789 msgid "Delete Higher Levels"
35790 msgstr "刪除較高等級"
35793 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35794 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35797 msgctxt "Operator"
35798 msgid "Multires Reshape"
35799 msgstr "多解析重塑外形"
35802 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35803 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35806 msgctxt "Operator"
35807 msgid "Multires Subdivide"
35808 msgstr "多解析細分"
35811 msgid "Add a new level of subdivision"
35812 msgstr "添加一個細分的新等級"
35815 msgctxt "Operator"
35816 msgid "Bake Ocean"
35817 msgstr "烘焙海洋"
35820 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35821 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35824 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35825 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35828 msgctxt "Operator"
35829 msgid "Clear Origin"
35830 msgstr "清除原點"
35833 msgid "Clear the object's origin"
35834 msgstr "清除物體的原點"
35837 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35838 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35841 msgid "Median Center"
35842 msgstr "中央點"
35845 msgid "Bounds Center"
35846 msgstr "邊界中心"
35849 msgid "Geometry to Origin"
35850 msgstr "幾何至原點"
35853 msgid "Move object geometry to object origin"
35854 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35857 msgid "Origin to Geometry"
35858 msgstr "原點至幾何"
35861 msgid "Origin to 3D Cursor"
35862 msgstr "原點至 3D 游標"
35865 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35866 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35869 msgid "Clear the object's parenting"
35870 msgstr "清除物體的親子關係"
35873 msgid "Clear and Keep Transformation"
35874 msgstr "清除並保持變換"
35877 msgid "Clear Parent Inverse"
35878 msgstr "清除親代反向"
35881 msgctxt "Operator"
35882 msgid "Make Parent without Inverse"
35883 msgstr "建立親代不用反向"
35886 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35887 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35890 msgid "Set the object's parenting"
35891 msgstr "設定物體的親子關係"
35894 msgid "Keep Transform"
35895 msgstr "保持變換"
35898 msgid "Apply transformation before parenting"
35899 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35902 msgid "Armature Deform"
35903 msgstr "骨架變形"
35906 msgid "   With Empty Groups"
35907 msgstr "   使用空白群組"
35910 msgid "   With Automatic Weights"
35911 msgstr "   使用自動權重"
35914 msgid "   With Envelope Weights"
35915 msgstr "   使用封套權重"
35918 msgid "Bone Relative"
35919 msgstr "骨骼相對"
35922 msgid "Curve Deform"
35923 msgstr "曲線變形"
35926 msgid "Path Constraint"
35927 msgstr "路徑約束"
35930 msgid "Lattice Deform"
35931 msgstr "晶格變形"
35934 msgid "Vertex (Triangle)"
35935 msgstr "頂點 (三角)"
35938 msgid "X Mirror"
35939 msgstr "X 鏡像"
35942 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35943 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35946 msgctxt "Operator"
35947 msgid "Add Particle System Slot"
35948 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35951 msgid "Add a particle system"
35952 msgstr "添加一個粒子系統"
35955 msgctxt "Operator"
35956 msgid "Remove Particle System Slot"
35957 msgstr "移除粒子系統槽"
35960 msgid "Remove the selected particle system"
35961 msgstr "移除選取的粒子系統"
35964 msgctxt "Operator"
35965 msgid "Calculate Object Paths"
35966 msgstr "計算物體路徑"
35969 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35970 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35973 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35974 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35977 msgid "First frame to calculate object paths on"
35978 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35981 msgctxt "Operator"
35982 msgid "Clear Object Paths"
35983 msgstr "清除物體路徑"
35986 msgctxt "Operator"
35987 msgid "Update Object Paths"
35988 msgstr "更新物體路徑"
35991 msgid "Recalculate paths for selected objects"
35992 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
35995 msgctxt "Operator"
35996 msgid "Toggle Pose Mode"
35997 msgstr "切換姿勢模式"
36000 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
36001 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
36004 msgctxt "Operator"
36005 msgid "Make Proxy"
36006 msgstr "建立代理"
36009 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
36010 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
36013 msgid "Proxy Object"
36014 msgstr "代理物體"
36017 msgid "Edge Length"
36018 msgstr "邊線長"
36021 msgctxt "Operator"
36022 msgid "Quick Explode"
36023 msgstr "快速爆炸"
36026 msgid "Fade the pieces over time"
36027 msgstr "隨著時間淡化塊"
36030 msgid "Explode Style"
36031 msgstr "爆炸樣式"
36034 msgid "Outwards Velocity"
36035 msgstr "朝外速度"
36038 msgctxt "Operator"
36039 msgid "Quick Fur"
36040 msgstr "快速毛髮"
36043 msgid "Fur Density"
36044 msgstr "毛髮密度"
36047 msgid "Heavy"
36048 msgstr "濃密"
36051 msgid "View %"
36052 msgstr "視圖 %"
36055 msgctxt "Operator"
36056 msgid "Quick Smoke"
36057 msgstr "快速煙霧"
36060 msgid "Render Smoke Objects"
36061 msgstr "算繪煙霧體"
36064 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
36065 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
36068 msgid "Smoke Style"
36069 msgstr "煙霧樣式"
36072 msgctxt "Operator"
36073 msgid "Randomize Transform"
36074 msgstr "隨機化變換"
36077 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
36078 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
36081 msgid "Seed value for the random generator"
36082 msgstr "隨機生成器的種子值"
36085 msgid "Maximum rotation over each axis"
36086 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
36089 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
36090 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
36093 msgid "Scale Even"
36094 msgstr "縮放均勻"
36097 msgid "Use the same scale value for all axis"
36098 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36101 msgid "Transform Delta"
36102 msgstr "變換增減"
36105 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36106 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36109 msgid "Randomize Location"
36110 msgstr "隨機化位置"
36113 msgid "Randomize the location values"
36114 msgstr "隨機化位置值"
36117 msgid "Randomize Rotation"
36118 msgstr "隨機化旋轉"
36121 msgid "Randomize the rotation values"
36122 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36125 msgid "Randomize Scale"
36126 msgstr "隨機化縮放"
36129 msgid "Randomize the scale values"
36130 msgstr "讓縮放值隨機化"
36133 msgctxt "Operator"
36134 msgid "Clear Rotation"
36135 msgstr "清除旋轉"
36138 msgid "Clear the object's rotation"
36139 msgstr "清除物體的旋轉"
36142 msgid "Clear the object's scale"
36143 msgstr "清除物體的縮放"
36146 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36147 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36150 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36151 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36154 msgctxt "Operator"
36155 msgid "Select Camera"
36156 msgstr "選取攝影機"
36159 msgid "Select the active camera"
36160 msgstr "選取作用中攝影機"
36163 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36164 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36167 msgid "Shared Parent"
36168 msgstr "共享的親代"
36171 msgid "Shared object type"
36172 msgstr "共享的物體類型"
36175 msgid "Render pass Index"
36176 msgstr "算繪通遞索引"
36179 msgid "Object Color"
36180 msgstr "物體色彩"
36183 msgid "Objects included in active Keying Set"
36184 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36187 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36188 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36191 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36192 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36195 msgid "Child"
36196 msgstr "子代"
36199 msgid "Select all visible objects that are linked"
36200 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36203 msgid "Library (Object Data)"
36204 msgstr "藏庫 (物體資料)"
36207 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
36208 msgstr "選取所選物體的鏡像物體,例如 L.sword -> R.sword"
36211 msgctxt "Operator"
36212 msgid "Select Pattern"
36213 msgstr "選取樣式"
36216 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36217 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36220 msgid "Case Sensitive"
36221 msgstr "區分大小寫"
36224 msgid "Do a case sensitive compare"
36225 msgstr "執行區分大小寫比對"
36228 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36229 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36232 msgid "Set select on random visible objects"
36233 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36236 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36237 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36240 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36241 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36244 msgctxt "ID"
36245 msgid "Blur"
36246 msgstr "模糊"
36249 msgctxt "ID"
36250 msgid "Colorize"
36251 msgstr "色彩"
36254 msgctxt "ID"
36255 msgid "Flip"
36256 msgstr "翻轉"
36259 msgctxt "ID"
36260 msgid "Glow"
36261 msgstr "發光"
36264 msgctxt "ID"
36265 msgid "Pixelate"
36266 msgstr "像素格化"
36269 msgctxt "ID"
36270 msgid "Rim"
36271 msgstr "邊框"
36274 msgctxt "ID"
36275 msgid "Shadow"
36276 msgstr "陰影"
36279 msgctxt "ID"
36280 msgid "Wave Distortion"
36281 msgstr "影片扭曲"
36284 msgctxt "Operator"
36285 msgid "Add Shape Key"
36286 msgstr "添加外形鍵"
36289 msgid "Add shape key to the object"
36290 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36293 msgid "From Mix"
36294 msgstr "來自混合"
36297 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36298 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36301 msgctxt "Operator"
36302 msgid "Clear Shape Keys"
36303 msgstr "清除外形鍵"
36306 msgid "Clear weights for all shape keys"
36307 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36310 msgctxt "Operator"
36311 msgid "Mirror Shape Key"
36312 msgstr "鏡像外形鍵"
36315 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36316 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36319 msgctxt "Operator"
36320 msgid "Move Shape Key"
36321 msgstr "移動外形鍵"
36324 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36325 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36328 msgctxt "Operator"
36329 msgid "Remove Shape Key"
36330 msgstr "移除外形鍵"
36333 msgid "Remove shape key from the object"
36334 msgstr "從物體移除外形鍵"
36337 msgid "Remove all shape keys"
36338 msgstr "移除所有外形鍵"
36341 msgctxt "Operator"
36342 msgid "Re-Time Shape Keys"
36343 msgstr "重設時間外形鍵"
36346 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36347 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36350 msgctxt "Operator"
36351 msgid "Transfer Shape Key"
36352 msgstr "傳輸外形鍵"
36355 msgid "Transformation Mode"
36356 msgstr "變換模式"
36359 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36360 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36363 msgid "Apply the relative positional offset"
36364 msgstr "套用相對位置偏移"
36367 msgid "Relative Face"
36368 msgstr "相對於面"
36371 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36372 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36375 msgid "Relative Edge"
36376 msgstr "相對於邊線"
36379 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36380 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36383 msgid "Clamp Offset"
36384 msgstr "緊固偏移"
36387 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36388 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36391 msgctxt "Operator"
36392 msgid "Skin Armature Create"
36393 msgstr "皮膚骨架建立"
36396 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36397 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36400 msgctxt "Operator"
36401 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36402 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36405 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36406 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36409 msgid "Mark"
36410 msgstr "標記"
36413 msgid "Mark selected vertices as loose"
36414 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36417 msgid "Set selected vertices as not loose"
36418 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36421 msgctxt "Operator"
36422 msgid "Skin Radii Equalize"
36423 msgstr "皮膚半徑等化"
36426 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36427 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36430 msgctxt "Operator"
36431 msgid "Skin Root Mark"
36432 msgstr "皮膚根部標記"
36435 msgid "Mark selected vertices as roots"
36436 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36439 msgctxt "Operator"
36440 msgid "Add Speaker"
36441 msgstr "添加喇叭"
36444 msgid "Add a speaker object to the scene"
36445 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36448 msgctxt "Operator"
36449 msgid "Subdivision Set"
36450 msgstr "細分設定"
36453 msgctxt "Operator"
36454 msgid "Add Text"
36455 msgstr "添加文字"
36458 msgid "Add a text object to the scene"
36459 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36462 msgctxt "Operator"
36463 msgid "Clear Track"
36464 msgstr "清除追蹤"
36467 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36468 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36471 msgid "Clear Track"
36472 msgstr "清除追蹤"
36475 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36476 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36479 msgctxt "Operator"
36480 msgid "Make Track"
36481 msgstr "建立跟隨"
36484 msgid "Lock Track Constraint"
36485 msgstr "鎖定軌道約束"
36488 msgctxt "Operator"
36489 msgid "Apply Object Transform"
36490 msgstr "套用物體變換"
36493 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36494 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36497 msgctxt "Operator"
36498 msgid "Add Vertex Group"
36499 msgstr "添加頂點群組"
36502 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36503 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36506 msgctxt "Operator"
36507 msgid "Assign to New Group"
36508 msgstr "指派至新群組"
36511 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36512 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36515 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36516 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36519 msgid "Subset"
36520 msgstr "子集"
36523 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
36524 msgstr "定義群組應該使用的子集"
36527 msgid "Keep Single"
36528 msgstr "保留單個"
36531 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36532 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36535 msgctxt "Operator"
36536 msgid "Copy Vertex Group"
36537 msgstr "複製頂點群組"
36540 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36541 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36544 msgctxt "Operator"
36545 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
36546 msgstr "複製頂點群組至已連結"
36549 msgctxt "Operator"
36550 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36551 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36554 msgctxt "Operator"
36555 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36556 msgstr "修正頂點群組變形"
36559 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36560 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36563 msgid "Change Sensitivity"
36564 msgstr "更改敏感度"
36567 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36568 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36571 msgid "The distance to move to"
36572 msgstr "要移動的距離"
36575 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36576 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36579 msgid "Invert active vertex group's weights"
36580 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36583 msgid "Add Weights"
36584 msgstr "添加權重"
36587 msgid "Remove Weights"
36588 msgstr "移除權重"
36591 msgctxt "Operator"
36592 msgid "Vertex Group Levels"
36593 msgstr "頂點群組等級"
36596 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36597 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36600 msgid "Value to multiply weights by"
36601 msgstr "要乘至權重的值"
36604 msgid "Value to add to weights"
36605 msgstr "要添加至權重的值"
36608 msgctxt "Operator"
36609 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36610 msgstr "限制每頂點權重數"
36613 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36614 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36617 msgid "Maximum number of deform weights"
36618 msgstr "變形權重的最大數目"
36621 msgctxt "Operator"
36622 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36623 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36626 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36627 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36630 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36631 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36634 msgid "Lock all vertex groups"
36635 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36638 msgid "Unlock all vertex groups"
36639 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36642 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36643 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36646 msgctxt "Operator"
36647 msgid "Mirror Vertex Group"
36648 msgstr "鏡像頂點群組"
36651 msgid "All Groups"
36652 msgstr "全部群組"
36655 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36656 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36659 msgid "Flip Group Names"
36660 msgstr "翻轉群組名稱"
36663 msgid "Flip vertex group names"
36664 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36667 msgid "Mirror Weights"
36668 msgstr "鏡像權重"
36671 msgid "Mirror weights"
36672 msgstr "鏡像權重"
36675 msgctxt "Operator"
36676 msgid "Move Vertex Group"
36677 msgstr "移動頂點群組"
36680 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36681 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36684 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36685 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36688 msgctxt "Operator"
36689 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36690 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36693 msgctxt "Operator"
36694 msgid "Remove Vertex Group"
36695 msgstr "移除頂點群組"
36698 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36699 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36702 msgid "Remove all vertex groups"
36703 msgstr "移除所有頂點群組"
36706 msgid "Remove from all groups"
36707 msgstr "從所有群組中移除"
36710 msgid "Clear the active group"
36711 msgstr "清除作用中群組"
36714 msgctxt "Operator"
36715 msgid "Set Active Vertex Group"
36716 msgstr "設定作用中頂點群組"
36719 msgid "Set the active vertex group"
36720 msgstr "設定作用中頂點群組"
36723 msgid "Vertex group to set as active"
36724 msgstr "要設為作用中的頂點"
36727 msgctxt "Operator"
36728 msgid "Sort Vertex Groups"
36729 msgstr "排序頂點群組"
36732 msgid "Sort vertex groups"
36733 msgstr "排序頂點群組"
36736 msgid "Sort type"
36737 msgstr "排序類型"
36740 msgid "Bone Hierarchy"
36741 msgstr "骨骼階層"
36744 msgctxt "Operator"
36745 msgid "Make Vertex Parent"
36746 msgstr "建立頂點親代"
36749 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36750 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36753 msgctxt "Operator"
36754 msgid "Copy Active"
36755 msgstr "複製作用項"
36758 msgid "Copy weights from active to selected"
36759 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36762 msgctxt "Operator"
36763 msgid "Delete Weight"
36764 msgstr "刪除權重"
36767 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36768 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36771 msgid "Weight Index"
36772 msgstr "權重索引"
36775 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36776 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36779 msgctxt "Operator"
36780 msgid "Normalize Active"
36781 msgstr "歸一化作用中項"
36784 msgid "Normalize active vertex's weights"
36785 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36788 msgctxt "Operator"
36789 msgid "Paste Weight to Selected"
36790 msgstr "將權重貼上至所選項"
36793 msgctxt "Operator"
36794 msgid "Set Active Group"
36795 msgstr "設定作用中群組"
36798 msgid "Set as active vertex group"
36799 msgstr "設為作用中頂點群組"
36802 msgctxt "Operator"
36803 msgid "Apply Visual Transform"
36804 msgstr "套用視覺變換"
36807 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36808 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36811 msgctxt "Operator"
36812 msgid "Outliner Set Action"
36813 msgstr "大綱管理器設定動作"
36816 msgid "Change the active action used"
36817 msgstr "更改使用的作用中動作"
36820 msgctxt "Operator"
36821 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36822 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36825 msgid "Animation Operation"
36826 msgstr "動畫操作"
36829 msgid "Clear Animation Data"
36830 msgstr "清除動畫資料"
36833 msgid "Remove this animation data container"
36834 msgstr "移除此動畫資料容器"
36837 msgid "Set Action"
36838 msgstr "設定動作"
36841 msgid "Unlink Action"
36842 msgstr "取消動作連結"
36845 msgid "Refresh Drivers"
36846 msgstr "重新整理驅動器"
36849 msgid "Clear Drivers"
36850 msgstr "清除驅動器"
36853 msgctxt "Operator"
36854 msgid "Outliner Constraint Operation"
36855 msgstr "大綱管理器約束操作"
36858 msgid "Constraint Operation"
36859 msgstr "約束操作"
36862 msgctxt "Operator"
36863 msgid "Outliner Data Operation"
36864 msgstr "大綱管理器資料操作"
36867 msgid "Data Operation"
36868 msgstr "資料操作"
36871 msgid "Unhide"
36872 msgstr "取消隱藏"
36875 msgctxt "Operator"
36876 msgid "Add Drivers for Selected"
36877 msgstr "為所選項添加驅動器"
36880 msgid "Add drivers to selected items"
36881 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36884 msgctxt "Operator"
36885 msgid "Delete Drivers for Selected"
36886 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36889 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36890 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36893 msgctxt "Operator"
36894 msgid "Expand/Collapse All"
36895 msgstr "展開/折疊全部"
36898 msgid "Expand/Collapse all items"
36899 msgstr "展開/折疊所有項目"
36902 msgctxt "Operator"
36903 msgid "Delete Data-Block"
36904 msgstr "刪除資料塊"
36907 msgctxt "Operator"
36908 msgid "Outliner ID data Operation"
36909 msgstr "大綱管理器 ID 資料操作"
36912 msgid "ID data Operation"
36913 msgstr "ID 資料操作"
36916 msgid "Unlink"
36917 msgstr "取消連結"
36920 msgid "Make Local"
36921 msgstr "建立區域性"
36924 msgid "Add Fake User"
36925 msgstr "添加偽使用者"
36928 msgid "Clear Fake User"
36929 msgstr "清除偽使用者"
36932 msgid "Rename"
36933 msgstr "重新命名"
36936 msgid "Extend selection for activation"
36937 msgstr "為使用擴展選取項"
36940 msgctxt "Operator"
36941 msgid "Drag and Drop"
36942 msgstr "拖放"
36945 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36946 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36949 msgid "Close or open all items"
36950 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36953 msgid "Use Active"
36954 msgstr "使用作用項"
36957 msgctxt "Operator"
36958 msgid "Keying Set Add Selected"
36959 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36962 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36963 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36966 msgctxt "Operator"
36967 msgid "Keying Set Remove Selected"
36968 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36971 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36972 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36975 msgctxt "Operator"
36976 msgid "Outliner Library Operation"
36977 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36980 msgid "Reload"
36981 msgstr "重新載入"
36984 msgctxt "Operator"
36985 msgid "Relocate Library"
36986 msgstr "重新定位藏庫"
36989 msgctxt "Operator"
36990 msgid "Drop Material on Object"
36991 msgstr "拖放材質至物體上"
36994 msgid "Drag material to object in Outliner"
36995 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36998 msgctxt "Operator"
36999 msgid "Outliner Modifier Operation"
37000 msgstr "大綱管理器修改器操作"
37003 msgid "Modifier Operation"
37004 msgstr "修改器操作"
37007 msgid "Toggle viewport use"
37008 msgstr "切換視接口使用"
37011 msgid "Toggle render use"
37012 msgstr "切換算繪使用"
37015 msgctxt "Operator"
37016 msgid "Outliner Object Operation"
37017 msgstr "大綱管理器物體操作"
37020 msgid "Object Operation"
37021 msgstr "物體操作"
37024 msgid "Select Hierarchy"
37025 msgstr "選取階層"
37028 msgid "Context menu for item operations"
37029 msgstr "項目操作的情境選單"
37032 msgctxt "Operator"
37033 msgid "Purge All"
37034 msgstr "全部淨空"
37037 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
37038 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
37041 msgid "Drag to parent in Outliner"
37042 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
37045 msgctxt "Operator"
37046 msgid "Drop Object to Scene"
37047 msgstr "拖放物體至場景"
37050 msgid "Drag object to scene in Outliner"
37051 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
37054 msgctxt "Operator"
37055 msgid "Scroll Page"
37056 msgstr "捲動頁面"
37059 msgid "Scroll page up or down"
37060 msgstr "向上或向下捲動"
37063 msgid "Scroll up one page"
37064 msgstr "向上捲一頁"
37067 msgctxt "Operator"
37068 msgid "Toggle Selected"
37069 msgstr "切換所選項"
37072 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
37073 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
37076 msgid "Use box selection to select tree elements"
37077 msgstr "使用框選來選取樹元素"
37080 msgctxt "Operator"
37081 msgid "Show Active"
37082 msgstr "顯示作用項"
37085 msgctxt "Operator"
37086 msgid "Show Hierarchy"
37087 msgstr "顯示階層"
37090 msgid "Open all object entries and close all others"
37091 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
37094 msgctxt "Operator"
37095 msgid "Show/Hide One Level"
37096 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
37099 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
37100 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
37103 msgid "Expand all entries one level deep"
37104 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
37107 msgid "Draw curve"
37108 msgstr "描繪曲線"
37111 msgctxt "Operator"
37112 msgid "Brush Select"
37113 msgstr "筆刷選取"
37116 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
37117 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
37120 msgid "Create Missing"
37121 msgstr "建立遺失"
37124 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
37125 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
37128 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
37129 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37132 msgid "Change selection for all faces"
37133 msgstr "更改所有面的選取"
37136 msgctxt "Operator"
37137 msgid "Face Select Hide"
37138 msgstr "面選取並隱藏"
37141 msgid "Hide selected faces"
37142 msgstr "隱藏所選面"
37145 msgid "Select linked faces"
37146 msgstr "選取連結的面"
37149 msgctxt "Operator"
37150 msgid "Select Linked Pick"
37151 msgstr "選取連結的挑選"
37154 msgid "Select linked faces under the cursor"
37155 msgstr "選取游標下連結的面"
37158 msgctxt "Operator"
37159 msgid "Face Select Reveal"
37160 msgstr "面選取揭開"
37163 msgid "Reveal hidden faces"
37164 msgstr "揭開隱藏的面"
37167 msgctxt "Operator"
37168 msgid "Grab Clone"
37169 msgstr "抓取拓製"
37172 msgid "Move the clone source image"
37173 msgstr "移動拓製來源影像"
37176 msgctxt "Operator"
37177 msgid "Hide/Show"
37178 msgstr "隱藏/顯示"
37181 msgid "Hide/show some vertices"
37182 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37185 msgid "Whether to hide or show vertices"
37186 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37189 msgid "Hide vertices"
37190 msgstr "隱藏頂點"
37193 msgid "Show"
37194 msgstr "顯示"
37197 msgid "Show vertices"
37198 msgstr "顯示頂點"
37201 msgid "Which vertices to hide or show"
37202 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37205 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37206 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37209 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37210 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37213 msgid "Hide or show all vertices"
37214 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37217 msgid "Masked"
37218 msgstr "已遮罩"
37221 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37222 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37225 msgctxt "Operator"
37226 msgid "Image from View"
37227 msgstr "影像來自視圖"
37230 msgid "Name of the file"
37231 msgstr "檔案的名稱"
37234 msgctxt "Operator"
37235 msgid "Image Paint"
37236 msgstr "影像繪製"
37239 msgid "Paint a stroke into the image"
37240 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37243 msgid "Stroke Mode"
37244 msgstr "筆觸模式"
37247 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37248 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37251 msgid "Apply brush normally"
37252 msgstr "正常套用筆刷"
37255 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37256 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37259 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37260 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37263 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37264 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37267 msgid "Value Inverted"
37268 msgstr "值反轉"
37271 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37272 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37275 msgid "Invert the mask"
37276 msgstr "反向遮罩"
37279 msgid "Front Faces Only"
37280 msgstr "僅前方面"
37283 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37284 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37287 msgctxt "Operator"
37288 msgid "Mask Flood Fill"
37289 msgstr "遮罩漫流填入"
37292 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37293 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37296 msgctxt "Operator"
37297 msgid "Mask Lasso Gesture"
37298 msgstr "遮罩套索手勢"
37301 msgctxt "Operator"
37302 msgid "Project Image"
37303 msgstr "投射影像"
37306 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37307 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37310 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37311 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37314 msgctxt "Operator"
37315 msgid "Texture Paint Toggle"
37316 msgstr "紋理繪製切換"
37319 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37320 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37323 msgid "Change selection for all vertices"
37324 msgstr "更改所有頂點的選取"
37327 msgctxt "Operator"
37328 msgid "Dirty Vertex Colors"
37329 msgstr "髒亂頂點色彩"
37332 msgid "Blur Iterations"
37333 msgstr "模糊迭代"
37336 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37337 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37340 msgid "Blur Strength"
37341 msgstr "模糊強度"
37344 msgid "Blur strength per iteration"
37345 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37348 msgid "Highlight Angle"
37349 msgstr "標明角度"
37352 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37353 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37356 msgid "Dirt Angle"
37357 msgstr "髒亂角度"
37360 msgid "Dirt Only"
37361 msgstr "僅髒亂"
37364 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37365 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37368 msgctxt "Operator"
37369 msgid "Set Vertex Colors"
37370 msgstr "設定頂點色彩"
37373 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37374 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37377 msgctxt "Operator"
37378 msgid "Smooth Vertex Colors"
37379 msgstr "平滑頂點色彩"
37382 msgid "Smooth colors across vertices"
37383 msgstr "平滑頂點色彩"
37386 msgctxt "Operator"
37387 msgid "Vertex Paint"
37388 msgstr "頂點繪製"
37391 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
37392 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
37395 msgctxt "Operator"
37396 msgid "Vertex Paint Mode"
37397 msgstr "頂點繪製模式"
37400 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37401 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37404 msgctxt "Operator"
37405 msgid "Weight from Bones"
37406 msgstr "權重來自骨骼"
37409 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37410 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37413 msgid "Method to use for assigning weights"
37414 msgstr "指派權重所使用的方法"
37417 msgid "Automatic weights from bones"
37418 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37421 msgid "From Envelopes"
37422 msgstr "來自封套"
37425 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37426 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37429 msgctxt "Operator"
37430 msgid "Weight Gradient"
37431 msgstr "權重漸層"
37434 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37435 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37438 msgctxt "Operator"
37439 msgid "Weight Paint"
37440 msgstr "權重繪製"
37443 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37444 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37447 msgctxt "Operator"
37448 msgid "Weight Paint Mode"
37449 msgstr "權重繪製模式"
37452 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37453 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37456 msgctxt "Operator"
37457 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37458 msgstr "權重繪製取樣權重"
37461 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37462 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37465 msgctxt "Operator"
37466 msgid "Weight Paint Sample Group"
37467 msgstr "權重繪製取樣群組"
37470 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37471 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37474 msgctxt "Operator"
37475 msgid "Set Weight"
37476 msgstr "設定權重"
37479 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37480 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37483 msgctxt "Operator"
37484 msgid "New Palette Color"
37485 msgstr "新增色版色彩"
37488 msgid "Add new color to active palette"
37489 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37492 msgctxt "Operator"
37493 msgid "Delete Palette Color"
37494 msgstr "刪除色版色彩"
37497 msgid "Remove active color from palette"
37498 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37501 msgid "Palette"
37502 msgstr "色版"
37505 msgctxt "Operator"
37506 msgid "Add New Palette"
37507 msgstr "添加新色版"
37510 msgid "Add new palette"
37511 msgstr "添加新色版"
37514 msgctxt "Operator"
37515 msgid "Brush Edit"
37516 msgstr "筆刷編輯"
37519 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37520 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37523 msgctxt "Operator"
37524 msgid "Connect Hair"
37525 msgstr "連接毛髮"
37528 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37529 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37532 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37533 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37536 msgctxt "Operator"
37537 msgid "Copy Particle Systems"
37538 msgstr "複製粒子系統"
37541 msgid "Remove Target Particles"
37542 msgstr "移除目標粒子"
37545 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37546 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37549 msgid "Copy inside each object's local space"
37550 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37553 msgid "Copy in world space"
37554 msgstr "在世界空間中複製"
37557 msgid "Use the active particle system from the context"
37558 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37561 msgid "Delete selected particles or keys"
37562 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37565 msgid "Delete a full particle or only keys"
37566 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37569 msgctxt "Operator"
37570 msgid "Disconnect Hair"
37571 msgstr "斷開毛髮連接"
37574 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37575 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37578 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37579 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37582 msgctxt "Operator"
37583 msgid "Copy Particle Dupliob"
37584 msgstr "複製粒子複本物體"
37587 msgid "Duplicate the current dupliobject"
37588 msgstr "複製目前的複本物體"
37591 msgctxt "Operator"
37592 msgid "Move Down Dupli Object"
37593 msgstr "向下移動複本物體"
37596 msgid "Move dupli object down in the list"
37597 msgstr "在清單中向下移動複本物體"
37600 msgctxt "Operator"
37601 msgid "Move Up Dupli Object"
37602 msgstr "向上移動複本物體"
37605 msgid "Move dupli object up in the list"
37606 msgstr "在清單中向上移動複本物體"
37609 msgctxt "Operator"
37610 msgid "Remove Particle Dupliobject"
37611 msgstr "移除粒子複本物體"
37614 msgid "Remove the selected dupliobject"
37615 msgstr "移除選取的複本物體"
37618 msgctxt "Operator"
37619 msgid "Clear Edited"
37620 msgstr "清除已編輯"
37623 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37624 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37627 msgctxt "Operator"
37628 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37629 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37632 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37633 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37636 msgid "Hide selected particles"
37637 msgstr "隱藏所選粒子"
37640 msgctxt "Operator"
37641 msgid "Mirror"
37642 msgstr "鏡像"
37645 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37646 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37649 msgctxt "Operator"
37650 msgid "New Particle Settings"
37651 msgstr "新增粒子設定"
37654 msgid "Add new particle settings"
37655 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37658 msgctxt "Operator"
37659 msgid "New Particle Target"
37660 msgstr "新增粒子目標"
37663 msgid "Add a new particle target"
37664 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37667 msgctxt "Operator"
37668 msgid "Particle Edit Toggle"
37669 msgstr "粒子編輯切換"
37672 msgid "Toggle particle edit mode"
37673 msgstr "切換粒子編輯模式"
37676 msgctxt "Operator"
37677 msgid "Rekey"
37678 msgstr "重設鍵"
37681 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37682 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37685 msgid "Number of Keys"
37686 msgstr "鍵數"
37689 msgctxt "Operator"
37690 msgid "Remove Doubles"
37691 msgstr "移除重疊點"
37694 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37695 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37698 msgctxt "Operator"
37699 msgid "Reveal"
37700 msgstr "揭開"
37703 msgid "Show hidden particles"
37704 msgstr "顯示隱藏粒子"
37707 msgid "(De)select all particles' keys"
37708 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37711 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37712 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37715 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37716 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37719 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37720 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37723 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37724 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37727 msgid "Select either hair or points"
37728 msgstr "選取毛髮或點"
37731 msgctxt "Operator"
37732 msgid "Select Roots"
37733 msgstr "選取根部"
37736 msgid "Select roots of all visible particles"
37737 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37740 msgctxt "Operator"
37741 msgid "Select Tips"
37742 msgstr "選取末梢"
37745 msgid "Select tips of all visible particles"
37746 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37749 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37750 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37753 msgctxt "Operator"
37754 msgid "Move Down Target"
37755 msgstr "向下移動目標"
37758 msgid "Move particle target down in the list"
37759 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37762 msgctxt "Operator"
37763 msgid "Move Up Target"
37764 msgstr "向上移動目標"
37767 msgid "Move particle target up in the list"
37768 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37771 msgctxt "Operator"
37772 msgid "Remove Particle Target"
37773 msgstr "移除粒子目標"
37776 msgid "Remove the selected particle target"
37777 msgstr "移除選取的粒子目標"
37780 msgctxt "Operator"
37781 msgid "Weight Set"
37782 msgstr "權重設定"
37785 msgid "Set the weight of selected keys"
37786 msgstr "設定選取鍵的權重"
37789 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37790 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37793 msgctxt "Operator"
37794 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37795 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37798 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37799 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37802 msgctxt "Operator"
37803 msgid "Apply Pose Library Pose"
37804 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37807 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37808 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37811 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37812 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37815 msgctxt "Operator"
37816 msgid "PoseLib Browse Poses"
37817 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37820 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37821 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37824 msgctxt "Operator"
37825 msgid "New Pose Library"
37826 msgstr "新增姿勢庫"
37829 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37830 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37833 msgctxt "Operator"
37834 msgid "PoseLib Add Pose"
37835 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37838 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37839 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37842 msgid "Frame to store pose on"
37843 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37846 msgid "Pose Name"
37847 msgstr "姿勢名稱"
37850 msgid "Name of newly added Pose"
37851 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37854 msgctxt "Operator"
37855 msgid "PoseLib Move Pose"
37856 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37859 msgid "The pose to move"
37860 msgstr "要移動的姿勢"
37863 msgctxt "Operator"
37864 msgid "PoseLib Remove Pose"
37865 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37868 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37869 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37872 msgid "The pose to remove"
37873 msgstr "要移除的姿勢"
37876 msgctxt "Operator"
37877 msgid "PoseLib Rename Pose"
37878 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37881 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37882 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37885 msgid "New Pose Name"
37886 msgstr "新姿勢名稱"
37889 msgid "New name for pose"
37890 msgstr "姿勢的新名稱"
37893 msgid "The pose to rename"
37894 msgstr "要重新命名的姿勢"
37897 msgctxt "Operator"
37898 msgid "Unlink Pose Library"
37899 msgstr "取消姿勢庫連結"
37902 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37903 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37906 msgctxt "Operator"
37907 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37908 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37911 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37912 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37915 msgctxt "Operator"
37916 msgid "Pose Breakdowner"
37917 msgstr "姿勢分解器"
37920 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37921 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37924 msgid "Axis Lock"
37925 msgstr "軸向鎖"
37928 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37929 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37932 msgid "All axes are affected"
37933 msgstr "全部的軸都受到影響"
37936 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37937 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37940 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37941 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37944 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37945 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37948 msgid "Set of properties that are affected"
37949 msgstr "設定會受影響的屬性"
37952 msgid "All Properties"
37953 msgstr "全部屬性"
37956 msgid "Location only"
37957 msgstr "僅位置"
37960 msgid "Rotation only"
37961 msgstr "僅旋轉"
37964 msgid "Scale only"
37965 msgstr "僅縮放"
37968 msgid "Custom properties"
37969 msgstr "自訂屬性"
37972 msgid "Next Keyframe"
37973 msgstr "下一鍵幀"
37976 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37977 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37980 msgid "Percentage"
37981 msgstr "百分比"
37984 msgid "Previous Keyframe"
37985 msgstr "上一鍵幀"
37988 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37989 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37992 msgid "Add a constraint to the active bone"
37993 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37996 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37997 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
38000 msgctxt "Operator"
38001 msgid "Clear Pose Constraints"
38002 msgstr "清除姿勢約束"
38005 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
38006 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
38009 msgctxt "Operator"
38010 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
38011 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
38014 msgid "Copy constraints to other selected bones"
38015 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
38018 msgctxt "Operator"
38019 msgid "Copy Pose"
38020 msgstr "複製姿勢"
38023 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
38024 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
38027 msgctxt "Operator"
38028 msgid "Add Bone Group"
38029 msgstr "添加骨骼群組"
38032 msgid "Add a new bone group"
38033 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
38036 msgctxt "Operator"
38037 msgid "Add Selected to Bone Group"
38038 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
38041 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
38042 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
38045 msgid "Bone Group Index"
38046 msgstr "骨骼群組索引"
38049 msgctxt "Operator"
38050 msgid "Deselect Bone Group"
38051 msgstr "取消選取骨骼群組"
38054 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
38055 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
38058 msgctxt "Operator"
38059 msgid "Move Bone Group"
38060 msgstr "移除骨骼群組"
38063 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
38064 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
38067 msgctxt "Operator"
38068 msgid "Remove Bone Group"
38069 msgstr "移除骨骼群組"
38072 msgid "Remove the active bone group"
38073 msgstr "移除作用中骨骼群組"
38076 msgctxt "Operator"
38077 msgid "Select Bones of Bone Group"
38078 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
38081 msgid "Select bones in active Bone Group"
38082 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
38085 msgctxt "Operator"
38086 msgid "Sort Bone Groups"
38087 msgstr "排序骨骼群組"
38090 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
38091 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
38094 msgctxt "Operator"
38095 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
38096 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
38099 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
38100 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
38103 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
38104 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
38107 msgctxt "Operator"
38108 msgid "Add IK to Bone"
38109 msgstr "添加 IK 至骨骼"
38112 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
38113 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
38116 msgid "With Targets"
38117 msgstr "加上目標"
38120 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
38121 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
38124 msgctxt "Operator"
38125 msgid "Remove IK"
38126 msgstr "移除 IK"
38129 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
38130 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
38133 msgctxt "Operator"
38134 msgid "Clear Pose Location"
38135 msgstr "清除姿勢位置"
38138 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
38139 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
38142 msgctxt "Operator"
38143 msgid "Paste Pose"
38144 msgstr "貼上姿勢"
38147 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
38148 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
38151 msgid "Flipped on X-Axis"
38152 msgstr "於 X 軸翻轉"
38155 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
38156 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
38159 msgid "On Selected Only"
38160 msgstr "僅針對選取"
38163 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
38164 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
38167 msgctxt "Operator"
38168 msgid "Calculate Bone Paths"
38169 msgstr "計算骨骼路徑"
38172 msgid "Calculate paths for the selected bones"
38173 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
38176 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
38177 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
38180 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
38181 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
38184 msgid "First frame to calculate bone paths on"
38185 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
38188 msgctxt "Operator"
38189 msgid "Clear Bone Paths"
38190 msgstr "清除骨骼路徑"
38193 msgctxt "Operator"
38194 msgid "Update Bone Paths"
38195 msgstr "更新骨骼路徑"
38198 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
38199 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
38202 msgctxt "Operator"
38203 msgid "Propagate Pose"
38204 msgstr "增生姿勢"
38207 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
38208 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
38211 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
38212 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
38215 msgid "Terminate Mode"
38216 msgstr "終止模式"
38219 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
38220 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
38223 msgid "While Held"
38224 msgstr "當保持時"
38227 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
38228 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
38231 msgid "To Next Keyframe"
38232 msgstr "至下一鍵幀"
38235 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
38236 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
38239 msgid "To Last Keyframe"
38240 msgstr "至上一鍵幀"
38243 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
38244 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
38247 msgid "Before Frame"
38248 msgstr "指定框幀之前"
38251 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
38252 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
38255 msgid "Before Last Keyframe"
38256 msgstr "最後鍵幀之前"
38259 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
38260 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
38263 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
38264 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
38267 msgctxt "Operator"
38268 msgid "Flip Quats"
38269 msgstr "翻轉四元數"
38272 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
38273 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
38276 msgctxt "Operator"
38277 msgid "Reveal Selected"
38278 msgstr "揭開所選項"
38281 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
38282 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
38285 msgctxt "Operator"
38286 msgid "Clear Pose Rotation"
38287 msgstr "清除姿勢旋轉"
38290 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
38291 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
38294 msgctxt "Operator"
38295 msgid "Set Rotation Mode"
38296 msgstr "設定旋轉模式"
38299 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
38300 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
38303 msgctxt "Operator"
38304 msgid "Clear Pose Scale"
38305 msgstr "清除姿勢縮放"
38308 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
38309 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38312 msgctxt "Operator"
38313 msgid "Select Constraint Target"
38314 msgstr "選取約束目標"
38317 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38318 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38321 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38322 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38325 msgid "Shared group"
38326 msgstr "共享群組"
38329 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38330 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38333 msgctxt "Operator"
38334 msgid "Select Connected"
38335 msgstr "選取已連接者"
38338 msgctxt "Operator"
38339 msgid "Select Parent Bone"
38340 msgstr "選取親代骨骼"
38343 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38344 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38347 msgctxt "Operator"
38348 msgid "Clear Pose Transforms"
38349 msgstr "清除姿勢變換"
38352 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38353 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38356 msgctxt "Operator"
38357 msgid "Clear User Transforms"
38358 msgstr "清除使用者變換"
38361 msgid "Only visible/selected bones"
38362 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38365 msgctxt "Operator"
38366 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38367 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38370 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38371 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38374 msgctxt "Operator"
38375 msgid "Disable Add-on"
38376 msgstr "停用附加元件"
38379 msgid "Disable an add-on"
38380 msgstr "停用一項附加元件"
38383 msgid "Module name of the add-on to disable"
38384 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
38387 msgctxt "Operator"
38388 msgid "Enable Add-on"
38389 msgstr "啟用附加元件"
38392 msgid "Enable an add-on"
38393 msgstr "啟用一項附加元件"
38396 msgid "Module name of the add-on to enable"
38397 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
38400 msgid "Display information and preferences for this add-on"
38401 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
38404 msgid "Module name of the add-on to expand"
38405 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
38408 msgctxt "Operator"
38409 msgid "Install Add-on"
38410 msgstr "安裝附加元件"
38413 msgid "Install an add-on"
38414 msgstr "安裝一項附加元件"
38417 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38418 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38421 msgid "Target Path"
38422 msgstr "目標路徑"
38425 msgid "User Prefs"
38426 msgstr "使用者偏好設定"
38429 msgctxt "Operator"
38430 msgid "Refresh"
38431 msgstr "重新整理"
38434 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38435 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38438 msgctxt "Operator"
38439 msgid "Remove Add-on"
38440 msgstr "移除附加元件"
38443 msgid "Delete the add-on from the file system"
38444 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38447 msgid "Module name of the add-on to remove"
38448 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38451 msgid "Show add-on preferences"
38452 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38455 msgctxt "Operator"
38456 msgid "Install Template from File..."
38457 msgstr "從檔案安裝範本..."
38460 msgid "Install an application-template"
38461 msgstr "安裝應用程式範本"
38464 msgid "Remove existing template with the same ID"
38465 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38468 msgctxt "Operator"
38469 msgid "Copy Previous Settings"
38470 msgstr "複製先版設定"
38473 msgid "Copy settings from previous version"
38474 msgstr "複製之前版本的設定"
38477 msgctxt "Operator"
38478 msgid "Activate Keyconfig"
38479 msgstr "使用按鍵組態"
38482 msgctxt "Operator"
38483 msgid "Export Key Configuration..."
38484 msgstr "匯出按鍵組態..."
38487 msgid "Export key configuration to a python script"
38488 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38491 msgid "All Keymaps"
38492 msgstr "全部按鍵映射"
38495 msgctxt "Operator"
38496 msgid "Import Key Configuration..."
38497 msgstr "匯入按鍵組態..."
38500 msgid "Import key configuration from a python script"
38501 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38504 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38505 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38508 msgctxt "Operator"
38509 msgid "Remove Key Config"
38510 msgstr "移除按鍵組態"
38513 msgid "Remove key config"
38514 msgstr "移除按鍵組態"
38517 msgctxt "Operator"
38518 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38519 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38522 msgctxt "Operator"
38523 msgid "Add Key Map Item"
38524 msgstr "添加按鍵映射項目"
38527 msgid "Add key map item"
38528 msgstr "添加按鍵映射項目"
38531 msgctxt "Operator"
38532 msgid "Remove Key Map Item"
38533 msgstr "移除按鍵映射項目"
38536 msgid "Remove key map item"
38537 msgstr "移除按鍵映射項目"
38540 msgid "Item Identifier"
38541 msgstr "項目辨識碼"
38544 msgid "Identifier of the item to remove"
38545 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38548 msgctxt "Operator"
38549 msgid "Restore Key Map Item"
38550 msgstr "還原按鍵映射項目"
38553 msgid "Restore key map item"
38554 msgstr "還原按鍵映射項目"
38557 msgctxt "Operator"
38558 msgid "Restore Key Map(s)"
38559 msgstr "還原按鍵映射"
38562 msgid "Restore key map(s)"
38563 msgstr "還原按鍵映射"
38566 msgid "Restore all keymaps to default"
38567 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38570 msgctxt "Operator"
38571 msgid "Reset to Default Theme"
38572 msgstr "重設回預設主題"
38575 msgid "Reset to the default theme colors"
38576 msgstr "重設回預設主題色彩"
38579 msgctxt "Operator"
38580 msgid "Install Custom Studio Light"
38581 msgstr "安裝自訂攝影棚光照"
38584 msgid "Install a user defined studio light"
38585 msgstr "安裝使用者自訂的攝影棚光照"
38588 msgid "Studio"
38589 msgstr "攝影棚"
38592 msgctxt "Operator"
38593 msgid "Save Custom Studio Light"
38594 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38597 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38598 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38601 msgid "Show light preferences"
38602 msgstr "顯示光照偏好設定"
38605 msgctxt "Operator"
38606 msgid "Uninstall Studio Light"
38607 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38610 msgid "Delete Studio Light"
38611 msgstr "刪除攝影棚光照"
38614 msgctxt "Operator"
38615 msgid "Install Theme..."
38616 msgstr "安裝主題..."
38619 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38620 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38623 msgid "Remove existing theme file if exists"
38624 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38627 msgctxt "Operator"
38628 msgid "Add New Cache"
38629 msgstr "添加新快取"
38632 msgid "Add new cache"
38633 msgstr "添加新快取"
38636 msgctxt "Operator"
38637 msgid "Bake Physics"
38638 msgstr "烘焙物理"
38641 msgid "Bake physics"
38642 msgstr "烘焙物理運算"
38645 msgid "Bake"
38646 msgstr "烘培"
38649 msgctxt "Operator"
38650 msgid "Bake All Physics"
38651 msgstr "烘焙所有物理"
38654 msgid "Bake all physics"
38655 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38658 msgid "Bake from cache"
38659 msgstr "從快取烘焙"
38662 msgctxt "Operator"
38663 msgid "Delete Physics Bake"
38664 msgstr "刪除物理烘培"
38667 msgid "Delete physics bake"
38668 msgstr "刪除物理運算烘培"
38671 msgctxt "Operator"
38672 msgid "Delete All Physics Bakes"
38673 msgstr "刪除全部物理烘培"
38676 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38677 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38680 msgctxt "Operator"
38681 msgid "Delete Current Cache"
38682 msgstr "刪除目前快取"
38685 msgid "Delete current cache"
38686 msgstr "刪除目前快取"
38689 msgctxt "Operator"
38690 msgid "Add Integrator Preset"
38691 msgstr "添加整合器預置"
38694 msgid "Add an Integrator Preset"
38695 msgstr "添加一項整合器預置"
38698 msgctxt "Operator"
38699 msgid "Add Sampling Preset"
38700 msgstr "添加取樣預置"
38703 msgid "Add a Sampling Preset"
38704 msgstr "添加取樣預置"
38707 msgctxt "Operator"
38708 msgid "Viewport Render"
38709 msgstr "視接口算繪"
38712 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38713 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38716 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38717 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38720 msgid "Render Keyframes Only"
38721 msgstr "僅算繪鍵幀"
38724 msgid "Sequencer"
38725 msgstr "序段編輯器"
38728 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38729 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38732 msgid "View Context"
38733 msgstr "檢視情境"
38736 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38737 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38740 msgid "Write Image"
38741 msgstr "寫入影像"
38744 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38745 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38748 msgctxt "Operator"
38749 msgid "Play Rendered Animation"
38750 msgstr "播放算繪的動畫"
38753 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38754 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38757 msgctxt "Operator"
38758 msgid "Add Render Preset"
38759 msgstr "添加算繪預置"
38762 msgid "Add or remove a Render Preset"
38763 msgstr "添加或移除算繪預置"
38766 msgctxt "Operator"
38767 msgid "Render"
38768 msgstr "算繪"
38771 msgid "Render active scene"
38772 msgstr "算繪作用中的場景"
38775 msgid "Render Layer"
38776 msgstr "算繪分層"
38779 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38780 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38783 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38784 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38787 msgid "Use 3D Viewport"
38788 msgstr "使用 3D 視接口"
38791 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38792 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38795 msgctxt "Operator"
38796 msgid "Cancel Render View"
38797 msgstr "取消算繪檢視"
38800 msgid "Cancel show render view"
38801 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38804 msgctxt "Operator"
38805 msgid "Show/Hide Render View"
38806 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38809 msgid "Toggle show render view"
38810 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38813 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38814 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38817 msgctxt "Operator"
38818 msgid "Connect Rigid Bodies"
38819 msgstr "連接剛體"
38822 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38823 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38826 msgid "Type of generated constraint"
38827 msgstr "生成的約束類型"
38830 msgid "Glue rigid bodies together"
38831 msgstr "將剛體黏在一起"
38834 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38835 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38838 msgid "Hinge"
38839 msgstr "轉軸"
38842 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38843 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38846 msgid "Slider"
38847 msgstr "滑桿"
38850 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38851 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38854 msgid "Piston"
38855 msgstr "活塞"
38858 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38859 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38862 msgid "Generic"
38863 msgstr "通用"
38866 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38867 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38870 msgid "Generic Spring"
38871 msgstr "通用彈簧"
38874 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38875 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38878 msgid "Motor"
38879 msgstr "馬達"
38882 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38883 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38886 msgid "Connection Pattern"
38887 msgstr "連接樣式"
38890 msgid "Pattern used to connect objects"
38891 msgstr "用於連接物體的樣式"
38894 msgid "Connect selected objects to the active object"
38895 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38898 msgid "Chain by Distance"
38899 msgstr "依距離鏈結"
38902 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38903 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38906 msgid "Constraint pivot location"
38907 msgstr "約束樞紐位置"
38910 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38911 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38914 msgid "Pivot location is at the active object position"
38915 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38918 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38919 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38924 msgstr "添加剛體約束"
38927 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38928 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38931 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38932 msgstr "剛體約束類型"
38935 msgctxt "Operator"
38936 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38937 msgstr "移除剛體約束"
38940 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38941 msgstr "從物體移除剛體約束"
38944 msgctxt "Operator"
38945 msgid "Calculate Mass"
38946 msgstr "計算質量"
38949 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38950 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38953 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
38954 msgstr "要使用的自訂密度值 (kg/m^3),而不是使用材質預置值"
38957 msgid "Material Preset"
38958 msgstr "材質預置"
38961 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38962 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38965 msgctxt "Operator"
38966 msgid "Add Rigid Body"
38967 msgstr "添加剛體"
38970 msgid "Add active object as Rigid Body"
38971 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38974 msgid "Rigid Body Type"
38975 msgstr "剛體類型"
38978 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38979 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38982 msgid "Passive"
38983 msgstr "被動"
38986 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38987 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38990 msgctxt "Operator"
38991 msgid "Remove Rigid Body"
38992 msgstr "移除剛體"
38995 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38996 msgstr "從物體移除剛體設定"
38999 msgctxt "Operator"
39000 msgid "Copy Rigid Body Settings"
39001 msgstr "複製剛體設定"
39004 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
39005 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
39008 msgctxt "Operator"
39009 msgid "Add Rigid Bodies"
39010 msgstr "添加剛體"
39013 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
39014 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
39017 msgctxt "Operator"
39018 msgid "Remove Rigid Bodies"
39019 msgstr "移除剛體"
39022 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
39023 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
39026 msgctxt "Operator"
39027 msgid "Change Collision Shape"
39028 msgstr "變更碰撞外形"
39031 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
39032 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
39035 msgid "Rigid Body Shape"
39036 msgstr "剛體外形"
39039 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
39040 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
39043 msgid "Convex Hull"
39044 msgstr "凸殼"
39047 msgctxt "Operator"
39048 msgid "Add Rigid Body World"
39049 msgstr "添加剛體世界"
39052 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
39053 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
39056 msgctxt "Operator"
39057 msgid "Remove Rigid Body World"
39058 msgstr "移除剛體世界"
39061 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
39062 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
39065 msgctxt "Operator"
39066 msgid "Add Safe Area Preset"
39067 msgstr "添加安全區域預置"
39070 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
39071 msgstr "添加或移除安全區域預置"
39074 msgctxt "Operator"
39075 msgid "Delete Scene"
39076 msgstr "刪除場景"
39079 msgid "Delete active scene"
39080 msgstr "刪除作用中的場景"
39083 msgctxt "Operator"
39084 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
39085 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
39088 msgctxt "Operator"
39089 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
39090 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
39093 msgctxt "Operator"
39094 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
39095 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
39098 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
39099 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39102 msgctxt "Operator"
39103 msgid "Add Line Color Modifier"
39104 msgstr "添加線條色彩修改器"
39107 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
39108 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39111 msgctxt "Operator"
39112 msgid "Fill Range by Selection"
39113 msgstr "依選取項填入範圍"
39116 msgid "Name of the modifier to work on"
39117 msgstr "要作用的修改器名稱"
39120 msgid "Type of the modifier to work on"
39121 msgstr "要作用的修改器類型"
39124 msgid "Color modifier type"
39125 msgstr "色彩修改器類型"
39128 msgid "Alpha modifier type"
39129 msgstr "Alpha 修改器類型"
39132 msgid "Thickness modifier type"
39133 msgstr "厚度修改器類型"
39136 msgctxt "Operator"
39137 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
39138 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
39141 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
39142 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39145 msgctxt "Operator"
39146 msgid "Add Line Set"
39147 msgstr "添加線條集"
39150 msgid "Add a line set into the list of line sets"
39151 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
39154 msgctxt "Operator"
39155 msgid "Copy Line Set"
39156 msgstr "複製線條集"
39159 msgid "Copy the active line set to a buffer"
39160 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
39163 msgctxt "Operator"
39164 msgid "Move Line Set"
39165 msgstr "移動線條集"
39168 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
39169 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
39172 msgctxt "Operator"
39173 msgid "Paste Line Set"
39174 msgstr "貼上線條集"
39177 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
39178 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
39181 msgctxt "Operator"
39182 msgid "Remove Line Set"
39183 msgstr "移除線條集"
39186 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
39187 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
39190 msgctxt "Operator"
39191 msgid "New Line Style"
39192 msgstr "新增線條樣式"
39195 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
39196 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
39199 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
39200 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
39203 msgctxt "Operator"
39204 msgid "Move Modifier"
39205 msgstr "移動修改器"
39208 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
39209 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
39212 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
39213 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
39216 msgctxt "Operator"
39217 msgid "Add Freestyle Module"
39218 msgstr "添加 Freestyle 模組"
39221 msgid "Add a style module into the list of modules"
39222 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
39225 msgctxt "Operator"
39226 msgid "Move Freestyle Module"
39227 msgstr "移動 Freestyle 模組"
39230 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
39231 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
39234 msgctxt "Operator"
39235 msgid "Open Style Module File"
39236 msgstr "開啟樣式模組檔"
39239 msgid "Open a style module file"
39240 msgstr "開啟樣式模組檔"
39243 msgid "Make internal"
39244 msgstr "轉為內部"
39247 msgid "Make module file internal after loading"
39248 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
39251 msgctxt "Operator"
39252 msgid "Remove Freestyle Module"
39253 msgstr "移除 Freestyle 模組"
39256 msgid "Remove the style module from the stack"
39257 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
39260 msgctxt "Operator"
39261 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
39262 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
39265 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
39266 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
39269 msgctxt "Operator"
39270 msgid "Add Line Thickness Modifier"
39271 msgstr "添加線條厚度修改器"
39274 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
39275 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39278 msgid "Delay"
39279 msgstr "延遲"
39282 msgctxt "Operator"
39283 msgid "New Scene"
39284 msgstr "新增場景"
39287 msgid "Add new scene by type"
39288 msgstr "依類型添加新場景"
39291 msgid "Copy Settings"
39292 msgstr "複製設定"
39295 msgid "Linked Copy"
39296 msgstr "連結的副本"
39299 msgid "Full Copy"
39300 msgstr "完整副本"
39303 msgid "Make a full copy of the current scene"
39304 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
39307 msgctxt "Operator"
39308 msgid "Add Render View"
39309 msgstr "添加算繪視圖"
39312 msgid "Add a render view"
39313 msgstr "添加一算繪視圖"
39316 msgctxt "Operator"
39317 msgid "Remove Render View"
39318 msgstr "移除算繪視圖"
39321 msgid "Remove the selected render view"
39322 msgstr "移除所選算繪視圖"
39325 msgctxt "Operator"
39326 msgid "Handle Area Action Zones"
39327 msgstr "處理區域動作地帶"
39330 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
39331 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39334 msgid "Modifier state"
39335 msgstr "修改器狀態"
39338 msgctxt "Operator"
39339 msgid "Cancel Animation"
39340 msgstr "取消動畫"
39343 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39344 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39347 msgid "Restore Frame"
39348 msgstr "還原框幀"
39351 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39352 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39355 msgctxt "Operator"
39356 msgid "Play Animation"
39357 msgstr "播放動畫"
39360 msgid "Play animation"
39361 msgstr "播放動畫"
39364 msgid "Play in Reverse"
39365 msgstr "反向播放"
39368 msgid "Animation is played backwards"
39369 msgstr "倒轉播放動畫"
39372 msgid "Sync"
39373 msgstr "同步"
39376 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39377 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39380 msgctxt "Operator"
39381 msgid "Animation Step"
39382 msgstr "動畫步"
39385 msgid "Step through animation by position"
39386 msgstr "依位置步進動畫"
39389 msgctxt "Operator"
39390 msgid "Duplicate Area into New Window"
39391 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39394 msgid "Duplicate selected area into new window"
39395 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39398 msgctxt "Operator"
39399 msgid "Join Area"
39400 msgstr "結合區域"
39403 msgid "Join selected areas into new window"
39404 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39407 msgctxt "Operator"
39408 msgid "Move Area Edges"
39409 msgstr "移動區域邊線"
39412 msgid "Move selected area edges"
39413 msgstr "移動所選區域的邊線"
39416 msgctxt "Operator"
39417 msgid "Area Options"
39418 msgstr "區域選項"
39421 msgid "Operations for splitting and merging"
39422 msgstr "切割及合併的操作"
39425 msgctxt "Operator"
39426 msgid "Split Area"
39427 msgstr "切割區域"
39430 msgid "Split selected area into new windows"
39431 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39434 msgctxt "Operator"
39435 msgid "Swap Areas"
39436 msgstr "交換區域"
39439 msgid "Swap selected areas screen positions"
39440 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39443 msgctxt "Operator"
39444 msgid "Back to Previous Screen"
39445 msgstr "回到上一螢幕"
39448 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39449 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39452 msgctxt "Operator"
39453 msgid "Delete Screen"
39454 msgstr "刪除螢幕"
39457 msgid "Delete active screen"
39458 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39461 msgctxt "Operator"
39462 msgid "Jump to Endpoint"
39463 msgstr "跳至端點"
39466 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39467 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39470 msgid "Last Frame"
39471 msgstr "末幀"
39474 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39475 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39478 msgctxt "Operator"
39479 msgid "Frame Offset"
39480 msgstr "框幀偏移"
39483 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39484 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39487 msgctxt "Operator"
39488 msgid "Jump to Keyframe"
39489 msgstr "跳到鍵幀"
39492 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39493 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39496 msgctxt "Operator"
39497 msgid "Jump to Marker"
39498 msgstr "跳至標記"
39501 msgid "Jump to previous/next marker"
39502 msgstr "跳到上個/下個標記"
39505 msgid "Next Marker"
39506 msgstr "下個標記"
39509 msgctxt "Operator"
39510 msgid "New Screen"
39511 msgstr "新增畫面"
39514 msgid "Add a new screen"
39515 msgstr "添加一個新螢幕"
39518 msgctxt "Operator"
39519 msgid "Redo Last"
39520 msgstr "重做上一步"
39523 msgctxt "Operator"
39524 msgid "Region Alpha"
39525 msgstr "區塊 Alpha"
39528 msgid "Blend in and out overlapping region"
39529 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39532 msgctxt "Operator"
39533 msgid "Flip Region"
39534 msgstr "翻轉區塊"
39537 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39538 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39541 msgctxt "Operator"
39542 msgid "Toggle Quad View"
39543 msgstr "切換四視圖檢視"
39546 msgctxt "Operator"
39547 msgid "Scale Region Size"
39548 msgstr "縮放區塊大小"
39551 msgid "Scale selected area"
39552 msgstr "縮放所選區域"
39555 msgctxt "Operator"
39556 msgid "Repeat History"
39557 msgstr "重復歷史操作"
39560 msgid "Display menu for previous actions performed"
39561 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39564 msgctxt "Operator"
39565 msgid "Repeat Last"
39566 msgstr "重復上一步"
39569 msgid "Repeat last action"
39570 msgstr "重復上一步操作"
39573 msgctxt "Operator"
39574 msgid "Toggle Maximize Area"
39575 msgstr "切換最大化區域"
39578 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39579 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39582 msgid "Hide Panels"
39583 msgstr "隱藏面板"
39586 msgid "Hide all the panels"
39587 msgstr "隱藏所有面板"
39590 msgctxt "Operator"
39591 msgid "Set Screen"
39592 msgstr "設定螢幕"
39595 msgid "Cycle through available screens"
39596 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39599 msgctxt "Operator"
39600 msgid "Save Screenshot"
39601 msgstr "儲存螢幕快照"
39604 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
39605 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
39608 msgid "Full Screen"
39609 msgstr "全螢幕"
39612 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
39613 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
39616 msgctxt "Operator"
39617 msgid "Clean-up Space-data"
39618 msgstr "清理空間資料"
39621 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39622 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39625 msgctxt "Operator"
39626 msgid "Show Preferences"
39627 msgstr "顯示偏好設定"
39630 msgid "Edit user preferences and system settings"
39631 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39634 msgctxt "Operator"
39635 msgid "Cycle Workspace"
39636 msgstr "循環切換工作空間"
39639 msgid "Cycle through workspaces"
39640 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39643 msgctxt "Operator"
39644 msgid "Execute a Python Preset"
39645 msgstr "執行一道 Python 預置"
39648 msgid "Execute a preset"
39649 msgstr "執行預置"
39652 msgid "Menu ID Name"
39653 msgstr "選單 ID 名稱"
39656 msgid "ID name of the menu this was called from"
39657 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39660 msgctxt "Operator"
39661 msgid "Run Python File"
39662 msgstr "執行 Python 檔案"
39665 msgid "Run Python file"
39666 msgstr "執行 Python 檔案"
39669 msgctxt "Operator"
39670 msgid "Reload Scripts"
39671 msgstr "重新載入指令稿"
39674 msgctxt "Operator"
39675 msgid "Sculpt"
39676 msgstr "雕塑"
39679 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39680 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39683 msgid "Ignore Background Click"
39684 msgstr "忽略背景點擊"
39687 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39688 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39691 msgid "Filter type"
39692 msgstr "過濾器類型"
39695 msgid "Use Face Sets"
39696 msgstr "使用面集"
39699 msgctxt "Operator"
39700 msgid "Detail Flood Fill"
39701 msgstr "詳細漫流填入"
39704 msgctxt "Operator"
39705 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39706 msgstr "動態拓樸切換"
39709 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39710 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39713 msgctxt "Operator"
39714 msgid "Face Sets Visibility"
39715 msgstr "面集可見性"
39718 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39719 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39722 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39723 msgstr "隱藏非作用中面集"
39726 msgid "Show Active Face Set"
39727 msgstr "顯示作用中面集"
39730 msgid "Hide Active Face Sets"
39731 msgstr "隱藏作用中面集"
39734 msgid "Invert Face Set Visibility"
39735 msgstr "面集可見性反轉"
39738 msgid "Show All Face Sets"
39739 msgstr "顯示所有面集"
39742 msgctxt "Operator"
39743 msgid "Create Face Set"
39744 msgstr "建立面集"
39747 msgid "Create a new Face Set"
39748 msgstr "建立一個面集"
39751 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39752 msgstr "使用遮罩來建立面集"
39755 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39756 msgstr "使用目前可見的點建立面集"
39759 msgid "Face Set Full Mesh"
39760 msgstr "全部網格轉面集"
39763 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39764 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39767 msgctxt "Operator"
39768 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39769 msgstr "亂數重置面集色彩"
39772 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39773 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39776 msgid "Relax Face Sets"
39777 msgstr "放鬆面集"
39780 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39781 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39784 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39785 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39788 msgctxt "Operator"
39789 msgid "Sample Detail Size"
39790 msgstr "取樣細節大小"
39793 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39794 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39797 msgid "Dyntopo"
39798 msgstr "Dyntopo"
39801 msgctxt "Operator"
39802 msgid "Sculpt Mode"
39803 msgstr "雕塑模式"
39806 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39807 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39810 msgctxt "Operator"
39811 msgid "Set Detail Size"
39812 msgstr "設定細節大小"
39815 msgctxt "Operator"
39816 msgid "Set Persistent Base"
39817 msgstr "設定永久基底"
39820 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39821 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39824 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39825 msgstr "對稱化拓樸修改"
39828 msgctxt "Operator"
39829 msgid "Sculpt UVs"
39830 msgstr "雕塑 UV"
39833 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39834 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39837 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39838 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39841 msgctxt "Operator"
39842 msgid "Change Effect Input"
39843 msgstr "更改效果輸入"
39846 msgid "The effect inputs to swap"
39847 msgstr "要交換的效果輸入"
39850 msgid "A -> B"
39851 msgstr "A -> B"
39854 msgid "B -> C"
39855 msgstr "B -> C"
39858 msgid "A -> C"
39859 msgstr "A -> C"
39862 msgctxt "Operator"
39863 msgid "Change Effect Type"
39864 msgstr "更改效果類型"
39867 msgid "Sequencer effect type"
39868 msgstr "序段編輯器效果類型"
39871 msgid "Crossfade"
39872 msgstr "交錯淡化"
39875 msgid "Crossfade effect strip type"
39876 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39879 msgid "Add effect strip type"
39880 msgstr "添加效果片段類型"
39883 msgid "Subtract effect strip type"
39884 msgstr "減去效果片段類型"
39887 msgid "Alpha Over effect strip type"
39888 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39891 msgid "Alpha Under"
39892 msgstr "Alpha 下鋪"
39895 msgid "Alpha Under effect strip type"
39896 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39899 msgid "Gamma Cross"
39900 msgstr "伽瑪交錯"
39903 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39904 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39907 msgid "Multiply effect strip type"
39908 msgstr "相乘效果片段類型"
39911 msgid "Alpha Over Drop"
39912 msgstr "背幕上 Alpha"
39915 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39916 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39919 msgid "Wipe"
39920 msgstr "擦除"
39923 msgid "Wipe effect strip type"
39924 msgstr "擦除效果片段類型"
39927 msgid "Glow"
39928 msgstr "發光"
39931 msgid "Glow effect strip type"
39932 msgstr "發光效果片段類型"
39935 msgid "Transform effect strip type"
39936 msgstr "變換效果片段類型"
39939 msgid "Color effect strip type"
39940 msgstr "色彩效果片段類型"
39943 msgid "Multicam Selector"
39944 msgstr "多攝影機選取器"
39947 msgid "Adjustment Layer"
39948 msgstr "調節層"
39951 msgid "Gaussian Blur"
39952 msgstr "高斯模糊"
39955 msgctxt "Operator"
39956 msgid "Change Data/Files"
39957 msgstr "更改日期/檔案"
39960 msgid "Use Placeholders"
39961 msgstr "使用佔位器"
39964 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39965 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39968 msgctxt "Operator"
39969 msgid "Copy"
39970 msgstr "複製"
39973 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39974 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39977 msgctxt "Operator"
39978 msgid "Deinterlace Movies"
39979 msgstr "影片去交錯"
39982 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39983 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39986 msgctxt "Operator"
39987 msgid "Erase Strips"
39988 msgstr "抹除片段"
39991 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39992 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39995 msgid "Duplicate the selected strips"
39996 msgstr "為選取的片段製作複本"
39999 msgid "Duplicate selected strips and move them"
40000 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
40003 msgid "Duplicate Strips"
40004 msgstr "複製片段"
40007 msgid "Slide a sequence strip in time"
40008 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
40011 msgctxt "Operator"
40012 msgid "Add Effect Strip"
40013 msgstr "添加特效片段"
40016 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
40017 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
40020 msgid "Channel to place this strip into"
40021 msgstr "放置此片段的通道"
40024 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
40025 msgstr "使用此色彩作為片段的初始色彩 (只在類型=「色彩」時使用)"
40028 msgid "End frame for the color strip"
40029 msgstr "色彩片段的結束幀"
40032 msgid "Start frame of the sequence strip"
40033 msgstr "序段片段的起始幀"
40036 msgid "Allow Overlap"
40037 msgstr "允許重疊"
40040 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
40041 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
40044 msgid "Replace Selection"
40045 msgstr "替換選取項"
40048 msgid "Replace the current selection"
40049 msgstr "替換目前的選取內容"
40052 msgctxt "Operator"
40053 msgid "Set Selected Strip Proxies"
40054 msgstr "設定選取的片段代理"
40057 msgctxt "Operator"
40058 msgid "Insert Gaps"
40059 msgstr "插入間隔"
40062 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
40063 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40066 msgid "Frames to insert after current strip"
40067 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
40070 msgctxt "Operator"
40071 msgid "Remove Gaps"
40072 msgstr "移除間隙"
40075 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
40076 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40079 msgid "All Gaps"
40080 msgstr "全部間隔"
40083 msgid "Do all gaps to right of current frame"
40084 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
40087 msgctxt "Operator"
40088 msgid "Add Image Strip"
40089 msgstr "添加影像片段"
40092 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
40093 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
40096 msgctxt "Operator"
40097 msgid "Separate Images"
40098 msgstr "分離影像"
40101 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
40102 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
40105 msgid "Length of each frame"
40106 msgstr "每框幀的長度"
40109 msgctxt "Operator"
40110 msgid "Lock Strips"
40111 msgstr "鎖定片段"
40114 msgctxt "Operator"
40115 msgid "Add Mask Strip"
40116 msgstr "添加遮罩片段"
40119 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
40120 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
40123 msgctxt "Operator"
40124 msgid "Make Meta Strip"
40125 msgstr "建立後設片段"
40128 msgid "Group selected strips into a metastrip"
40129 msgstr "將所選的不同片段合併群組為後設片段"
40132 msgctxt "Operator"
40133 msgid "UnMeta Strip"
40134 msgstr "解除後設片段"
40137 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
40138 msgstr "將後設片段的內容分解放回至序段編輯器中"
40141 msgctxt "Operator"
40142 msgid "Toggle Meta Strip"
40143 msgstr "切換後設片段"
40146 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
40147 msgstr "切換後設片段 (以編輯封裝的片段)"
40150 msgctxt "Operator"
40151 msgid "Add Movie Strip"
40152 msgstr "添加影片片段"
40155 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
40156 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
40159 msgid "Load sound with the movie"
40160 msgstr "載入影片的音效"
40163 msgctxt "Operator"
40164 msgid "Add MovieClip Strip"
40165 msgstr "添加影片剪輯片段"
40168 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
40169 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
40172 msgctxt "Operator"
40173 msgid "Mute Strips"
40174 msgstr "將片段靜音"
40177 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
40178 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
40181 msgctxt "Operator"
40182 msgid "Clear Strip Offset"
40183 msgstr "清除片段偏移"
40186 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
40187 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
40190 msgctxt "Operator"
40191 msgid "Paste"
40192 msgstr "貼上"
40195 msgctxt "Operator"
40196 msgid "Reassign Inputs"
40197 msgstr "重新指派輸入"
40200 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
40201 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
40204 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
40205 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
40208 msgctxt "Operator"
40209 msgid "Refresh Sequencer"
40210 msgstr "重新整理序段編輯器"
40213 msgid "Refresh the sequencer editor"
40214 msgstr "重新整理序段編輯器"
40217 msgctxt "Operator"
40218 msgid "Reload Strips"
40219 msgstr "重新載入片段"
40222 msgid "Reload strips in the sequencer"
40223 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
40226 msgid "Adjust Length"
40227 msgstr "調整長度"
40230 msgid "Adjust length of strips to their data length"
40231 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40234 msgctxt "Operator"
40235 msgid "Set Render Size"
40236 msgstr "設定算繪大小"
40239 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40240 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
40243 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40244 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40247 msgctxt "Operator"
40248 msgid "Add Scene Strip"
40249 msgstr "添加場景片段"
40252 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40253 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40256 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40257 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40260 msgid "Linked Handle"
40261 msgstr "連結的控制桿"
40264 msgid "Select handles next to the active strip"
40265 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40268 msgid "Linked Time"
40269 msgstr "連結的時間"
40272 msgid "Select other strips at the same time"
40273 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40276 msgid "Select or deselect all strips"
40277 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40280 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40281 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40284 msgid "Shared strip type"
40285 msgstr "共享的片段類型"
40288 msgid "Global Type"
40289 msgstr "全域類型"
40292 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
40293 msgstr "所有相同基礎類型的片段 (圖形或聲音)"
40296 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40297 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40300 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40301 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40304 msgid "Effect"
40305 msgstr "效果"
40308 msgid "Shared effects"
40309 msgstr "共享的效果"
40312 msgid "Effect/Linked"
40313 msgstr "效果/已連結"
40316 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40317 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40320 msgid "Overlap"
40321 msgstr "重疊"
40324 msgid "Overlapping time"
40325 msgstr "覆蓋時間"
40328 msgctxt "Operator"
40329 msgid "Select Handles"
40330 msgstr "選取控制桿"
40333 msgid "The side of the handle that is selected"
40334 msgstr "選取的控制桿側"
40337 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40338 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40341 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40342 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40345 msgctxt "Operator"
40346 msgid "Select Pick Linked"
40347 msgstr "選取挑選已建連結"
40350 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40351 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40354 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40355 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40358 msgctxt "Operator"
40359 msgid "Trim Strips"
40360 msgstr "修剪片段"
40363 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40364 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40367 msgctxt "Operator"
40368 msgid "Add Sound Strip"
40369 msgstr "添加聲音片段"
40372 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40373 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40376 msgid "Cache the sound in memory"
40377 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40380 msgctxt "Operator"
40381 msgid "Jump to Strip"
40382 msgstr "跳至片段"
40385 msgid "Move frame to previous edit point"
40386 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40389 msgid "Use strip center"
40390 msgstr "使用片段中心"
40393 msgid "Next Strip"
40394 msgstr "下個片段"
40397 msgctxt "Operator"
40398 msgid "Add Strip Modifier"
40399 msgstr "添加片段修改器"
40402 msgid "Add a modifier to the strip"
40403 msgstr "添加修改器到片段"
40406 msgid "Append"
40407 msgstr "追加"
40410 msgctxt "Operator"
40411 msgid "Move Strip Modifier"
40412 msgstr "移動片段修改器"
40415 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40416 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40419 msgid "Name of modifier to remove"
40420 msgstr "要移除的修改器名稱"
40423 msgctxt "Operator"
40424 msgid "Remove Strip Modifier"
40425 msgstr "移除片段修改器"
40428 msgid "Remove a modifier from the strip"
40429 msgstr "從片段移除修改器"
40432 msgid "Property"
40433 msgstr "屬性"
40436 msgctxt "Operator"
40437 msgid "Swap Strip"
40438 msgstr "交換片段"
40441 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40442 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40445 msgid "Side of the strip to swap"
40446 msgstr "片段要交換的一側"
40449 msgctxt "Operator"
40450 msgid "Sequencer Swap Data"
40451 msgstr "序段編輯器交換資料"
40454 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40455 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40458 msgctxt "Operator"
40459 msgid "Swap Inputs"
40460 msgstr "交換輸入"
40463 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40464 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40467 msgid "View all the strips in the sequencer"
40468 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40471 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40472 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40475 msgctxt "Operator"
40476 msgid "Border Offset View"
40477 msgstr "邊緣偏移視圖"
40480 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
40481 msgstr "設定用來偏移視圖的邊緣邊界"
40484 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40485 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40488 msgctxt "Operator"
40489 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40490 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40493 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40494 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40497 msgctxt "Operator"
40498 msgid "Update Animation Cache"
40499 msgstr "更新動畫快取"
40502 msgid "Update the audio animation cache"
40503 msgstr "更新音訊動畫快取"
40506 msgctxt "Operator"
40507 msgid "Mixdown"
40508 msgstr "混音"
40511 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40512 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40515 msgid "Bitrate in kbit/s"
40516 msgstr "位元率 kbit/s"
40519 msgid "Advanced Audio Coding"
40520 msgstr "進階音訊編碼處理"
40523 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40524 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40527 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40528 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40531 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40532 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40535 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40536 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40539 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40540 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
40543 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40544 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40547 msgid "File format"
40548 msgstr "檔案格式"
40551 msgid "ac3"
40552 msgstr "ac3"
40555 msgid "flac"
40556 msgstr "flac"
40559 msgid "mkv"
40560 msgstr "mkv"
40563 msgid "mp2"
40564 msgstr "mp2"
40567 msgid "mp3"
40568 msgstr "mp3"
40571 msgid "ogg"
40572 msgstr "ogg"
40575 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40576 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40579 msgid "wav"
40580 msgstr "wav"
40583 msgid "Waveform Audio File Format"
40584 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40587 msgid "Sample format"
40588 msgstr "取樣格式"
40591 msgid "Split channels"
40592 msgstr "分割聲道"
40595 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40596 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40599 msgctxt "Operator"
40600 msgid "Open Sound"
40601 msgstr "開啟聲音"
40604 msgid "Load a sound file"
40605 msgstr "載入一個聲音檔案"
40608 msgctxt "Operator"
40609 msgid "Open Sound Mono"
40610 msgstr "開啟單聲道"
40613 msgid "Load a sound file as mono"
40614 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40617 msgid "Mixdown the sound to mono"
40618 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40621 msgctxt "Operator"
40622 msgid "Pack Sound"
40623 msgstr "打包聲音"
40626 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40627 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40630 msgctxt "Operator"
40631 msgid "Unpack Sound"
40632 msgstr "解包聲音"
40635 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40636 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40639 msgid "Sound Name"
40640 msgstr "聲音名稱"
40643 msgctxt "Operator"
40644 msgid "Update Animation"
40645 msgstr "更新動畫"
40648 msgid "Update animation flags"
40649 msgstr "更新動畫旗幟"
40652 msgctxt "Operator"
40653 msgid "Add Surface Circle"
40654 msgstr "添加曲面圓"
40657 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40658 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "Add Surface Curve"
40663 msgstr "添加曲線線"
40666 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40667 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40670 msgctxt "Operator"
40671 msgid "Add Surface Cylinder"
40672 msgstr "添加曲面圓柱體"
40675 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40676 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40679 msgctxt "Operator"
40680 msgid "Add Surface Sphere"
40681 msgstr "添加曲面球體"
40684 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40685 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40688 msgctxt "Operator"
40689 msgid "Add Surface Patch"
40690 msgstr "添加曲面片"
40693 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40694 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40697 msgctxt "Operator"
40698 msgid "Add Surface Torus"
40699 msgstr "添加曲面圓環體"
40702 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40703 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40706 msgctxt "Operator"
40707 msgid "New Texture"
40708 msgstr "新增紋理"
40711 msgid "Add a new texture"
40712 msgstr "添加一個新紋理"
40715 msgctxt "Operator"
40716 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40717 msgstr "複製紋理槽設定"
40720 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40721 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40724 msgctxt "Operator"
40725 msgid "Move Texture Slot"
40726 msgstr "移動紋理槽"
40729 msgid "Move texture slots up and down"
40730 msgstr "上移/下移紋理槽"
40733 msgctxt "Operator"
40734 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40735 msgstr "貼上紋理槽設定"
40738 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40739 msgstr "複製紋理設定與節點"
40742 msgctxt "Operator"
40743 msgid "Text Auto Complete"
40744 msgstr "文字自動補完"
40747 msgid "Show a list of used text in the open document"
40748 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40751 msgctxt "Operator"
40752 msgid "Convert Whitespace"
40753 msgstr "轉換空格"
40756 msgid "Convert whitespaces by type"
40757 msgstr "依類型轉換空格"
40760 msgid "Type of whitespace to convert to"
40761 msgstr "要轉換為的空格類型"
40764 msgid "To Spaces"
40765 msgstr "至空格"
40768 msgid "To Tabs"
40769 msgstr "至製表符"
40772 msgid "Set cursor position"
40773 msgstr "設定游標位置"
40776 msgctxt "Operator"
40777 msgid "Cut"
40778 msgstr "剪下"
40781 msgctxt "Operator"
40782 msgid "Duplicate Line"
40783 msgstr "製作列的複本"
40786 msgid "Duplicate the current line"
40787 msgstr "製作目前列的複本"
40790 msgctxt "Operator"
40791 msgid "Find Next"
40792 msgstr "尋找文字"
40795 msgid "Find specified text"
40796 msgstr "尋找特定文字"
40799 msgid "Find specified text and set as selected"
40800 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40803 msgid "Indent selected text"
40804 msgstr "將所選的文字縮排"
40807 msgctxt "Operator"
40808 msgid "Jump"
40809 msgstr "跳轉"
40812 msgid "Jump cursor to line"
40813 msgstr "將游標跳至某列"
40816 msgid "Line number to jump to"
40817 msgstr "要跳至的列號"
40820 msgctxt "Operator"
40821 msgid "Line Number"
40822 msgstr "列號"
40825 msgid "The current line number"
40826 msgstr "目前列號"
40829 msgctxt "Operator"
40830 msgid "Make Internal"
40831 msgstr "轉為內部"
40834 msgid "Make active text file internal"
40835 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40838 msgid "File Top"
40839 msgstr "檔案頂部"
40842 msgid "File Bottom"
40843 msgstr "檔案底部"
40846 msgctxt "Operator"
40847 msgid "Move Lines"
40848 msgstr "移動列"
40851 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40852 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40855 msgid "Make Internal"
40856 msgstr "轉為內部"
40859 msgid "Make text file internal after loading"
40860 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40863 msgctxt "Operator"
40864 msgid "Toggle Overwrite"
40865 msgstr "切換覆寫"
40868 msgid "Toggle overwrite while typing"
40869 msgstr "輸入時切換覆寫"
40872 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40873 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40876 msgctxt "Operator"
40877 msgid "Refresh PyConstraints"
40878 msgstr "重新整理 PyContraints"
40881 msgid "Refresh all pyconstraints"
40882 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40885 msgctxt "Operator"
40886 msgid "Reload"
40887 msgstr "重新載入"
40890 msgctxt "Operator"
40891 msgid "Replace"
40892 msgstr "替換"
40895 msgid "Replace text with the specified text"
40896 msgstr "以指定文字替換原文字"
40899 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40900 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40903 msgctxt "Operator"
40904 msgid "Resolve Conflict"
40905 msgstr "解決衝突"
40908 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40909 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40912 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40913 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40916 msgid "Ignore"
40917 msgstr "忽略"
40920 msgctxt "Operator"
40921 msgid "Run Script"
40922 msgstr "執行指令稿"
40925 msgid "Run active script"
40926 msgstr "執行作用中指令稿"
40929 msgctxt "Operator"
40930 msgid "Save"
40931 msgstr "儲存"
40934 msgctxt "Operator"
40935 msgid "Save As"
40936 msgstr "另存為"
40939 msgid "Save active text file with options"
40940 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40943 msgctxt "Operator"
40944 msgid "Scroll"
40945 msgstr "捲動"
40948 msgid "Number of lines to scroll"
40949 msgstr "要捲動的列數"
40952 msgctxt "Operator"
40953 msgid "Scrollbar"
40954 msgstr "捲動條"
40957 msgctxt "Operator"
40958 msgid "Select Line"
40959 msgstr "連接列"
40962 msgid "Select text by line"
40963 msgstr "根據列選取文字"
40966 msgid "Select word under cursor"
40967 msgstr "所選游標位置的單詞"
40970 msgid "Set cursor selection"
40971 msgstr "設定游標選取"
40974 msgctxt "Operator"
40975 msgid "Find"
40976 msgstr "尋找"
40979 msgid "Start searching text"
40980 msgstr "開始搜尋文字"
40983 msgctxt "Operator"
40984 msgid "To 3D Object"
40985 msgstr "至 3D 物體"
40988 msgid "Split Lines"
40989 msgstr "分割列"
40992 msgid "Create one object per line in the text"
40993 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40996 msgid "Unindent selected text"
40997 msgstr "取消所選文字的縮排"
41000 msgid "Constraint Axis"
41001 msgstr "約束軸"
41004 msgid "Transformation orientation"
41005 msgstr "變換方向"
41008 msgctxt "Operator"
41009 msgid "Bend"
41010 msgstr "彎曲"
41013 msgid "Edit Grease Pencil"
41014 msgstr "編輯蠟筆"
41017 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
41018 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
41021 msgid "Use Snapping Options"
41022 msgstr "使用吸附選項"
41025 msgid "Align with Point Normal"
41026 msgstr "根據點法線對齊"
41029 msgid "Snap closest point onto target"
41030 msgstr "吸附到目標上最近的點"
41033 msgid "Snap median onto target"
41034 msgstr "吸附到目標的中間點"
41037 msgid "Snap active onto target"
41038 msgstr "將作用項吸附到目標"
41041 msgctxt "Operator"
41042 msgid "Create Orientation"
41043 msgstr "建立方向"
41046 msgid "Create transformation orientation from selection"
41047 msgstr "從所選內容建立變換方向"
41050 msgid "Name of the new custom orientation"
41051 msgstr "新自訂方向的名稱"
41054 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
41055 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
41058 msgid "Select orientation after its creation"
41059 msgstr "在它建立之後選取方向"
41062 msgid "Use View"
41063 msgstr "使用檢視"
41066 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
41067 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
41070 msgctxt "Operator"
41071 msgid "Delete Orientation"
41072 msgstr "刪除方向"
41075 msgid "Delete transformation orientation"
41076 msgstr "刪除變換方向"
41079 msgctxt "Operator"
41080 msgid "Edge Bevel Weight"
41081 msgstr "邊線倒角權重"
41084 msgid "Change the bevel weight of edges"
41085 msgstr "更改邊線的倒角權重"
41088 msgctxt "Operator"
41089 msgid "Edge Crease"
41090 msgstr "邊線褶皺"
41093 msgid "Change the crease of edges"
41094 msgstr "更改邊線的褶皺"
41097 msgctxt "Operator"
41098 msgid "Edge Slide"
41099 msgstr "邊線滑動"
41102 msgid "Correct UVs"
41103 msgstr "校正 UV"
41106 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
41107 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
41110 msgctxt "Operator"
41111 msgid "Push/Pull"
41112 msgstr "推/拉"
41115 msgid "Push/Pull selected items"
41116 msgstr "推/拉已選取的項目"
41119 msgctxt "Operator"
41120 msgid "Resize"
41121 msgstr "調整大小"
41124 msgid "Scale (resize) selected items"
41125 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
41128 msgid "Remove on Cancel"
41129 msgstr "取消時移除"
41132 msgid "Remove elements on cancel"
41133 msgstr "取消時移除元素"
41136 msgid "Edit Texture Space"
41137 msgstr "編輯紋理空間"
41140 msgid "Edit Object data texture space"
41141 msgstr "編輯物體資料文理空間"
41144 msgctxt "Operator"
41145 msgid "Rotate"
41146 msgstr "旋轉"
41149 msgid "Rotate selected items"
41150 msgstr "旋轉所選的項目"
41153 msgctxt "Operator"
41154 msgid "Select Orientation"
41155 msgstr "選取方向"
41158 msgid "Select transformation orientation"
41159 msgstr "選取變換方向"
41162 msgctxt "Operator"
41163 msgid "Sequence Slide"
41164 msgstr "序段滑動"
41167 msgctxt "Operator"
41168 msgid "Shear"
41169 msgstr "切變"
41172 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
41173 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
41176 msgctxt "Operator"
41177 msgid "Shrink/Fatten"
41178 msgstr "收縮/擴充"
41181 msgctxt "Operator"
41182 msgid "Skin Resize"
41183 msgstr "太陽重設大小"
41186 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
41187 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
41190 msgctxt "Operator"
41191 msgid "Tilt"
41192 msgstr "傾斜"
41195 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
41196 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
41199 msgctxt "Operator"
41200 msgid "To Sphere"
41201 msgstr "至球體"
41204 msgctxt "Operator"
41205 msgid "Trackball"
41206 msgstr "追蹤球"
41209 msgid "Trackball style rotation of selected items"
41210 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
41213 msgctxt "Operator"
41214 msgid "Transform"
41215 msgstr "變換"
41218 msgid "Values"
41219 msgstr "值"
41222 msgctxt "Operator"
41223 msgid "Move"
41224 msgstr "移動"
41227 msgctxt "Operator"
41228 msgid "Vertex Slide"
41229 msgstr "頂點滑動"
41232 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41233 msgstr "沿網格滑動頂點"
41236 msgctxt "Operator"
41237 msgid "Randomize"
41238 msgstr "隨機化"
41241 msgid "Randomize vertices"
41242 msgstr "隨機化頂點"
41245 msgid "Distance to offset"
41246 msgstr "偏移的距離"
41249 msgctxt "Operator"
41250 msgid "Warp"
41251 msgstr "彎繞"
41254 msgid "Warp vertices around the cursor"
41255 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41258 msgid "Offset Angle"
41259 msgstr "偏移角度"
41262 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41263 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41266 msgid "Warp Angle"
41267 msgstr "彎繞角度"
41270 msgid "Amount to warp about the cursor"
41271 msgstr "彎繞游標的量"
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Copy Data Path"
41276 msgstr "複製資料路徑"
41279 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41280 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41283 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
41284 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
41287 msgctxt "Operator"
41288 msgid "Drop Color"
41289 msgstr "拖放色彩"
41292 msgid "Drop colors to buttons"
41293 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41296 msgid "Source color"
41297 msgstr "來源色彩"
41300 msgid "Gamma Corrected"
41301 msgstr "伽瑪已校正"
41304 msgctxt "Operator"
41305 msgid "Edit Source"
41306 msgstr "編輯來源"
41309 msgid "Edit UI source code of the active button"
41310 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41313 msgctxt "Operator"
41314 msgid "Edit Translation"
41315 msgstr "編輯翻譯"
41318 msgid "Label of the control"
41319 msgstr "控制項的標籤"
41322 msgid "Flags about the label of the button"
41323 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41326 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41327 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41330 msgid "Some error occurred with this message"
41331 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41334 msgid "Tip of the control"
41335 msgstr "控制項的提示"
41338 msgid "Flags about the tip of the button"
41339 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41342 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41343 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41346 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41347 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41350 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41351 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41354 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41355 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41358 msgid "Current (translated) language"
41359 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41362 msgid "Original label of the control"
41363 msgstr "控制項的原始標籤"
41366 msgid "Original tip of the control"
41367 msgstr "控制項的原始提示"
41370 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41371 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41374 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41375 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41378 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41379 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41382 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41383 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41386 msgid "Path to the matching po file"
41387 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41390 msgid "RNA context for label"
41391 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41394 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41395 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41398 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41399 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41402 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41403 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41406 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41407 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41410 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41411 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41414 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41415 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41418 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41419 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41422 msgid "Stats from opened po"
41423 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41426 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41427 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41430 msgctxt "Operator"
41431 msgid "Eyedropper"
41432 msgstr "汲吸器"
41435 msgid "Export POT"
41436 msgstr "匯出 POT"
41439 msgid "Export (generate) a POT file too"
41440 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41443 msgid "Update Existing"
41444 msgstr "更新既有檔案"
41447 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41448 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41451 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41452 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41455 msgid "Operator Name"
41456 msgstr "操作器名稱"
41459 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41460 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41463 msgctxt "Operator"
41464 msgid "Edit Translation Update Mo"
41465 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41468 msgctxt "Operator"
41469 msgid "I18n Load Settings"
41470 msgstr "I18n 載入設定"
41473 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41474 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41477 msgid "Path to the saved settings file"
41478 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41481 msgctxt "Operator"
41482 msgid "I18n Save Settings"
41483 msgstr "I18n 儲存設定"
41486 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41487 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41490 msgctxt "Operator"
41491 msgid "Update I18n Branches"
41492 msgstr "更新 I18n 分支"
41495 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41496 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41499 msgid "Skip POT"
41500 msgstr "略過 POT"
41503 msgid "Skip POT file generation"
41504 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41507 msgctxt "Operator"
41508 msgid "Init I18n Update Settings"
41509 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41512 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41513 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41516 msgctxt "Operator"
41517 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41518 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41521 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41522 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41525 msgid "Invert Selection"
41526 msgstr "反轉選取"
41529 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41530 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41533 msgid "Select All"
41534 msgstr "全選"
41537 msgid "Select all if True, else deselect all"
41538 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41541 msgctxt "Operator"
41542 msgid "Update I18n Statistics"
41543 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41546 msgid "Check Branches"
41547 msgstr "檢驗分支"
41550 msgid "Check po files in branches"
41551 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41554 msgid "Check Trunk"
41555 msgstr "檢驗主幹"
41558 msgid "Check po files in trunk"
41559 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41562 msgctxt "Operator"
41563 msgid "Update I18n Trunk"
41564 msgstr "更新 I18n 主幹"
41567 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41568 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41571 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41572 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41575 msgid "Store difference to linked data value"
41576 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41579 msgctxt "Operator"
41580 msgid "Reload Translation"
41581 msgstr "重新載入翻譯"
41584 msgid "Force a full reload of UI translation"
41585 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41588 msgctxt "Operator"
41589 msgid "Reset to Default Value"
41590 msgstr "重設回預設值"
41593 msgid "Reset this property's value to its default value"
41594 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41597 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41598 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41601 msgctxt "Operator"
41602 msgid "Align"
41603 msgstr "對齊"
41606 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41607 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41610 msgid "Axis to align UV locations on"
41611 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41614 msgid "Straighten"
41615 msgstr "拉直"
41618 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41619 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41622 msgid "Straighten X"
41623 msgstr "X 向拉直"
41626 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41627 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41630 msgid "Straighten Y"
41631 msgstr "Y 向拉直"
41634 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41635 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41638 msgid "Align Auto"
41639 msgstr "對齊自動"
41642 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41643 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41646 msgid "Align X"
41647 msgstr "對齊 X"
41650 msgid "Align UVs on X axis"
41651 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41654 msgid "Align Y"
41655 msgstr "對齊 Y"
41658 msgid "Align UVs on Y axis"
41659 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41662 msgctxt "Operator"
41663 msgid "Average Islands Scale"
41664 msgstr "平均島塊縮放"
41667 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41668 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41671 msgctxt "Operator"
41672 msgid "Cube Projection"
41673 msgstr "立方體投影"
41676 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41677 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41680 msgid "Clip to Bounds"
41681 msgstr "修剪至邊界"
41684 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41685 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41688 msgid "Correct Aspect"
41689 msgstr "校正寬長比"
41692 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41693 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41696 msgid "Cube Size"
41697 msgstr "立方體大小"
41700 msgid "Size of the cube to project on"
41701 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41704 msgid "Scale to Bounds"
41705 msgstr "縮放至邊界"
41708 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41709 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41712 msgctxt "Operator"
41713 msgid "Cylinder Projection"
41714 msgstr "圓柱體投影"
41717 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41718 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41721 msgid "How to determine rotation around the pole"
41722 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41725 msgid "Polar ZX"
41726 msgstr "極軸 ZX"
41729 msgid "Polar 0 is X"
41730 msgstr "極點為 0 是 X"
41733 msgid "Polar ZY"
41734 msgstr "極軸 ZY"
41737 msgid "Polar 0 is Y"
41738 msgstr "極點為 0 是 Y"
41741 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41742 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41745 msgid "View on Equator"
41746 msgstr "赤道視圖"
41749 msgid "3D view is on the equator"
41750 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41753 msgid "View on Poles"
41754 msgstr "檢視極軸"
41757 msgid "3D view is on the poles"
41758 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41761 msgid "Align to Object"
41762 msgstr "對齊物體"
41765 msgid "Align according to object transform"
41766 msgstr "對齊根據物體的變換"
41769 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41770 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41773 msgctxt "Operator"
41774 msgid "Export UV Layout"
41775 msgstr "匯出 UV 配置"
41778 msgid "Export UV layout to file"
41779 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41782 msgid "All UVs"
41783 msgstr "所有 UV"
41786 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41787 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41790 msgid "File format to export the UV layout to"
41791 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41794 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41795 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41798 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41799 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41802 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41803 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41806 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41807 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41810 msgid "PNG Image (.png)"
41811 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41814 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41815 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41818 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41819 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41822 msgid "Fill Opacity"
41823 msgstr "填入不透明"
41826 msgid "Dimensions of the exported file"
41827 msgstr "匯出的檔案其維度"
41830 msgctxt "Operator"
41831 msgid "Follow Active Quads"
41832 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41835 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41836 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41839 msgid "Edge Length Mode"
41840 msgstr "邊長模式"
41843 msgid "Method to space UV edge loops"
41844 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41847 msgid "Space all UVs evenly"
41848 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41851 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41852 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41855 msgid "Length Average"
41856 msgstr "長度平均"
41859 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41860 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41863 msgctxt "Operator"
41864 msgid "Lightmap Pack"
41865 msgstr "光照映射打包"
41868 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41869 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41872 msgid "New Image"
41873 msgstr "新增影像"
41876 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
41877 msgstr "為每個網格對齊新影像 (如果共享的紋理空間啟用的話僅有一個)"
41880 msgid "Pack Quality"
41881 msgstr "打包品質"
41884 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
41885 msgstr "在複雜方塊打包之前預先打包"
41888 msgid "Selected Faces"
41889 msgstr "選取的面"
41892 msgid "All Faces"
41893 msgstr "全部面"
41896 msgid "Width and Height for the new image"
41897 msgstr "新影像的寬度和高度"
41900 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41901 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41904 msgid "New UV Map"
41905 msgstr "新增 UV 映射"
41908 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41909 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41912 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
41913 msgstr "物體共享紋理空間,將所有物體映射至 1 uvmap"
41916 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41917 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41920 msgid "Clear Seams"
41921 msgstr "清除縫線"
41924 msgctxt "Operator"
41925 msgid "Minimize Stretch"
41926 msgstr "最小化拉伸"
41929 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41930 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41933 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41934 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41937 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41938 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41941 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41942 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41945 msgctxt "Operator"
41946 msgid "Pack Islands"
41947 msgstr "打包島塊"
41950 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
41951 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
41954 msgid "Space between islands"
41955 msgstr "島塊間的空間"
41958 msgid "Rotate islands for best fit"
41959 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41962 msgctxt "Operator"
41963 msgid "Pin"
41964 msgstr "釘住"
41967 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41968 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41971 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41972 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41975 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41976 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41979 msgid "Camera Bounds"
41980 msgstr "攝影機邊界"
41983 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41984 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41987 msgid "Use orthographic projection"
41988 msgstr "使用正視投影"
41991 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41992 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41995 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41996 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Reset"
42001 msgstr "重設"
42004 msgid "Reset UV projection"
42005 msgstr "重設 UV 投影"
42008 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
42009 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
42012 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
42013 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
42016 msgid "Mark boundary edges as seams"
42017 msgstr "標記邊界線為縫線"
42020 msgid "Mark boundary edges as sharp"
42021 msgstr "標記邊界線為銳利"
42024 msgid "Select UV vertices"
42025 msgstr "選取 UV 頂點"
42028 msgid "Change selection of all UV vertices"
42029 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
42032 msgid "Pinned"
42033 msgstr "釘住"
42036 msgid "Border select pinned UVs only"
42037 msgstr "僅框選釘住的 UV"
42040 msgid "Select UV vertices using circle selection"
42041 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
42044 msgctxt "Operator"
42045 msgid "Lasso Select UV"
42046 msgstr "套索選取 UV"
42049 msgid "Select UVs using lasso selection"
42050 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
42053 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
42054 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
42057 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
42058 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
42061 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
42062 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
42065 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
42066 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
42069 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
42070 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
42073 msgctxt "Operator"
42074 msgid "Selected Pinned"
42075 msgstr "選取釘住的"
42078 msgid "Select all pinned UV vertices"
42079 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
42082 msgctxt "Operator"
42083 msgid "Select Split"
42084 msgstr "選取片段"
42087 msgid "Select only entirely selected faces"
42088 msgstr "僅選取整個被選取的面"
42091 msgctxt "Operator"
42092 msgid "Smart UV Project"
42093 msgstr "智慧 UV 投影"
42096 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
42097 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
42100 msgid "Area Weight"
42101 msgstr "區域權重"
42104 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
42105 msgstr "大區域依面權重投影向量"
42108 msgid "Island Margin"
42109 msgstr "島塊邊緣"
42112 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
42113 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
42116 msgctxt "Operator"
42117 msgid "Snap Cursor"
42118 msgstr "吸附游標"
42121 msgid "Snap cursor to target type"
42122 msgstr "吸附游標至目標類型"
42125 msgid "Target to snap the selected UVs to"
42126 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
42129 msgctxt "Operator"
42130 msgid "Snap Selection"
42131 msgstr "吸附選取項"
42134 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
42135 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
42138 msgid "Cursor (Offset)"
42139 msgstr "游標 (偏移)"
42142 msgid "Adjacent Unselected"
42143 msgstr "鄰接未選取的"
42146 msgctxt "Operator"
42147 msgid "Sphere Projection"
42148 msgstr "球體投影"
42151 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
42152 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
42155 msgctxt "Operator"
42156 msgid "Stitch"
42157 msgstr "合縫"
42160 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
42161 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
42164 msgid "Clear seams of stitched edges"
42165 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
42168 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
42169 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
42172 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
42173 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
42176 msgid "Operation Mode"
42177 msgstr "操作模式"
42180 msgid "Use vertex or edge stitching"
42181 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
42184 msgid "Snap Islands"
42185 msgstr "吸附島塊"
42188 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
42189 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
42192 msgid "Static Island"
42193 msgstr "靜態島塊"
42196 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
42197 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
42200 msgid "Stored Operation Mode"
42201 msgstr "儲存的操作模式"
42204 msgid "Use Limit"
42205 msgstr "使用限制"
42208 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
42209 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
42212 msgctxt "Operator"
42213 msgid "Unwrap"
42214 msgstr "拆解"
42217 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
42218 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
42221 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
42222 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
42225 msgid "Angle Based"
42226 msgstr "基於角度"
42229 msgid "Conformal"
42230 msgstr "共形"
42233 msgctxt "Operator"
42234 msgid "Weld"
42235 msgstr "焊接"
42238 msgid "Weld selected UV vertices together"
42239 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42242 msgid "Delta X"
42243 msgstr "增減 X"
42246 msgid "Delta Y"
42247 msgstr "增減 Y"
42250 msgctxt "Operator"
42251 msgid "Reset View"
42252 msgstr "重設視圖"
42255 msgid "Reset the view"
42256 msgstr "重設視圖"
42259 msgctxt "Operator"
42260 msgid "Scroll Down"
42261 msgstr "向下捲動"
42264 msgid "Scroll the view down"
42265 msgstr "向下捲動視圖"
42268 msgid "Page"
42269 msgstr "頁面"
42272 msgid "Scroll down one page"
42273 msgstr "往下捲動一頁"
42276 msgctxt "Operator"
42277 msgid "Scroll Left"
42278 msgstr "向左捲動"
42281 msgid "Scroll the view left"
42282 msgstr "向左捲動視圖"
42285 msgctxt "Operator"
42286 msgid "Scroll Right"
42287 msgstr "向右捲動"
42290 msgid "Scroll the view right"
42291 msgstr "向右捲動視圖"
42294 msgctxt "Operator"
42295 msgid "Scroll Up"
42296 msgstr "向上捲動"
42299 msgid "Scroll the view up"
42300 msgstr "向上捲動視圖"
42303 msgctxt "Operator"
42304 msgid "Scroller Activate"
42305 msgstr "捲動器使用"
42308 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42309 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42312 msgctxt "Operator"
42313 msgid "Smooth View 2D"
42314 msgstr "平滑視圖 2D"
42317 msgctxt "Operator"
42318 msgid "Zoom 2D View"
42319 msgstr "調焦 2D 視圖"
42322 msgid "Zoom Factor X"
42323 msgstr "調焦係數 X"
42326 msgid "Zoom Factor Y"
42327 msgstr "調焦係數 Y"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Remove Background Image"
42332 msgstr "移除背景影像"
42335 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42336 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42339 msgid "Background image index to remove"
42340 msgstr "要移除的背景影像索引"
42343 msgid "Set camera view to active view"
42344 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42347 msgctxt "Operator"
42348 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42349 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42352 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42353 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42356 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42357 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
42360 msgctxt "Operator"
42361 msgid "Set 3D Cursor"
42362 msgstr "設定 3D 游標"
42365 msgid "Set the location of the 3D cursor"
42366 msgstr "設定 3D 游標的位置"
42369 msgid "Preset viewpoint to use"
42370 msgstr "要使用的預置視點"
42373 msgctxt "Operator"
42374 msgid "Dolly View"
42375 msgstr "走鏡視圖"
42378 msgid "Dolly in/out in the view"
42379 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
42382 msgctxt "Operator"
42383 msgid "Extrude Individual and Move"
42384 msgstr "擠出個別並移動"
42387 msgctxt "Operator"
42388 msgid "Extrude and Move on Normals"
42389 msgstr "於法線擠出並移動"
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Fly Navigation"
42394 msgstr "飛行導覽"
42397 msgid "Interactively fly around the scene"
42398 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42401 msgid "Base"
42402 msgstr "基礎"
42405 msgctxt "Operator"
42406 msgid "Local View"
42407 msgstr "區域視圖"
42410 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42411 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42414 msgid "Move the view"
42415 msgstr "移動視圖"
42418 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42419 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42422 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42423 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42426 msgctxt "Operator"
42427 msgid "NDOF Orbit View"
42428 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42431 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42432 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42435 msgctxt "Operator"
42436 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42437 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42440 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42441 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42444 msgctxt "Operator"
42445 msgid "NDOF Pan View"
42446 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42449 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42450 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42453 msgctxt "Operator"
42454 msgid "Set Active Object as Camera"
42455 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42458 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42459 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42462 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42463 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42466 msgctxt "Operator"
42467 msgid "Rotate View"
42468 msgstr "旋轉視圖"
42471 msgid "Rotate the view"
42472 msgstr "旋轉視圖"
42475 msgid "Enumerate"
42476 msgstr "枚舉"
42479 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42480 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42483 msgid "Select items using circle selection"
42484 msgstr "使用圈選來選取項目"
42487 msgid "Select items using lasso selection"
42488 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42491 msgctxt "Operator"
42492 msgid "Select Menu"
42493 msgstr "選取選單"
42496 msgid "Menu object selection"
42497 msgstr "選單物體選取"
42500 msgid "Object Name"
42501 msgstr "物體名稱"
42504 msgctxt "Operator"
42505 msgid "Smooth View"
42506 msgstr "平滑視圖"
42509 msgctxt "Operator"
42510 msgid "Snap Cursor to Active"
42511 msgstr "吸附游標至作用項"
42514 msgctxt "Operator"
42515 msgid "Snap Cursor to Grid"
42516 msgstr "吸附游標至格線"
42519 msgctxt "Operator"
42520 msgid "Snap Cursor to Selected"
42521 msgstr "吸附游標至所選項"
42524 msgctxt "Operator"
42525 msgid "Snap Selection to Active"
42526 msgstr "吸附選取項至作用項"
42529 msgid "View all objects in scene"
42530 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42533 msgid "All Regions"
42534 msgstr "所有區塊"
42537 msgid "View selected for all regions"
42538 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42541 msgid "Use a preset viewpoint"
42542 msgstr "使用預置視點"
42545 msgid "Align Active"
42546 msgstr "對齊作用項"
42549 msgid "Align to the active object's axis"
42550 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42553 msgctxt "Operator"
42554 msgid "View Lock Center"
42555 msgstr "視圖鎖定置中"
42558 msgid "Center the view lock offset"
42559 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42562 msgctxt "Operator"
42563 msgid "Center View to Mouse"
42564 msgstr "將視圖置中至游標"
42567 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42568 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42571 msgctxt "Operator"
42572 msgid "View Lock Clear"
42573 msgstr "視圖鎖定清除"
42576 msgid "Clear all view locking"
42577 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42580 msgctxt "Operator"
42581 msgid "View Lock to Active"
42582 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42585 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42586 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42589 msgctxt "Operator"
42590 msgid "View Orbit"
42591 msgstr "視圖繞軌"
42594 msgid "Orbit the view"
42595 msgstr "視圖繞軌"
42598 msgid "Orbit"
42599 msgstr "繞軌"
42602 msgid "Direction of View Orbit"
42603 msgstr "視圖繞軌的方向"
42606 msgid "Orbit Left"
42607 msgstr "向左繞軌"
42610 msgid "Orbit the view around to the Left"
42611 msgstr "視圖向左繞軌"
42614 msgid "Orbit Right"
42615 msgstr "向右繞軌"
42618 msgid "Orbit the view around to the Right"
42619 msgstr "視圖向右繞軌"
42622 msgid "Orbit Up"
42623 msgstr "向上繞軌"
42626 msgid "Orbit the view Up"
42627 msgstr "視圖向上繞軌"
42630 msgid "Orbit Down"
42631 msgstr "向下繞軌"
42634 msgid "Orbit the view Down"
42635 msgstr "視圖向下繞軌"
42638 msgid "Pan"
42639 msgstr "搖鏡"
42642 msgid "Direction of View Pan"
42643 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42646 msgid "Pan Left"
42647 msgstr "左搖鏡"
42650 msgid "Pan the view to the Left"
42651 msgstr "視圖向左搖鏡"
42654 msgid "Pan Right"
42655 msgstr "右搖鏡"
42658 msgid "Pan the view to the Right"
42659 msgstr "視圖向右搖鏡"
42662 msgid "Pan Up"
42663 msgstr "上搖鏡"
42666 msgid "Pan the view Up"
42667 msgstr "視圖向上搖鏡"
42670 msgid "Pan Down"
42671 msgstr "下搖鏡"
42674 msgid "Pan the view Down"
42675 msgstr "視圖向下搖鏡"
42678 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42679 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42682 msgctxt "Operator"
42683 msgid "View Roll"
42684 msgstr "檢視捲動"
42687 msgid "Roll the view"
42688 msgstr "捲動視圖"
42691 msgid "Move the view to the selection center"
42692 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42695 msgctxt "Operator"
42696 msgid "Walk Navigation"
42697 msgstr "行走導覽"
42700 msgid "Interactively walk around the scene"
42701 msgstr "互動式行走於場景"
42704 msgid "Zoom in/out in the view"
42705 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42708 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42709 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42712 msgctxt "Operator"
42713 msgid "Zoom Camera 1:1"
42714 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42717 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42718 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42721 msgctxt "Operator"
42722 msgid "Export Alembic"
42723 msgstr "匯出 Alembic"
42726 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42727 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42730 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
42731 msgstr "將多角形 (四角形與N角形) 匯出為三角形"
42734 msgctxt "Operator"
42735 msgid "Append"
42736 msgstr "追加"
42739 msgid "Localize All"
42740 msgstr "全部翻譯"
42743 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42744 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42747 msgctxt "Operator"
42748 msgid "Batch Rename"
42749 msgstr "批次重新命名"
42752 msgid "Type of data to rename"
42753 msgstr "要重新命名的資料類型"
42756 msgid "Meta Balls"
42757 msgstr "變幻球"
42760 msgid "Grease Pencils"
42761 msgstr "蠟筆"
42764 msgid "Sequence Strips"
42765 msgstr "序段片段"
42768 msgctxt "Operator"
42769 msgid "Validate .blend strings"
42770 msgstr "驗證 .blend 字串"
42773 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42774 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42777 msgctxt "Operator"
42778 msgid "Call Menu"
42779 msgstr "呼叫選單"
42782 msgid "Name of the menu"
42783 msgstr "選單的名稱"
42786 msgctxt "Operator"
42787 msgid "Call Pie Menu"
42788 msgstr "呼叫圓派選單"
42791 msgid "Name of the pie menu"
42792 msgstr "圓派選單的名稱"
42795 msgctxt "Operator"
42796 msgid "Export COLLADA"
42797 msgstr "匯出 COLLADA"
42800 msgid "Save a Collada file"
42801 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42804 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42805 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42808 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42809 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42812 msgid "Modifier resolution for export"
42813 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42816 msgid "Apply modifier's render settings"
42817 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42820 msgid "Include Armatures"
42821 msgstr "包含骨架"
42824 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42825 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42828 msgid "Include Children"
42829 msgstr "包含子代"
42832 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42833 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42836 msgid "Include Shape Keys"
42837 msgstr "包含外形鍵"
42840 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42841 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42844 msgid "Anim"
42845 msgstr "動畫"
42848 msgid "Export only selected elements"
42849 msgstr "僅匯出選取的元素"
42852 msgid "Sort by Object name"
42853 msgstr "依物體名稱排序"
42856 msgid "Sort exported data by Object name"
42857 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42860 msgid "Use Blender Profile"
42861 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42864 msgid "Use Object Instances"
42865 msgstr "使用物體實體"
42868 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42869 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42872 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42873 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42876 msgctxt "Operator"
42877 msgid "Import COLLADA"
42878 msgstr "匯入 COLLADA"
42881 msgid "Load a Collada file"
42882 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42885 msgid "Import Units"
42886 msgstr "匯入單位"
42889 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42890 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42893 msgctxt "Operator"
42894 msgid "Context Collection Boolean Set"
42895 msgstr "情境收集布林設定"
42898 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42899 msgstr "為項目集合設定布林值"
42902 msgctxt "Operator"
42903 msgid "Context Array Cycle"
42904 msgstr "情境陣列循環"
42907 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42908 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42911 msgid "Context Attributes"
42912 msgstr "情境特性"
42915 msgid "RNA context string"
42916 msgstr "RNA 情境字串"
42919 msgid "Cycle backwards"
42920 msgstr "往回循環"
42923 msgctxt "Operator"
42924 msgid "Context Enum Cycle"
42925 msgstr "情境枚舉循環"
42928 msgid "Toggle a context value"
42929 msgstr "切換情境值"
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Context Int Cycle"
42934 msgstr "情境整數循環"
42937 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42938 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42941 msgctxt "Operator"
42942 msgid "Context Enum Menu"
42943 msgstr "情境枚舉選單"
42946 msgctxt "Operator"
42947 msgid "Context Modal Mouse"
42948 msgstr "情境典範滑鼠"
42951 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42952 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42955 msgid "Header Text"
42956 msgstr "標頭文字"
42959 msgid "Text to display in header during scale"
42960 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42963 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42964 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42967 msgid "Invert the mouse input"
42968 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42971 msgctxt "Operator"
42972 msgid "Context Scale Float"
42973 msgstr "情境縮放浮點"
42976 msgid "Scale a float context value"
42977 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42980 msgid "Assign value"
42981 msgstr "指派值"
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Context Scale Int"
42986 msgstr "情境整數值"
42989 msgid "Scale an int context value"
42990 msgstr "縮放一個整數情境值"
42993 msgid "Always Step"
42994 msgstr "總是步進"
42997 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42998 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
43001 msgctxt "Operator"
43002 msgid "Context Set Boolean"
43003 msgstr "情境設定布林"
43006 msgid "Set a context value"
43007 msgstr "設定情境值"
43010 msgid "Assignment value"
43011 msgstr "指派值"
43014 msgctxt "Operator"
43015 msgid "Context Set Enum"
43016 msgstr "情境設定枚舉"
43019 msgid "Assignment value (as a string)"
43020 msgstr "指派值 (為一字串)"
43023 msgctxt "Operator"
43024 msgid "Context Set Float"
43025 msgstr "情境設定浮點"
43028 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
43029 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
43032 msgctxt "Operator"
43033 msgid "Set Library ID"
43034 msgstr "設定藏庫 ID"
43037 msgid "Set a context value to an ID data-block"
43038 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
43041 msgctxt "Operator"
43042 msgid "Context Set"
43043 msgstr "情境設定"
43046 msgctxt "Operator"
43047 msgid "Context Set String"
43048 msgstr "情境設定字串"
43051 msgctxt "Operator"
43052 msgid "Context Set Value"
43053 msgstr "情境設定值"
43056 msgctxt "Operator"
43057 msgid "Context Toggle"
43058 msgstr "情境切換"
43061 msgctxt "Operator"
43062 msgid "Context Toggle Values"
43063 msgstr "情境切換值"
43066 msgid "Toggle enum"
43067 msgstr "切換枚舉"
43070 msgctxt "Operator"
43071 msgid "Debug Menu"
43072 msgstr "除錯選單"
43075 msgid "Open a popup to set the debug level"
43076 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
43079 msgid "Debug Value"
43080 msgstr "除錯值"
43083 msgctxt "Operator"
43084 msgid "Demo"
43085 msgstr "Demo"
43088 msgctxt "Operator"
43089 msgid "Control"
43090 msgstr "控制"
43093 msgid "Prev"
43094 msgstr "預覽"
43097 msgid "Pause"
43098 msgstr "暫停"
43101 msgctxt "Operator"
43102 msgid "Demo Mode (Start)"
43103 msgstr "Demo 模式 (開始)"
43106 msgctxt "Operator"
43107 msgid "Demo Mode (Setup)"
43108 msgstr "Demo 模式 (設置)"
43111 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
43112 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
43115 msgid "Number of times to play the animation"
43116 msgstr "播放動畫的次數"
43119 msgid "Render Anim"
43120 msgstr "算繪動畫"
43123 msgid "Render entire animation (render mode only)"
43124 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
43127 msgid "Screen Switch"
43128 msgstr "螢幕切換"
43131 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
43132 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
43135 msgid "Time Max"
43136 msgstr "時間最大"
43139 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
43140 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
43143 msgid "Time Min"
43144 msgstr "時間最小"
43147 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
43148 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
43151 msgid "Search Path"
43152 msgstr "搜尋路徑"
43155 msgid "Directory used for importing the file"
43156 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
43159 msgid "Render Delay"
43160 msgstr "算繪延遲"
43163 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
43164 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
43167 msgid "Run once and exit"
43168 msgstr "執行一次並離開"
43171 msgid "Play"
43172 msgstr "播放"
43175 msgid "Random Order"
43176 msgstr "隨機順序"
43179 msgid "Select files randomly"
43180 msgstr "隨機選取檔案"
43183 msgid "Run Immediately!"
43184 msgstr "立即執行!"
43187 msgid "Run demo immediately"
43188 msgstr "立即執行 demo"
43191 msgctxt "Operator"
43192 msgid "View Documentation"
43193 msgstr "檢視文件"
43196 msgid "Doc ID"
43197 msgstr "文件 ID"
43200 msgctxt "Operator"
43201 msgid "View Manual"
43202 msgstr "檢視手冊"
43205 msgid "Load online manual"
43206 msgstr "載入線上手冊"
43209 msgctxt "Operator"
43210 msgid "Add Theme Preset"
43211 msgstr "添加主題預置"
43214 msgid "Add or remove a theme preset"
43215 msgstr "添加或移除主題預置"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Add Keyconfig Preset"
43220 msgstr "添加按鍵組態預置"
43223 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
43224 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
43227 msgctxt "Operator"
43228 msgid "Memory Statistics"
43229 msgstr "記憶體統計資料"
43232 msgid "Print memory statistics to the console"
43233 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
43236 msgid "Open a Blender file"
43237 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
43240 msgid "Load UI"
43241 msgstr "載入使用者介面"
43244 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
43245 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
43248 msgid "State"
43249 msgstr "狀態"
43252 msgid "Trusted Source"
43253 msgstr "信任的來源"
43256 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
43257 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
43260 msgctxt "Operator"
43261 msgid "Operator Cheat Sheet"
43262 msgstr "操作器快速上手表"
43265 msgid "Set the active operator to its default values"
43266 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
43269 msgctxt "Operator"
43270 msgid "Operator Enum Pie"
43271 msgstr "操作器枚舉圓派"
43274 msgid "Operator"
43275 msgstr "操作器"
43278 msgid "Operator name (in python as string)"
43279 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
43282 msgid "Property name (as a string)"
43283 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43286 msgctxt "Operator"
43287 msgid "Operator Preset"
43288 msgstr "操作器預置"
43291 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43292 msgstr "添加或移除操作器預置"
43295 msgid "Enable workspace owner ID"
43296 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
43299 msgid "Open a path in a file browser"
43300 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
43303 msgctxt "Operator"
43304 msgid "Batch-Generate Previews"
43305 msgstr "批次生成預覽"
43308 msgctxt "Operator"
43309 msgid "Clear Data-Block Previews"
43310 msgstr "清除資料塊預覽"
43313 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
43314 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
43317 msgid "Which data-block previews to clear"
43318 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
43321 msgid "All Types"
43322 msgstr "全部類型"
43325 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
43326 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
43329 msgctxt "Operator"
43330 msgid "Refresh Data-Block Previews"
43331 msgstr "重新整理資料塊預覽"
43334 msgctxt "Operator"
43335 msgid "Add Property"
43336 msgstr "添加屬性"
43339 msgid "Property Edit"
43340 msgstr "屬性編輯"
43343 msgid "Property data_path edit"
43344 msgstr "屬性 data_path 編輯"
43347 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
43348 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
43351 msgid "Context"
43352 msgstr "情境"
43355 msgctxt "Operator"
43356 msgid "Edit Property"
43357 msgstr "編輯屬性"
43360 msgid "Tooltip"
43361 msgstr "提示框"
43364 msgid "Property Name"
43365 msgstr "屬性名稱"
43368 msgid "Property name edit"
43369 msgstr "屬性名稱編輯"
43372 msgid "Property value edit"
43373 msgstr "屬性值編輯"
43376 msgctxt "Operator"
43377 msgid "Remove Property"
43378 msgstr "移除屬性"
43381 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
43382 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
43385 msgctxt "Operator"
43386 msgid "Quit Blender"
43387 msgstr "退出 Blender"
43390 msgid "Quit Blender"
43391 msgstr "退出 Blender"
43394 msgctxt "Operator"
43395 msgid "Radial Control"
43396 msgstr "半徑控制"
43399 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
43400 msgstr "以滑鼠滾輪設定相同大小的屬性 (例如:筆刷大小)"
43403 msgid "Color Path"
43404 msgstr "色彩路徑"
43407 msgid "Path of property used to set the color of the control"
43408 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
43411 msgid "Primary Data Path"
43412 msgstr "主要資料路徑"
43415 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
43416 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
43419 msgid "Secondary Data Path"
43420 msgstr "次要資料路徑"
43423 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
43424 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
43427 msgid "Fill Color Path"
43428 msgstr "填入色彩路徑"
43431 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
43432 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
43435 msgid "Image ID"
43436 msgstr "影像 ID"
43439 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
43440 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
43443 msgid "Rotation Path"
43444 msgstr "旋轉路徑"
43447 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
43448 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
43451 msgid "Secondary Texture"
43452 msgstr "第二紋理"
43455 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43456 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43459 msgid "Use Secondary"
43460 msgstr "使用次要"
43463 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43464 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43467 msgid "Zoom Path"
43468 msgstr "變焦路徑"
43471 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43472 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43475 msgctxt "Operator"
43476 msgid "Load Factory Settings"
43477 msgstr "載入出廠設定"
43480 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43481 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43484 msgctxt "Operator"
43485 msgid "Load Factory Preferences"
43486 msgstr "載入出廠偏好設定"
43489 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43490 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
43493 msgctxt "Operator"
43494 msgid "Reload History File"
43495 msgstr "重新載入歷史檔案"
43498 msgid "Reloads history and bookmarks"
43499 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43502 msgctxt "Operator"
43503 msgid "Reload Start-Up File"
43504 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43507 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43508 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43511 msgctxt "Operator"
43512 msgid "Load Preferences"
43513 msgstr "載入偏好設定"
43516 msgid "Load last saved preferences"
43517 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
43520 msgctxt "Operator"
43521 msgid "Recover Auto Save"
43522 msgstr "復原自動儲存"
43525 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43526 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
43529 msgctxt "Operator"
43530 msgid "Recover Last Session"
43531 msgstr "復原最後的作業階段"
43534 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43535 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43538 msgctxt "Operator"
43539 msgid "Redraw Timer"
43540 msgstr "重繪計時器"
43543 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43544 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43547 msgid "Number of times to redraw"
43548 msgstr "重繪的次數"
43551 msgid "Draw Region"
43552 msgstr "繪製區塊"
43555 msgid "Draw Region + Swap"
43556 msgstr "繪製區塊 + 交換"
43559 msgid "Draw Region and Swap"
43560 msgstr "繪製區塊並交換"
43563 msgid "Draw Window"
43564 msgstr "繪製視窗"
43567 msgid "Draw Window + Swap"
43568 msgstr "繪製視窗 + 交換"
43571 msgid "Draw Window and Swap"
43572 msgstr "繪製視窗並交換"
43575 msgid "Anim Step"
43576 msgstr "動畫步"
43579 msgid "Animation Steps"
43580 msgstr "動畫步數"
43583 msgid "Anim Play"
43584 msgstr "動畫播放"
43587 msgid "Animation Playback"
43588 msgstr "動畫回放"
43591 msgid "Undo/Redo"
43592 msgstr "取消/再做"
43595 msgctxt "Operator"
43596 msgid "Revert"
43597 msgstr "還原"
43600 msgid "Reload the saved file"
43601 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43604 msgid "Save the current file in the desired location"
43605 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43608 msgid "Write compressed .blend file"
43609 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43612 msgid "Save Copy"
43613 msgstr "儲存副本"
43616 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43617 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43620 msgid "Remap Relative"
43621 msgstr "重新映射相對"
43624 msgctxt "Operator"
43625 msgid "Save Startup File"
43626 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43629 msgctxt "Operator"
43630 msgid "Save Blender File"
43631 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43634 msgid "Save the current Blender file"
43635 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43638 msgctxt "Operator"
43639 msgid "Save Preferences"
43640 msgstr "儲存偏好設定"
43643 msgid "Make the current preferences default"
43644 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43647 msgctxt "Operator"
43648 msgid "Search Menu"
43649 msgstr "搜尋選單"
43652 msgctxt "Operator"
43653 msgid "Search Operator"
43654 msgstr "搜尋操作器"
43657 msgctxt "Operator"
43658 msgid "Set Stereo 3D"
43659 msgstr "設定立體 3D"
43662 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43663 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43666 msgid "Yellow-Blue"
43667 msgstr "黃-藍"
43670 msgid "Anaglyph"
43671 msgstr "浮雕"
43674 msgid "Swap Left/Right"
43675 msgstr "左/右交換"
43678 msgid "Swap left and right stereo channels"
43679 msgstr "左右通道交換"
43682 msgctxt "Operator"
43683 msgid "Splash Screen"
43684 msgstr "啟動畫面"
43687 msgid "Open the splash screen with release info"
43688 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43691 msgctxt "Operator"
43692 msgid "About Blender"
43693 msgstr "關於 Blender"
43696 msgctxt "Operator"
43697 msgid "Save System Info"
43698 msgstr "儲存系統資訊"
43701 msgid "Open a website in the web-browser"
43702 msgstr "在網頁瀏覽器中開啟網站"
43705 msgid "URL"
43706 msgstr "URL"
43709 msgid "URL to open"
43710 msgstr "要開啟的 URL"
43713 msgid "UV Maps"
43714 msgstr "UV 映射"
43717 msgctxt "Operator"
43718 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43719 msgstr "切換視窗全螢幕"
43722 msgid "Toggle the current window fullscreen"
43723 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
43726 msgctxt "Operator"
43727 msgid "Toggle VR Session"
43728 msgstr "切換 VR 作業階段"
43731 msgctxt "Operator"
43732 msgid "Add Workspace"
43733 msgstr "添加工作空間"
43736 msgctxt "Operator"
43737 msgid "New World"
43738 msgstr "新增世界"
43741 msgid "External file packed into the .blend file"
43742 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43745 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43746 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43749 msgid "Size of packed file in bytes"
43750 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43753 msgid "Active Brush"
43754 msgstr "作用中筆刷"
43757 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43758 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43761 msgid "Active Palette"
43762 msgstr "作用中色版"
43765 msgid "Show Brush"
43766 msgstr "顯示筆刷"
43769 msgid "Show Brush On Surface"
43770 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43773 msgid "Fast Navigate"
43774 msgstr "快速導航"
43777 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43778 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43781 msgid "Tile X"
43782 msgstr "鋪排 X"
43785 msgid "Tile Y"
43786 msgstr "鋪排 Y"
43789 msgid "Symmetry Feathering"
43790 msgstr "對稱羽化"
43793 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43794 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43797 msgid "Symmetry X"
43798 msgstr "對稱 X"
43801 msgid "Mirror brush across the X axis"
43802 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43805 msgid "Symmetry Y"
43806 msgstr "對稱 Y"
43809 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43810 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43813 msgid "Symmetry Z"
43814 msgstr "對稱 Z"
43817 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43818 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43821 msgid "Image Paint"
43822 msgstr "影像繪製"
43825 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43826 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43829 msgid "Image used as canvas"
43830 msgstr "作為畫布的影像"
43833 msgid "Image used as clone source"
43834 msgstr "作為拓製來源的影像"
43837 msgid "Dither"
43838 msgstr "搖晃"
43841 msgid "Invert the stencil layer"
43842 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43845 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43846 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43849 msgid "Bleed"
43850 msgstr "出血"
43853 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43854 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43857 msgid "Stencil Image"
43858 msgstr "油印蠟紙影像"
43861 msgid "Image used as stencil"
43862 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43865 msgid "Cull"
43866 msgstr "淘選"
43869 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43870 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43873 msgid "Clone Map"
43874 msgstr "拓製映射"
43877 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43878 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43881 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43882 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43885 msgid "Occlude"
43886 msgstr "遮蔽"
43889 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43890 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43893 msgid "Stencil Layer"
43894 msgstr "油印蠟紙分層"
43897 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43898 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43901 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43902 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43905 msgid "Detail Refine Method"
43906 msgstr "細化方式"
43909 msgid "Subdivide Edges"
43910 msgstr "細分邊線"
43913 msgid "Collapse Edges"
43914 msgstr "塌陷邊線"
43917 msgid "Subdivide Collapse"
43918 msgstr "細分塌陷"
43921 msgid "Detail Size"
43922 msgstr "細節大小"
43925 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43926 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43929 msgid "Detail Type Method"
43930 msgstr "細節類型方法"
43933 msgid "Relative Detail"
43934 msgstr "相對細節"
43937 msgid "Constant Detail"
43938 msgstr "恆定細節"
43941 msgid "Lock X"
43942 msgstr "鎖定 X"
43945 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43946 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43949 msgid "Lock Y"
43950 msgstr "鎖定 Y"
43953 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43954 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43957 msgid "Lock Z"
43958 msgstr "鎖定 Z"
43961 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43962 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43965 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43966 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43969 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43970 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43973 msgid "Show Face Sets"
43974 msgstr "顯示面集"
43977 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43978 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43981 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43982 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43985 msgid "Use Deform Only"
43986 msgstr "僅使用變形"
43989 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43990 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43993 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43994 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43997 msgid "UV Sculpting"
43998 msgstr "UV 雕塑"
44001 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
44002 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
44005 msgid "Restrict"
44006 msgstr "限制"
44009 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
44010 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
44013 msgid "Palette Color"
44014 msgstr "色版色彩"
44017 msgid "Order"
44018 msgstr "順序"
44021 msgid "Pin"
44022 msgstr "釘住"
44025 msgid "Chain Scaling"
44026 msgstr "鏈縮放"
44029 msgid "Bone Constraints"
44030 msgstr "骨骼約束"
44033 msgid "Viewport Display"
44034 msgstr "視接口顯示"
44037 msgid "Camera Presets"
44038 msgstr "攝影機預置"
44041 msgid "Active Point"
44042 msgstr "作用中的點"
44045 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
44046 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
44049 msgid "Footage Settings"
44050 msgstr "連續鏡頭設定"
44053 msgid "Marker Display"
44054 msgstr "標記顯示"
44057 msgid "Mask Settings"
44058 msgstr "遮罩設定"
44061 msgid "Mask Display"
44062 msgstr "遮罩顯示"
44065 msgid "Stabilization"
44066 msgstr "穩定處理"
44069 msgid "2D Stabilization"
44070 msgstr "2D 穩定處理"
44073 msgid "Solve"
44074 msgstr "解算"
44077 msgctxt "MovieClip"
44078 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
44079 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
44082 msgid "Transforms"
44083 msgstr "變換"
44086 msgctxt "MovieClip"
44087 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44088 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44091 msgctxt "MovieClip"
44092 msgid "Scene Setup"
44093 msgstr "場景設置"
44096 msgid "Predefined track color"
44097 msgstr "預先定義的軌道色彩"
44100 msgid "Color Presets"
44101 msgstr "布料預置"
44104 msgid "Tracking Settings"
44105 msgstr "追蹤設定"
44108 msgid "Lens"
44109 msgstr "鏡頭"
44112 msgid "Predefined tracking settings"
44113 msgstr "預定義的追蹤設定"
44116 msgid "Tracking Presets"
44117 msgstr "追蹤預置"
44120 msgid "Cloth Presets"
44121 msgstr "布料預置"
44124 msgid "Aperture"
44125 msgstr "光圈"
44128 msgid "Spot Shape"
44129 msgstr "聚光外形"
44132 msgid "Ray Visibility"
44133 msgstr "光線可見性"
44136 msgid "Integrator Presets"
44137 msgstr "整合器預置"
44140 msgid "Post Processing"
44141 msgstr "後製"
44144 msgid "Sampling Presets"
44145 msgstr "取樣預置"
44148 msgid "Film"
44149 msgstr "底片"
44152 msgid "Pixel Filter"
44153 msgstr "像素過濾器"
44156 msgid "Transparent"
44157 msgstr "透明"
44160 msgid "Light Paths"
44161 msgstr "光徑"
44164 msgid "Max Bounces"
44165 msgstr "最大反彈數"
44168 msgid "Passes"
44169 msgstr "通遞數"
44172 msgid "Performance"
44173 msgstr "效能"
44176 msgid "Acceleration Structure"
44177 msgstr "加速結構"
44180 msgid "Final Render"
44181 msgstr "最終算繪"
44184 msgid "Threads"
44185 msgstr "執行緒"
44188 msgid "Tiles"
44189 msgstr "鋪排"
44192 msgid "Subdivision"
44193 msgstr "細分"
44196 msgid "Render Pass"
44197 msgstr "算繪通遞"
44200 msgid "Mist Pass"
44201 msgstr "迷霧通遞"
44204 msgid "Area Shape"
44205 msgstr "區域外形"
44208 msgid "Composition Guides"
44209 msgstr "組成引導"
44212 msgid "Stereoscopy"
44213 msgstr "立體視覺"
44216 msgid "Texture Space"
44217 msgstr "紋理空間"
44220 msgid "Geometry Data"
44221 msgstr "幾何資料"
44224 msgid "Paragraph"
44225 msgstr "段落"
44228 msgid "Path Animation"
44229 msgstr "路徑動畫"
44232 msgid "Skeleton"
44233 msgstr "骨骼"
44236 msgid "Text Boxes"
44237 msgstr "文字方塊"
44240 msgid "Filters"
44241 msgstr "過濾器"
44244 msgid "Bake Animation"
44245 msgstr "烘焙動畫"
44248 msgid "Bookmarks"
44249 msgstr "書籤"
44252 msgid "Fluid Presets"
44253 msgstr "流體預置"
44256 msgid "Active Tool"
44257 msgstr "作用中工具"
44260 msgid "Overlays"
44261 msgstr "疊層"
44264 msgid "Scopes"
44265 msgstr "範圍"
44268 msgid "Sample Line"
44269 msgstr "樣本線條"
44272 msgctxt "Operator"
44273 msgid "Annotate"
44274 msgstr "註記"
44277 msgctxt "Operator"
44278 msgid "Annotate Line"
44279 msgstr "註記線"
44282 msgctxt "Operator"
44283 msgid "Annotate Polygon"
44284 msgstr "註記多邊形"
44287 msgctxt "Operator"
44288 msgid "Annotate Eraser"
44289 msgstr "註記橡皮擦"
44292 msgctxt "Operator"
44293 msgid "Tweak"
44294 msgstr "調校"
44297 msgctxt "Operator"
44298 msgid "Select Box"
44299 msgstr "框選"
44302 msgctxt "Operator"
44303 msgid "Select Circle"
44304 msgstr "圈選"
44307 msgctxt "Operator"
44308 msgid "Select Lasso"
44309 msgstr "套索選取"
44312 msgctxt "Operator"
44313 msgid "Scale"
44314 msgstr "縮放"
44317 msgctxt "Operator"
44318 msgid "Draw"
44319 msgstr "描繪"
44322 msgid "Tiling"
44323 msgstr "鋪排"
44326 msgid "Texture Mask"
44327 msgstr "紋理遮罩"
44330 msgid "2D Cursor"
44331 msgstr "2D 游標"
44334 msgid "Histogram"
44335 msgstr "直方圖"
44338 msgid "Vectorscope"
44339 msgstr "向量器"
44342 msgid "Waveform"
44343 msgstr "波形"
44346 msgid "Freestyle Line"
44347 msgstr "Freestyle 線條"
44350 msgid "Backdrop"
44351 msgstr "背景幕"
44354 msgid "Slot"
44355 msgstr "槽"
44358 msgid "Predefined node color"
44359 msgstr "預定義的節點色彩"
44362 msgid "Delta Transform"
44363 msgstr "增減變換"
44366 msgid "Boid Brain"
44367 msgstr "群集個體大腦"
44370 msgid "Clumping"
44371 msgstr "聚叢"
44374 msgid "Parting"
44375 msgstr "分開"
44378 msgid "Field Weights"
44379 msgstr "場域權重"
44382 msgid "Force Field Settings"
44383 msgstr "力場設定"
44386 msgid "Type 1"
44387 msgstr "類型 1"
44390 msgid "Type 2"
44391 msgstr "類型 2"
44394 msgid "Hair Dynamics"
44395 msgstr "毛髮動力學"
44398 msgid "Hair Dynamics Presets"
44399 msgstr "毛髮動力學預置"
44402 msgid "Structure"
44403 msgstr "結構"
44406 msgid "Physics"
44407 msgstr "物理"
44410 msgid "Battle"
44411 msgstr "戰場"
44414 msgid "Misc"
44415 msgstr "雜項"
44418 msgid "Movement"
44419 msgstr "移動"
44422 msgid "Springs"
44423 msgstr "彈簧"
44426 msgid "Viscoelastic Springs"
44427 msgstr "黏彈性彈簧"
44430 msgid "Forces"
44431 msgstr "力"
44434 msgid "Border Collisions"
44435 msgstr "邊緣碰撞"
44438 msgid "Waves"
44439 msgstr "波形"
44442 msgid "Force Fields"
44443 msgstr "力場"
44446 msgid "Flow Source"
44447 msgstr "流源"
44450 msgid "Sensitivity"
44451 msgstr "敏感度"
44454 msgid "Surface Response"
44455 msgstr "表面回應"
44458 msgid "Override Iterations"
44459 msgstr "凌駕迭代"
44462 msgid "Dynamics"
44463 msgstr "動態"
44466 msgid "Deactivation"
44467 msgstr "停用"
44470 msgid "Self Collision"
44471 msgstr "自身碰撞"
44474 msgid "Aerodynamics"
44475 msgstr "空氣動力學"
44478 msgid "Diagnostics"
44479 msgstr "診斷"
44482 msgid "Helpers"
44483 msgstr "輔助器"
44486 msgid "Color Management"
44487 msgstr "色彩管理"
44490 msgid "Indirect Lighting"
44491 msgstr "間接光照"
44494 msgid "Shadows"
44495 msgstr "陰影"
44498 msgid "Encoding"
44499 msgstr "編碼"
44502 msgid "Audio"
44503 msgstr "音訊"
44506 msgid "Video"
44507 msgstr "視訊"
44510 msgid "FFMPEG Presets"
44511 msgstr "FFMPEG 預置"
44514 msgid "Time Remapping"
44515 msgstr "時間重新映射"
44518 msgid "Views"
44519 msgstr "視圖"
44522 msgid "Render Presets"
44523 msgstr "算繪預置"
44526 msgid "Metadata"
44527 msgstr "中介資料"
44530 msgid "Note"
44531 msgstr "備註"
44534 msgid "Keyframing Settings"
44535 msgstr "鍵幀處理設定"
44538 msgid "Feature Weights"
44539 msgstr "特徵權重"
44542 msgid "Playback"
44543 msgstr "播放"
44546 msgid "Rename Active Item"
44547 msgstr "重新命名作用中項目"
44550 msgid "I18n Update Translation"
44551 msgstr "I18n 更新翻譯"
44554 msgid "Add-ons"
44555 msgstr "附加元件"
44558 msgid "Timeline"
44559 msgstr "時間軸"
44562 msgid "Duplicate Data"
44563 msgstr "製作資料複本"
44566 msgid "New Objects"
44567 msgstr "新增物體"
44570 msgid "Development"
44571 msgstr "開發"
44574 msgid "Menus"
44575 msgstr "選單"
44578 msgid "Preferences Navigation"
44579 msgstr "偏好設定導航"
44582 msgid "Walk"
44583 msgstr "步行"
44586 msgid "3D Mouse Settings"
44587 msgstr "3D 滑鼠設定"
44590 msgid "Save Preferences"
44591 msgstr "儲存偏好設定"
44594 msgid "Auto Run Python Scripts"
44595 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44598 msgid "Auto Save"
44599 msgstr "自動儲存"
44602 msgid "Themes"
44603 msgstr "主題"
44606 msgid "Bone Color Sets"
44607 msgstr "骨骼色彩集"
44610 msgid "Theme Space"
44611 msgstr "主題空間"
44614 msgid "Theme Space List"
44615 msgstr "主題空間清單"
44618 msgid "Panel Colors"
44619 msgstr "面板色彩"
44622 msgid "Shaded"
44623 msgstr "光影"
44626 msgid "Styles"
44627 msgstr "樣式"
44630 msgid "List Item"
44631 msgstr "清單項目"
44634 msgid "Menu"
44635 msgstr "選單"
44638 msgid "Menu Item"
44639 msgstr "選單項目"
44642 msgid "Number Field"
44643 msgstr "數字欄位"
44646 msgid "Value Slider"
44647 msgstr "數值滑桿"
44650 msgid "Option"
44651 msgstr "選項"
44654 msgid "Pie Menu"
44655 msgstr "圓派選單"
44658 msgid "Progress Bar"
44659 msgstr "進度列"
44662 msgid "Pulldown"
44663 msgstr "下拉選單"
44666 msgid "Radio Buttons"
44667 msgstr "單選按鈕"
44670 msgid "Scroll Bar"
44671 msgstr "捲動軸"
44674 msgid "Text Style"
44675 msgstr "文字樣式"
44678 msgid "User Interface"
44679 msgstr "使用者介面"
44682 msgid "Gradient Colors"
44683 msgstr "漸層色彩"
44686 msgid "Stroke Placement"
44687 msgstr "筆觸放置"
44690 msgid "Motion Tracking"
44691 msgstr "運動跟蹤"
44694 msgctxt "Operator"
44695 msgid "Draw Face Sets"
44696 msgstr "繪製面集"
44699 msgctxt "Operator"
44700 msgid "Box Mask"
44701 msgstr "方塊遮罩"
44704 msgctxt "Operator"
44705 msgid "Lasso Mask"
44706 msgstr "套索遮罩"
44709 msgctxt "Operator"
44710 msgid "Erase"
44711 msgstr "擦除"
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Line"
44716 msgstr "直線"
44719 msgctxt "Operator"
44720 msgid "Circle"
44721 msgstr "圓"
44724 msgctxt "Operator"
44725 msgid "Thickness"
44726 msgstr "厚度"
44729 msgid "Default tools for particle mode"
44730 msgstr "粒子模式的預設工具"
44733 msgid "Pose Options"
44734 msgstr "姿勢選項"
44737 msgid "Transform Orientations"
44738 msgstr "變換方向"
44741 msgid "VR Session"
44742 msgstr "VR 作業階段"
44745 msgid "Particle in a particle system"
44746 msgstr "粒子系統中的粒子"
44749 msgid "Alive State"
44750 msgstr "存活狀態"
44753 msgid "Dying"
44754 msgstr "將亡"
44757 msgid "Birth Time"
44758 msgstr "生出時間"
44761 msgid "Die Time"
44762 msgstr "逝去時間"
44765 msgid "Exists"
44766 msgstr "存在"
44769 msgid "Particle Location"
44770 msgstr "粒子位置"
44773 msgid "Keyed States"
44774 msgstr "鍵處理的狀態"
44777 msgid "Previous Angular Velocity"
44778 msgstr "前個角速度"
44781 msgid "Previous Particle Location"
44782 msgstr "前個粒子位置"
44785 msgid "Previous Rotation"
44786 msgstr "前個旋轉"
44789 msgid "Previous Particle Velocity"
44790 msgstr "前個粒子速度"
44793 msgid "Particle Brush"
44794 msgstr "粒子筆刷"
44797 msgid "Particle editing brush"
44798 msgstr "粒子編輯筆刷"
44801 msgid "Particle count"
44802 msgstr "粒子計數"
44805 msgid "Length Mode"
44806 msgstr "長度模式"
44809 msgid "Make hairs longer"
44810 msgstr "讓毛髮變長"
44813 msgid "Make hairs shorter"
44814 msgstr "讓毛髮變短"
44817 msgid "Puff Mode"
44818 msgstr "蓬鬆模式"
44821 msgid "Make hairs more puffy"
44822 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44825 msgid "Sub"
44826 msgstr "減"
44829 msgid "Make hairs less puffy"
44830 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44833 msgid "Brush steps"
44834 msgstr "筆刷步數"
44837 msgid "Brush strength"
44838 msgstr "筆刷強度"
44841 msgid "Puff Volume"
44842 msgstr "蓬鬆體積"
44845 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44846 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44849 msgid "Particle Dupliobject Weight"
44850 msgstr "粒子的複本物體權重"
44853 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44854 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44857 msgid "Particle dupliobject name"
44858 msgstr "粒子複本物體的名稱"
44861 msgid "Properties of particle editing mode"
44862 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44865 msgid "Keys"
44866 msgstr "鍵"
44869 msgid "How many keys to make new particles with"
44870 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44873 msgid "Emitter Distance"
44874 msgstr "發射器距離"
44877 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44878 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44881 msgid "How many frames to fade"
44882 msgstr "要淡化多少框幀"
44885 msgid "Editable"
44886 msgstr "可編輯的"
44889 msgid "A valid edit mode exists"
44890 msgstr "存在有效的編輯模式"
44893 msgid "Editing hair"
44894 msgstr "編輯毛髮"
44897 msgid "The edited object"
44898 msgstr "編輯的物體"
44901 msgid "Selection Mode"
44902 msgstr "選取模式"
44905 msgid "Particle select and display mode"
44906 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44909 msgid "Path edit mode"
44910 msgstr "路徑編輯模式"
44913 msgid "Point select mode"
44914 msgstr "點選取模式"
44917 msgid "Tip"
44918 msgstr "末梢"
44921 msgid "Tip select mode"
44922 msgstr "末梢選取模式"
44925 msgid "Comb"
44926 msgstr "合成"
44929 msgid "Comb hairs"
44930 msgstr "合成毛髮"
44933 msgid "Smooth hairs"
44934 msgstr "平滑毛髮"
44937 msgid "Add hairs"
44938 msgstr "添加毛髮"
44941 msgid "Make hairs longer or shorter"
44942 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44945 msgid "Puff"
44946 msgstr "噴發"
44949 msgid "Make hairs stand up"
44950 msgstr "讓毛髮站立"
44953 msgid "Cut hairs"
44954 msgstr "切割毛髮"
44957 msgid "Weight hair particles"
44958 msgstr "權重毛髮粒子"
44961 msgid "Auto Velocity"
44962 msgstr "自動速度"
44965 msgid "Calculate point velocities automatically"
44966 msgstr "自動計算點速度"
44969 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44970 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44973 msgid "Deflect Emitter"
44974 msgstr "變流發射器"
44977 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44978 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44981 msgid "Fade Time"
44982 msgstr "淡化時間"
44985 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44986 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44989 msgid "Keep Lengths"
44990 msgstr "保持長度"
44993 msgid "Keep path lengths constant"
44994 msgstr "保持路徑長度常量"
44997 msgid "Keep Root"
44998 msgstr "保持根部"
45001 msgid "Keep root keys unmodified"
45002 msgstr "保持根部鍵未修改"
45005 msgid "Particle Hair Key"
45006 msgstr "粒子毛髮鍵"
45009 msgid "Particle key for hair particle system"
45010 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
45013 msgid "Location (Object Space)"
45014 msgstr "位置 (物體空間)"
45017 msgid "Location of the hair key in object space"
45018 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
45021 msgid "Relative time of key over hair length"
45022 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
45025 msgid "Weight for cloth simulation"
45026 msgstr "布料模擬的權重"
45029 msgid "Particle Key"
45030 msgstr "粒子鍵"
45033 msgid "Key location for a particle over time"
45034 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
45037 msgid "Key angular velocity"
45038 msgstr "鍵角速度"
45041 msgid "Key location"
45042 msgstr "鍵位置"
45045 msgid "Key rotation quaternion"
45046 msgstr "鍵旋轉四元數"
45049 msgid "Time of key over the simulation"
45050 msgstr "模擬上鍵的時間"
45053 msgid "Key velocity"
45054 msgstr "鍵速度"
45057 msgid "Particle system in an object"
45058 msgstr "物體中的粒子系統"
45061 msgid "Active Particle Target"
45062 msgstr "作用中粒子目標"
45065 msgid "Active Particle Target Index"
45066 msgstr "作用中粒子目標索引"
45069 msgid "Child Particles"
45070 msgstr "子代粒子"
45073 msgid "Child particles generated by the particle system"
45074 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
45077 msgid "Child Seed"
45078 msgstr "子代種子"
45081 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
45082 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45085 msgid "Cloth dynamics for hair"
45086 msgstr "毛髮的布料動力學"
45089 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
45090 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
45093 msgid "Multiple Caches"
45094 msgstr "多快取"
45097 msgid "Particle system has multiple point caches"
45098 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
45101 msgid "Vertex Group Clump Negate"
45102 msgstr "頂點群組叢聚負向"
45105 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
45106 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
45109 msgid "Vertex Group Density Negate"
45110 msgstr "頂點群組密度負向"
45113 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
45114 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
45117 msgid "Vertex Group Field Negate"
45118 msgstr "頂點群組場域負向"
45121 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
45122 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
45125 msgid "Vertex Group Kink Negate"
45126 msgstr "頂點群組扭結負向"
45129 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
45130 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
45133 msgid "Vertex Group Length Negate"
45134 msgstr "頂點群組長度負向"
45137 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
45138 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
45141 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
45142 msgstr "頂點群組旋轉負向"
45145 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
45146 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
45149 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
45150 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
45153 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
45154 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
45157 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
45158 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
45161 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
45162 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
45165 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
45166 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
45169 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
45170 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
45173 msgid "Vertex Group Size Negate"
45174 msgstr "頂點群組大小負向"
45177 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
45178 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
45181 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
45182 msgstr "頂點群組切線負向"
45185 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
45186 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
45189 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
45190 msgstr "頂點群組速度負向"
45193 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
45194 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
45197 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
45198 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
45201 msgid "Edited"
45202 msgstr "編輯的"
45205 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
45206 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
45209 msgid "Global Hair"
45210 msgstr "全域毛髮"
45213 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
45214 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
45217 msgid "Particle system name"
45218 msgstr "粒子系統名稱"
45221 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
45222 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
45225 msgid "Particles generated by the particle system"
45226 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
45229 msgid "Reactor Target Object"
45230 msgstr "反應器目標物體"
45233 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
45234 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
45237 msgid "Reactor Target Particle System"
45238 msgstr "反應器目標粒子系統"
45241 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
45242 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
45245 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
45246 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45249 msgid "Particle system settings"
45250 msgstr "粒子系統設定"
45253 msgid "Target particle systems"
45254 msgstr "目標粒子系統"
45257 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
45258 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
45261 msgid "Use key times"
45262 msgstr "使用鍵時間"
45265 msgid "Vertex Group Clump"
45266 msgstr "頂點群組叢聚"
45269 msgid "Vertex group to control clump"
45270 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
45273 msgid "Vertex Group Density"
45274 msgstr "頂點群組密度"
45277 msgid "Vertex group to control density"
45278 msgstr "控制密度的頂點群組"
45281 msgid "Vertex Group Field"
45282 msgstr "頂點群組場域"
45285 msgid "Vertex group to control field"
45286 msgstr "控制場域的頂點群組"
45289 msgid "Vertex Group Kink"
45290 msgstr "頂點群組扭結"
45293 msgid "Vertex group to control kink"
45294 msgstr "控制扭結的頂點群組"
45297 msgid "Vertex Group Length"
45298 msgstr "頂點群組長度"
45301 msgid "Vertex group to control length"
45302 msgstr "控制長度的頂點群組"
45305 msgid "Vertex Group Rotation"
45306 msgstr "頂點群組旋轉"
45309 msgid "Vertex group to control rotation"
45310 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
45313 msgid "Vertex Group Roughness 1"
45314 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
45317 msgid "Vertex group to control roughness 1"
45318 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
45321 msgid "Vertex Group Roughness 2"
45322 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
45325 msgid "Vertex group to control roughness 2"
45326 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
45329 msgid "Vertex Group Roughness End"
45330 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
45333 msgid "Vertex group to control roughness end"
45334 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
45337 msgid "Vertex Group Size"
45338 msgstr "頂點群組大小"
45341 msgid "Vertex group to control size"
45342 msgstr "控制大小的頂點群組"
45345 msgid "Vertex Group Tangent"
45346 msgstr "頂點群組切線"
45349 msgid "Vertex group to control tangent"
45350 msgstr "控制切線的頂點群組"
45353 msgid "Vertex Group Velocity"
45354 msgstr "頂點群組速度"
45357 msgid "Vertex group to control velocity"
45358 msgstr "控制速度的頂點群組"
45361 msgid "Particle Target"
45362 msgstr "粒子目標"
45365 msgid "Target particle system"
45366 msgstr "目標粒子系統"
45369 msgid "Friend"
45370 msgstr "友方"
45373 msgid "Neutral"
45374 msgstr "中立"
45377 msgid "Enemy"
45378 msgstr "敵方"
45381 msgid "Keyed particles target is valid"
45382 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45385 msgid "Particle target name"
45386 msgstr "粒子目標名稱"
45389 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45390 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45393 msgid "Target Particle System"
45394 msgstr "目標粒子系統"
45397 msgid "The index of particle system on the target object"
45398 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45401 msgid "Path Compare"
45402 msgstr "路徑比較"
45405 msgid "Match paths against this value"
45406 msgstr "根據此值比對路徑"
45409 msgid "Use Wildcard"
45410 msgstr "使用萬用字元"
45413 msgid "Enable wildcard globbing"
45414 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45417 msgid "Cache Compression"
45418 msgstr "快取壓縮"
45421 msgid "No compression"
45422 msgstr "無壓縮"
45425 msgid "Fast but not so effective compression"
45426 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
45429 msgid "Cache file path"
45430 msgstr "快取檔案路徑"
45433 msgid "Frame on which the simulation stops"
45434 msgstr "模擬停止的框幀位置"
45437 msgid "Frame on which the simulation starts"
45438 msgstr "模擬開始的框幀位置"
45441 msgid "Cache Step"
45442 msgstr "快取步"
45445 msgid "Number of frames between cached frames"
45446 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45449 msgid "Cache Index"
45450 msgstr "快取索引"
45453 msgid "Index number of cache files"
45454 msgstr "快取檔案的索引編號"
45457 msgid "Cache Info"
45458 msgstr "快取資訊"
45461 msgid "Info on current cache status"
45462 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45465 msgid "Cache is outdated"
45466 msgstr "快取已過期"
45469 msgid "Cache name"
45470 msgstr "快取名稱"
45473 msgid "Point Cache List"
45474 msgstr "點快取清單"
45477 msgid "Disk Cache"
45478 msgstr "磁碟快取"
45481 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45482 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
45485 msgid "Read cache from an external location"
45486 msgstr "從外部位置讀取快取"
45489 msgid "Library Path"
45490 msgstr "藏庫路徑"
45493 msgid "Point cache for physics simulations"
45494 msgstr "物理模擬的點快取"
45497 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
45498 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
45501 msgid "Groups of the bones"
45502 msgstr "骨骼的群組"
45505 msgid "Pose Bones"
45506 msgstr "姿勢骨骼"
45509 msgid "Individual pose bones for the armature"
45510 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
45513 msgid "IK Param"
45514 msgstr "IK 參數"
45517 msgid "Parameters for IK solver"
45518 msgstr "IK 解算器的參數"
45521 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
45522 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
45525 msgid "Auto IK"
45526 msgstr "自動 IK"
45529 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
45530 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
45533 msgid "Pose Bone"
45534 msgstr "姿勢骨骼"
45537 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
45538 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45541 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45542 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45545 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
45546 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組"
45549 msgid "Child of this pose bone"
45550 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45553 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
45554 msgstr "作用於此姿勢通道的約束"
45557 msgid "Custom Object"
45558 msgstr "自訂物體"
45561 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
45562 msgstr "為此骨骼定義自訂描繪類型的物體"
45565 msgid "Custom Shape Scale"
45566 msgstr "自訂外形縮放"
45569 msgid "Custom Shape Transform"
45570 msgstr "自訂外形變換"
45573 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45574 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45577 msgid "Pose Head Position"
45578 msgstr "姿勢頭部位置"
45581 msgid "Location of head of the channel's bone"
45582 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45585 msgid "IK Lin Weight"
45586 msgstr "IK 連結權重"
45589 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45590 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45593 msgid "IK X Maximum"
45594 msgstr "IK X 最大值"
45597 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45598 msgstr "IK 限制的最大角度"
45601 msgid "IK Y Maximum"
45602 msgstr "IK Y 最大值"
45605 msgid "IK Z Maximum"
45606 msgstr "IK Z 最大值"
45609 msgid "IK X Minimum"
45610 msgstr "IK K 最小值"
45613 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45614 msgstr "IK 限制的最小角度"
45617 msgid "IK Y Minimum"
45618 msgstr "IK Y 最小值"
45621 msgid "IK Z Minimum"
45622 msgstr "IK Z 最小值"
45625 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45626 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45629 msgid "IK X Stiffness"
45630 msgstr "IK X 剛度"
45633 msgid "IK stiffness around the X axis"
45634 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45637 msgid "IK Y Stiffness"
45638 msgstr "IK Y 剛度"
45641 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45642 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45645 msgid "IK Z Stiffness"
45646 msgstr "IK Z 剛度"
45649 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45650 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45653 msgid "IK Stretch"
45654 msgstr "IK 拉伸"
45657 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45658 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45661 msgid "Has IK"
45662 msgstr "有 IK"
45665 msgid "Is part of an IK chain"
45666 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45669 msgid "IK X Lock"
45670 msgstr "IK X 鎖定"
45673 msgid "Disallow movement around the X axis"
45674 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45677 msgid "IK Y Lock"
45678 msgstr "IK Y 鎖定"
45681 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45682 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45685 msgid "IK Z Lock"
45686 msgstr "IK Z 鎖定"
45689 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45690 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45693 msgid "Pose Matrix"
45694 msgstr "姿勢矩陣"
45697 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45698 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45701 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45702 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45705 msgid "Channel Matrix"
45706 msgstr "通道矩陣"
45709 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45710 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45713 msgid "Parent of this pose bone"
45714 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45717 msgid "Pose Tail Position"
45718 msgstr "姿勢尾部位置"
45721 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45722 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45725 msgid "IK X Limit"
45726 msgstr "IK X 極限"
45729 msgid "Limit movement around the X axis"
45730 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45733 msgid "IK Y Limit"
45734 msgstr "IK Y 限制"
45737 msgid "Limit movement around the Y axis"
45738 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45741 msgid "IK Z Limit"
45742 msgstr "IK Z 限制"
45745 msgid "Limit movement around the Z axis"
45746 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45749 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45750 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45753 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45754 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45757 msgid "Global preferences"
45758 msgstr "全域偏好設定"
45761 msgid "Active Section"
45762 msgstr "作用中區段"
45765 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45766 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45769 msgid "Editing"
45770 msgstr "編輯"
45773 msgid "File Paths"
45774 msgstr "檔案路徑"
45777 msgid "Experimental"
45778 msgstr "實驗中"
45781 msgid "Edit Methods"
45782 msgstr "編輯方法"
45785 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45786 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45789 msgid "Default paths for external files"
45790 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45793 msgid "Settings for input devices"
45794 msgstr "輸入裝置的設定"
45797 msgid "Preferences have changed"
45798 msgstr "偏好設定已經更改"
45801 msgid "System & OpenGL"
45802 msgstr "系統與 OpenGL"
45805 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45806 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45809 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45810 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45813 msgid "View & Controls"
45814 msgstr "視圖與控制項"
45817 msgid "Preferences related to viewing data"
45818 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45821 msgid "Auto Keying Mode"
45822 msgstr "自動鍵處理模式"
45825 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45826 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45829 msgid "Add/Replace"
45830 msgstr "添加/替換"
45833 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
45834 msgstr "未選取的 F 曲線可見性"
45837 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
45838 msgstr "未選取的 F 曲線從背景脫穎而出的量 (圖表編輯器)"
45841 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45842 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45845 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45846 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45849 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45850 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45853 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45854 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45857 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45858 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45861 msgid "New Handles Type"
45862 msgstr "新控制桿類型"
45865 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45866 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45869 msgid "New Interpolation Type"
45870 msgstr "新的插補類型"
45873 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45874 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45877 msgid "Material Link To"
45878 msgstr "材質連結至"
45881 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45882 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45885 msgid "Align Object To"
45886 msgstr "對齊物體至"
45889 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
45890 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
45893 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45894 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45897 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45898 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45901 msgid "Color of texture overlay"
45902 msgstr "紋理疊層的色彩"
45905 msgid "Undo Memory Size"
45906 msgstr "取消動作記憶體大小"
45909 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45910 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45913 msgid "Undo Steps"
45914 msgstr "取消動作步數"
45917 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45918 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45921 msgid "Auto Keying Enable"
45922 msgstr "啟用自動鍵處理"
45925 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45926 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45929 msgid "Show Auto Keying Warning"
45930 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45933 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45934 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45937 msgid "Duplicate Action"
45938 msgstr "製作動作複本"
45941 msgid "Duplicate Armature"
45942 msgstr "製作骨架複本"
45945 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45946 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45949 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45950 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45953 msgid "Duplicate Material"
45954 msgstr "製作材質複本"
45957 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45958 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45961 msgid "Duplicate Mesh"
45962 msgstr "製作網格複本"
45965 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45966 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45969 msgid "Duplicate Metaball"
45970 msgstr "製作變幻球複本"
45973 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45974 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45977 msgid "Duplicate Particle"
45978 msgstr "製作粒子複本"
45981 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45982 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45985 msgid "Duplicate Surface"
45986 msgstr "製作表面複本"
45989 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45990 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45993 msgid "Duplicate Text"
45994 msgstr "製作文字複本"
45997 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45998 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
46001 msgid "Enter Edit Mode"
46002 msgstr "進入編輯模式"
46005 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
46006 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
46009 msgid "Global Undo"
46010 msgstr "全域取消動作"
46013 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
46014 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
46017 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
46018 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
46021 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
46022 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
46025 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
46026 msgstr "自動插入可用鍵幀"
46029 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
46030 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
46033 msgid "Keyframe Insert Needed"
46034 msgstr "需要時插入鍵幀"
46037 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
46038 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
46041 msgid "Allow Negative Frames"
46042 msgstr "允許負數框幀"
46045 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
46046 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
46049 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
46050 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
46053 msgid "Animation Player"
46054 msgstr "動畫播放器"
46057 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
46058 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
46061 msgid "Animation Player Preset"
46062 msgstr "動畫播放器預置"
46065 msgid "Preset configs for external animation players"
46066 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
46069 msgid "Built-in animation player"
46070 msgstr "內建動畫播放器"
46073 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
46074 msgstr "開源框幀播放器:http://djv.sourceforge.net"
46077 msgid "FrameCycler"
46078 msgstr "FrameCycler"
46081 msgid "Frame player from IRIDAS"
46082 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
46085 msgid "Frame player from Tweak Software"
46086 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
46089 msgid "MPlayer"
46090 msgstr "MPlayer"
46093 msgid "Custom animation player executable path"
46094 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
46097 msgid "Auto Save Time"
46098 msgstr "自動儲存時間"
46101 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
46102 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
46105 msgid "Fonts Directory"
46106 msgstr "字型目錄"
46109 msgid "The default directory to search for loading fonts"
46110 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
46113 msgid "Hide Recent Locations"
46114 msgstr "隱藏最近檢視位置"
46117 msgid "Hide recent locations in the file selector"
46118 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
46121 msgid "Hide System Bookmarks"
46122 msgstr "隱藏系統書籤"
46125 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
46126 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
46129 msgid "Translation Branches Directory"
46130 msgstr "翻譯分支目錄"
46133 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
46134 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
46137 msgid "Image Editor"
46138 msgstr "影像編輯器"
46141 msgid "Path to an image editor"
46142 msgstr "影像編輯器的路徑"
46145 msgid "Recent Files"
46146 msgstr "最近檔案"
46149 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
46150 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
46153 msgid "Render Cache Path"
46154 msgstr "算繪快取路徑"
46157 msgid "Where to cache raw render results"
46158 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
46161 msgid "Render Output Directory"
46162 msgstr "算繪輸出路經"
46165 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
46166 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
46169 msgid "Save Versions"
46170 msgstr "儲存版本"
46173 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
46174 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
46177 msgid "Python Scripts Directory"
46178 msgstr "Python 指令稿目錄"
46181 msgid "Sounds Directory"
46182 msgstr "聲音目錄"
46185 msgid "The default directory to search for sounds"
46186 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
46189 msgid "Temporary Directory"
46190 msgstr "暫存目錄"
46193 msgid "The directory for storing temporary save files"
46194 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
46197 msgid "Textures Directory"
46198 msgstr "紋理目錄"
46201 msgid "The default directory to search for textures"
46202 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
46205 msgid "Auto Save Temporary Files"
46206 msgstr "自動儲存暫時檔案"
46209 msgid "Compress File"
46210 msgstr "壓縮檔案"
46213 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
46214 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
46217 msgid "Filter File Extensions"
46218 msgstr "過濾檔案副檔名"
46221 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
46222 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
46225 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
46226 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
46229 msgid "Default relative path option for the file selector"
46230 msgstr "檔案選取器的預設相對路徑選項"
46233 msgid "Save Preview Images"
46234 msgstr "儲存預覽影像"
46237 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
46238 msgstr "啟用預覽影像自動儲存於 .blend 檔中的功能"
46241 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
46242 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
46245 msgid "Tabs as Spaces"
46246 msgstr "製表符如空格"
46249 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
46250 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
46253 msgid "Drag Threshold"
46254 msgstr "拖曳閾值"
46257 msgid "Invert Zoom Direction"
46258 msgstr "反轉調焦方向"
46261 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
46262 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
46265 msgid "Wheel Invert Zoom"
46266 msgstr "滾輪反向調焦"
46269 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
46270 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
46273 msgid "Double Click Timeout"
46274 msgstr "雙擊時限"
46277 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
46278 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
46281 msgid "View Navigation"
46282 msgstr "視圖導覽"
46285 msgid "Which method to use for viewport navigation"
46286 msgstr "選取視接口的導覽方法"
46289 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
46290 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
46293 msgid "Fly"
46294 msgstr "飛行"
46297 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
46298 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
46301 msgid "Helicopter Mode"
46302 msgstr "直升機模式"
46305 msgid "Lock Horizon"
46306 msgstr "鎖定水平"
46309 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
46310 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
46313 msgid "Orbit Sensitivity"
46314 msgstr "繞軌敏感度"
46317 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
46318 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
46321 msgid "Y/Z Swap Axis"
46322 msgstr "Y/Z 交換軸"
46325 msgid "Invert X Axis"
46326 msgstr "反向 X 軸"
46329 msgid "Invert Y Axis"
46330 msgstr "反向 Y 軸"
46333 msgid "Invert Z Axis"
46334 msgstr "反向 Z 軸"
46337 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
46338 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
46341 msgid "Show Navigation Guide"
46342 msgstr "顯示導航指引"
46345 msgid "Display the center and axis during rotation"
46346 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
46349 msgid "NDOF View Rotation"
46350 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
46353 msgid "Rotation style in the viewport"
46354 msgstr "視接口中的旋轉風格"
46357 msgid "Turntable"
46358 msgstr "可旋轉"
46361 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
46362 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
46365 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
46366 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
46369 msgid "Invert Zoom"
46370 msgstr "反向調焦"
46373 msgid "Zoom using opposite direction"
46374 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
46377 msgid "Softness"
46378 msgstr "柔度"
46381 msgid "Auto Perspective"
46382 msgstr "自動透視法"
46385 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
46386 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
46389 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
46390 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
46393 msgid "Emulate Numpad"
46394 msgstr "模擬數字鍵盤"
46397 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
46398 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
46401 msgid "Continuous Grab"
46402 msgstr "持續抓取"
46405 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
46406 msgstr "允許滑鼠移動超出視窗的區域限制"
46409 msgid "Auto Depth"
46410 msgstr "自動深度"
46413 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
46414 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
46417 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
46418 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
46421 msgid "Use selection as the pivot point"
46422 msgstr "將選取項用作樞紐點"
46425 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
46426 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
46429 msgid "Zoom Axis"
46430 msgstr "調焦軸"
46433 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
46434 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
46437 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
46438 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
46441 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
46442 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
46445 msgid "Zoom Style"
46446 msgstr "調焦樣式"
46449 msgid "Which style to use for viewport scaling"
46450 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
46453 msgid "Continue"
46454 msgstr "繼續"
46457 msgid "Dolly"
46458 msgstr "走鏡"
46461 msgid "Walk Navigation"
46462 msgstr "步行導覽"
46465 msgid "Settings for walk navigation mode"
46466 msgstr "步行導覽模式設定"
46469 msgid "Key Config"
46470 msgstr "按鍵組態"
46473 msgid "The name of the active key configuration"
46474 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
46477 msgid "Anisotropic Filter"
46478 msgstr "各向異性過濾器"
46481 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
46482 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
46485 msgid "2x"
46486 msgstr "2x"
46489 msgid "4x"
46490 msgstr "4x"
46493 msgid "8x"
46494 msgstr "8x"
46497 msgid "16x"
46498 msgstr "16x"
46501 msgid "Audio Device"
46502 msgstr "音訊裝置"
46505 msgid "Audio output device"
46506 msgstr "音訊輸出裝置"
46509 msgid "Null device - there will be no audio output"
46510 msgstr "空裝置 - 沒有音訊輸出"
46513 msgid "Audio Mixing Buffer"
46514 msgstr "音訊混合緩衝"
46517 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
46518 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
46521 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
46522 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
46525 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
46526 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
46529 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
46530 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
46533 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
46534 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
46537 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
46538 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
46541 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
46542 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
46545 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
46546 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
46549 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
46550 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
46553 msgid "Audio Sample Format"
46554 msgstr "音訊取樣格式"
46557 msgid "Audio sample format"
46558 msgstr "音訊的取樣格式"
46561 msgid "8-bit Unsigned"
46562 msgstr "8 位元無號"
46565 msgid "16-bit Signed"
46566 msgstr "16 位元有號"
46569 msgid "24-bit Signed"
46570 msgstr "24 位元有號"
46573 msgid "32-bit Signed"
46574 msgstr "32 位元有號"
46577 msgid "64-bit Float"
46578 msgstr "64 位元浮點"
46581 msgid "Audio Sample Rate"
46582 msgstr "音訊取樣率"
46585 msgid "Audio sample rate"
46586 msgstr "音訊的取樣率"
46589 msgid "44.1 kHz"
46590 msgstr "44.1 kHz"
46593 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
46594 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
46597 msgid "48 kHz"
46598 msgstr "48 kHz"
46601 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
46602 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
46605 msgid "96 kHz"
46606 msgstr "96 kHz"
46609 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
46610 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
46613 msgid "192 kHz"
46614 msgstr "192 kHz"
46617 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
46618 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
46621 msgid "Clip Alpha"
46622 msgstr "剪輯 Alpha"
46625 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
46626 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
46629 msgid "GL Texture Limit"
46630 msgstr "GL 紋理限制"
46633 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46634 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46637 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46638 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46641 msgid "2D Texture"
46642 msgstr "2D 紋理"
46645 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
46646 msgstr "使用 CPU 顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46649 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
46650 msgstr "使用 GLSL 著色器顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46653 msgid "Ambient Color"
46654 msgstr "周遭色彩"
46657 msgid "Memory Cache Limit"
46658 msgstr "記憶體快取限制"
46661 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46662 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46665 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46666 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46669 msgid "Solid Lights"
46670 msgstr "實體光照"
46673 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
46674 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
46677 msgid "Texture Collection Rate"
46678 msgstr "紋理收集率"
46681 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46682 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46685 msgid "Texture Time Out"
46686 msgstr "紋理時限"
46689 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46690 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46693 msgid "UI Line Width"
46694 msgstr "UI 線寬"
46697 msgid "Region Overlap"
46698 msgstr "區塊重疊"
46701 msgid "Color Picker Type"
46702 msgstr "揀色器類型"
46705 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46706 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46709 msgid "Circle (HSV)"
46710 msgstr "圓 (HSV)"
46713 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46714 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46717 msgid "Circle (HSL)"
46718 msgstr "圓 (HSL)"
46721 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46722 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46725 msgid "Square (SV + H)"
46726 msgstr "方塊 (SV + H)"
46729 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46730 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46733 msgid "Square (HS + V)"
46734 msgstr "方塊 (HS + V)"
46737 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46738 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46741 msgid "Square (HV + S)"
46742 msgstr "方塊 (HV + S)"
46745 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46746 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46749 msgid "Factor Display Type"
46750 msgstr "係數顯示類型"
46753 msgid "How factor values are displayed"
46754 msgstr "係數值的顯示方式"
46757 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46758 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46761 msgid "Display factors as percentages"
46762 msgstr "係數以百分比顯示"
46765 msgid "New Window"
46766 msgstr "新視窗"
46769 msgid "Interface Font"
46770 msgstr "介面用字型"
46773 msgid "Path to interface font"
46774 msgstr "介面用字型路徑"
46777 msgid "Language used for translation"
46778 msgstr "翻譯所使用的語言"
46781 msgid "Mini Axes Brightness"
46782 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46785 msgid "Brightness of the icon"
46786 msgstr "圖示的亮度"
46789 msgid "Mini Axes Size"
46790 msgstr "迷你座標軸大小"
46793 msgid "The axes icon's size"
46794 msgstr "座標軸圖示的大小"
46797 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46798 msgstr "次級選單開啟延遲"
46801 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46802 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46805 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46806 msgstr "上級選單開啟延遲"
46809 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46810 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46813 msgid "Animation Timeout"
46814 msgstr "動畫時限"
46817 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46818 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46821 msgid "Recenter Timeout"
46822 msgstr "重設中心時限"
46825 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46826 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46829 msgid "Confirm Threshold"
46830 msgstr "確認閾值"
46833 msgid "Pie menu size in pixels"
46834 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46837 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46838 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46841 msgid "Render Display Type"
46842 msgstr "算繪顯示類型"
46845 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46846 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46849 msgid "Toolbox Column Layout"
46850 msgstr "工具箱欄配置"
46853 msgid "Use a column layout for toolbox"
46854 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46857 msgid "Display Object Info"
46858 msgstr "顯示物體資訊"
46861 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
46862 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
46865 msgid "Show Playback FPS"
46866 msgstr "顯示播放 FPS"
46869 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
46870 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
46873 msgid "Show Splash"
46874 msgstr "顯示歡迎畫面"
46877 msgid "Display splash screen on startup"
46878 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46881 msgid "Tooltips"
46882 msgstr "提示框"
46885 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
46886 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
46889 msgid "Python Tooltips"
46890 msgstr "Python 提示框"
46893 msgid "Show Python references in tooltips"
46894 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46897 msgid "Show View Name"
46898 msgstr "顯示視圖名稱"
46901 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
46902 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
46905 msgid "Smooth View"
46906 msgstr "平滑視圖"
46909 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46910 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46913 msgid "TimeCode Style"
46914 msgstr "時間碼樣式"
46917 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46918 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46921 msgid "Minimal Info"
46922 msgstr "最少資訊"
46925 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46926 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46929 msgid "SMPTE (Full)"
46930 msgstr "SMPTE (完整)"
46933 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46934 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46937 msgid "SMPTE (Compact)"
46938 msgstr "SMPTE (精簡)"
46941 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46942 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46945 msgid "Compact with Milliseconds"
46946 msgstr "採用毫秒以精簡"
46949 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46950 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46953 msgid "Only Seconds"
46954 msgstr "僅秒數"
46957 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46958 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46961 msgid "Thin"
46962 msgstr "細"
46965 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46966 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46969 msgid "Thick"
46970 msgstr "粗"
46973 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46974 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46977 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46978 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46981 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46982 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46985 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
46986 msgstr "使用抗鋸齒方式來描繪使用者介面文字"
46989 msgid "Translate Interface"
46990 msgstr "翻譯介面"
46993 msgid "Translate New Names"
46994 msgstr "翻譯新名稱"
46997 msgid "Translate Tooltips"
46998 msgstr "翻譯提示框"
47001 msgid "Use Weight Color Range"
47002 msgstr "使用權重色彩範圍"
47005 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
47006 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
47009 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
47010 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
47013 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
47014 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
47017 msgid "Zoom Keyframes"
47018 msgstr "幀數拉近"
47021 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
47022 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
47025 msgid "Zoom Seconds"
47026 msgstr "秒數拉近"
47029 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
47030 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
47033 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
47034 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
47037 msgid "Keep Range"
47038 msgstr "維持範圍"
47041 msgid "Seconds"
47042 msgstr "秒數"
47045 msgid "Weight Color Range"
47046 msgstr "權重色彩範圍"
47049 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
47050 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
47053 msgid "ID Property Group"
47054 msgstr "ID 屬性群組"
47057 msgid "Group of ID properties"
47058 msgstr "ID 屬性的群組"
47061 msgid "Field of view for the fisheye lens"
47062 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
47065 msgid "Fisheye Lens"
47066 msgstr "魚眼鏡頭"
47069 msgid "Lens focal length (mm)"
47070 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
47073 msgid "Panorama Type"
47074 msgstr "全景類型"
47077 msgid "Distortion to use for the calculation"
47078 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
47081 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
47082 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
47085 msgid "Fisheye Equidistant"
47086 msgstr "魚眼等距"
47089 msgid "Fisheye Equisolid"
47090 msgstr "魚眼等立體角"
47093 msgid "Form of hair"
47094 msgstr "毛髮形式"
47097 msgid "Cast Shadow"
47098 msgstr "投射陰影"
47101 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
47102 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
47105 msgid "Displacement Method"
47106 msgstr "錯置方法"
47109 msgid "Method to use for the displacement"
47110 msgstr "錯置所要使用的方法"
47113 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
47114 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
47117 msgid "Homogeneous Volume"
47118 msgstr "同質體積"
47121 msgid "Transparent Shadows"
47122 msgstr "透明陰影"
47125 msgid "Volume Sampling"
47126 msgstr "體積取樣"
47129 msgid "Motion Steps"
47130 msgstr "運動步數"
47133 msgid "Use Deformation Motion"
47134 msgstr "使用變形運動"
47137 msgid "Use deformation motion blur for this object"
47138 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
47141 msgid "Use Motion Blur"
47142 msgstr "使用運動模糊"
47145 msgid "Use motion blur for this object"
47146 msgstr "此物體使用運動模糊"
47149 msgid "Diffuse Direct"
47150 msgstr "漫射直接"
47153 msgid "Diffuse Indirect"
47154 msgstr "漫射間接"
47157 msgid "Glossy Direct"
47158 msgstr "光澤直接"
47161 msgid "Glossy Indirect"
47162 msgstr "光澤間接"
47165 msgid "Transmission Direct"
47166 msgstr "穿透直接"
47169 msgid "Transmission Indirect"
47170 msgstr "穿透間接"
47173 msgid "AA Samples"
47174 msgstr "AA 樣本數"
47177 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
47178 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
47181 msgid "Ambient Occlusion Samples"
47182 msgstr "周遭遮擋樣本數"
47185 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
47186 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
47189 msgid "Bake Type"
47190 msgstr "烘焙類型"
47193 msgid "Type of pass to bake"
47194 msgstr "烘焙的通遞類型"
47197 msgid "Filter Glossy"
47198 msgstr "過濾光澤"
47201 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
47202 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
47205 msgid "Viewport BVH Type"
47206 msgstr "視接口 BVH 類型"
47209 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
47210 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
47213 msgid "Dynamic BVH"
47214 msgstr "動態 BVH"
47217 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
47218 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
47221 msgid "Static BVH"
47222 msgstr "靜態 BVH"
47225 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
47226 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
47229 msgid "Cancel timeout"
47230 msgstr "取消時限"
47233 msgid "Reset timeout"
47234 msgstr "重設時限"
47237 msgid "Text timeout"
47238 msgstr "文字逾時"
47241 msgid "Tile Size"
47242 msgstr "鋪排大小"
47245 msgid "Use Spatial Splits"
47246 msgstr "使用空間分割"
47249 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
47250 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
47253 msgid "Device"
47254 msgstr "裝置"
47257 msgid "Device to use for rendering"
47258 msgstr "算繪所使用的裝置"
47261 msgid "Use CPU for rendering"
47262 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
47265 msgid "GPU Compute"
47266 msgstr "GPU 計算"
47269 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
47270 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
47273 msgid "Dicing Rate"
47274 msgstr "切塊率"
47277 msgid "Diffuse Bounces"
47278 msgstr "漫射反彈數"
47281 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
47282 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47285 msgid "Diffuse Samples"
47286 msgstr "漫射樣本數"
47289 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
47290 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
47293 msgid "Feature Set"
47294 msgstr "功能設定"
47297 msgid "Feature set to use for rendering"
47298 msgstr "用於算繪的功能設定"
47301 msgid "Supported"
47302 msgstr "已支援"
47305 msgid "Only use finished and supported features"
47306 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
47309 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
47310 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
47313 msgid "Image brightness scale"
47314 msgstr "影像亮度縮放"
47317 msgid "Pixel filter type"
47318 msgstr "像素過濾類型"
47321 msgid "Box filter"
47322 msgstr "方塊過濾"
47325 msgid "Gaussian filter"
47326 msgstr "高斯過濾"
47329 msgid "Filter Width"
47330 msgstr "過濾寬度"
47333 msgid "Pixel filter width"
47334 msgstr "像素過濾寬度"
47337 msgid "Glossy Bounces"
47338 msgstr "光澤反彈數"
47341 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
47342 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47345 msgid "Glossy Samples"
47346 msgstr "光澤樣本數"
47349 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
47350 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
47353 msgid "Total maximum number of bounces"
47354 msgstr "總最大反彈數"
47357 msgid "Mesh Light Samples"
47358 msgstr "網格光照樣本數"
47361 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
47362 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
47365 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47366 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
47369 msgid "Pause Preview"
47370 msgstr "暫停預覽"
47373 msgid "Pause all viewport preview renders"
47374 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
47377 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47378 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
47381 msgid "Start Resolution"
47382 msgstr "起始解析度"
47385 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
47386 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
47389 msgid "Integrator"
47390 msgstr "整合器"
47393 msgid "Method to sample lights and materials"
47394 msgstr "取樣光照與材質的方法"
47397 msgid "Branched Path Tracing"
47398 msgstr "分支式路徑追蹤"
47401 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
47402 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
47405 msgid "Path Tracing"
47406 msgstr "路徑追蹤"
47409 msgid "Pure path tracing integrator"
47410 msgstr "純路徑追蹤整合器"
47413 msgid "Sample All Direct Lights"
47414 msgstr "取樣所有直接光照"
47417 msgid "Sample All Indirect Lights"
47418 msgstr "取樣所有間接光照"
47421 msgid "Clamp Direct"
47422 msgstr "緊固直接"
47425 msgid "Clamp Indirect"
47426 msgstr "緊固間接"
47429 msgid "Number of samples to render for each pixel"
47430 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
47433 msgid "Sampling Pattern"
47434 msgstr "取樣樣式"
47437 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
47438 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
47441 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
47442 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
47445 msgid "Subsurface Samples"
47446 msgstr "次表面樣本數"
47449 msgid "Tile order for rendering"
47450 msgstr "算繪的鋪排順序"
47453 msgid "Render from center to the edges"
47454 msgstr "從中央往邊緣算繪"
47457 msgid "Right to Left"
47458 msgstr "右至左"
47461 msgid "Render from right to left"
47462 msgstr "從右向左算繪"
47465 msgid "Left to Right"
47466 msgstr "左至右"
47469 msgid "Render from left to right"
47470 msgstr "從左向右算繪"
47473 msgid "Top to Bottom"
47474 msgstr "頂至底"
47477 msgid "Render from top to bottom"
47478 msgstr "從上向下算繪"
47481 msgid "Bottom to Top"
47482 msgstr "底至頂"
47485 msgid "Render from bottom to top"
47486 msgstr "從下向上算繪"
47489 msgid "Transmission Bounces"
47490 msgstr "穿透反彈數"
47493 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
47494 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
47497 msgid "Transmission Samples"
47498 msgstr "穿透樣本數"
47501 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
47502 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
47505 msgid "Transparent Max Bounces"
47506 msgstr "透明最大反彈數"
47509 msgid "Maximum number of transparent bounces"
47510 msgstr "透明反彈的最大次數"
47513 msgid "Layer Samples"
47514 msgstr "層樣本數"
47517 msgid "Progressive Refine"
47518 msgstr "漸進精修"
47521 msgid "Square Samples"
47522 msgstr "平方取樣"
47525 msgid "Square sampling values for easier artist control"
47526 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
47529 msgid "Volume Bounces"
47530 msgstr "體積反彈數"
47533 msgid "Max Steps"
47534 msgstr "最大步數"
47537 msgid "Volume Samples"
47538 msgstr "體積樣本數"
47541 msgid "Glossy Color"
47542 msgstr "光澤色彩"
47545 msgid "Transmission Color"
47546 msgstr "穿透色彩"
47549 msgid "Object visibility for camera rays"
47550 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
47553 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
47554 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
47557 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
47558 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
47561 msgid "Object visibility for shadow rays"
47562 msgstr "陰影光線的物體可見性"
47565 msgid "Object visibility for transmission rays"
47566 msgstr "穿透光線的物體可見性"
47569 msgid "Map Resolution"
47570 msgstr "映射解析度"
47573 msgid "Manual"
47574 msgstr "手冊"
47577 msgid "Settings/info about a language"
47578 msgstr "語言相關的設定/資訊"
47581 msgid "MO File Path"
47582 msgstr "MO 檔案路徑"
47585 msgid "Path to the relevant mo file"
47586 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
47589 msgid "Language Name"
47590 msgstr "語言名稱"
47593 msgid "Numeric ID"
47594 msgstr "數字 ID"
47597 msgid "PO File Path"
47598 msgstr "PO 檔案路徑"
47601 msgid "Path to the relevant po file in branches"
47602 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
47605 msgid "PO Trunk File Path"
47606 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
47609 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
47610 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
47613 msgid "Language ID"
47614 msgstr "語言 ID"
47617 msgid "Active Language"
47618 msgstr "活躍語言"
47621 msgid "Index of active language in langs collection"
47622 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
47625 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
47626 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
47629 msgid "Languages"
47630 msgstr "語言"
47633 msgid "Languages to update in branches"
47634 msgstr "分支中要更新的語言"
47637 msgid "POT File Path"
47638 msgstr "POT 檔案路徑"
47641 msgid "Path to the pot template file"
47642 msgstr "pot 範本檔的路徑"
47645 msgid "Scale factor"
47646 msgstr "縮放係數"
47649 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
47650 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
47653 msgid "Operator File List Element"
47654 msgstr "操作器檔案清單元素"
47657 msgid "Name of a file or directory within a file list"
47658 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
47661 msgid "Operator Mouse Path"
47662 msgstr "操作器滑鼠路徑"
47665 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
47666 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
47669 msgid "Time of mouse location"
47670 msgstr "滑鼠位置的時間"
47673 msgid "Operator Stroke Element"
47674 msgstr "操作器筆觸元素"
47677 msgid "Is Stroke Start"
47678 msgstr "為筆觸起始處"
47681 msgid "Tablet pressure"
47682 msgstr "繪圖板壓力"
47685 msgid "Brush Size"
47686 msgstr "筆刷大小"
47689 msgid "Fill Contours"
47690 msgstr "填入輪廓"
47693 msgid "Format type to export to"
47694 msgstr "要匯出的格式類型"
47697 msgid "Export Directory"
47698 msgstr "匯出目錄"
47701 msgid "Path to directory where the files are created"
47702 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
47705 msgid "Limit for checking zero area/length"
47706 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
47709 msgid "Apply Scale"
47710 msgstr "套用縮放"
47713 msgid "Apply scene scale setting on export"
47714 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
47717 msgid "Copy Textures"
47718 msgstr "複製紋理"
47721 msgid "Copy textures on export to the output path"
47722 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
47725 msgid "Selected UV Element"
47726 msgstr "所選的 UV 元素"
47729 msgid "Element Index"
47730 msgstr "元素索引"
47733 msgid "Face Index"
47734 msgstr "面索引"
47737 msgid "ID Property"
47738 msgstr "ID 屬性"
47741 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
47742 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
47745 msgid "Region in a subdivided screen area"
47746 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
47749 msgid "Quad Split"
47750 msgstr "四角形分割"
47753 msgid "Region height"
47754 msgstr "區塊高度"
47757 msgid "Type of this region"
47758 msgstr "此區塊的類型"
47761 msgid "View2D"
47762 msgstr "View2D"
47765 msgid "2D view of the region"
47766 msgstr "區塊的 2D 視圖"
47769 msgid "Region width"
47770 msgstr "區塊寬度"
47773 msgid "The window relative vertical location of the region"
47774 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
47777 msgid "The window relative horizontal location of the region"
47778 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
47781 msgid "3D View Region"
47782 msgstr "3D 視圖區塊"
47785 msgid "3D View region data"
47786 msgstr "3D 視圖區塊資料"
47789 msgid "Is Perspective"
47790 msgstr "是透視法"
47793 msgid "Lock view rotation in side views"
47794 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
47797 msgid "Perspective Matrix"
47798 msgstr "透視法矩陣"
47801 msgid "Sync view position between side views"
47802 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
47805 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
47806 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
47809 msgid "Camera Offset"
47810 msgstr "攝影機偏移"
47813 msgid "View shift in camera view"
47814 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
47817 msgid "Camera Zoom"
47818 msgstr "攝影機調焦"
47821 msgid "Zoom factor in camera view"
47822 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47825 msgid "Distance to the view location"
47826 msgstr "與視圖位置的距離"
47829 msgid "View Location"
47830 msgstr "視圖位置"
47833 msgid "View pivot location"
47834 msgstr "視圖樞紐位置"
47837 msgid "View Matrix"
47838 msgstr "視圖矩陣"
47841 msgid "View Perspective"
47842 msgstr "視圖透視法"
47845 msgid "View Rotation"
47846 msgstr "視圖旋轉"
47849 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47850 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47853 msgid "Zmask Negate"
47854 msgstr "Z 遮罩負向"
47857 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
47858 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
47861 msgid "All Z"
47862 msgstr "全部 Z"
47865 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
47866 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
47869 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
47870 msgstr "在此層中算繪邊線強化 (僅適用於「實體」面)"
47873 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
47874 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
47877 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47878 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47881 msgid "Deliver diffuse color pass"
47882 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47885 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47886 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47889 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47890 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47893 msgid "Deliver emission pass"
47894 msgstr "傳遞發射通遞"
47897 msgid "Deliver environment lighting pass"
47898 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47901 msgid "Deliver glossy color pass"
47902 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47905 msgid "Deliver glossy direct pass"
47906 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47909 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47910 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47913 msgid "Deliver material index pass"
47914 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47917 msgid "Deliver normal pass"
47918 msgstr "傳遞法線通遞"
47921 msgid "Deliver object index pass"
47922 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47925 msgid "Deliver shadow pass"
47926 msgstr "傳遞陰影通遞"
47929 msgid "Subsurface Color"
47930 msgstr "次表面色彩"
47933 msgid "Deliver subsurface color pass"
47934 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47937 msgid "Subsurface Direct"
47938 msgstr "次表面直接"
47941 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47942 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47945 msgid "Subsurface Indirect"
47946 msgstr "次表面間接"
47949 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47950 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47953 msgid "Deliver transmission color pass"
47954 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47957 msgid "Deliver transmission direct pass"
47958 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47961 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47962 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47965 msgid "Deliver texture UV pass"
47966 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47969 msgid "Deliver speed vector pass"
47970 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47973 msgid "Deliver Z values pass"
47974 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47977 msgid "Sky"
47978 msgstr "天空"
47981 msgid "Render Sky in this Layer"
47982 msgstr "在此層中算繪天空"
47985 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47986 msgstr "在此層中算繪實體面"
47989 msgid "Strand"
47990 msgstr "線股"
47993 msgid "Render Strands in this Layer"
47994 msgstr "在此層中算繪線股"
47997 msgid "Zmask"
47998 msgstr "Z 遮罩"
48001 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
48002 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
48005 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
48006 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
48009 msgid "Bias"
48010 msgstr "偏差"
48013 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
48014 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
48017 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
48018 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
48021 msgid "Choose shading information to bake into the image"
48022 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
48025 msgid "Bake normals"
48026 msgstr "烘培法線"
48029 msgid "Bake displacement"
48030 msgstr "烘培錯置"
48033 msgid "Dither Intensity"
48034 msgstr "抖動強度"
48037 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
48038 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
48041 msgid "Engine"
48042 msgstr "引擎"
48045 msgid "Engine to use for rendering"
48046 msgstr "用於算繪的引擎"
48049 msgid "The file extension used for saving renders"
48050 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
48053 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
48054 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
48057 msgid "FPS"
48058 msgstr "FPS"
48061 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
48062 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
48065 msgid "FPS Base"
48066 msgstr "FPS 基礎"
48069 msgid "Framerate base"
48070 msgstr "幀率基礎"
48073 msgid "Frame Map New"
48074 msgstr "框幀的新映射"
48077 msgid "How many frames the Map Old will last"
48078 msgstr "舊映射會持續多少幀"
48081 msgid "Frame Map Old"
48082 msgstr "框幀的舊映射"
48085 msgid "Old mapping value in frames"
48086 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
48089 msgid "Multiple Engines"
48090 msgstr "多部引擎"
48093 msgid "More than one rendering engine is available"
48094 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
48097 msgid "Movie Format"
48098 msgstr "影片格式"
48101 msgid "When true the format is a movie"
48102 msgstr "當格式為影片時為真"
48105 msgid "Line thickness in pixels"
48106 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
48109 msgid "Line Thickness Mode"
48110 msgstr "線條厚度模式"
48113 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
48114 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
48117 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
48118 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
48121 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
48122 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
48125 msgid "Pixel Aspect X"
48126 msgstr "像素寬長比 X"
48129 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48130 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48133 msgid "Pixel Aspect Y"
48134 msgstr "像素寬長比 Y"
48137 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48138 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48141 msgid "Resolution %"
48142 msgstr "解析度 %"
48145 msgid "Percentage scale for render resolution"
48146 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
48149 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
48150 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
48153 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
48154 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
48157 msgid "Sequencer Preview Shading"
48158 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
48161 msgid "Method to draw in the sequencer view"
48162 msgstr "序段編輯器視圖的描繪方法"
48165 msgid "Display the object as wire edges"
48166 msgstr "將物體以邊線框顯示"
48169 msgid "Display render preview"
48170 msgstr "顯示算繪預覽"
48173 msgid "Simplify Child Particles"
48174 msgstr "簡化子代粒子"
48177 msgid "Global child particles percentage"
48178 msgstr "全域子代粒子百分比"
48181 msgid "Simplify Subdivision"
48182 msgstr "簡化細分"
48185 msgid "Global maximum subdivision level"
48186 msgstr "全域最大細分等級"
48189 msgid "Color to use behind stamp text"
48190 msgstr "戳記文字後方的色彩"
48193 msgid "Font Size"
48194 msgstr "字型大小"
48197 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
48198 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
48201 msgid "Text Color"
48202 msgstr "文字色彩"
48205 msgid "Color to use for stamp text"
48206 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
48209 msgid "Stamp Note Text"
48210 msgstr "戳記備註文字"
48213 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
48214 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
48217 msgid "Render Views"
48218 msgstr "算繪視圖"
48221 msgid "Threads Mode"
48222 msgstr "執行緒模式"
48225 msgid "Determine the amount of render threads used"
48226 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
48229 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
48230 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
48233 msgid "Manually determine the number of threads"
48234 msgstr "手動決定執行緒數目"
48237 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
48238 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
48241 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
48242 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
48245 msgid "Clear Images before baking"
48246 msgstr "烘培之前清除影像"
48249 msgid "Low Resolution Mesh"
48250 msgstr "低解析度網格"
48253 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
48254 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
48257 msgid "Bake from Multires"
48258 msgstr "從多解析度烘培"
48261 msgid "Bake directly from multires object"
48262 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
48265 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
48266 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
48269 msgid "File Extensions"
48270 msgstr "副檔名"
48273 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
48274 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
48277 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
48278 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
48281 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
48282 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
48285 msgid "Lock Interface"
48286 msgstr "鎖住介面"
48289 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
48290 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
48293 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
48294 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
48297 msgid "Use multiple views in the scene"
48298 msgstr "場景使用多重視圖"
48301 msgid "Overwrite existing files while rendering"
48302 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
48305 msgid "Persistent Data"
48306 msgstr "永恆資料"
48309 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
48310 msgstr "保留算繪資料以加速後續算繪"
48313 msgid "Placeholders"
48314 msgstr "佔位器"
48317 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
48318 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
48321 msgid "Cache Result"
48322 msgstr "快取結果"
48325 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
48326 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
48329 msgid "Save Buffers"
48330 msgstr "儲存緩衝"
48333 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
48334 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
48337 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
48338 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
48341 msgid "Use Simplify"
48342 msgstr "使用簡化"
48345 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
48346 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
48349 msgid "Stamp Output"
48350 msgstr "戳記輸出"
48353 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
48354 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
48357 msgid "Stamp Camera"
48358 msgstr "戳記攝影機"
48361 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
48362 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
48365 msgid "Stamp Date"
48366 msgstr "戳記日期"
48369 msgid "Stamp Filename"
48370 msgstr "戳記檔案名稱"
48373 msgid "Stamp Frame"
48374 msgstr "戳記幀號"
48377 msgid "Include the frame number in image metadata"
48378 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
48381 msgid "Stamp Lens"
48382 msgstr "戳記鏡頭"
48385 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
48386 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
48389 msgid "Stamp Marker"
48390 msgstr "戳記標記"
48393 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
48394 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
48397 msgid "Stamp Render Time"
48398 msgstr "戳記算繪耗時"
48401 msgid "Include the render time in image metadata"
48402 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
48405 msgid "Stamp Scene"
48406 msgstr "戳記場景"
48409 msgid "Stamp Sequence Strip"
48410 msgstr "戳記序段片段"
48413 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
48414 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
48417 msgid "Stamp Time"
48418 msgstr "戳記時間"
48421 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
48422 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
48425 msgid "Setup Stereo Mode"
48426 msgstr "設置立體模式"
48429 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
48430 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
48433 msgid "Multi-View"
48434 msgstr "多重視圖"
48437 msgid "Render Slot"
48438 msgstr "算繪槽"
48441 msgid "Parameters defining the render slot"
48442 msgstr "定義算繪槽的參數"
48445 msgid "Render slot name"
48446 msgstr "算繪槽名稱"
48449 msgid "Render View"
48450 msgstr "算繪檢視"
48453 msgid "Collection of render views"
48454 msgstr "算繪檢視的選集"
48457 msgid "Active Render View"
48458 msgstr "作用中算繪視圖"
48461 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
48462 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
48465 msgid "Breaking Threshold"
48466 msgstr "打破的閾值"
48469 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
48470 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
48473 msgid "Disable Collisions"
48474 msgstr "停用碰撞"
48477 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
48478 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
48481 msgid "Enable this constraint"
48482 msgstr "啟用此約束"
48485 msgid "Lower X Angle Limit"
48486 msgstr "X 角下限"
48489 msgid "Lower limit of X axis rotation"
48490 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
48493 msgid "Upper X Angle Limit"
48494 msgstr "X 角上限"
48497 msgid "Upper limit of X axis rotation"
48498 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
48501 msgid "Lower Y Angle Limit"
48502 msgstr "Y 角下限"
48505 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
48506 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
48509 msgid "Upper Y Angle Limit"
48510 msgstr "Y 角上限"
48513 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
48514 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
48517 msgid "Lower Z Angle Limit"
48518 msgstr "Z 角下限"
48521 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
48522 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
48525 msgid "Upper Z Angle Limit"
48526 msgstr "Z 角上限"
48529 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
48530 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
48533 msgid "Lower X Limit"
48534 msgstr "X 下限"
48537 msgid "Lower limit of X axis translation"
48538 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
48541 msgid "Upper X Limit"
48542 msgstr "X 上限"
48545 msgid "Upper limit of X axis translation"
48546 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
48549 msgid "Lower Y Limit"
48550 msgstr "Y 下限"
48553 msgid "Lower limit of Y axis translation"
48554 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
48557 msgid "Upper Y Limit"
48558 msgstr "Y 上限"
48561 msgid "Upper limit of Y axis translation"
48562 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
48565 msgid "Lower Z Limit"
48566 msgstr "Z 下限"
48569 msgid "Lower limit of Z axis translation"
48570 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
48573 msgid "Upper Z Limit"
48574 msgstr "Z 上限"
48577 msgid "Upper limit of Z axis translation"
48578 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
48581 msgid "Target Velocity"
48582 msgstr "目標速度"
48585 msgid "Object 1"
48586 msgstr "物體 1"
48589 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
48590 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
48593 msgid "Object 2"
48594 msgstr "物體 2"
48597 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
48598 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
48601 msgid "Solver Iterations"
48602 msgstr "解算器迭代"
48605 msgid "Damping X"
48606 msgstr "阻尼 X"
48609 msgid "Damping on the X axis"
48610 msgstr "X 軸的阻尼"
48613 msgid "Damping Y"
48614 msgstr "阻尼 Y"
48617 msgid "Damping on the Y axis"
48618 msgstr "Y 軸的阻尼"
48621 msgid "Damping Z"
48622 msgstr "阻尼 Z"
48625 msgid "Damping on the Z axis"
48626 msgstr "Z 軸的阻尼"
48629 msgid "X Axis Stiffness"
48630 msgstr "X 軸剛度"
48633 msgid "Stiffness on the X axis"
48634 msgstr "X 軸的剛度"
48637 msgid "Y Axis Stiffness"
48638 msgstr "Y 軸剛度"
48641 msgid "Stiffness on the Y axis"
48642 msgstr "Y 軸的剛度"
48645 msgid "Z Axis Stiffness"
48646 msgstr "Z 軸剛度"
48649 msgid "Stiffness on the Z axis"
48650 msgstr "Z 軸的剛度"
48653 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
48654 msgstr "剛體約束的類型"
48657 msgid "Breakable"
48658 msgstr "可打破"
48661 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
48662 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
48665 msgid "X Angle"
48666 msgstr "X 角"
48669 msgid "Limit rotation around X axis"
48670 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
48673 msgid "Y Angle"
48674 msgstr "Y 角"
48677 msgid "Limit rotation around Y axis"
48678 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
48681 msgid "Z Angle"
48682 msgstr "Z 角"
48685 msgid "Limit rotation around Z axis"
48686 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
48689 msgid "Limit translation on X axis"
48690 msgstr "限制 X 軸的平移"
48693 msgid "Limit translation on Y axis"
48694 msgstr "限制 Y 軸的平移"
48697 msgid "Limit translation on Z axis"
48698 msgstr "限制 Z 軸的平移"
48701 msgid "Angular Motor"
48702 msgstr "角動馬達"
48705 msgid "Enable angular motor"
48706 msgstr "啟用角動馬達"
48709 msgid "Linear Motor"
48710 msgstr "線性馬達"
48713 msgid "Enable linear motor"
48714 msgstr "啟用線性馬達"
48717 msgid "Override Solver Iterations"
48718 msgstr "凌駕解算器迭代"
48721 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
48722 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
48725 msgid "X Spring"
48726 msgstr "X 彈簧"
48729 msgid "Enable spring on X axis"
48730 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
48733 msgid "Y Spring"
48734 msgstr "Y 彈簧"
48737 msgid "Enable spring on Y axis"
48738 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
48741 msgid "Z Spring"
48742 msgstr "Z 彈簧"
48745 msgid "Enable spring on Z axis"
48746 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
48749 msgid "Rigid Body Object"
48750 msgstr "剛體物體"
48753 msgid "Angular Damping"
48754 msgstr "角動阻尼"
48757 msgid "Collision Margin"
48758 msgstr "碰撞邊緣"
48761 msgid "Collision Shape"
48762 msgstr "碰撞外形"
48765 msgid "Resistance of object to movement"
48766 msgstr "物體對移動的抵抗"
48769 msgid "Kinematic"
48770 msgstr "動力學"
48773 msgid "Linear Damping"
48774 msgstr "線性阻尼"
48777 msgid "All modifiers"
48778 msgstr "所有修改器"
48781 msgid "Deforming"
48782 msgstr "變形"
48785 msgid "Simulation will be evaluated"
48786 msgstr "模擬會被評估"
48789 msgid "Change the speed of the simulation"
48790 msgstr "變更模擬的速度"
48793 msgid "Settings for particle fluids physics"
48794 msgstr "粒子流體物理的設定"
48797 msgid "Buoyancy"
48798 msgstr "浮力"
48801 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
48802 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
48805 msgid "Interaction Radius"
48806 msgstr "互動半徑"
48809 msgid "Fluid interaction radius"
48810 msgstr "流體互動半徑"
48813 msgid "Viscosity"
48814 msgstr "黏滯度"
48817 msgid "Linear viscosity"
48818 msgstr "線性黏滯度"
48821 msgid "Plasticity"
48822 msgstr "塑性"
48825 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
48826 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
48829 msgid "Repulsion Factor"
48830 msgstr "斥力係數"
48833 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
48834 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
48837 msgid "Rest Density"
48838 msgstr "靜止密度"
48841 msgid "Fluid rest density"
48842 msgstr "流體靜止密度"
48845 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
48846 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
48849 msgid "SPH Solver"
48850 msgstr "SPH 解算器"
48853 msgid "Double-Density"
48854 msgstr "雙倍密度"
48857 msgid "Classical"
48858 msgstr "典型"
48861 msgid "A more physically-accurate solver"
48862 msgstr "更物理精確的解算器"
48865 msgid "Spring Force"
48866 msgstr "彈力"
48869 msgid "Spring force"
48870 msgstr "彈力"
48873 msgid "Spring Frames"
48874 msgstr "彈簧幀"
48877 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48878 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48881 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48882 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48885 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48886 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48889 msgid "Factor Density"
48890 msgstr "係數密度"
48893 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48894 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48897 msgid "Factor Radius"
48898 msgstr "係數半徑"
48901 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48902 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48905 msgid "Factor Repulsion"
48906 msgstr "係數排斥"
48909 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48910 msgstr "斥力是剛度的係數"
48913 msgid "Factor Rest Length"
48914 msgstr "係數靜止長度"
48917 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48918 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48921 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48922 msgstr "係數剛性黏滯"
48925 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48926 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48929 msgid "Initial Rest Length"
48930 msgstr "初始靜止長度"
48933 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48934 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48937 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48938 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48941 msgid "Elastic Limit"
48942 msgstr "彈性限度"
48945 msgid "Attenuation constant"
48946 msgstr "衰減常數"
48949 msgid "Number of samples"
48950 msgstr "取樣數"
48953 msgid "Shadow factor hardness"
48954 msgstr "陰影硬度係數"
48957 msgid "Blend factor"
48958 msgstr "混合係數"
48961 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48962 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48965 msgid "Scene Objects"
48966 msgstr "場景物體"
48969 msgid "Scene Render View"
48970 msgstr "場景算繪視圖"
48973 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48974 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48977 msgid "Camera Suffix"
48978 msgstr "攝影機後綴字"
48981 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48982 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48985 msgid "File Suffix"
48986 msgstr "檔案後綴字"
48989 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48990 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48993 msgid "Render view name"
48994 msgstr "算繪視圖名稱"
48997 msgid "Disable or enable the render view"
48998 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
49001 msgid "Scopes for statistical view of an image"
49002 msgstr "影像的統計視圖範圍"
49005 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
49006 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
49009 msgid "Histogram for viewing image statistics"
49010 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
49013 msgid "Sample every pixel of the image"
49014 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
49017 msgid "Vectorscope Opacity"
49018 msgstr "向量器不透明度"
49021 msgid "Opacity of the points"
49022 msgstr "點的不透明度"
49025 msgid "Waveform Opacity"
49026 msgstr "波形不透明度"
49029 msgid "Waveform Mode"
49030 msgstr "波形模式"
49033 msgid "YCbCr (ITU 601)"
49034 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
49037 msgid "YCbCr (ITU 709)"
49038 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
49041 msgid "YCbCr (Jpeg)"
49042 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
49045 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
49046 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
49049 msgid "Blend Opacity"
49050 msgstr "混合不透明度"
49053 msgid "Over Drop"
49054 msgstr "後幕之上"
49057 msgid "Y position of the sequence strip"
49058 msgstr "序段片段的 Y 位置"
49061 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
49062 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
49065 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
49066 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
49069 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
49070 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
49073 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
49074 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
49077 msgid "End Offset"
49078 msgstr "結束偏移"
49081 msgid "Start Offset"
49082 msgstr "起始偏移"
49085 msgid "End Still"
49086 msgstr "結束靜止"
49089 msgid "Start Still"
49090 msgstr "起始靜止"
49093 msgid "Modifiers affecting this strip"
49094 msgstr "影響此片段的修改器"
49097 msgid "Left Handle Selected"
49098 msgstr "左控制桿已選取"
49101 msgid "Right Handle Selected"
49102 msgstr "選取右控制桿"
49105 msgid "Speed Factor"
49106 msgstr "速度係數"
49109 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
49110 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
49113 msgctxt "Sequence"
49114 msgid "Type"
49115 msgstr "類型"
49118 msgctxt "Sequence"
49119 msgid "Image"
49120 msgstr "影像"
49123 msgctxt "Sequence"
49124 msgid "Meta"
49125 msgstr "變幻"
49128 msgctxt "Sequence"
49129 msgid "Scene"
49130 msgstr "場景"
49133 msgctxt "Sequence"
49134 msgid "Movie"
49135 msgstr "影片"
49138 msgctxt "Sequence"
49139 msgid "Clip"
49140 msgstr "剪輯"
49143 msgctxt "Sequence"
49144 msgid "Mask"
49145 msgstr "遮罩"
49148 msgctxt "Sequence"
49149 msgid "Sound"
49150 msgstr "聲音"
49153 msgctxt "Sequence"
49154 msgid "Cross"
49155 msgstr "交叉"
49158 msgctxt "Sequence"
49159 msgid "Add"
49160 msgstr "添加"
49163 msgctxt "Sequence"
49164 msgid "Subtract"
49165 msgstr "減去"
49168 msgctxt "Sequence"
49169 msgid "Alpha Over"
49170 msgstr "Alpha 上疊"
49173 msgctxt "Sequence"
49174 msgid "Alpha Under"
49175 msgstr "Alpha 下鋪"
49178 msgctxt "Sequence"
49179 msgid "Gamma Cross"
49180 msgstr "伽瑪交錯"
49183 msgctxt "Sequence"
49184 msgid "Multiply"
49185 msgstr "相乘"
49188 msgctxt "Sequence"
49189 msgid "Over Drop"
49190 msgstr "上疊後幕"
49193 msgctxt "Sequence"
49194 msgid "Wipe"
49195 msgstr "擦除"
49198 msgctxt "Sequence"
49199 msgid "Glow"
49200 msgstr "發光"
49203 msgctxt "Sequence"
49204 msgid "Transform"
49205 msgstr "變換"
49208 msgctxt "Sequence"
49209 msgid "Color"
49210 msgstr "色彩"
49213 msgctxt "Sequence"
49214 msgid "Speed"
49215 msgstr "速度"
49218 msgctxt "Sequence"
49219 msgid "Multicam Selector"
49220 msgstr "多攝影機選取器"
49223 msgctxt "Sequence"
49224 msgid "Adjustment Layer"
49225 msgstr "調節層"
49228 msgctxt "Sequence"
49229 msgid "Gaussian Blur"
49230 msgstr "高斯模糊"
49233 msgid "Use Default Fade"
49234 msgstr "使用預設淡化"
49237 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
49238 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
49241 msgid "Use Linear Modifiers"
49242 msgstr "使用線性修改器"
49245 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
49246 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
49249 msgid "Effect Sequence"
49250 msgstr "效果序段"
49253 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
49254 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
49257 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
49258 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
49261 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
49262 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
49265 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
49266 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
49269 msgid "Multiply Colors"
49270 msgstr "相乘色彩"
49273 msgid "Strobe"
49274 msgstr "頻閃"
49277 msgid "Only display every nth frame"
49278 msgstr "僅顯示每 n 幀"
49281 msgid "Flip on the X axis"
49282 msgstr "沿 X 軸翻轉"
49285 msgid "Flip on the Y axis"
49286 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
49289 msgid "Convert Float"
49290 msgstr "轉換浮點"
49293 msgid "Convert input to float data"
49294 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
49297 msgid "Reverse Frames"
49298 msgstr "逆轉框幀"
49301 msgid "Add Sequence"
49302 msgstr "添加序段"
49305 msgid "Input 1"
49306 msgstr "輸入 1"
49309 msgid "First input for the effect strip"
49310 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
49313 msgid "Input 2"
49314 msgstr "輸入 2"
49317 msgid "Second input for the effect strip"
49318 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
49321 msgid "Adjustment Layer Sequence"
49322 msgstr "調節層序段"
49325 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
49326 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
49329 msgid "Animation End Offset"
49330 msgstr "動畫結束偏移"
49333 msgid "Animation end offset (trim end)"
49334 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
49337 msgid "Animation Start Offset"
49338 msgstr "動畫起始偏移"
49341 msgid "Animation start offset (trim start)"
49342 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
49345 msgid "Alpha Over Sequence"
49346 msgstr "Alpha 之上序段"
49349 msgid "Alpha Under Sequence"
49350 msgstr "Alpha 之下片段"
49353 msgid "Color Sequence"
49354 msgstr "色彩序段"
49357 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
49358 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
49361 msgid "Cross Sequence"
49362 msgstr "交錯序段"
49365 msgid "Gamma Cross Sequence"
49366 msgstr "伽瑪交錯序段"
49369 msgid "Gaussian Blur Sequence"
49370 msgstr "高斯模糊序段"
49373 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
49374 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
49377 msgid "Size of the blur along X axis"
49378 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
49381 msgid "Size of the blur along Y axis"
49382 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
49385 msgid "Glow Sequence"
49386 msgstr "發光序段"
49389 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
49390 msgstr "建立發光效果的序段片段"
49393 msgid "Blur Distance"
49394 msgstr "模糊距離"
49397 msgid "Radius of glow effect"
49398 msgstr "發光效果的半徑"
49401 msgid "Boost Factor"
49402 msgstr "增強係數"
49405 msgid "Brightness multiplier"
49406 msgstr "亮度乘數"
49409 msgid "Brightness limit of intensity"
49410 msgstr "強度的亮度限制"
49413 msgid "Accuracy of the blur effect"
49414 msgstr "模糊效果的精確性"
49417 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
49418 msgstr "觸發發光的最小強度"
49421 msgid "Only Boost"
49422 msgstr "僅增強"
49425 msgid "Show the glow buffer only"
49426 msgstr "僅顯示發光緩衝"
49429 msgid "Multicam Select Sequence"
49430 msgstr "多攝影機選取序段"
49433 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
49434 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
49437 msgid "Multicam Source Channel"
49438 msgstr "多攝影機來源通道"
49441 msgid "Multiply Sequence"
49442 msgstr "相乘序段"
49445 msgid "Over Drop Sequence"
49446 msgstr "背幕之上序段"
49449 msgid "SpeedControl Sequence"
49450 msgstr "速度控制序段"
49453 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
49454 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
49457 msgid "Multiply Speed"
49458 msgstr "相乘速度"
49461 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
49462 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
49465 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
49466 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
49469 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
49470 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
49473 msgid "Subtract Sequence"
49474 msgstr "減去序段"
49477 msgid "Transform Sequence"
49478 msgstr "變換序段"
49481 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
49482 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
49485 msgid "Bilinear interpolation"
49486 msgstr "雙線性插補"
49489 msgid "Bicubic interpolation"
49490 msgstr "雙立方插補"
49493 msgid "Translate X"
49494 msgstr "平移 X"
49497 msgid "Translate Y"
49498 msgstr "平移 Y"
49501 msgid "Translation Unit"
49502 msgstr "平移單位"
49505 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
49506 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
49509 msgid "Wipe Sequence"
49510 msgstr "擦除序段"
49513 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
49514 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
49517 msgid "Edge angle"
49518 msgstr "邊線角度"
49521 msgid "Blur Width"
49522 msgstr "模糊寬度"
49525 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
49526 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
49529 msgid "Wipe direction"
49530 msgstr "擦除方向"
49533 msgid "Out"
49534 msgstr "出"
49537 msgid "In"
49538 msgstr "入"
49541 msgid "Sequence strip to load one or more images"
49542 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
49545 msgid "Mask Sequence"
49546 msgstr "遮罩序段"
49549 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
49550 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
49553 msgid "Mask that this sequence uses"
49554 msgstr "此序段使用的遮罩"
49557 msgid "Meta Sequence"
49558 msgstr "後設序段"
49561 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
49562 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
49565 msgid "Sequences"
49566 msgstr "序段"
49569 msgid "MovieClip Sequence"
49570 msgstr "影片剪輯序段"
49573 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
49574 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
49577 msgid "Stabilize 2D Clip"
49578 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
49581 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
49582 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
49585 msgid "Undistort Clip"
49586 msgstr "除去扭曲剪輯"
49589 msgid "Use the undistorted version of the clip"
49590 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
49593 msgid "Movie Sequence"
49594 msgstr "影片序段"
49597 msgid "Sequence strip to load a video"
49598 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
49601 msgid "MPEG Preseek"
49602 msgstr "MPEG 預搜尋"
49605 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
49606 msgstr "對於 MPEG 影片,預先搜尋這麼多幀"
49609 msgid "Stream Index"
49610 msgstr "串流索引"
49613 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
49614 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
49617 msgid "Scene Sequence"
49618 msgstr "場景序段"
49621 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
49622 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
49625 msgid "Scene that this sequence uses"
49626 msgstr "此序段使用的場景"
49629 msgid "Camera Override"
49630 msgstr "攝影機凌駕"
49633 msgid "Override the scenes active camera"
49634 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
49637 msgid "Sound Sequence"
49638 msgstr "聲音序段"
49641 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
49642 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
49645 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
49646 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
49649 msgid "Playback volume of the sound"
49650 msgstr "聲音的播放控制音量"
49653 msgid "Sequence Color Balance Data"
49654 msgstr "序段色彩平衡資料"
49657 msgid "Color balance gain (highlights)"
49658 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
49661 msgid "Color balance gamma (midtones)"
49662 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
49665 msgid "Inverse Gain"
49666 msgstr "反向增益"
49669 msgid "Inverse Gamma"
49670 msgstr "反向伽瑪"
49673 msgid "Inverse Lift"
49674 msgstr "反向抬升"
49677 msgid "Color balance lift (shadows)"
49678 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
49681 msgid "Sequence Color Balance"
49682 msgstr "序段色彩平衡"
49685 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
49686 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
49689 msgid "Sequence Crop"
49690 msgstr "序段裁切"
49693 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
49694 msgstr "序段片段的裁切參數"
49697 msgid "Active Strip"
49698 msgstr "作用中片段"
49701 msgid "Sequencer's active strip"
49702 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
49705 msgid "Meta Stack"
49706 msgstr "後設堆疊"
49709 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
49710 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
49713 msgid "Overlay Offset"
49714 msgstr "疊層偏移"
49717 msgid "Top-level strips only"
49718 msgstr "僅上級片段"
49721 msgid "All Sequences"
49722 msgstr "所有序段"
49725 msgid "Show Cache"
49726 msgstr "顯示快取"
49729 msgid "Overlay Lock"
49730 msgstr "疊層鎖定"
49733 msgid "Sequence Element"
49734 msgstr "序段元素"
49737 msgid "Sequence strip data for a single frame"
49738 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
49741 msgid "Orig Height"
49742 msgstr "原始高度"
49745 msgid "Original image height"
49746 msgstr "原始影像高度"
49749 msgid "Orig Width"
49750 msgstr "原始寬度"
49753 msgid "Original image width"
49754 msgstr "原始影像寬度"
49757 msgid "Modifier for sequence strip"
49758 msgstr "序段片段的修改器"
49761 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
49762 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
49765 msgid "Mask Strip"
49766 msgstr "遮罩片段"
49769 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
49770 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
49773 msgid "Mask Input Type"
49774 msgstr "遮罩輸入類型"
49777 msgid "Type of input data used for mask"
49778 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
49781 msgid "Use sequencer strip as mask input"
49782 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
49785 msgid "Use mask ID as mask input"
49786 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
49789 msgid "Mute this modifier"
49790 msgstr "閉鎖此修改器"
49793 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
49794 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
49797 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
49798 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
49801 msgid "Bright"
49802 msgstr "明亮"
49805 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
49806 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
49809 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
49810 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
49813 msgid "Curve Mapping"
49814 msgstr "曲線映射"
49817 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
49818 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
49821 msgid "Sequence Proxy"
49822 msgstr "序段代理"
49825 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
49826 msgstr "序段片段的代理參數"
49829 msgid "Build 100% proxy resolution"
49830 msgstr "建置 100% 代理解析度"
49833 msgid "Build 25% proxy resolution"
49834 msgstr "建置 25% 代理解析度"
49837 msgid "Build 50% proxy resolution"
49838 msgstr "建置 50% 代理解析度"
49841 msgid "Build 75% proxy resolution"
49842 msgstr "建置 75% 代理解析度"
49845 msgid "Location of custom proxy file"
49846 msgstr "自訂代理檔案的位置"
49849 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
49850 msgstr "要建置的代理其 JPEG 品質"
49853 msgid "Use images in the order as they are recorded"
49854 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
49857 msgid "Record Run No Gaps"
49858 msgstr "紀錄執行無間隔"
49861 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
49862 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
49865 msgid "Use a custom directory to store data"
49866 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
49869 msgid "Proxy Custom File"
49870 msgstr "代理自訂檔案"
49873 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
49874 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
49877 msgid "Sequence Transform"
49878 msgstr "序段變換"
49881 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
49882 msgstr "序段片段的變換參數"
49885 msgid "Factor of Blur"
49886 msgstr "模糊的係數"
49889 msgid "Mix factor"
49890 msgstr "混合係數"
49893 msgid "Gray Scale"
49894 msgstr "灰度縮放"
49897 msgid "Sepia"
49898 msgstr "墨魚棕"
49901 msgid "Shadow Effect"
49902 msgstr "陰影效果"
49905 msgid "Shadow effect"
49906 msgstr "陰影效果"
49909 msgid "Shape Key"
49910 msgstr "外形鍵"
49913 msgid "Frame for absolute keys"
49914 msgstr "絕對鍵的框幀"
49917 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49918 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49921 msgid "Name of Shape Key"
49922 msgstr "外形鍵的名稱"
49925 msgid "Relative Key"
49926 msgstr "相對鍵"
49929 msgid "Shape used as a relative key"
49930 msgstr "作為相對鍵的外形"
49933 msgid "Slider Max"
49934 msgstr "滑桿最大值"
49937 msgid "Maximum for slider"
49938 msgstr "滑桿的最大值"
49941 msgid "Slider Min"
49942 msgstr "滑桿最小值"
49945 msgid "Minimum for slider"
49946 msgstr "滑桿的最小值"
49949 msgid "Value of shape key at the current frame"
49950 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49953 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49954 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49957 msgid "Shape Key Bezier Point"
49958 msgstr "外形鍵貝茲點"
49961 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49962 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49965 msgid "Handle 1 Location"
49966 msgstr "控制桿 1 位置"
49969 msgid "Handle 2 Location"
49970 msgstr "控制桿 2 位置"
49973 msgid "Shape Key Curve Point"
49974 msgstr "外形鍵曲線點"
49977 msgid "Point in a shape key for curves"
49978 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49981 msgid "Shape Key Point"
49982 msgstr "外形鍵點"
49985 msgid "Point in a shape key"
49986 msgstr "外形鍵中的點"
49989 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49990 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49993 msgid "Aero"
49994 msgstr "空氣"
49997 msgid "Make edges 'sail'"
49998 msgstr "使邊線「順利通過」"
50001 msgid "Aerodynamics Type"
50002 msgstr "空氣動力學類型"
50005 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
50006 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
50009 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
50010 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
50013 msgid "Lift Force"
50014 msgstr "抬升力"
50017 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
50018 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
50021 msgid "Ball Size"
50022 msgstr "球大小"
50025 msgid "Blending to inelastic collision"
50026 msgstr "混合至無彈性碰撞"
50029 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
50030 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
50033 msgid "Ball inflating pressure"
50034 msgstr "球充氣膨脹壓力"
50037 msgid "Bending"
50038 msgstr "彎曲"
50041 msgid "Choke"
50042 msgstr "堵塞"
50045 msgid "'Viscosity' inside collision target"
50046 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
50049 msgid "Collision Type"
50050 msgstr "碰撞類型"
50053 msgid "Choose Collision Type"
50054 msgstr "選取碰撞類型"
50057 msgid "Manual adjust"
50058 msgstr "手動調整"
50061 msgid "Average Spring length * Ball Size"
50062 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
50065 msgid "Minimal"
50066 msgstr "最小"
50069 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
50070 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
50073 msgid "Maximal"
50074 msgstr "最大"
50077 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
50078 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
50081 msgid "AvMinMax"
50082 msgstr "均小大"
50085 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
50086 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
50089 msgid "Edge spring friction"
50090 msgstr "邊線彈簧摩擦"
50093 msgid "Error Limit"
50094 msgstr "錯誤限制"
50097 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
50098 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
50101 msgid "General media friction for point movements"
50102 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
50105 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
50106 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
50109 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
50110 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50113 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
50114 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50117 msgid "Gravitation"
50118 msgstr "重力"
50121 msgid "Apply gravitation to point movement"
50122 msgstr "套用重力至點運動"
50125 msgid "General Mass value"
50126 msgstr "一般質量值"
50129 msgid "Permanent deform"
50130 msgstr "永久變形"
50133 msgid "Pull"
50134 msgstr "拉"
50137 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
50138 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50141 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
50142 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50145 msgid "Estimated rotation matrix"
50146 msgstr "預估的旋轉矩陣"
50149 msgid "Scale Matrix"
50150 msgstr "縮放矩陣"
50153 msgid "Estimated scale matrix"
50154 msgstr "預估的縮放矩陣"
50157 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
50158 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
50161 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
50162 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
50165 msgid "Maximal # solver steps/frame"
50166 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
50169 msgid "Minimal # solver steps/frame"
50170 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
50173 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
50174 msgstr "為自動步大小使用速度"
50177 msgid "Print Performance to Console"
50178 msgstr "將效能列印至主控臺"
50181 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
50182 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
50185 msgid "Edge Collision"
50186 msgstr "邊線碰撞"
50189 msgid "Edges collide too"
50190 msgstr "邊線也參與碰撞"
50193 msgid "Use Edges"
50194 msgstr "使用邊線"
50197 msgid "Use Edges as springs"
50198 msgstr "將邊線作為彈簧"
50201 msgid "Face Collision"
50202 msgstr "面碰撞"
50205 msgid "Faces collide too, can be very slow"
50206 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
50209 msgid "Use Goal"
50210 msgstr "使用目的"
50213 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
50214 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
50217 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
50218 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
50221 msgid "Stiff Quads"
50222 msgstr "剛度四角形"
50225 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
50226 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
50229 msgid "Goal Vertex Group"
50230 msgstr "目的頂點群組"
50233 msgid "Control point weight values"
50234 msgstr "控制點權重值"
50237 msgid "Control point mass values"
50238 msgstr "控制點重量值"
50241 msgid "Spring Vertex Group"
50242 msgstr "彈簧頂點群組"
50245 msgid "Control point spring strength values"
50246 msgstr "控制點彈簧強度值"
50249 msgid "Space data for a screen area"
50250 msgstr "螢幕區域的空間資料"
50253 msgid "Space data type"
50254 msgstr "空間資料類型"
50257 msgid "Space Clip Editor"
50258 msgstr "空間剪輯編輯器"
50261 msgid "Clip editor space data"
50262 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
50265 msgctxt "MovieClip"
50266 msgid "Track"
50267 msgstr "追蹤"
50270 msgid "Lock to Selection"
50271 msgstr "鎖定至選取項"
50274 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
50275 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
50278 msgid "Lock to Time Cursor"
50279 msgstr "鎖定至時間游標"
50282 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
50283 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
50286 msgid "Mask displayed and edited in this space"
50287 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
50290 msgid "Outline"
50291 msgstr "外框"
50294 msgid "Dash"
50295 msgstr "虛線"
50298 msgid "Overlay Mode"
50299 msgstr "疊層模式"
50302 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
50303 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
50306 msgid "Alpha Channel"
50307 msgstr "Alpha 通道"
50310 msgid "Show alpha channel of the mask"
50311 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
50314 msgid "Editing context being displayed"
50315 msgstr "正顯示的編輯中情境"
50318 msgid "Length of displaying path, in frames"
50319 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
50322 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
50323 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
50326 msgid "Bounding Box Center"
50327 msgstr "邊界框中心"
50330 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
50331 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
50334 msgid "Pivot around the 2D cursor"
50335 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
50338 msgid "Individual Origins"
50339 msgstr "個別原點"
50342 msgid "Pivot around each object's own origin"
50343 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
50346 msgid "Median Point"
50347 msgstr "中間點"
50350 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
50351 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
50354 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
50355 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
50358 msgid "Show Blue Channel"
50359 msgstr "顯示藍色通道"
50362 msgid "Show blue channel in the frame"
50363 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
50366 msgid "Show Bundles"
50367 msgstr "顯示綁束"
50370 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
50371 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
50374 msgid "Show Disabled"
50375 msgstr "顯示停用的"
50378 msgid "Show disabled tracks from the footage"
50379 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
50382 msgid "Show Filters"
50383 msgstr "顯示過濾器"
50386 msgid "Show filters for graph editor"
50387 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
50390 msgid "Show Frames"
50391 msgstr "顯示幀數"
50394 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
50395 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
50398 msgid "Show Tracks Error"
50399 msgstr "顯示軌道錯誤"
50402 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
50403 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
50406 msgid "Show Tracks Motion"
50407 msgstr "顯示軌道運動"
50410 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
50411 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
50414 msgid "Show Green Channel"
50415 msgstr "顯示綠色通道"
50418 msgid "Show green channel in the frame"
50419 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
50422 msgid "Show Grid"
50423 msgstr "顯示格線"
50426 msgid "Show grid showing lens distortion"
50427 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
50430 msgid "Show Marker Pattern"
50431 msgstr "顯示標記樣式"
50434 msgid "Show pattern boundbox for markers"
50435 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
50438 msgid "Show Marker Search"
50439 msgstr "顯示標記搜尋"
50442 msgid "Show search boundbox for markers"
50443 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
50446 msgid "Show Mask Overlay"
50447 msgstr "顯示遮罩疊層"
50450 msgid "Show Metadata"
50451 msgstr "顯示中介資料"
50454 msgid "Show Names"
50455 msgstr "顯示名稱"
50458 msgid "Show track names and status"
50459 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
50462 msgid "Show Red Channel"
50463 msgstr "顯示紅色通道"
50466 msgid "Show red channel in the frame"
50467 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
50470 msgid "Adjust Last Operation"
50471 msgstr "調整最後的操作"
50474 msgid "Show Seconds"
50475 msgstr "顯示秒數"
50478 msgid "Show timing in seconds not frames"
50479 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
50482 msgid "Show Stable"
50483 msgstr "顯示穩定"
50486 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
50487 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
50490 msgid "Show Tiny Markers"
50491 msgstr "顯示微小標記"
50494 msgid "Show markers in a more compact manner"
50495 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
50498 msgid "Show Track Path"
50499 msgstr "顯示軌道路徑"
50502 msgid "Show path of how track moves"
50503 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
50506 msgid "Display frame in grayscale mode"
50507 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
50510 msgid "Manual Calibration"
50511 msgstr "手動校準"
50514 msgid "Use manual calibration helpers"
50515 msgstr "使用手動校準輔助器"
50518 msgid "Mute Footage"
50519 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
50522 msgid "Mute footage and show black background instead"
50523 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
50526 msgctxt "MovieClip"
50527 msgid "View"
50528 msgstr "檢視"
50531 msgid "Type of the clip editor view"
50532 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
50535 msgid "Show editing clip preview"
50536 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
50539 msgctxt "MovieClip"
50540 msgid "Graph"
50541 msgstr "圖表"
50544 msgid "Show graph view for active element"
50545 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
50548 msgctxt "MovieClip"
50549 msgid "Dopesheet"
50550 msgstr "律表"
50553 msgid "Dopesheet view for tracking data"
50554 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
50557 msgid "Space Console"
50558 msgstr "空間主控臺"
50561 msgid "Interactive python console"
50562 msgstr "互動式 Python 主控臺"
50565 msgid "Font size to use for displaying the text"
50566 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
50569 msgid "Command history"
50570 msgstr "指令歷史"
50573 msgid "Command line prompt language"
50574 msgstr "指令列提示語言"
50577 msgid "Prompt"
50578 msgstr "提示"
50581 msgid "Command line prompt"
50582 msgstr "指令列提示"
50585 msgid "Command output"
50586 msgstr "指令輸出"
50589 msgid "Space Dope Sheet Editor"
50590 msgstr "空間律表編輯器"
50593 msgid "Dope Sheet space data"
50594 msgstr "律表空間資料"
50597 msgid "Action displayed and edited in this space"
50598 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
50601 msgid "Auto Snap"
50602 msgstr "自動吸附"
50605 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
50606 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
50609 msgid "No Auto-Snap"
50610 msgstr "無自動吸附"
50613 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
50614 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
50617 msgid "Second Step"
50618 msgstr "第二步"
50621 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
50622 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
50625 msgid "Nearest Frame"
50626 msgstr "最近框幀"
50629 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
50630 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
50633 msgid "Nearest Second"
50634 msgstr "次近"
50637 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
50638 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
50641 msgid "Nearest Marker"
50642 msgstr "最近標記"
50645 msgid "Snap to nearest marker"
50646 msgstr "吸附最近標記"
50649 msgid "Show the active object's cloth point cache"
50650 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
50653 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
50654 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
50657 msgid "Show the active object's particle point cache"
50658 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
50661 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
50662 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
50665 msgid "Show the active object's smoke cache"
50666 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
50669 msgid "Softbody"
50670 msgstr "柔體"
50673 msgid "Show the active object's softbody point cache"
50674 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
50677 msgid "Settings for filtering animation data"
50678 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
50681 msgid "Edit all keyframes in scene"
50682 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
50685 msgid "Timeline and playback controls"
50686 msgstr "時間軸與播放控制"
50689 msgid "Action Editor"
50690 msgstr "動作編輯器"
50693 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
50694 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
50697 msgid "Shape Key Editor"
50698 msgstr "外形鍵編輯器"
50701 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
50702 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
50705 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
50706 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
50709 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
50710 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
50713 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
50714 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
50717 msgid "Show Pose Markers"
50718 msgstr "顯示姿態標記"
50721 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
50722 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
50725 msgid "Show Sliders"
50726 msgstr "顯示滑桿"
50729 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
50730 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
50733 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
50734 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
50737 msgid "Sync Markers"
50738 msgstr "同步標記"
50741 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
50742 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
50745 msgid "Realtime Updates"
50746 msgstr "實時更新"
50749 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
50750 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
50753 msgid "Space File Browser"
50754 msgstr "空間檔案瀏覽器"
50757 msgid "File browser space data"
50758 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
50761 msgid "Active Operator"
50762 msgstr "作用中操作器"
50765 msgid "User's bookmarks"
50766 msgstr "使用者的書籤"
50769 msgid "Active Bookmark"
50770 msgstr "作用中書籤"
50773 msgid "Filebrowser Parameter"
50774 msgstr "檔案瀏覽器參數"
50777 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
50778 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
50781 msgid "System Bookmarks"
50782 msgstr "系統書籤"
50785 msgid "Space Graph Editor"
50786 msgstr "空間圖表編輯器"
50789 msgid "Graph Editor space data"
50790 msgstr "圖表編輯器空間資料"
50793 msgid "Cursor Y-Value"
50794 msgstr "游標 Y 值"
50797 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
50798 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
50801 msgid "Has Ghost Curves"
50802 msgstr "有殘影曲線"
50805 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
50806 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
50809 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
50810 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
50813 msgid "Edit drivers"
50814 msgstr "編輯驅動器"
50817 msgid "Individual Centers"
50818 msgstr "個別中心"
50821 msgid "Show Cursor"
50822 msgstr "顯示游標"
50825 msgid "Show 2D cursor"
50826 msgstr "顯示 2D 游標"
50829 msgid "Show Handles"
50830 msgstr "顯示控制桿"
50833 msgid "Show handles of Bezier control points"
50834 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
50837 msgid "AutoMerge Keyframes"
50838 msgstr "自動合併鍵幀"
50841 msgid "Auto Normalization"
50842 msgstr "自動規一處理"
50845 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
50846 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
50849 msgid "Use Normalization"
50850 msgstr "使用規一處理"
50853 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
50854 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
50857 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
50858 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
50861 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
50862 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
50865 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
50866 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
50869 msgid "Space Image Editor"
50870 msgstr "空間影像編輯器"
50873 msgid "Image and UV editor space data"
50874 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
50877 msgid "2D Cursor Location"
50878 msgstr "2D 游標位置"
50881 msgid "2D cursor location for this view"
50882 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
50885 msgid "Channels of the image to draw"
50886 msgstr "要描繪的影像其通道"
50889 msgid "Color and Alpha"
50890 msgstr "色彩與 Alpha"
50893 msgid "Z-Buffer"
50894 msgstr "Z 緩衝"
50897 msgid "Grease pencil data for this space"
50898 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50901 msgid "UV Editor"
50902 msgstr "UV 編輯器"
50905 msgid "2D image painting mode"
50906 msgstr "2D 影像繪製模式"
50909 msgid "Mask editing"
50910 msgstr "遮罩編輯"
50913 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50914 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50917 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50918 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50921 msgid "Pivot around active object"
50922 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50925 msgid "Sampled colors along line"
50926 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50929 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50930 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50933 msgid "Show Mask Editor"
50934 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50937 msgid "Show Mask editing related properties"
50938 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50941 msgid "Show Paint"
50942 msgstr "顯示繪製"
50945 msgid "Show paint related properties"
50946 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50949 msgid "Show Render"
50950 msgstr "顯示算繪"
50953 msgid "Show render related properties"
50954 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50957 msgid "Show Stereo"
50958 msgstr "立體顯示"
50961 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50962 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50965 msgid "Show UV Editor"
50966 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50969 msgid "Show UV editing related properties"
50970 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50973 msgid "Image Pin"
50974 msgstr "影像釘"
50977 msgid "Display current image regardless of object selection"
50978 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50981 msgid "Update Automatically"
50982 msgstr "自動更新"
50985 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50986 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50989 msgid "UV editor settings"
50990 msgstr "UV 編輯器設定"
50993 msgid "Zoom factor"
50994 msgstr "調焦係數"
50997 msgid "Space Info"
50998 msgstr "空間資訊"
51001 msgid "Info space data"
51002 msgstr "資訊空間資料"
51005 msgid "Show Debug"
51006 msgstr "顯示除錯"
51009 msgid "Display debug reporting info"
51010 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
51013 msgid "Show Error"
51014 msgstr "顯示錯誤"
51017 msgid "Display error text"
51018 msgstr "顯示錯誤文字"
51021 msgid "Show Info"
51022 msgstr "顯示資訊"
51025 msgid "Display general information"
51026 msgstr "顯示一般資訊"
51029 msgid "Show Operator"
51030 msgstr "顯示操作器"
51033 msgid "Display the operator log"
51034 msgstr "顯示操作器紀錄"
51037 msgid "Show Warn"
51038 msgstr "顯示警告"
51041 msgid "Display warnings"
51042 msgstr "顯示警告"
51045 msgid "Space Nla Editor"
51046 msgstr "空間 NLA 編輯器"
51049 msgid "NLA editor space data"
51050 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
51053 msgid "Show Control F-Curves"
51054 msgstr "顯示控制 F 曲線"
51057 msgid "Show influence F-Curves on strips"
51058 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
51061 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
51062 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
51065 msgid "Space Node Editor"
51066 msgstr "空間節點編輯器"
51069 msgid "Node editor space data"
51070 msgstr "節點編輯器空間資料"
51073 msgid "Backdrop Zoom"
51074 msgstr "背景幕調焦"
51077 msgid "Backdrop zoom factor"
51078 msgstr "背景幕調焦係數"
51081 msgid "Cursor Location"
51082 msgstr "游標位置"
51085 msgid "Location for adding new nodes"
51086 msgstr "添加新節點的位置"
51089 msgid "Edit Tree"
51090 msgstr "編輯樹"
51093 msgid "Node tree being displayed and edited"
51094 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
51097 msgid "ID From"
51098 msgstr "ID 來源"
51101 msgid "Use the pinned node tree"
51102 msgstr "使用釘住的節點樹"
51105 msgid "Shader Type"
51106 msgstr "著色器類型"
51109 msgid "Type of data to take shader from"
51110 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
51113 msgid "Edit shader nodes from Object"
51114 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
51117 msgid "Edit shader nodes from World"
51118 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
51121 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
51122 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
51125 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
51126 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
51129 msgid "Texture Type"
51130 msgstr "紋理類型"
51133 msgid "Type of data to take texture from"
51134 msgstr "從何資料類型取得紋理"
51137 msgid "Edit texture nodes from World"
51138 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
51141 msgid "Edit texture nodes from Brush"
51142 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
51145 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
51146 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
51149 msgid "Node tree type to display and edit"
51150 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
51153 msgid "Auto Render"
51154 msgstr "自動算繪"
51157 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
51158 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
51161 msgid "Space Outliner"
51162 msgstr "空間大綱管理器"
51165 msgid "Outliner space data"
51166 msgstr "大綱管理器空間資料"
51169 msgid "Type of information to display"
51170 msgstr "要顯示的資訊類型"
51173 msgid "Blender File"
51174 msgstr "Blender 檔案"
51177 msgid "Display data of current file and linked libraries"
51178 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
51181 msgid "Data API"
51182 msgstr "資料 API"
51185 msgid "Orphan Data"
51186 msgstr "孤兒資料"
51189 msgid "Display Filter"
51190 msgstr "顯示過濾"
51193 msgid "Live search filtering string"
51194 msgstr "即時搜尋過濾字串"
51197 msgid "Case Sensitive Matches Only"
51198 msgstr "大小寫完全符合"
51201 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
51202 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
51205 msgid "Show Object Children"
51206 msgstr "顯示物體子代"
51209 msgid "Complete Matches Only"
51210 msgstr "整字符合"
51213 msgid "Only use complete matches of search string"
51214 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
51217 msgid "Sort Alphabetically"
51218 msgstr "依英文字母排序"
51221 msgid "Space Preferences"
51222 msgstr "空間偏好設定"
51225 msgid "Blender preferences space data"
51226 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
51229 msgid "Search term for filtering in the UI"
51230 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
51233 msgid "Filter method"
51234 msgstr "過濾器方法"
51237 msgid "Filter based on the operator name"
51238 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
51241 msgid "Key-Binding"
51242 msgstr "按鍵綁定"
51245 msgid "Filter based on key bindings"
51246 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
51249 msgid "Properties Space"
51250 msgstr "屬性空間"
51253 msgid "Properties space data"
51254 msgstr "屬性空間資料"
51257 msgid "Active Tool and Workspace settings"
51258 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
51261 msgid "Pin ID"
51262 msgstr "釘住 ID"
51265 msgid "Use the pinned context"
51266 msgstr "使用釘住的情境"
51269 msgid "Space Sequence Editor"
51270 msgstr "空間序段編輯器"
51273 msgid "Sequence editor space data"
51274 msgstr "序段編輯器空間資料"
51277 msgid "Display Channel"
51278 msgstr "顯示通道"
51281 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
51282 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
51285 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
51286 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
51289 msgid "Luma Waveform"
51290 msgstr "亮度波形"
51293 msgid "Chroma Vectorscope"
51294 msgstr "色度向量器"
51297 msgid "Overlay Type"
51298 msgstr "疊層類型"
51301 msgid "Overlay draw type"
51302 msgstr "疊層描繪類型"
51305 msgid "Show rectangle area overlay"
51306 msgstr "顯示矩形區域疊層"
51309 msgid "Reference"
51310 msgstr "參照"
51313 msgid "Show reference frame only"
51314 msgstr "僅顯示參照框幀"
51317 msgid "Current"
51318 msgstr "目前"
51321 msgid "Show current frame only"
51322 msgstr "僅顯示目前框幀"
51325 msgid "Channels of the preview to draw"
51326 msgstr "要描繪的預覽其通道"
51329 msgid "No display"
51330 msgstr "無顯示"
51333 msgid "Scene render size"
51334 msgstr "場景算繪大小"
51337 msgid "Proxy size 25%"
51338 msgstr "代理大小 25%"
51341 msgid "Proxy size 50%"
51342 msgstr "代理大小 50%"
51345 msgid "Proxy size 75%"
51346 msgstr "代理大小 75%"
51349 msgid "Proxy size 100%"
51350 msgstr "代理大小 100%"
51353 msgid "No proxy, full render"
51354 msgstr "無代理,完整算繪"
51357 msgid "Use Backdrop"
51358 msgstr "使用背景幕"
51361 msgid "Display result under strips"
51362 msgstr "在片段之下顯示結果"
51365 msgid "Show metadata of first visible strip"
51366 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
51369 msgid "Show Overexposed"
51370 msgstr "顯示過曝"
51373 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
51374 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
51377 msgid "Separate Colors"
51378 msgstr "分離色彩"
51381 msgid "Separate color channels in preview"
51382 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
51385 msgid "Show Offsets"
51386 msgstr "顯示偏移"
51389 msgid "Transform markers as well as strips"
51390 msgstr "如同片段一般也變換標記"
51393 msgid "View Type"
51394 msgstr "視圖類型"
51397 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
51398 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
51401 msgid "How Waveforms are drawn"
51402 msgstr "波形的描繪方式"
51405 msgid "Waveforms Off"
51406 msgstr "波形關"
51409 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
51410 msgstr "任何音效片段皆不描繪波形"
51413 msgid "Waveforms On"
51414 msgstr "波形開"
51417 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
51418 msgstr "所有音效片段皆描繪波形"
51421 msgid "Use Strip Option"
51422 msgstr "使用片段選項"
51425 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
51426 msgstr "根據片段設定描繪的波形"
51429 msgid "Space Text Editor"
51430 msgstr "空間文字編輯器"
51433 msgid "Text editor space data"
51434 msgstr "文字編輯器空間資料"
51437 msgid "Find Text"
51438 msgstr "尋找文字"
51441 msgid "Text to search for with the find tool"
51442 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
51445 msgid "Margin Column"
51446 msgstr "邊距欄"
51449 msgid "Column number to show right margin at"
51450 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
51453 msgid "Replace Text"
51454 msgstr "替換文字"
51457 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
51458 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
51461 msgid "Highlight Line"
51462 msgstr "標明列"
51465 msgid "Highlight the current line"
51466 msgstr "標明目前此列"
51469 msgid "Line Numbers"
51470 msgstr "列號"
51473 msgid "Show line numbers next to the text"
51474 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
51477 msgid "Show Margin"
51478 msgstr "顯示邊距"
51481 msgid "Show right margin"
51482 msgstr "顯示右邊距"
51485 msgid "Syntax Highlight"
51486 msgstr "語法標明"
51489 msgid "Syntax highlight for scripting"
51490 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
51493 msgid "Word Wrap"
51494 msgstr "自動換列"
51497 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
51498 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
51501 msgid "Tab Width"
51502 msgstr "製表符寬度"
51505 msgid "Number of spaces to display tabs with"
51506 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
51509 msgid "Text displayed and edited in this space"
51510 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
51513 msgid "Top Line"
51514 msgstr "頂線"
51517 msgid "Top line visible"
51518 msgstr "頂線可見"
51521 msgid "Find Wrap"
51522 msgstr "尋找包覆"
51525 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
51526 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
51529 msgid "Live Edit"
51530 msgstr "即時編輯"
51533 msgid "Run python while editing"
51534 msgstr "當編輯時執行 Python"
51537 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
51538 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
51541 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
51542 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
51545 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
51546 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
51549 msgid "3D View Space"
51550 msgstr "3D 視圖空間"
51553 msgid "3D View space data"
51554 msgstr "3D 視圖空間資料"
51557 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
51558 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
51561 msgid "3D View far clipping distance"
51562 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
51565 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
51566 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
51569 msgid "Viewport lens angle"
51570 msgstr "視接口鏡頭角度"
51573 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
51574 msgstr "顯示物體的孤立子集,與場景可見性分開來"
51577 msgid "Lock to Bone"
51578 msgstr "鎖定至骨骼"
51581 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
51582 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
51585 msgid "Lock Camera to View"
51586 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
51589 msgid "Enable view navigation within the camera view"
51590 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
51593 msgid "Lock to Cursor"
51594 msgstr "鎖定至游標"
51597 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
51598 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
51601 msgid "Lock to Object"
51602 msgstr "鎖定至物體"
51605 msgid "3D View center is locked to this object's position"
51606 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
51609 msgid "Mirror VR Session"
51610 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
51613 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
51614 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
51617 msgid "3D Region"
51618 msgstr "3D 區塊"
51621 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
51622 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
51625 msgid "Quad View Regions"
51626 msgstr "四視圖區塊"
51629 msgid "Show 3D Marker Names"
51630 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
51633 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
51634 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
51637 msgid "Show Camera Path"
51638 msgstr "顯示攝影機路徑"
51641 msgid "Show reconstructed camera path"
51642 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
51645 msgid "Speaker"
51646 msgstr "喇叭"
51649 msgid "Show Reconstruction"
51650 msgstr "顯示重建"
51653 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
51654 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
51657 msgid "Show the left and right cameras"
51658 msgstr "顯示左、右攝影機"
51661 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
51662 msgstr "顯示立體 3D 交叉平面"
51665 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
51666 msgstr "顯示立體 3D 錐臺體積"
51669 msgid "3D"
51670 msgstr "3D"
51673 msgid "Plane Alpha"
51674 msgstr "平面 Alpha"
51677 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
51678 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
51681 msgid "Stereo Eye"
51682 msgstr "立體眼"
51685 msgid "Current stereo eye being drawn"
51686 msgstr "目前以之描繪的立體眼"
51689 msgid "Left Eye"
51690 msgstr "左眼"
51693 msgid "Right Eye"
51694 msgstr "右眼"
51697 msgid "Volume Alpha"
51698 msgstr "體積 Alpha"
51701 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
51702 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
51705 msgid "Tracks Size"
51706 msgstr "軌道大小"
51709 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
51710 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
51713 msgid "Tracks Display Type"
51714 msgstr "軌道顯示類型"
51717 msgid "Viewport display style for tracks"
51718 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
51721 msgid "Use Local Camera"
51722 msgstr "使用區域攝影機"
51725 msgid "Space UV Editor"
51726 msgstr "空間 UV 編輯器"
51729 msgid "UV editor data for the image editor space"
51730 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
51733 msgid "Type of stretch to draw"
51734 msgstr "要描繪的拉伸類型"
51737 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
51738 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
51741 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
51742 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
51745 msgid "Constrain to Image Bounds"
51746 msgstr "約束至影像邊界"
51749 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
51750 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
51753 msgid "Snap to Pixels"
51754 msgstr "吸附像素點"
51757 msgid "Sticky Selection Mode"
51758 msgstr "黏性選取模式"
51761 msgid "Sticky vertex selection disabled"
51762 msgstr "黏性頂點選取已停用"
51765 msgid "Shared Location"
51766 msgstr "共享的位置"
51769 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
51770 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
51773 msgid "Shared Vertex"
51774 msgstr "共享的頂點"
51777 msgid "Live Unwrap"
51778 msgstr "即時拆解"
51781 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
51782 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
51785 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
51786 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
51789 msgid "Bezier Points"
51790 msgstr "貝茲點"
51793 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
51794 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
51797 msgid "Character Index"
51798 msgstr "字元索引"
51801 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
51802 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
51805 msgid "Hide this curve in Edit mode"
51806 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
51809 msgid "Order U"
51810 msgstr "次數 U"
51813 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
51814 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51817 msgid "Order V"
51818 msgstr "次數 V"
51821 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
51822 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51825 msgid "Points U"
51826 msgstr "點 U"
51829 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
51830 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
51833 msgid "Points V"
51834 msgstr "點 V"
51837 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
51838 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
51841 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
51842 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
51845 msgid "Radius Interpolation"
51846 msgstr "半徑插補"
51849 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
51850 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
51853 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
51854 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
51857 msgid "Surface subdivisions per segment"
51858 msgstr "每個分段的表面細分"
51861 msgid "Tilt Interpolation"
51862 msgstr "傾斜插補"
51865 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
51866 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
51869 msgid "The interpolation type for this curve element"
51870 msgstr "此曲線元素的插補類型"
51873 msgid "Bezier U"
51874 msgstr "貝茲 U"
51877 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
51878 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
51881 msgid "Bezier V"
51882 msgstr "貝茲 V"
51885 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
51886 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
51889 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
51890 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
51893 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
51894 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
51897 msgid "Endpoint U"
51898 msgstr "端點 U"
51901 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
51902 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
51905 msgid "Endpoint V"
51906 msgstr "端點 V"
51909 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
51910 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
51913 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
51914 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
51917 msgid "Spline point without handles"
51918 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
51921 msgid "NURBS weight"
51922 msgstr "NURBS 權重"
51925 msgid "Stereo 3D Display"
51926 msgstr "立體 3D 顯示"
51929 msgid "Settings for stereo 3D display"
51930 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
51933 msgid "Stereo Output"
51934 msgstr "立體輸出"
51937 msgid "Settings for stereo output"
51938 msgstr "立體輸出的設定"
51941 msgid "Stereo Mode"
51942 msgstr "立體模式"
51945 msgid "Squeezed Frame"
51946 msgstr "擠壓式框幀"
51949 msgid "Combine both views in a squeezed image"
51950 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
51953 msgid "Map X and Y coordinates directly"
51954 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
51957 msgid "Map using the normal vector"
51958 msgstr "使用法線向量來映射"
51961 msgid "Map with Z as central axis"
51962 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51965 msgid "X Mapping"
51966 msgstr "X 映射"
51969 msgid "Y Mapping"
51970 msgstr "Y 映射"
51973 msgid "Z Mapping"
51974 msgstr "Z 映射"
51977 msgid "Maximum value for clipping"
51978 msgstr "剪輯用的最大值"
51981 msgid "Minimum value for clipping"
51982 msgstr "剪輯用的最小值"
51985 msgid "Has Maximum"
51986 msgstr "有最大值"
51989 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51990 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51993 msgid "Has Minimum"
51994 msgstr "有最小值"
51997 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51998 msgstr "是否使用最小剪輯值"
52001 msgid "Texture Paint Slot"
52002 msgstr "紋理繪製槽"
52005 msgid "Slot that contains information about texture painting"
52006 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
52009 msgid "Text Box"
52010 msgstr "文字方塊"
52013 msgid "Text bounding box for layout"
52014 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
52017 msgid "Textbox Height"
52018 msgstr "文字方塊高度"
52021 msgid "Textbox Width"
52022 msgstr "文字方塊寬度"
52025 msgid "Textbox X Offset"
52026 msgstr "文字方塊 X 偏移"
52029 msgid "Textbox Y Offset"
52030 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
52033 msgid "Text Character Format"
52034 msgstr "文字字元格式"
52037 msgid "Text character formatting settings"
52038 msgstr "文字字元格式設定"
52041 msgid "Text Line"
52042 msgstr "文字列"
52045 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
52046 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
52049 msgid "Mode used to apply the texture"
52050 msgstr "用來套用紋理的模式"
52053 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
52054 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
52057 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
52058 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
52061 msgid "Texture slot name"
52062 msgstr "紋理槽名稱"
52065 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
52066 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
52069 msgid "Output Node"
52070 msgstr "輸出節點"
52073 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
52074 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
52077 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
52078 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
52081 msgid "Brush Texture Slot"
52082 msgstr "筆刷紋理槽"
52085 msgid "Brush texture rotation"
52086 msgstr "筆刷紋理旋轉"
52089 msgid "Has Texture Angle Source"
52090 msgstr "有紋理角度來源"
52093 msgid "Stencil"
52094 msgstr "油印蠟紙"
52097 msgid "LineStyle Texture Slot"
52098 msgstr "線條樣式紋理槽"
52101 msgid "Alpha Factor"
52102 msgstr "Alpha 係數"
52105 msgid "Amount texture affects alpha"
52106 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
52109 msgid "Diffuse Color Factor"
52110 msgstr "漫射色彩係數"
52113 msgid "Amount texture affects diffuse color"
52114 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
52117 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
52118 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
52121 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
52122 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
52125 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
52126 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
52129 msgid "Along stroke"
52130 msgstr "沿筆觸"
52133 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
52134 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
52137 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
52138 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
52141 msgid "The texture affects the alpha value"
52142 msgstr "紋理影響 alpha 值"
52145 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
52146 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
52149 msgid "Particle Settings Texture Slot"
52150 msgstr "粒子設定紋理槽"
52153 msgid "Clump Factor"
52154 msgstr "聚叢係數"
52157 msgid "Amount texture affects child clump"
52158 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
52161 msgid "Damp Factor"
52162 msgstr "阻尼係數"
52165 msgid "Amount texture affects particle damping"
52166 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
52169 msgid "Density Factor"
52170 msgstr "密度係數"
52173 msgid "Amount texture affects particle density"
52174 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
52177 msgid "Field Factor"
52178 msgstr "場域係數"
52181 msgid "Amount texture affects particle force fields"
52182 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
52185 msgid "Gravity Factor"
52186 msgstr "重力係數"
52189 msgid "Amount texture affects particle gravity"
52190 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
52193 msgid "Kink Amplitude Factor"
52194 msgstr "糾結幅度係數"
52197 msgid "Kink Frequency Factor"
52198 msgstr "糾結頻率係數"
52201 msgid "Length Factor"
52202 msgstr "長度係數"
52205 msgid "Amount texture affects child hair length"
52206 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
52209 msgid "Life Time Factor"
52210 msgstr "生命週期係數"
52213 msgid "Amount texture affects particle life time"
52214 msgstr "紋理影響生命週期的量"
52217 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
52218 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
52221 msgid "Rough Factor"
52222 msgstr "粗糙係數"
52225 msgid "Amount texture affects child roughness"
52226 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
52229 msgid "Size Factor"
52230 msgstr "大小係數"
52233 msgid "Amount texture affects physical particle size"
52234 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
52237 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
52238 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
52241 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
52242 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
52245 msgid "Strand / Particle"
52246 msgstr "線股 / 粒子"
52249 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
52250 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
52253 msgid "Emission Time Factor"
52254 msgstr "發射時間係數"
52257 msgid "Amount texture affects particle emission time"
52258 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
52261 msgid "Twist Factor"
52262 msgstr "扭結係數"
52265 msgid "Affect the child clumping"
52266 msgstr "影響子代聚叢"
52269 msgid "Affect the particle velocity damping"
52270 msgstr "影響粒子速度的減緩"
52273 msgid "Affect the density of the particles"
52274 msgstr "影響粒子的密度"
52277 msgid "Force Field"
52278 msgstr "力場"
52281 msgid "Affect the particle force fields"
52282 msgstr "影響粒子力場"
52285 msgid "Affect the particle gravity"
52286 msgstr "影響粒子重力"
52289 msgid "Affect the child hair length"
52290 msgstr "影響子代毛髮長度"
52293 msgid "Life Time"
52294 msgstr "生命週期"
52297 msgid "Affect the life time of the particles"
52298 msgstr "影響粒子的生命週期"
52301 msgid "Rough"
52302 msgstr "粗糙"
52305 msgid "Affect the child rough"
52306 msgstr "影響子代的粗糙"
52309 msgid "Affect the particle size"
52310 msgstr "影響粒子大小"
52313 msgid "Emission Time"
52314 msgstr "發射時間"
52317 msgid "Affect the emission time of the particles"
52318 msgstr "影響粒子的發射時間"
52321 msgid "Affect the particle initial velocity"
52322 msgstr "影響粒子初始速度"
52325 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
52326 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
52329 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
52330 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
52333 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
52334 msgstr "主題設定定義了使用者介面中的描繪樣式與色彩"
52337 msgid "Clip Editor"
52338 msgstr "剪輯編輯器"
52341 msgid "Name of the theme"
52342 msgstr "主題的名稱"
52345 msgid "Active Theme Area"
52346 msgstr "作用中主題區域"
52349 msgid "3D View"
52350 msgstr "3D 視圖"
52353 msgid "Theme Bone Color Set"
52354 msgstr "主題骨骼色彩集"
52357 msgid "Theme settings for bone color sets"
52358 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
52361 msgid "Color used for active bones"
52362 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
52365 msgid "Color used for the surface of bones"
52366 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
52369 msgid "Color used for selected bones"
52370 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
52373 msgid "Colored Constraints"
52374 msgstr "色彩化約束"
52377 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
52378 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
52381 msgid "Theme Clip Editor"
52382 msgstr "主題剪輯編輯器"
52385 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
52386 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
52389 msgid "Active Marker"
52390 msgstr "作用中標記"
52393 msgid "Color of active marker"
52394 msgstr "作用中標記的色彩"
52397 msgid "Disabled Marker"
52398 msgstr "停用的標記"
52401 msgid "Color of disabled marker"
52402 msgstr "停用的標記之色彩"
52405 msgid "Handle Vertex"
52406 msgstr "控制桿頂點"
52409 msgid "Handle Vertex Select"
52410 msgstr "控制桿頂點選取"
52413 msgid "Handle Vertex Size"
52414 msgstr "控制桿頂點大小"
52417 msgid "Locked Marker"
52418 msgstr "鎖定的標記"
52421 msgid "Color of locked marker"
52422 msgstr "鎖定的標記之色彩"
52425 msgid "Color of marker"
52426 msgstr "標記的色彩"
52429 msgid "Color of marker's outline"
52430 msgstr "標記的大綱色彩"
52433 msgid "Metadata Background"
52434 msgstr "中介資料背景"
52437 msgid "Metadata Text"
52438 msgstr "中介資料文字"
52441 msgid "Path After"
52442 msgstr "之後路徑"
52445 msgid "Color of path after current frame"
52446 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
52449 msgid "Path Before"
52450 msgstr "之前路徑"
52453 msgid "Color of path before current frame"
52454 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
52457 msgid "Selected Marker"
52458 msgstr "選取的標記"
52461 msgid "Color of selected marker"
52462 msgstr "所選標記的色彩"
52465 msgid "Settings for space"
52466 msgstr "空間的設定"
52469 msgid "Settings for space list"
52470 msgstr "空間清單的設定"
52473 msgid "Strips"
52474 msgstr "片段"
52477 msgid "Strips Selected"
52478 msgstr "選取的片段"
52481 msgid "Theme Console"
52482 msgstr "主題主控臺"
52485 msgid "Theme settings for the Console"
52486 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
52489 msgid "Line Error"
52490 msgstr "列錯誤"
52493 msgid "Line Info"
52494 msgstr "列資訊"
52497 msgid "Line Input"
52498 msgstr "列輸入"
52501 msgid "Line Output"
52502 msgstr "列輸出"
52505 msgid "Theme Dope Sheet"
52506 msgstr "律表主題"
52509 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
52510 msgstr "律表主題設定"
52513 msgid "Active Channel Group"
52514 msgstr "作用中通道群組"
52517 msgid "Channel Group"
52518 msgstr "通道群組"
52521 msgid "Channels Selected"
52522 msgstr "選取的通道"
52525 msgid "Dope Sheet Channel"
52526 msgstr "律表通道"
52529 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
52530 msgstr "律表次通道"
52533 msgid "Color of Keyframe"
52534 msgstr "鍵幀的色彩"
52537 msgid "Keyframe Border"
52538 msgstr "鍵幀邊框"
52541 msgid "Color of keyframe border"
52542 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
52545 msgid "Keyframe Border Selected"
52546 msgstr "選取的鍵幀邊框"
52549 msgid "Color of selected keyframe border"
52550 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
52553 msgid "Breakdown Keyframe"
52554 msgstr "分解鍵幀"
52557 msgid "Color of breakdown keyframe"
52558 msgstr "分解鍵幀的色彩"
52561 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
52562 msgstr "選取分解鍵幀"
52565 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
52566 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
52569 msgid "Extreme Keyframe"
52570 msgstr "極端鍵幀"
52573 msgid "Color of extreme keyframe"
52574 msgstr "極端鍵幀的色彩"
52577 msgid "Extreme Keyframe Selected"
52578 msgstr "選取的極端鍵幀"
52581 msgid "Color of selected extreme keyframe"
52582 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
52585 msgid "Jitter Keyframe"
52586 msgstr "抖動鍵幀"
52589 msgid "Color of jitter keyframe"
52590 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
52593 msgid "Jitter Keyframe Selected"
52594 msgstr "選取的抖動鍵幀"
52597 msgid "Color of selected jitter keyframe"
52598 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
52601 msgid "Keyframe Scale Factor"
52602 msgstr "鍵幀縮放係數"
52605 msgid "Keyframe Selected"
52606 msgstr "選取的鍵幀"
52609 msgid "Color of selected keyframe"
52610 msgstr "所選鍵幀的色彩"
52613 msgid "Long Key"
52614 msgstr "長鍵"
52617 msgid "Long Key Selected"
52618 msgstr "選取的長鍵"
52621 msgid "Summary"
52622 msgstr "摘要"
52625 msgid "Color of summary channel"
52626 msgstr "摘要通到的色彩"
52629 msgid "Value Sliders"
52630 msgstr "值滑桿"
52633 msgid "View Sliders"
52634 msgstr "檢視滑桿"
52637 msgid "Theme File Browser"
52638 msgstr "主題檔案瀏覽器"
52641 msgid "Theme settings for the File Browser"
52642 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
52645 msgid "Selected File"
52646 msgstr "選取的檔案"
52649 msgid "Font Style"
52650 msgstr "字型樣式"
52653 msgid "Theme settings for Font"
52654 msgstr "主題設定中的字型選項"
52657 msgid "Kerning Style"
52658 msgstr "字距微調樣式"
52661 msgid "Which style to use for font kerning"
52662 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
52665 msgid "Unfitted"
52666 msgstr "不適應"
52669 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
52670 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
52673 msgid "Fitted"
52674 msgstr "適應"
52677 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
52678 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
52681 msgid "Shadow Size"
52682 msgstr "陰影大小"
52685 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
52686 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
52689 msgid "Shadow Alpha"
52690 msgstr "陰影 Alpha"
52693 msgid "Shadow X Offset"
52694 msgstr "陰影 X 偏移"
52697 msgid "Shadow offset in pixels"
52698 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
52701 msgid "Shadow Y Offset"
52702 msgstr "陰影 Y 偏移"
52705 msgid "Shadow Brightness"
52706 msgstr "陰影亮度"
52709 msgid "Shadow color in gray value"
52710 msgstr "陰影色彩,灰階值"
52713 msgid "Theme Background Color"
52714 msgstr "主題背景色彩"
52717 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
52718 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
52721 msgid "Gradient Low"
52722 msgstr "漸層低"
52725 msgid "Gradient High/Off"
52726 msgstr "漸層高/關"
52729 msgid "Theme Graph Editor"
52730 msgstr "主題圖表編輯器"
52733 msgid "Theme settings for the graph editor"
52734 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
52737 msgid "Channels Region"
52738 msgstr "通道區塊"
52741 msgid "Vertex Select"
52742 msgstr "頂點選取"
52745 msgid "Vertex Size"
52746 msgstr "頂點大小"
52749 msgid "Vertex Group Unreferenced"
52750 msgstr "頂點群組被未參照"
52753 msgid "Window Sliders"
52754 msgstr "視窗滑桿"
52757 msgid "Theme Image Editor"
52758 msgstr "主題影像編輯器"
52761 msgid "Theme settings for the Image Editor"
52762 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
52765 msgid "Edge Select"
52766 msgstr "邊線選取"
52769 msgid "Face Dot Selected"
52770 msgstr "選取的面點"
52773 msgid "Face Selected"
52774 msgstr "選取的面"
52777 msgid "Face Dot Size"
52778 msgstr "面點大小"
52781 msgid "Paint Curve Handle"
52782 msgstr "繪製曲線控制桿"
52785 msgid "Paint Curve Pivot"
52786 msgstr "繪製曲線樞紐"
52789 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
52790 msgstr "紋理繪製/修改器 UV"
52793 msgid "Wire Edit"
52794 msgstr "線框編輯"
52797 msgid "Theme Info"
52798 msgstr "主題資訊"
52801 msgid "Theme settings for Info"
52802 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
52805 msgid "Selected Line Background"
52806 msgstr "選取的字列背景"
52809 msgid "Theme Nonlinear Animation"
52810 msgstr "主題非線性動畫"
52813 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
52814 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
52817 msgid "Active Action"
52818 msgstr "作用中動作"
52821 msgid "No Active Action"
52822 msgstr "無作用中動作"
52825 msgid "Nonlinear Animation Channel"
52826 msgstr "非線性動畫通道"
52829 msgid "Meta Strips"
52830 msgstr "後設片段"
52833 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
52834 msgstr "後設片段 - 未選取 (用於群組處理相關片段)"
52837 msgid "Meta Strips Selected"
52838 msgstr "選取的後設片段"
52841 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
52842 msgstr "後設片段 - 已選取 (用於群組處理相關片段)"
52845 msgid "Nonlinear Animation Track"
52846 msgstr "非線性動畫軌道"
52849 msgid "Sound Strips"
52850 msgstr "聲音片段"
52853 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
52854 msgstr "聲音片段 - 未選取 (用於計時喇叭音效)"
52857 msgid "Sound Strips Selected"
52858 msgstr "選取的聲音片段"
52861 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
52862 msgstr "聲音片段 - 已選取 (用於計時喇叭音效)"
52865 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
52866 msgstr "動作剪輯片段 - 未選取"
52869 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
52870 msgstr "動作剪輯片段 - 已選取"
52873 msgid "Transitions"
52874 msgstr "過渡"
52877 msgid "Transition Strip - Unselected"
52878 msgstr "過渡片段 - 未選取"
52881 msgid "Transitions Selected"
52882 msgstr "選取的過渡"
52885 msgid "Transition Strip - Selected"
52886 msgstr "過渡片段 - 已選取"
52889 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
52890 msgstr "正被「調校」或編輯的片段/動作色彩"
52893 msgid "Tweak Duplicate Flag"
52894 msgstr "調校複本旗幟"
52897 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
52898 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
52901 msgid "Theme Node Editor"
52902 msgstr "主題節點編輯器"
52905 msgid "Theme settings for the Node Editor"
52906 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
52909 msgid "Color Node"
52910 msgstr "色彩節點"
52913 msgid "Converter Node"
52914 msgstr "轉換器節點"
52917 msgid "Distort Node"
52918 msgstr "扭曲節點"
52921 msgid "Filter Node"
52922 msgstr "過濾器節點"
52925 msgid "Frame Node"
52926 msgstr "框幀節點"
52929 msgid "Group Node"
52930 msgstr "群組節點"
52933 msgid "Group Socket Node"
52934 msgstr "群組接口節點"
52937 msgid "Input Node"
52938 msgstr "輸入節點"
52941 msgid "Layout Node"
52942 msgstr "版面配置節點"
52945 msgid "Matte Node"
52946 msgstr "遮景片節點"
52949 msgid "Node Backdrop"
52950 msgstr "節點背景幕"
52953 msgid "Node Selected"
52954 msgstr "選取的節點"
52957 msgid "Curving of the noodle"
52958 msgstr "麵條的彎曲"
52961 msgid "Pattern Node"
52962 msgstr "樣式節點"
52965 msgid "Script Node"
52966 msgstr "指令稿節點"
52969 msgid "Selected Text"
52970 msgstr "已選取文字"
52973 msgid "Vector Node"
52974 msgstr "向量節點"
52977 msgid "Wires"
52978 msgstr "線"
52981 msgid "Wire Color"
52982 msgstr "線色"
52985 msgid "Wire Select"
52986 msgstr "線選取"
52989 msgid "Theme Outliner"
52990 msgstr "主題大綱管理器"
52993 msgid "Theme settings for the Outliner"
52994 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
52997 msgid "Filter Match"
52998 msgstr "過濾器比對"
53001 msgid "Selected Highlight"
53002 msgstr "選取的標明"
53005 msgid "Theme Panel Color"
53006 msgstr "主題面板色彩"
53009 msgid "Theme settings for panel colors"
53010 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
53013 msgid "Theme Preferences"
53014 msgstr "主題偏好設定"
53017 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
53018 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
53021 msgid "Theme Properties"
53022 msgstr "主題屬性"
53025 msgid "Theme settings for the Properties"
53026 msgstr "主題設定中的屬性選項"
53029 msgid "Theme Sequence Editor"
53030 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
53033 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
53034 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
53037 msgid "Audio Strip"
53038 msgstr "音訊片段"
53041 msgid "Draw Action"
53042 msgstr "描繪動作"
53045 msgid "Image Strip"
53046 msgstr "影像片段"
53049 msgid "Meta Strip"
53050 msgstr "後設片段"
53053 msgid "Clip Strip"
53054 msgstr "剪輯片段"
53057 msgid "Preview Background"
53058 msgstr "預覽背景"
53061 msgid "Scene Strip"
53062 msgstr "場景片段"
53065 msgid "Theme Space Settings"
53066 msgstr "主題空間設定"
53069 msgid "Window Background"
53070 msgstr "視窗背景"
53073 msgid "Region Background"
53074 msgstr "區塊背景"
53077 msgid "Region Text"
53078 msgstr "區塊文字"
53081 msgid "Region Text Highlight"
53082 msgstr "區塊文字標明"
53085 msgid "Region Text Titles"
53086 msgstr "區塊文字標題"
53089 msgid "Header Text Highlight"
53090 msgstr "標頭文字標明"
53093 msgid "Tab Active"
53094 msgstr "分頁作用中"
53097 msgid "Tab Background"
53098 msgstr "分頁背景"
53101 msgid "Tab Inactive"
53102 msgstr "分頁未使用"
53105 msgid "Tab Outline"
53106 msgstr "分頁大綱"
53109 msgid "Text Highlight"
53110 msgstr "文字標明"
53113 msgid "Theme Space List Settings"
53114 msgstr "主題空間清單設定"
53117 msgid "Source List"
53118 msgstr "來源清單"
53121 msgid "Source List Text"
53122 msgstr "來源清單文字"
53125 msgid "Source List Text Highlight"
53126 msgstr "來源清單文字標明"
53129 msgid "Source List Title"
53130 msgstr "來源清單文字標題"
53133 msgid "Theme settings for style sets"
53134 msgstr "主題設定中的樣式設定"
53137 msgid "Panel Title Font"
53138 msgstr "面板標題字型"
53141 msgid "Widget Style"
53142 msgstr "小工具樣式"
53145 msgid "Widget Label Style"
53146 msgstr "小工具標籤樣式"
53149 msgid "Theme Text Editor"
53150 msgstr "主題文字編輯器"
53153 msgid "Theme settings for the Text Editor"
53154 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
53157 msgid "Line Numbers Background"
53158 msgstr "列號背景"
53161 msgid "Syntax Built-in"
53162 msgstr "語法內建"
53165 msgid "Syntax Comment"
53166 msgstr "語法評註"
53169 msgid "Syntax Numbers"
53170 msgstr "語法編號"
53173 msgid "Syntax PreProcessor"
53174 msgstr "語法預處理器"
53177 msgid "Syntax Reserved"
53178 msgstr "語法保留"
53181 msgid "Syntax Special"
53182 msgstr "語法特殊"
53185 msgid "Syntax String"
53186 msgstr "語法字串"
53189 msgid "Syntax Symbols"
53190 msgstr "語法符號"
53193 msgid "Theme User Interface"
53194 msgstr "主題使用者介面"
53197 msgid "Theme settings for user interface elements"
53198 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
53201 msgid "Icon Alpha"
53202 msgstr "圖示 Alpha"
53205 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
53206 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
53209 msgid "Menu Shadow Strength"
53210 msgstr "選單陰影強度"
53213 msgid "Blending factor for menu shadows"
53214 msgstr "選單陰影的混合係數"
53217 msgid "Menu Shadow Width"
53218 msgstr "選單陰影寬度"
53221 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
53222 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
53225 msgid "Box Backdrop Colors"
53226 msgstr "方塊背景幕色彩"
53229 msgid "List Item Colors"
53230 msgstr "清單項目色彩"
53233 msgid "Menu Widget Colors"
53234 msgstr "選單小工具色彩"
53237 msgid "Menu Backdrop Colors"
53238 msgstr "選單背景幕色彩"
53241 msgid "Menu Item Colors"
53242 msgstr "選單項目色彩"
53245 msgid "Number Widget Colors"
53246 msgstr "數字小工具色彩"
53249 msgid "Slider Widget Colors"
53250 msgstr "滑桿小工具色彩"
53253 msgid "Option Widget Colors"
53254 msgstr "選項小工具色彩"
53257 msgid "Pie Menu Colors"
53258 msgstr "圓派選單色彩"
53261 msgid "Progress Bar Widget Colors"
53262 msgstr "進度列小工具色彩"
53265 msgid "Pulldown Widget Colors"
53266 msgstr "下拉小工具色彩"
53269 msgid "Radio Widget Colors"
53270 msgstr "點選圓小工具色彩"
53273 msgid "Regular Widget Colors"
53274 msgstr "常規小工具色彩"
53277 msgid "Scroll Widget Colors"
53278 msgstr "捲動小工具色彩"
53281 msgid "State Colors"
53282 msgstr "狀態色彩"
53285 msgid "Text Widget Colors"
53286 msgstr "文字小工具色彩"
53289 msgid "Toggle Widget Colors"
53290 msgstr "切換開關小工具色彩"
53293 msgid "Tool Widget Colors"
53294 msgstr "工具小工具色彩"
53297 msgid "Tooltip Colors"
53298 msgstr "提示框色彩"
53301 msgid "Theme 3D View"
53302 msgstr "主題 3D 視圖"
53305 msgid "Theme settings for the 3D View"
53306 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
53309 msgid "Bone Pose"
53310 msgstr "骨骼姿勢"
53313 msgid "Bone Pose Active"
53314 msgstr "骨骼姿勢作用中"
53317 msgid "Bone Solid"
53318 msgstr "骨骼實體"
53321 msgid "Bundle Solid"
53322 msgstr "綁束實體"
53325 msgid "Camera Path"
53326 msgstr "攝影機路徑"
53329 msgid "Edge Bevel"
53330 msgstr "邊線倒角"
53333 msgid "Edge Crease"
53334 msgstr "邊線皺摺"
53337 msgid "Edge UV Face Select"
53338 msgstr "邊線 UV 面選取"
53341 msgid "Edge Seam"
53342 msgstr "邊線縫合"
53345 msgid "Edge Sharp"
53346 msgstr "邊線銳利"
53349 msgid "Edge Angle Text"
53350 msgstr "邊線角度文字"
53353 msgid "Edge Length Text"
53354 msgstr "邊長文字"
53357 msgid "Face Angle Text"
53358 msgstr "面角度文字"
53361 msgid "Face Area Text"
53362 msgstr "面區域文字"
53365 msgid "Face Normal"
53366 msgstr "面法向"
53369 msgid "Object Origin Size"
53370 msgstr "物體原始大小"
53373 msgid "Object Selected"
53374 msgstr "選取的物體"
53377 msgid "Skin Root"
53378 msgstr "皮膚根部"
53381 msgid "View Overlay"
53382 msgstr "檢視疊層"
53385 msgid "Theme Widget Color Set"
53386 msgstr "主題小工具色彩集"
53389 msgid "Theme settings for widget color sets"
53390 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
53393 msgid "Inner"
53394 msgstr "內部"
53397 msgid "Inner Selected"
53398 msgstr "選取的內部"
53401 msgid "Roundness"
53402 msgstr "圓度"
53405 msgid "Shade Down"
53406 msgstr "著色下"
53409 msgid "Shade Top"
53410 msgstr "著色上"
53413 msgid "Text Selected"
53414 msgstr "選取的文字"
53417 msgid "Theme Widget State Color"
53418 msgstr "主題小工具狀態色彩"
53421 msgid "Theme settings for widget state colors"
53422 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
53425 msgid "Animated"
53426 msgstr "動畫"
53429 msgid "Animated Selected"
53430 msgstr "選取的動畫化"
53433 msgid "Changed"
53434 msgstr "已更改"
53437 msgid "Driven"
53438 msgstr "被驅動"
53441 msgid "Driven Selected"
53442 msgstr "選取的被驅動"
53445 msgid "Marker for noting points in the timeline"
53446 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
53449 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
53450 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
53453 msgid "Marker selection state"
53454 msgstr "標記選取狀態"
53457 msgid "Window event timer"
53458 msgstr "視窗事件計時器"
53461 msgid "Time since last step in seconds"
53462 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
53465 msgid "Time Step"
53466 msgstr "時間步"
53469 msgid "Stick stroke to surfaces"
53470 msgstr "筆劃固定於表面"
53473 msgid "Auto-Keying Mode"
53474 msgstr "自動鍵處理模式"
53477 msgid "Add & Replace"
53478 msgstr "添加與替換"
53481 msgid "Grease Pencil Interpolate"
53482 msgstr "蠟筆插補"
53485 msgid "Stick stroke to other strokes"
53486 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
53489 msgid "Lock Markers"
53490 msgstr "鎖定標記"
53493 msgid "Lock Object Modes"
53494 msgstr "鎖定物體模式"
53497 msgid "Mesh Selection Mode"
53498 msgstr "網格選取模式"
53501 msgid "Which mesh elements selection works on"
53502 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
53505 msgctxt "Curve"
53506 msgid "Proportional Editing Falloff"
53507 msgstr "比例化編輯衰落"
53510 msgid "Display size for proportional editing circle"
53511 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
53514 msgid "UV Local View"
53515 msgstr "UV 區域視圖"
53518 msgid "Snap Element"
53519 msgstr "吸附元素"
53522 msgid "Type of element to snap to"
53523 msgstr "吸附哪個元素類型"
53526 msgid "Snap to increments of grid"
53527 msgstr "吸附格線的定量"
53530 msgid "Snap to vertices"
53531 msgstr "吸附頂點"
53534 msgid "Snap to edges"
53535 msgstr "吸附邊線"
53538 msgid "Snap to faces"
53539 msgstr "吸附面"
53542 msgid "Snap to volume"
53543 msgstr "吸附體積"
53546 msgid "Snap Node Element"
53547 msgstr "吸附節點元素"
53550 msgid "Snap to grid"
53551 msgstr "吸附網格"
53554 msgid "Node X"
53555 msgstr "節點 X"
53558 msgid "Snap to left/right node border"
53559 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
53562 msgid "Node Y"
53563 msgstr "節點 Y"
53566 msgid "Snap to top/bottom node border"
53567 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
53570 msgid "Node X / Y"
53571 msgstr "節點 X / Y"
53574 msgid "Snap to any node border"
53575 msgstr "吸附任意節點邊緣"
53578 msgid "Snap Target"
53579 msgstr "吸附目標"
53582 msgid "Which part to snap onto the target"
53583 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
53586 msgid "Snap UV Element"
53587 msgstr "吸附 UV 元素"
53590 msgid "Mesh Statistics Visualization"
53591 msgstr "網格統計示現處理"
53594 msgid "Unified Paint Settings"
53595 msgstr "統一繪畫設定"
53598 msgid "WPaint Auto-Normalize"
53599 msgstr "自動歸一化權重繪製"
53602 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
53603 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
53606 msgid "Only Endpoints"
53607 msgstr "僅端點"
53610 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
53611 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
53614 msgid "Auto Keying"
53615 msgstr "自動鍵處理"
53618 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
53619 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
53622 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
53623 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
53626 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
53627 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
53630 msgid "WPaint Multi-Paint"
53631 msgstr "權重繪製多繪製"
53634 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
53635 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
53638 msgid "Proportional Editing Objects"
53639 msgstr "比例化編輯物體"
53642 msgid "Proportional editing mask mode"
53643 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
53646 msgid "Proportional editing object mode"
53647 msgstr "比例化編輯物體模式"
53650 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
53651 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
53654 msgid "Layered"
53655 msgstr "分層"
53658 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
53659 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
53662 msgid "Snap during transform"
53663 msgstr "變換時吸附"
53666 msgid "Align rotation with the snapping target"
53667 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
53670 msgid "Snap Peel Object"
53671 msgstr "吸附剝開物體"
53674 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
53675 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
53678 msgid "Project Individual Elements"
53679 msgstr "投影各自元素"
53682 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
53683 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
53686 msgid "UV Sync Selection"
53687 msgstr "UV 同步選取"
53690 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
53691 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
53694 msgid "Relaxation Method"
53695 msgstr "放鬆方法"
53698 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
53699 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
53702 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
53703 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
53706 msgid "Use HC method for relaxation"
53707 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
53710 msgid "UV Sculpt"
53711 msgstr "UV 雕塑"
53714 msgid "Sculpt All Islands"
53715 msgstr "雕塑所有島塊"
53718 msgid "Brush operates on all islands"
53719 msgstr "筆刷操作所有島塊"
53722 msgid "Lock Borders"
53723 msgstr "鎖定邊緣"
53726 msgid "Disable editing of boundary edges"
53727 msgstr "停用界限邊線的編輯"
53730 msgid "UV Selection Mode"
53731 msgstr "UV 選取模式"
53734 msgid "UV selection and display mode"
53735 msgstr "UV 選取與顯示模式"
53738 msgid "Island"
53739 msgstr "島塊"
53742 msgid "Island selection mode"
53743 msgstr "島塊選取模式"
53746 msgid "Filter Vertex groups for Display"
53747 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
53750 msgid "All Vertex Groups"
53751 msgstr "所有頂點群組"
53754 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
53755 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
53758 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
53759 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
53762 msgid "Mask Non-Group Vertices"
53763 msgstr "遮罩無群組頂點"
53766 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
53767 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
53770 msgid "Show vertices with no weights in any group"
53771 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
53774 msgid "Vertex Group Weight"
53775 msgstr "頂點群組權重"
53778 msgid "Weight to assign in vertex groups"
53779 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
53782 msgid "Name of the custom transform orientation"
53783 msgstr "自訂變換方向的名稱"
53786 msgid "Current Transform Orientation"
53787 msgstr "目前變換方向"
53790 msgid "UI list containing the elements of a collection"
53791 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
53794 msgid "FILTER_ITEM"
53795 msgstr "FILTER_ITEM"
53798 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
53799 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
53802 msgid "Filter by Name"
53803 msgstr "依名稱過濾"
53806 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
53807 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
53810 msgid "Default Layout"
53811 msgstr "預設配置"
53814 msgid "Use the default, multi-rows layout"
53815 msgstr "使用預設的、多列的配置"
53818 msgid "Compact Layout"
53819 msgstr "精簡配置"
53822 msgid "Use the compact, single-row layout"
53823 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
53826 msgid "Grid Layout"
53827 msgstr "格線配置"
53830 msgid "Use the grid-based layout"
53831 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
53834 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
53835 msgstr "反轉過濾 (顯示隱藏項目,或者反過來)"
53838 msgid "Show Filter"
53839 msgstr "顯示過濾器"
53842 msgid "Show filtering options"
53843 msgstr "顯示過濾選項"
53846 msgid "Sort by Name"
53847 msgstr "依名稱排序"
53850 msgid "Sort items by their name"
53851 msgstr "依其名稱排序項目"
53854 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
53855 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
53858 msgid "Object to use as projector transform"
53859 msgstr "作為投影器變換的物體"
53862 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
53863 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
53866 msgid "Radius of the brush"
53867 msgstr "筆刷的半徑"
53870 msgid "Use Unified Color"
53871 msgstr "使用統一色彩"
53874 msgid "Use Unified Radius"
53875 msgstr "設定統一半徑"
53878 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
53879 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
53882 msgid "Use Unified Strength"
53883 msgstr "使用統一長度"
53886 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
53887 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
53890 msgid "Use Unified Weight"
53891 msgstr "使用統一權重"
53894 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
53895 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
53898 msgid "Unit Scale"
53899 msgstr "單位規模"
53902 msgid "Unit System"
53903 msgstr "單位系統"
53906 msgid "Metric"
53907 msgstr "公制"
53910 msgid "Imperial"
53911 msgstr "英制"
53914 msgid "Rotation Units"
53915 msgstr "旋轉單位"
53918 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
53919 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
53922 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
53923 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
53926 msgid "Radians"
53927 msgstr "弧度"
53930 msgid "Separate Units"
53931 msgstr "分離單位"
53934 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
53935 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
53938 msgid "Solid Light"
53939 msgstr "實體光照"
53942 msgid "Color of the light's specular highlight"
53943 msgstr "光照的高光標明色彩"
53946 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
53947 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
53950 msgid "Index number of the vertex group"
53951 msgstr "頂點群組的索引編號"
53954 msgid "Maintain the relative weights for the group"
53955 msgstr "維持群組的相對權重"
53958 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
53959 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
53962 msgid "Grid Lines"
53963 msgstr "格線"
53966 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
53967 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
53970 msgid "Grid Scale Unit"
53971 msgstr "格線縮放單位"
53974 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
53975 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
53978 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
53979 msgstr "格線條之間的細分數"
53982 msgid "Normal Size"
53983 msgstr "法線大小"
53986 msgid "Display size for normals in the 3D view"
53987 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
53990 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
53991 msgstr "雕塑面集不透明度"
53994 msgid "Display X Axis"
53995 msgstr "顯示 X 軸"
53998 msgid "Display Y Axis"
53999 msgstr "顯示 Y 軸"
54002 msgid "Display Z Axis"
54003 msgstr "顯示 Z 軸"
54006 msgid "Draw Normals"
54007 msgstr "描繪法線"
54010 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
54011 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
54014 msgid "Draw Bevel Weights"
54015 msgstr "描繪倒角權重"
54018 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
54019 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
54022 msgid "Draw Creases"
54023 msgstr "描繪皺摺"
54026 msgid "Draw Seams"
54027 msgstr "描繪縫線"
54030 msgid "Display UV unwrapping seams"
54031 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
54034 msgid "Draw Edges"
54035 msgstr "描繪邊線"
54038 msgid "Edge Angle"
54039 msgstr "線角"
54042 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
54043 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
54046 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
54047 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
54050 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
54051 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
54054 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
54055 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
54058 msgid "Indices"
54059 msgstr "索引"
54062 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
54063 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
54066 msgid "Display face normals as lines"
54067 msgstr "將面法線顯示為線條"
54070 msgid "Face Orientation"
54071 msgstr "面向"
54074 msgid "Draw Faces"
54075 msgstr "描繪面"
54078 msgid "Display Grid Floor"
54079 msgstr "顯示格線地面"
54082 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
54083 msgstr "描繪 Freestyle 邊線標記"
54086 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
54087 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54090 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
54091 msgstr "描繪 Freestyle 面標記"
54094 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
54095 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54098 msgid "All Object Origins"
54099 msgstr "所有物體原點"
54102 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
54103 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
54106 msgid "Hidden Wire"
54107 msgstr "隱藏線框"
54110 msgid "Use hidden wireframe display"
54111 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
54114 msgid "Outline Selected"
54115 msgstr "外框已選取"
54118 msgid "Relationship Lines"
54119 msgstr "關係線"
54122 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
54123 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
54126 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
54127 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
54130 msgid "Stat Vis"
54131 msgstr "統計顯示"
54134 msgid "Display statistical information about the mesh"
54135 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
54138 msgid "Display vertex normals as lines"
54139 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
54142 msgid "Show Weights"
54143 msgstr "顯示權重"
54146 msgid "Background Color"
54147 msgstr "背景色彩"
54150 msgid "Viewport Shading"
54151 msgstr "視接口著色"
54154 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
54155 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
54158 msgid "Alpha Threshold"
54159 msgstr "Alpha 閾值"
54162 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
54163 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
54166 msgid "Unknown"
54167 msgstr "未知"
54170 msgid "Walk navigation settings"
54171 msgstr "步行導覽設定"
54174 msgid "Jump Height"
54175 msgstr "跳躍高度"
54178 msgid "Maximum height of a jump"
54179 msgstr "跳躍的最大高度"
54182 msgid "Mouse Sensitivity"
54183 msgstr "滑鼠靈敏度"
54186 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
54187 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
54190 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
54191 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
54194 msgid "Reverse Mouse"
54195 msgstr "反轉滑鼠"
54198 msgid "View Height"
54199 msgstr "觀看高度"
54202 msgid "View distance from the floor when walking"
54203 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
54206 msgid "Walk Speed"
54207 msgstr "行走速度"
54210 msgid "Base speed for walking and flying"
54211 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
54214 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
54215 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
54218 msgid "Widget"
54219 msgstr "元件"
54222 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
54223 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
54226 msgid "Use Ambient Occlusion"
54227 msgstr "使用周遭遮擋"
54230 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
54231 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
54234 msgid "World Mist"
54235 msgstr "世界迷霧"
54238 msgid "Mist settings for a World data-block"
54239 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
54242 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
54243 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
54246 msgid "Type of transition used to fade mist"
54247 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
54250 msgid "Use quadratic progression"
54251 msgstr "使用二次型級數"
54254 msgid "Use linear progression"
54255 msgstr "使用線性級數"
54258 msgid "Inverse Quadratic"
54259 msgstr "反轉二次型"
54262 msgid "Use inverse quadratic progression"
54263 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
54266 msgid "Control how much mist density decreases with height"
54267 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
54270 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
54271 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
54274 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
54275 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
54278 msgid "Use Mist"
54279 msgstr "使用迷霧"
54282 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
54283 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
54286 msgid "Session State"
54287 msgstr "作業階段狀態"
54290 msgctxt "Operator"
54291 msgid "Blender_id:"
54292 msgstr "Blender_id:"
54295 msgctxt "Operator"
54296 msgid "Boid:"
54297 msgstr "群集個體:"
54300 msgctxt "Operator"
54301 msgid "Brush:"
54302 msgstr "筆刷:"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "Buttons:"
54307 msgstr "按鈕:"
54310 msgctxt "Operator"
54311 msgid "Cachefile:"
54312 msgstr "快取檔案:"
54315 msgctxt "Operator"
54316 msgid "Camera:"
54317 msgstr "攝影機:"
54320 msgctxt "Operator"
54321 msgid "Cloth:"
54322 msgstr "布料:"
54325 msgctxt "Operator"
54326 msgid "Collection:"
54327 msgstr "集合:"
54330 msgctxt "Operator"
54331 msgid "Console:"
54332 msgstr "主控臺:"
54335 msgctxt "Operator"
54336 msgid "Cycles:"
54337 msgstr "循環:"
54340 msgctxt "Operator"
54341 msgid "Fluid:"
54342 msgstr "流體:"
54345 msgctxt "Operator"
54346 msgid "Graph:"
54347 msgstr "圖表:"
54350 msgctxt "Operator"
54351 msgid "Info:"
54352 msgstr "資訊:"
54355 msgctxt "Operator"
54356 msgid "Lattice:"
54357 msgstr "晶格:"
54360 msgctxt "Operator"
54361 msgid "Marker:"
54362 msgstr "標記:"
54365 msgctxt "Operator"
54366 msgid "Node:"
54367 msgstr "節點:"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "Outliner:"
54372 msgstr "大綱管理器:"
54375 msgctxt "Operator"
54376 msgid "Preferences:"
54377 msgstr "偏好設定:"
54380 msgctxt "Operator"
54381 msgid "Render:"
54382 msgstr "算繪:"
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Rigidbody:"
54387 msgstr "剛體:"
54390 msgctxt "Operator"
54391 msgid "Safe_areas:"
54392 msgstr "安全區域:"
54395 msgctxt "Operator"
54396 msgid "Scene:"
54397 msgstr "場景:"
54400 msgctxt "Operator"
54401 msgid "Screen:"
54402 msgstr "螢幕:"
54405 msgctxt "Operator"
54406 msgid "Script:"
54407 msgstr "指令稿:"
54410 msgctxt "Operator"
54411 msgid "Sculpt:"
54412 msgstr "雕塑:"
54415 msgctxt "Operator"
54416 msgid "Sequencer:"
54417 msgstr "序段器:"
54420 msgctxt "Operator"
54421 msgid "Sound:"
54422 msgstr "聲音:"
54425 msgctxt "Operator"
54426 msgid "Surface:"
54427 msgstr "曲面:"
54430 msgctxt "Operator"
54431 msgid "Texture:"
54432 msgstr "紋理:"
54435 msgctxt "Operator"
54436 msgid "Text:"
54437 msgstr "文字:"
54440 msgctxt "Operator"
54441 msgid "Transform:"
54442 msgstr "變換:"
54445 msgctxt "Operator"
54446 msgid "Ui:"
54447 msgstr "Ui:"
54450 msgctxt "Operator"
54451 msgid "Uv:"
54452 msgstr "Uv:"
54455 msgctxt "Operator"
54456 msgid "View2d:"
54457 msgstr "View2d:"
54460 msgctxt "Operator"
54461 msgid "View3d:"
54462 msgstr "View3d:"
54465 msgctxt "Operator"
54466 msgid "Wm:"
54467 msgstr "Wm:"
54470 msgctxt "Operator"
54471 msgid "Workspace:"
54472 msgstr "工作空間:"
54475 msgctxt "Operator"
54476 msgid "World:"
54477 msgstr "世界:"
54480 msgctxt "WindowManager"
54481 msgid "Window"
54482 msgstr "視窗"
54485 msgctxt "WindowManager"
54486 msgid "Screen"
54487 msgstr "螢幕"
54490 msgctxt "WindowManager"
54491 msgid "Screen Editing"
54492 msgstr "螢幕編輯"
54495 msgctxt "WindowManager"
54496 msgid "View2D"
54497 msgstr "View2D"
54500 msgctxt "WindowManager"
54501 msgid "View2D Buttons List"
54502 msgstr "View2D 按鈕清單"
54505 msgctxt "WindowManager"
54506 msgid "3D View"
54507 msgstr "3D 視圖"
54510 msgctxt "WindowManager"
54511 msgid "Object Mode"
54512 msgstr "物體模式"
54515 msgctxt "WindowManager"
54516 msgid "3D View Tool: Tweak"
54517 msgstr "3D 視圖工具:調校"
54520 msgctxt "WindowManager"
54521 msgid "3D View Tool: Select Box"
54522 msgstr "3D 視圖工具:框選"
54525 msgctxt "WindowManager"
54526 msgid "3D View Tool: Select Circle"
54527 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
54530 msgctxt "WindowManager"
54531 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
54532 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
54535 msgctxt "WindowManager"
54536 msgid "Generic Tool: Annotate"
54537 msgstr "通用工具:註記"
54540 msgctxt "WindowManager"
54541 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
54542 msgstr "通用工具:註記線"
54545 msgctxt "WindowManager"
54546 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
54547 msgstr "通用工具:註記多邊形"
54550 msgctxt "WindowManager"
54551 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
54552 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
54555 msgctxt "WindowManager"
54556 msgid "Mesh"
54557 msgstr "網格"
54560 msgctxt "WindowManager"
54561 msgid "Curve"
54562 msgstr "曲線"
54565 msgctxt "WindowManager"
54566 msgid "Armature"
54567 msgstr "骨架"
54570 msgctxt "WindowManager"
54571 msgid "Metaball"
54572 msgstr "變幻球"
54575 msgctxt "WindowManager"
54576 msgid "Lattice"
54577 msgstr "晶格"
54580 msgctxt "WindowManager"
54581 msgid "Font"
54582 msgstr "字型"
54585 msgctxt "WindowManager"
54586 msgid "Pose"
54587 msgstr "姿勢"
54590 msgctxt "WindowManager"
54591 msgid "Vertex Paint"
54592 msgstr "頂點繪製"
54595 msgctxt "WindowManager"
54596 msgid "Weight Paint"
54597 msgstr "權重繪製"
54600 msgctxt "WindowManager"
54601 msgid "Image Paint"
54602 msgstr "影像繪製"
54605 msgctxt "WindowManager"
54606 msgid "Sculpt"
54607 msgstr "雕塑"
54610 msgctxt "WindowManager"
54611 msgid "Particle"
54612 msgstr "粒子"
54615 msgctxt "WindowManager"
54616 msgid "Knife Tool Modal Map"
54617 msgstr "割刀工具典範映射"
54620 msgctxt "WindowManager"
54621 msgid "Paint Stroke Modal"
54622 msgstr "繪製筆觸典範"
54625 msgctxt "WindowManager"
54626 msgid "Paint Curve"
54627 msgstr "繪製曲線"
54630 msgctxt "WindowManager"
54631 msgid "Object Non-modal"
54632 msgstr "物體非典範"
54635 msgctxt "WindowManager"
54636 msgid "View3D Walk Modal"
54637 msgstr "View3D 行走典範"
54640 msgctxt "WindowManager"
54641 msgid "View3D Fly Modal"
54642 msgstr "View3D 飛行典範"
54645 msgctxt "WindowManager"
54646 msgid "View3D Rotate Modal"
54647 msgstr "View3D 旋轉典範"
54650 msgctxt "WindowManager"
54651 msgid "View3D Move Modal"
54652 msgstr "View3D 移動典範"
54655 msgctxt "WindowManager"
54656 msgid "View3D Zoom Modal"
54657 msgstr "View3D 調焦典範"
54660 msgctxt "WindowManager"
54661 msgid "View3D Dolly Modal"
54662 msgstr "View3D 走鏡典範"
54665 msgctxt "WindowManager"
54666 msgid "3D View Generic"
54667 msgstr "3D 視圖通用"
54670 msgctxt "WindowManager"
54671 msgid "Graph Editor"
54672 msgstr "圖表編輯器"
54675 msgctxt "WindowManager"
54676 msgid "Graph Editor Generic"
54677 msgstr "圖表編輯器通用"
54680 msgctxt "WindowManager"
54681 msgid "Dopesheet"
54682 msgstr "律表"
54685 msgctxt "WindowManager"
54686 msgid "NLA Editor"
54687 msgstr "NLA 編輯器"
54690 msgctxt "WindowManager"
54691 msgid "NLA Channels"
54692 msgstr "NLA 通道"
54695 msgctxt "WindowManager"
54696 msgid "NLA Generic"
54697 msgstr "NLA 通用"
54700 msgctxt "WindowManager"
54701 msgid "Timeline"
54702 msgstr "時間軸"
54705 msgctxt "WindowManager"
54706 msgid "Image"
54707 msgstr "影像"
54710 msgctxt "WindowManager"
54711 msgid "UV Editor"
54712 msgstr "UV 編輯器"
54715 msgctxt "WindowManager"
54716 msgid "UV Sculpt"
54717 msgstr "UV 雕塑"
54720 msgctxt "WindowManager"
54721 msgid "Image Generic"
54722 msgstr "影像通用"
54725 msgctxt "WindowManager"
54726 msgid "Outliner"
54727 msgstr "大綱管理器"
54730 msgctxt "WindowManager"
54731 msgid "Node Editor"
54732 msgstr "節點編輯器"
54735 msgctxt "WindowManager"
54736 msgid "Node Generic"
54737 msgstr "節點通用"
54740 msgctxt "WindowManager"
54741 msgid "Sequencer"
54742 msgstr "序段編輯器"
54745 msgctxt "WindowManager"
54746 msgid "SequencerCommon"
54747 msgstr "序段編輯器常用"
54750 msgctxt "WindowManager"
54751 msgid "SequencerPreview"
54752 msgstr "序段編輯器預覽"
54755 msgctxt "WindowManager"
54756 msgid "File Browser"
54757 msgstr "檔案瀏覽器"
54760 msgctxt "WindowManager"
54761 msgid "File Browser Main"
54762 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
54765 msgctxt "WindowManager"
54766 msgid "File Browser Buttons"
54767 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
54770 msgctxt "WindowManager"
54771 msgid "Info"
54772 msgstr "資訊"
54775 msgctxt "WindowManager"
54776 msgid "Property Editor"
54777 msgstr "屬性編輯器"
54780 msgctxt "WindowManager"
54781 msgid "Text"
54782 msgstr "文字"
54785 msgctxt "WindowManager"
54786 msgid "Text Generic"
54787 msgstr "文字通用"
54790 msgctxt "WindowManager"
54791 msgid "Console"
54792 msgstr "主控臺"
54795 msgctxt "WindowManager"
54796 msgid "Clip"
54797 msgstr "剪輯"
54800 msgctxt "WindowManager"
54801 msgid "Clip Editor"
54802 msgstr "剪輯編輯器"
54805 msgctxt "WindowManager"
54806 msgid "Clip Graph Editor"
54807 msgstr "剪輯圖表編輯器"
54810 msgctxt "WindowManager"
54811 msgid "Clip Dopesheet Editor"
54812 msgstr "剪輯律表編輯器"
54815 msgctxt "WindowManager"
54816 msgid "Grease Pencil"
54817 msgstr "蠟筆"
54820 msgctxt "WindowManager"
54821 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
54822 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
54825 msgctxt "WindowManager"
54826 msgid "Mask Editing"
54827 msgstr "遮罩編輯"
54830 msgctxt "WindowManager"
54831 msgid "Frames"
54832 msgstr "框幀"
54835 msgctxt "WindowManager"
54836 msgid "Markers"
54837 msgstr "標記"
54840 msgctxt "WindowManager"
54841 msgid "Animation"
54842 msgstr "動畫"
54845 msgctxt "WindowManager"
54846 msgid "Animation Channels"
54847 msgstr "動畫通道"
54850 msgctxt "WindowManager"
54851 msgid "View3D Gesture Circle"
54852 msgstr "View3D 手勢圓"
54855 msgctxt "WindowManager"
54856 msgid "Gesture Straight Line"
54857 msgstr "手勢直線"
54860 msgctxt "WindowManager"
54861 msgid "Gesture Zoom Border"
54862 msgstr "手勢調焦邊緣"
54865 msgctxt "WindowManager"
54866 msgid "Standard Modal Map"
54867 msgstr "標準典範映射"
54870 msgctxt "WindowManager"
54871 msgid "Transform Modal Map"
54872 msgstr "變換典範映射"
54875 msgid "OSL shader compilation succeeded"
54876 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
54879 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
54880 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
54883 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
54884 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
54887 msgid "OSL query failed to open "
54888 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
54891 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
54892 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
54895 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
54896 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
54899 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
54900 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
54903 msgid "Total Samples:"
54904 msgstr "總計樣本數:"
54907 msgid "AO"
54908 msgstr "AO"
54911 msgid "Mesh Light"
54912 msgstr "網格光照"
54915 msgid "Subsurface"
54916 msgstr "次表面"
54919 msgid "Transparency"
54920 msgstr "透明"
54923 msgid "Tiles X"
54924 msgstr "鋪排 X"
54927 msgid "Persistent Images"
54928 msgstr "永恆影像"
54931 msgid "No output node"
54932 msgstr "無輸出節點"
54935 msgid "Homogeneous"
54936 msgstr "同質"
54939 msgid "%s AA"
54940 msgstr "%s AA"
54943 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
54944 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
54947 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
54948 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
54951 msgid "Portal"
54952 msgstr "入口"
54955 msgid "Extrusion"
54956 msgstr "擠出"
54959 msgctxt "Operator"
54960 msgid "Assign"
54961 msgstr "指派"
54964 msgctxt "Operator"
54965 msgid "Deselect"
54966 msgstr "取消選取"
54969 msgid "Cameras & Markers (.py)"
54970 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
54973 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
54974 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
54977 msgid "Position:"
54978 msgstr "位置:"
54981 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
54982 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
54985 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
54986 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
54989 msgid "Object has zero volume"
54990 msgstr "物體體積為零"
54993 msgid "Object has zero bounds"
54994 msgstr "物體邊界為零"
54997 msgid "Report is out of date, re-run check"
54998 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
55001 msgctxt "Operator"
55002 msgid "Volume"
55003 msgstr "體積"
55006 msgctxt "Operator"
55007 msgid "Area"
55008 msgstr "面積"
55011 msgctxt "Operator"
55012 msgid "Solid"
55013 msgstr "實心"
55016 msgctxt "Operator"
55017 msgid "Intersections"
55018 msgstr "交錯"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Degenerate"
55023 msgstr "退化"
55026 msgctxt "Operator"
55027 msgid "Distorted"
55028 msgstr "扭曲"
55031 msgctxt "Operator"
55032 msgid "Edge Sharp"
55033 msgstr "邊線銳利"
55036 msgctxt "Operator"
55037 msgid "Overhang"
55038 msgstr "懸凸"
55041 msgctxt "Operator"
55042 msgid "Check All"
55043 msgstr "檢查全部"
55046 msgctxt "Operator"
55047 msgid "Bounds"
55048 msgstr "邊界"
55051 msgctxt "Operator"
55052 msgid "Export"
55053 msgstr "匯出"
55056 msgid "Demo Mode:"
55057 msgstr "Demo 模式:"
55060 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
55061 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
55064 msgid "Save to PO File"
55065 msgstr "儲存至 PO 檔"
55068 msgid "Rebuild MO File"
55069 msgstr "重建 MO 檔"
55072 msgid "Erase Local MO files"
55073 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
55076 msgid "    RNA Path: bpy.types."
55077 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
55080 msgid "    RNA Context: "
55081 msgstr "    RNA 情境:"
55084 msgid "Labels:"
55085 msgstr "標籤:"
55088 msgid "Tool Tips:"
55089 msgstr "提示框:"
55092 msgid "Button Label:"
55093 msgstr "按鈕標籤:"
55096 msgid "RNA Label:"
55097 msgstr "RNA 標籤:"
55100 msgid "Enum Item Label:"
55101 msgstr "枚舉項目標籤:"
55104 msgid "Button Tip:"
55105 msgstr "按鈕提示:"
55108 msgid "RNA Tip:"
55109 msgstr "RNA 提示:"
55112 msgid "Enum Item Tip:"
55113 msgstr "枚舉項目提示:"
55116 msgid "Could not write to po file ({})"
55117 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
55120 msgctxt "Operator"
55121 msgid "Save Persistent To..."
55122 msgstr "儲存永恆設定至..."
55125 msgctxt "Operator"
55126 msgid "Load Persistent From..."
55127 msgstr "載入永恆設定自..."
55130 msgctxt "Operator"
55131 msgid "Load"
55132 msgstr "載入"
55135 msgid "Info written to {} text datablock!"
55136 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
55139 msgid "Message extraction process failed!"
55140 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
55143 msgid "Could not init languages data!"
55144 msgstr "無法初始化語言資料!"
55147 msgctxt "Operator"
55148 msgid "Reset Settings"
55149 msgstr "重設設定"
55152 msgctxt "Operator"
55153 msgid "Deselect All"
55154 msgstr "取消全選"
55157 msgctxt "Operator"
55158 msgid "Update Branches"
55159 msgstr "更新分支"
55162 msgctxt "Operator"
55163 msgid "Update Trunk"
55164 msgstr "更新主幹"
55167 msgctxt "Operator"
55168 msgid "Statistics"
55169 msgstr "統計數據"
55172 msgctxt "Operator"
55173 msgid "Refresh I18n Data..."
55174 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
55177 msgctxt "Operator"
55178 msgid "Export PO..."
55179 msgstr "匯出 PO..."
55182 msgctxt "Operator"
55183 msgid "Import PO..."
55184 msgstr "匯入 PO..."
55187 msgctxt "Operator"
55188 msgid "Invert Selection"
55189 msgstr "反轉選取項"
55192 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
55193 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
55196 msgid "API Defined"
55197 msgstr "API 已定義"
55200 msgctxt "Operator"
55201 msgid "Edit"
55202 msgstr "編輯"
55205 msgid "Frame Numbers"
55206 msgstr "幀號"
55209 msgid "Keyframe Numbers"
55210 msgstr "鍵幀號"
55213 msgid "After"
55214 msgstr "在這之後"
55217 msgid "To"
55218 msgstr "給"
55221 msgid "Nothing to show yet..."
55222 msgstr "沒有可以顯示的..."
55225 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
55226 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
55229 msgctxt "Operator"
55230 msgid "Update Paths"
55231 msgstr "更新路徑"
55234 msgctxt "Operator"
55235 msgid "Calculate..."
55236 msgstr "計算..."
55239 msgctxt "Operator"
55240 msgid "Add Object Constraint"
55241 msgstr "添加物體約束"
55244 msgctxt "Operator"
55245 msgid "Add Bone Constraint"
55246 msgstr "添加骨骼約束"
55249 msgctxt "Operator"
55250 msgid "Animate Path"
55251 msgstr "動畫化路徑"
55254 msgid "Extrapolate"
55255 msgstr "外推"
55258 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
55259 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
55262 msgid "Pivot Offset"
55263 msgstr "樞紐偏移"
55266 msgid "Layers:"
55267 msgstr "層:"
55270 msgid "Protected Layers:"
55271 msgstr "保護分層:"
55274 msgid "Axes"
55275 msgstr "軸"
55278 msgid "Shapes"
55279 msgstr "外形"
55282 msgctxt "Operator"
55283 msgid "Remove"
55284 msgstr "移除"
55287 msgid "Control Rotation"
55288 msgstr "控制旋轉"
55291 msgctxt "Operator"
55292 msgid "Add Image"
55293 msgstr "添加影像"
55296 msgid "Not Set"
55297 msgstr "未設定"
55300 msgid "Views Format:"
55301 msgstr "視圖格式:"
55304 msgid "Render U"
55305 msgstr "算繪 U"
55308 msgid "Bold & Italic"
55309 msgstr "粗體與斜體"
55312 msgid "Offset X"
55313 msgstr "偏移 X"
55316 msgctxt "Operator"
55317 msgid "Show All"
55318 msgstr "顯示全部"
55321 msgctxt "Operator"
55322 msgid "Lock All"
55323 msgstr "鎖定全部"
55326 msgid "Before"
55327 msgstr "在這之前"
55330 msgctxt "Operator"
55331 msgid "Assign to Active Group"
55332 msgstr "指派至作用中群組"
55335 msgctxt "Operator"
55336 msgid "Remove from Active Group"
55337 msgstr "從作用中群組移除"
55340 msgctxt "Operator"
55341 msgid "Remove Active Group"
55342 msgstr "移除作用中群組"
55345 msgctxt "Operator"
55346 msgid "Remove All Groups"
55347 msgstr "移除全部群組"
55350 msgid "Bleed Bias"
55351 msgstr "出血偏差"
55354 msgctxt "Operator"
55355 msgid "Lock Invert All"
55356 msgstr "鎖定反轉全部"
55359 msgctxt "Operator"
55360 msgid "Sort by Name"
55361 msgstr "依名稱排序"
55364 msgctxt "Operator"
55365 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
55366 msgstr "依骨骼階層排序"
55369 msgctxt "Operator"
55370 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
55371 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
55374 msgctxt "Operator"
55375 msgid "Remove from All Groups"
55376 msgstr "從所有群組移除"
55379 msgctxt "Operator"
55380 msgid "Clear Active Group"
55381 msgstr "清除作用中群組"
55384 msgctxt "Operator"
55385 msgid "Delete All Groups"
55386 msgstr "刪除所有群組"
55389 msgctxt "Operator"
55390 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
55391 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
55394 msgid "Volume Min"
55395 msgstr "體積最小"
55398 msgid "Detail"
55399 msgstr "細節"
55402 msgid "Edge Detection Options:"
55403 msgstr "邊線偵測選項:"
55406 msgid "Priority"
55407 msgstr "優先度"
55410 msgid "Selection By:"
55411 msgstr "選取條件:"
55414 msgid "Edge Types"
55415 msgstr "邊線類型"
55418 msgid "Face Marks"
55419 msgstr "面標記"
55422 msgid "Image Border"
55423 msgstr "影像邊緣"
55426 msgid "Chaining:"
55427 msgstr "鏈結處理:"
55430 msgid "Splitting:"
55431 msgstr "分裂處理:"
55434 msgid "D1"
55435 msgstr "D1"
55438 msgid "G1"
55439 msgstr "G1"
55442 msgid "D2"
55443 msgstr "D2"
55446 msgid "G2"
55447 msgstr "G2"
55450 msgid "D3"
55451 msgstr "D3"
55454 msgid "G3"
55455 msgstr "G3"
55458 msgid "Sorting:"
55459 msgstr "排序:"
55462 msgid "Selection:"
55463 msgstr "選取項:"
55466 msgid "Caps:"
55467 msgstr "蓋帽:"
55470 msgid "Dashed Line:"
55471 msgstr "虛線線條:"
55474 msgid "Visibility:"
55475 msgstr "可見性:"
55478 msgid "Edge Types:"
55479 msgstr "邊線類型:"
55482 msgid "Face Marks:"
55483 msgstr "面標記:"
55486 msgid "Base Color:"
55487 msgstr "基礎色彩:"
55490 msgid "Modifiers:"
55491 msgstr "修改器:"
55494 msgid "Base Transparency:"
55495 msgstr "基礎透明度:"
55498 msgid "Base Thickness:"
55499 msgstr "基礎厚度:"
55502 msgid "Spacing Along Stroke"
55503 msgstr "沿筆觸間距"
55506 msgctxt "Operator"
55507 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
55508 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
55511 msgid "Draw:"
55512 msgstr "描繪:"
55515 msgid "Stroke Placement:"
55516 msgstr "筆觸放置:"
55519 msgctxt "Operator"
55520 msgid "Selection to Grid"
55521 msgstr "選取項至格線"
55524 msgctxt "Operator"
55525 msgid "Cursor to Selected"
55526 msgstr "游標至所選項"
55529 msgctxt "Operator"
55530 msgid "Cursor to Grid"
55531 msgstr "游標至格線"
55534 msgctxt "Operator"
55535 msgid "Poly"
55536 msgstr "多角形"
55539 msgctxt "Operator"
55540 msgid "Selection to Cursor"
55541 msgstr "選取項至游標"
55544 msgid "Data Source:"
55545 msgstr "資料來源:"
55548 msgid "Parent:"
55549 msgstr "親代:"
55552 msgid "Transform:"
55553 msgstr "變換:"
55556 msgctxt "Operator"
55557 msgid "Parent"
55558 msgstr "親子"
55561 msgctxt "Operator"
55562 msgid "Clear"
55563 msgstr "清除"
55566 msgid "Holes"
55567 msgstr "空洞"
55570 msgctxt "Operator"
55571 msgid "Scale Feather"
55572 msgstr "縮放羽毛"
55575 msgctxt "Operator"
55576 msgid "Hide Unselected"
55577 msgstr "隱藏未選取項"
55580 msgctxt "Operator"
55581 msgid "All"
55582 msgstr "全部"
55585 msgctxt "Operator"
55586 msgid "Invert"
55587 msgstr "反轉"
55590 msgid "Aspect X"
55591 msgstr "寬長比 X"
55594 msgid "Old"
55595 msgstr "老舊"
55598 msgid "Date"
55599 msgstr "日期"
55602 msgid "Buffer"
55603 msgstr "緩衝"
55606 msgid "Sample Rate"
55607 msgstr "取樣率"
55610 msgid "Falloff Opacity"
55611 msgstr "衰減不透明"
55614 msgid "Source Clone Slot"
55615 msgstr "來源再製槽"
55618 msgid "Source Clone Image"
55619 msgstr "來源再製影像"
55622 msgid "Source Clone UV Map"
55623 msgstr "來源再製 UV 映射"
55626 msgid "Mask Value"
55627 msgstr "遮罩值"
55630 msgctxt "Operator"
55631 msgid "Copy Active to Selected Objects"
55632 msgstr "使用項複製到所選物體"
55635 msgctxt "Operator"
55636 msgid "Copy All to Selected Objects"
55637 msgstr "全部複製到所選物體"
55640 msgid "Density Target"
55641 msgstr "密度目標"
55644 msgid "Roughness End"
55645 msgstr "粗糙度終末"
55648 msgid "Strand Shape"
55649 msgstr "股段外形"
55652 msgid "Spacing: %g"
55653 msgstr "間隔:%g"
55656 msgid "Endpoint"
55657 msgstr "端點"
55660 msgid "Settings used for fluid"
55661 msgstr "用於流體的設定"
55664 msgid "Jittering Amount"
55665 msgstr "抖動量"
55668 msgid "%d fluid particles for this frame"
55669 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
55672 msgid "Use Timing"
55673 msgstr "使用計時"
55676 msgid "Not yet functional"
55677 msgstr "尚未能運作"
55680 msgid "Dynamic Mesh"
55681 msgstr "動態網格"
55684 msgid "Structural"
55685 msgstr "結構"
55688 msgid "Enable physics for:"
55689 msgstr "啟用何種物理運算:"
55692 msgctxt "Operator"
55693 msgid "Current Cache to Bake"
55694 msgstr "要烘培的目前快取"
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "Force Field"
55699 msgstr "力場"
55702 msgid "Use Library Path"
55703 msgstr "使用藏庫路徑"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "Bake All Dynamics"
55708 msgstr "烘焙所有的動態"
55711 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
55712 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
55715 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
55716 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
55719 msgctxt "Operator"
55720 msgid "Bake Image Sequence"
55721 msgstr "烘焙影像序段"
55724 msgctxt "Operator"
55725 msgid "Remove Canvas"
55726 msgstr "移除畫布"
55729 msgid "Wetness"
55730 msgstr "濕度"
55733 msgid "Use Particle's Radius"
55734 msgstr "使用粒子的半徑"
55737 msgctxt "Operator"
55738 msgid "Add Canvas"
55739 msgstr "添加畫布"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Remove Brush"
55744 msgstr "移除筆刷"
55747 msgid "Displace Type"
55748 msgstr "錯置類型"
55751 msgid "Color Layer"
55752 msgstr "色彩分層"
55755 msgid "Wave Clamp"
55756 msgstr "波形緊固"
55759 msgid "Heat"
55760 msgstr "熱"
55763 msgid "Bounciness"
55764 msgstr "反彈"
55767 msgid "Dampening"
55768 msgstr "減緩"
55771 msgid "Auto-Step"
55772 msgstr "自動步進"
55775 msgid "Refraction"
55776 msgstr "折射"
55779 msgid "Temperature"
55780 msgstr "溫度"
55783 msgid "Paths:"
55784 msgstr "路徑:"
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "Export to File"
55789 msgstr "輸出至檔案"
55792 msgid "Minimum Size"
55793 msgstr "最小尺寸"
55796 msgid "Calculate"
55797 msgstr "計算"
55800 msgid "Dimension"
55801 msgstr "維度"
55804 msgid "Eccentricity"
55805 msgstr "離心"
55808 msgid "Odd"
55809 msgstr "偶數"
55812 msgid "%s: %s"
55813 msgstr "%s:%s"
55816 msgid "B/W"
55817 msgstr "黑/白"
55820 msgid "Calibration"
55821 msgstr "校準"
55824 msgctxt "Operator"
55825 msgid "Prefetch"
55826 msgstr "預取"
55829 msgid "Track:"
55830 msgstr "軌道:"
55833 msgid "Clear:"
55834 msgstr "清除:"
55837 msgid "Refine:"
55838 msgstr "精修:"
55841 msgid "Merge:"
55842 msgstr "合併:"
55845 msgid "Tripod"
55846 msgstr "腳架"
55849 msgctxt "Operator"
55850 msgid "Solve Camera Motion"
55851 msgstr "解算攝影機運動"
55854 msgctxt "Operator"
55855 msgid "Solve Object Motion"
55856 msgstr "解算物體運動"
55859 msgid "Build Original:"
55860 msgstr "建置原始:"
55863 msgid "Build Undistorted:"
55864 msgstr "建置除去扭曲:"
55867 msgctxt "Operator"
55868 msgid "Build Proxy / Timecode"
55869 msgstr "建置代理 / 時間碼"
55872 msgctxt "Operator"
55873 msgid "Build Proxy"
55874 msgstr "重建代理"
55877 msgctxt "Operator"
55878 msgid "Clear After"
55879 msgstr "這之後清除"
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Clear Before"
55884 msgstr "這之前清除"
55887 msgctxt "Operator"
55888 msgid "Track Frame Backwards"
55889 msgstr "軌道框幀後退"
55892 msgctxt "Operator"
55893 msgid "Track Backwards"
55894 msgstr "軌道後退"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Track Forwards"
55899 msgstr "軌道前進"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Track Frame Forwards"
55904 msgstr "軌道框幀前進"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Location"
55909 msgstr "位置"
55912 msgctxt "Operator"
55913 msgid "Set Floor"
55914 msgstr "設定地面"
55917 msgid "3D Markers"
55918 msgstr "3D 標記"
55921 msgctxt "Operator"
55922 msgid "Floor"
55923 msgstr "地面"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "Wall"
55928 msgstr "牆壁"
55931 msgctxt "Operator"
55932 msgid "Set X Axis"
55933 msgstr "設定 X 軸"
55936 msgctxt "Operator"
55937 msgid "Set Y Axis"
55938 msgstr "設定 Y 軸"
55941 msgid "No active track"
55942 msgstr "無作用中軌道"
55945 msgid "No active plane track"
55946 msgstr "作用中平面軌道"
55949 msgctxt "Operator"
55950 msgid "Set Wall"
55951 msgstr "設定牆壁"
55954 msgctxt "Operator"
55955 msgid "Inverse"
55956 msgstr "反轉"
55959 msgctxt "Operator"
55960 msgid "Show Tracks"
55961 msgstr "顯示軌道"
55964 msgctxt "Operator"
55965 msgid "Enable Markers"
55966 msgstr "啟用標記"
55969 msgctxt "Operator"
55970 msgid "Unlock Tracks"
55971 msgstr "解除軌道鎖定"
55974 msgid "Zoom %d:%d"
55975 msgstr "遠近 %d:%d"
55978 msgctxt "Operator"
55979 msgid "Autocomplete"
55980 msgstr "自動補完"
55983 msgid "Options:"
55984 msgstr "選項:"
55987 msgctxt "Operator"
55988 msgid "Before Current Frame"
55989 msgstr "在目前框幀之前"
55992 msgctxt "Operator"
55993 msgid "After Current Frame"
55994 msgstr "在目前框幀之後"
55997 msgctxt "Operator"
55998 msgid "Extrapolation Mode"
55999 msgstr "外推模式"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Move..."
56004 msgstr "移動..."
56007 msgctxt "Operator"
56008 msgid "Snap"
56009 msgstr "吸附"
56012 msgctxt "Operator"
56013 msgid "Keyframe Type"
56014 msgstr "鍵幀類型"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Handle Type"
56019 msgstr "控制桿類型"
56022 msgctxt "Operator"
56023 msgid "Interpolation Mode"
56024 msgstr "插補模式"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Columns on Selected Keys"
56029 msgstr "所選鍵所在欄"
56032 msgctxt "Operator"
56033 msgid "Column on Current Frame"
56034 msgstr "目前框幀所在欄"
56037 msgctxt "Operator"
56038 msgid "Columns on Selected Markers"
56039 msgstr "所選標記所在欄"
56042 msgctxt "Operator"
56043 msgid "Between Selected Markers"
56044 msgstr "在所選標記之間"
56047 msgctxt "Operator"
56048 msgid "Extend"
56049 msgstr "擴展"
56052 msgctxt "Operator"
56053 msgid "Slide"
56054 msgstr "滑動"
56057 msgctxt "Operator"
56058 msgid "Back"
56059 msgstr "後"
56062 msgctxt "Operator"
56063 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
56064 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
56067 msgctxt "Operator"
56068 msgid "Hide Selected Curves"
56069 msgstr "隱藏所選曲線"
56072 msgctxt "Operator"
56073 msgid "Hide Unselected Curves"
56074 msgstr "隱藏未選取曲線"
56077 msgctxt "Operator"
56078 msgid "Less"
56079 msgstr "較少"
56082 msgctxt "Operator"
56083 msgid "More"
56084 msgstr "較多"
56087 msgctxt "Operator"
56088 msgid "Linked"
56089 msgstr "已連結"
56092 msgctxt "Operator"
56093 msgid "Shortest Path"
56094 msgstr "最短路徑"
56097 msgctxt "Operator"
56098 msgid "New"
56099 msgstr "新增"
56102 msgctxt "Operator"
56103 msgid "Open..."
56104 msgstr "開啟..."
56107 msgctxt "Operator"
56108 msgid "Save All Images"
56109 msgstr "儲存所有影像"
56112 msgctxt "Operator"
56113 msgid "Invert Image Colors"
56114 msgstr "反轉影像色彩"
56117 msgctxt "Operator"
56118 msgid "Render Slot Cycle Next"
56119 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
56122 msgctxt "Operator"
56123 msgid "Edit Externally"
56124 msgstr "外部編輯"
56127 msgctxt "Operator"
56128 msgid "Save As..."
56129 msgstr "另存為..."
56132 msgctxt "Operator"
56133 msgid "Invert Red Channel"
56134 msgstr "反轉紅色通道"
56137 msgctxt "Operator"
56138 msgid "Invert Green Channel"
56139 msgstr "反轉綠色通道"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Invert Blue Channel"
56144 msgstr "反轉藍色通道"
56147 msgctxt "Operator"
56148 msgid "Invert Alpha Channel"
56149 msgstr "反轉 Alpha 通道"
56152 msgctxt "Operator"
56153 msgid "Selected to Pixels"
56154 msgstr "所選項至像素"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Selected to Cursor"
56159 msgstr "所選項至游標"
56162 msgctxt "Operator"
56163 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
56164 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
56167 msgctxt "Operator"
56168 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
56169 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
56172 msgctxt "Operator"
56173 msgid "Cursor to Pixels"
56174 msgstr "游標至像素"
56177 msgctxt "Operator"
56178 msgid "Unpin"
56179 msgstr "取消釘住"
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "Clear Seam"
56184 msgstr "清除縫線"
56187 msgctxt "Operator"
56188 msgid "Vertex"
56189 msgstr "頂點"
56192 msgctxt "Operator"
56193 msgid "Edge"
56194 msgstr "邊線"
56197 msgctxt "Operator"
56198 msgid "Face"
56199 msgstr "面"
56202 msgctxt "Operator"
56203 msgid "Island"
56204 msgstr "島塊"
56207 msgid "Image*"
56208 msgstr "影像*"
56211 msgid "Aspect Ratio"
56212 msgstr "長寬比"
56215 msgctxt "Operator"
56216 msgid "Render Slot Cycle Previous"
56217 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
56220 msgctxt "Operator"
56221 msgid "Pack"
56222 msgstr "打包"
56225 msgctxt "Operator"
56226 msgid "X Axis"
56227 msgstr "X 軸"
56230 msgctxt "Operator"
56231 msgid "Y Axis"
56232 msgstr " Y軸"
56235 msgctxt "Operator"
56236 msgid "Unpack"
56237 msgstr "解包"
56240 msgctxt "Operator"
56241 msgid "Toggle Fullscreen Area"
56242 msgstr "切換全螢幕區域"
56245 msgctxt "Operator"
56246 msgid "Track Ordering..."
56247 msgstr "軌道排序處理..."
56250 msgctxt "Operator"
56251 msgid "Linked Duplicate"
56252 msgstr "已連結複本"
56255 msgctxt "Operator"
56256 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
56257 msgstr "停止調校片段動作"
56260 msgctxt "Operator"
56261 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
56262 msgstr "開始調校片段動作"
56265 msgctxt "Operator"
56266 msgid "Add Tracks Above Selected"
56267 msgstr "在所選項之上添加軌道"
56270 msgctxt "Operator"
56271 msgid "Remove from Frame"
56272 msgstr "從框幀上移除"
56275 msgctxt "Operator"
56276 msgid "Fit"
56277 msgstr "適應"
56280 msgctxt "Operator"
56281 msgid "Make and Replace Links"
56282 msgstr "製作連結並替換連結"
56285 msgid "Inputs:"
56286 msgstr "輸入:"
56289 msgid "Lift:"
56290 msgstr "抬升:"
56293 msgid "Gamma:"
56294 msgstr "伽瑪:"
56297 msgid "Gain:"
56298 msgstr "增益:"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Grouped"
56303 msgstr "已群組"
56306 msgctxt "Operator"
56307 msgid "Movie"
56308 msgstr "影片"
56311 msgctxt "Operator"
56312 msgid "Sound"
56313 msgstr "聲音"
56316 msgctxt "Operator"
56317 msgid "Slip Strip Contents"
56318 msgstr "滑動片段內容"
56321 msgid "Storage"
56322 msgstr "儲藏"
56325 msgctxt "Operator"
56326 msgid "Left"
56327 msgstr "左"
56330 msgctxt "Operator"
56331 msgid "Right"
56332 msgstr "右"
56335 msgctxt "Operator"
56336 msgid "Scene..."
56337 msgstr "場景..."
56340 msgctxt "Operator"
56341 msgid "Color"
56342 msgstr "色彩"
56345 msgctxt "Operator"
56346 msgid "Text"
56347 msgstr "文字"
56350 msgctxt "Operator"
56351 msgid "Adjustment Layer"
56352 msgstr "調節層"
56355 msgctxt "Operator"
56356 msgid "Cross"
56357 msgstr "交叉"
56360 msgctxt "Operator"
56361 msgid "Gamma Cross"
56362 msgstr "伽瑪交錯"
56365 msgctxt "Operator"
56366 msgid "Wipe"
56367 msgstr "擦除"
56370 msgctxt "Operator"
56371 msgid "Subtract"
56372 msgstr "減去"
56375 msgctxt "Operator"
56376 msgid "Multiply"
56377 msgstr "相乘"
56380 msgctxt "Operator"
56381 msgid "Over Drop"
56382 msgstr "後幕之上"
56385 msgctxt "Operator"
56386 msgid "Alpha Over"
56387 msgstr "Alpha 上疊"
56390 msgctxt "Operator"
56391 msgid "Alpha Under"
56392 msgstr "Alpha 下鋪"
56395 msgctxt "Operator"
56396 msgid "Multicam Selector"
56397 msgstr "多攝影機選取器"
56400 msgctxt "Operator"
56401 msgid "Speed Control"
56402 msgstr "速度控制"
56405 msgctxt "Operator"
56406 msgid "Glow"
56407 msgstr "發光"
56410 msgctxt "Operator"
56411 msgid "Gaussian Blur"
56412 msgstr "高斯模糊"
56415 msgctxt "Operator"
56416 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
56417 msgstr "重新載入片段並調整長度"
56420 msgid "Show Grease Pencil"
56421 msgstr "顯示蠟筆"
56424 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
56425 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
56428 msgid "Unpack"
56429 msgstr "解包"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Top"
56434 msgstr "頂"
56437 msgctxt "Operator"
56438 msgid "Bottom"
56439 msgstr "底"
56442 msgctxt "Operator"
56443 msgid "One Object"
56444 msgstr "一個物體"
56447 msgctxt "Operator"
56448 msgid "One Object Per Line"
56449 msgstr "每列一個物體"
56452 msgid "File: %s"
56453 msgstr "檔案:%s"
56456 msgid "Text: External"
56457 msgstr "文字:外部"
56460 msgid "Text: Internal"
56461 msgstr "文字:內部"
56464 msgctxt "Operator"
56465 msgid "Duplicate Marker"
56466 msgstr "製作標記複本"
56469 msgctxt "Operator"
56470 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
56471 msgstr "製作標記複本至場景..."
56474 msgctxt "Operator"
56475 msgid "Duplicate Marker to Scene"
56476 msgstr "製作標記複本至場景"
56479 msgctxt "Operator"
56480 msgid "Jump to Next Marker"
56481 msgstr "跳往下個標記"
56484 msgctxt "Operator"
56485 msgid "Jump to Previous Marker"
56486 msgstr "跳往上個標記"
56489 msgid "Annotation:"
56490 msgstr "註記"
56493 msgctxt "Operator"
56494 msgid "Quit"
56495 msgstr "退出"
56498 msgctxt "Operator"
56499 msgid "Render Animation"
56500 msgstr "算繪動畫"
56503 msgctxt "Operator"
56504 msgid "Back to Previous"
56505 msgstr "返回上一步"
56508 msgctxt "Operator"
56509 msgid "Save Copy..."
56510 msgstr "儲存副本..."
56513 msgctxt "Operator"
56514 msgid "Collada (Default) (.dae)"
56515 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
56518 msgctxt "Operator"
56519 msgid "Alembic (.abc)"
56520 msgstr "Alembic (.abc)"
56523 msgctxt "Operator"
56524 msgid "Render Image"
56525 msgstr "算繪影像"
56528 msgctxt "Operator"
56529 msgid "Manual"
56530 msgstr "手冊"
56533 msgctxt "Operator"
56534 msgid "Developer Community"
56535 msgstr "開發者社群"
56538 msgctxt "Operator"
56539 msgid "Python API Reference"
56540 msgstr "Python API 參照"
56543 msgctxt "Operator"
56544 msgid "Report a Bug"
56545 msgstr "回報臭蟲"
56548 msgid "New Data"
56549 msgstr "新資料"
56552 msgid "Top Level"
56553 msgstr "上級選單"
56556 msgid "Sub Level"
56557 msgstr "次級選單"
56560 msgid "Default Color"
56561 msgstr "預設色彩"
56564 msgid "Eraser Radius"
56565 msgstr "橡皮擦半徑"
56568 msgid "Sculpt Overlay Color"
56569 msgstr "雕塑覆層色彩"
56572 msgid "Minimum Grid Spacing"
56573 msgstr "最小格線間距"
56576 msgid "Only Insert Needed"
56577 msgstr "只在需要時插入"
56580 msgid "Only Insert Available"
56581 msgstr "只在可行之處插入"
56584 msgid "F-Curve Visibility"
56585 msgstr "F 曲線可見性"
56588 msgid "XYZ to RGB"
56589 msgstr "XYZ 至 RGB"
56592 msgid "Mixing Buffer"
56593 msgstr "混合用緩衝"
56596 msgid "Sample Format"
56597 msgstr "取樣格式"
56600 msgid "View Name"
56601 msgstr "視圖名稱"
56604 msgid "Playback FPS"
56605 msgstr "播放控制 FPS"
56608 msgid "Limit Size"
56609 msgstr "限制大小"
56612 msgid "Excluded Paths:"
56613 msgstr "排除的路徑:"
56616 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
56617 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
56620 msgid "Missing script files"
56621 msgstr "遺失的指令稿檔案"
56624 msgid "Description:"
56625 msgstr "描述:"
56628 msgid "description"
56629 msgstr "描述"
56632 msgid "Location:"
56633 msgstr "位置:"
56636 msgid "location"
56637 msgstr "位置"
56640 msgid "File:"
56641 msgstr "檔案:"
56644 msgid "Author:"
56645 msgstr "作者:"
56648 msgid "author"
56649 msgstr "作者"
56652 msgid "Version:"
56653 msgstr "版本:"
56656 msgid "Warning:"
56657 msgstr "警告:"
56660 msgid "Internet:"
56661 msgstr "網際網路:"
56664 msgctxt "Operator"
56665 msgid "Documentation"
56666 msgstr "文件"
56669 msgid "Preferences:"
56670 msgstr "偏好設定:"
56673 msgid "Error (see console)"
56674 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
56677 msgctxt "Operator"
56678 msgid "Interactive Mirror"
56679 msgstr "互動式鏡像"
56682 msgctxt "Operator"
56683 msgid "Selection to Active"
56684 msgstr "所選項至作用項"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "Cursor to Active"
56689 msgstr "游標至作用中"
56692 msgctxt "Operator"
56693 msgid "Active Camera"
56694 msgstr "作用中攝影機"
56697 msgctxt "Operator"
56698 msgid "Camera"
56699 msgstr "攝影機"
56702 msgctxt "Operator"
56703 msgid "Orbit Opposite"
56704 msgstr "相反繞軌"
56707 msgctxt "Operator"
56708 msgid "Align Active Camera to View"
56709 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
56712 msgctxt "Operator"
56713 msgid "Align Active Camera to Selected"
56714 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
56717 msgctxt "Operator"
56718 msgid "Front"
56719 msgstr "前"
56722 msgctxt "Operator"
56723 msgid "Child"
56724 msgstr "子代"
56727 msgctxt "Operator"
56728 msgid "Extend Parent"
56729 msgstr "擴展親代"
56732 msgctxt "Operator"
56733 msgid "Extend Child"
56734 msgstr "擴展子代"
56737 msgctxt "Operator"
56738 msgid "Select Pattern..."
56739 msgstr "選取樣式..."
56742 msgctxt "Operator"
56743 msgid "Flip Active"
56744 msgstr "翻轉作用項"
56747 msgctxt "Operator"
56748 msgid "Constraint Target"
56749 msgstr "約束目標"
56752 msgctxt "Operator"
56753 msgid "Roots"
56754 msgstr "根級"
56757 msgctxt "Operator"
56758 msgid "Tips"
56759 msgstr "末級"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Face Regions"
56764 msgstr "面區塊"
56767 msgctxt "Operator"
56768 msgid "Loose Geometry"
56769 msgstr "疏鬆幾何"
56772 msgctxt "Operator"
56773 msgid "Interior Faces"
56774 msgstr "內面"
56777 msgctxt "Operator"
56778 msgid "Linked Flat Faces"
56779 msgstr "連結的扁平面"
56782 msgctxt "Operator"
56783 msgid "Side of Active"
56784 msgstr "作用項的同側"
56787 msgctxt "Operator"
56788 msgid "Similar"
56789 msgstr "相似"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Levels"
56794 msgstr "層級"
56797 msgctxt "Operator"
56798 msgid "Plane"
56799 msgstr "平面"
56802 msgctxt "Operator"
56803 msgid "Cube"
56804 msgstr "立方"
56807 msgctxt "Operator"
56808 msgid "UV Sphere"
56809 msgstr "UV 球體"
56812 msgctxt "Operator"
56813 msgid "Ico Sphere"
56814 msgstr "Ico 球體"
56817 msgctxt "Operator"
56818 msgid "Cylinder"
56819 msgstr "圓柱體"
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Cone"
56824 msgstr "圓錐體"
56827 msgctxt "Operator"
56828 msgid "Torus"
56829 msgstr "環體"
56832 msgctxt "Operator"
56833 msgid "Grid"
56834 msgstr "格線"
56837 msgctxt "Operator"
56838 msgid "Monkey"
56839 msgstr "猴頭"
56842 msgctxt "Operator"
56843 msgid "Bezier"
56844 msgstr "貝茲"
56847 msgctxt "Operator"
56848 msgid "Nurbs Curve"
56849 msgstr "Nurbs 曲線"
56852 msgctxt "Operator"
56853 msgid "Nurbs Circle"
56854 msgstr "Nurbs 圓"
56857 msgctxt "Operator"
56858 msgid "Path"
56859 msgstr "路徑"
56862 msgctxt "Operator"
56863 msgid "Nurbs Surface"
56864 msgstr "Nurbs 曲面"
56867 msgctxt "Operator"
56868 msgid "Nurbs Cylinder"
56869 msgstr "Nurbs 圓柱體"
56872 msgctxt "Operator"
56873 msgid "Nurbs Sphere"
56874 msgstr "Nurbs 球體"
56877 msgctxt "Operator"
56878 msgid "Nurbs Torus"
56879 msgstr "Nurbs 環體"
56882 msgctxt "Operator"
56883 msgid "Single Bone"
56884 msgstr "單一骨骼"
56887 msgctxt "Operator"
56888 msgid "Import OpenVDB..."
56889 msgstr "匯入 OpenVDB..."
56892 msgctxt "Operator"
56893 msgid "Empty"
56894 msgstr "空體"
56897 msgctxt "Operator"
56898 msgid "Speaker"
56899 msgstr "喇叭"
56902 msgctxt "Operator"
56903 msgid "Make Proxy..."
56904 msgstr "設為代理..."
56907 msgctxt "Operator"
56908 msgid "Make Local..."
56909 msgstr "設為區域..."
56912 msgctxt "Operator"
56913 msgid "Insert Keyframe..."
56914 msgstr "插入鍵幀..."
56917 msgctxt "Operator"
56918 msgid "Delete Keyframes..."
56919 msgstr "刪除鍵幀..."
56922 msgctxt "Operator"
56923 msgid "Clear Keyframes..."
56924 msgstr "清除鍵幀..."
56927 msgctxt "Operator"
56928 msgid "Change Keying Set..."
56929 msgstr "更改鍵處理集..."
56932 msgctxt "Operator"
56933 msgid "Bake Action..."
56934 msgstr "烘焙動作..."
56937 msgctxt "Operator"
56938 msgid "Copy from Active"
56939 msgstr "從作用項複製"
56942 msgctxt "Operator"
56943 msgid "Apply Transformation"
56944 msgstr "套用變換"
56947 msgctxt "Operator"
56948 msgid "Connect"
56949 msgstr "連接"
56952 msgctxt "Operator"
56953 msgid "Origin"
56954 msgstr "原點"
56957 msgctxt "Operator"
56958 msgid "Flat"
56959 msgstr "扁平"
56962 msgid "Visual Transform"
56963 msgstr "視覺化變換"
56966 msgctxt "Operator"
56967 msgid "Object"
56968 msgstr "物體"
56971 msgctxt "Operator"
56972 msgid "Object & Data"
56973 msgstr "物體與資料"
56976 msgctxt "Operator"
56977 msgid "Object Animation"
56978 msgstr "物體動畫"
56981 msgctxt "Operator"
56982 msgid "Normalize All"
56983 msgstr "全部歸一化"
56986 msgctxt "Operator"
56987 msgid "Normalize"
56988 msgstr "歸一化"
56991 msgctxt "Operator"
56992 msgid "Clean"
56993 msgstr "清理"
56996 msgctxt "Operator"
56997 msgid "Quantize"
56998 msgstr "量子化"
57001 msgctxt "Operator"
57002 msgid "Limit Total"
57003 msgstr "限制總計"
57006 msgctxt "Operator"
57007 msgid "Fix Deforms"
57008 msgstr "修正變形"
57011 msgctxt "Operator"
57012 msgid "Show Bounding Box"
57013 msgstr "顯示邊界方塊"
57016 msgctxt "Operator"
57017 msgid "Hide Bounding Box"
57018 msgstr "隱藏邊界方塊"
57021 msgctxt "Operator"
57022 msgid "Hide Masked"
57023 msgstr "隱藏已遮罩"
57026 msgctxt "Operator"
57027 msgid "Invert Mask"
57028 msgstr "反轉遮罩"
57031 msgctxt "Operator"
57032 msgid "Fill Mask"
57033 msgstr "填入遮罩"
57036 msgctxt "Operator"
57037 msgid "Clear Mask"
57038 msgstr "清除遮罩"
57041 msgctxt "Operator"
57042 msgid "Invert Visible Face Sets"
57043 msgstr "反轉可見面集"
57046 msgctxt "Operator"
57047 msgid "Show All Face Sets"
57048 msgstr "顯示所有面集"
57051 msgctxt "Operator"
57052 msgid "Randomize Colors"
57053 msgstr "亂數重設面集色彩"
57056 msgctxt "Operator"
57057 msgid "Change Armature Layers..."
57058 msgstr "更改骨架分層..."
57061 msgctxt "Operator"
57062 msgid "Change Bone Layers..."
57063 msgstr "更改骨骼分層..."
57066 msgid "Bone Settings"
57067 msgstr "骨骼設定"
57070 msgctxt "Operator"
57071 msgid "Rotation"
57072 msgstr "旋轉"
57075 msgctxt "Operator"
57076 msgid "Browse Poses..."
57077 msgstr "瀏覽姿勢..."
57080 msgctxt "Operator"
57081 msgid "Add Pose..."
57082 msgstr "添加姿勢..."
57085 msgctxt "Operator"
57086 msgid "Rename Pose..."
57087 msgstr "重新命名姿勢..."
57090 msgctxt "Operator"
57091 msgid "Remove Pose..."
57092 msgstr "移除姿勢..."
57095 msgctxt "Operator"
57096 msgid "Calculate"
57097 msgstr "計算"
57100 msgctxt "Operator"
57101 msgid "Sort Elements..."
57102 msgstr "排序元素..."
57105 msgctxt "Operator"
57106 msgid "Sharp Edges"
57107 msgstr "銳利邊線"
57110 msgctxt "Operator"
57111 msgid "Edge Loops"
57112 msgstr "循環線"
57115 msgctxt "Operator"
57116 msgid "Make"
57117 msgstr "建立"
57120 msgctxt "Operator"
57121 msgid "Interpolate"
57122 msgstr "插補"
57125 msgctxt "Operator"
57126 msgid "Sequence"
57127 msgstr "序段"
57130 msgctxt "Operator"
57131 msgid "View Selected"
57132 msgstr "檢視所選"
57135 msgid "Creases"
57136 msgstr "皺摺"
57139 msgctxt "Plural"
57140 msgid "Sharp"
57141 msgstr "銳利"
57144 msgid "Seams"
57145 msgstr "縫線"
57148 msgid "Mesh Analysis"
57149 msgstr "網格分析"
57152 msgid "Edge Marks"
57153 msgstr "邊線標記"
57156 msgid "Display:"
57157 msgstr "顯示:"
57160 msgctxt "Operator"
57161 msgid "Shrink Fatten"
57162 msgstr "收縮擴張"
57165 msgctxt "Operator"
57166 msgid "Move Texture Space"
57167 msgstr "移動紋理空間"
57170 msgctxt "Operator"
57171 msgid "Scale Texture Space"
57172 msgstr "縮放紋理空間"
57175 msgctxt "Operator"
57176 msgid "Align to Transform Orientation"
57177 msgstr "對齊變換方向"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Project from View (Bounds)"
57182 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
57185 msgctxt "Operator"
57186 msgid "Roll Left"
57187 msgstr "向左捲動"
57190 msgctxt "Operator"
57191 msgid "Roll Right"
57192 msgstr "向右捲動"
57195 msgctxt "Operator"
57196 msgid "Non Manifold"
57197 msgstr "非流形"
57200 msgctxt "Operator"
57201 msgid "Edge Rings"
57202 msgstr "環形線"
57205 msgctxt "Operator"
57206 msgid "Lattice"
57207 msgstr "晶格"
57210 msgctxt "Operator"
57211 msgid "Add Active"
57212 msgstr "添加主動"
57215 msgctxt "Operator"
57216 msgid "Add Passive"
57217 msgstr "添加被動"
57220 msgid "All Transforms to Deltas"
57221 msgstr "所有變換為增減"
57224 msgctxt "Operator"
57225 msgid "Objects to Scene..."
57226 msgstr "物體至場景..."
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Objects to Scene"
57231 msgstr "物體至場景"
57234 msgctxt "Operator"
57235 msgid "Hook to Selected Object Bone"
57236 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
57239 msgctxt "Operator"
57240 msgid "Transfer Weights"
57241 msgstr "傳輸權重"
57244 msgctxt "Operator"
57245 msgid "To Next Keyframe"
57246 msgstr "至下一鍵幀"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
57251 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
57254 msgctxt "Operator"
57255 msgid "On Selected Markers"
57256 msgstr "於所選標記"
57259 msgctxt "Operator"
57260 msgid "Paste X-Flipped Pose"
57261 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
57264 msgctxt "Operator"
57265 msgid "Clear Sharp"
57266 msgstr "清除銳利"
57269 msgctxt "Operator"
57270 msgid "Rotate Edge CW"
57271 msgstr "順時針旋轉邊線"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "Rotate Edge CCW"
57276 msgstr "逆時針旋轉邊線"
57279 msgctxt "Operator"
57280 msgid "Recalculate Outside"
57281 msgstr "重算外部"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Recalculate Inside"
57286 msgstr "重算內部"
57289 msgctxt "Operator"
57290 msgid "Copyright"
57291 msgstr "著作權"
57294 msgctxt "Operator"
57295 msgid "Registered Trademark"
57296 msgstr "註冊商標"
57299 msgctxt "Operator"
57300 msgid "Degree Sign"
57301 msgstr "度符號"
57304 msgctxt "Operator"
57305 msgid "Multiplication Sign"
57306 msgstr "乘號"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Superscript 1"
57311 msgstr "上標 1"
57314 msgctxt "Operator"
57315 msgid "Superscript 2"
57316 msgstr "上標 2"
57319 msgctxt "Operator"
57320 msgid "Superscript 3"
57321 msgstr "上標 3"
57324 msgctxt "Operator"
57325 msgid "Double >>"
57326 msgstr "雙線 >>"
57329 msgctxt "Operator"
57330 msgid "Double <<"
57331 msgstr "雙線 <<"
57334 msgctxt "Operator"
57335 msgid "Promillage"
57336 msgstr "千分符"
57339 msgctxt "Operator"
57340 msgid "Dutch Florin"
57341 msgstr "荷蘭盾"
57344 msgctxt "Operator"
57345 msgid "British Pound"
57346 msgstr "英磅"
57349 msgctxt "Operator"
57350 msgid "Japanese Yen"
57351 msgstr "日元"
57354 msgctxt "Operator"
57355 msgid "German S"
57356 msgstr "德文 S"
57359 msgctxt "Operator"
57360 msgid "Spanish Question Mark"
57361 msgstr "西班牙文問號"
57364 msgctxt "Operator"
57365 msgid "Spanish Exclamation Mark"
57366 msgstr "西班牙文驚嘆號"
57369 msgctxt "Operator"
57370 msgid "Toggle Bold"
57371 msgstr "切換粗體"
57374 msgctxt "Operator"
57375 msgid "Toggle Italic"
57376 msgstr "切換斜體"
57379 msgctxt "Operator"
57380 msgid "Toggle Underline"
57381 msgstr "切換底線"
57384 msgctxt "Operator"
57385 msgid "Toggle Small Caps"
57386 msgstr "切換小型大寫字"
57389 msgctxt "Operator"
57390 msgid "Set Roll"
57391 msgstr "設定捲動"
57394 msgid "X-Ray"
57395 msgstr "X 光"
57398 msgctxt "Operator"
57399 msgid "Assign to Group"
57400 msgstr "指派至群組"
57403 msgctxt "Operator"
57404 msgid "Clear Freestyle Edge"
57405 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
57408 msgctxt "Operator"
57409 msgid "Clear Freestyle Face"
57410 msgstr "清除 Freestyle 面"
57413 msgctxt "Operator"
57414 msgid "Scale BBone"
57415 msgstr "縮放 BBone"
57418 msgctxt "Operator"
57419 msgid "Remove from All"
57420 msgstr "從全部移除"
57423 msgctxt "Operator"
57424 msgid "Scale Envelope Distance"
57425 msgstr "縮放封套距離"
57428 msgctxt "Operator"
57429 msgid "Scale Radius"
57430 msgstr "縮放半徑"
57433 msgctxt "Operator"
57434 msgid "Camera Lens Angle"
57435 msgstr "攝影機鏡頭角度"
57438 msgctxt "Operator"
57439 msgid "Camera Lens Scale"
57440 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
57443 msgctxt "Operator"
57444 msgid "Extrude Size"
57445 msgstr "擠出大小"
57448 msgctxt "Operator"
57449 msgid "Width Size"
57450 msgstr "寬度大小"
57453 msgctxt "Operator"
57454 msgid "DOF Distance"
57455 msgstr "景深距離"
57458 msgctxt "Operator"
57459 msgid "Empty Draw Size"
57460 msgstr "空體描繪大小"
57463 msgctxt "Operator"
57464 msgid "Size X"
57465 msgstr "大小 X"
57468 msgctxt "Operator"
57469 msgid "Spot Size"
57470 msgstr "聚光大小"
57473 msgctxt "Operator"
57474 msgid "Spot Blend"
57475 msgstr "聚光混合"
57478 msgctxt "Operator"
57479 msgid "Size Y"
57480 msgstr "大小 Y"
57483 msgid "Layer:"
57484 msgstr "層:"
57487 msgid "Auto Normalize"
57488 msgstr "自動歸一化"
57491 msgid "Multi-Paint"
57492 msgstr "多繪製"
57495 msgctxt "Operator"
57496 msgid "Quick Edit"
57497 msgstr "快速編輯"
57500 msgctxt "Operator"
57501 msgid "Apply"
57502 msgstr "套用"
57505 msgctxt "Operator"
57506 msgid "Apply Camera Image"
57507 msgstr "套用攝影機影像"
57510 msgid "Path Steps"
57511 msgstr "路徑步數"
57514 msgid "Sequence Options:"
57515 msgstr "序段選項:"
57518 msgid "Point cache must be baked"
57519 msgstr "點快取必須烘焙"
57522 msgid "in memory to enable editing!"
57523 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
57526 msgid "No AnimData to set action on"
57527 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
57530 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
57531 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
57534 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
57535 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
57538 msgid "KeyingSet"
57539 msgstr "鍵處理集"
57542 msgid ", cannot have single-frame paths"
57543 msgstr ",無法有單框幀路徑"
57546 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
57547 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
57550 msgid "Unable to create userpref path"
57551 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
57554 msgid "Unable to create app-template userpref path"
57555 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
57558 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
57559 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
57562 msgid "Loading failed: "
57563 msgstr "載入失敗: "
57566 msgid "Loading '%s' failed: "
57567 msgstr "載入「%s」失敗: "
57570 msgid "Path '%s' not found"
57571 msgstr "找不到路徑「%s」"
57574 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
57575 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
57578 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
57579 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
57582 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
57583 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
57586 msgid "Could not open directory '%s'"
57587 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
57590 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
57591 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
57594 msgid "Scene Collection"
57595 msgstr "場景選集"
57598 msgid "blend_data"
57599 msgstr "blend_data"
57602 msgid "Recast"
57603 msgstr "重構"
57606 msgid "Not enough free memory"
57607 msgstr "可用記憶體不足"
57610 msgid "Canvas mesh not updated"
57611 msgstr "畫布網格未更新"
57614 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
57615 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
57618 msgid "No UV data on canvas"
57619 msgstr "畫布上無 UV 資料"
57622 msgid "Invalid resolution"
57623 msgstr "無效的解析度"
57626 msgid "Image save failed: invalid surface"
57627 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
57630 msgid "Image save failed: not enough free memory"
57631 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
57634 msgctxt "Brush"
57635 msgid "Surface"
57636 msgstr "表面"
57639 msgid "Generator"
57640 msgstr "生成器"
57643 msgid "Built-In Function"
57644 msgstr "內建函式"
57647 msgid "Stepped"
57648 msgstr "步進"
57651 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
57652 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
57655 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
57656 msgstr "不要寫入,無多層影像"
57659 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
57660 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
57663 msgid "Could not write image: %s"
57664 msgstr "無法寫入影像:%s"
57667 msgid "Key %d"
57668 msgstr "鍵 %d"
57671 msgid "GPencil"
57672 msgstr "蠟筆"
57675 msgid "No new files have been packed"
57676 msgstr "未有打包新檔案"
57679 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
57680 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
57683 msgid "Error creating file '%s'"
57684 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
57687 msgid "Error writing file '%s'"
57688 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
57691 msgid "Saved packed file to: %s"
57692 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
57695 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
57696 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
57699 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
57700 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
57703 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
57704 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
57707 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
57708 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
57711 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
57712 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
57715 msgid "ParticleSettings"
57716 msgstr "粒子設定"
57719 msgid "%i frames found!"
57720 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
57723 msgid "%i points found!"
57724 msgstr "找不到 %i 個點!"
57727 msgid "No valid data to read!"
57728 msgstr "無可讀取的有效資料!"
57731 msgid "%i cells + High Resolution cached"
57732 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
57735 msgid "%i cells cached"
57736 msgstr "%i 個巢格已快取"
57739 msgid "%i frames on disk"
57740 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
57743 msgid "%s, cache is outdated!"
57744 msgstr "%s,快取已過期!"
57747 msgid "%s, not exact since frame %i"
57748 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
57751 msgid "Warning"
57752 msgstr "警告"
57755 msgid "Invalid Input Error"
57756 msgstr "無效的輸入錯誤"
57759 msgid "Invalid Context Error"
57760 msgstr "無效的情境錯誤"
57763 msgid "Out Of Memory Error"
57764 msgstr "記憶體不足錯誤"
57767 msgid "Undefined Type"
57768 msgstr "未定義的類型"
57771 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
57772 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
57775 msgid "Can't create Rigid Body world"
57776 msgstr "無法建立剛體世界"
57779 msgid "RenderView"
57780 msgstr "算繪視圖"
57783 msgctxt "MovieClip"
57784 msgid "Plane Track"
57785 msgstr "平面軌道"
57788 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
57789 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
57792 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
57793 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
57796 msgid "Error writing frame"
57797 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
57800 msgid "No valid formats found"
57801 msgstr "找不到有效的格式"
57804 msgid "Error opening output file"
57805 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
57808 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
57809 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
57812 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
57813 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
57816 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
57817 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
57820 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
57821 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
57824 msgid "Error initializing video stream"
57825 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
57828 msgid "Error initializing audio stream"
57829 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
57832 msgid "Could not open file for writing"
57833 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
57836 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
57837 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
57840 msgid "unknown error reading file"
57841 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
57844 msgid "Unable to read"
57845 msgstr "無法讀取"
57848 msgid "Unable to open"
57849 msgstr "無法開啟"
57852 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
57853 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
57856 msgid "Cannot find lib '%s'"
57857 msgstr "找不到庫「%s」"
57860 msgid "Unable to open blend <memory>"
57861 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
57864 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
57865 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
57868 msgid "Unable to open '%s': %s"
57869 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
57872 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
57873 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
57876 msgid "Unable to make version backup"
57877 msgstr "無法製作版本備份"
57880 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
57881 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
57884 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
57885 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
57888 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
57889 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
57892 msgid "Could not connect vertices"
57893 msgstr "無法連接頂點"
57896 msgid "Could not dissolve faces"
57897 msgstr "無法消融面"
57900 msgid "Invalid selection"
57901 msgstr "無效選項"
57904 msgid "Internal mesh error"
57905 msgstr "內部網格錯誤"
57908 msgid "Zero normal given"
57909 msgstr "給定零法線"
57912 msgid "Select at least two edge loops"
57913 msgstr "至少選取兩個線圈"
57916 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
57917 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
57920 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
57921 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
57924 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
57925 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
57928 msgid "Could not create merged face"
57929 msgstr "無法建立合併的面"
57932 msgid "Closed loops unsupported"
57933 msgstr "不支援封閉的線圈"
57936 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
57937 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
57940 msgid "Connecting edge loops overlap"
57941 msgstr "連接的線圈重疊"
57944 msgid "Requires at least three vertices"
57945 msgstr "至少需要三個頂點"
57948 msgid "No edge rings found"
57949 msgstr "找不到線環"
57952 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
57953 msgstr "線環對並未連接"
57956 msgid "Edge-rings are not connected"
57957 msgstr "線環並未連接"
57960 msgid "Basic"
57961 msgstr "基本"
57964 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
57965 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
57968 msgid "Editability of keyframes for this channel"
57969 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
57972 msgid "Does F-Curve contribute to result"
57973 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
57976 msgid "<invalid>"
57977 msgstr "<無效>"
57980 msgid "<no path>"
57981 msgstr "<無路徑>"
57984 msgid "Scene not found"
57985 msgstr "找不到場景"
57988 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
57989 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
57992 msgid "Paste driver: no driver to paste"
57993 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
57996 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57997 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58000 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58001 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58004 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58005 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58008 msgid "Before:"
58009 msgstr "在這之前:"
58012 msgid "After:"
58013 msgstr "在這之後:"
58016 msgid "Envelope:"
58017 msgstr "封套:"
58020 msgid "Control Points:"
58021 msgstr "控制點:"
58024 msgid "Add Point"
58025 msgstr "添加點"
58028 msgid "Fra:"
58029 msgstr "框幀:"
58032 msgid "Min:"
58033 msgstr "最小:"
58036 msgid "Max:"
58037 msgstr "最大:"
58040 msgid "<Unknown Modifier>"
58041 msgstr "<未知修改器>"
58044 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
58045 msgstr "多項式的「次數」(對於有 n 項的多項式來說,為 n-1「次」)"
58048 msgid "Coefficient for polynomial"
58049 msgstr "多項式的係數"
58052 msgid "Power of x"
58053 msgstr "x 的次方"
58056 msgid "Coefficient of x"
58057 msgstr "x 的係數"
58060 msgid "Second coefficient"
58061 msgstr "第二係數"
58064 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
58065 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
58068 msgid "Delete envelope control point"
58069 msgstr "刪除封套控制點"
58072 msgid "Delete F-Curve Modifier"
58073 msgstr "刪除 F 曲線修改器"
58076 msgid "No animation data in buffer to paste"
58077 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
58080 msgid "No selected F-Curves to paste into"
58081 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
58084 msgid "<No ID pointer>"
58085 msgstr "<無 ID 指標>"
58088 msgid "<Missing ID block>"
58089 msgstr "<遺失 ID 塊>"
58092 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
58093 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
58096 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
58097 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
58100 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
58101 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
58104 msgid "No suitable context info for active keying set"
58105 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
58108 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
58109 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
58112 msgid "No active Keying Set"
58113 msgstr "無作用中鍵處理集"
58116 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
58117 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
58120 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
58121 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
58124 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
58125 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
58128 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58129 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58132 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
58133 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
58136 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
58137 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
58140 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58141 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
58144 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
58145 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
58148 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58149 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58152 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
58153 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
58156 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
58157 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
58160 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
58161 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
58164 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
58165 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
58168 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
58169 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
58172 msgid "Cannot remove built in keying set"
58173 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
58176 msgid "Cannot add property to built in keying set"
58177 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
58180 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
58181 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
58184 msgid "Property removed from Keying Set"
58185 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
58188 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
58189 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
58192 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
58193 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
58196 msgid "No region view3d available"
58197 msgstr "無可用的區塊 view3d"
58200 msgid "No active bone set"
58201 msgstr "無作用中骨骼集"
58204 msgid "No joints selected"
58205 msgstr "未選取關節"
58208 msgid "Same bone selected..."
58209 msgstr "已選取相同骨骼..."
58212 msgid "Operation requires an active bone"
58213 msgstr "操作區要作用中骨骼"
58216 msgid "Too many points selected: %d"
58217 msgstr "已選取點過多:%d"
58220 msgid "Active object is not a selected armature"
58221 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
58224 msgid "Separated bones"
58225 msgstr "隔開的骨骼"
58228 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
58229 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
58232 msgid "Cannot pose libdata"
58233 msgstr "無姿勢庫資料"
58236 msgid "Add New"
58237 msgstr "添加新的"
58240 msgid "Add New (Current Frame)"
58241 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
58244 msgid "Replace Existing..."
58245 msgstr "替換既有..."
58248 msgid "No action to validate"
58249 msgstr "無動作可驗證"
58252 msgid "Object does not have pose lib data"
58253 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
58256 msgid "Invalid index for pose"
58257 msgstr "無效的姿勢索引"
58260 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
58261 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
58264 msgid "Object does not have a valid pose lib"
58265 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
58268 msgid "Pose lib had no active pose"
58269 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
58272 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
58273 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
58276 msgid "Invalid pose specified %d"
58277 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
58280 msgid "No active Keying Set to use"
58281 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
58284 msgid "No keyframes to slide between"
58285 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
58288 msgid "No keyframed poses to propagate to"
58289 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
58292 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
58293 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
58296 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
58297 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
58300 msgid "No pose to copy"
58301 msgstr "無姿勢可複製"
58304 msgid "Copied pose to buffer"
58305 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
58308 msgid "Copy buffer is empty"
58309 msgstr "複製緩衝是空"
58312 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
58313 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
58316 msgid "Copy buffer has no pose"
58317 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
58320 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
58321 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
58324 msgid "Cannot separate current selection"
58325 msgstr "無法分離目前的選取項"
58328 msgid "Cannot split current selection"
58329 msgstr "無法分割目前的選取項"
58332 msgid "Not yet implemented"
58333 msgstr "尚未實作"
58336 msgid "Too few selections to merge"
58337 msgstr "要合併的選取項過少"
58340 msgid "Resolution does not match"
58341 msgstr "解析度不合"
58344 msgid "Cannot make segment"
58345 msgstr "無法製作區段"
58348 msgid "Cannot spin"
58349 msgstr "無法旋轉"
58352 msgid "Active object is not a selected curve"
58353 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
58356 msgctxt "Curve"
58357 msgid "BezierCurve"
58358 msgstr "貝茲曲線"
58361 msgctxt "Curve"
58362 msgid "BezierCircle"
58363 msgstr "貝茲圓"
58366 msgctxt "Curve"
58367 msgid "CurvePath"
58368 msgstr "曲線路徑"
58371 msgctxt "Curve"
58372 msgid "NurbsCurve"
58373 msgstr "Nurbs曲線"
58376 msgctxt "Curve"
58377 msgid "NurbsCircle"
58378 msgstr "Nurbs圓"
58381 msgctxt "Curve"
58382 msgid "NurbsPath"
58383 msgstr "Nurbs路徑"
58386 msgctxt "Curve"
58387 msgid "SurfCurve"
58388 msgstr "曲面線"
58391 msgctxt "Curve"
58392 msgid "SurfCircle"
58393 msgstr "曲面圓"
58396 msgctxt "Curve"
58397 msgid "SurfPatch"
58398 msgstr "曲面片"
58401 msgctxt "Curve"
58402 msgid "SurfSphere"
58403 msgstr "曲面球體"
58406 msgctxt "Curve"
58407 msgid "SurfTorus"
58408 msgstr "曲面環體"
58411 msgctxt "Curve"
58412 msgid "Surface"
58413 msgstr "曲面"
58416 msgid "Text too long"
58417 msgstr "文字過長"
58420 msgid "Clipboard too long"
58421 msgstr "剪貼簿過長"
58424 msgid "Incorrect context for running font unlink"
58425 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
58428 msgid "Failed to open file '%s'"
58429 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
58432 msgid "File too long %s"
58433 msgstr "檔案過長 %s"
58436 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
58437 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
58440 msgid "Cannot paint stroke"
58441 msgstr "無法繪製筆觸"
58444 msgid "Active region not set"
58445 msgstr "未設定作用中區塊"
58448 msgid "No Grease Pencil data to work on"
58449 msgstr "無蠟筆資料可作業"
58452 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
58453 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
58456 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
58457 msgstr "蠟筆資料無處可去"
58460 msgid "Cannot delete locked layers"
58461 msgstr "無法刪除鎖定的層"
58464 msgid "No Grease Pencil data"
58465 msgstr "無蠟筆資料"
58468 msgid "No grease pencil data"
58469 msgstr "無蠟筆資料"
58472 msgid "No active frame to delete"
58473 msgstr "無作用中框幀可刪除"
58476 msgid "No active area"
58477 msgstr "無作用中區域"
58480 msgid "Grease Pencil operator is already active"
58481 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
58484 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
58485 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
58488 msgctxt "Operator"
58489 msgid "Change Shortcut"
58490 msgstr "更改快捷鍵"
58493 msgctxt "Operator"
58494 msgid "Replace Keyframes"
58495 msgstr "替換鍵幀"
58498 msgctxt "Operator"
58499 msgid "Replace Single Keyframe"
58500 msgstr "替換單一鍵幀"
58503 msgctxt "Operator"
58504 msgid "Delete Single Keyframe"
58505 msgstr "刪除單一鍵幀"
58508 msgctxt "Operator"
58509 msgid "Replace Keyframe"
58510 msgstr "替換鍵幀"
58513 msgctxt "Operator"
58514 msgid "Insert Single Keyframe"
58515 msgstr "插入單一鍵幀"
58518 msgctxt "Operator"
58519 msgid "Clear Keyframes"
58520 msgstr "清除鍵幀"
58523 msgctxt "Operator"
58524 msgid "Clear Single Keyframes"
58525 msgstr "清除單一鍵幀"
58528 msgctxt "Operator"
58529 msgid "Delete Drivers"
58530 msgstr "刪除驅動器"
58533 msgctxt "Operator"
58534 msgid "Delete Single Driver"
58535 msgstr "刪除單一驅動器"
58538 msgctxt "Operator"
58539 msgid "Delete Driver"
58540 msgstr "刪除驅動器"
58543 msgctxt "Operator"
58544 msgid "Add All to Keying Set"
58545 msgstr "全部添加至鍵處理集"
58548 msgctxt "Operator"
58549 msgid "Add Single to Keying Set"
58550 msgstr "添加單項至鍵處理集"
58553 msgctxt "Operator"
58554 msgid "Reset All to Default Values"
58555 msgstr "全部重設回預設值"
58558 msgctxt "Operator"
58559 msgid "Reset Single to Default Value"
58560 msgstr "重設單項回預設值"
58563 msgctxt "Operator"
58564 msgid "Unset"
58565 msgstr "取消設定"
58568 msgctxt "Operator"
58569 msgid "Remove Shortcut"
58570 msgstr "移除快捷鍵"
58573 msgctxt "Operator"
58574 msgid "Online Manual"
58575 msgstr "線上手冊"
58578 msgctxt "Operator"
58579 msgid "Online Python Reference"
58580 msgstr "線上 Python 參照"
58583 msgid "Failed to set value"
58584 msgstr "無法設定數值"
58587 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
58588 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
58591 msgid "Active button match cannot be found"
58592 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
58595 msgid "Active button not found"
58596 msgstr "找不到作用中按鈕"
58599 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
58600 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
58603 msgid "File '%s' cannot be opened"
58604 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
58607 msgid "See '%s' in the text editor"
58608 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
58611 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
58612 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
58615 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
58616 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
58619 msgid "Hex"
58620 msgstr "十六進位"
58623 msgid "R:"
58624 msgstr "紅:"
58627 msgid "G:"
58628 msgstr "綠:"
58631 msgid "B:"
58632 msgstr "藍:"
58635 msgid "H:"
58636 msgstr "相:"
58639 msgid "S:"
58640 msgstr "飽:"
58643 msgid "L:"
58644 msgstr "亮:"
58647 msgid "V:"
58648 msgstr "明:"
58651 msgid "Hex: "
58652 msgstr "十六進位: "
58655 msgid "(Gamma Corrected)"
58656 msgstr "(伽瑪已校正)"
58659 msgid "Lightness"
58660 msgstr "亮度"
58663 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
58664 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
58667 msgid "Menu \"%s\" not found"
58668 msgstr "找不到「%s」選單"
58671 msgid "Internal error!"
58672 msgstr "內部錯誤!"
58675 msgid "Shortcut: %s"
58676 msgstr "快捷鍵:%s"
58679 msgid "Python: %s"
58680 msgstr "Python:%s"
58683 msgid "Value: %s"
58684 msgstr "值:%s"
58687 msgid "Radians: %f"
58688 msgstr "弧度:%f"
58691 msgid "Expression: %s"
58692 msgstr "表述式:%s"
58695 msgid "Library: %s"
58696 msgstr "函式庫:%s"
58699 msgid "Disabled: %s"
58700 msgstr "已停用:%s"
58703 msgid "Python: %s.%s"
58704 msgstr "Python:%s.%s"
58707 msgctxt "Operator"
58708 msgid "Drag"
58709 msgstr "拖曳"
58712 msgid "ID-Block:"
58713 msgstr "ID 塊:"
58716 msgid "No Properties"
58717 msgstr "無屬性"
58720 msgid "Reset"
58721 msgstr "重設"
58724 msgid "Use Clipping"
58725 msgstr "使用剪輯"
58728 msgid "Min X:"
58729 msgstr "最小 X:"
58732 msgid "Min Y:"
58733 msgstr "最小 Y:"
58736 msgid "Max X:"
58737 msgstr "最大 X:"
58740 msgid "Max Y:"
58741 msgstr "最大 Y:"
58744 msgid "Reset View"
58745 msgstr "重設視圖"
58748 msgid "Extend Horizontal"
58749 msgstr "擴展水平"
58752 msgid "Extend Extrapolated"
58753 msgstr "擴展外推"
58756 msgid "Reset Curve"
58757 msgstr "重設曲線"
58760 msgid "Anim Player"
58761 msgstr "動畫播放器"
58764 msgid "Reset operator defaults"
58765 msgstr "重設操作器為預設值"
58768 msgid "Proxy Protected"
58769 msgstr "受保護的代理"
58772 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
58773 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
58776 msgid "Delete the active position"
58777 msgstr "刪除作用中的姿勢"
58780 msgid "Choose active color stop"
58781 msgstr "選取作用中的色彩"
58784 msgid "Zoom in"
58785 msgstr "拉近"
58788 msgid "Zoom out"
58789 msgstr "拉遠"
58792 msgid "Clipping Options"
58793 msgstr "剪輯選項"
58796 msgid "Delete points"
58797 msgstr "刪除點"
58800 msgid "Reset Black/White point and curves"
58801 msgstr "重設黑/白點及曲線"
58804 msgid "Double click to rename"
58805 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
58808 msgid "Hide filtering options"
58809 msgstr "隱藏過濾用選項"
58812 msgid "Stop this job"
58813 msgstr "停止這項工作"
58816 msgid "Stop animation playback"
58817 msgstr "停止動畫播放"
58820 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
58821 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
58824 msgid "Browse Scene to be linked"
58825 msgstr "瀏覽要連結的場景"
58828 msgid "Browse Object to be linked"
58829 msgstr "瀏覽要連結的物體"
58832 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
58833 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
58836 msgid "Browse Curve Data to be linked"
58837 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
58840 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
58841 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
58844 msgid "Browse Material to be linked"
58845 msgstr "瀏覽要連結的材質"
58848 msgid "Browse Texture to be linked"
58849 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
58852 msgid "Browse Image to be linked"
58853 msgstr "瀏覽要連結的影像"
58856 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
58857 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
58860 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
58861 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
58864 msgid "Browse Camera Data to be linked"
58865 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
58868 msgid "Browse World Settings to be linked"
58869 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
58872 msgid "Choose Screen layout"
58873 msgstr "選擇螢幕配置"
58876 msgid "Browse Text to be linked"
58877 msgstr "瀏覽要連結的文字"
58880 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
58881 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
58884 msgid "Browse Sound to be linked"
58885 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
58888 msgid "Browse Armature data to be linked"
58889 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
58892 msgid "Browse Action to be linked"
58893 msgstr "瀏覽要連結的動作"
58896 msgid "Browse Node Tree to be linked"
58897 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
58900 msgid "Browse Brush to be linked"
58901 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
58904 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
58905 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
58908 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
58909 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
58912 msgid "Browse Palette Data to be linked"
58913 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
58916 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
58917 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
58920 msgid "Browse Hair Data to be linked"
58921 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
58924 msgid "Browse ID data to be linked"
58925 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
58928 msgctxt "Scene"
58929 msgid "New"
58930 msgstr "新增"
58933 msgctxt "Object"
58934 msgid "New"
58935 msgstr "新增"
58938 msgctxt "Mesh"
58939 msgid "New"
58940 msgstr "新增"
58943 msgctxt "Curve"
58944 msgid "New"
58945 msgstr "新增"
58948 msgctxt "Metaball"
58949 msgid "New"
58950 msgstr "新增"
58953 msgctxt "Material"
58954 msgid "New"
58955 msgstr "新增"
58958 msgctxt "Texture"
58959 msgid "New"
58960 msgstr "新增"
58963 msgctxt "Image"
58964 msgid "New"
58965 msgstr "新增"
58968 msgctxt "Lattice"
58969 msgid "New"
58970 msgstr "新增"
58973 msgctxt "Light"
58974 msgid "New"
58975 msgstr "新增"
58978 msgctxt "Camera"
58979 msgid "New"
58980 msgstr "新增"
58983 msgctxt "World"
58984 msgid "New"
58985 msgstr "新增"
58988 msgctxt "Screen"
58989 msgid "New"
58990 msgstr "新增"
58993 msgctxt "Text"
58994 msgid "New"
58995 msgstr "新增"
58998 msgctxt "Speaker"
58999 msgid "New"
59000 msgstr "新增"
59003 msgctxt "Sound"
59004 msgid "New"
59005 msgstr "新增"
59008 msgctxt "Armature"
59009 msgid "New"
59010 msgstr "新增"
59013 msgctxt "Action"
59014 msgid "New"
59015 msgstr "新增"
59018 msgctxt "NodeTree"
59019 msgid "New"
59020 msgstr "新增"
59023 msgctxt "Brush"
59024 msgid "New"
59025 msgstr "新增"
59028 msgctxt "ParticleSettings"
59029 msgid "New"
59030 msgstr "新增"
59033 msgctxt "GPencil"
59034 msgid "New"
59035 msgstr "新增"
59038 msgctxt "FreestyleLineStyle"
59039 msgid "New"
59040 msgstr "新增"
59043 msgctxt "LightProbe"
59044 msgid "New"
59045 msgstr "新增"
59048 msgctxt "Hair"
59049 msgid "New"
59050 msgstr "新增"
59053 msgid "%d items"
59054 msgstr "%d 項"
59057 msgid "No filename given"
59058 msgstr "未給予檔名"
59061 msgid "Can't create export file"
59062 msgstr "無法建立匯出檔"
59065 msgid "Can't overwrite export file"
59066 msgstr "無法覆寫匯出檔"
59069 msgctxt "Mesh"
59070 msgid "Plane"
59071 msgstr "平面"
59074 msgctxt "Mesh"
59075 msgid "Cube"
59076 msgstr "立方體"
59079 msgctxt "Mesh"
59080 msgid "Circle"
59081 msgstr "圓形"
59084 msgctxt "Mesh"
59085 msgid "Cylinder"
59086 msgstr "圓柱體"
59089 msgctxt "Mesh"
59090 msgid "Cone"
59091 msgstr "圓錐體"
59094 msgctxt "Mesh"
59095 msgid "Grid"
59096 msgstr "格線"
59099 msgctxt "Mesh"
59100 msgid "Suzanne"
59101 msgstr "蘇珊猴"
59104 msgctxt "Mesh"
59105 msgid "Sphere"
59106 msgstr "球體"
59109 msgctxt "Mesh"
59110 msgid "Icosphere"
59111 msgstr "Ico 球體"
59114 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
59115 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
59118 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
59119 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
59122 msgid "Selected edges/faces required"
59123 msgstr "需要選取邊線/面"
59126 msgid "Not a valid selection for extrude"
59127 msgstr "非有效的可擠出選取項"
59130 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
59131 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
59134 msgid "No intersections found"
59135 msgstr "找不到交錯"
59138 msgid "Selected faces required"
59139 msgstr "需要選取面"
59142 msgid "Invalid selection order"
59143 msgstr "無效的選取順序"
59146 msgid "Mouse path too short"
59147 msgstr "滑鼠路徑過短"
59150 msgid "Nothing selected"
59151 msgstr "未有選取"
59154 msgid "Selection not supported in object mode"
59155 msgstr "物體模式中未支援選取"
59158 msgid "No edges selected"
59159 msgstr "無選取的邊線"
59162 msgid "No faces filled"
59163 msgstr "無填入的面"
59166 msgid "No active vertex group"
59167 msgstr "無作用中頂點群組"
59170 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
59171 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
59174 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
59175 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
59178 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
59179 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
59182 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
59183 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
59186 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
59187 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
59190 msgid "Parse error in %s"
59191 msgstr "解析錯誤位於 %s"
59194 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
59195 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
59198 msgid "Cannot add edges in edit mode"
59199 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
59202 msgid "Cannot add loops in edit mode"
59203 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
59206 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
59207 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
59210 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
59211 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
59214 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
59215 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
59218 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
59219 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
59222 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
59223 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
59226 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
59227 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
59230 msgid "%d %s mirrored"
59231 msgstr "%d %s 已鏡射"
59234 msgid "Cannot join while in edit mode"
59235 msgstr "於編輯模式中無法結合"
59238 msgid "Active object is not a mesh"
59239 msgstr "作用中物體非網格"
59242 msgid "Active object is not a selected mesh"
59243 msgstr "作用中物體非選取網格"
59246 msgid "No mesh data to join"
59247 msgstr "無可結合的網格資料"
59250 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
59251 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
59254 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
59255 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
59258 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
59259 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
59262 msgid "SoundTrack"
59263 msgstr "音軌"
59266 msgctxt "Light"
59267 msgid "ReflectionPlane"
59268 msgstr "反射平面"
59271 msgctxt "Light"
59272 msgid "ReflectionCubemap"
59273 msgstr "反射立方體映射"
59276 msgctxt "Light"
59277 msgid "LightProbe"
59278 msgstr "光照探測"
59281 msgctxt "Object"
59282 msgid "CurveGuide"
59283 msgstr "曲線引導"
59286 msgctxt "Object"
59287 msgid "Field"
59288 msgstr "欄位"
59291 msgid "Cannot create editmode armature"
59292 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
59295 msgid "Not implemented"
59296 msgstr "尚未實作"
59299 msgid "Object not found"
59300 msgstr "找不到物體"
59303 msgid "Object could not be duplicated"
59304 msgstr "無法製作物體複本"
59307 msgid "This data does not support joining in edit mode"
59308 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
59311 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
59312 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
59315 msgid "Baking to unsupported image type"
59316 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
59319 msgid "No objects found to bake from"
59320 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
59323 msgid "No valid selected objects"
59324 msgstr "無有效的選取物體"
59327 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
59328 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
59331 msgid "No valid cage object"
59332 msgstr "無有效的罩體物體"
59335 msgid "Error handling selected objects"
59336 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
59339 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
59340 msgstr "「%s」物體非網格"
59343 msgid "Uninitialized image %s"
59344 msgstr "未初始化的影像 %s"
59347 msgid "Error baking from object \"%s\""
59348 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
59351 msgid "Problem baking object \"%s\""
59352 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
59355 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
59356 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
59359 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
59360 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
59363 msgid "Baking map written to \"%s\""
59364 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
59367 msgid "Add IK"
59368 msgstr "添加 IK"
59371 msgid "To Active Bone"
59372 msgstr "至作用中骨骼"
59375 msgid "To Active Object"
59376 msgstr "至作用中物體"
59379 msgid "To New Empty Object"
59380 msgstr "至新的空物體"
59383 msgid "Without Targets"
59384 msgstr "不帶目標"
59387 msgid "Child Of constraint not found"
59388 msgstr "找不到「親代為」約束"
59391 msgid "Follow Path constraint not found"
59392 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
59395 msgid "Path is already animated"
59396 msgstr "路徑已動畫處理過"
59399 msgid "Bone already has an IK constraint"
59400 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
59403 msgid "Cannot edit library data"
59404 msgstr "無法編輯藏庫資料"
59407 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
59408 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
59411 msgid "Modifier is disabled"
59412 msgstr "修改器已停用"
59415 msgid "OK?"
59416 msgstr "確定?"
59419 msgid "Set Parent To"
59420 msgstr "設定親代為"
59423 msgid "Object (Keep Transform)"
59424 msgstr "物體 (保持變換)"
59427 msgid "Loop in parents"
59428 msgstr "親代中的迴圈"
59431 msgid "No active bone"
59432 msgstr "無作用中骨骼"
59435 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
59436 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
59439 msgid "Could not find scene"
59440 msgstr "找不到場景"
59443 msgid "Cannot link objects into the same scene"
59444 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
59447 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
59448 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
59451 msgid "Skipped editing library object data"
59452 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
59455 msgid "Can't unlink this object data"
59456 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
59459 msgid "No active object"
59460 msgstr "無作用中物體"
59463 msgid "Objects have no data to transform"
59464 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
59467 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
59468 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
59471 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
59472 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
59475 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
59476 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
59479 msgid "|%i linked library object(s)"
59480 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
59483 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
59484 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
59487 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
59488 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
59491 msgid "Invalid vertex group index"
59492 msgstr "無效的頂點群組索引"
59495 msgid "Vertex group is locked"
59496 msgstr "頂點群組已上鎖"
59499 msgid "%d vertex weights limited"
59500 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
59503 msgid "No frames to bake"
59504 msgstr "無框幀可烘焙"
59507 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
59508 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
59511 msgid "Bake failed: invalid canvas"
59512 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
59515 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
59516 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
59519 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
59520 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
59523 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
59524 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
59527 msgid "Acrylic"
59528 msgstr "壓克力"
59531 msgid "Asphalt (Crushed)"
59532 msgstr "瀝青 (碾壓)"
59535 msgid "Bark"
59536 msgstr "樹皮"
59539 msgid "Beans (Cocoa)"
59540 msgstr "豆子 (咖啡)"
59543 msgid "Beans (Soy)"
59544 msgstr "豆子 (黃豆)"
59547 msgid "Brick (Pressed)"
59548 msgstr "磚塊 (緊壓)"
59551 msgid "Brick (Common)"
59552 msgstr "磚塊 (常見)"
59555 msgid "Brick (Soft)"
59556 msgstr "磚塊 (軟)"
59559 msgid "Brass"
59560 msgstr "黃銅"
59563 msgid "Bronze"
59564 msgstr "青銅"
59567 msgid "Carbon (Solid)"
59568 msgstr "石炭 (實體)"
59571 msgid "Cardboard"
59572 msgstr "硬紙板"
59575 msgid "Cast Iron"
59576 msgstr "鑄鐵"
59579 msgid "Cement"
59580 msgstr "黏劑"
59583 msgid "Chalk (Solid)"
59584 msgstr "粉筆 (實體)"
59587 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
59588 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
59591 msgid "Concrete"
59592 msgstr "混凝土"
59595 msgid "Charcoal"
59596 msgstr "木炭"
59599 msgid "Cork"
59600 msgstr "軟木塞"
59603 msgid "Copper"
59604 msgstr "銅"
59607 msgid "Garbage"
59608 msgstr "垃圾"
59611 msgid "Glass (Broken)"
59612 msgstr "玻璃 (破裂)"
59615 msgid "Glass (Solid)"
59616 msgstr "玻璃 (實體)"
59619 msgid "Gold"
59620 msgstr "金"
59623 msgid "Granite (Broken)"
59624 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
59627 msgid "Granite (Solid)"
59628 msgstr "花崗岩 (實體)"
59631 msgid "Gravel"
59632 msgstr "砂礫"
59635 msgid "Ice (Crushed)"
59636 msgstr "冰塊 (碾壓)"
59639 msgid "Ice (Solid)"
59640 msgstr "冰塊 (實體)"
59643 msgid "Iron"
59644 msgstr "鐵"
59647 msgid "Lead"
59648 msgstr "鉛"
59651 msgid "Limestone (Broken)"
59652 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
59655 msgid "Limestone (Solid)"
59656 msgstr "石灰岩 (實體)"
59659 msgid "Marble (Broken)"
59660 msgstr "大理石 (碎裂)"
59663 msgid "Marble (Solid)"
59664 msgstr "大理石 (密實)"
59667 msgid "Paper"
59668 msgstr "紙張"
59671 msgid "Peanuts (Shelled)"
59672 msgstr "花生 (帶殼)"
59675 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
59676 msgstr "花生 (無殼)"
59679 msgid "Plaster"
59680 msgstr "石膏"
59683 msgid "Polystyrene"
59684 msgstr "聚苯乙烯"
59687 msgid "Rubber"
59688 msgstr "橡膠"
59691 msgid "Silver"
59692 msgstr "銀"
59695 msgid "Steel"
59696 msgstr "鋼鐵"
59699 msgid "Stone"
59700 msgstr "石頭"
59703 msgid "Stone (Crushed)"
59704 msgstr "石頭 (碾壓)"
59707 msgid "Timber"
59708 msgstr "木材"
59711 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
59712 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
59715 msgid "No Rigid Body World to remove"
59716 msgstr "無可移除的剛體世界"
59719 msgid "No Rigid Body World to export"
59720 msgstr "無可匯出的剛體世界"
59723 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
59724 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
59727 msgid "3D Local View"
59728 msgstr "3D 區域檢視"
59731 msgid "Frame:%d "
59732 msgstr "框幀:%d "
59735 msgid "| Last:%s "
59736 msgstr "| 最終:%s "
59739 msgid "Time:%s "
59740 msgstr "時間:%s "
59743 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
59744 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
59747 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
59748 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
59751 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
59752 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
59755 msgid "Scene has no camera"
59756 msgstr "場景無攝影機"
59759 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
59760 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
59763 msgid "Write error: cannot save %s"
59764 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
59767 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
59768 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
59771 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
59772 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
59775 msgid "Unknown line color modifier type"
59776 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
59779 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
59780 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
59783 msgid "Unknown line thickness modifier type"
59784 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
59787 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
59788 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
59791 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
59792 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
59795 msgid "Blender Render"
59796 msgstr "Blender 算繪"
59799 msgid "Flip to Bottom"
59800 msgstr "翻轉至底部"
59803 msgid "Flip to Top"
59804 msgstr "翻轉至頂部"
59807 msgid "Tile Area"
59808 msgstr "鋪排區域"
59811 msgid "Maximize Area"
59812 msgstr "最大化區域"
59815 msgid "Blender Preferences"
59816 msgstr "Blender 偏好設定"
59819 msgid "Can only scale region size from an action zone"
59820 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
59823 msgid "No fullscreen areas were found"
59824 msgstr "找不到全螢幕面積"
59827 msgid "Untitled"
59828 msgstr "無標題"
59831 msgid "No active mesh object"
59832 msgstr "作用中網格物體"
59835 msgid "Image could not be found"
59836 msgstr "無法找到影像"
59839 msgid "No active camera set"
59840 msgstr "無作用中攝影機集"
59843 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
59844 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
59847 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
59848 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
59851 msgid "non-triangle face"
59852 msgstr "非三角面"
59855 msgid "multi-res modifier"
59856 msgstr "多解析修改器"
59859 msgid "vertex data"
59860 msgstr "頂點資料"
59863 msgid "edge data"
59864 msgstr "邊線資料"
59867 msgid "face data"
59868 msgstr "面資料"
59871 msgid "Warning!"
59872 msgstr "警告!"
59875 msgid "OK"
59876 msgstr "確定"
59879 msgid "Vertex Data Detected!"
59880 msgstr "已偵測到頂點資料!"
59883 msgid "Compiled without sound support"
59884 msgstr "不使用音效支援編譯"
59887 msgid "Active F-Curve"
59888 msgstr "作用中 F 曲線"
59891 msgid "Active Keyframe"
59892 msgstr "作用中鍵幀"
59895 msgid "Could not find current NLA Track"
59896 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
59899 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
59900 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
59903 msgid "Texture Field"
59904 msgstr "紋理欄位"
59907 msgid "Brush Mask"
59908 msgstr "筆刷遮罩"
59911 msgid "No textures in context"
59912 msgstr "情境中無紋理"
59915 msgid "Show texture in texture tab"
59916 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
59919 msgid "Fields"
59920 msgstr "場"
59923 msgid "File Path:"
59924 msgstr "檔案路徑:"
59927 msgid "Track is locked"
59928 msgstr "軌道已鎖定"
59931 msgid "X:"
59932 msgstr "X:"
59935 msgid "Y:"
59936 msgstr "Y:"
59939 msgid "Offset:"
59940 msgstr "偏移:"
59943 msgid "Pattern Area:"
59944 msgstr "樣式區域:"
59947 msgid "Width:"
59948 msgstr "寬度:"
59951 msgid "Height:"
59952 msgstr "高度:"
59955 msgid "Search Area:"
59956 msgstr "搜尋區域:"
59959 msgid "Marker is disabled at current frame"
59960 msgstr "目前框幀的標記已停用"
59963 msgid "Marker is enabled at current frame"
59964 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
59967 msgid ", %d float channel(s)"
59968 msgstr ",%d 個浮點通道"
59971 msgid ", RGBA float"
59972 msgstr ",RGBA 浮點"
59975 msgid ", RGB float"
59976 msgstr ",RGB 浮點"
59979 msgid ", RGBA byte"
59980 msgstr ",RGBA 位元組"
59983 msgid ", RGB byte"
59984 msgstr ",RGB 位元組"
59987 msgid ", failed to load"
59988 msgstr ",未能載入"
59991 msgid "Frame: %d / %d"
59992 msgstr "框幀:%d / %d"
59995 msgid "Frame: - / %d"
59996 msgstr "框幀:- / %d"
59999 msgid "unsupported movie clip format"
60000 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
60003 msgid "No files selected to be opened"
60004 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
60007 msgid "Cannot read '%s': %s"
60008 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
60011 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
60012 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
60015 msgid "No active track to join to"
60016 msgstr "無作用中軌道可結合"
60019 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
60020 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
60023 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
60024 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
60027 msgid "No object to apply orientation on"
60028 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
60031 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
60032 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
60035 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
60036 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
60039 msgid "File path"
60040 msgstr "檔案路徑"
60043 msgid "File does not exist"
60044 msgstr "檔案不存在"
60047 msgid "No parent directory given"
60048 msgstr "未給定上層目錄"
60051 msgid "Could not create new folder name"
60052 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
60055 msgid "Could not create new folder: %s"
60056 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
60059 msgid "Cancel"
60060 msgstr "取消"
60063 msgid "File name, overwrite existing"
60064 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
60067 msgid "File name"
60068 msgstr "檔案名稱"
60071 msgid "Cursor X"
60072 msgstr "游標 X"
60075 msgid "Interpolation:"
60076 msgstr "插補:"
60079 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
60080 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
60083 msgid "See Modifiers panel below"
60084 msgstr "檢視下方的修改器面板"
60087 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
60088 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
60091 msgid "No active keyframe on F-Curve"
60092 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
60095 msgid "Prop:"
60096 msgstr "屬性:"
60099 msgid "Driver Value:"
60100 msgstr "驅動器值:"
60103 msgid "Expression:"
60104 msgstr "表述式:"
60107 msgid "Value:"
60108 msgstr "值:"
60111 msgid "Update Dependencies"
60112 msgstr "更新相依關係"
60115 msgid "Add Modifier"
60116 msgstr "添加修改器"
60119 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
60120 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
60123 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
60124 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
60127 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
60128 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
60131 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
60132 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
60135 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
60136 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
60139 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
60140 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
60143 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
60144 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
60147 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
60148 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
60151 msgid "Invalid variable name, click here for details"
60152 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
60155 msgid "Delete target variable"
60156 msgstr "刪除目標變數"
60159 msgctxt "Operator"
60160 msgid "Invalid Variable Name"
60161 msgstr "無效的變數名稱"
60164 msgid "<No ID>"
60165 msgstr "<無 ID>"
60168 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
60169 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
60172 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
60173 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
60176 msgid "No channels to add keyframes to"
60177 msgstr "無通道可添加鍵幀"
60180 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
60181 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
60184 msgid "Active F-Curve is not editable"
60185 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
60188 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
60189 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
60192 msgid "Unsupported audio format"
60193 msgstr "未支援的音訊格式"
60196 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
60197 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
60200 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
60201 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
60204 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
60205 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
60208 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
60209 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
60212 msgid "No F-Modifiers to paste"
60213 msgstr "沒有要貼上的修改器"
60216 msgid "File not found '%s'"
60217 msgstr "找不到「%s」檔案"
60220 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
60221 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
60224 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
60225 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
60228 msgid "Slot %d"
60229 msgstr "槽 %d"
60232 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
60233 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
60236 msgid "Select Slot"
60237 msgstr "選取槽"
60240 msgid "Select Layer"
60241 msgstr "選取層"
60244 msgid "Select Pass"
60245 msgstr "選取通遞"
60248 msgid "Can't Load Image"
60249 msgstr "無法載入影像"
60252 msgid "%d float channel(s)"
60253 msgstr "%d 個浮點通道"
60256 msgid " RGBA float"
60257 msgstr " RGBA 浮點"
60260 msgid " RGB float"
60261 msgstr " RGB 浮點"
60264 msgid " RGBA byte"
60265 msgstr " RGBA 位元組"
60268 msgid " RGB byte"
60269 msgstr " RGB 位元組"
60272 msgid " + Z"
60273 msgstr " + Z"
60276 msgid "unsupported image format"
60277 msgstr "未支援的影像格式"
60280 msgid "Can only save sequence on image sequences"
60281 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
60284 msgid "Cannot save multilayer sequences"
60285 msgstr "無法儲存多層序段"
60288 msgid "No images have been changed"
60289 msgstr "影像未有更動"
60292 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
60293 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
60296 msgid "Saved %s"
60297 msgstr "已儲存 %s"
60300 msgid "can't save image while rendering"
60301 msgstr "算繪時無法儲存影像"
60304 msgid "Unpack 1 File"
60305 msgstr "解包 1 個檔案"
60308 msgid "Unpack %d Files"
60309 msgstr "解包 %d 個檔案"
60312 msgid "No packed files to unpack"
60313 msgstr "沒有要解包的打包檔"
60316 msgid "No packed file"
60317 msgstr "無打包的檔案"
60320 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
60321 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
60324 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
60325 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
60328 msgid "(Key) "
60329 msgstr "(鍵)"
60332 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
60333 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
60336 msgid "Verts:%s/%s"
60337 msgstr "點:%s/%s"
60340 msgid "Sync Length"
60341 msgstr "同步長度"
60344 msgid "Now"
60345 msgstr "現在"
60348 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
60349 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
60352 msgid "No valid action to add"
60353 msgstr "無有效的動作可添加"
60356 msgid "Sta"
60357 msgstr "Sta"
60360 msgid "Label Size"
60361 msgstr "標籤大小"
60364 msgid "Frame: %d"
60365 msgstr "框幀:%d"
60368 msgid "Squash"
60369 msgstr "塞擠"
60372 msgid "Center:"
60373 msgstr "中心:"
60376 msgid "Bokeh Type:"
60377 msgstr "散景類型:"
60380 msgid "Speed:"
60381 msgstr "速度:"
60384 msgid "Inner Edge:"
60385 msgstr "內邊線:"
60388 msgid "Buffer Edge:"
60389 msgstr "緩衝邊線:"
60392 msgid "Color Space:"
60393 msgstr "色彩空間:"
60396 msgid "Despill Channel:"
60397 msgstr "溢灑通道:"
60400 msgid "Limiting Channel:"
60401 msgstr "限制通道:"
60404 msgid "Key Channel:"
60405 msgstr "鍵通道:"
60408 msgid "Path:"
60409 msgstr "路徑:"
60412 msgid "Base Path:"
60413 msgstr "基礎路徑:"
60416 msgid "Add Input"
60417 msgstr "添加輸入"
60420 msgid "File Subpath:"
60421 msgstr "檔案子路徑:"
60424 msgid "Format:"
60425 msgstr "格式:"
60428 msgid "Master"
60429 msgstr "主"
60432 msgid "Highlights"
60433 msgstr "高亮區塊"
60436 msgid "Midtones"
60437 msgstr "中間色調"
60440 msgid "Undefined Socket Type"
60441 msgstr "未定義的接口類型"
60444 msgid "NodeTree"
60445 msgstr "節點樹"
60448 msgid "Could not add an image node"
60449 msgstr "無法添加影像節點"
60452 msgid "Could not add a mask node"
60453 msgstr "無法加入遮罩節點"
60456 msgid "Mask '%s' not found"
60457 msgstr "找不到「%s」遮罩"
60460 msgid "Node tree type %s undefined"
60461 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
60464 msgid "Outputs:"
60465 msgstr "輸出:"
60468 msgid "Sockets"
60469 msgstr "接口"
60472 msgid "Clipboard is empty"
60473 msgstr "剪貼簿為空白"
60476 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
60477 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
60480 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
60481 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
60484 msgid "Text not used by any node, no update done"
60485 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
60488 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
60489 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
60492 msgid "Cannot ungroup"
60493 msgstr "無法取消群組"
60496 msgid "Not inside node group"
60497 msgstr "不在節點群組內"
60500 msgid "Cannot separate nodes"
60501 msgstr "無法分離節點"
60504 msgid "Can not add node '%s' in a group"
60505 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
60508 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
60509 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
60512 msgid "Disconnect"
60513 msgstr "斷開連接"
60516 msgid "Dependency Loop"
60517 msgstr "依賴迴圈"
60520 msgid "Add node to input"
60521 msgstr "添加節點到輸入"
60524 msgid "Remove nodes connected to the input"
60525 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
60528 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
60529 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
60532 msgid "Can't edit library linked object(s)"
60533 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
60536 msgid "Use view layer for rendering"
60537 msgstr "使用視圖層來算繪"
60540 msgctxt "Action"
60541 msgid "Group"
60542 msgstr "群組"
60545 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
60546 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
60549 msgid "Cannot edit builtin name"
60550 msgstr "無法編輯內建名稱"
60553 msgid "Cannot edit sequence name"
60554 msgstr "無法編輯序段名稱"
60557 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
60558 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
60561 msgid "No active item to rename"
60562 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
60565 msgid "Operation requires an active keying set"
60566 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
60569 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
60570 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
60573 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
60574 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
60577 msgid "Not found: %s"
60578 msgstr "找不到:%s"
60581 msgid "Mixed selection"
60582 msgstr "混合選取"
60585 msgid "Strip None"
60586 msgstr "片段無"
60589 msgid "(empty)"
60590 msgstr "(空)"
60593 msgid "Modal map, not yet"
60594 msgstr "典範映射,尚未"
60597 msgid "Can't reload with running modal operators"
60598 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
60601 msgid "Movie clip not found"
60602 msgstr "找不到影片剪輯"
60605 msgid "Mask not found"
60606 msgstr "找不到遮罩"
60609 msgid "File '%s' could not be loaded"
60610 msgstr "無法載入檔案「%s」"
60613 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
60614 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
60617 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
60618 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
60621 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
60622 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
60625 msgid "2 selected sequence strips are needed"
60626 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
60629 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
60630 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
60633 msgid "No valid inputs to swap"
60634 msgstr "無有效輸入可供交換"
60637 msgid "Please select all related strips"
60638 msgstr "請選取所有相關的片段"
60641 msgid "Please select two strips"
60642 msgstr "請選取兩個片段"
60645 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
60646 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
60649 msgid "New effect needs more input strips"
60650 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
60653 msgid "No active sequence!"
60654 msgstr "無作用中序段!"
60657 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
60658 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
60661 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
60662 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
60665 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
60666 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
60669 msgid "Make text internal (separate copy)"
60670 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
60673 msgid "File Modified Outside Blender"
60674 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
60677 msgid "Reload from disk"
60678 msgstr "從磁碟重新載入"
60681 msgid "File Deleted Outside Blender"
60682 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
60685 msgid "Make text internal"
60686 msgstr "文字轉為內部"
60689 msgid "Recreate file"
60690 msgstr "重新建立檔案"
60693 msgid "unknown error writing file"
60694 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
60697 msgid "unknown error stating file"
60698 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
60701 msgid "Could not reopen file"
60702 msgstr "無法重新開啟檔案"
60705 msgid "Python disabled in this build"
60706 msgstr "此建置版已停用 Python"
60709 msgid "Unable to save '%s': %s"
60710 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
60713 msgid "Unable to stat '%s': %s"
60714 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
60717 msgid "Text not found: %s"
60718 msgstr "找不到文字:%s"
60721 msgid "Open Recent"
60722 msgstr "開啟最近"
60725 msgid "Control Point:"
60726 msgstr "控制點:"
60729 msgid "Vertex:"
60730 msgstr "頂點:"
60733 msgid "Median:"
60734 msgstr "中點:"
60737 msgid "Z:"
60738 msgstr "Z:"
60741 msgid "W:"
60742 msgstr "W:"
60745 msgid "Vertex Data:"
60746 msgstr "頂點資料:"
60749 msgid "Vertices Data:"
60750 msgstr "頂點資料:"
60753 msgid "Bevel Weight:"
60754 msgstr "倒角權重:"
60757 msgid "Mean Bevel Weight:"
60758 msgstr "平均倒角權重:"
60761 msgid "Radius X:"
60762 msgstr "半徑 X:"
60765 msgid "Mean Radius X:"
60766 msgstr "平均半徑 X:"
60769 msgid "Radius Y:"
60770 msgstr "半徑 Y:"
60773 msgid "Mean Radius Y:"
60774 msgstr "平均半徑 Y:"
60777 msgid "Edge Data:"
60778 msgstr "邊線資料:"
60781 msgid "Edges Data:"
60782 msgstr "邊線資料:"
60785 msgid "Crease:"
60786 msgstr "硬邊:"
60789 msgid "Mean Crease:"
60790 msgstr "平均皺摺:"
60793 msgid "Weight:"
60794 msgstr "權重:"
60797 msgid "Radius:"
60798 msgstr "半徑:"
60801 msgid "Tilt:"
60802 msgstr "傾斜:"
60805 msgid "Mean Weight:"
60806 msgstr "平均權重:"
60809 msgid "Mean Radius:"
60810 msgstr "平均半徑:"
60813 msgid "Mean Tilt:"
60814 msgstr "平均傾斜:"
60817 msgid "4L"
60818 msgstr "4L"
60821 msgid "No Bone Active"
60822 msgstr "無作用中骨骼"
60825 msgid "Radius (Parent)"
60826 msgstr "半徑 (親代)"
60829 msgid "Size:"
60830 msgstr "大小:"
60833 msgid "Displays global values"
60834 msgstr "顯示全域值"
60837 msgid "Displays local values"
60838 msgstr "顯示區域值"
60841 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
60842 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
60845 msgid "X radius used by Skin modifier"
60846 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
60849 msgid "Y radius used by Skin modifier"
60850 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
60853 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
60854 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
60857 msgid "Radius of curve control points"
60858 msgstr "曲線控制點的半徑"
60861 msgid "Tilt of curve control points"
60862 msgstr "曲線控制點的傾斜"
60865 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
60866 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
60869 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
60870 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
60873 msgid "Vertex Weights"
60874 msgstr "頂點權重"
60877 msgid "Front Orthographic"
60878 msgstr "前正視法"
60881 msgid "Back Orthographic"
60882 msgstr "後正視法"
60885 msgid "Top Orthographic"
60886 msgstr "頂正視法"
60889 msgid "Right Orthographic"
60890 msgstr "右正視法"
60893 msgid "Left Orthographic"
60894 msgstr "左正視法"
60897 msgid "Object as Camera"
60898 msgstr "物體設為攝影機"
60901 msgid "User Orthographic"
60902 msgstr "使用者正視法"
60905 msgid "User Perspective"
60906 msgstr "使用者透視法"
60909 msgid "fps: %.2f"
60910 msgstr "fps:%.2f"
60913 msgid "fps: %i"
60914 msgstr "fps:%i"
60917 msgid "Depth too large"
60918 msgstr "深度過大"
60921 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
60922 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
60925 msgid "No active camera"
60926 msgstr "無作用中攝影機"
60929 msgid "along X"
60930 msgstr "沿 X"
60933 msgid "along %s X"
60934 msgstr "沿 %s X"
60937 msgid "along Y"
60938 msgstr "沿 Y"
60941 msgid "along %s Y"
60942 msgstr "沿 %s Y"
60945 msgid "along Z"
60946 msgstr "沿 Z"
60949 msgid "along %s Z"
60950 msgstr "沿 %s Z"
60953 msgid "locking %s X"
60954 msgstr "鎖定 %s X"
60957 msgid "locking %s Y"
60958 msgstr "鎖定 %s Y"
60961 msgid "locking %s Z"
60962 msgstr "鎖定 %s Z"
60965 msgid "along local Z"
60966 msgstr "沿區域 Z"
60969 msgid " along Y axis"
60970 msgstr " 沿 Y 軸"
60973 msgid " along X axis"
60974 msgstr " 沿 X 軸"
60977 msgid " locking %s X axis"
60978 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
60981 msgid " along %s X axis"
60982 msgstr " 沿 %s X 軸"
60985 msgid " locking %s Y axis"
60986 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
60989 msgid " along %s Y axis"
60990 msgstr " 沿 %s Y 軸"
60993 msgid " locking %s Z axis"
60994 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
60997 msgid " along %s Z axis"
60998 msgstr " 沿 %s Z 軸"
61001 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
61002 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
61005 msgid "Bone selection count error"
61006 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
61009 msgid "Linked data can't text-space transform"
61010 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
61013 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
61014 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
61017 msgid "(Sharp)"
61018 msgstr "(銳利)"
61021 msgid "(Smooth)"
61022 msgstr "(平滑)"
61025 msgid "(Root)"
61026 msgstr "(根)"
61029 msgid "(Linear)"
61030 msgstr "(線性)"
61033 msgid "(Constant)"
61034 msgstr "(常數)"
61037 msgid "(Sphere)"
61038 msgstr "(球體)"
61041 msgid "(Random)"
61042 msgstr "(隨機)"
61045 msgid " Proportional size: %.2f"
61046 msgstr " 比例大小:%.2f"
61049 msgid "Scale: %s%s %s"
61050 msgstr "縮放:%s%s %s"
61053 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
61054 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
61057 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
61058 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
61061 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
61062 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
61065 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
61066 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
61069 msgid "Time: +%s %s"
61070 msgstr "時間:+%s %s"
61073 msgid "Time: %s %s"
61074 msgstr "時間:%s %s"
61077 msgid "Time: +%.3f %s"
61078 msgstr "時間:+%.3f %s"
61081 msgid "Time: %.3f %s"
61082 msgstr "時間:%.3f %s"
61085 msgid "ScaleB: %s%s %s"
61086 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
61089 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
61090 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
61093 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
61094 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
61097 msgid "Envelope: %s"
61098 msgstr "封套:%s"
61101 msgid "Envelope: %3f"
61102 msgstr "封套:%3f"
61105 msgid "Roll: %s"
61106 msgstr "捲動:%s"
61109 msgid "Roll: %.2f"
61110 msgstr "捲動:%.2f"
61113 msgid "Shrink/Fatten: %s"
61114 msgstr "收縮/擴充:%s"
61117 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
61118 msgstr "收縮/擴充:%3f"
61121 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
61122 msgstr "倒角權重:+%s %s"
61125 msgid "Bevel Weight: %s %s"
61126 msgstr "倒角權重:%s %s"
61129 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
61130 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
61133 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
61134 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
61137 msgid "Crease: +%s %s"
61138 msgstr "皺摺:+%s %s"
61141 msgid "Crease: %s %s"
61142 msgstr "皺摺:%s %s"
61145 msgid "Crease: +%.3f %s"
61146 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
61149 msgid "Crease: %.3f %s"
61150 msgstr "皺摺:%.3f %s"
61153 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
61154 msgstr "序段滑動:%s%s,("
61157 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
61158 msgstr " 或 Alt) 擴展以適應 %s"
61161 msgid "Edge Slide: "
61162 msgstr "邊線滑動: "
61165 msgid "(E)ven: %s, "
61166 msgstr "平滑(E):%s, "
61169 msgid "(F)lipped: %s, "
61170 msgstr "翻轉(F):%s, "
61173 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
61174 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
61177 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
61178 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
61181 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
61182 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
61185 msgid "Mirror%s"
61186 msgstr "鏡像%s"
61189 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
61190 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
61193 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
61194 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
61197 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
61198 msgstr "推/拉:%s%s %s"
61201 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
61202 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
61205 msgid "Shear: %s %s"
61206 msgstr "切變:%s %s"
61209 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
61210 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
61213 msgid "Shrink/Fatten:"
61214 msgstr "收縮/擴充:"
61217 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
61218 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
61221 msgid "Tilt: %s° %s"
61222 msgstr "傾斜:%s° %s"
61225 msgid "Tilt: %.2f° %s"
61226 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
61229 msgid "ScaleX: %s"
61230 msgstr "縮放 X:%s"
61233 msgid "TimeSlide: %s"
61234 msgstr "時間滑動:%s"
61237 msgid "DeltaX: %s"
61238 msgstr "增減X:%s"
61241 msgid "To Sphere: %s %s"
61242 msgstr "至球體:%s %s"
61245 msgid "To Sphere: %.4f %s"
61246 msgstr "至球體:%.4f %s"
61249 msgid "Trackball: %s %s %s"
61250 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
61253 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
61254 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
61257 msgid "AutoIK-Len: %d"
61258 msgstr "AutoIK-Len:%d"
61261 msgid "right"
61262 msgstr "右"
61265 msgid "left"
61266 msgstr "左"
61269 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
61270 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
61273 msgid "global"
61274 msgstr "全域"
61277 msgid "gimbal"
61278 msgstr "萬向"
61281 msgid "normal"
61282 msgstr "法線"
61285 msgid "local"
61286 msgstr "區域"
61289 msgid "view"
61290 msgstr "檢視"
61293 msgctxt "Scene"
61294 msgid "Space"
61295 msgstr "空間"
61298 msgid "Cannot use zero-length bone"
61299 msgstr "無法使用零長度骨骼"
61302 msgid "Cannot use zero-length curve"
61303 msgstr "無法使用零長度曲線"
61306 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
61307 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
61310 msgid "Cannot use zero-length edge"
61311 msgstr "無法使用零長度邊線"
61314 msgid "Cannot use zero-area face"
61315 msgstr "無法使用零面積的面"
61318 msgid "Unpack File"
61319 msgstr "解包檔案"
61322 msgid "Create %s"
61323 msgstr "建立 %s"
61326 msgid "Use %s (identical)"
61327 msgstr "使用 %s (相同)"
61330 msgid "Use %s (differs)"
61331 msgstr "使用 %s (不同)"
61334 msgid "Overwrite %s"
61335 msgstr "覆寫 %s"
61338 msgid "UV Vertex"
61339 msgstr "UV 頂點"
61342 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
61343 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
61346 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
61347 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
61350 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
61351 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
61354 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
61355 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
61358 msgid "Freestyle: Mesh loading"
61359 msgstr "Freestyle:載入網格"
61362 msgid "Freestyle: View map creation"
61363 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
61366 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
61367 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
61370 msgid "Cannot open file: %s"
61371 msgstr "無法開啟檔案:%s"
61374 msgid "Bone Envelopes"
61375 msgstr "骨骼封套"
61378 msgid "AaBbCc"
61379 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
61382 msgid "The quick"
61383 msgstr "The quick"
61386 msgid "brown fox"
61387 msgstr "brown fox"
61390 msgid "jumps over"
61391 msgstr "jumps over"
61394 msgid "the lazy dog"
61395 msgstr "the lazy dog"
61398 msgid "Index out of range"
61399 msgstr "索引超出範圍"
61402 msgid "No material to removed"
61403 msgstr "沒有可移除的材質"
61406 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61407 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61410 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
61411 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
61414 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
61415 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
61418 msgid "Property named '%s' not found"
61419 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
61422 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
61423 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
61426 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
61427 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
61430 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
61431 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
61434 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
61435 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
61438 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
61439 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
61442 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
61443 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
61446 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
61447 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
61450 msgid "Keying set path could not be added"
61451 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
61454 msgid "Keying set path could not be removed"
61455 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
61458 msgid "Keying set paths could not be removed"
61459 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
61462 msgid "No valid driver data to create copy of"
61463 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
61466 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61467 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61470 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
61471 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
61474 msgid "Invalid context for keying set"
61475 msgstr "無效的鍵處理集情境"
61478 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
61479 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
61482 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
61483 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
61486 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
61487 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
61490 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
61491 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
61494 msgid "Background image cannot be removed"
61495 msgstr "無法移除背景影像"
61498 msgid "Element not found in element collection or last element"
61499 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
61502 msgid "Unable to remove curve point"
61503 msgstr "無法移除曲線點"
61506 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
61507 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
61510 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
61511 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
61514 msgid "Relationship"
61515 msgstr "關係"
61518 msgid "Easing (by strength)"
61519 msgstr "緩變 (依強度)"
61522 msgid "Dynamic Effects"
61523 msgstr "動態效果"
61526 msgid "Bezier spline cannot have points added"
61527 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
61530 msgid "Only Bezier splines can be added"
61531 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
61534 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
61535 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
61538 msgid "Variable does not exist in this driver"
61539 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
61542 msgid "Keyframe not in F-Curve"
61543 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
61546 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
61547 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
61550 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
61551 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
61554 msgid "Already a control point at frame %.6f"
61555 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
61558 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
61559 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
61562 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
61563 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
61566 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
61567 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
61570 msgid "Layer not found in grease pencil data"
61571 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
61574 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
61575 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
61578 msgid "Could not acquire buffer from image"
61579 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
61582 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
61583 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
61586 msgid "Image not packed"
61587 msgstr "影像未打包"
61590 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
61591 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
61594 msgid "Image '%s' does not have any image data"
61595 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
61598 msgctxt "Key"
61599 msgid "Key"
61600 msgstr "按鍵"
61603 msgid "Failed to add the color modifier"
61604 msgstr "無法添加色彩修改器"
61607 msgid "Failed to add the alpha modifier"
61608 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
61611 msgid "Failed to add the thickness modifier"
61612 msgstr "無法添加厚度修改器"
61615 msgid "Failed to add the geometry modifier"
61616 msgstr "無法添加幾何修改器"
61619 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
61620 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
61623 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
61624 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
61627 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
61628 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
61631 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
61632 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
61635 msgid "unsupported font format"
61636 msgstr "未支援的字型格式"
61639 msgid "unable to load text"
61640 msgstr "無法載入文字"
61643 msgid "unable to load movie clip"
61644 msgstr "無法載入影片剪輯"
61647 msgid "Object does not have geometry data"
61648 msgstr "物體沒有幾何資料"
61651 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
61652 msgstr "場景「%s」是最後場景,無法移除"
61655 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
61656 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
61659 msgid "Mask layer not found for given spline"
61660 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
61663 msgid "Point is not found in given spline"
61664 msgstr "給定樣條中找不到點"
61667 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
61668 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
61671 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
61672 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
61675 msgid "Mtex not found for this type"
61676 msgstr "此類型找不到 Mtex"
61679 msgid "Maximum number of textures added %d"
61680 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
61683 msgid "Index %d is invalid"
61684 msgstr "索引 %d 無效"
61687 msgid "Vertex color '%s' not found"
61688 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
61691 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
61692 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
61695 msgid "Modify"
61696 msgstr "修改"
61699 msgid "Unable to create new strip"
61700 msgstr "無法建立新片段"
61703 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
61704 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
61707 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
61708 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
61711 msgid "Same input/output direction of sockets"
61712 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
61715 msgid "Unable to locate link in node tree"
61716 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
61719 msgid "Unable to create socket"
61720 msgstr "無法建立接口"
61723 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61724 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61727 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
61728 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
61731 msgid "Node type %s undefined"
61732 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
61735 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
61736 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
61739 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
61740 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
61743 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
61744 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
61747 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61748 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61751 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61752 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61755 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
61756 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
61759 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
61760 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
61763 msgid "Vertex not in group"
61764 msgstr "頂點不在群組中"
61767 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
61768 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
61771 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
61772 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
61775 msgid "Object should be of mesh type"
61776 msgstr "物體類型應該是網格"
61779 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
61780 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
61783 msgid "Bad assignment mode"
61784 msgstr "不良的指派模式"
61787 msgid "Bad vertex index in list"
61788 msgstr "清單中頂點索引不良"
61791 msgid "Object '%s' does not support shapes"
61792 msgstr "物體「%s」不支援外形"
61795 msgid "ParticleSystem"
61796 msgstr "粒子系統"
61799 msgid "Mesh has no UV data"
61800 msgstr "網格沒有 UV 資料"
61803 msgid "Mesh has no VCol data"
61804 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
61807 msgctxt "Armature"
61808 msgid "Group"
61809 msgstr "群組"
61812 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
61813 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
61816 msgid "Keying set could not be added"
61817 msgstr "無法添加鍵處理集"
61820 msgid "Style module could not be removed"
61821 msgstr "樣式模組無法移除"
61824 msgid "Style module '%s' could not be removed"
61825 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
61828 msgid "Sequence type does not support modifiers"
61829 msgstr "序段類型不支援修改器"
61832 msgid "Modifier was not found in the stack"
61833 msgstr "堆疊中找不到修改器"
61836 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
61837 msgstr "Sequences.new_image:無法開啟影像檔"
61840 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
61841 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
61844 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
61845 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
61848 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
61849 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
61852 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
61853 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
61856 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
61857 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
61860 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
61861 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
61864 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
61865 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
61868 msgid "Region not found in space type"
61869 msgstr "空間類型中找不到區塊"
61872 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61873 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61876 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61877 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61880 msgid "Not a non-modal keymap"
61881 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
61884 msgid "Not a modal keymap"
61885 msgstr "非典範按鍵對應表"
61888 msgid "Property value not in enumeration"
61889 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
61892 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
61893 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
61896 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
61897 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
61900 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
61901 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
61904 msgid "Operator '%s' not found!"
61905 msgstr "找不到「%s」操作器!"
61908 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
61909 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
61912 msgid "Settings are inside the Physics tab"
61913 msgstr "設定值位於物理分頁內"
61916 msgid "Coverage"
61917 msgstr "收斂"
61920 msgid "Create Along Paths"
61921 msgstr "沿路徑建立"
61924 msgctxt "Operator"
61925 msgid "Convert"
61926 msgstr "轉換"
61929 msgid "Rim"
61930 msgstr "邊框"
61933 msgid "Outer"
61934 msgstr "外部"
61937 msgid "Global Influence:"
61938 msgstr "全域影響:"
61941 msgid "Replace Original"
61942 msgstr "取代原始"
61945 msgid "Crease Edges"
61946 msgstr "皺摺邊線"
61949 msgid "Convertor"
61950 msgstr "轉換器"
61953 msgid "Compositor"
61954 msgstr "合成器"
61957 msgid "Fac"
61958 msgstr "係數"
61961 msgid "Determinator"
61962 msgstr "判定器"
61965 msgid "Bounding box"
61966 msgstr "邊界方塊"
61969 msgid "Key Color"
61970 msgstr "鍵色"
61973 msgid "Upper Left"
61974 msgstr "左上"
61977 msgid "Upper Right"
61978 msgstr "右上"
61981 msgid "Lower Left"
61982 msgstr "左下"
61985 msgid "Lower Right"
61986 msgstr "右下"
61989 msgid "Image 1"
61990 msgstr "影像 1"
61993 msgid "Image 2"
61994 msgstr "影像 2"
61997 msgid "ID value"
61998 msgstr "ID 值"
62001 msgid "Dispersion"
62002 msgstr "離散"
62005 msgid "Std Dev"
62006 msgstr "標準差"
62009 msgid "From Min"
62010 msgstr "從最小"
62013 msgid "From Max"
62014 msgstr "從最大"
62017 msgid "To Min"
62018 msgstr "到最小"
62021 msgid "To Max"
62022 msgstr "到最大"
62025 msgid "Offset Y"
62026 msgstr "偏移 Y"
62029 msgid "Undistortion"
62030 msgstr "反扭曲"
62033 msgid "Dot"
62034 msgstr "點"
62037 msgid "RGBA"
62038 msgstr "RGBA"
62041 msgid "Degr"
62042 msgstr "度"
62045 msgid "Cb"
62046 msgstr "Cb"
62049 msgid "Cr"
62050 msgstr "Cr"
62053 msgid "On"
62054 msgstr "開"
62057 msgid "Missing Data-Block"
62058 msgstr "遺失資料塊"
62061 msgid "Shader Editor"
62062 msgstr "著色器編輯器"
62065 msgid "Anisotropy"
62066 msgstr "各向異性"
62069 msgid "BSDF"
62070 msgstr "BSDF"
62073 msgid "IOR"
62074 msgstr "IOR"
62077 msgid "RoughnessU"
62078 msgstr "粗糙度U"
62081 msgid "RoughnessV"
62082 msgstr "粗糙度V"
62085 msgid "Subsurface Radius"
62086 msgstr "次表面半徑"
62089 msgid "Anisotropic"
62090 msgstr "各向異性"
62093 msgid "Transmission Roughness"
62094 msgstr "穿透粗糙度"
62097 msgid "Emission Strength"
62098 msgstr "發射強度"
62101 msgid "Sigma"
62102 msgstr "Sigma"
62105 msgid "View Vector"
62106 msgstr "檢視向量"
62109 msgid "View Z Depth"
62110 msgstr "檢視 Z 深度"
62113 msgid "View Distance"
62114 msgstr "檢視距離"
62117 msgid "True Normal"
62118 msgstr "真法線"
62121 msgid "Incoming"
62122 msgstr "傳入的"
62125 msgid "Parametric"
62126 msgstr "變數的"
62129 msgid "Backfacing"
62130 msgstr "背對"
62133 msgid "Pointiness"
62134 msgstr "粒度"
62137 msgid "Is Strand"
62138 msgstr "是線股"
62141 msgid "Intercept"
62142 msgstr "交錯"
62145 msgid "Tangent Normal"
62146 msgstr "切線法線"
62149 msgid "Facing"
62150 msgstr "面對"
62153 msgid "Is Camera Ray"
62154 msgstr "是攝影機光線"
62157 msgid "Is Shadow Ray"
62158 msgstr "是陰影光線"
62161 msgid "Is Diffuse Ray"
62162 msgstr "是漫射光線"
62165 msgid "Is Glossy Ray"
62166 msgstr "是光澤光線"
62169 msgid "Is Singular Ray"
62170 msgstr "是單一光線"
62173 msgid "Is Reflection Ray"
62174 msgstr "是反射光線"
62177 msgid "Is Transmission Ray"
62178 msgstr "是穿透光線"
62181 msgid "Ray Depth"
62182 msgstr "光線深度"
62185 msgid "Diffuse Depth"
62186 msgstr "漫射深度"
62189 msgid "Glossy Depth"
62190 msgstr "光澤深度"
62193 msgid "Transparent Depth"
62194 msgstr "透明深度"
62197 msgid "Transmission Depth"
62198 msgstr "穿透深度"
62201 msgid "Color1"
62202 msgstr "色彩1"
62205 msgid "Color2"
62206 msgstr "色彩2"
62209 msgid "Color Fac"
62210 msgstr "色彩係數"
62213 msgid "Alpha Fac"
62214 msgstr "Alpha 係數"
62217 msgid "Texture Blur"
62218 msgstr "紋理模糊"
62221 msgid "BSSRDF"
62222 msgstr "BSSRDF"
62225 msgid "Mortar"
62226 msgstr "灰漿"
62229 msgid "Mortar Size"
62230 msgstr "灰漿大小"
62233 msgid "Mortar Smooth"
62234 msgstr "灰漿平滑"
62237 msgid "Brick Width"
62238 msgstr "磚塊寬度"
62241 msgid "Row Height"
62242 msgstr "列度"
62245 msgid "Reflection"
62246 msgstr "反射"
62249 msgid "Detail Scale"
62250 msgstr "細節縮放"
62253 msgid "Flame"
62254 msgstr "火焰"
62257 msgid "Color Attribute"
62258 msgstr "色彩特性"
62261 msgid "Density Attribute"
62262 msgstr "密度特性"
62265 msgid "Absorption Color"
62266 msgstr "吸收色彩"
62269 msgid "Emission Color"
62270 msgstr "發射色彩"
62273 msgid "Blackbody Intensity"
62274 msgstr "黑體強度"
62277 msgid "Temperature Attribute"
62278 msgstr "溫度特性"
62281 msgid "Patterns"
62282 msgstr "樣式"
62285 msgid "Texture Node Editor"
62286 msgstr "紋理節點編輯器"
62289 msgid "Bricks 1"
62290 msgstr "磚塊 1"
62293 msgid "Bricks 2"
62294 msgstr "磚塊 2"
62297 msgid "Coordinate 1"
62298 msgstr "座標 1"
62301 msgid "Coordinate 2"
62302 msgstr "座標 2"
62305 msgid "W1"
62306 msgstr "W1"
62309 msgid "W2"
62310 msgstr "W2"
62313 msgid "W3"
62314 msgstr "W3"
62317 msgid "W4"
62318 msgstr "W4"
62321 msgid "iScale"
62322 msgstr "iScale"
62325 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
62326 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
62329 msgid "Could not resolve path (%s)"
62330 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
62333 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
62334 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
62337 msgid "| Time:%s | "
62338 msgstr "| 時間:%s | "
62341 msgid "Image too small"
62342 msgstr "影像過小"
62345 msgid "Cannot render, no camera"
62346 msgstr "無法算繪,無攝影機"
62349 msgid "No border area selected"
62350 msgstr "無選取的邊緣區域"
62353 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
62354 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
62357 msgid "No node tree in scene"
62358 msgstr "場景中無節點樹"
62361 msgid "No render output node in scene"
62362 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
62365 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
62366 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
62369 msgid "All render layers are disabled"
62370 msgstr "所有算繪分層已停用"
62373 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
62374 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
62377 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
62378 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
62381 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
62382 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
62385 msgid "No active view found in scene \"%s\""
62386 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
62389 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
62390 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
62393 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
62394 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
62397 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
62398 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
62401 msgid "%s: failed to load '%s'"
62402 msgstr "%s:無法載入「%s」"
62405 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
62406 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
62409 msgctxt "Sequence"
62410 msgid "Color Balance"
62411 msgstr "色彩平衡"
62414 msgctxt "Sequence"
62415 msgid "Curves"
62416 msgstr "曲線"
62419 msgctxt "Sequence"
62420 msgid "Hue Correct"
62421 msgstr "色相校正"
62424 msgctxt "Sequence"
62425 msgid "Bright/Contrast"
62426 msgstr "亮度/對比"
62429 msgid "Strips must be the same length"
62430 msgstr "片段必須長度相同"
62433 msgid "Strips were not compatible"
62434 msgstr "片段不相容"
62437 msgid "Strips must have the same number of inputs"
62438 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
62441 msgid "Paste name"
62442 msgstr "貼上名稱"
62445 msgid "Blender File View"
62446 msgstr "Blender 檔案檢視"
62449 msgid "Missing 'window' in context"
62450 msgstr "情境中遺失「window」"
62453 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
62454 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
62457 msgid "Allow Execution"
62458 msgstr "允許執行"
62461 msgid "Don't Save"
62462 msgstr "不要儲存"
62465 msgid "unable to open the file"
62466 msgstr "無法開啟檔案"
62469 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
62470 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
62473 msgid "This may lead to unexpected behavior"
62474 msgstr "這可能導致預期外的行為"
62477 msgid "Permanently allow execution of scripts"
62478 msgstr "永遠允許執行指令稿"
62481 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
62482 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
62485 msgid "Enable scripts"
62486 msgstr "啟用指令稿"
62489 msgid "Continue using file without Python scripts"
62490 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
62493 msgid "Save changes before closing?"
62494 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
62497 msgid "Path is empty, cannot save"
62498 msgstr "路徑空白,無法儲存"
62501 msgid "Path too long, cannot save"
62502 msgstr "路徑過長,無法儲存"
62505 msgid "Unable to create user config path"
62506 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
62509 msgid "Context window not set"
62510 msgstr "未設定情境視窗"
62513 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
62514 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
62517 msgid "Cannot read file '%s': %s"
62518 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
62521 msgid "File format is not supported in file '%s'"
62522 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
62525 msgid "File path '%s' invalid"
62526 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
62529 msgid "Unknown error loading '%s'"
62530 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
62533 msgid "Application Template '%s' not found"
62534 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
62537 msgid "Could not read '%s'"
62538 msgstr "無法讀取「%s」"
62541 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
62542 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
62545 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
62546 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
62549 msgid "Saved \"%s\""
62550 msgstr "已儲存「%s」"
62553 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
62554 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
62557 msgid "Not a library"
62558 msgstr "非函式庫"
62561 msgid "Nothing indicated"
62562 msgstr "未有指示"
62565 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
62566 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
62569 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
62570 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
62573 msgid "'%s': not a library"
62574 msgstr "「%s」:非函式庫"
62577 msgid "'%s': nothing indicated"
62578 msgstr "「%s」:未有指示"
62581 msgid "'%s': cannot use current file as library"
62582 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
62585 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
62586 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
62589 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
62590 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
62593 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
62594 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
62597 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
62598 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
62601 msgid "Win"
62602 msgstr "Win"
62605 msgid "OS"
62606 msgstr "OS"
62609 msgid "Bksp"
62610 msgstr "Bksp"
62613 msgid "Esc"
62614 msgstr "Esc"
62617 msgid "dbl-"
62618 msgstr "dbl-"
62621 msgid "ON"
62622 msgstr "開"
62625 msgid "OFF"
62626 msgstr "關"
62629 msgid "unsupported format"
62630 msgstr "尚未支援的格式"
62633 msgid "Toggle System Console"
62634 msgstr "切換系統主控臺"
62637 msgctxt "Operator"
62638 msgid "Toggle System Console"
62639 msgstr "切換系統主控臺"
62642 msgid "No operator in context"
62643 msgstr "情境中無操作器"
62646 msgid "Property cannot be both boolean and float"
62647 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
62650 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
62651 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
62654 msgid "Property must be an integer or a float"
62655 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
62658 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
62659 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
62662 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
62663 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
62666 msgid "%s '%s' not found"
62667 msgstr "找不到 %s「%s」"
62670 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
62671 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
62674 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
62675 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
62678 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
62679 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
62682 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
62683 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
62686 msgid "Could not resolve path '%s'"
62687 msgstr "無法解析路徑「%s」"
62690 msgid "Property from path '%s' is not a float"
62691 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
62694 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
62695 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
62698 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
62699 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
62702 msgctxt "WindowManager"
62703 msgid "Limited Platform Support"
62704 msgstr "有限的平臺支援"
62707 msgctxt "WindowManager"
62708 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
62709 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
62712 msgctxt "WindowManager"
62713 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
62714 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
62717 msgctxt "WindowManager"
62718 msgid "Graphics card:"
62719 msgstr "圖形顯示卡:"
62722 msgctxt "WindowManager"
62723 msgid "Platform Unsupported"
62724 msgstr "未支援的平臺"
62727 msgctxt "WindowManager"
62728 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
62729 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
62732 msgctxt "WindowManager"
62733 msgid "The program will now close."
62734 msgstr "程式即將關閉。"
62737 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
62738 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
62741 msgid "All Add-ons"
62742 msgstr "所有附加元件"
62745 msgid "All Add-ons Installed by User"
62746 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
62749 msgid "Add Curve"
62750 msgstr "添加曲線"
62753 msgid "Add Mesh"
62754 msgstr "添加網格"
62757 msgid "Import-Export"
62758 msgstr "匯入-匯出"
62761 msgid "Rigging"
62762 msgstr "索具"
62765 msgid "Video Tools"
62766 msgstr "視訊工具"
62769 msgid "English (English)"
62770 msgstr "英文 (English)"
62773 msgid "Japanese (日本語)"
62774 msgstr "日文 (日本語)"
62777 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
62778 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
62781 msgid "Italian (Italiano)"
62782 msgstr "義大利文 (Italiano)"
62785 msgid "German (Deutsch)"
62786 msgstr "德文 (Deutsch)"
62789 msgid "Finnish (Suomi)"
62790 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
62793 msgid "Swedish (Svenska)"
62794 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
62797 msgid "French (Français)"
62798 msgstr "法文 (Française)"
62801 msgid "Spanish (Español)"
62802 msgstr "西班牙文 (Español)"
62805 msgid "Catalan (Català)"
62806 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
62809 msgid "Czech (Český)"
62810 msgstr "捷克文 (Český)"
62813 msgid "Portuguese (Português)"
62814 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
62817 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
62818 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
62821 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
62822 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
62825 msgid "Russian (Русский)"
62826 msgstr "俄文 (Русский)"
62829 msgid "Croatian (Hrvatski)"
62830 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
62833 msgid "Serbian (Српски)"
62834 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
62837 msgid "Ukrainian (Український)"
62838 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
62841 msgid "Polish (Polski)"
62842 msgstr "波蘭文 (Polski)"
62845 msgid "Romanian (Român)"
62846 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
62849 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
62850 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
62853 msgid "Bulgarian (Български)"
62854 msgstr "保加利亞文 (Български)"
62857 msgid "Greek (Ελληνικά)"
62858 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
62861 msgid "Korean (한국 언어)"
62862 msgstr "韓文 (한국 언어)"
62865 msgid "Nepali (नेपाली)"
62866 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
62869 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
62870 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
62873 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
62874 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
62877 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
62878 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
62881 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
62882 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
62885 msgid "Turkish (Türkçe)"
62886 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
62889 msgid "Hungarian (Magyar)"
62890 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
62893 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
62894 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
62897 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
62898 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
62901 msgid "Estonian (Eestlane)"
62902 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
62905 msgid "Esperanto (Esperanto)"
62906 msgstr "世界文 (Esperanto)"
62909 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
62910 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
62913 msgid "Amharic (አማርኛ)"
62914 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
62917 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
62918 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
62921 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
62922 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
62925 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
62926 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
62929 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
62930 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
62933 msgid "Basque (Euskara)"
62934 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
62937 msgid "Hausa (Hausa)"
62938 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
62941 msgid "Kazakh (қазақша)"
62942 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
62945 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
62946 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
62949 msgid "Slovak (Slovenčina)"
62950 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
62953 msgid "Complete"
62954 msgstr "完成"
62957 msgid "In Progress"
62958 msgstr "處理中"
62961 msgid "Starting"
62962 msgstr "剛開始"