4 "Project-Id-Version: Blender 2.90.0 Beta (b'8010cbe620d2')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
22 msgid "Groups of F-Curves"
23 msgstr "Група F-кривих"
30 msgid "F-Curves in this group"
31 msgstr "F-криве у овој групи"
38 msgid "Custom color set to use"
39 msgstr "Изаберите збирку боја"
42 msgid "Default Colors"
46 msgid "01 - Theme Color Set"
47 msgstr "01 - Збирка боја теме"
50 msgid "02 - Theme Color Set"
51 msgstr "02 - Збирка боја теме"
54 msgid "03 - Theme Color Set"
55 msgstr "03 - Збирка боја теме"
58 msgid "04 - Theme Color Set"
59 msgstr "04 - Збирка боја теме"
62 msgid "05 - Theme Color Set"
63 msgstr "05 - Збирка боја теме"
66 msgid "06 - Theme Color Set"
67 msgstr "06 - Збирка боја теме"
70 msgid "07 - Theme Color Set"
71 msgstr "07 - Збирка боја теме"
74 msgid "08 - Theme Color Set"
75 msgstr "08 - Збирка боја теме"
78 msgid "09 - Theme Color Set"
79 msgstr "09 - Збирка боја теме"
82 msgid "10 - Theme Color Set"
83 msgstr "10 - Збирка боја теме"
86 msgid "11 - Theme Color Set"
87 msgstr "11 - Збирка боја теме"
90 msgid "12 - Theme Color Set"
91 msgstr "12 - Збирка боја теме"
94 msgid "13 - Theme Color Set"
95 msgstr "13 - Збирка боја теме"
98 msgid "14 - Theme Color Set"
99 msgstr "14 - Збирка боја теме"
102 msgid "15 - Theme Color Set"
103 msgstr "15 - Збирка боја теме"
106 msgid "16 - Theme Color Set"
107 msgstr "16 - Збирка боја теме"
110 msgid "17 - Theme Color Set"
111 msgstr "17 - Збирка боја теме"
114 msgid "18 - Theme Color Set"
115 msgstr "18 - Збирка боја теме"
118 msgid "19 - Theme Color Set"
119 msgstr "19 - Збирка боја теме"
122 msgid "20 - Theme Color Set"
123 msgstr "20 - Збирка боја теме"
126 msgid "Custom Color Set"
127 msgstr "Прилагођена збирка боја"
134 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
135 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
142 msgid "Action group is locked"
143 msgstr "Група акција је закључана"
154 msgid "Action group is selected"
155 msgstr "Група акција је изабрана"
174 msgid "Compute Device Type"
175 msgstr "Врста избора боје"
178 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
179 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
182 msgid "Fribidi Library"
183 msgstr "Fribidi збирка"
186 msgid "Translation Root"
187 msgstr "Корен превода"
191 msgstr "Путање за увоз"
195 msgstr "Корен изворног кода"
198 msgid "The Blender source root path"
199 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
202 msgid "Persistent Data Path"
203 msgstr "Трајна путања до података"
242 msgid "Only hold last frame"
243 msgstr "Држи само последњи кадар"
246 msgid "Action Influence"
247 msgstr "Утицај акције"
258 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
259 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
262 msgid "NLA Evaluation Enabled"
263 msgstr "Омогучена је примена NLA"
266 msgid "Animation Visualization"
267 msgstr "Приказ анимације"
270 msgid "Settings for the visualization of motion"
271 msgstr "Подешавања приказа покрета"
275 msgstr "Путање кретања"
278 msgid "Motion Path settings for visualization"
279 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
282 msgid "Motion Path Settings"
283 msgstr "Подешавање путање кретања"
286 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
287 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
294 msgid "Calculate bone paths from heads"
295 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
302 msgid "Calculate bone paths from tails"
303 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
306 msgid "After Current"
307 msgstr "После текућег"
310 msgid "Before Current"
311 msgstr "Испред текућег кадра"
315 msgstr "Последњи кадар"
319 msgstr "Почетни кадар"
323 msgstr "Корак кадрова"
326 msgid "Show Frame Numbers"
327 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
330 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
331 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
334 msgid "All Action Keyframes"
335 msgstr "Сви кључни кадрови"
338 msgid "Highlight Keyframes"
339 msgstr "Осветли кључне кадрове"
342 msgid "Show Keyframe Numbers"
343 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
347 msgstr "Врсте путања"
354 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
355 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
362 msgid "Display Paths of poses within specified range"
363 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
367 msgstr "Било која врста"
375 msgstr "Висина области"
382 msgid "Regions this area is subdivided in"
383 msgstr "Подручја у која се област дели"
387 msgstr "Прикажи меније"
390 msgid "Show menus in the header"
391 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
402 msgid "UV/Image Editor"
403 msgstr "Уређивач UV/слика"
407 msgstr "Уређивач чворова"
410 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
411 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
414 msgid "Movie Clip Editor"
415 msgstr "Уређивач видео исечака"
418 msgid "Motion tracking tools"
419 msgstr "Алатке за праћење покрета"
423 msgstr "Уређивач графикона"
427 msgstr "Уређивач текста"
430 msgid "Python Console"
431 msgstr "Python конзола"
447 msgstr "Ширина области"
459 msgstr "Активна кост"
463 msgstr "Одстојање камере"
467 msgstr "Путања до датотека"
471 msgstr "Формат слике"
479 msgstr "Простор нормала"
490 msgid "Choose normal space for baking"
491 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
506 msgid "Ambient Occlusion"
507 msgstr "Амбијентално сенчење"
539 msgstr "Начин уписивања"
550 msgid "Automatic Name"
551 msgstr "Аутоматска имена"
562 msgid "Selected to Active"
563 msgstr "Изабран на активан"
566 msgid "Split Materials"
567 msgstr "Раздвој материјале"
570 msgid "Bezier Curve Point"
571 msgstr "Тачке базиерове криве"
574 msgid "Bezier curve point with two handles"
575 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
578 msgid "Control Point"
579 msgstr "Контролна тачка"
582 msgid "Coordinates of the control point"
583 msgstr "Координате контролне тачке"
590 msgid "Coordinates of the first handle"
591 msgstr "Координате прве ручке"
594 msgid "Handle 1 Type"
595 msgstr "Врста ручке 1"
622 msgid "Coordinates of the second handle"
623 msgstr "Координате друге ручке"
626 msgid "Handle 2 Type"
627 msgstr "Врста ручке 2"
634 msgid "Visibility status"
635 msgstr "Видљиви статус"
639 msgstr "Радиус косине"
642 msgid "Radius for beveling"
643 msgstr "Радиус за искошавање"
646 msgid "Control Point selected"
647 msgstr "Изабране контролне тачке"
650 msgid "Control point selection status"
651 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
654 msgid "Handle 1 selected"
655 msgstr "Изабрана је ручка 1"
658 msgid "Handle 1 selection status"
659 msgstr "Статус избора ручке 1"
662 msgid "Handle 2 selected"
663 msgstr "Изабрана је ручка 2"
666 msgid "Handle 2 selection status"
667 msgstr "Статус избора ручке 2"
674 msgid "Softbody goal weight"
675 msgstr "Циљна тежина меког тела"
699 msgstr "Назив датотеке"
702 msgid "Path to the .blend file"
703 msgstr "Путања до .blend датотеке"
710 msgid "Grease Pencil"
718 msgid "File is Saved"
719 msgstr "Датотека је сачувана"
735 msgstr "Врсте линија"
755 msgstr "Филмски исечак"
759 msgstr "Групе чворова"
783 msgstr "Кључеви облика"
806 msgid "Window Managers"
807 msgstr "Управљачи прозорима"
818 msgid "Blender RNA structure definitions"
819 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
838 msgid "Avoid Collision"
839 msgstr "Избегавај судар"
842 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
843 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
850 msgid "Follow Leader"
851 msgstr "Прати лидера"
854 msgid "Average Speed"
855 msgstr "Просечна брзина"
858 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
859 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
866 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
867 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
890 msgid "Object to avoid"
891 msgstr "Назив објекта за додавање"
898 msgid "Avoid collision with other boids"
899 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
906 msgid "Avoid collision with deflector objects"
907 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
910 msgid "Fight Distance"
911 msgstr "Растојање борбе"
914 msgid "Flee Distance"
915 msgstr "Удаљеност бежања"
918 msgid "Flee to this distance"
919 msgstr "Бежи до ове удаљености"
927 msgstr "Ред величина"
934 msgid "Follow leader in a line"
935 msgstr "Прати лидера по линији"
939 msgstr "Циљни објекат"
946 msgid "Accuracy of attack"
947 msgstr "Прецизност напада"
954 msgid "Max Air Angular Velocity"
955 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
958 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
959 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
962 msgid "Max Air Speed"
963 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
966 msgid "Maximum speed in air"
967 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
970 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
971 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
979 msgstr "Брзина скока"
982 msgid "Maximum speed for jumping"
983 msgstr "Максимална брзина скока"
986 msgid "Landing Smoothness"
987 msgstr "Меканост слетања"
990 msgid "Max Land Speed"
991 msgstr "Макс. брзина слетања"
994 msgid "Maximum speed on land"
995 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1002 msgid "Amount of rotation around side vector"
1003 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1015 msgstr "Дозволи слетање"
1022 msgid "Rule Fuzziness"
1023 msgstr "Нејасна правила"
1026 msgid "Rule Evaluation"
1027 msgstr "Провера правила"
1030 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1031 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1046 msgid "All rules are averaged"
1047 msgstr "Сва правила су просечна"
1055 msgstr "Аутоматски почетак"
1070 msgid "Bones which are children of this bone"
1071 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1078 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1079 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1082 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1083 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1090 msgid "Bone is able to be selected"
1091 msgstr "Може се изабрати кост"
1094 msgid "Inherit Scale"
1095 msgstr "Наследи увећање"
1106 msgid "Layers bone exists in"
1107 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1115 msgstr "Матрица кости"
1118 msgid "3x3 bone matrix"
1119 msgstr "3x3 матрица кости"
1126 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1127 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1131 msgstr "Изабери главу"
1135 msgstr "Изабери реп"
1146 msgid "Cyclic Offset"
1147 msgstr "Циклично одстојање"
1154 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1155 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1158 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1159 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1162 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1163 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1166 msgid "Inherit Rotation"
1167 msgstr "Наследи ротацију"
1170 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1171 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1174 msgid "Local Location"
1175 msgstr "Локална локација"
1178 msgid "Bone location is set in local space"
1179 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1182 msgid "Relative Parenting"
1183 msgstr "Релативна путања"
1187 msgstr "Група костију"
1190 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1191 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1195 msgstr "Групе костију"
1199 msgstr "Са преклапањем"
1211 msgstr "Има гравитацију"
1226 msgid "Add effect of brush"
1227 msgstr "Додај ефекат четкице"
1230 msgid "Subtract effect of brush"
1231 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1263 msgstr "Поједностављивање"
1299 msgstr "Поставља запамћену позу"
1322 msgid "Input Samples"
1323 msgstr "Улазни узорци"
1346 msgid "Background Image"
1347 msgstr "Позадинска слика"
1350 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1351 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1374 msgid "Frame Method"
1375 msgstr "Једноставан метод"
1378 msgid "How the image fits in the camera frame"
1379 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1406 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1407 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1414 msgid "Show Background Image"
1415 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1418 msgid "Show Expanded"
1419 msgstr "Прикажи проширено"
1422 msgid "Show On Foreground"
1423 msgstr "Прикажи испред"
1426 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1427 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1430 msgid "Background Source"
1434 msgid "Flip Horizontally"
1435 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1438 msgid "Flip the background image horizontally"
1439 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1442 msgid "Flip Vertically"
1443 msgstr "Изврни по вертикали"
1446 msgid "Flip the background image vertically"
1447 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1450 msgid "Background Images"
1451 msgstr "Позадинске слике"
1454 msgid "Depth of Field"
1455 msgstr "Дубинско замућење"
1466 msgid "Rotation of blades in aperture"
1467 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1470 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1471 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1474 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1475 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1498 msgid "Child Particle"
1499 msgstr "Честица наследница"
1502 msgid "Cloth Collision Settings"
1503 msgstr "Подешавања судара тканине"
1506 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1507 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1510 msgid "Collision Quality"
1511 msgstr "Квалитет судара"
1514 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1515 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1522 msgid "Minimum Distance"
1523 msgstr "Минимална раздаљина"
1530 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1531 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1534 msgid "Self Minimum Distance"
1535 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1538 msgid "Self Friction"
1542 msgid "Enable Collision"
1543 msgstr "Омогући сударе"
1546 msgid "Enable collisions with other objects"
1547 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1550 msgid "Enable Self Collision"
1551 msgstr "Омогући самосударање"
1554 msgid "Enable self collisions"
1555 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1558 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1559 msgstr "Изабери групу темена"
1562 msgid "Cloth Settings"
1563 msgstr "Подешавања тканине"
1566 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1567 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1571 msgstr "Успорење ваздуха"
1574 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1575 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1582 msgid "Bending Stiffness"
1583 msgstr "Крутост савијања"
1586 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1587 msgstr "Максимална крутост савијања"
1590 msgid "Maximum bending stiffness value"
1591 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1594 msgid "Collider Friction"
1595 msgstr "Трење судара"
1598 msgid "Target Density"
1599 msgstr "Циљна густина"
1603 msgstr "Гравитација"
1606 msgid "Gravity or external force vector"
1607 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1610 msgid "Internal Friction"
1611 msgstr "Унутрашње трење"
1614 msgid "Pin Stiffness"
1615 msgstr "Крутост качења"
1618 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1619 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1626 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1627 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1630 msgid "Rest Shape Key"
1631 msgstr "Одмори кључ облика"
1634 msgid "Shrink Factor Max"
1635 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1638 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1639 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1646 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1647 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1650 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1651 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1654 msgid "Mass Vertex Group"
1655 msgstr "Маса групе темена"
1658 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1659 msgstr "Група темена за качење темена"
1662 msgid "Shrink Vertex Group"
1663 msgstr "Групу темена скупљања"
1666 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1667 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1670 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1671 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1674 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1675 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1678 msgid "Average Error"
1679 msgstr "Просечна грешка"
1682 msgid "Average Iterations"
1683 msgstr "Просечне итерације"
1694 msgid "Collision Settings"
1695 msgstr "Подешавања судара"
1698 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1699 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1707 msgstr "Пригушивање"
1710 msgid "Amount of damping during collision"
1711 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1714 msgid "Damping Factor"
1715 msgstr "Фактор пригушивања"
1718 msgid "Amount of damping during particle collision"
1719 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1722 msgid "Random Damping"
1723 msgstr "Насумично пригушивање"
1726 msgid "Random variation of damping"
1727 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1730 msgid "Friction Factor"
1731 msgstr "Фактор трења"
1734 msgid "Amount of friction during particle collision"
1735 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1738 msgid "Random Friction"
1739 msgstr "Насумично трење"
1742 msgid "Random variation of friction"
1743 msgstr "Насумичне промене трења"
1746 msgid "Permeability"
1747 msgstr "Пропустљивост"
1750 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1751 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1758 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1759 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1762 msgid "Inner Thickness"
1763 msgstr "Унутрашња дебљина"
1766 msgid "Outer Thickness"
1767 msgstr "Спољна дебљина"
1770 msgid "Outer face thickness"
1771 msgstr "Спољна дебљина странице"
1778 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1779 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1782 msgid "Kill Particles"
1783 msgstr "Уби честице"
1786 msgid "Kill collided particles"
1787 msgstr "Уби честице при судару"
1790 msgid "Display Device"
1791 msgstr "Прикажи криве"
1794 msgid "Display device name"
1795 msgstr "Прикажи сцене"
1798 msgid "Input Color Space"
1799 msgstr "Простор боја улаза"
1803 msgstr "Простор боја"
1811 msgstr "Експозиција"
1822 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
1823 msgstr "Додатне трансформације које се примењују пре приказа за уметничке потребе"
1827 msgstr "Користи криве"
1830 msgid "View Transform"
1831 msgstr "Трансформација погледа"
1834 msgid "Color Mapping"
1838 msgid "Blend Factor"
1839 msgstr "Фактор прелива"
1843 msgstr "Врста прелаза"
1867 msgstr "Меко светло"
1870 msgid "Linear Light"
1871 msgstr "Линеарно светло"
1886 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1887 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1894 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1895 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1898 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1899 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1910 msgid "Color Interpolation"
1911 msgstr "Интерполација боје"
1914 msgid "Set color interpolation"
1915 msgstr "Постави интерполацију боје"
1927 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1930 msgid "Counter-Clockwise"
1931 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1934 msgid "Interpolation"
1935 msgstr "Интерполација"
1962 msgid "Console Input"
1963 msgstr "Конзолни унос"
1966 msgid "Input line for the interactive console"
1967 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
1975 msgid "Text in the line"
1991 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
1992 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2000 msgstr "Рот. грешка"
2007 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2008 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2015 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2016 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2023 msgid "Enable/Disable Constraint"
2024 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2027 msgid "Constraint name"
2028 msgstr "Име ограничења"
2032 msgstr "Простор власника"
2035 msgid "Space that owner is evaluated in"
2036 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2040 msgstr "Простор света"
2043 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2044 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2048 msgstr "Простор позе"
2051 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2052 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2056 msgstr "Локални простор"
2059 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2060 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2063 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2064 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2067 msgid "Target Space"
2068 msgstr "Циљни простор"
2071 msgid "Space that target is evaluated in"
2072 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2075 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2076 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2079 msgid "Camera Solver"
2080 msgstr "Величина објектива камере"
2083 msgid "Follow Track"
2084 msgstr "Прати стазу"
2087 msgid "Object Solver"
2088 msgstr "Боја објекта"
2091 msgid "Copy Location"
2092 msgstr "Умножи локацију"
2095 msgid "Copy Rotation"
2096 msgstr "Умножи ротацију"
2100 msgstr "Умножи увећање"
2103 msgid "Copy Transforms"
2104 msgstr "Умножи трансформације"
2107 msgid "Limit Distance"
2108 msgstr "Ограничи растојање"
2111 msgid "Limit Location"
2112 msgstr "Ограничи локацију"
2115 msgid "Limit Rotation"
2116 msgstr "Ограничи ротацију"
2120 msgstr "Ограничи увећање"
2123 msgid "Maintain Volume"
2124 msgstr "Одржавај запремину"
2127 msgid "Transformation"
2128 msgstr "Трансформација"
2135 msgid "Damped Track"
2136 msgstr "Најкраћа путања"
2139 msgid "Inverse Kinematics"
2140 msgstr "Инверзна кинематика"
2143 msgid "Locked Track"
2144 msgstr "Закључана стаза"
2152 msgstr "Растегни до"
2159 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2160 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2176 msgstr "Прати путању"
2179 msgid "Action Constraint"
2180 msgstr "Акција ограничења"
2183 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2184 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2187 msgid "The constraining action"
2188 msgstr "Акције ограничења"
2195 msgid "Maximum value for target channel range"
2196 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2203 msgid "Minimum value for target channel range"
2204 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2208 msgstr "Режим мешања"
2219 msgid "Transform Channel"
2220 msgstr "Канал трансформације"
2259 msgid "Object Action"
2260 msgstr "Акције објекта"
2267 msgid "Preserve Volume"
2268 msgstr "Задржи запремину"
2271 msgid "Inverse Matrix"
2272 msgstr "Обрнута матрица"
2279 msgid "Use X Location of Parent"
2280 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2287 msgid "Use Y Location of Parent"
2288 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2295 msgid "Use Z Location of Parent"
2296 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2303 msgid "Use X Rotation of Parent"
2304 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2311 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2312 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2319 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2320 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2327 msgid "Main axis of movement"
2328 msgstr "Главне осе кретања"
2355 msgid "Invert the X location"
2356 msgstr "Обрни X локацију"
2363 msgid "Invert the Y location"
2364 msgstr "Обрни Y локацију"
2371 msgid "Invert the Z location"
2372 msgstr "Обрни Z локацију"
2387 msgid "Copy Rotation Constraint"
2388 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2395 msgid "Copy Transforms Constraint"
2396 msgstr "Умножи трансформације"
2399 msgid "Floor Location"
2400 msgstr "Локација пода"
2403 msgid "Offset of floor from object origin"
2404 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2407 msgid "Use Rotation"
2408 msgstr "Користи окретање"
2411 msgid "Follow Path Constraint"
2412 msgstr "Прати ограничење путање"
2415 msgid "Lock motion to the target path"
2416 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2419 msgid "Forward Axis"
2423 msgid "Offset Factor"
2424 msgstr "Фактор одстојања"
2428 msgstr "Оса на горе"
2431 msgid "Follow Curve"
2432 msgstr "Прати криву"
2435 msgid "Curve Radius"
2436 msgstr "Полупречник криве"
2439 msgid "Fixed Position"
2440 msgstr "Фиксна позиција"
2447 msgid "Depth Object"
2448 msgstr "Објекат дубине"
2456 msgstr "3D позиција"
2460 msgstr "Неизобличено"
2463 msgid "Kinematic Constraint"
2464 msgstr "Биоскопска ограничења"
2467 msgid "Chain Length"
2468 msgstr "Дужина ланца"
2476 msgstr "Копирај позу"
2492 msgstr "Закључај X осу"
2496 msgstr "Закључај Y осу"
2500 msgstr "Закључај Z осу"
2503 msgid "Orientation Weight"
2504 msgstr "Тежина оријентације"
2516 msgstr "Користи реп"
2519 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2520 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2523 msgid "Limit Distance Constraint"
2524 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2527 msgid "Limit the distance from target object"
2528 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2531 msgid "Limit Location Constraint"
2532 msgstr "Ограничи локацију"
2535 msgid "Limit the location of the constrained object"
2536 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2540 msgstr "Максимум по X"
2544 msgstr "Максимум по Y"
2548 msgstr "Максимум по Z"
2552 msgstr "Минимум по X"
2556 msgstr "Минимум по Y"
2560 msgstr "Минимум по Z"
2563 msgid "Use the maximum X value"
2564 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2567 msgid "Use the maximum Y value"
2568 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2571 msgid "Use the maximum Z value"
2572 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2575 msgid "Use the minimum X value"
2576 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2579 msgid "Use the minimum Y value"
2580 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2583 msgid "Use the minimum Z value"
2584 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2587 msgid "Limit Rotation Constraint"
2588 msgstr "Ограничи ротацију"
2603 msgid "Limit Size Constraint"
2604 msgstr "Ограничење величине"
2608 msgstr "Закључана оса"
2611 msgid "Maintain Volume Constraint"
2612 msgstr "Одржавај запремину"
2619 msgid "Object Solver Constraint"
2620 msgstr "Ограничења објекта"
2623 msgid "Rotate around a different point"
2624 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2631 msgid "Use Relative Offset"
2632 msgstr "Користи релативно растојање"
2635 msgid "Python Constraint"
2636 msgstr "Python ограничење"
2639 msgid "Script Error"
2640 msgstr "Грешка у скрипти"
2643 msgid "Number of Targets"
2647 msgid "Target Objects"
2648 msgstr "Објекти мета"
2656 msgstr "Користи мете"
2660 msgstr "Одабир страница"
2667 msgid "Distance to Target"
2668 msgstr "Удаљеност до циља"
2671 msgid "Project Axis"
2672 msgstr "Осе пројекције"
2675 msgid "Project Distance"
2676 msgstr "Удаљеност пројекције"
2679 msgid "Nearest Surface Point"
2680 msgstr "Најближа тачка на површи"
2687 msgid "Nearest Vertex"
2688 msgstr "Најближе теме"
2691 msgid "Spline IK Constraint"
2692 msgstr "IK ограничења криве"
2695 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2696 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2699 msgid "Use Curve Radius"
2700 msgstr "Подеси полупречник криве"
2703 msgid "Even Divisions"
2707 msgid "Bone Original"
2708 msgstr "оригинална кост"
2711 msgid "Use the original scaling of the bones"
2712 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2715 msgid "Inverse Scale"
2716 msgstr "Обрнуто увећање"
2719 msgid "Volume Preservation"
2720 msgstr "Сачувај запремину"
2724 msgstr "Уклопи у криву"
2735 msgid "Original Length"
2736 msgstr "Оригинална дужина"
2739 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2740 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2743 msgid "From Maximum X"
2744 msgstr "Од максималног X"
2747 msgid "From Maximum Y"
2748 msgstr "Од максималног Y"
2751 msgid "From Maximum Z"
2752 msgstr "Од максималног Z"
2755 msgid "From Minimum X"
2756 msgstr "Од минималног X"
2759 msgid "From Minimum Y"
2760 msgstr "Од минималног Y"
2763 msgid "From Minimum Z"
2764 msgstr "Од минималног Z"
2775 msgid "To Maximum X"
2776 msgstr "До максималног X"
2779 msgid "To Maximum Y"
2780 msgstr "До максималног Y"
2783 msgid "To Maximum Z"
2784 msgstr "До максималног Z"
2787 msgid "To Minimum X"
2788 msgstr "До минималног X"
2791 msgid "To Minimum Y"
2792 msgstr "До минималног Y"
2795 msgid "To Minimum Z"
2796 msgstr "До минималног Z"
2799 msgid "Constraint Target"
2800 msgstr "Предмет ограничења"
2803 msgid "Target object for multi-target constraints"
2804 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2807 msgid "Curve in a curve mapping"
2808 msgstr "Крива у мапирању криве"
2815 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2816 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2820 msgstr "Врста ручке"
2823 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2824 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2828 msgstr "Аутоматска ручка"
2831 msgid "Vector Handle"
2832 msgstr "Ручка вектора"
2835 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2836 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2839 msgid "Selection state of the curve point"
2840 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2847 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2848 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2852 msgstr "Макс X исечка"
2856 msgstr "Макс Y исечка"
2860 msgstr "Мин X исечка"
2864 msgstr "Мин Y исечка"
2887 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2888 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2896 msgstr "Базиерова крива"
2908 msgstr "Толеранција"
2931 msgid "Active Spline"
2932 msgstr "Активна крива"
2943 msgid "Generated Coordinates"
2944 msgstr "Координате текстуре"
2947 msgid "Particle System"
2948 msgstr "Систем честица"
2951 msgid "Persistent ID"
2952 msgstr "Постави трајну основу"
2955 msgid "UV Coordinates"
2956 msgstr "UV координате"
2959 msgid "UV coordinates in parent object space"
2960 msgstr "UV координате у простору родитеља"
2976 msgstr "Трансформација"
2980 msgstr "Безбедне зоне"
2983 msgid "F-Curve Name Filter"
2984 msgstr "Филтер имена F-криве"
2988 msgstr "Име филтера"
2991 msgid "Display Armature"
2992 msgstr "Прикажи костуре"
2995 msgid "Include visualization of armature related animation data"
2996 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
2999 msgid "Display Camera"
3000 msgstr "Прикажи камере"
3003 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3004 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3007 msgid "Display Curve"
3008 msgstr "Прикажи криве"
3011 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3012 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3015 msgid "Show Datablock Filters"
3016 msgstr "Претражи филтере базе података"
3019 msgid "Display Grease Pencil"
3020 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3023 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3024 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3028 msgstr "Прикажи сакривено"
3031 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3032 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3035 msgid "Display Lattices"
3036 msgstr "Прикажи кавезе"
3039 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3040 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3043 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3044 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3047 msgid "Display Material"
3048 msgstr "Прикажи материјале"
3051 msgid "Include visualization of material related animation data"
3052 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3055 msgid "Display Meshes"
3056 msgstr "Прикажи мешеве"
3059 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3060 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3063 msgid "Display Metaball"
3064 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3067 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3071 msgid "Display Modifier Data"
3072 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3075 msgid "Display Node"
3076 msgstr "Прикажи чворове"
3079 msgid "Include visualization of node related animation data"
3080 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3083 msgid "Display Particle"
3084 msgstr "Прикажи честице"
3087 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3088 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3091 msgid "Display Scene"
3092 msgstr "Прикажи сцене"
3095 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3096 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3099 msgid "Display Shapekeys"
3100 msgstr "Прикажи кључеве облика"
3103 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3104 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3107 msgid "Display Speaker"
3108 msgstr "Прикажи звучнике"
3111 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3115 msgid "Display Summary"
3116 msgstr "Прикажи преглед"
3119 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3120 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3123 msgid "Display Texture"
3124 msgstr "Прикажи текстуре"
3127 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3131 msgid "Display Transforms"
3132 msgstr "Прикажи трансформације"
3135 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3136 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3139 msgid "Display World"
3140 msgstr "Прикажи свет"
3143 msgid "Include visualization of world related animation data"
3144 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3155 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3156 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3164 msgstr "Врста возача"
3167 msgid "Averaged Value"
3168 msgstr "Просечна вредност"
3172 msgstr "Сума вредности"
3175 msgid "Scripted Expression"
3176 msgstr "Скрипта израза"
3179 msgid "Minimum Value"
3180 msgstr "Најмања вредност"
3183 msgid "Maximum Value"
3184 msgstr "Највећа вредност"
3191 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3192 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3195 msgid "Driver Target"
3196 msgstr "Мета возача"
3199 msgid "Source of input values for driver variables"
3200 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3207 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3208 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3212 msgstr "Путање податка"
3215 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3216 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3219 msgid "Type of ID-block that can be used"
3220 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3223 msgid "Transform Space"
3224 msgstr "Простор трансформације"
3227 msgid "Space in which transforms are used"
3228 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3231 msgid "Driver variable type"
3232 msgstr "Врста променљиве возача"
3235 msgid "Driver Variable"
3236 msgstr "Променљива возача"
3239 msgid "Single Property"
3240 msgstr "Јединствена особина"
3243 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3244 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3247 msgid "Final transformation value of object or bone"
3248 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3251 msgid "Rotational Difference"
3252 msgstr "Разлика ротације"
3255 msgid "Use the angle between two bones"
3256 msgstr "Користи угао између две кости"
3259 msgid "Distance between two bones or objects"
3260 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3263 msgid "Brush Settings"
3264 msgstr "Подешавање четкице"
3267 msgid "Brush settings"
3268 msgstr "Подешавање четкице"
3272 msgstr "Провидност боје"
3276 msgstr "Провидност боје"
3283 msgid "Color of the paint"
3287 msgid "Proximity Distance"
3288 msgstr "Близинско растојање"
3291 msgid "Paint Source"
3295 msgid "Object Center"
3296 msgstr "Средиште објекта"
3303 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3304 msgstr "Запремина меша + близина"
3308 msgstr "Запремина меша"
3311 msgid "Paint Wetness"
3312 msgstr "Влажност фарбе"
3315 msgid "Particle Systems"
3316 msgstr "Системи честица"
3319 msgid "The particle system to paint with"
3320 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3323 msgid "Ray Direction"
3327 msgid "Canvas Normal"
3328 msgstr "Нормала папира"
3331 msgid "Brush Normal"
3332 msgstr "Нормала четкице"
3339 msgid "Smooth Radius"
3340 msgstr "Полупречник умекшања"
3343 msgid "Smudge Strength"
3344 msgstr "Вредност размазивања"
3347 msgid "Smudge effect strength"
3348 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3351 msgid "Absolute Alpha"
3352 msgstr "Апсолутна провидност"
3355 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3356 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3360 msgstr "Обриши боју"
3363 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3364 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3367 msgid "Use Particle Radius"
3368 msgstr "Користи радиус честица"
3371 msgid "Use radius from particle settings"
3372 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3375 msgid "Only Use Alpha"
3376 msgstr "Користи само провидност"
3379 msgid "Replace Color"
3380 msgstr "Замена боје"
3383 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3384 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3387 msgid "Multiply Depth"
3388 msgstr "Дубина множења"
3391 msgid "Max Velocity"
3392 msgstr "Макс. брзина"
3395 msgid "Velocity Color Ramp"
3396 msgstr "Брзина прелаза боје"
3399 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3400 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3408 msgstr "Врста таласа"
3411 msgid "Depth Change"
3412 msgstr "Промена дубине"
3423 msgid "Reflect Only"
3424 msgstr "Само изабрано"
3427 msgid "Canvas Settings"
3428 msgstr "Подешавање папира"
3431 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3432 msgstr "Подешавање густине тачака"
3435 msgid "Paint Surface List"
3436 msgstr "Листа тачака у остави"
3439 msgid "Paint surface list"
3440 msgstr "Листа тачака у остави"
3443 msgid "Paint Surface"
3444 msgstr "Обоји површину"
3447 msgid "A canvas surface layer"
3448 msgstr "Слој папира"
3451 msgid "Influence Scale"
3455 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3456 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3459 msgid "Radius Scale"
3460 msgstr "Насумично увећавај"
3464 msgstr "Осушена боја"
3467 msgid "Color Spread"
3468 msgstr "Боја ширења"
3471 msgid "Max Displace"
3472 msgstr "Највеће издизање"
3475 msgid "Displace Factor"
3476 msgstr "Фактор издизања"
3479 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3480 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3484 msgstr "Врста податка"
3487 msgid "Displacement"
3491 msgid "Acceleration"
3499 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3500 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3515 msgid "Simulation end frame"
3516 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3519 msgid "Simulation start frame"
3520 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3524 msgstr "Под-кораци:"
3528 msgstr "Формат датотеке"
3536 msgstr "Путања излаза"
3539 msgid "Directory to save the textures"
3540 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3543 msgid "Output image resolution"
3544 msgstr "Резолуција излазне слике"
3547 msgid "Initial color of the surface"
3548 msgstr "Основна боја површине"
3551 msgid "Initial Color"
3552 msgstr "Почетне вредности:"
3556 msgstr "UV текстура"
3559 msgid "Vertex Color"
3560 msgstr "Боја темена"
3564 msgstr "Слој података"
3576 msgstr "Складиште на диску"
3579 msgid "Surface name"
3580 msgstr "Назив површине"
3587 msgid "Shrink Speed"
3588 msgstr "Брзина скупљања"
3591 msgid "Spread Speed"
3592 msgstr "Брзина ширења"
3599 msgid "Surface Format"
3600 msgstr "Формат површи"
3607 msgid "Image Sequence"
3608 msgstr "Секвенца слика"
3611 msgid "Surface Type"
3612 msgstr "Врста површине"
3619 msgid "Anti-Aliasing"
3620 msgstr "Умекшавање ивица"
3631 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3632 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3639 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3640 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3644 msgstr "Користи излаз"
3647 msgid "Save this output layer"
3648 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3656 msgstr "Користи ширење"
3659 msgid "Open Borders"
3660 msgstr "Отворене ивице"
3664 msgstr "UV Мапирање"
3667 msgid "Wave damping factor"
3668 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3680 msgstr "Режим измене"
3683 msgid "Location of head end of the bone"
3684 msgstr "Локација врха кости"
3687 msgid "Editbone Matrix"
3688 msgstr "Матрица уређења кости"
3695 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3696 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3704 msgstr "Избор краја"
3707 msgid "Location of tail end of the bone"
3708 msgstr "Локација репа кости"
3716 msgstr "Крива водиља"
3723 msgid "Drag effector weight"
3724 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3727 msgid "Global gravity weight"
3728 msgstr "Глобална гравитација"
3732 msgstr "Магнетно поље"
3735 msgid "Magnetic effector weight"
3736 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3740 msgstr "Турбуленција"
3743 msgid "Turbulence effector weight"
3744 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3751 msgid "Vortex effector weight"
3752 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3759 msgid "Wind effector weight"
3760 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3767 msgid "Description of the item's purpose"
3768 msgstr "Опис сврхе ставке"
3775 msgid "Icon of the item"
3776 msgstr "Иконица ставке"
3780 msgstr "Идентификатор"
3783 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3784 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3787 msgid "Human readable name"
3788 msgstr "Читљиво име"
3791 msgid "Value of the item"
3792 msgstr "Вредност ставке"
3799 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3800 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3803 msgid "RNA Array Index"
3804 msgstr "Индекс РНК низа"
3807 msgid "Auto XYZ to RGB"
3808 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3811 msgid "User Defined"
3812 msgstr "Кориснички дефинисано"
3815 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3816 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3824 msgstr "Кључни кадрови"
3828 msgstr "Модификатори"
3835 msgid "Point coordinates"
3836 msgstr "Координате тачке"
3839 msgid "Selection status"
3840 msgstr "Статус избора"
3843 msgid "FFmpeg Settings"
3844 msgstr "FFmpeg подешавања"
3848 msgstr "Битски проток"
3851 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3852 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3855 msgid "Audio Channels"
3856 msgstr "Звучни канали"
3859 msgid "Audio channel count"
3860 msgstr "Поставља број звучних канала"
3871 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3872 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3875 msgid "5.1 Surround"
3876 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3879 msgid "7.1 Surround"
3880 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3884 msgstr "Аудио кодек"
3887 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3888 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3900 msgid "Audio volume"
3904 msgid "FFmpeg video codec #1"
3905 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3909 msgstr "Flash видео"
3932 msgid "High quality"
3933 msgstr "Висок квалитет"
3936 msgid "Medium quality"
3937 msgstr "Средњи квалитет"
3941 msgstr "Низак квалитет"
3945 msgstr "У реалном времену"
3972 msgid "Lossless Output"
3973 msgstr "Без губитка квалитета"
3976 msgid "Use lossless output for video streams"
3977 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3980 msgid "Video bitrate (kb/s)"
3981 msgstr "Битски проток видеа (kb/s)"
3985 msgstr "F-Модификатор"
3988 msgid "Modifier for values of F-Curve"
3989 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
3993 msgstr "Онемогућено"
3996 msgid "Use Influence"
3997 msgstr "Користи утицаје"
4000 msgid "After Cycles"
4001 msgstr "После кругова"
4004 msgid "Before Cycles"
4005 msgstr "Испред текућег кадра"
4013 msgstr "Без кругова"
4016 msgid "Repeat Motion"
4017 msgstr "Понови кретање"
4020 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4021 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4024 msgid "Control Points"
4025 msgstr "Контролне тачке"
4028 msgid "Default Maximum"
4029 msgstr "Подразумевани максимум"
4032 msgid "Default Minimum"
4033 msgstr "Подразумевани минимум"
4036 msgid "Reference Value"
4053 msgstr "Квадратни корен"
4056 msgid "Normalized Sine"
4057 msgstr "Нормализован синус"
4064 msgid "Phase Multiplier"
4068 msgid "Generator F-Modifier"
4069 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4072 msgid "Coefficients"
4073 msgstr "Коефицијенти"
4076 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4077 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4085 msgstr "Број корака"
4088 msgid "Number of frames to hold each value"
4089 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4092 msgid "Use End Frame"
4093 msgstr "Користи крајњи кадар"
4096 msgid "Use Start Frame"
4097 msgstr "Користи почетни кадар"
4100 msgid "Envelope Control Point"
4101 msgstr "Контролне тачке коверте"
4112 msgid "Maximum Distance"
4113 msgstr "Максимална удаљеност"
4116 msgid "Falloff Power"
4117 msgstr "Снага опадања"
4149 msgstr "Фреквенција"
4169 msgstr "Линеарно повлачење"
4176 msgid "Amount of noise for the force strength"
4177 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4192 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4193 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4196 msgid "Strength of force field"
4197 msgstr "Јачина поља утицаја"
4200 msgid "Texture to use as force"
4201 msgstr "Користи текстуру као силу"
4204 msgid "Texture Mode"
4205 msgstr "Мод текстуре"
4212 msgid "Type of field"
4213 msgstr "Спој објекте"
4220 msgid "Apply force only in 2D"
4221 msgstr "Примени силу само на 2D"
4224 msgid "Use Global Coordinates"
4225 msgstr "Користи глобалне координате"
4228 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4229 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4244 msgid "Multiple Springs"
4245 msgstr "Вишеструки погон"
4248 msgid "Use Coordinates"
4249 msgstr "Користи координате"
4252 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4253 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4256 msgid "Root Texture Coordinates"
4257 msgstr "Контроле текстура"
4260 msgid "Apply Density"
4272 msgid "File Select Parameters"
4273 msgstr "Параметри избора датотека"
4289 msgstr "Директоријум"
4309 msgstr "Умањени прикази"
4312 msgid "Display files as thumbnails"
4313 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4317 msgstr "Назив датотеке"
4320 msgid "Extension Filter"
4321 msgstr "Филтер наставака"
4324 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4325 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4328 msgid "Show hidden dot files"
4329 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4336 msgid "Sort the file list alphabetically"
4337 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4344 msgid "Sort files by modification time"
4345 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4348 msgid "Sort files by size"
4349 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4356 msgid "Title for the file browser"
4357 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4360 msgid "Filter Files"
4361 msgstr "Филтрирај датотеке"
4364 msgid "Enable filtering of files"
4365 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4368 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4369 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4372 msgid "Filter Blender"
4373 msgstr "Филтер Blender"
4376 msgid "Show .blend files"
4377 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4380 msgid "Filter Folder"
4381 msgstr "Филтер фиректоријума"
4384 msgid "Show folders"
4385 msgstr "Прикажи директоријуме"
4388 msgid "Filter Images"
4389 msgstr "Филтрирај слике"
4392 msgid "Show image files"
4393 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4409 msgstr "Величина ћелије"
4440 msgid "Smoke density grid"
4441 msgstr "Мрежа густине дима"
4448 msgid "Dissolve Speed"
4449 msgstr "Брзина растапања"
4456 msgid "Smoke Grid Resolution"
4457 msgstr "Резолуција мреже дима"
4468 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4469 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4480 msgid "Velocity Factor"
4481 msgstr "Фактор брзине"
4488 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4489 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4512 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4513 msgstr "Темена меша течности"
4516 msgid "Strength of noise"
4517 msgstr "Јачина шума"
4532 msgid "Compression method to be used"
4533 msgstr "Избор метода спајања."
4536 msgid "Effective but slow compression"
4537 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4548 msgid "Cache Compression"
4561 msgstr "Почетна тачка"
4564 msgid "Adjust simulation speed"
4565 msgstr "Подеси брзину симулације"
4568 msgid "Adaptive Domain"
4569 msgstr "Прилагодљиви домен"
4580 msgid "Dissolve Smoke"
4581 msgstr "Растапање дима"
4588 msgid "Viscosity Exponent"
4592 msgid "Smoke collision settings"
4593 msgstr "Подешавања судара дима"
4604 msgid "Vertex Group"
4605 msgstr "Група темена"
4612 msgid "Fire + Smoke"
4613 msgstr "Ватра и дим"
4616 msgid "Add fire and smoke"
4617 msgstr "Додај ватру и дим"
4625 msgstr "Додај ватру"
4629 msgstr "Учесталост пламена"
4632 msgid "Particle systems emitted from the object"
4633 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4636 msgid "Color of smoke"
4644 msgid "Texture mapping type"
4645 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4652 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4653 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4656 msgid "Z-offset of texture mapping"
4657 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4660 msgid "Absolute Density"
4661 msgstr "Апсолутна густина"
4664 msgid "Initial Velocity"
4665 msgstr "Почетна брзина"
4669 msgstr "Користи текстуру"
4680 msgid "Freestyle Line Set"
4681 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4685 msgstr "Логичко ИЛИ"
4705 msgstr "Ознаке ивице"
4708 msgid "Ridge & Valley"
4709 msgstr "Испупчење и удубљење"
4717 msgstr "Једна страница"
4721 msgstr "Обе странице"
4724 msgid "Line Set Name"
4725 msgstr "Име збирке линија"
4728 msgid "Line set name"
4729 msgstr "Име збирке линија"
4732 msgid "Selection by Visibility"
4733 msgstr "Избор на основу видљивости"
4736 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4737 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4756 msgid "Freestyle Module"
4757 msgstr "Слободоручни модул"
4760 msgid "Style Module"
4761 msgstr "Модул стила"
4768 msgid "Style Modules"
4769 msgstr "Модули стила"
4772 msgid "Freestyle Settings"
4773 msgstr "Слободоручна подешавања"
4777 msgstr "Збирке линија"
4780 msgid "Select the Freestyle control mode"
4781 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4784 msgid "Sphere Radius"
4785 msgstr "Полупречник сфере"
4788 msgid "Material Boundaries"
4789 msgstr "Границе материјала"
4792 msgid "Face Smoothness"
4793 msgstr "Умекшавање странице"
4796 msgid "Grease Pencil Frame"
4797 msgstr "Скицирани кадар"
4800 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4801 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4804 msgid "Frame Number"
4808 msgid "The frame on which this sketch appears"
4809 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4813 msgstr "Закључај цртање"
4816 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4817 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4821 msgstr "Кључни кадар"
4828 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4829 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4841 msgstr "Прилагођено"
4860 msgid "Grease Pencil Layer"
4864 msgid "Collection of related sketches"
4865 msgstr "Збирка повезаних скица"
4868 msgid "Active Frame"
4869 msgstr "Активни оквир"
4872 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4873 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4877 msgstr "Боја наредних"
4880 msgid "Frames After"
4881 msgstr "Наредни кадрови"
4884 msgid "Before Color"
4885 msgstr "Боја претходних"
4888 msgid "Frames Before"
4889 msgstr "Претходни кадрови"
4896 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4897 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4900 msgid "Set layer Visibility"
4912 msgid "Frame Locked"
4913 msgstr "Закључан кадар"
4916 msgid "Layer Opacity"
4917 msgstr "Провидност слоја"
4920 msgid "Parent Object"
4921 msgstr "Родитељски објекат"
4925 msgstr "Родитељска кост"
4929 msgstr "Тип родитеља"
4932 msgid "Type of parent relation"
4933 msgstr "Тип родитељске везе"
4936 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4937 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4941 msgstr "Прикажи тачке"
4945 msgstr "Маскирај слој"
4964 msgid "Grease Pencil Stroke"
4965 msgstr "Потез скице"
4968 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4969 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4973 msgstr "Режим приказа"
4977 msgstr "Последњи поклопац"
4988 msgid "Material Index"
4989 msgstr "Индекс материјала"
4992 msgid "Stroke Points"
4993 msgstr "Тачке потеза"
4997 msgstr "Почетни поклопац"
5004 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5005 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5012 msgid "Basis Matrix"
5013 msgstr "Основна матрица"
5025 msgstr "Тип региона"
5044 msgid "Tool Properties"
5045 msgstr "Особине алатке"
5048 msgid "Modifier name"
5049 msgstr "Име модификатора"
5053 msgstr "Режим измене"
5077 msgstr "Временски помак"
5080 msgid "Hue/Saturation"
5081 msgstr "Тон/засићеност"
5084 msgid "Texture Mapping"
5085 msgstr "Мапирање текстуре"
5088 msgid "Armature Modifier"
5089 msgstr "Модификатор костура"
5092 msgid "Invert vertex group influence"
5093 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5096 msgid "Armature object to deform with"
5097 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5100 msgid "Use Vertex Groups"
5101 msgstr "Користи групе темена"
5104 msgid "Constant Offset"
5105 msgstr "Стално растојање"
5116 msgid "Object Offset"
5117 msgstr "Растојање објекта"
5120 msgid "Relative Offset"
5121 msgstr "Релативно растојање"
5136 msgid "Custom Curve"
5137 msgstr "Прилагођена крива"
5140 msgid "Hook Modifier"
5141 msgstr "Модификатор удице"
5144 msgid "Falloff Curve"
5145 msgstr "Крива опадања"
5149 msgid "Falloff Type"
5150 msgstr "Врста опадања"
5155 msgstr "Без опадања"
5197 msgid "Lattice Modifier"
5198 msgstr "Модификатор кавеза"
5201 msgid "Lattice object to deform with"
5202 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5214 msgstr "Прилагођено"
5221 msgid "Subdivision Type"
5222 msgstr "Врста дељења"
5225 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5226 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5230 msgstr "Једноставно"
5234 msgstr "Величина таласа"
5246 msgstr "Размера мреже"
5249 msgid "Active Layer"
5250 msgstr "Активни слој"
5253 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5254 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5258 msgstr "Прикажи линију"
5274 msgstr "Лажни корисник"
5286 msgstr "Опсег кадрова:"
5297 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5298 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5305 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5306 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5313 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5314 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5322 msgstr "Уреди кости"
5325 msgid "Visible Layers"
5326 msgstr "Видљиви слојеви"
5329 msgid "Armature layer visibility"
5330 msgstr "Видљивост слоја костура"
5333 msgid "Pose Position"
5334 msgstr "Позиција позе"
5337 msgid "X-Axis Mirror"
5338 msgstr "Мод измене "
5342 msgstr "Аутоматски почетак"
5350 msgstr "Користи додатну провидност"
5353 msgid "Erase alpha while painting"
5354 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5361 msgid "Add alpha while painting"
5362 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5365 msgid "Kernel Radius"
5366 msgstr "Радиус зрна"
5369 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5370 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5382 msgstr "Клонирај слој"
5386 msgstr "Деформација"
5401 msgid "Subtract Color"
5402 msgstr "Одузимање боје"
5405 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5406 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5421 msgid "Fill Threshold"
5422 msgstr "Праг испуне"
5425 msgid "Gradient Stroke Mode"
5426 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5437 msgid "File path to brush icon"
5438 msgstr "Путања за упис датотеке"
5441 msgid "Image Paint Tool"
5442 msgstr "Алатке бојења слике"
5457 msgid "Mask Texture"
5458 msgstr "Текстура маске"
5461 msgid "Mask Texture Slot"
5462 msgstr "Слот маске текстуре"
5466 msgstr "Алатке маске"
5490 msgstr "Алатке вајања"
5494 msgstr "Цртај оштро"
5502 msgstr "Траке глине"
5510 msgstr "Изравнавање"
5518 msgstr "Змија на удици"
5541 msgid "Secondary Color"
5542 msgstr "Споредна боја"
5545 msgid "Sharp Threshold"
5546 msgstr "Праг оштрине"
5549 msgid "Radius of the brush in pixels"
5550 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5557 msgid "Smooth Stroke Factor"
5558 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5561 msgid "Smooth Stroke Radius"
5562 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5565 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5566 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5569 msgid "Stroke Method"
5570 msgstr "Метода потеза"
5577 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5578 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5582 msgstr "Померање туфне"
5585 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5586 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5593 msgid "Texture Overlay Alpha"
5594 msgstr "Користи провидност преклапања"
5597 msgid "Texture Sample Bias"
5598 msgstr "Контроле текстура"
5601 msgid "Value added to texture samples"
5602 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5605 msgid "Texture Slot"
5606 msgstr "Слот текстуре"
5609 msgid "Unprojected Radius"
5610 msgstr "Непројектован полупречник"
5613 msgid "Radius of brush in Blender units"
5614 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5617 msgid "Use Cursor Overlay"
5618 msgstr "Користи преклапање курсора"
5621 msgid "Show cursor in viewport"
5622 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5626 msgstr "Прилагођено"
5629 msgid "Edge-to-edge"
5630 msgstr "Ивица до ивице"
5633 msgid "Use Front-Face"
5634 msgstr "Користи предњу страницу"
5637 msgid "Original Normal"
5638 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5642 msgstr "Користи вајање"
5646 msgstr "Користи темена"
5650 msgstr "Користи тежину"
5657 msgid "Strength Pressure"
5658 msgstr "Снага притиска"
5661 msgid "Use Texture Overlay"
5662 msgstr "Користи додатну провидност"
5665 msgid "Restore Mesh"
5673 msgid "Vertex Paint Tool"
5674 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5677 msgid "Weight Paint Tool"
5678 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5693 msgid "Field of View"
5694 msgstr "Поље видљвости"
5697 msgid "Camera lens field of view"
5698 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5701 msgid "Horizontal FOV"
5702 msgstr "Водоравни FOV"
5705 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5706 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5709 msgid "Vertical FOV"
5710 msgstr "Вертикално FOV"
5713 msgid "Camera lens vertical field of view"
5714 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5717 msgid "List of background images"
5718 msgstr "Списак позадинских слика"
5721 msgid "Camera near clipping distance"
5722 msgstr "Минимална раздаљина"
5725 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5726 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5729 msgid "Depth Of Field"
5730 msgstr "Дубинско замућење"
5733 msgid "Focal Length"
5734 msgstr "Дужина фокуса"
5738 msgstr "Јединица сочива"
5741 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5742 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5749 msgid "Specify the lens in millimeters"
5750 msgstr "Изабери систем кретања"
5753 msgid "Orthographic Scale"
5754 msgstr "Ортогонална размера"
5757 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5758 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5761 msgid "Passepartout Alpha"
5762 msgstr "Провидност рама"
5765 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5766 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5770 msgstr "Уклопи у сензор"
5773 msgid "Fit to the sensor width"
5774 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5781 msgid "Fit to the sensor height"
5782 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5785 msgid "Sensor Height"
5786 msgstr "Висина сензора"
5793 msgid "Camera horizontal shift"
5794 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5801 msgid "Camera vertical shift"
5802 msgstr "Вертикални померај камере"
5805 msgid "Display Background Images"
5806 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5809 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5810 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5813 msgid "Center Diagonal"
5814 msgstr "Средиште дијагонале"
5817 msgid "Golden Triangle A"
5818 msgstr "Златни троугао А"
5821 msgid "Golden Triangle B"
5822 msgstr "Златни троугао Б"
5826 msgstr "Прикажи границе"
5830 msgstr "Прикажи маглу"
5834 msgstr "Прикажи име"
5837 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5838 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5841 msgid "Show Passepartout"
5842 msgstr "Прикажи паспарту"
5845 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5846 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5849 msgid "Show Safe Areas"
5850 msgstr "Прикажи безбедне области"
5853 msgid "Show Sensor Size"
5854 msgstr "Прикажи величину сензора"
5857 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5858 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5861 msgid "Camera types"
5862 msgstr "Врсте камера"
5866 msgstr "Перспектива"
5869 msgid "Orthographic"
5870 msgstr "Ортогонално"
5878 msgstr "Дубина искошавање"
5881 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
5882 msgstr "Мапира фактор искошења на број подела криве (U резолуција)"
5889 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
5890 msgstr "Одреди како је почетни фактор искошења мапиран на криву"
5893 msgid "Start Bevel Factor"
5894 msgstr "ПОчетни фактор обарања ивица"
5897 msgid "Bevel Object"
5898 msgstr "Искошавање објекта"
5901 msgid "Bevel Resolution"
5902 msgstr "Резолуција искошавање"
5914 msgstr "Попуни рупе"
5918 msgstr "Дужина путање"
5925 msgid "Taper Object"
5926 msgstr "Спој објекте"
5929 msgid "Texture Space Location"
5930 msgstr "Локација простора текстуре"
5933 msgid "Texture space location"
5934 msgstr "Локација простора текстуре"
5937 msgid "Texture Space Size"
5938 msgstr "Величина простора текстуре"
5941 msgid "Texture space size"
5942 msgstr "Величина простора текстуре"
5945 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5946 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5949 msgid "Twist Smooth"
5950 msgstr "Меко увијање"
5953 msgid "Auto Texture Space"
5954 msgstr "Ауто простор текстуре"
5961 msgid "Fill caps for beveled curves"
5962 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5970 msgstr "Криве текста"
5973 msgid "The active text box"
5974 msgstr "Активан оквир текста"
5977 msgid "Align text to the left"
5978 msgstr "Поравнај текст на лево"
5982 msgstr "Центрирај текст"
5985 msgid "Align text to the right"
5986 msgstr "Поравнај текст на десно"
5989 msgid "Align to the left and the right"
5990 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
5993 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
5994 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
5998 msgstr "Тело текста"
6001 msgid "Content of this text object"
6002 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6005 msgid "Character Info"
6006 msgstr "Подаци о знаку"
6009 msgid "Stores the style of each character"
6010 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6014 msgstr "Измена формата"
6017 msgid "Editing settings character formatting"
6018 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6022 msgstr "Објекта фонта"
6025 msgid "Text on Curve"
6026 msgstr "Текст на кривој"
6034 msgstr "Подебљана слова"
6037 msgid "Font Bold Italic"
6038 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6042 msgstr "Накошена слова"
6057 msgid "Italic angle of the characters"
6058 msgstr "Угао накошења знакова"
6062 msgstr "Величина слова"
6069 msgid "Global spacing between characters"
6070 msgstr "Општи размак између знакова"
6073 msgid "Distance between lines of text"
6074 msgstr "Растојање између линија и текста"
6077 msgid "Spacing between words"
6078 msgstr "Размак између речи"
6082 msgstr "Оквир текста"
6085 msgid "Underline Thickness"
6086 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6089 msgid "Underline Position"
6090 msgstr "Позиција подвлачења"
6093 msgid "Vertical position of underline"
6094 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6097 msgid "Fast Editing"
6098 msgstr "Брза измена"
6101 msgid "Don't fill polygons while editing"
6102 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6105 msgid "Freestyle Line Style"
6106 msgstr "Слободоручни стил линије"
6109 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6110 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6113 msgid "Alpha Transparency"
6114 msgstr "Алфа провидност"
6117 msgid "Alpha Modifiers"
6118 msgstr "Модификатори провидности"
6121 msgid "Max 2D Angle"
6122 msgstr "Макс. 2D угао"
6125 msgid "Min 2D Angle"
6126 msgstr "Мин. 2D угао"
6137 msgid "Round cap (half-circle)"
6138 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6149 msgid "Color Modifiers"
6150 msgstr "Модификатори боје"
6153 msgid "Integration Type"
6154 msgstr "Врста интеграције"
6173 msgid "Max 2D Length"
6174 msgstr "Макс. 2D дужина"
6178 msgstr "Дрво чворова"
6189 msgid "Distance from Camera"
6190 msgstr "Удаљеност од камере"
6198 msgstr "X пројекција"
6202 msgstr "Y пројекција"
6205 msgid "Reverse order"
6206 msgstr "Обрнути редослед"
6209 msgid "Split Length"
6210 msgstr "Подељена дужину"
6213 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6214 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6217 msgid "Thickness Position"
6218 msgstr "Позиција дебљине"
6221 msgid "Thickness Ratio"
6222 msgstr "Однос дебљине"
6225 msgid "Use Chain Count"
6226 msgstr "Користи број ланаца"
6229 msgid "Enable the selection of first N chains"
6230 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6234 msgstr "Користи чворове"
6238 msgstr "Неки објекат"
6245 msgid "Use Split Length"
6246 msgstr "Користи подељену дужину"
6249 msgid "Use Textures"
6250 msgstr "Користи текстуре"
6257 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6258 msgstr "Прилагођена боја духа"
6261 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6262 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6265 msgid "Stroke Edit Mode"
6266 msgstr "Мод измене потеза"
6270 msgstr "Провидност материјала"
6281 msgid "OpenGL bindcode"
6282 msgstr "Отвори слику"
6285 msgid "Image bit depth"
6286 msgstr "Битна дубина слике"
6297 msgid "Output image in Targa format"
6298 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6302 msgstr "Targa сирово"
6309 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6310 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6313 msgid "Radiance HDR"
6314 msgstr "Radiance HDR"
6325 msgid "Image/Movie file name"
6326 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6329 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6330 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6337 msgid "Generated Height"
6338 msgstr "Висина слике"
6341 msgid "Generated image height"
6342 msgstr "Висина створене слике"
6345 msgid "Generated Type"
6346 msgstr "Врста генерисања"
6349 msgid "Generated image type"
6350 msgstr "Врста генерисане слике"
6357 msgid "Generate a blank image"
6358 msgstr "Направи празну слику"
6365 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6366 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6369 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6370 msgstr "Ширина слике"
6373 msgid "Generated image width"
6374 msgstr "Ширина створене слике"
6381 msgid "Image has changed and is not saved"
6382 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6386 msgstr "Децимални број"
6389 msgid "Multiple Views"
6390 msgstr "Вишеструки погледи"
6393 msgid "Image has more than one view"
6394 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6401 msgid "Image has left and right views"
6402 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6406 msgstr "Запакована датотека"
6409 msgid "Packed Files"
6410 msgstr "Запаковане датотеке"
6413 msgid "Collection of packed images"
6414 msgstr "Збирка запакованих слика"
6421 msgid "Render Slots"
6422 msgstr "Рендер слотови"
6425 msgid "Render slots of the image"
6426 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6429 msgid "Where the image comes from"
6430 msgstr "Одакле долази слика"
6433 msgid "Single Image"
6434 msgstr "Једна слика"
6442 msgstr "Датотека филма"
6445 msgid "Generated image"
6446 msgstr "Генерисана слика"
6453 msgid "Compositing node viewer"
6454 msgstr "Погледач чвора слагања"
6457 msgid "Settings for stereo 3d"
6458 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6461 msgid "How to generate the image"
6462 msgstr "Како да направим слику"
6473 msgid "Render Result"
6474 msgstr "Резултат рендеринга"
6485 msgid "Deinterlace movie file on load"
6486 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6489 msgid "Use Multi-View"
6490 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6493 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6494 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6497 msgid "Views Format"
6498 msgstr "Формат погледа"
6502 msgstr "Појединачно"
6506 msgstr "Блокови кључева"
6510 msgstr "Кључ облика"
6513 msgid "Reference Key"
6514 msgstr "Референтни кључ"
6518 msgstr "Прилагођено"
6521 msgid "Interpolation Type U"
6522 msgstr "Интерполација типа U"
6525 msgid "Points of the lattice"
6526 msgstr "Тачке кавеза"
6533 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6534 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6541 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6542 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6545 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6546 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6549 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6550 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6553 msgid "External .blend file from which data is linked"
6554 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6557 msgid "Path to the library .blend file"
6558 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6562 msgstr "Боја светлости"
6565 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6566 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6569 msgid "Omnidirectional point light source"
6570 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6573 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6574 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6577 msgid "Directional cone light source"
6578 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6581 msgid "Directional area light source"
6582 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6585 msgid "Falloff Type"
6586 msgstr "Врста опадања"
6593 msgid "Number of shadow buffer samples"
6594 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6598 msgstr "Правоугаоник"
6606 msgstr "Прикажи купу"
6610 msgstr "Величина пројекције"
6613 msgid "Resolution X"
6614 msgstr "Резолуција X"
6617 msgid "Resolution Y"
6618 msgstr "Резолуција Y"
6625 msgid "Active Shape Index"
6626 msgstr "Индекс активног сенчења"
6629 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6630 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6633 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6634 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6641 msgid "Diffuse Color"
6642 msgstr "Дифузна боја"
6645 msgid "Diffuse color of the material"
6646 msgstr "Дифузна боја материјала"
6649 msgid "Grease Pencil Settings"
6650 msgstr "Подешавање скицирања"
6654 msgstr "Боја линије"
6657 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6658 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6661 msgid "Line Priority"
6662 msgstr "Приоритет линије"
6665 msgid "Index of active texture paint slot"
6666 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6669 msgid "Type of preview render"
6670 msgstr "Тип родитељске везе"
6673 msgid "Flat XY plane"
6674 msgstr "Равна XY плоча"
6685 msgid "Hair strands"
6697 msgid "Texture Slot Images"
6698 msgstr "Слике слота текстура"
6701 msgid "Texture Slots"
6702 msgstr "Слотови текстура"
6705 msgid "Auto Smooth Angle"
6706 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6713 msgid "Edges of the mesh"
6714 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6721 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6722 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6725 msgid "String Property Layers"
6726 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6729 msgid "Polygons of the mesh"
6730 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6733 msgid "All vertex colors"
6734 msgstr "Све боје темена"
6737 msgid "Skin Vertices"
6738 msgstr "Темена коже"
6741 msgid "All skin vertices"
6742 msgstr "Сва темена коже"
6745 msgid "Texture Space Mesh"
6746 msgstr "Текстурни простор меша"
6749 msgid "Texture Mesh"
6750 msgstr "Меш текстуре"
6753 msgid "Selected Edge Total"
6754 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6757 msgid "Selected edge count in editmode"
6758 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6761 msgid "Selected Face Total"
6762 msgstr "Укупно изабраних страница"
6765 msgid "Selected face count in editmode"
6766 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6769 msgid "Selected vertex count in editmode"
6770 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6774 msgstr "Ауто-умекшање"
6777 msgid "Topology Mirror"
6778 msgstr "Тополошко огледало"
6785 msgid "X Axis mirror editing"
6786 msgstr "Измена у огледалу по X оси"
6789 msgid "Vertex Selection"
6790 msgstr "Избор темена"
6793 msgid "UV Loop Layers"
6794 msgstr "Слојеви UV петље"
6797 msgid "All UV loop layers"
6798 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6801 msgid "Vertex Colors"
6802 msgstr "Боје темена"
6805 msgid "Vertex Paint Mask"
6806 msgstr "Маска бојења темена"
6809 msgid "Vertex paint mask"
6810 msgstr "Маска бојења темена"
6817 msgid "Vertices of the mesh"
6818 msgstr "Темена меша"
6821 msgid "Meta elements"
6822 msgstr "Мета елементи"
6826 msgstr "Величина рендеринга"
6830 msgstr "Величина мреже"
6833 msgid "Influence of meta elements"
6834 msgstr "Утицај мета елемената"
6849 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6850 msgstr "Назив филма или низа слика"
6853 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6854 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6858 msgstr "Датотека филма"
6861 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6862 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6865 msgid "Active Input"
6866 msgstr "Активан улаз"
6869 msgid "Active Output"
6870 msgstr "Активни излаз"
6873 msgid "Index of the active output"
6874 msgstr "Индекс активног излаза"
6885 msgid "Grease Pencil Data"
6886 msgstr "Подаци скицирања"
6909 msgid "Shader nodes"
6910 msgstr "Чворови сенчења"
6913 msgid "Texture nodes"
6914 msgstr "Чворови текстура"
6917 msgid "Compositing nodes"
6918 msgstr "Чворови слагања"
6925 msgid "Compositor Node Tree"
6926 msgstr "Дрво чворова слагања"
6929 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6930 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6934 msgstr "Величина плочице"
6941 msgid "Chunksize of 32x32"
6942 msgstr "Величина плочице 32x32"
6949 msgid "Chunksize of 64x64"
6950 msgstr "Величина плочице 64x64"
6957 msgid "Chunksize of 128x128"
6958 msgstr "Величина плочице 128x128"
6965 msgid "Chunksize of 256x256"
6966 msgstr "Величина плочице 256x256"
6973 msgid "Chunksize of 512x512"
6974 msgstr "Величина плочице 512x512"
6981 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6982 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6985 msgid "Edit Quality"
6986 msgstr "Квалитет уређења"
6989 msgid "Quality when editing"
6990 msgstr "Квалитет при уређењу"
7005 msgid "Render Quality"
7006 msgstr "Квалитет рендеринга"
7009 msgid "Quality when rendering"
7010 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7018 msgstr "Два пролаза"
7021 msgid "Viewer Border"
7022 msgstr "Оквир прегледача"
7025 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7026 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7029 msgid "Shader Node Tree"
7030 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7033 msgid "Texture Node Tree"
7034 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7037 msgid "Active Material"
7038 msgstr "Активни материјал"
7041 msgid "Active material being displayed"
7042 msgstr "Приказује активни материјал"
7045 msgid "Active Material Index"
7046 msgstr "Активни индекс материјала"
7049 msgid "Index of active material slot"
7050 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7053 msgid "Current shape key"
7054 msgstr "Тренутни кључ облика"
7057 msgid "Active Shape Key Index"
7058 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7061 msgid "Bounding Box"
7062 msgstr "Гранична коцка"
7065 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7066 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7073 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7074 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7077 msgid "Cycles Visibility Settings"
7078 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7081 msgid "Cycles visibility settings"
7082 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7090 msgstr "Подаци објекта"
7093 msgid "Delta Location"
7094 msgstr "Делта локација"
7097 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7098 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7101 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7102 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7105 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7106 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7110 msgstr "Делта увећање"
7113 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7114 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7117 msgid "Object boundary display type"
7118 msgstr "Врста приказа граница"
7138 msgstr "Текстурирано"
7149 msgid "Single Arrow"
7150 msgstr "Једна стрелица"
7161 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7162 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7169 msgid "Location of the object"
7170 msgstr "Локација објекта"
7173 msgid "Lock Location"
7174 msgstr "Закључај локацију"
7177 msgid "Lock Rotation"
7178 msgstr "Закључај ротацију"
7181 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7182 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7185 msgid "Lock Rotations (4D)"
7186 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7189 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7190 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7194 msgstr "Закључај величину"
7197 msgid "Material Slots"
7198 msgstr "Слотови материјала"
7201 msgid "Material slots in the object"
7202 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7205 msgid "Input Matrix"
7206 msgstr "Улазна матрица"
7209 msgid "Local Matrix"
7210 msgstr "Локална матрица"
7213 msgid "Matrix World"
7214 msgstr "Матрица света"
7217 msgid "Object interaction mode"
7218 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7222 msgstr "Режим објекта"
7226 msgstr "Режим позирања"
7230 msgstr "Режим вајања"
7233 msgid "Vertex Paint"
7234 msgstr "Бојење тачака "
7237 msgid "Weight Paint"
7238 msgstr "Бојење утицаја"
7241 msgid "Texture Paint"
7242 msgstr "Бојење текстуре"
7245 msgid "Particle Edit"
7246 msgstr "Уређивање честица"
7249 msgid "The object is parented to an object"
7250 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7253 msgid "The object is parented to a lattice"
7254 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7257 msgid "The object is parented to a vertex"
7258 msgstr "Објекат је подређен темену"
7265 msgid "The object is parented to a bone"
7266 msgstr "Објекат је подређен кости"
7269 msgid "Parent Vertices"
7270 msgstr "Родитељска темена"
7273 msgid "Current pose for armatures"
7274 msgstr "Текућа поза костура"
7277 msgid "Pose Library"
7278 msgstr "Збирка поза"
7285 msgid "Rigid Body Settings"
7286 msgstr "Подешавања меког тела"
7289 msgid "Rigid Body Constraint"
7290 msgstr "Ограничења крутог тела"
7293 msgid "Euler Rotation"
7294 msgstr "Ојлер ротирање"
7297 msgid "Rotation in Eulers"
7298 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7301 msgid "No Gimbal Lock"
7302 msgstr "Додаје Metaball"
7305 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7306 msgstr "Додаје Metaball"
7313 msgid "Display all edges for mesh objects"
7314 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7317 msgid "Display the object's origin and axes"
7318 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7321 msgid "Display the object's bounds"
7322 msgstr "Приказује границе објекта"
7325 msgid "Display the object's name"
7326 msgstr "Приказује име објекта"
7329 msgid "Display the object's texture space"
7330 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7333 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7334 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7337 msgid "Soft Body Settings"
7338 msgstr "Подешавања меког тела"
7341 msgid "Settings for soft body simulation"
7342 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7345 msgid "Type of Object"
7346 msgstr "Спој објекте"
7350 msgstr "Користи провидност"
7353 msgid "Vertex Groups"
7354 msgstr "Група темена"
7357 msgid "Vertex groups of the object"
7358 msgstr "Група темена објекта"
7361 msgid "Particle Settings"
7362 msgstr "Подешавање честица"
7373 msgid "Angular Velocity"
7374 msgstr "Угаона брзина"
7377 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7378 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7381 msgid "Angular Velocity Axis"
7382 msgstr "Осе угаоне брзине"
7397 msgid "Random Bending Stiffness"
7398 msgstr "Насумична крутост савијања"
7401 msgid "Random stiffness of hairs"
7402 msgstr "Насумична крутост косе"
7405 msgid "Children Per Parent"
7406 msgstr "Наследника по родитељу"
7409 msgid "Number of children/parent"
7410 msgstr "Број наследника/родитеља"
7413 msgid "Child Radius"
7414 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7417 msgid "Child Roundness"
7418 msgstr "Храпавост деце"
7422 msgstr "Величина наследника"
7425 msgid "Random Child Size"
7426 msgstr "Насумична величина наследника"
7429 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7430 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7433 msgid "Children From"
7437 msgid "Color Maximum"
7438 msgstr "Максимална боја"
7441 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7442 msgstr "Праг спајања"
7453 msgid "Amount of damping"
7454 msgstr "Вредност влажења"
7458 msgstr "Боја цртања"
7461 msgid "Particle Drawing"
7462 msgstr "Цртање честица"
7465 msgid "How particles are drawn in viewport"
7466 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7470 msgstr "Рендеровано"
7481 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7482 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7486 msgstr "Величина приказа"
7489 msgid "Distribution"
7505 msgid "Where to emit particles from"
7506 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7509 msgid "Force Field 1"
7510 msgstr "Поље утицаја 1"
7513 msgid "Force Field 2"
7514 msgstr "Поље утицаја 2"
7517 msgid "Frame number to start emitting particles"
7518 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7521 msgid "Add random offset to the grid locations"
7522 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7525 msgid "The resolution of the particle grid"
7526 msgstr "Резолуција мреже честица"
7530 msgstr "Дужина косе"
7533 msgid "Length of the hair"
7534 msgstr "Дужина косе"
7537 msgid "Number of hair segments"
7538 msgstr "Број подела"
7541 msgid "Show this Object in place of particles"
7542 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7554 msgstr "Обрнута мрежа"
7557 msgid "Amplitude Random"
7558 msgstr "Насумична амплитуда"
7561 msgid "Random variation of the amplitude"
7562 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7566 msgstr "Насумична оса"
7569 msgid "Random variation of the orientation"
7570 msgstr "Насумична промена оријентације"
7573 msgid "Random Length"
7574 msgstr "Насумична дужина"
7578 msgstr "Животни век"
7585 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7586 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7589 msgid "Material Slot"
7590 msgstr "Слот материјала"
7593 msgid "Material slot used for rendering particles"
7594 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7606 msgstr "Крај путање"
7609 msgid "End time of drawn path"
7610 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7614 msgstr "Почетак путање"
7617 msgid "Starting time of drawn path"
7618 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7621 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7622 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7625 msgid "Random Phase"
7626 msgstr "Насумична фаза"
7629 msgid "Physics Type"
7630 msgstr "Врста физике"
7633 msgid "Particle physics type"
7634 msgstr "Врста физике честица"
7649 msgid "Particle Rendering"
7650 msgstr "Режим честица"
7657 msgid "Rendered Children"
7658 msgstr "Рендеруј наследнике"
7661 msgid "Random Orientation"
7662 msgstr "Насумично окретање"
7665 msgid "Randomize particle orientation"
7666 msgstr "Насумично окретање честица"
7669 msgid "Velocity / Hair"
7670 msgstr "Брзина / коса"
7689 msgid "Amount of location dependent rough"
7690 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
7705 msgid "Roughness Curve"
7706 msgstr "Крива храпавости"
7709 msgid "Show particle number"
7710 msgstr "Прикажи број честица"
7717 msgid "Show particles before they are emitted"
7718 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7721 msgid "Show particle velocity"
7722 msgstr "Прикажи брзину честица"
7726 msgstr "Насумична величина"
7729 msgid "Rotate the surface tangent"
7730 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7733 msgid "Particle Type"
7734 msgstr "Врста честица"
7737 msgid "Automatic Subframes"
7738 msgstr "Аутоматски почетак"
7741 msgid "Automatically set the number of subframes"
7742 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7750 msgstr "Користи број"
7754 msgstr "Изабери насумично"
7757 msgid "Show particles after they have died"
7758 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7765 msgid "Even Distribution"
7766 msgstr "Једнака расподела"
7773 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7774 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7777 msgid "Mass from Size"
7778 msgstr "Маса из величине"
7781 msgid "Multiply mass by particle size"
7782 msgstr "Помножи масу са величином"
7789 msgid "Render parent particles"
7790 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7794 msgstr "Вишеструко сечење"
7797 msgid "React multiple times"
7798 msgstr "Вишеструки погон"
7802 msgstr "Почетак/крај"
7809 msgid "Use Roughness Curve"
7810 msgstr "Користи криву храпавости"
7813 msgid "Use object's scale for duplication"
7814 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7821 msgid "Virtual Parents"
7822 msgstr "Виртуелни родитељ"
7825 msgid "Active Movie Clip"
7826 msgstr "Активни филмски исечак"
7829 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7830 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7837 msgid "Inverse Clamped"
7838 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7841 msgid "Linear Clamped"
7842 msgstr "Линеарно стегнуто"
7849 msgid "Exponent Clamped"
7850 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7853 msgid "Doppler Factor"
7854 msgstr "Доплеров фактор"
7857 msgid "Speed of Sound"
7858 msgstr "Брзина звука"
7861 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7862 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7865 msgid "Background Scene"
7866 msgstr "Позадинска сцена"
7869 msgid "Background set scene"
7873 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7874 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7881 msgid "Display Settings"
7882 msgstr "Подешавања приказа"
7885 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7886 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7889 msgid "Current Frame"
7890 msgstr "Текући кадар"
7893 msgid "Current Frame Final"
7894 msgstr "Финални текући кадар"
7897 msgid "Current Sub-Frame"
7898 msgstr "Текући подкадар"
7901 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7902 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7905 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7906 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7909 msgid "NLA TweakMode"
7910 msgstr "Напусти режим дотеривања"
7913 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7914 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7917 msgid "All Keying Sets"
7918 msgstr "Све збирке кључева"
7921 msgid "Compositing node tree"
7922 msgstr "Дрво чворова слагања"
7926 msgstr "Демон рендеринга"
7929 msgid "Sequence Editor"
7930 msgstr "Уређивач секвенци"
7933 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7934 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7938 msgstr "Режим синхонизације"
7941 msgid "How to sync playback"
7942 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7946 msgstr "Без синхонизације"
7949 msgid "Do not sync, play every frame"
7950 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7953 msgid "Frame Dropping"
7954 msgstr "Прескакање кадрова"
7957 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7958 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7962 msgstr "AV-синхонизација"
7965 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7966 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7969 msgid "Timeline Markers"
7970 msgstr "Маркери временске линије"
7973 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7974 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7977 msgid "Tool Settings"
7978 msgstr "Подешавања алатке"
7981 msgid "Unit Settings"
7982 msgstr "Подешавања јединице"
7985 msgid "Unit editing settings"
7986 msgstr "Подешавања увоза"
7990 msgstr "Звук је утишан"
7993 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7994 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7997 msgid "Global Gravity"
7998 msgstr "Општи поглед"
8001 msgid "Enable the compositing node tree"
8002 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
8005 msgid "View Settings"
8006 msgstr "Подешавање погледа"
8017 msgid "Areas the screen is subdivided into"
8018 msgstr "Подручја у која се област дели"
8021 msgid "Animation playback is active"
8022 msgstr "Репродукција анимације"
8025 msgid "Animation Editors"
8026 msgstr "Уређивачи анимације"
8029 msgid "Clip Editors"
8030 msgstr "Уређивачи исечака"
8033 msgid "Image Editors"
8034 msgstr "Уређивачи слика"
8037 msgid "Node Editors"
8038 msgstr "Уређивачи чворова"
8041 msgid "Property Editors"
8042 msgstr "Уређивачи особина"
8045 msgid "Sequencer Editors"
8046 msgstr "Уређивачи секвенци"
8049 msgid "Top-Left 3D Editor"
8050 msgstr "Уређивач текста"
8061 msgid "Inner Cone Angle"
8062 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8065 msgid "Outer Cone Angle"
8066 msgstr "Спољни угао купе"
8069 msgid "Reference Distance"
8070 msgstr "Референтна удаљеност"
8075 msgstr "Утишај звук"
8078 msgid "Mute the speaker"
8079 msgstr "Утишава звучник"
8084 msgstr "Висина тона"
8091 msgid "Maximum Volume"
8092 msgstr "Максимална јачина"
8095 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8096 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8099 msgid "Minimum Volume"
8100 msgstr "Минимална јачина"
8103 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8104 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8107 msgid "Current Character"
8108 msgstr "Текући знак"
8111 msgid "Current Line"
8112 msgstr "Текућа линија"
8115 msgid "Current Line Index"
8116 msgstr "Индекс текуће линије"
8131 msgid "Lines of text"
8132 msgstr "Линије текста"
8135 msgid "Selection End Character"
8136 msgstr "Крајњи знак избора"
8139 msgid "Selection End Line"
8140 msgstr "Крајња линија избора"
8143 msgid "End line of selection"
8144 msgstr "Крајња линија избора"
8152 msgstr "Фактор плаве"
8155 msgid "Factor Green"
8156 msgstr "Фактор зелене"
8160 msgstr "Фактор црвене"
8171 msgid "Distorted Noise"
8172 msgstr "Изобличени шум"
8175 msgid "Image or Movie"
8176 msgstr "Слика или филм"
8179 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8180 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8196 msgstr "Прикажи провидност"
8199 msgid "Blend Texture"
8200 msgstr "Текстура прелива"
8203 msgid "Procedural color blending texture"
8204 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8211 msgid "Style of the color blending"
8212 msgstr "Стил прелива боје"
8215 msgid "Create a linear progression"
8216 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8219 msgid "Create a quadratic progression"
8220 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8224 msgstr "Дијагонално"
8227 msgid "Create a diagonal progression"
8228 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8235 msgid "Create a spherical progression"
8236 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8239 msgid "Quadratic sphere"
8240 msgstr "Квадратна сфера"
8243 msgid "Create a radial progression"
8244 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8251 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8252 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8256 msgstr "Без обртања"
8259 msgid "Clouds Texture"
8260 msgstr "Текстура облака"
8264 msgstr "Сиви тонови"
8268 msgstr "Основа шума"
8271 msgid "Blender Original"
8272 msgstr "Оригинални Блендеров"
8280 msgstr "Дубина шума"
8283 msgid "Depth of the cloud calculation"
8284 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8288 msgstr "Величина шума"
8291 msgid "Scaling for noise input"
8292 msgstr "Увећање улазног шума"
8303 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8304 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8311 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8312 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8315 msgid "Distortion Amount"
8316 msgstr "Вредност изобличења"
8319 msgid "Amount of distortion"
8320 msgstr "Вредност изобличења"
8323 msgid "Noise Distortion"
8324 msgstr "Шум изобличавања"
8327 msgid "Image Texture"
8328 msgstr "Слика текстуре"
8331 msgid "Crop Maximum X"
8332 msgstr "Максимално исецање по X"
8335 msgid "Maximum X value to crop the image"
8336 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8339 msgid "Crop Maximum Y"
8340 msgstr "Максимално исецање по Y"
8343 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8344 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8347 msgid "Crop Minimum X"
8348 msgstr "Минимално исецање по X"
8351 msgid "Minimum X value to crop the image"
8352 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8355 msgid "Crop Minimum Y"
8356 msgstr "Минимално исецање по Y"
8359 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8360 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8363 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8364 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8368 msgstr "Величина филтера"
8379 msgid "Invert Alpha"
8380 msgstr "Обрнута алфа"
8383 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8384 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8395 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8396 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8399 msgid "Calculate Alpha"
8400 msgstr "Израчунај алфу"
8403 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8404 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8407 msgid "Minimum Filter Size"
8408 msgstr "Најмања величина филтера"
8411 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8412 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8424 msgstr "Мапа нормала"
8427 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8428 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8431 msgid "Magic Texture"
8432 msgstr "Магична текстура"
8435 msgid "Marble Texture"
8436 msgstr "Текстура мермера"
8443 msgid "Use soft marble"
8444 msgstr "Користи меки мермер"
8447 msgid "Use more clearly defined marble"
8448 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8451 msgid "Use very clearly defined marble"
8452 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8455 msgid "Noise Basis 2"
8456 msgstr "Основа шума:"
8463 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8464 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8471 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8472 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8479 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8480 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8483 msgid "Highest Dimension"
8484 msgstr "Највиша димензија"
8491 msgid "Gap between successive frequencies"
8492 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8495 msgid "Fractal noise algorithm"
8496 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8499 msgid "Multifractal"
8500 msgstr "Вишеструко сечење"
8507 msgid "Similar to multifractal"
8508 msgstr "Вишеструко сечење"
8511 msgid "Noise Intensity"
8512 msgstr "Интензитет шума"
8515 msgid "Intensity of the noise"
8516 msgstr "Изузети шума"
8523 msgid "The fractal offset"
8524 msgstr "Одстојање фрактала"
8527 msgid "Noise Texture"
8528 msgstr "Текстура шума"
8531 msgid "Stucci Texture"
8532 msgstr "Текстура неба"
8539 msgid "Create Dimples"
8540 msgstr "Направи рупице"
8543 msgid "Create Ridges"
8544 msgstr "Направи испупчења"
8551 msgid "Only calculate intensity"
8552 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8555 msgid "Color cells by position"
8556 msgstr "Измени положај курсора"
8559 msgid "Actual Distance"
8560 msgstr "Стварна удаљеност"
8563 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8564 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8567 msgid "Minkowski Exponent"
8571 msgid "Minkowski exponent"
8575 msgid "Scales the intensity of the noise"
8576 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8595 msgid "Wood Texture"
8596 msgstr "Текстура дрвета"
8608 msgstr "Шум прстена"
8611 msgid "Add noise to rings"
8612 msgstr "Додај шум на прстење"
8616 msgstr "Векторски фонт"
8619 msgid "Window Manager"
8620 msgstr "Управљач прозорима"
8632 msgstr "Подржани слој"
8635 msgid "Display support level"
8636 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8640 msgstr "Корисничка заједница"
8647 msgid "Key Configurations"
8648 msgstr "Конфигурације пречица"
8651 msgid "Registered key configurations"
8652 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8663 msgid "Open windows"
8664 msgstr "Отвори слику"
8671 msgid "World lighting settings"
8672 msgstr "Подешавање осветљења"
8679 msgid "World mist settings"
8680 msgstr "Подешавање магле"
8683 msgid "Use shader nodes to render the world"
8684 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8704 msgstr "Макс. корак"
8711 msgid "Settings for image formats"
8712 msgstr "Подешавања формата слика"
8724 msgstr "Дубина боје"
8727 msgid "Bit depth per channel"
8728 msgstr "Битска дубина по каналу"
8731 msgid "8 bit color channels"
8732 msgstr "8-битни канали боја"
8735 msgid "10 bit color channels"
8736 msgstr "12-битни канали боја"
8739 msgid "12 bit color channels"
8740 msgstr "12-битни канали боја"
8743 msgid "16 bit color channels"
8744 msgstr "16-битни канали боја"
8747 msgid "32 bit color channels"
8748 msgstr "32-битни канали боја"
8751 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8752 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8755 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8756 msgstr "Чувај слике у 8-битним нијансама сиве (само PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8759 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8760 msgstr "Слике се уписују у боји"
8763 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8764 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8771 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8772 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8775 msgid "Pxr24 (lossy)"
8776 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8779 msgid "ZIP (lossless)"
8780 msgstr "ZIP (без губитка)"
8783 msgid "PIZ (lossless)"
8784 msgstr "PIZ (без губитка)"
8787 msgid "RLE (lossless)"
8788 msgstr "RLE (без губитка)"
8791 msgid "ZIPS (lossless)"
8792 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8796 msgstr "B44 (са губитком)"
8799 msgid "B44A (lossy)"
8800 msgstr "B44A (са губитком)"
8803 msgid "DWAA (lossy)"
8804 msgstr "DWAA (са губитком)"
8807 msgid "File format to save the rendered images as"
8808 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8812 msgstr "Дневник рада"
8819 msgid "Image Preview"
8820 msgstr "Увећање слике"
8824 msgstr "Икона пиксела"
8828 msgstr "Величина иконе"
8832 msgstr "Величина слике"
8835 msgid "Auto Refresh"
8836 msgstr "Самоосвежавај"
8839 msgid "Always refresh image on frame changes"
8840 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8843 msgid "Cycle the images in the movie"
8844 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8847 msgid "Key Configuration"
8848 msgstr "Конфигурације пречица"
8852 msgstr "Мапа тастера"
8855 msgid "Name of the key configuration"
8856 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8860 msgstr "Мапа пречица"
8871 msgid "Name of the key map"
8872 msgstr "Назив мапе пречица"
8875 msgid "Children Expanded"
8876 msgstr "Прошири наследнике"
8880 msgstr "Врста размака"
8883 msgid "Activate or deactivate item"
8884 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8887 msgid "Alt key pressed"
8888 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8895 msgid "Control key pressed"
8896 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8899 msgid "ID of the item"
8904 msgstr "МишПомерање"
8936 msgstr "Унос текста"
8947 msgid "Property Value"
8948 msgstr "Вредност особине"
8951 msgid "Type of event"
8952 msgstr "Врста догађаја"
8967 msgid "Double Click"
8976 msgstr "Северо-исток"
9000 msgstr "Северо-запад"
9007 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
9008 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
9011 msgid "Auto Clamped"
9012 msgstr "Ауто-причвршћуј"
9015 msgid "Right Handle"
9016 msgstr "Десна ручка"
9019 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
9020 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
9024 msgstr "Збирка кључева"
9036 msgstr "Информације о типу"
9039 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
9040 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
9043 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
9044 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
9051 msgid "Delta Rotation"
9052 msgstr "Делта ротација"
9055 msgid "Visual Location"
9056 msgstr "Визуелна локација"
9059 msgid "Visual Rotation"
9060 msgstr "Визуелна ротација"
9063 msgid "Whole Character"
9067 msgid "Keying Set Path"
9068 msgstr "Путања збирке кључева"
9071 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
9072 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
9079 msgid "Grouping Method"
9080 msgstr "Начин груписања"
9084 msgstr "Именована група"
9087 msgid "Keying Set Name"
9088 msgstr "Име збирке кључева"
9095 msgid "Entire Array"
9099 msgid "Point in the lattice grid"
9100 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9103 msgid "Deformed Location"
9104 msgstr "Деформисана локација"
9107 msgid "Point selected"
9108 msgstr "Избор тачака"
9115 msgid "Active Object"
9116 msgstr "Активан објекат"
9119 msgid "Selected Objects"
9120 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9123 msgid "Curve used for the curve mapping"
9124 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9127 msgid "Select the mapping type"
9128 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9131 msgid "Use linear mapping"
9132 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9135 msgid "Modifier Name"
9136 msgstr "Име модификатора"
9139 msgid "Name of the modifier"
9140 msgstr "Име модификатора"
9143 msgid "Modifier Type"
9144 msgstr "Врста модификатора"
9147 msgid "Type of the modifier"
9148 msgstr "Врста модификатора"
9159 msgid "2D Transform"
9160 msgstr "2D трансформација"
9163 msgid "Backbone Stretcher"
9164 msgstr "Носач кичме"
9167 msgid "Bezier Curve"
9168 msgstr "Базиер крива"
9172 msgstr "Шематски план"
9175 msgid "Guiding Lines"
9179 msgid "Polygonization"
9180 msgstr "Полигонизација"
9183 msgid "Sinus Displacement"
9184 msgstr "Синусно издизање"
9187 msgid "Spatial Noise"
9188 msgstr "Просторни шум"
9191 msgid "Rotation Angle"
9192 msgstr "Угао окретања"
9195 msgid "Rotation angle"
9196 msgstr "Угао окретања"
9199 msgid "Stroke Start"
9200 msgstr "Почетак потеза"
9204 msgstr "Крај потеза"
9215 msgid "Random Center"
9216 msgstr "Насумичан центар"
9219 msgid "Random Radius"
9220 msgstr "Насумичан полупречник"
9235 msgid "Displacement direction"
9236 msgstr "Смер издизања"
9239 msgid "Polygonalization"
9240 msgstr "Полигонизација"
9244 msgstr "Дужина таласа"
9248 msgstr "Дужину поклопца"
9251 msgid "Length of tips to be removed"
9252 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9256 msgstr "Калиграфија"
9260 msgstr "Оријентација"
9263 msgid "Max Thickness"
9264 msgstr "Макс. дебљина"
9267 msgid "Min Thickness"
9268 msgstr "Мин. дебљина"
9271 msgid "Minimum thickness"
9272 msgstr "Најмања дебљина"
9275 msgid "Render Opacity"
9276 msgstr "Рендеруј провидност"
9283 msgid "Merge Subtract"
9292 msgid "Smooth falloff"
9293 msgstr "Опадање умекшавања"
9296 msgid "Spherical falloff"
9297 msgstr "Сферично опадање"
9300 msgid "Root falloff"
9301 msgstr "Опадање у корену"
9304 msgid "Sharp falloff"
9305 msgstr "Оштро опадање"
9308 msgid "Linear falloff"
9309 msgstr "Линеарно опадање"
9312 msgid "Restrict View"
9313 msgstr "Ограничи поглед"
9316 msgid "Restrict Render"
9317 msgstr "Ограничи рендеринг"
9320 msgid "Invert the mask black/white"
9321 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9324 msgid "Unique name of layer"
9325 msgstr "Уникатно име слоја"
9328 msgid "Calculate Holes"
9329 msgstr "Израчунај рупе"
9332 msgid "Calculate Overlap"
9333 msgstr "Израчунај преклапања"
9337 msgstr "Слојеви маске"
9341 msgstr "Маскирај родитеља"
9349 msgstr "Споји стазе"
9353 msgstr "Праћење плоче"
9357 msgstr "Крива маскирања"
9364 msgid "Weight Interpolation"
9365 msgstr "Интерполација тежине"
9369 msgstr "Врсте ручке"
9372 msgid "Weight of the point"
9373 msgstr "Тежина тачке"
9381 msgstr "Боја испуне"
9384 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9385 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9392 msgid "Is Fill Visible"
9393 msgstr "Прикажи испуну"
9396 msgid "Is Stroke Visible"
9397 msgstr "Прикажи потез"
9401 msgstr "Фактор мешања"
9404 msgid "Material slot in an object"
9405 msgstr "Слот материјала у објекту"
9412 msgid "Material slot name"
9413 msgstr "Назив слота материјала"
9421 msgid "Reconstruction"
9422 msgstr "Реконструкција"
9425 msgid "Select Grouped"
9426 msgstr "Изабрана група"
9430 msgstr "Прикажи/сакриј"
9441 msgid "Languages..."
9445 msgid "Bone Group Specials"
9446 msgstr "Специјалне групе костију"
9461 msgid "Material Specials"
9462 msgstr "Специјални материјали"
9465 msgid "Select Linked"
9466 msgstr "Изабери повезано"
9477 msgid "UV Select Mode"
9478 msgstr "UV режим избора"
9481 msgid "Show/Hide Faces"
9482 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9490 msgid "Vertex Group Specials"
9491 msgstr "Специјална група темена"
9510 msgid "Node Color Specials"
9511 msgstr "Специјални материјали"
9514 msgid "Frame Rate Presets"
9515 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9518 msgid "Effect Strip"
9519 msgstr "Трака ефекта"
9531 msgstr "Трака филма"
9538 msgid "Texture Specials"
9539 msgstr "Контроле текстура"
9542 msgid "Text To 3D Object"
9543 msgstr "Зекст у 3D објекат"
9550 msgid "Open Shading Language"
9551 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9570 msgid "External Data"
9571 msgstr "Спољашњи подаци"
9578 msgid "Data Previews"
9579 msgstr "Прегледи података"
9590 msgid "Disable Bone Options"
9591 msgstr "Онемогући опције костију"
9594 msgid "Enable Bone Options"
9595 msgstr "Омогући опције костију"
9598 msgid "Toggle Bone Options"
9599 msgstr "Мање/више информација"
9602 msgid "Enabled Modes"
9603 msgstr "Преименуј маркер"
9611 msgstr "Ролна костију"
9614 msgid "Special Characters"
9615 msgstr "Специјални знаци"
9634 msgid "Mesh Select Mode"
9635 msgstr "Мод избора мреже"
9651 msgstr "Направи везе"
9658 msgid "Quick Effects"
9659 msgstr "Брзи ефекти"
9675 msgstr "У међувремену"
9678 msgid "Clear Transform"
9679 msgstr "Очисти трансформације"
9687 msgstr "Клонирај слој"
9691 msgstr "UV Мапирање"
9695 msgstr "Поравнај поглед"
9699 msgstr "Локални поглед"
9702 msgid "Operator Presets"
9703 msgstr "Предефинисани оператори"
9707 msgstr "Уводни прозор"
9710 msgid "Bevel Weight"
9711 msgstr "Тежина искошавања"
9714 msgid "Freestyle Edge Mark"
9715 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9718 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9719 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9722 msgid "Vertex indices"
9723 msgstr "Индекси темена"
9727 msgstr "Индекс ивице"
9730 msgid "Vertex index"
9731 msgstr "Индекс темена"
9734 msgid "Mesh Vertex Color"
9735 msgstr "Боја темена меша"
9738 msgid "Active Render"
9739 msgstr "Активан рендеринг"
9742 msgid "Split Normals"
9743 msgstr "Раздвој нормале"
9746 msgid "Mesh Polygon"
9747 msgstr "Меш полигон"
9750 msgid "Polygon Area"
9751 msgstr "Површина полигона"
9754 msgid "Polygon Center"
9755 msgstr "Центар полигона"
9758 msgid "Polygon Normal"
9759 msgstr "Нормала полигона"
9762 msgid "Freestyle Face Mark"
9763 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9766 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9767 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9771 msgstr "Кожа темена"
9774 msgid "Radius of the skin"
9775 msgstr "Радиус коже"
9778 msgid "Name of skin layer"
9779 msgstr "Име слоја коже"
9783 msgstr "Макс. изобличавање"
9786 msgid "Maximum angle to display"
9787 msgstr "Максимални угао за приказ"
9791 msgstr "Мин. изобличавање"
9794 msgid "Minimum angle to display"
9795 msgstr "Минимални угао за приказ"
9798 msgid "Thickness Max"
9799 msgstr "Макс. дебљина"
9802 msgid "Maximum for measuring thickness"
9803 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9806 msgid "Thickness Min"
9807 msgstr "Мин. дебљина"
9810 msgid "Minimum for measuring thickness"
9811 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9814 msgid "Number of samples to test per face"
9815 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9834 msgid "Set the map as active for display and editing"
9835 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9838 msgid "Active Clone"
9839 msgstr "Активан клон"
9842 msgid "Set the map as active for cloning"
9843 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9846 msgid "Set the map as active for rendering"
9847 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9850 msgid "Name of UV map"
9851 msgstr "Назив UV мапе"
9858 msgid "Index of this vertex"
9859 msgstr "Индекс ових темена"
9862 msgid "Vertex Normal"
9863 msgstr "Норамале темена"
9866 msgid "Undeformed Location"
9867 msgstr "Недефинисана локацију"
9870 msgid "Active Element"
9871 msgstr "Активни елеменат"
9874 msgid "Meta Element"
9875 msgstr "Мета елеменат"
9878 msgid "Hide element"
9879 msgstr "Сакриј елеменат"
9890 msgid "Metaball types"
9891 msgstr "Врста мета лопте"
9906 msgid "Set metaball as negative one"
9907 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9910 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9911 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9919 msgstr "UV пројекција"
9922 msgid "Vertex Weight Edit"
9923 msgstr "Уређење тежине темена"
9931 msgstr "Логичке операције"
9935 msgstr "Поједностави"
9939 msgstr "Раздвој ивице"
9954 msgid "Subdivision Surface"
9955 msgstr "Издељена површина"
9970 msgid "Laplacian Deform"
9971 msgstr "Лапласова деформација"
9975 msgstr "Деформација меша"
9978 msgid "Simple Deform"
9979 msgstr "Једноставна деформација"
9986 msgid "Dynamic Paint"
9987 msgstr "Динамичко бојење"
9991 msgstr "Експозиција"
9998 msgid "Particle Instance"
10006 msgid "Armature deformation modifier"
10007 msgstr "Модификатор деформације костура"
10010 msgid "Multi Modifier"
10011 msgstr "Мулти модификатор"
10014 msgid "Array Modifier"
10015 msgstr "Модификатор низа"
10018 msgid "Array duplication modifier"
10019 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
10022 msgid "Constant Offset Displacement"
10023 msgstr "Стална вредност издизања"
10026 msgid "Value for the distance between arrayed items"
10027 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
10030 msgid "Number of duplicates to make"
10031 msgstr "Број дупликата"
10034 msgid "Length to fit array within"
10035 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
10039 msgstr "Врста уклапања"
10042 msgid "Fixed Count"
10043 msgstr "Фиксан број"
10047 msgstr "Уклопи у дужину"
10050 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
10051 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
10054 msgid "Merge Distance"
10055 msgstr "Раздаљина спајања"
10058 msgid "Limit below which to merge vertices"
10059 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
10062 msgid "Relative Offset Displacement"
10063 msgstr "Релативна вредност издизања"
10066 msgid "Add a constant offset"
10067 msgstr "Додаје стално растојање"
10070 msgid "Merge Vertices"
10071 msgstr "Спој темена"
10074 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
10075 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
10078 msgid "Bevel Modifier"
10079 msgstr "Модификатор искошавања"
10082 msgid "Angle above which to bevel edges"
10083 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
10090 msgid "Limit Method"
10091 msgstr "Метода ограничења"
10094 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
10095 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
10099 msgstr "Означи шавове"
10103 msgstr "Означи као оштро"
10114 msgid "Vertex group name"
10115 msgstr "Име групе темена"
10119 msgstr "Праћење грешака"
10126 msgid "Combine two meshes in an additive way"
10127 msgstr "Спаја два меша"
10130 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
10131 msgstr "Одузима један меш другим"
10134 msgid "Start frame of the effect"
10135 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10138 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10139 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10146 msgid "Use Transform"
10147 msgstr "Користи трансформацију"
10150 msgid "Cloth Modifier"
10151 msgstr "Модификатор тканине"
10154 msgid "Cloth simulation modifier"
10155 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10159 msgstr "Подешавања"
10162 msgid "Smooth factor effect"
10163 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10166 msgid "Curve Modifier"
10167 msgstr "Модификатор криве"
10170 msgid "Curve deformation modifier"
10171 msgstr "Модификатор деформације криве"
10174 msgid "Deform Axis"
10175 msgstr "Оса деформације"
10179 msgstr "Слободоручно"
10187 msgstr "Сви слојеви"
10190 msgid "Angle Limit"
10191 msgstr "Границе угла"
10198 msgid "Use edge collapsing"
10199 msgstr "Користи сажимање ивица"
10203 msgstr "Без границе"
10207 msgstr "Број страница"
10210 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10211 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10214 msgid "All Boundaries"
10215 msgstr "Све границе"
10218 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10219 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10222 msgid "Displace Modifier"
10223 msgstr "Модификатор издизања"
10226 msgid "Displacement modifier"
10227 msgstr "Модификатор издизања"
10235 msgstr "Средњи ниво"
10242 msgid "Amount to displace geometry"
10243 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10246 msgid "Texture Coordinates"
10247 msgstr "Координате текстуре"
10250 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10251 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10254 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10255 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10258 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10259 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10262 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10263 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10266 msgid "Texture Coordinate Object"
10267 msgstr "Објекат координата текстуре"
10270 msgid "Object to set the texture coordinates"
10271 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10274 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10275 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10278 msgid "Dynamic Paint modifier"
10279 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10286 msgid "Split Angle"
10287 msgstr "Углови раздвајања"
10290 msgid "Angle above which to split edges"
10291 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10294 msgid "Use Edge Angle"
10295 msgstr "Користи угао ивица"
10298 msgid "Use Sharp Edges"
10299 msgstr "Користи оштре ивице"
10302 msgid "Explode Modifier"
10303 msgstr "Модификатор експлозије"
10306 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10307 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10310 msgid "Particle UV"
10311 msgstr "UV честица"
10314 msgid "UV map to change with particle age"
10315 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10326 msgid "Show mesh when particles are alive"
10327 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10334 msgid "Show mesh when particles are dead"
10335 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10339 msgstr "Исеци ивице"
10342 msgid "Fluid simulation modifier"
10343 msgstr "Модификатор симулације честица"
10346 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10347 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10350 msgid "Mesh deform modifier"
10351 msgstr "Модификатор деформације меша"
10358 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10359 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10362 msgid "Smoothing effect modifier"
10363 msgstr "Модификатор умекшавања"
10367 msgstr "Нормализовано"
10370 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10371 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10374 msgid "Smooth object along X axis"
10375 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10378 msgid "Smooth object along Y axis"
10379 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10382 msgid "Smooth object along Z axis"
10383 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10386 msgid "Lattice deformation modifier"
10387 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10390 msgid "Mask Modifier"
10391 msgstr "Модификатор маске"
10394 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10395 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10398 msgid "Deform Mode"
10399 msgstr "Мод деформације"
10406 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10407 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10414 msgid "Influence of the deformation"
10415 msgstr "Утицај деформације"
10418 msgid "Frame Start"
10419 msgstr "Почетни кадар"
10422 msgid "Add this to the start frame"
10423 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10430 msgid "Use the time from the scene"
10431 msgstr "Користи време из сцене"
10435 msgstr "Мод времена"
10438 msgid "Mirror Object"
10439 msgstr "Објекат као огледало"
10442 msgid "Object to use as mirror"
10443 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10450 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10451 msgstr "Број подела за приказ"
10454 msgid "Render Levels"
10455 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10458 msgid "The subdivision level visible at render time"
10459 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10462 msgid "Sculpt Levels"
10463 msgstr "Нивоа вајања"
10466 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10467 msgstr "Број подела за мод вајања"
10470 msgid "Optimal Display"
10471 msgstr "Оптимални приказ"
10474 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10475 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10478 msgid "Total Levels"
10479 msgstr "Укупно нивоа"
10487 msgstr "Губљење пене"
10491 msgstr "Путања до оставе"
10494 msgid "Amount of generated foam"
10495 msgstr "Количина генерисане пене"
10498 msgid "Start frame of the ocean baking"
10499 msgstr "Почетни кадар анимације"
10506 msgid "Ocean is Cached"
10507 msgstr "Океан је у остави"
10510 msgid "Random Seed"
10511 msgstr "Насумично сеј"
10514 msgid "Seed of the random generator"
10515 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10518 msgid "Resolution of the generated surface"
10519 msgstr "Резолуција генерисане површине"
10522 msgid "Spatial Size"
10523 msgstr "Просторна величина"
10526 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10527 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10530 msgid "Current time of the simulation"
10531 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10534 msgid "Generate Foam"
10535 msgstr "Генериши пену"
10538 msgid "Generate Normals"
10539 msgstr "Генериши нормале"
10542 msgid "Wave Alignment"
10543 msgstr "Поравнање таласа"
10546 msgid "Wave Direction"
10547 msgstr "Смер таласа"
10551 msgstr "Величина таласа"
10554 msgid "Smallest Wave"
10555 msgstr "Најмањи талас"
10558 msgid "Shortest allowed wavelength"
10559 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10562 msgid "Wind Velocity"
10563 msgstr "Брзина ветра"
10567 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10570 msgid "Pole axis for rotation"
10571 msgstr "Поларне осе ротације"
10574 msgid "Particle System Number"
10575 msgstr "Број система честица"
10578 msgid "Position along path"
10579 msgstr "Постави дуж путање"
10582 msgid "Random Position"
10583 msgstr "Насумична позиција"
10586 msgid "Randomize position along path"
10587 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10590 msgid "Show instances when particles are dead"
10591 msgstr "Висина Fh подручја"
10595 msgstr "Задржи облик"
10598 msgid "Don't stretch the object"
10599 msgstr "Не развлачи објекат"
10602 msgid "ParticleSystem Modifier"
10603 msgstr "Модификатор система честица"
10614 msgid "Smooth Shading"
10615 msgstr "Меко сенчење"
10618 msgid "Screw Modifier"
10619 msgstr "Модификатор шрафа:"
10622 msgid "Angle of revolution"
10623 msgstr "Угао ротације"
10627 msgstr "Оса завртања"
10630 msgid "Render Steps"
10631 msgstr "Корака рендеринга"
10634 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10635 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10646 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10647 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10650 msgid "Distance to keep from the target"
10651 msgstr "Висина Fh подручја"
10654 msgid "Project Limit"
10655 msgstr "Измена пројекције"
10662 msgid "Angle of deformation"
10663 msgstr "Угао деформације"
10671 msgstr "Ограничења"
10674 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10675 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10682 msgid "Generate Skin"
10683 msgstr "Генериши кожу"
10686 msgid "Soft Body Modifier"
10687 msgstr "Модификатор меког тела"
10690 msgid "Soft Body Point Cache"
10691 msgstr "Остава тачака меког тела"
10695 msgstr "Ободни набори"
10698 msgid "Vertex Group Invert"
10699 msgstr "Обрни групу темена"
10702 msgid "Invert the vertex group influence"
10703 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10706 msgid "Vertex Group Factor"
10707 msgstr "Фактор групе темена"
10710 msgid "Flip Normals"
10711 msgstr "Изврни нормале"
10714 msgid "Invert the face direction"
10715 msgstr "Обрнут смер страница"
10718 msgid "High Quality Normals"
10719 msgstr "Нормале високог квалитета"
10723 msgstr "Испуни обод"
10726 msgid "Number of subdivisions to perform"
10727 msgstr "Број подела"
10730 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10731 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10734 msgid "Surface Modifier"
10735 msgstr "Модификатор Површи"
10746 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
10747 msgstr "Хоризонтална размера"
10750 msgid "Vertical Aspect Ratio"
10751 msgstr "Вертикална размера"
10754 msgid "Number of Projectors"
10755 msgstr "Број пројектора"
10758 msgid "Number of projectors to use"
10759 msgstr "Број коришћених пројектора"
10763 msgstr "Пројектори"
10766 msgid "Horizontal Scale"
10767 msgstr "Хоризонтално увећање"
10770 msgid "Vertical Scale"
10771 msgstr "Вертикално увећање"
10774 msgid "Add target position to uv coordinates"
10775 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10787 msgstr "UV средиште"
10794 msgid "UV Layer name"
10795 msgstr "Име UV слоја"
10798 msgid "Add Threshold"
10799 msgstr "Праг додавања"
10802 msgid "Null action"
10803 msgstr "Null акција"
10807 msgid "Custom Curve"
10808 msgstr "Прилагођена крива"
10817 msgid "Median Step"
10818 msgstr "Средишни корак"
10821 msgid "Mapping Curve"
10822 msgstr "Мапирање криве"
10825 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10826 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10829 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10830 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10833 msgid "Use local generated coordinates"
10834 msgstr "Локалне координате"
10837 msgid "Use global coordinates"
10838 msgstr "Локалне координате"
10841 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10842 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10845 msgid "Use Channel"
10846 msgstr "Користи канал"
10849 msgid "Masking texture"
10850 msgstr "Текстура маске"
10853 msgid "Remove Threshold"
10854 msgstr "Праг уклањања"
10861 msgid "Group Remove"
10862 msgstr "Уклони групу"
10865 msgid "Default Weight A"
10866 msgstr "Текућа тежина A"
10869 msgid "Default Weight B"
10870 msgstr "Текућа тежина B"
10874 msgstr "Збирка темена"
10877 msgid "Affect vertices in both groups"
10878 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10881 msgid "Vertex Group A"
10882 msgstr "Група темена A"
10885 msgid "First vertex group name"
10886 msgstr "Име прве групе темена"
10889 msgid "Vertex Group B"
10890 msgstr "Група темена B"
10893 msgid "Second vertex group name"
10894 msgstr "Име друге групе темена"
10905 msgid "Proximity Geometry"
10906 msgstr "Повезана геометрија"
10909 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10910 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10913 msgid "Compute distance to nearest edge"
10914 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10917 msgid "Object to transform from"
10918 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10921 msgid "Object to transform to"
10922 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10925 msgid "Damping Time"
10926 msgstr "Пригушивање времена"
10929 msgid "Falloff Radius"
10930 msgstr "Радиус опадања"
10937 msgid "Start Position Object"
10938 msgstr "Објекат почетне позиције"
10941 msgid "Start Position X"
10942 msgstr "Почетна X позиција"
10945 msgid "Start Position Y"
10946 msgstr "Почетна Y позиција"
10961 msgid "Distance between the waves"
10962 msgstr "Растојање између таласева"
10969 msgid "Wireframe Modifier"
10970 msgstr "Жичани модификатор"
10973 msgid "Wireframe effect modifier"
10974 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10977 msgid "Thickness factor"
10978 msgstr "Фактор дебљине"
10985 msgid "Support face boundaries"
10986 msgstr "Подржава границе странице"
10989 msgid "Remove original geometry"
10990 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10993 msgid "End frame of the stored range"
10994 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10998 msgstr "Измени путању"
11001 msgid "Number of frames cached"
11002 msgstr "Број кадрова у остави"
11006 msgstr "Без поравнања"
11013 msgid "Average error of reconstruction"
11014 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
11017 msgid "Movie tracking data"
11018 msgstr "Подаци праћења филма"
11021 msgid "Active Object Index"
11022 msgstr "Индекс активаног објекта"
11025 msgid "Index of active object"
11026 msgstr "Индекс активаног објекта"
11029 msgid "Plane Tracks"
11030 msgstr "Трагови плоче"
11037 msgid "Distortion Model"
11038 msgstr "Изобличавање модела"
11057 msgid "Camera's focal length"
11058 msgstr "Дужина фокуса камере"
11065 msgid "Pixel Aspect Ratio"
11066 msgstr "Однос страна пиксела"
11069 msgid "Pixel aspect ratio"
11070 msgstr "Однос страна пиксела"
11073 msgid "Principal Point"
11074 msgstr "Главна тачка"
11077 msgid "Optical center of lens"
11078 msgstr "Оптички центар сочива"
11089 msgid "Units used for camera focal length"
11090 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
11097 msgid "Use pixels for units of focal length"
11098 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
11105 msgid "Use millimeters for units of focal length"
11106 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
11109 msgid "Display Hidden"
11110 msgstr "Прикажи сакривено"
11113 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
11114 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
11126 msgstr "Кључни кадар"
11129 msgid "Pattern Bounding Box"
11130 msgstr "Гранична коцка мустре"
11133 msgid "Pattern Corners"
11134 msgstr "Углови мустре"
11138 msgstr "Кључни кадар A"
11141 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11142 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11146 msgstr "Кључни кадар B"
11149 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11150 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11157 msgid "Image Opacity"
11158 msgstr "Провидност слике"
11161 msgid "Opacity of the image"
11162 msgstr "Провидност слике"
11169 msgid "Collection of markers in track"
11170 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11173 msgid "Unique name of track"
11174 msgstr "Уникатно име трага"
11177 msgid "Plane track is selected"
11178 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11181 msgid "Auto Keyframe"
11182 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11185 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11186 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11189 msgid "Reconstructed"
11190 msgstr "Реконструисано"
11193 msgid "Correlation"
11194 msgstr "Узајамност"
11197 msgid "Frames Limit"
11198 msgstr "Границе кадрова"
11201 msgid "Previous frame"
11202 msgstr "Претходни кадар"
11205 msgid "Pattern Size"
11206 msgstr "Величина мустре"
11209 msgid "Search Size"
11210 msgstr "Величина претраге"
11213 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11214 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11217 msgid "Refine focal length"
11218 msgstr "Подеси дужину фокуса"
11221 msgid "Focal length, K1"
11222 msgstr "Дужина фокуса, K1"
11225 msgid "Focal length, K1, K2"
11226 msgstr "Дужина фокуса K1, K2"
11241 msgid "Use Blue Channel"
11242 msgstr "Користи плави канал"
11245 msgid "Use Green Channel"
11246 msgstr "Користи зелени канал"
11250 msgstr "Користи маску"
11254 msgstr "Нормализуј"
11257 msgid "Use Red Channel"
11258 msgstr "Користи црвени канал"
11261 msgid "Tripod Motion"
11262 msgstr "Кретање статива"
11265 msgid "Active Track Index"
11266 msgstr "Активни индекс праћења"
11270 msgstr "Билинеарно"
11277 msgid "Location Influence"
11278 msgstr "Утицај локације"
11281 msgid "Rotation Influence"
11282 msgstr "Утицај окретања"
11285 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11286 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11289 msgid "Scale Influence"
11290 msgstr "Утицај увећања"
11293 msgid "Maximal Scale"
11294 msgstr "Максимално увећање"
11297 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11298 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11302 msgstr "Ауто-увећање"
11305 msgid "Stabilize Rotation"
11306 msgstr "Стабилизуј окретање"
11309 msgid "Average error of re-projection"
11310 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11313 msgid "Track is hidden"
11314 msgstr "Траг је сакривен"
11317 msgid "Track is selected"
11318 msgstr "Траг је изабран"
11321 msgid "Select Anchor"
11322 msgstr "Изабери сидро"
11325 msgid "Select Pattern"
11326 msgstr "Изабери мустру"
11329 msgid "Custom Color"
11330 msgstr "Прилагођена боја"
11333 msgid "Action End Frame"
11334 msgstr "Последњи кадар акције"
11337 msgid "Action Start Frame"
11338 msgstr "Почетни кадар акције"
11346 msgstr "Искључи звук"
11354 msgstr "Звучни снимак"
11357 msgid "Animated Influence"
11358 msgstr "Анимирани утицај"
11361 msgid "Sync Action Length"
11362 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11369 msgid "NLA Track is active"
11370 msgstr "NLA стаза је активна"
11377 msgid "NLA Track is locked"
11378 msgstr "NLA стаза је закључана"
11381 msgid "NLA Track is selected"
11382 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11385 msgid "The node icon"
11386 msgstr "Икона чвора"
11389 msgid "The node label"
11390 msgstr "Наслов чвора"
11393 msgid "Static Type"
11394 msgstr "Статичка врста"
11397 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11398 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11401 msgid "Node selection state"
11402 msgstr "Статус избора чвора"
11405 msgid "Show Options"
11406 msgstr "Прикажи опције"
11409 msgid "Show Preview"
11410 msgstr "Прикажи преглед"
11413 msgid "Show Texture"
11414 msgstr "Прикажи текстуре"
11417 msgid "Custom Group"
11418 msgstr "Прилагођена група"
11425 msgid "Compositor Node"
11426 msgstr "Чвор слагања"
11430 msgstr "Провидност преко"
11433 msgid "Color Sigma"
11434 msgstr "Сигма боје"
11437 msgid "Space Sigma"
11438 msgstr "Сигма размак"
11441 msgid "Relative Size X"
11442 msgstr "Релативна величина X"
11445 msgid "Relative Size Y"
11446 msgstr "Релативна величина Y"
11449 msgid "Filter Type"
11450 msgstr "Врста филтера"
11453 msgid "Variable Size"
11454 msgstr "Величина променљиве"
11458 msgstr "Макс замућење"
11465 msgid "Shift of the lens components"
11466 msgstr "Померај компоненти сочива"
11470 msgstr "Маска кутије"
11473 msgid "Height of the box"
11474 msgstr "Висина кутије"
11481 msgid "Rotation angle of the box"
11482 msgstr "Угао ротације кутије"
11485 msgid "Width of the box"
11486 msgstr "Ширина кутије"
11489 msgid "Bright/Contrast"
11490 msgstr "Светлина/контраст"
11493 msgid "Channel Key"
11494 msgstr "Кључ канала"
11501 msgid "Shadow Adjust"
11502 msgstr "Подешавање сенке"
11506 msgstr "Прихватање"
11509 msgid "Color Balance"
11510 msgstr "Баланс боје"
11513 msgid "Correction Formula"
11514 msgstr "Формула исправке"
11517 msgid "Correction for Highlights"
11518 msgstr "Исправка сјајних делова"
11521 msgid "Correction for Midtones"
11522 msgstr "Исправка средњих тонова"
11525 msgid "Correction for Shadows"
11526 msgstr "Исправка сенки"
11537 msgid "Color Correction"
11538 msgstr "Исправка боје"
11541 msgid "Shadows Contrast"
11542 msgstr "Контраст сенки"
11545 msgid "Shadows contrast"
11546 msgstr "Контраст сенки"
11549 msgid "Shadows Gamma"
11550 msgstr "Гама сенки"
11553 msgid "Shadows gamma"
11554 msgstr "Гама сенки"
11557 msgid "Shadows Saturation"
11558 msgstr "Засићеност сенки"
11561 msgid "Shadows saturation"
11562 msgstr "Засићеност сенки"
11573 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11574 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11581 msgid "Saturation Tolerance for the color"
11582 msgstr "Толеранција засићености боје"
11585 msgid "Value Tolerance for the color"
11586 msgstr "Толеранција вредности боје"
11593 msgid "Combine HSVA"
11594 msgstr "Комбинуј HSVA"
11597 msgid "Combine RGBA"
11598 msgstr "Комбинуј RGBA"
11601 msgid "Combine YCbCrA"
11602 msgstr "Комбинуј YCCA"
11606 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11610 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11617 msgid "Combine YUVA"
11618 msgstr "Комбинуј YUVA"
11626 msgstr "Закачи угао"
11653 msgid "Vector Curves"
11654 msgstr "Векторска крива"
11657 msgid "Directional Blur"
11658 msgstr "Усмерено замућење"
11670 msgstr "Прелом текста"
11678 msgstr "Октогонално"
11709 msgid "Gamma Correction"
11710 msgstr "Корекција гаме"
11713 msgid "Use Z-Buffer"
11714 msgstr "Користи Z-Бафер"
11725 msgid "Difference Key"
11726 msgstr "Кључ разлике"
11730 msgstr "Умекшавање"
11733 msgid "Distance Key"
11734 msgstr "Кључ раздаљине"
11741 msgid "Ellipse Mask"
11742 msgstr "Елиптична маска"
11745 msgid "Height of the ellipse"
11746 msgstr "Висина елипсе"
11749 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11750 msgstr "Угао ротације елипсе"
11753 msgid "Width of the ellipse"
11754 msgstr "Ширина елипсе"
11782 msgstr "Изврни X и Y"
11790 msgstr "Врста бљеска"
11798 msgstr "Исијавање магле"
11801 msgid "Simple Star"
11802 msgstr "Једноставна звезда"
11806 msgstr "Окретање 45"
11809 msgid "Hue Correct"
11810 msgstr "Корекција тона"
11813 msgid "Hue Saturation Value"
11814 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11817 msgid "Auto-Refresh"
11818 msgstr "Ауто-освежи"
11830 msgstr "Збирка тастера"
11834 msgstr "Исеци црну"
11837 msgid "Tracking Object"
11838 msgstr "Објекат за праћење"
11841 msgid "Lens Distortion"
11842 msgstr "Изобличавање сочива"
11853 msgid "Combined RGB"
11854 msgstr "Комбиновано RGB"
11857 msgid "Red Channel"
11858 msgstr "Црвени канал"
11861 msgid "Green Channel"
11862 msgstr "Зелени канал"
11865 msgid "Blue Channel"
11866 msgstr "Плави канал"
11874 msgstr "Опсег мапе"
11882 msgstr "Вредност мапе"
11885 msgid "Use Maximum"
11886 msgstr "Користи максимум"
11889 msgid "Use Minimum"
11890 msgstr "Користи минимум"
11893 msgid "Number of motion blur samples"
11894 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11897 msgid "Size Source"
11898 msgstr "Изворна величина"
11902 msgstr "Величина сцене"
11905 msgid "Fixed/Scene"
11906 msgstr "Фиксно/Сцена"
11909 msgid "Use feather information from the mask"
11910 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11913 msgid "Motion Blur"
11914 msgstr "Замућење покрета"
11918 msgstr "Математика"
11929 msgid "Greater Than"
11941 msgid "Movie Distortion"
11942 msgstr "Изобличавање видеа"
11945 msgid "File Output"
11946 msgstr "Излазна датотека"
11949 msgid "Active Input Index"
11950 msgstr "Активни индекс улаза"
11954 msgstr "Основна путања"
11957 msgid "Base output path for the image"
11958 msgstr "Основна излазна путања слике"
11962 msgstr "Слотови датотека"
11969 msgid "Alpha Convert"
11970 msgstr "Претвори алфу"
11977 msgid "Render Layers"
11978 msgstr "Рендеруј слојеве"
11981 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11982 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11985 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11986 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11989 msgid "Separate HSVA"
11990 msgstr "Раздвој HSVA"
11993 msgid "Separate RGBA"
11994 msgstr "Раздвој RGBA"
11997 msgid "Separate YCbCrA"
11998 msgstr "YCCA раздвајање"
12001 msgid "Separate YUVA"
12002 msgstr "YUVA раздвајање"
12006 msgstr "Постави алфу"
12009 msgid "Split Viewer"
12010 msgstr "Подели прегледач"
12013 msgid "Stabilize 2D"
12014 msgstr "Стабилизуј 2D"
12017 msgid "Method to use to filter stabilization"
12018 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
12022 msgstr "Дужина зрака"
12029 msgid "Node Output"
12030 msgstr "Излаз чвора"
12034 msgstr "Адаптација"
12037 msgid "Frame to be used for relative position"
12038 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
12041 msgid "Relative Start"
12042 msgstr "Релативни почетак"
12045 msgid "Relative Frame"
12046 msgstr "Релативни оквир"
12049 msgid "Absolute Frame"
12050 msgstr "Апсолутни оквир"
12054 msgstr "Премештање"
12065 msgid "Vector Blur"
12066 msgstr "Векторско замућење"
12069 msgid "Blur Factor"
12070 msgstr "Фактор замућења"
12074 msgstr "Макс. брзина"
12077 msgid "Maximum speed, or zero for none"
12078 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
12082 msgstr "Мин. брзина"
12085 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
12086 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
12090 msgstr "Закриврено"
12093 msgid "Random tiles"
12094 msgstr "Насумично поплочење"
12098 msgstr "Одоздо на горе"
12105 msgid "Anti-Alias Z"
12106 msgstr "Умекшавање ивица Z"
12110 msgstr "Децимални број"
12113 msgid "Label Font Size"
12114 msgstr "Величина фонта ознаке"
12117 msgid "Shader Node"
12118 msgstr "Чвор сенчења"
12121 msgid "Material shader node"
12122 msgstr "Чвор сенчења материјала"
12126 msgstr "Додај сенчење"
12133 msgid "Attribute Name"
12134 msgstr "Име атрибута"
12141 msgid "Anisotropic BSDF"
12142 msgstr "Анизотропно BSDF"
12145 msgid "Diffuse BSDF"
12146 msgstr "Дифузно BSDF"
12150 msgstr "Стакло BSDF"
12153 msgid "Glossy BSDF"
12154 msgstr "Сјајно BSDF"
12162 msgstr "Компонента"
12165 msgid "Refraction BSDF"
12166 msgstr "Рефлексија BSDF"
12170 msgstr "Цртани BSDF"
12173 msgid "Transparent BSDF"
12174 msgstr "Провидно BSDF"
12177 msgid "Camera Data"
12178 msgstr "Податци камере"
12181 msgid "Combine HSV"
12182 msgstr "Комбиновано HSV"
12185 msgid "Combine RGB"
12186 msgstr "Комбиновано RGB"
12189 msgid "Object Space"
12190 msgstr "Простор објекта"
12197 msgid "Layer Weight"
12198 msgstr "Тежина слоја"
12201 msgid "Light Falloff"
12202 msgstr "Опадање светла"
12206 msgstr "Путања светлости"
12210 msgstr "RGB мешање"
12214 msgstr "Мешање сенчења"
12217 msgid "Space of the input normal"
12218 msgstr "Простор улазне нормале"
12221 msgid "Tangent Space"
12222 msgstr "Циљни простор"
12225 msgid "Tangent space normal mapping"
12226 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12229 msgid "Object space normal mapping"
12230 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12233 msgid "Blender Object Space"
12234 msgstr "Простор Blender објекта"
12237 msgid "Object Info"
12238 msgstr "Информације о објекту"
12245 msgid "Material Output"
12246 msgstr "Излаз материјала"
12249 msgid "Script Source"
12250 msgstr "Извор скрипте"
12253 msgid "Auto Update"
12254 msgstr "Ауто освежавање"
12257 msgid "Separate HSV"
12258 msgstr "Раздвој HSV"
12261 msgid "Separate RGB"
12262 msgstr "Раздвој RGB"
12277 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12278 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12281 msgid "Tangent from UV map"
12282 msgstr "Тангенс UV мапе"
12285 msgid "Brick Texture"
12286 msgstr "Текстура цигле"
12289 msgid "Checker Texture"
12290 msgstr "Текстура шаховница"
12293 msgid "Environment Texture"
12294 msgstr "Текстура окружења"
12297 msgid "Texture interpolation"
12298 msgstr "Интерполација текстуре"
12301 msgid "Linear interpolation"
12302 msgstr "Линеарна интерполација"
12305 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12306 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12310 msgstr "Пројекција"
12313 msgid "Projection of the input image"
12314 msgstr "Пројекција улазне слике"
12317 msgid "Point Density"
12318 msgstr "Густина тачака"
12321 msgid "Color Source"
12322 msgstr "Извор боје"
12325 msgid "Data to derive color results from"
12326 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12329 msgid "Particle Age"
12330 msgstr "Старост честица"
12333 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
12334 msgstr "Животни век је у интервалу од 0.0 до 1.0"
12337 msgid "Particle Speed"
12338 msgstr "Брзина честица"
12341 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
12342 msgstr "Брзина честица (апсолутна вредност брзине) у интервалу од 0.0 до 1.0"
12345 msgid "Particle Velocity"
12346 msgstr "Брзина честице"
12349 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12350 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12353 msgid "Point Source"
12354 msgstr "Извор тачке"
12357 msgid "Generate point density from a particle system"
12358 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12361 msgid "Object Vertices"
12362 msgstr "Темена објекта"
12365 msgid "Sky Texture"
12366 msgstr "Текстура неба"
12374 msgstr "Врста неба"
12377 msgid "Sun Direction"
12378 msgstr "Смер сунца"
12381 msgid "Wave Texture"
12382 msgstr "Текстура таласа"
12385 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12386 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12389 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12390 msgstr "UV координате за мапирање"
12397 msgid "Vector Transform"
12398 msgstr "Векторска трансформација"
12401 msgid "Convert From"
12402 msgstr "Претвори из"
12406 msgstr "Претвори у"
12410 msgstr "Величина пиксела"
12413 msgid "Texture Node"
12414 msgstr "Чвор текстуре"
12426 msgstr "Временска крива"
12433 msgid "Value to Normal"
12434 msgstr "Вредност у нормалу"
12437 msgid "Name of the socket"
12438 msgstr "Име утичнице"
12445 msgid "From socket"
12446 msgstr "Од утичнице"
12450 msgstr "Јесте сакривено"
12458 msgstr "До утичнице"
12461 msgid "Output File Slot"
12462 msgstr "Слот излазне датотеке"
12465 msgid "Use Node Format"
12466 msgstr "Користи формат чвора"
12469 msgid "Output File Layer Slot"
12470 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12473 msgid "Enable the socket"
12474 msgstr "Омогући утичнице"
12477 msgid "Hide the socket"
12478 msgstr "Сакри утичнице"
12482 msgstr "Сакриј вредност"
12490 msgstr "јесте излаз"
12493 msgid "Socket name"
12494 msgstr "Име утичнице"
12497 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12498 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12502 msgstr "Врста податка"
12505 msgid "Default Value"
12506 msgstr "Почетна вредност"
12509 msgid "Shader Node Socket"
12510 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12513 msgid "Maximum value"
12514 msgstr "Највећа вредност"
12517 msgid "Minimum value"
12518 msgstr "Најмања вредност"
12521 msgid "Active Node"
12522 msgstr "Активна кост"
12525 msgid "Object Base"
12526 msgstr "Основа објекта"
12529 msgid "Object Constraints"
12530 msgstr "Ограничења објекта"
12533 msgid "Operator Properties"
12534 msgstr "Особине оператора"
12537 msgid "Input properties of an Operator"
12538 msgstr "Улазне особине оператора"
12542 msgid "Clean Keyframes"
12543 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12546 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12547 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12550 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12551 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12554 msgid "Only Channel"
12555 msgstr "Само канал"
12558 msgid "Column Select"
12559 msgstr "Избор колоне"
12562 msgid "Extend Select"
12563 msgstr "Прошири избор"
12575 msgid "Copy Keyframes"
12576 msgstr "Умножи кључни кадар"
12580 msgid "Delete Keyframes"
12581 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12584 msgid "Remove all selected keyframes"
12585 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12589 msgid "Duplicate Keyframes"
12590 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12598 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12599 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12602 msgid "Duplicate Keyframes"
12603 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12607 msgid "Jump to Keyframes"
12608 msgstr "Скочи на кадар"
12611 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12612 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12616 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12617 msgstr "Интерполација"
12621 msgid "Insert Keyframes"
12622 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12625 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12626 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12629 msgid "All Channels"
12630 msgstr "Сви канали"
12633 msgid "Only Selected Channels"
12634 msgstr "Само изабране канале"
12637 msgid "In Active Group"
12638 msgstr "У активној групи"
12642 msgid "Make Markers Local"
12643 msgstr "Створи везе..."
12648 msgstr "Нова акција"
12651 msgid "Create new action"
12652 msgstr "Направи нову акцију"
12656 msgid "Paste Keyframes"
12657 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12660 msgid "Overwrite All"
12664 msgid "Overwrite Range"
12668 msgid "Paste keys starting at current frame"
12669 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12673 msgstr "Крајњи кадар"
12676 msgid "Paste keys ending at current frame"
12677 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12680 msgid "Frame Relative"
12681 msgstr "Релативни кадар"
12685 msgid "Sample Keyframes"
12686 msgstr "Угледни кључни кадар"
12691 msgstr "Изабери све"
12698 msgid "Select all elements"
12699 msgstr "Изабери све елементе"
12702 msgid "Deselect all elements"
12703 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12706 msgid "Invert selection of all elements"
12707 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12714 msgid "Wait for Input"
12715 msgstr "Чекај на унос"
12734 msgid "On Selected Keyframes"
12735 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12738 msgid "On Current Frame"
12739 msgstr "На текућем кадру"
12742 msgid "On Selected Markers"
12743 msgstr "На изабране маркере"
12747 msgid "Lasso Select"
12748 msgstr "Ласо избор"
12751 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12752 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12756 msgid "Select Left/Right"
12757 msgstr "Изабери лево/десно"
12760 msgid "Before current frame"
12761 msgstr "Испред текућег кадра"
12764 msgid "After current frame"
12765 msgstr "После текућег кадра"
12769 msgid "Select Less"
12770 msgstr "Изабери мање"
12774 msgid "Select Linked"
12775 msgstr "Изабери повезано"
12779 msgid "Select More"
12780 msgstr "Изабери више"
12783 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12784 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12787 msgid "Nearest Frame"
12788 msgstr "Најближи кадар"
12791 msgid "Nearest Second"
12792 msgstr "Други најближи"
12795 msgid "Nearest Marker"
12796 msgstr "Најближи маркер"
12800 msgid "Change Frame"
12801 msgstr "Промени кадар"
12804 msgid "Interactively change the current frame number"
12805 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12809 msgid "Mouse Click on Channels"
12810 msgstr "Клик мишем на канале"
12813 msgid "Select Children Only"
12814 msgstr "Изабери само децу"
12818 msgid "Collapse Channels"
12819 msgstr "Сви канали"
12823 msgid "Delete Channels"
12824 msgstr "Избриши канале"
12832 msgid "Group Channels"
12833 msgstr "Група канала"
12836 msgid "Name of newly created group"
12837 msgstr "Име новоформиране групе"
12841 msgid "Move Channels"
12842 msgstr "Премести канале"
12858 msgid "Rename Channels"
12859 msgstr "Преименуј канале"
12863 msgid "Disable Channel Setting"
12864 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12868 msgid "Enable Channel Setting"
12869 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12873 msgid "Clear Useless Actions"
12874 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12877 msgid "Only Unused"
12878 msgstr "Само коришћено"
12883 msgstr "Додај возача"
12887 msgid "Remove Driver"
12888 msgstr "Уклони возача"
12892 msgid "Set End Frame"
12893 msgstr "Постави крајњи кадар"
12897 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12898 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12901 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12902 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12905 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12906 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12910 msgid "Remove Animation"
12911 msgstr "Рендеруј анимацију"
12914 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12915 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12919 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12920 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12923 msgid "Confirm Successful Delete"
12924 msgstr "Потврди успешно уметање"
12927 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
12928 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12931 msgid "The Keying Set to use"
12932 msgstr "Користи збирку кључева"
12936 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12937 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12940 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12941 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12945 msgid "Delete Keyframe"
12946 msgstr "Избриши кључни кадар"
12950 msgid "Insert Keyframe"
12951 msgstr "Уметни кључни кадар"
12954 msgid "Confirm Successful Insert"
12955 msgstr "Потврди успешно уметање"
12958 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
12959 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12963 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12964 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12967 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12968 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12971 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12972 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12976 msgid "Insert Keyframe Menu"
12977 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12980 msgid "Always Show Menu"
12981 msgstr "Увек прикажи мени"
12985 msgid "Set Active Keying Set"
12986 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12990 msgid "Add Empty Keying Set"
12991 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12994 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12995 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12998 msgid "Export Keying Set to a python script"
12999 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
13002 msgid "Filter folders"
13003 msgstr "Филтрирај директоријуме"
13006 msgid "Filter python"
13007 msgstr "Филтрирај python"
13010 msgid "Filter text"
13011 msgstr "Филтрирај текст"
13015 msgid "Add Empty Keying Set Path"
13016 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
13020 msgid "Remove Active Keying Set Path"
13021 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
13025 msgid "Remove Active Keying Set"
13026 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
13029 msgid "Remove the active Keying Set"
13030 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
13034 msgid "Add to Keying Set"
13035 msgstr "Додај у збирку кључева"
13038 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
13039 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
13043 msgid "Remove from Keying Set"
13044 msgstr "Уклони из збирке кључева"
13048 msgid "Paste Driver"
13049 msgstr "Убаци возача"
13052 msgid "Interactively define frame range used for playback"
13053 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
13057 msgid "Set Start Frame"
13058 msgstr "Постави почетни кадар"
13062 msgid "Align Bones"
13063 msgstr "Поравнај кости"
13067 msgid "Change Armature Layers"
13068 msgstr "Промени слојеве костура"
13072 msgid "AutoName by Axis"
13073 msgstr "Окретање по оси"
13081 msgstr "Лево/десно"
13089 msgstr "Испред/иза"
13098 msgstr "Додај кост"
13101 msgid "Name of the newly created bone"
13102 msgstr "Име новоформиране кости"
13106 msgid "Recalculate Roll"
13107 msgstr "Прерачунај"
13110 msgid "Shortest Rotation"
13111 msgstr "Најкраћа ротација"
13115 msgstr "Осе погледа"
13119 msgid "Click-Extrude"
13120 msgstr "Клик-извуци"
13124 msgid "Delete Selected Bone(s)"
13125 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
13128 msgid "Remove selected bones from the armature"
13129 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
13133 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13134 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13137 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
13138 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13141 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
13142 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13145 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13146 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13159 msgid "Extrude Forked"
13164 msgid "Fill Between Joints"
13165 msgstr "Избриши тачке"
13169 msgid "Hide Selected"
13170 msgstr "Сакриј изабрано"
13174 msgid "Show All Layers"
13175 msgstr "Прикажи све слојеве"
13178 msgid "Make all armature layers visible"
13179 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
13182 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
13183 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
13187 msgid "Clear Parent"
13188 msgstr "Обриши родитељску везу"
13195 msgid "Clear Parent"
13196 msgstr "Обриши родитељску везу"
13199 msgid "Disconnect Bone"
13200 msgstr "Развежи кост"
13204 msgid "Make Parent"
13209 msgstr "Тип родитеља"
13212 msgid "Type of parenting"
13213 msgstr "Тип родитељске везе"
13217 msgid "Reveal Hidden"
13218 msgstr "Открива сакривено"
13222 msgid "(De)select All"
13223 msgstr "поништи/изабери све"
13227 msgid "Select Hierarchy"
13228 msgstr "Изабери по хијерархији"
13231 msgid "Select Parent"
13232 msgstr "Изабери родитеља"
13235 msgid "Select Child"
13236 msgstr "Изабери дете"
13240 msgid "Select Linked All"
13241 msgstr "Изабери све повезане"
13244 msgid "Active Only"
13245 msgstr "Само активно"
13249 msgid "Select Similar"
13250 msgstr "Изабери слично"
13253 msgid "Select similar bones by property types"
13254 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13261 msgid "Direction (Y axis)"
13262 msgstr "Смер (Y оса)"
13274 msgid "Separate Bones"
13275 msgstr "Раздвој кости"
13278 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13279 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13283 msgid "Pick Shortest Path"
13284 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13287 msgid "Select shortest path between two bones"
13288 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13296 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13297 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13305 msgid "Number of Cuts"
13306 msgstr "Број подела"
13310 msgid "Switch Direction"
13311 msgstr "Обрни смер"
13316 msgstr "Симетрично"
13327 msgid "(undocumented operator)"
13328 msgstr "(непознат оператор)"
13332 msgid "Remove Boid State"
13333 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13338 msgstr "Додај четкицу"
13341 msgid "Add brush by mode type"
13342 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13350 msgid "Set brush shape"
13351 msgstr "Постави облик четкице"
13378 msgid "Factor to scale brush size by"
13379 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13386 msgid "Translation"
13399 msgstr "Користи понављање"
13403 msgstr "Користи увећање"
13407 msgid "Reset Transform"
13408 msgstr "Поништи тренсформације"
13416 msgid "Automatically determine display type for files"
13417 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13421 msgstr "Кратка листа"
13424 msgid "Display files as short list"
13425 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13429 msgstr "Дуга листа"
13432 msgid "Display files as a detailed list"
13433 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13436 msgid "Filter .blend files"
13437 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13440 msgid "Filter btx files"
13441 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13444 msgid "Filter COLLADA files"
13445 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13448 msgid "Filter font files"
13449 msgstr "Филтрирај фонтове"
13452 msgid "Filter image files"
13453 msgstr "Филтрирај слике"
13456 msgid "Filter movie files"
13457 msgstr "Филтрирај филмове"
13460 msgid "Filter python files"
13461 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13464 msgid "Filter sound files"
13465 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13468 msgid "Filter text files"
13469 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13472 msgid "Relative Path"
13473 msgstr "Релативна путања"
13476 msgid "Select the file relative to the blend file"
13477 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13480 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13481 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13486 msgstr "Додај маркер"
13490 msgid "Add Marker at Click"
13491 msgstr "Додај маркер кликом"
13495 msgid "Add Marker and Move"
13496 msgstr "Додај маркер премештањем"
13499 msgid "Add new marker and move it on movie"
13500 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13504 msgstr "Додај маркер"
13508 msgid "Add Marker and Slide"
13509 msgstr "Додај маркер и клизај"
13512 msgid "Distance between selected tracks"
13513 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13517 msgid "3D Markers to Mesh"
13518 msgstr "3D маркери у меш"
13522 msgid "Clean Tracks"
13523 msgstr "Очисти стазе"
13526 msgid "Clear remained"
13527 msgstr "Обриши преостало"
13530 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13531 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13535 msgstr "Очисти све"
13538 msgid "Clear the whole path"
13539 msgstr "Очисти целу путању"
13542 msgid "Clear Active"
13543 msgstr "Очисти после"
13547 msgid "Constraint to F-Curve"
13548 msgstr "Ограничења у F-криву"
13552 msgid "Copy Tracks"
13553 msgstr "Споји стазе"
13556 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13557 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13561 msgid "Set 2D Cursor"
13566 msgid "Delete Marker"
13567 msgstr "Избриши маркер"
13570 msgid "Delete selected tracks"
13571 msgstr "Избриши изабране стазе"
13575 msgid "Detect Features"
13576 msgstr "Детектуј могућности"
13579 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13580 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13587 msgid "Placement for detected features"
13588 msgstr "Локација детектованих могућности"
13591 msgid "Whole Frame"
13596 msgid "Disable Markers"
13597 msgstr "Онемогући маркере"
13600 msgid "Disable/enable selected markers"
13601 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13604 msgid "Disable selected markers"
13605 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13608 msgid "Enable selected markers"
13609 msgstr "Омогући изабране маркере"
13613 msgid "Select Channel"
13614 msgstr "Изабери канал"
13617 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13618 msgstr "Прошири текући избор"
13622 msgid "Jump to Frame"
13623 msgstr "Иди на кадар"
13626 msgid "Jump to special frame"
13627 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13630 msgid "Position to jump to"
13631 msgstr "Позиција за скакање"
13634 msgid "Jump to end of current path"
13635 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13638 msgid "Previous Failed"
13639 msgstr "Претходни неуспели"
13642 msgid "Next Failed"
13643 msgstr "Следећи неуспели"
13647 msgid "Center Current Frame"
13648 msgstr "После текућег кадра"
13652 msgid "Delete Curve"
13653 msgstr "Избриши криву"
13657 msgid "Delete Knot"
13658 msgstr "Избриши тачке"
13667 msgid "(De)select All Markers"
13668 msgstr "Изабери све маркере"
13671 msgid "Change selection of all markers of active track"
13672 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13676 msgid "Hide Tracks"
13677 msgstr "Сакриј стазу"
13680 msgid "Hide selected tracks"
13681 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13684 msgid "Hide unselected tracks"
13685 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13689 msgid "Hide Tracks Clear"
13690 msgstr "Сакриј стазу"
13693 msgid "Clear hide selected tracks"
13694 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13698 msgid "Join Tracks"
13699 msgstr "Споји стазе"
13702 msgid "Join selected tracks"
13703 msgstr "Споји изабране стазе"
13707 msgid "Lock Tracks"
13708 msgstr "Закључај стазе"
13711 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13712 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13715 msgid "Lock selected tracks"
13716 msgstr "Закључај изабране стазе"
13723 msgid "Unlock selected tracks"
13724 msgstr "Откључај изабране стазе"
13727 msgid "Set the clip interaction mode"
13728 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13736 msgid "Paste Tracks"
13737 msgstr "Остави стазе"
13740 msgid "Paste tracks from clipboard"
13741 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13745 msgid "Refine Markers"
13746 msgstr "Улепшај маркере"
13753 msgid "Tracked tracks"
13754 msgstr "Праћење стаза"
13757 msgid "Select all tracked tracks"
13758 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13761 msgid "Locked tracks"
13762 msgstr "Закључане стаза"
13765 msgid "Select all locked tracks"
13766 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13769 msgid "Disabled tracks"
13770 msgstr "Онемогућене стазе"
13773 msgid "Select all disabled tracks"
13774 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13777 msgid "Tracks with same color"
13778 msgstr "Стазе исте боје"
13781 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13782 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13785 msgid "Select markers using lasso selection"
13786 msgstr "Бира маркере ласом"
13791 msgstr "Постави осе"
13796 msgstr "Постави центар"
13800 msgstr "Користи средње"
13809 msgstr "Постави размеру"
13813 msgid "Set Scene Frames"
13814 msgstr "Постави кадрове сцене"
13817 msgid "Keyframe to set"
13818 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13822 msgid "Set as Background"
13823 msgstr "Постави као позадину"
13826 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13827 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13831 msgid "Slide Plane Marker"
13832 msgstr "Клизај маркер плоче"
13836 msgid "Solve Camera"
13837 msgstr "Прорачунај камеру"
13840 msgid "Solve camera motion from tracks"
13841 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13845 msgid "Add Stabilization Tracks"
13846 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13850 msgid "Remove Stabilization Track"
13851 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13856 msgstr "Умножи боју"
13860 msgid "Track Markers"
13861 msgstr "Прати маркере"
13864 msgid "Track selected markers"
13865 msgstr "На изабране маркере"
13868 msgid "Track Sequence"
13869 msgstr "Прати секвенцу"
13872 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13873 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13877 msgid "Add Tracking Object"
13878 msgstr "Додај објекат за праћење"
13881 msgid "Add new object for tracking"
13882 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13885 msgid "Remove object for tracking"
13886 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13890 msgstr "Математички поглед"
13893 msgid "Fit frame to the viewport"
13894 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13898 msgid "Center View to Cursor"
13899 msgstr "Поглед кроз курсор"
13903 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13904 msgstr "Помери/увећај"
13909 msgstr "Померање погледа"
13912 msgid "Pan the view"
13913 msgstr "Омогућава померање погледа"
13918 msgstr "Приближи поглед"
13921 msgid "Zoom in/out the view"
13922 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13930 msgid "Zoom in the view"
13931 msgstr "Приближи поглед"
13934 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13935 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13943 msgid "Zoom out the view"
13944 msgstr "Удаљава поглед"
13947 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
13948 msgstr "Локација курсора у нормализованим (0.0-1.0) координатама"
13952 msgid "View Zoom Ratio"
13953 msgstr "Вредност увећања погледа"
13956 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13957 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13961 msgid "Console Autocomplete"
13962 msgstr "Самодопуњавање"
13966 msgid "Console Banner"
13967 msgstr "Језик конзоле"
13970 msgid "Clear text by type"
13971 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13978 msgid "Clear the command history"
13979 msgstr "Очисти историјат команди"
13986 msgid "Clear the scrollback history"
13987 msgstr "Очисти историјат преписа"
13992 msgstr "Очисти линију"
13996 msgid "Copy to Clipboard"
13997 msgstr "Умножи у оставу"
14000 msgid "Copy selected text to clipboard"
14001 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
14005 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
14006 msgstr "Умножи у оставу (као скрипту)"
14009 msgid "Delete text by cursor position"
14010 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
14013 msgid "Which part of the text to delete"
14014 msgstr "Који део текста да избришем"
14017 msgid "Next Character"
14018 msgstr "Следећи знак"
14021 msgid "Previous Character"
14022 msgstr "Претходни знак"
14026 msgstr "Следеча реч"
14029 msgid "Previous Word"
14030 msgstr "Претходна реч"
14034 msgid "Console Execute"
14035 msgstr "Унос конзоле"
14039 msgid "History Append"
14040 msgstr "Додај историјат"
14043 msgid "Append history at cursor position"
14044 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
14047 msgid "Remove Duplicates"
14048 msgstr "Уклони дупликате"
14051 msgid "Remove duplicate items in the history"
14052 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
14055 msgid "Text to insert at the cursor position"
14056 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
14060 msgid "History Cycle"
14061 msgstr "Кружи кроз историјат"
14064 msgid "Cycle through history"
14065 msgstr "Кружи кроз историјат"
14068 msgid "Reverse cycle history"
14069 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
14077 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
14078 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
14086 msgid "Insert text at cursor position"
14087 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
14091 msgid "Console Language"
14092 msgstr "Језик конзоле"
14095 msgid "Set the current language for this console"
14096 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
14104 msgid "Move Cursor"
14105 msgstr "Помери курсор"
14108 msgid "Move cursor position"
14109 msgstr "Измени положај курсора"
14112 msgid "Where to move cursor to"
14113 msgstr "Где да преместим курсор"
14117 msgstr "Почетак реда"
14125 msgid "Paste from Clipboard"
14126 msgstr "Убаци из оставе"
14129 msgid "Paste text from clipboard"
14130 msgstr "Убаци текст из оставе"
14134 msgid "Scrollback Append"
14135 msgstr "Додај на препис"
14138 msgid "Console output type"
14139 msgstr "Врста излаза конзоле"
14142 msgid "Information"
14143 msgstr "Информација"
14147 msgid "Set Selection"
14148 msgstr "Постави избор"
14151 msgid "Set the console selection"
14152 msgstr "Поставља избор конзоле"
14156 msgid "Select Word"
14157 msgstr "Изабери реч"
14166 msgid "Clear Inverse"
14167 msgstr "Очисти обрнуто"
14171 msgstr "Ограничење"
14174 msgid "Name of the constraint to edit"
14175 msgstr "Име ограничења за уређење"
14178 msgid "The owner of this constraint"
14179 msgstr "Власник овог ограничења"
14182 msgid "Edit a constraint on the active object"
14183 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
14186 msgid "Edit a constraint on the active bone"
14187 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
14191 msgid "Set Inverse"
14192 msgstr "Постави обрнуто"
14196 msgid "Delete Constraint"
14197 msgstr "Избриши ограничење"
14205 msgid "Move Constraint Down"
14206 msgstr "Помери ограничење на доле"
14209 msgid "Move constraint down in constraint stack"
14210 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
14214 msgid "Move Constraint Up"
14215 msgstr "Помери ограничење на горе"
14218 msgid "Move constraint up in constraint stack"
14219 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
14223 msgid "Reset Original Length"
14224 msgstr "Врати оригиналну дужину"
14228 msgstr "Циклично U"
14232 msgstr "Циклично V"
14236 msgid "(De)select First"
14237 msgstr "Изабери прву"
14240 msgid "Delete selected control points or segments"
14241 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
14244 msgid "Which elements to delete"
14245 msgstr "Које елементе да избришем"
14249 msgid "Dissolve Vertices"
14250 msgstr "Растопи темена"
14254 msgid "Duplicate Curve"
14255 msgstr "Дуплирај криву"
14258 msgid "Duplicate selected control points"
14259 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14263 msgid "Add Duplicate"
14264 msgstr "Додај дупликате"
14267 msgid "Duplicate curve and move"
14268 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14271 msgid "Duplicate Curve"
14272 msgstr "Дуплирај криву"
14275 msgid "Extrude selected control point(s)"
14276 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14283 msgid "Skin Resize"
14284 msgstr "Увећање коже"
14291 msgid "Shrinkfatten"
14292 msgstr "СкупиУдебљај"
14296 msgstr "Клизај ивицу"
14299 msgid "Sequence Slide"
14300 msgstr "Клизај секвенцу"
14304 msgid "Extrude Curve and Move"
14305 msgstr "Извуци криву и помери"
14308 msgid "Extrude curve and move result"
14309 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14313 msgid "Set Handle Type"
14314 msgstr "Постави врсту ручица"
14317 msgid "Set type of handles for selected control points"
14318 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14321 msgid "Spline type"
14322 msgstr "Врста криве"
14326 msgid "Make Segment"
14327 msgstr "Формирај сегмент"
14330 msgid "Join two curves by their selected ends"
14331 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14335 msgid "Match Texture Space"
14336 msgstr "Препознај простор текстуре"
14340 msgid "Add Bezier Circle"
14341 msgstr "Додај базиеров круг"
14344 msgid "Construct a Bezier Circle"
14345 msgstr "Формира базиеров круг"
14348 msgid "Align the new object to the view"
14349 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14352 msgid "Enter Editmode"
14353 msgstr "Уђи у режим измене"
14356 msgid "Enter editmode when adding this object"
14357 msgstr "Уђи у режим измене приликом додавања објеката"
14360 msgid "Location for the newly added object"
14361 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14364 msgid "Rotation for the newly added object"
14365 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14370 msgstr "Додај базиерову криву"
14373 msgid "Construct a Bezier Curve"
14374 msgstr "Базиерова крива"
14378 msgid "Add Nurbs Circle"
14379 msgstr "Додај НУРБС круг"
14383 msgid "Add Nurbs Curve"
14384 msgstr "Додај НУРБС криву"
14389 msgstr "Додај путању"
14392 msgid "Construct a Path"
14393 msgstr "Формира путању"
14397 msgid "Set Curve Radius"
14398 msgstr "Подеси полупречник криве"
14402 msgid "Select Next"
14403 msgstr "Изабери следеће"
14407 msgid "Checker Deselect"
14408 msgstr "Текстуре странице"
14412 msgid "Select Previous"
14413 msgstr "Изабери претходно"
14417 msgid "Select Random"
14418 msgstr "Изабери насумично"
14421 msgid "Randomly select some control points"
14422 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14425 msgid "Seed for the random number generator"
14426 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14430 msgid "Select Control Point Row"
14431 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14448 msgstr "Оштро сенчење"
14452 msgid "Shade Smooth"
14453 msgstr "Меко сенчење"
14456 msgid "Set shading to smooth"
14457 msgstr "Меко сенчење"
14460 msgid "Select shortest path between two selections"
14461 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14469 msgid "Flatten angles of selected points"
14470 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14474 msgid "Smooth Curve Radius"
14475 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14478 msgid "Interpolate radii of selected points"
14479 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14483 msgid "Smooth Curve Tilt"
14484 msgstr "Умекшај увртање криве"
14488 msgid "Smooth Curve Weight"
14489 msgstr "Умекшај тежину криве"
14497 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14498 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14502 msgid "Set Spline Type"
14503 msgstr "Постави врсту криве"
14506 msgid "Set type of active spline"
14507 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14514 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14515 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14518 msgid "Subdivide selected segments"
14519 msgstr "Издели изабране сегменте"
14522 msgid "Number of cuts"
14523 msgstr "Број исечака"
14528 msgstr "Очисти увртање"
14531 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14532 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14537 msgstr "Додај тачку"
14540 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14541 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14546 msgstr "Користи чворове"
14558 msgid "Add Surface Slot"
14559 msgstr "Додај слот површи"
14562 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14563 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14571 msgid "Redo previous action"
14572 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14580 msgid "Undo previous action"
14581 msgstr "Поништава претходну акцију"
14585 msgid "Undo History"
14586 msgstr "Историјат опозива"
14593 msgid "Undo Message"
14594 msgstr "Порука опозива"
14598 msgid "Export Camera & Markers"
14599 msgstr "Извоз камере и маркера"
14602 msgid "End frame for export"
14603 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14606 msgid "Start frame for export"
14607 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14610 msgid "Only Selected"
14611 msgstr "Само изабрано"
14619 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14620 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14623 msgid "End frame to export"
14624 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14627 msgid "Starting frame to export"
14628 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14631 msgid "Scale the BVH by this value"
14632 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14635 msgid "Root Translation Only"
14636 msgstr "Само корене трансформације"
14639 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14640 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14643 msgid "Euler (Native)"
14644 msgstr "Ојлер (изворно)"
14647 msgid "Euler (XYZ)"
14648 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14651 msgid "Euler (XZY)"
14652 msgstr "Ојлер (XZY)"
14655 msgid "Euler (YXZ)"
14656 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14659 msgid "Euler (YZX)"
14660 msgstr "Ојлер (YZX)"
14663 msgid "Euler (ZXY)"
14664 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14667 msgid "Euler (ZYX)"
14668 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14685 msgstr "Горе по -X"
14689 msgstr "Горе по -Y"
14693 msgstr "Горе по -Z"
14696 msgid "Selection Only"
14697 msgstr "Само изабрано"
14702 msgstr "Извоз у STL"
14718 msgid "Baked Animation"
14719 msgstr "Испечена анимација"
14722 msgid "All Actions"
14723 msgstr "Све акције"
14726 msgid "Active scene to file"
14727 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14730 msgid "Each scene as a file"
14731 msgstr "Свака сцена као датотека"
14738 msgid "Write face smoothing"
14739 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14742 msgid "Write edge smoothing"
14743 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14746 msgid "Object Types"
14747 msgstr "Алатке објекта"
14759 msgstr "Режим путање"
14762 msgid "Method used to reference paths"
14763 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14766 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14767 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14770 msgid "Always write absolute paths"
14771 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14774 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14775 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14778 msgid "Filename only"
14779 msgstr "Само име датотеке"
14782 msgid "Only Deform Bones"
14783 msgstr "Само деформисане кости"
14786 msgid "Create a dir for each exported file"
14787 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14790 msgid "Custom Properties"
14791 msgstr "Прилагођене особине"
14794 msgid "Export custom properties"
14795 msgstr "Извези прилагођене особине"
14798 msgid "Use Metadata"
14799 msgstr "Користи метаподатке"
14807 msgid "Material Groups"
14808 msgstr "Група материјала"
14811 msgid "Keep Vertex Order"
14812 msgstr "Сачувај низ темена"
14815 msgid "Include Edges"
14816 msgstr "Укључи ивице"
14819 msgid "Write Materials"
14820 msgstr "Уписуј материјал"
14823 msgid "Write Normals"
14824 msgstr "Уписуј нормале"
14827 msgid "Smooth Groups"
14828 msgstr "Групе умекшања"
14831 msgid "Triangulate Faces"
14832 msgstr "Троугласте странице"
14835 msgid "Convert all faces to triangles"
14836 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14839 msgid "Include UVs"
14852 msgid "Frames Per Second"
14853 msgstr "Други најближи"
14856 msgid "Number of frames/second"
14857 msgstr "Број кадрова у секунди"
14860 msgid "End frame for baking"
14861 msgstr "Крајњи кадар печења"
14864 msgid "Start frame for baking"
14865 msgstr "Почетни кадар бечења"
14869 msgid "Add Bookmark"
14870 msgstr "Додај обележивач"
14874 msgid "Delete Bookmark"
14875 msgstr "Уклони обележивач"
14879 msgid "Cancel File Load"
14880 msgstr "Прекини учитавање слике"
14883 msgid "Cancel loading of selected file"
14884 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14888 msgid "Delete Selected Files"
14889 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14893 msgid "Create New Directory"
14894 msgstr "Направи нови директоријум"
14897 msgid "Create a new directory"
14898 msgstr "Прави нови директоријум"
14901 msgid "Name of new directory"
14902 msgstr "Назив новог директоријума"
14909 msgid "Open new directory"
14910 msgstr "Отвори нови директоријум"
14914 msgid "Increment Number in Filename"
14915 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14919 msgid "Find Missing Files"
14920 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14924 msgstr "Тражи поново"
14928 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14929 msgstr "Прикажи обележиваче"
14933 msgid "Highlight File"
14934 msgstr "Означи датотеку"
14937 msgid "Highlight selected file(s)"
14938 msgstr "Означава изабране датотеке"
14942 msgid "Make All Paths Absolute"
14943 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
14946 msgid "Make all paths to external files absolute"
14947 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14951 msgid "Make All Paths Relative"
14952 msgstr "Претвори све путање у релативне"
14955 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14956 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14960 msgid "Next Folder"
14961 msgstr "Следећи директоријум"
14964 msgid "Move to next folder"
14965 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14969 msgid "Pack All Into .blend"
14970 msgstr "Запакуј све у .blend"
14973 msgid "Pack all used external files into the .blend"
14974 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
14978 msgid "Pack Blender Libraries"
14979 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
14982 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
14983 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
14987 msgid "Parent File"
14988 msgstr "Родитељска датотека"
14991 msgid "Move to parent directory"
14992 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14996 msgid "Previous Folder"
14997 msgstr "Претходни директоријум"
15000 msgid "Move to previous folder"
15001 msgstr "Премести у претходни директоријум"
15005 msgid "Refresh Filelist"
15006 msgstr "Освежи листу датотека"
15009 msgid "Refresh the file list"
15010 msgstr "Освежи листу датотека"
15014 msgid "Rename File or Directory"
15015 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
15018 msgid "Rename file or file directory"
15019 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
15023 msgid "Report Missing Files"
15024 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15027 msgid "Report all missing external files"
15028 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15032 msgid "Reset Recent"
15036 msgid "Reset Recent files"
15037 msgstr "Скорашње датотеке"
15040 msgid "Select everything beginning with the last selection"
15041 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
15045 msgid "(De)select All Files"
15046 msgstr "Изабери све датотеке"
15049 msgid "Select or deselect all files"
15050 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
15054 msgid "Select Directory"
15055 msgstr "Изабери директоријум"
15067 msgstr "Следеча реч"
15071 msgid "Smooth Scroll"
15072 msgstr "Глатко клизање"
15076 msgid "Unpack All Into Files"
15077 msgstr "Распакуј све у датотеке"
15080 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
15081 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
15084 msgid "How to unpack"
15085 msgstr "Како распаковати"
15088 msgid "Remove Pack"
15089 msgstr "Уклони пакет"
15093 msgid "Unpack Item"
15094 msgstr "Распакуј слику"
15098 msgstr "Прикажи име"
15101 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
15102 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
15106 msgstr "Велика/мала слова"
15109 msgid "Lower or upper case"
15110 msgstr "Велика или мала слова."
15114 msgstr "Мала слова"
15118 msgstr "Велика слова"
15122 msgid "Toggle Case"
15123 msgstr "Велика/мала слова"
15126 msgid "Toggle font case"
15127 msgstr "Мења велика и мала слова"
15131 msgid "Change Character"
15132 msgstr "Измени знак"
15135 msgid "Change font character code"
15136 msgstr "Измени код знака фонта"
15144 msgid "Change Spacing"
15145 msgstr "Промени размак"
15154 msgstr "Прелом редова"
15157 msgid "Move cursor to position type"
15158 msgstr "Измени положај курсора"
15161 msgid "Previous Line"
15162 msgstr "Претходни ред"
15166 msgstr "Следећи ред"
15169 msgid "Previous Page"
15170 msgstr "Претходна страна"
15174 msgstr "Следећа страна"
15179 msgstr "Отвори фонт"
15182 msgid "Select all text"
15183 msgstr "Изабери сав текст"
15188 msgstr "Постави стил"
15191 msgid "Set font style"
15192 msgstr "Постави стил текста"
15213 msgstr "Умножи текст"
15218 msgstr "Исеци текст"
15221 msgid "Cut selected text to clipboard"
15222 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
15226 msgid "Insert Text"
15227 msgstr "Уметни текст"
15232 msgstr "Убаци текст"
15237 msgstr "Убаци датотеку"
15241 msgid "Remove Textbox"
15242 msgstr "Уклони блок текста"
15245 msgid "Remove the textbox"
15246 msgstr "Уклања блок текста"
15249 msgid "The current text box"
15250 msgstr "Текући блок текста"
15255 msgstr "Прекини везу"
15258 msgid "Remove from selection"
15259 msgstr "Уклони из избора"
15262 msgid "Toggle Selection"
15263 msgstr "Изабери/поништи избор"
15266 msgid "Toggle the selection"
15267 msgstr "Бира или поништава избор"
15271 msgid "Delete Active Frame"
15272 msgstr "Избриши активан кадар"
15275 msgid "Make annotations on the active data"
15276 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
15279 msgid "Way to interpret mouse movements"
15280 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
15283 msgid "Draw Freehand"
15284 msgstr "Слободоручно цртање"
15287 msgid "Draw freehand stroke(s)"
15288 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
15291 msgid "Draw Straight Lines"
15292 msgstr "Цртај праве линије"
15295 msgid "Draw straight line segment(s)"
15296 msgstr "Црта праву линију/линије"
15299 msgid "Draw Poly Line"
15300 msgstr "Цртај полигон"
15312 msgid "Convert Grease Pencil"
15313 msgstr "Претвори скицу"
15316 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15317 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15320 msgid "Gap Duration"
15321 msgstr "Трајање рупе"
15324 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15325 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15332 msgid "Use the original timing, gaps included"
15333 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15336 msgid "Custom Gaps"
15337 msgstr "Прилагођени размаци"
15340 msgid "Which type of curve to convert to"
15341 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15344 msgid "Polygon Curve"
15348 msgid "Normalize Weight"
15349 msgstr "Нормализована дебљина"
15353 msgid "Copy Strokes"
15354 msgstr "Копирај потезе"
15357 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15358 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15361 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15362 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15365 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15366 msgstr "Начин брисања података скице"
15369 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15370 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15373 msgid "Delete selected strokes"
15374 msgstr "Избриши изабране потезе"
15377 msgid "Delete active frame"
15378 msgstr "Избриши активне кадрове"
15386 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15387 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15391 msgid "Grease Pencil Draw"
15395 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15396 msgstr "Брише скициране потезе"
15400 msgid "Duplicate Strokes"
15401 msgstr "Дуплирај потезе"
15404 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15405 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15408 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15409 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15412 msgid "Duplicate Strokes"
15413 msgstr "Дуплирај потезе"
15421 msgid "Hide Layer(s)"
15422 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15425 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15426 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15429 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15430 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15434 msgid "Add New Layer"
15435 msgstr "Додај нови слој"
15439 msgid "Duplicate Layer"
15440 msgstr "Дуплирај слој"
15443 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15444 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15448 msgid "Remove Mask Layer"
15449 msgstr "Уклони маску слоја"
15453 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15454 msgstr "Премести слој скице"
15457 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15458 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15462 msgid "Remove Layer"
15463 msgstr "Уклони слој"
15466 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15467 msgstr "Уклања активни слој скице"
15471 msgid "Paste Strokes"
15472 msgstr "Убаци потезе"
15475 msgid "Keep Original"
15476 msgstr "Сачувај оригинал"
15479 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15480 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15483 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15484 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15487 msgid "Entire Strokes"
15488 msgstr "Целе потезе"
15491 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15492 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15495 msgid "Mouse location"
15496 msgstr "Локација миша"
15500 msgid "(De)select All Strokes"
15501 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15504 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15505 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15508 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15509 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15512 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15513 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15516 msgid "Shared layers"
15517 msgstr "Дељени слојеви"
15521 msgid "Lasso Select Strokes"
15522 msgstr "Ласо избор потеза"
15525 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15526 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15529 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15530 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15533 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15534 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15537 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15538 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15542 msgid "Snap Selection to Cursor"
15543 msgstr "Изабор за курсор"
15547 msgid "Snap Selection to Grid"
15548 msgstr "Изабрано за мрежу"
15552 msgid "Assign to Vertex Group"
15553 msgstr "Придружи групу темена"
15556 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15557 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15561 msgid "Invert Vertex Group"
15562 msgstr "Обрни групу темена"
15566 msgid "Normalize Vertex Group"
15567 msgstr "Нормализуј групу темена"
15570 msgid "Lock Active"
15571 msgstr "Закључај активну"
15574 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15575 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15579 msgid "Remove from Vertex Group"
15580 msgstr "Уклони из групе темена"
15583 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15584 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15588 msgid "Select Vertex Group"
15589 msgstr "Изабери групу темена"
15592 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15593 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15598 msgstr "Испеци криву"
15602 msgid "Click-Insert Keyframes"
15603 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15606 msgid "Frame to insert keyframe on"
15607 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15610 msgid "Only Curves"
15611 msgstr "Само криве"
15614 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15615 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15620 msgstr "Постави курсор"
15624 msgid "Add F-Curve Modifier"
15625 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15628 msgid "Only Active"
15629 msgstr "Само активне"
15632 msgid "Include Handles"
15633 msgstr "Укључи ручке"
15637 msgid "Smooth Keys"
15638 msgstr "Умекшај кључеве"
15641 msgid "Cursor Value"
15642 msgstr "Вредност курсора"
15645 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15646 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15649 msgid "Attack time"
15650 msgstr "Укупно време"
15653 msgid "Highest frequency"
15654 msgstr "Највиша фрекфенција"
15657 msgid "Lowest frequency"
15658 msgstr "Најнижа фрекфенција"
15662 msgid "Set Curves Point"
15663 msgstr "Тачке базиерове криве"
15666 msgid "Black Point"
15667 msgstr "Црна тачка"
15670 msgid "White Point"
15671 msgstr "Бела тачка"
15675 msgid "Image Edit Externally"
15676 msgstr "Уреди слику екстерно"
15680 msgid "Invert Channels"
15681 msgstr "Обрнути канали"
15684 msgid "Invert image's channels"
15685 msgstr "Обрни канале слике"
15688 msgid "Invert Alpha Channel"
15689 msgstr "Обрни алфа канал"
15692 msgid "Invert Blue Channel"
15693 msgstr "Обрни плави канал"
15696 msgid "Invert Green Channel"
15697 msgstr "Обрни зелени канал"
15700 msgid "Invert Red Channel"
15701 msgstr "Обрни црвени канал"
15705 msgid "Match Movie Length"
15706 msgstr "Препознај дужину видеа"
15711 msgstr "Нова слика"
15714 msgid "Create a new image"
15715 msgstr "Креира нову слику"
15718 msgid "Default fill color"
15719 msgstr "Текућа боја испуне"
15722 msgid "32 bit Float"
15723 msgstr "32-битни децимални"
15726 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
15727 msgstr "Направи слику са 32-битном децималном дубином."
15730 msgid "Image height"
15731 msgstr "Висина слику"
15738 msgid "Image width"
15739 msgstr "Ширина слике"
15744 msgstr "Отвори слику"
15748 msgstr "Отвори слику"
15753 msgstr "Запакуј слику"
15756 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15757 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15761 msgid "Project Apply"
15762 msgstr "Примени пројекцију"
15766 msgid "Project Edit"
15767 msgstr "Измена пројекције"
15770 msgid "Reload current image from disk"
15771 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15775 msgid "Replace Image"
15776 msgstr "Замени слику"
15779 msgid "Replace current image by another one from disk"
15780 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15784 msgid "Sample Color"
15785 msgstr "Узорак боје"
15804 msgid "Save As Render"
15805 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15809 msgid "Save Sequence"
15810 msgstr "Сачувај секвенцу"
15813 msgid "Save a sequence of images"
15814 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15818 msgid "Unpack Image"
15819 msgstr "Распакуј слику"
15822 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15823 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15827 msgstr "Назив слике"
15830 msgid "Use Local File"
15831 msgstr "Користи локалну датотеку"
15834 msgid "Use Original File"
15835 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15838 msgid "Zoom in/out the image"
15839 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15843 msgid "Zoom to Border"
15844 msgstr "Приближи на оквир"
15847 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15848 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15851 msgid "Set zoom ratio of the view"
15852 msgstr "Постави размеру погледа"
15860 msgid "Load a BVH motion capture file"
15861 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15864 msgid "Starting frame for the animation"
15865 msgstr "Почетни кадар анимације"
15877 msgid "Relative Paths"
15878 msgstr "Релативне путање"
15890 msgid "File path used for importing the PLY file"
15891 msgstr "Путања за упис датотеке"
15896 msgstr "Увоз у STL"
15904 msgid "Image Search"
15905 msgstr "Претрага слика"
15908 msgid "Manual Orientation"
15909 msgstr "Ручна оријентација"
15922 msgid "Start frame for inserting animation"
15923 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15927 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15928 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15931 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
15932 msgstr "Убацује изабрани извештај међу исечке"
15936 msgid "Delete Reports"
15937 msgstr "Избриши извештај"
15940 msgid "Delete selected reports"
15941 msgstr "Брише изабрани извештај"
15945 msgid "Update Reports Display"
15946 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15950 msgid "Select Report"
15951 msgstr "Изабери извештај"
15954 msgid "Select reports by index"
15955 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15958 msgid "Index of the report"
15959 msgstr "Индекс извештаја"
15963 msgid "Flip (Distortion Free)"
15964 msgstr "Промени смер"
15967 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15968 msgstr "Координате прве ручке"
15983 msgid "Randomly select UVW control points"
15984 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15988 msgid "Select Ungrouped"
15989 msgstr "Изабери ван групе"
15992 msgid "Select vertices without a group"
15993 msgstr "Изабери темена ван групе"
15996 msgid "Add a new time marker"
15997 msgstr "Додаје нови Контролер"
16001 msgid "Bind Camera to Markers"
16002 msgstr "Извоз камере и маркера"
16006 msgid "Delete Markers"
16007 msgstr "Уклони маркере"
16011 msgid "Make Links to Scene"
16012 msgstr "На сцену..."
16016 msgid "Rename Marker"
16017 msgstr "Преименуј маркер"
16020 msgid "Select the camera"
16021 msgstr "Изабери камеру"
16025 msgid "(De)select all Markers"
16026 msgstr "Изабери све маркере"
16029 msgid "Change selection of all time markers"
16030 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
16033 msgid "Slide Point"
16034 msgstr "Клизај тачку"
16037 msgid "Slide control points"
16038 msgstr "Клизај контролне тачке"
16041 msgid "Add vertex to active spline"
16042 msgstr "Додај тачку на активу криву"
16046 msgid "Add Vertex and Slide"
16047 msgstr "Додај тачку и клизај"
16050 msgid "Add new vertex and slide it"
16051 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
16055 msgstr "Додај тачку"
16059 msgid "Copy Splines"
16060 msgstr "Умножи криву"
16063 msgid "Delete selected control points or splines"
16064 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
16068 msgid "Duplicate Mask"
16069 msgstr "Дуплирај маску"
16072 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
16073 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16076 msgid "Duplicate Mask"
16077 msgstr "Дуплирај маску"
16082 msgstr "Премести слој"
16085 msgid "Direction to move the active layer"
16086 msgstr "Смер премештања активног слоја"
16090 msgid "Add Mask Layer"
16091 msgstr "Додај слој маске"
16094 msgid "Add new mask layer for masking"
16095 msgstr "Додаје објекат за праћење"
16098 msgid "Remove mask layer"
16099 msgstr "Уклони рендер слој"
16104 msgstr "Маска странице"
16107 msgid "Create new mask"
16108 msgstr "Направи нову маску"
16111 msgid "Name of new mask"
16112 msgstr "Назив UV мапе"
16115 msgid "Clear the mask's parenting"
16116 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16119 msgid "Set the mask's parenting"
16120 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16123 msgid "Paste splines from clipboard"
16124 msgstr "Убаци криве из оставе"
16129 msgstr "Додај круг"
16134 msgstr "Додај квадрат"
16137 msgid "Select spline points"
16138 msgstr "Изабери тачке криве"
16141 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
16142 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16146 msgid "Clear Shape Key"
16147 msgstr "Обриши кључ облика"
16151 msgid "Insert Shape Key"
16152 msgstr "Премести кључ облика"
16156 msgid "Slide Point"
16157 msgstr "Клизач мин."
16160 msgid "Slide New Point"
16161 msgstr "Клизај нову тачку"
16165 msgid "Copy Material"
16166 msgstr "Копирај материјал"
16169 msgid "Copy the material settings and nodes"
16170 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
16174 msgid "New Material"
16175 msgstr "Нови материјал"
16178 msgid "Add a new material"
16179 msgstr "Додаје нови број материјала"
16183 msgid "Paste Material"
16184 msgstr "Убаци материјал"
16188 msgid "Duplicate Metaelements"
16189 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16192 msgid "Duplicate Metaelements"
16193 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16196 msgid "Reveal all hidden metaelements"
16197 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
16200 msgid "Randomly select metaelements"
16201 msgstr "Насумични избор мета елемената"
16205 msgid "Beautify Faces"
16206 msgstr "Улепшај странице"
16209 msgid "Angle limit"
16210 msgstr "Границе угла"
16215 msgstr "Искошавање"
16218 msgid "Clear Inner"
16219 msgstr "Очисти унутрашње"
16222 msgid "Clear Outer"
16223 msgstr "Очисти спољашње"
16226 msgid "Plane Normal"
16227 msgstr "Нормала плоче"
16230 msgid "Axis Threshold"
16234 msgid "Interpolation method"
16235 msgstr "Интерполација"
16238 msgid "Smoothness factor"
16239 msgstr "Фактор умекшавања"
16243 msgid "Reverse Colors"
16244 msgstr "Боје тачака"
16248 msgid "Rotate Colors"
16249 msgstr "Обрни боје"
16252 msgid "Delete Unused"
16253 msgstr "Избриши некоришћено"
16256 msgid "Join Triangles"
16261 msgstr "Створи везе..."
16264 msgid "Compare Materials"
16265 msgstr "Упореди материјале"
16268 msgid "Use Existing Faces"
16269 msgstr "Користи крајњи кадар"
16272 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
16273 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
16276 msgid "Only Edges & Faces"
16277 msgstr "Само ивице и странице"
16281 msgstr "Само странице"
16285 msgstr "Раздвој страницу"
16289 msgid "Delete Loose"
16290 msgstr "Избриши слободно"
16293 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
16294 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
16297 msgid "Remove loose edges"
16298 msgstr "Уклони слободне ивице"
16301 msgid "Remove loose faces"
16302 msgstr "Уклони слободне странице"
16305 msgid "Remove loose vertices"
16306 msgstr "Уклони слободна темена"
16310 msgid "Dissolve Edges"
16311 msgstr "Растопи ивице"
16314 msgid "Dissolve edges, merging faces"
16315 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
16318 msgid "Dissolve remaining vertices"
16319 msgstr "Растапа преостала темена"
16323 msgid "Dissolve Faces"
16324 msgstr "Растопи странице"
16327 msgid "Dissolve faces"
16328 msgstr "Растопи странице"
16332 msgid "Limited Dissolve"
16333 msgstr "Ограничено растапање"
16336 msgid "Delimit dissolve operation"
16337 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16341 msgid "Dissolve Selection"
16342 msgstr "Растопи изабрано"
16345 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16346 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16349 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16350 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16353 msgid "Rotate Source"
16354 msgstr "Ротирај извор"
16357 msgid "Duplicate mesh and move"
16358 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16366 msgid "Make Edge/Face"
16367 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16371 msgid "Rotate Selected Edge"
16372 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16377 msgstr "Раздвој ивице"
16380 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16381 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16385 msgid "Edge Ring Select"
16386 msgstr "Изабери прстен ивица"
16389 msgid "Select an edge ring"
16390 msgstr "Избор прстена ивица"
16393 msgid "Remove from the selection"
16394 msgstr "Уклони из избора"
16398 msgid "Select Sharp Edges"
16399 msgstr "Изабери оштре ивице"
16402 msgid "Select all sharp-enough edges"
16403 msgstr "Изабери оштре ивице"
16406 msgid "Mirror Editing"
16407 msgstr "Уређивање у огледалу"
16411 msgid "Extrude Region and Move"
16412 msgstr "Извуци поново"
16416 msgid "Extrude Only Edges"
16417 msgstr "Само ивице"
16420 msgid "Extrude individual edges only"
16421 msgstr "Извуци индивидуално"
16425 msgid "Extrude Individual Faces"
16426 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16429 msgid "Extrude individual faces only"
16430 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16434 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16435 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16438 msgid "Extrude Individual Faces"
16439 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16442 msgid "Shrink/Fatten"
16443 msgstr "Скупи удебљај"
16446 msgid "Extrude Region"
16447 msgstr "Извуци регион"
16450 msgid "Extrude region of faces"
16451 msgstr "Извуци регион"
16455 msgid "Extrude Region"
16456 msgstr "Извуци регион"
16459 msgid "Extrude region and move result"
16460 msgstr "Извуци поново"
16464 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16465 msgstr "Извуци само темена и премести"
16468 msgid "Extrude vertices and move result"
16469 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16472 msgid "Extrude Only Vertices"
16473 msgstr "Извуци само темена"
16476 msgid "Extrude individual vertices only"
16477 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16481 msgid "Extrude Only Vertices"
16482 msgstr "Извуци само темена"
16485 msgid "Axis Direction"
16490 msgid "Select Linked Flat Faces"
16491 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16494 msgid "Select linked faces by angle"
16495 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16498 msgid "Display faces flat"
16499 msgstr "Прикажи равне странице"
16511 msgid "Simple Blending"
16512 msgstr "Једноставан прелаз"
16517 msgstr "Попуни рупе"
16525 msgid "Flip Normals"
16526 msgstr "Изврни нормале"
16530 msgid "Inset Faces"
16531 msgstr "Унутрашње странице"
16534 msgid "Inset new faces into selected faces"
16535 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16538 msgid "Inset face boundaries"
16539 msgstr "Унутрашње странице"
16542 msgid "Individual Face Inset"
16543 msgstr "Појединачно увлачење странице"
16550 msgid "Select Outer"
16551 msgstr "Изабери шару"
16562 msgid "Only cut selected geometry"
16563 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16567 msgid "Multi Select Loops"
16568 msgstr "Изабери корење"
16576 msgid "Loop Select"
16577 msgstr "Избор петље"
16580 msgid "Select a loop of connected edges"
16581 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16585 msgid "Select Loop Inner-Region"
16586 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16589 msgid "Select Bigger"
16590 msgstr "Изабери више"
16593 msgid "Object Index"
16594 msgstr "Индекс објекта"
16598 msgid "Mark Freestyle Edge"
16599 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16603 msgid "Mark Freestyle Face"
16604 msgstr "Означи слободоручне страница"
16609 msgstr "Означи шав"
16614 msgstr "Означи оштро"
16622 msgid "Merge selected vertices"
16623 msgstr "Споји изабрана темена"
16626 msgid "Merge method to use"
16627 msgstr "Избор метода спајања."
16635 msgstr "За последње"
16647 msgstr "Попуни рупе"
16654 msgid "Constant falloff"
16655 msgstr "Опадање ограничења"
16658 msgid "Random falloff"
16659 msgstr "Насумично опадање"
16662 msgid "Proportional Editing"
16663 msgstr "Пропорционална измена"
16667 msgstr "Врста уклапања"
16670 msgid "Triangle Fan"
16671 msgstr "Лепеза троуглова"
16674 msgid "Use triangle fans"
16675 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16680 msgstr "Додај купу"
16683 msgid "Base Fill Type"
16684 msgstr "Врста испуне основе"
16688 msgstr "Полупречник 1"
16692 msgstr "Полупречник 2"
16697 msgstr "Додај коцку"
16701 msgid "Add Cylinder"
16702 msgstr "Додај ваљак"
16705 msgid "Cap Fill Type"
16706 msgstr "Врста испуне поклопца"
16711 msgstr "Додај мрежу"
16714 msgid "X Subdivisions"
16715 msgstr "Подела по X оси"
16718 msgid "Y Subdivisions"
16719 msgstr "Подела по Y оси"
16723 msgid "Add Ico Sphere"
16724 msgstr "Додај икосферу"
16727 msgid "Subdivisions"
16733 msgstr "Додај мајмунску главу"
16738 msgstr "Додај плочу"
16741 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16742 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16747 msgstr "Додај торус"
16750 msgid "Exterior Radius"
16751 msgstr "Спољашњи полупречник"
16754 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16755 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16758 msgid "Interior Radius"
16759 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16762 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16763 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16766 msgid "Major Radius"
16767 msgstr "Главни полупречник"
16770 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16771 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16774 msgid "Major Segments"
16775 msgstr "Главни делови"
16778 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16779 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16782 msgid "Minor Radius"
16783 msgstr "Споредни полупречник"
16786 msgid "Radius of the torus' cross section"
16787 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16790 msgid "Minor Segments"
16791 msgstr "Споредни делови"
16794 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16795 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16798 msgid "Torus Dimensions"
16799 msgstr "Димензије торуса"
16802 msgid "Major/Minor"
16803 msgstr "Главни/споредни"
16806 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16807 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16810 msgid "Exterior/Interior"
16811 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16814 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16815 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16819 msgid "Add UV Sphere"
16820 msgstr "Додај радијалну сферу"
16823 msgid "Run all checks"
16824 msgstr "Покрени све провере"
16827 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16828 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16831 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16832 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16835 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16836 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16844 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16845 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16848 msgid "Fill the ripped region"
16849 msgstr "Попуни поцепану област"
16852 msgid "Rip polygons and move the result"
16853 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16865 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16866 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16873 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16874 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16878 msgid "Select Axis"
16879 msgstr "Изабери осу"
16887 msgstr "Додаје Metaball"
16890 msgid "Align the transformation axes to the window"
16891 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16894 msgid "Positive Axis"
16895 msgstr "Позитивне осе"
16898 msgid "Negative Axis"
16899 msgstr "Негативне осе"
16902 msgid "Aligned Axis"
16903 msgstr "Поравнате осе"
16907 msgid "Select Faces by Sides"
16908 msgstr "Изабери странице по странама"
16911 msgid "Number of Vertices"
16912 msgstr "Број темена"
16916 msgstr "Једнако са"
16919 msgid "Not Equal To"
16920 msgstr "Није једнако са"
16924 msgid "Select Interior Faces"
16925 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16928 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16929 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16932 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16933 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16936 msgid "Extend the existing selection"
16937 msgstr "Прошири текући избор"
16941 msgid "Select Mode"
16942 msgstr "Мод изабора"
16945 msgid "Change selection mode"
16946 msgstr "Промени мод избора"
16949 msgid "Vertex selection mode"
16950 msgstr "Мод избора темена"
16953 msgid "Edge selection mode"
16954 msgstr "Мод избора ивица"
16957 msgid "Face selection mode"
16958 msgstr "Мод избора страница"
16961 msgid "Randomly select vertices"
16962 msgstr "Насумично изабери темена"
16965 msgid "Face Angles"
16966 msgstr "Углови странице"
16969 msgid "Freestyle Edge Marks"
16970 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16973 msgid "Polygon Sides"
16974 msgstr "Стране полигона"
16981 msgid "Freestyle Face Marks"
16982 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16985 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16986 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16989 msgid "By Material"
16990 msgstr "По материјалу"
16993 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16994 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16998 msgid "Select Shortest Path"
16999 msgstr "Изабери најкраћу путању"
17008 msgid "Sort Mesh Elements"
17009 msgstr "Мета елеменат"
17012 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
17013 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
17016 msgid "Seed for random-based operations"
17017 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17020 msgid "View Z Axis"
17021 msgstr "Осе погледа"
17024 msgid "View X Axis"
17025 msgstr "Осе погледа"
17028 msgid "Randomize order of selected elements"
17029 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
17032 msgid "Reverse current order of selected elements"
17033 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
17036 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
17037 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
17040 msgid "Subdivide selected edges"
17041 msgstr "Издели изабране ивице"
17048 msgid "Fractal randomness factor"
17049 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
17052 msgid "Along Normal"
17053 msgstr "Дуж нормала"
17056 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
17057 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
17061 msgstr "Унутрашња темена"
17065 msgid "Subdivide Edge-Ring"
17066 msgstr "Издели прстен ивице"
17086 msgid "Snap to Symmetry"
17087 msgstr "Лепи за симетрију"
17091 msgid "Tris to Quads"
17092 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
17095 msgid "Join triangles into quads"
17096 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
17100 msgid "Remove UV Map"
17101 msgstr "Уклони UV мапу"
17104 msgid "Remove UV Map"
17105 msgstr "Уклони UV мапу"
17109 msgid "Reverse UVs"
17110 msgstr "Обрнути UV"
17115 msgstr "Окретање UV-а"
17119 msgid "Vertex Connect"
17120 msgstr "Повежи темена"
17124 msgid "Add Vertex Color"
17125 msgstr "Додај боју темена"
17128 msgid "Flatten angles of selected vertices"
17129 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
17132 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
17133 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
17136 msgid "Smooth Z Axis"
17137 msgstr "Умекшај Z осу"
17145 msgid "Remove original faces"
17146 msgstr "Открива сакривене странице"
17149 msgid "Channel Index"
17150 msgstr "Индекс канала"
17154 msgid "Sync Action Length"
17155 msgstr "Повећај/смањи по оси"
17159 msgid "Apply Scale"
17160 msgstr "Примени увећање"
17164 msgid "Bake Action"
17165 msgstr "Испеци акцију"
17168 msgid "Which data's transformations to bake"
17169 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17172 msgid "Bake bones transformations"
17173 msgstr "Без трансформација"
17176 msgid "Bake object transformations"
17177 msgstr "Без трансформација"
17180 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
17181 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
17184 msgid "Clear Parents"
17185 msgstr "Обриши родитељске везе"
17189 msgid "Clear Scale"
17190 msgstr "Очисти увећавање"
17194 msgid "Delete Strips"
17195 msgstr "Избриши траке"
17199 msgid "Duplicate Strips"
17200 msgstr "Дуплирај траке"
17204 msgid "Make Single User"
17205 msgstr "Један слој"
17208 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
17209 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
17213 msgid "Include Selected Objects"
17214 msgstr "Укључи изабране објекте"
17218 msgid "Snap Strips"
17219 msgstr "Лепи стазе"
17223 msgid "Split Strips"
17224 msgstr "Подели стазе"
17228 msgid "Swap Strips"
17229 msgstr "Замени стазе"
17234 msgstr "Додај стазе"
17237 msgid "Above Selected"
17238 msgstr "Изнад изабраног"
17241 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
17242 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
17246 msgid "Delete Tracks"
17247 msgstr "Избриши стазе"
17251 msgid "Add Transition"
17252 msgstr "Додај прелаз"
17256 msgid "Enter Tweak Mode"
17257 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
17261 msgid "Exit Tweak Mode"
17262 msgstr "Напусти режим дотеривања"
17266 msgstr "Врста чвора"
17270 msgstr "Врста чвора"
17274 msgid "Add File Node"
17275 msgstr "Додај чвор датотеке"
17279 msgid "Add Mask Node"
17280 msgstr "Додај чвор маске"
17285 msgstr "Додај чвор"
17289 msgid "Add Reroute"
17290 msgstr "Додај промену руте"
17293 msgid "Add a reroute node"
17294 msgstr "Додаје чвор промене руте"
17298 msgid "Search and Add Node"
17299 msgstr "Претражи и додај чвор"
17303 msgid "Attach Nodes"
17304 msgstr "Прикључи чворове"
17307 msgid "Attach active node to a frame"
17308 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
17312 msgid "Background Image Fit"
17313 msgstr "Уклопи позадинску слику"
17316 msgid "Fit the background image to the view"
17317 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
17321 msgid "Background Image Move"
17322 msgstr "Помери позадинску слику"
17326 msgid "Background Image Zoom"
17327 msgstr "Увећање позадинске слике"
17330 msgid "Zoom in/out the background image"
17331 msgstr "Списак позадинских слика"
17334 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
17335 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
17338 msgid "Delete selected nodes"
17339 msgstr "Избриши изабране чворове"
17343 msgid "Detach Nodes"
17344 msgstr "Одвоји чворове"
17347 msgid "Detach selected nodes from parents"
17348 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
17352 msgid "Detach and Move"
17353 msgstr "Одвоји и помери"
17356 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
17357 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
17360 msgid "Attach Nodes"
17361 msgstr "Припоји чворове"
17364 msgid "Detach Nodes"
17365 msgstr "Одвоји чворове"
17369 msgid "Duplicate Nodes"
17370 msgstr "Удвостручи чворове"
17373 msgid "Duplicate selected nodes"
17374 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17377 msgid "Keep Inputs"
17378 msgstr "Сачувај улазе"
17381 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17382 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17385 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17386 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17389 msgid "Duplicate Nodes"
17390 msgstr "Удвостручи чворове"
17393 msgid "Move and Attach"
17394 msgstr "Створи и замени везе"
17397 msgid "Move nodes and attach to frame"
17398 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17401 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17402 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17407 msgstr "Пронађи чвор"
17410 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
17411 msgstr "Пронађи именовани чвор, омогући избор и активирај га"
17420 msgstr "Уреди групу"
17423 msgid "Edit node group"
17424 msgstr "Уреди групу чворова"
17432 msgid "Group Insert"
17433 msgstr "Уметни групу"
17436 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17437 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17442 msgstr "Направи групу"
17445 msgid "Make group from selected nodes"
17446 msgstr "Групиши изабране чворове"
17449 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17450 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17455 msgstr "Разгрупиши"
17458 msgid "Ungroup selected nodes"
17459 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17467 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17468 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17473 msgstr "Повежи чворове"
17476 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17477 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17482 msgstr "Повежи чворове"
17485 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17486 msgstr "Користи угао између две кости"
17495 msgstr "Направи везе"
17498 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17499 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17503 msgid "Link to Viewer Node"
17504 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17507 msgid "Link to viewer node"
17508 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17513 msgstr "Исеци везе"
17517 msgid "Detach Links"
17518 msgstr "Раздвој везе"
17526 msgid "Move a node to detach links"
17527 msgstr "Створи и замени везе"
17530 msgid "Detach Links"
17531 msgstr "Раздвој везе"
17535 msgid "New Node Tree"
17536 msgstr "Ново дрво чворова"
17539 msgid "Create a new node tree"
17540 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17544 msgstr "Врста дрвета"
17548 msgid "Toggle Node Options"
17549 msgstr "Мање/више информација"
17552 msgid "Attach selected nodes"
17553 msgstr "Избриши изабране чворове"
17557 msgid "Render Changed Layer"
17558 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17561 msgid "(De)select all nodes"
17562 msgstr "Изабери све чворове"
17566 msgid "Link Viewer"
17567 msgstr "Повезани погледач"
17570 msgid "Link to Viewer Node"
17571 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17575 msgid "Move and Attach"
17576 msgstr "Створи и замени везе"
17580 msgid "Parent Node Tree"
17581 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17586 msgstr "Додај објекат"
17589 msgid "Add an object to the scene"
17590 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17594 msgid "Add Named Object"
17595 msgstr "Додај именован објекат"
17598 msgid "Add named object"
17599 msgstr "Додаје овај објекат"
17602 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17603 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17606 msgid "Object name to add"
17607 msgstr "Назив објекта за додавање"
17611 msgid "Align Objects"
17612 msgstr "Поравнај објекте"
17615 msgid "Align Objects"
17616 msgstr "Поравнај објекте"
17619 msgid "Align to axis"
17620 msgstr "Поравнај по оси"
17623 msgid "Negative Sides"
17624 msgstr "Негативне стране"
17631 msgid "Positive Sides"
17632 msgstr "Позитивне стране"
17635 msgid "High Quality"
17636 msgstr "Висок квалитет"
17639 msgid "Relative To:"
17640 msgstr "Релативно ка:"
17643 msgid "Scene Origin"
17644 msgstr "Центар сцене"
17648 msgid "Add Armature"
17649 msgstr "Додај костур"
17652 msgid "Add an armature object to the scene"
17653 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17661 msgid "Bake image textures of selected objects"
17662 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17666 msgstr "Комбиновано"
17671 msgstr "Додај камеру"
17674 msgid "Add a camera object to the scene"
17675 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17679 msgid "Add Constraint"
17680 msgstr "Додај ограничење"
17684 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17685 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17689 msgid "Clear Object Constraints"
17690 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17695 msgstr "Претвори у"
17698 msgid "Convert selected objects to another type"
17699 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17703 msgstr "Модификатор"
17706 msgid "Name of the modifier to edit"
17707 msgstr "Име модификатора за уређење"
17710 msgid "Delete selected objects"
17711 msgstr "Избриши изабране објекте"
17714 msgid "Delete Globally"
17715 msgstr "Избриши глобално"
17718 msgid "Remove object from all scenes"
17719 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17723 msgstr "Путање датотеке"
17726 msgid "Path to image file"
17727 msgstr "Путања до датотеке слике"
17731 msgid "Drop Named Material on Object"
17732 msgstr "Везује материјал за објекат"
17735 msgid "Material name to assign"
17736 msgstr "Име материјал за додељивање"
17740 msgid "Duplicate Objects"
17741 msgstr "Удвостручи објекте"
17744 msgid "Duplicate selected objects"
17745 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17748 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17749 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17752 msgid "Duplicate Objects"
17753 msgstr "Удвостручи објекте"
17757 msgid "Duplicate Linked"
17758 msgstr "Дуплирај повезано"
17761 msgid "Keep Hierarchy"
17762 msgstr "Задржи хијерархију"
17766 msgid "Toggle Editmode"
17767 msgstr "Пређи у режим измене"
17771 msgid "Add Effector"
17772 msgstr "Додај ефектор"
17775 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17776 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17784 msgid "Add an empty object to the scene"
17785 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17789 msgid "Explode Refresh"
17790 msgstr "Самоосвежавај"
17794 msgid "Toggle Force Field"
17803 msgid "Add Modifier"
17804 msgstr "Додај модификатор"
17808 msgid "Apply Modifier"
17809 msgstr "Примени модификатор"
17813 msgstr "Примени као"
17816 msgid "Object Data"
17817 msgstr "Подаци објекта"
17821 msgstr "Нови облик"
17825 msgid "Copy Modifier"
17826 msgstr "Умножи модификатор"
17830 msgid "Move Up Modifier"
17831 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17835 msgid "Clear All Restrict Render"
17836 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17840 msgid "Hook to Selected Object"
17841 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17845 msgid "Assign to Hook"
17846 msgstr "Придружи новој групи"
17849 msgid "Modifier number to assign to"
17850 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17854 msgid "Recenter Hook"
17855 msgstr "Центарирај удицу"
17859 msgid "Remove Hook"
17860 msgstr "Уклони удицу"
17863 msgid "Modifier number to remove"
17864 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17869 msgstr "Ресетуј удицу"
17873 msgid "Select Hook"
17874 msgstr "Избор удице"
17877 msgid "Select affected vertices on mesh"
17878 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17882 msgid "Set Offset From Cursor"
17883 msgstr "Одстојање од курсора"
17887 msgid "Restrict Render Unselected"
17888 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17896 msgid "Join selected objects into active object"
17897 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17901 msgid "Join as Shapes"
17902 msgstr "Споји облике"
17906 msgid "Laplacian Deform Bind"
17907 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17910 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17911 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17915 msgid "Clear Location"
17916 msgstr "Очисти локацију"
17921 msgstr "Повезани подаци"
17925 msgid "Link Objects to Scene"
17926 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17929 msgid "Link selection to another scene"
17930 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17935 msgstr "Примени локално"
17938 msgid "Selected Objects and Data"
17939 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17942 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17943 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17946 msgid "Object Animation"
17947 msgstr "АНимација објекта"
17951 msgid "Add Material Slot"
17952 msgstr "Додај слот материјала"
17955 msgid "Add a new material slot"
17956 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17960 msgid "Assign Material Slot"
17961 msgstr "Придружи слот материјала"
17964 msgid "Assign active material slot to selection"
17965 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17968 msgid "Deselect by active material slot"
17969 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17972 msgid "Select by active material slot"
17973 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17977 msgid "Mesh Deform Bind"
17978 msgstr "Деформација меша"
17982 msgid "Add Metaball"
17983 msgstr "Додај мета-лопту"
17986 msgid "Add an metaball object to the scene"
17987 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17991 msgid "Set Object Mode"
17992 msgstr "Подеси режим објекта"
17995 msgid "Sets the object interaction mode"
17996 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
18000 msgid "Convert Modifier"
18001 msgstr "Претвори модификатор"
18005 msgid "Multires Pack External"
18006 msgstr "Запакуј екстерно"
18010 msgid "Multires Save External"
18011 msgstr "Сачувај екстерно ..."
18015 msgid "Delete Higher Levels"
18016 msgstr "Избриши ефекат"
18020 msgid "Multires Reshape"
18021 msgstr "Вишеструко сечење"
18025 msgid "Multires Subdivide"
18031 msgstr "Испеци океан"
18035 msgid "Clear Origin"
18036 msgstr "Избриши центар"
18039 msgid "Clear the object's origin"
18040 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
18043 msgid "Median Center"
18047 msgid "Bounds Center"
18048 msgstr "Центар граничне коцке"
18051 msgid "Geometry to Origin"
18052 msgstr "Геометрија за центар"
18055 msgid "Move object geometry to object origin"
18056 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
18059 msgid "Origin to Geometry"
18060 msgstr "Центар на геометрију"
18063 msgid "Origin to 3D Cursor"
18064 msgstr "Центар на 3D курсор"
18067 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
18068 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
18071 msgid "Clear the object's parenting"
18072 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
18075 msgid "Clear and Keep Transformation"
18076 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
18079 msgid "Keep Transform"
18080 msgstr "Задржи трансформацију"
18083 msgid "Armature Deform"
18084 msgstr "Деформација костура"
18087 msgid " With Empty Groups"
18088 msgstr " са празним групама"
18091 msgid " With Automatic Weights"
18092 msgstr " са аутоматском тежином"
18095 msgid "Bone Relative"
18096 msgstr "Релативне кости"
18099 msgid "Curve Deform"
18100 msgstr "Деформација криве"
18103 msgid "Path Constraint"
18104 msgstr "Ограничење путање"
18107 msgid "Lattice Deform"
18108 msgstr "Деформација кавеза"
18112 msgid "Update Object Paths"
18113 msgstr "Освежи путање објекта"
18117 msgid "Toggle Pose Mode"
18121 msgid "Edge Length"
18122 msgstr "Дужина ивице"
18126 msgid "Quick Explode"
18127 msgstr "Брзо разбијање"
18130 msgid "Amount of pieces"
18131 msgstr "Број делова"
18134 msgid "Explode Style"
18135 msgstr "Врста разбијања"
18140 msgstr "Брзо крзно"
18143 msgid "Fur Density"
18144 msgstr "Густина крзна"
18152 msgid "Quick Smoke"
18156 msgid "Render Smoke Objects"
18157 msgstr "Рендеруј објекте дима"
18160 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
18161 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18164 msgid "Smoke Style"
18165 msgstr "Начин увећавања"
18169 msgid "Randomize Transform"
18170 msgstr "Насумично трансформиши"
18173 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
18174 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
18177 msgid "Seed value for the random generator"
18178 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
18181 msgid "Maximum rotation over each axis"
18182 msgstr "Максимална ротација по осама"
18185 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
18186 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
18190 msgstr "Једнако увећање"
18193 msgid "Use the same scale value for all axis"
18194 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
18197 msgid "Transform Delta"
18198 msgstr "Трансформиши делта"
18201 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
18202 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
18205 msgid "Randomize Location"
18206 msgstr "Насумично померај"
18209 msgid "Randomize the location values"
18210 msgstr "Насумичне вредности померања"
18213 msgid "Randomize Rotation"
18214 msgstr "Насумично окретање"
18217 msgid "Randomize the rotation values"
18218 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
18221 msgid "Randomize Scale"
18222 msgstr "Насумично увећавај"
18225 msgid "Randomize the scale values"
18226 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
18230 msgid "Select By Type"
18231 msgstr "Изабери по врсти"
18235 msgid "Select Camera"
18236 msgstr "Изабери камеру"
18239 msgid "Select the active camera"
18240 msgstr "Изабери камеру"
18243 msgid "Immediate Children"
18244 msgstr "Непосредни наследници"
18247 msgid "Shared Parent"
18248 msgstr "Дељени родитељ"
18251 msgid "Shared object type"
18252 msgstr "Дељена врста објекта"
18255 msgid "Object Color"
18256 msgstr "Боја објекта"
18259 msgid "Direction to select in the hierarchy"
18260 msgstr "Смер избора у хије"
18267 msgid "Select all visible objects that are linked"
18268 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
18271 msgid "Library (Object Data)"
18272 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
18276 msgid "Select Pattern"
18277 msgstr "Изабери шару"
18280 msgid "Select objects matching a naming pattern"
18281 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
18284 msgid "Case Sensitive"
18285 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
18288 msgid "Do a case sensitive compare"
18289 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
18292 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
18293 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
18297 msgid "Add Shape Key"
18298 msgstr "Додај кључ облика"
18302 msgid "Clear Shape Keys"
18303 msgstr "Обриши кључеве облика"
18307 msgid "Transfer Shape Key"
18308 msgstr "Премести кључ облика"
18311 msgid "Transformation Mode"
18312 msgstr "Режим трансформације"
18315 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
18316 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
18319 msgid "Apply the relative positional offset"
18320 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
18323 msgid "Relative Face"
18324 msgstr "Релативно - странице"
18327 msgid "Calculate relative position (using faces)"
18328 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
18331 msgid "Relative Edge"
18332 msgstr "Релативно - ивице"
18335 msgid "Calculate relative position (using edges)"
18336 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
18340 msgid "Skin Armature Create"
18341 msgstr "Цртање костура"
18345 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
18346 msgstr "Маркери временске линије"
18354 msgid "Add Speaker"
18355 msgstr "Додај звучник"
18358 msgid "Add a speaker object to the scene"
18359 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
18363 msgid "Subdivision Set"
18364 msgstr "Група дељења"
18369 msgstr "Додај текст"
18372 msgid "Add a text object to the scene"
18373 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18377 msgid "Clear Track"
18378 msgstr "Избриши стазу"
18381 msgid "Clear Track"
18382 msgstr "Избриши стазу"
18387 msgstr "Направи стазу"
18391 msgid "Apply Object Transform"
18392 msgstr "Примени трансформацију објекта"
18395 msgid "Apply the object's transformation to its data"
18396 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
18400 msgid "Add Vertex Group"
18401 msgstr "Додај групу тачака"
18405 msgid "Assign to New Group"
18406 msgstr "Придружи новој групи"
18409 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
18410 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18414 msgid "Clean Vertex Group"
18415 msgstr "Очисти групу темена"
18418 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18419 msgstr "Поставља активну групу темена"
18423 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18424 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18427 msgid "Change Sensitivity"
18428 msgstr "Промени осетљивост"
18431 msgid "Add Weights"
18432 msgstr "Додај тежине"
18435 msgid "Value to multiply weights by"
18436 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18439 msgid "Value to add to weights"
18440 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18444 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18445 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18448 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18449 msgstr "Поставља активну групу темена"
18452 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18453 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18460 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18461 msgstr "Поставља активну групу темена"
18465 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18466 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18470 msgid "Remove Vertex Group"
18471 msgstr "Уклони групу темена"
18474 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18475 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18478 msgid "Remove all vertex groups"
18479 msgstr "Уклони све групе темена"
18482 msgid "Remove from all groups"
18483 msgstr "Уклони из свих група"
18486 msgid "Clear the active group"
18487 msgstr "Избриши активну групу"
18491 msgid "Set Active Vertex Group"
18492 msgstr "Поставља активну групу темена"
18495 msgid "Set the active vertex group"
18496 msgstr "Поставља активну групу темена"
18500 msgid "Sort Vertex Groups"
18501 msgstr "Поређај групе темена"
18504 msgid "Sort vertex groups"
18505 msgstr "Сортирај групе темена"
18509 msgid "Normalize Active"
18510 msgstr "Нормализуј активно"
18513 msgid "Normalize active vertex's weights"
18514 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18518 msgid "Set Active Group"
18519 msgstr "Постави активну групу"
18522 msgid "Set as active vertex group"
18523 msgstr "Постави као активну групу темена"
18527 msgid "Apply Visual Transform"
18528 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18531 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18532 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18536 msgstr "Нова акција"
18544 msgid "Expand/Collapse All"
18545 msgstr "Прошири/скупи све"
18548 msgid "Expand/Collapse all items"
18549 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18553 msgstr "Прекини везу"
18557 msgstr "Направи локално"
18560 msgid "Add Fake User"
18561 msgstr "Додај лажног корисника"
18564 msgid "Clear Fake User"
18565 msgstr "Обриши лажног корисника"
18573 msgstr "Поново учитај"
18577 msgid "Drop Material on Object"
18578 msgstr "Везује материјал за објекат"
18581 msgid "Select Hierarchy"
18582 msgstr "Изабери по хијерархији"
18586 msgid "Scroll Page"
18587 msgstr "Клизај страну"
18590 msgid "Scroll page up or down"
18591 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18594 msgid "Scroll up one page"
18595 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18599 msgid "Show Active"
18600 msgstr "Прикажи активно"
18604 msgid "Show Hierarchy"
18605 msgstr "Прикажи хијерархију"
18609 msgid "Show/Hide One Level"
18610 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18614 msgid "Brush Select"
18615 msgstr "Избор четкице"
18619 msgid "Face Select Hide"
18620 msgstr "Сакриј изабрано"
18623 msgid "Hide selected faces"
18624 msgstr "Сакрива изабране странице"
18628 msgid "Face Select Reveal"
18629 msgstr "Обрни избор страница"
18632 msgid "Reveal hidden faces"
18633 msgstr "Открива сакривене странице"
18638 msgstr "Сакриј/прикажи"
18641 msgid "Hide/show some vertices"
18642 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18645 msgid "Hide vertices"
18653 msgid "Show vertices"
18654 msgstr "Прикажи темена"
18662 msgid "Image from View"
18663 msgstr "Слика из погледа"
18666 msgid "Name of the file"
18667 msgstr "Назив датотеке"
18671 msgid "Image Paint"
18672 msgstr "Бојење слике"
18676 msgid "Mask Flood Fill"
18677 msgstr "Испуни маску"
18680 msgid "Invert the mask"
18681 msgstr "Изврни маску"
18685 msgid "Project Image"
18686 msgstr "Пројектуј слику"
18690 msgid "Texture Paint Toggle"
18691 msgstr "Бојење текстуре"
18695 msgid "Dirty Vertex Colors"
18696 msgstr "Запрљај темена"
18699 msgid "Blur Iterations"
18700 msgstr "Итерација замућења"
18703 msgid "Blur Strength"
18704 msgstr "Јачина замућења"
18708 msgstr "Углови оса"
18712 msgstr "Само прљаво"
18716 msgid "Vertex Paint"
18717 msgstr "Бојење тачака "
18721 msgid "Vertex Paint Mode"
18722 msgstr "Бојење чворова "
18725 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18726 msgstr "боја_чвора"
18730 msgid "Weight from Bones"
18731 msgstr "Алатке тежине"
18734 msgid "Automatic weights from bones"
18735 msgstr "Алатке тежине"
18738 msgid "From Envelopes"
18739 msgstr "Из коверти"
18742 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18743 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18747 msgid "Weight Gradient"
18748 msgstr "Бојење утицаја"
18752 msgid "Weight Paint"
18753 msgstr "Бојење утицаја"
18757 msgid "Weight Paint Mode"
18758 msgstr "Режим бојења тежине"
18762 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18763 msgstr "Бојење чворова "
18766 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18767 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18771 msgid "Weight Paint Sample Group"
18772 msgstr "Бојење чворова "
18777 msgstr "Подеси тежину"
18782 msgstr "Претходно уређење"
18786 msgid "Connect Hair"
18787 msgstr "Повежи косу"
18790 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18791 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18798 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18799 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18802 msgid "Delete selected particles or keys"
18803 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18806 msgid "Delete a full particle or only keys"
18807 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18811 msgid "Disconnect Hair"
18812 msgstr "Развежи косу"
18815 msgid "Hide selected particles"
18816 msgstr "Сакрива изабране странице"
18824 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18825 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18829 msgid "New Particle Settings"
18830 msgstr "Нова подешавања честица"
18833 msgid "Add new particle settings"
18834 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18838 msgid "New Particle Target"
18839 msgstr "Нова мета честица"
18842 msgid "Add a new particle target"
18843 msgstr "Додаје нову мету честица"
18846 msgid "Number of Keys"
18847 msgstr "Број кључева"
18851 msgid "Remove Doubles"
18852 msgstr "Уклони дупликате"
18860 msgid "Show hidden particles"
18861 msgstr "Прикажи скривене честице"
18864 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18865 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18869 msgid "Select Roots"
18870 msgstr "Изабери корење"
18873 msgid "Select roots of all visible particles"
18874 msgstr "Изабери све честице"
18878 msgid "Select Tips"
18879 msgstr "Изабери врхове"
18882 msgid "Select tips of all visible particles"
18883 msgstr "Изабери све честице"
18886 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18887 msgstr "Издели изабране сегменте"
18891 msgid "Remove Particle Target"
18892 msgstr "Уклони мету честица"
18897 msgstr "Збирка тежина"
18901 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18902 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18906 msgid "Apply Pose Library Pose"
18907 msgstr "Примени позу из збирке"
18911 msgid "New Pose Library"
18912 msgstr "Нова збирка поза"
18916 msgid "PoseLib Add Pose"
18917 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18920 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18921 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18924 msgid "Frame to store pose on"
18925 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18929 msgstr "Назив позе"
18932 msgid "Name of newly added Pose"
18933 msgstr "Назив новоформиране позе"
18937 msgid "PoseLib Remove Pose"
18938 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18942 msgid "PoseLib Rename Pose"
18943 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18946 msgid "New Pose Name"
18947 msgstr "Нови назив позе"
18950 msgid "New name for pose"
18951 msgstr "Нови назив позе"
18955 msgid "Unlink Pose Library"
18956 msgstr "Збирка поза"
18959 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18960 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
18964 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18965 msgstr "Поза коа почетна"
18968 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18969 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18972 msgid "Next Keyframe"
18973 msgstr "Следећи кључни кадар"
18980 msgid "Previous Keyframe"
18981 msgstr "Претходни кључни кадар"
18985 msgid "Clear Pose Constraints"
18986 msgstr "Избриши ограничења позе"
18989 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18990 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18993 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18994 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18999 msgstr "Копирај позу"
19002 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
19003 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
19007 msgid "Add Bone Group"
19008 msgstr "Додај групу костију"
19011 msgid "Add a new bone group"
19012 msgstr "Додаје нову групу костију"
19016 msgid "Add Selected to Bone Group"
19017 msgstr "Додај избор групи костију"
19020 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
19021 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
19025 msgid "Move Bone Group"
19026 msgstr "Премести групу костију"
19029 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
19030 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
19034 msgid "Remove Bone Group"
19035 msgstr "Уклони групу костију"
19038 msgid "Remove the active bone group"
19039 msgstr "Уклања активне групе костију"
19043 msgid "Select Bones of Bone Group"
19044 msgstr "Изабери кости у групи"
19047 msgid "Select bones in active Bone Group"
19048 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
19052 msgid "Sort Bone Groups"
19053 msgstr "Поређај групе костију"
19056 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
19057 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
19061 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
19062 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
19065 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
19066 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
19069 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
19070 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
19074 msgid "Add IK to Bone"
19075 msgstr "Додај IK на кост"
19078 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
19079 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
19087 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
19088 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
19092 msgid "Clear Pose Location"
19093 msgstr "Избриши локацију позе"
19098 msgstr "Убаци запамћену позу"
19101 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
19102 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
19105 msgid "Flipped on X-Axis"
19106 msgstr "Изврнуто по X оси"
19109 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
19110 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
19113 msgid "On Selected Only"
19114 msgstr "Само на изабраном"
19117 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
19118 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
19122 msgid "Calculate Bone Paths"
19123 msgstr "Израчунај путање костију"
19126 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
19127 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19130 msgid "First frame to calculate bone paths on"
19131 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19135 msgid "Clear Bone Paths"
19136 msgstr "Очисти путање костију"
19140 msgid "Update Bone Paths"
19141 msgstr "Прерачунај путање костију"
19145 msgid "Propagate Pose"
19146 msgstr "Размножи позу"
19149 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
19150 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
19153 msgid "To Next Keyframe"
19154 msgstr "На следећи кључни кадар"
19157 msgid "To Last Keyframe"
19158 msgstr "На последњи кључни кадар"
19161 msgid "Before Frame"
19162 msgstr "Испред кадра"
19165 msgid "Before Last Keyframe"
19166 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
19171 msgstr "Извр. норм."
19175 msgid "Clear Pose Rotation"
19176 msgstr "Избриши окретање позе"
19180 msgid "Set Rotation Mode"
19181 msgstr "Постави мод окретања"
19185 msgid "Clear Pose Scale"
19186 msgstr "Очисти увећање позе"
19189 msgid "Shared group"
19190 msgstr "Дељена група"
19194 msgid "Select Connected"
19195 msgstr "Изабери повезано"
19199 msgid "Select Parent Bone"
19200 msgstr "Изабери родитељску кост"
19203 msgid "Only visible/selected bones"
19204 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
19207 msgid "Target Path"
19208 msgstr "Циљна путања"
19212 msgstr "Корисничка подешавања"
19221 msgid "Export Key Configuration..."
19222 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
19225 msgid "All Keymaps"
19226 msgstr "Сви мапирани тастери"
19230 msgid "Import Key Configuration..."
19231 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
19234 msgid "Keep original"
19235 msgstr "Сачувај оригинал"
19238 msgid "Remove key config"
19239 msgstr "Уклони подешавање кључа"
19243 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
19244 msgstr "Конфигурације пречица"
19248 msgid "Restore Key Map(s)"
19249 msgstr "Поврати мапу тастера"
19252 msgid "Restore key map(s)"
19253 msgstr "Поврати мапу тастера"
19256 msgid "Restore all keymaps to default"
19257 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
19261 msgid "Reset to Default Theme"
19262 msgstr "Врати на почетну тему"
19265 msgid "Reset to the default theme colors"
19266 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
19270 msgid "Install Theme..."
19271 msgstr "Инсталирај додатак..."
19275 msgid "Add New Cache"
19276 msgstr "Додај нову оставу"
19279 msgid "Add new cache"
19280 msgstr "Додаје нову оставу"
19284 msgid "Bake Physics"
19285 msgstr "Испеци физику"
19288 msgid "Bake physics"
19289 msgstr "Пече физику"
19297 msgid "Bake All Physics"
19298 msgstr "Испеци сву физику"
19302 msgid "Bake From Cache"
19306 msgid "Bake from cache"
19307 msgstr "Увећање слике"
19311 msgid "Delete Current Cache"
19312 msgstr "После текућег кадра"
19316 msgid "Add Integrator Preset"
19317 msgstr "Предефинисани оператори"
19324 msgid "View Context"
19325 msgstr "Контекст погледа"
19329 msgid "Play Rendered Animation"
19330 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
19333 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
19334 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
19342 msgid "Render active scene"
19343 msgstr "Рендерује активну сцену"
19346 msgid "Render Layer"
19347 msgstr "Рендеруј слој"
19350 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
19351 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
19355 msgid "Cancel Render View"
19356 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
19360 msgid "Show/Hide Render View"
19361 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
19364 msgid "Type of generated constraint"
19365 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
19368 msgid "Glue rigid bodies together"
19369 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
19381 msgstr "Почетни NLA"
19384 msgid "Connect selected objects to the active object"
19385 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
19388 msgid "Chain by Distance"
19389 msgstr "Ланац по раздаљини"
19393 msgid "Add Rigid Body Constraint"
19394 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
19397 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
19398 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
19402 msgid "Calculate Mass"
19403 msgstr "Израчунај путање"
19406 msgid "Material Preset"
19407 msgstr "Предефинисани материјали"
19414 msgid "Object is directly controlled by animation system"
19415 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
19419 msgid "Delete Scene"
19420 msgstr "Избриши сцену"
19423 msgid "Delete active scene"
19424 msgstr "Брише активну сцену"
19428 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19429 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19433 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19434 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19437 msgid "Name of the modifier to work on"
19438 msgstr "Име модификатора за рад"
19442 msgid "Move Line Set"
19443 msgstr "Помери збирку линија"
19447 msgid "Move Modifier"
19448 msgstr "Поремести модификатор"
19451 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19452 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19455 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19456 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19460 msgid "Add Freestyle Module"
19461 msgstr "Додај слободоручни модул"
19465 msgid "Move Freestyle Module"
19466 msgstr "Премести слободоручни модул"
19470 msgid "Remove Freestyle Module"
19471 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19480 msgstr "Нова сцена"
19484 msgstr "Комплетна копија"
19487 msgid "Make a full copy of the current scene"
19488 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19492 msgid "Handle Area Action Zones"
19493 msgstr "Насумично померај"
19496 msgid "Modifier state"
19497 msgstr "Стање модификатора"
19501 msgid "Cancel Animation"
19502 msgstr "Прекини анимацију"
19505 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19506 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19509 msgid "Restore Frame"
19510 msgstr "Поврати кадар"
19514 msgid "Play Animation"
19515 msgstr "Покрени анимацију"
19518 msgid "Play animation"
19519 msgstr "Покрени анимацију"
19522 msgid "Play in Reverse"
19523 msgstr "Покрени уназад"
19527 msgstr "Синхронизуј"
19530 msgid "Drop frames to maintain framerate"
19531 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19535 msgid "Animation Step"
19536 msgstr "Корак анимације"
19540 msgid "Duplicate Area into New Window"
19541 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19544 msgid "Duplicate selected area into new window"
19545 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19550 msgstr "Споји оквире"
19553 msgid "Join selected areas into new window"
19554 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19559 msgstr " Раздвој површину"
19564 msgstr "Замени површине"
19568 msgid "Back to Previous Screen"
19569 msgstr "Врати на претходни екран"
19573 msgid "Delete Screen"
19574 msgstr "Избриши екран"
19578 msgid "Jump to Endpoint"
19579 msgstr "Скочи до линије:"
19583 msgstr "Последњи кадар"
19587 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19588 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19592 msgid "Jump to Keyframe"
19593 msgstr "Скочи на кадар"
19596 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19597 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19601 msgid "Jump to Marker"
19602 msgstr "Скочи на маркер"
19605 msgid "Jump to previous/next marker"
19606 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19609 msgid "Next Marker"
19610 msgstr "Следећи маркер"
19615 msgstr "Нови екран"
19618 msgid "Add a new screen"
19619 msgstr "Додаје нови Сензор"
19623 msgid "Region Alpha"
19624 msgstr "Провидност иконица"
19628 msgid "Flip Region"
19629 msgstr "Изврни област"
19633 msgid "Toggle Quad View"
19634 msgstr "Поглед из четри дела"
19637 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
19638 msgstr "Подели изабрану област на поглед кроз камеру, спреда, са стране и одозго"
19642 msgid "Repeat History"
19643 msgstr "Историјат понављања"
19647 msgid "Repeat Last"
19648 msgstr "Понови последње"
19651 msgid "Repeat last action"
19652 msgstr "Понавља последњу акцију"
19656 msgid "Save Screenshot"
19657 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19660 msgid "Full Screen"
19661 msgstr "Преко целог екрана"
19664 msgid "Menu ID Name"
19665 msgstr "Име ID менија"
19669 msgid "Run Python File"
19670 msgstr "Покрени Python датотеку"
19673 msgid "Run Python file"
19674 msgstr "Покрени Python датотеку"
19678 msgid "Reload Scripts"
19679 msgstr "Поново учитај скрипте"
19682 msgid "Reload Scripts"
19683 msgstr "Поново учитај скрипте"
19691 msgid "Ignore Background Click"
19692 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19696 msgid "Sample Detail Size"
19697 msgstr "Једноставна детаљност"
19701 msgstr "Динамичко вајање"
19705 msgid "Sculpt Mode"
19706 msgstr "Режим вајања"
19710 msgid "Set Persistent Base"
19711 msgstr "Постави трајну основу"
19720 msgid "Change Effect Input"
19721 msgstr "Измени улаз ефекта"
19724 msgid "The effect inputs to swap"
19725 msgstr "Замена улазног ефекта"
19741 msgid "Change Effect Type"
19742 msgstr "Измени врсту ефеката"
19745 msgid "Sequencer effect type"
19746 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19753 msgid "Crossfade effect strip type"
19754 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19757 msgid "Add effect strip type"
19758 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19761 msgid "Subtract effect strip type"
19762 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19765 msgid "Alpha Over effect strip type"
19766 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19769 msgid "Alpha Under"
19770 msgstr "Провидност испод"
19773 msgid "Alpha Under effect strip type"
19774 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19777 msgid "Gamma Cross"
19778 msgstr "Укрштање гаме"
19781 msgid "Multiply effect strip type"
19782 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19789 msgid "Wipe effect strip type"
19790 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19797 msgid "Glow effect strip type"
19798 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19801 msgid "Transform effect strip type"
19802 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19805 msgid "Color effect strip type"
19806 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19810 msgid "Change Data/Files"
19811 msgstr "Измени податке/датотеке"
19820 msgid "Crossfade sounds"
19821 msgstr "Претапање звука"
19824 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19825 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19829 msgid "Deinterlace Movies"
19830 msgstr "Расплети филмове"
19833 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19834 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19838 msgid "Erase Strips"
19839 msgstr "Избриши траке"
19842 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19843 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19846 msgid "Duplicate the selected strips"
19847 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19850 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19851 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19854 msgid "Duplicate Strips"
19855 msgstr "Дуплирај траку"
19859 msgid "Add Effect Strip"
19860 msgstr "Додај траку са ефектом"
19863 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19864 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19867 msgid "Channel to place this strip into"
19868 msgstr "Канал на који постављате траку"
19871 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
19872 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
19875 msgid "End frame for the color strip"
19876 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19879 msgid "Start frame of the sequence strip"
19880 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19883 msgid "Allow Overlap"
19884 msgstr "Дозволи преклапање"
19887 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19888 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19891 msgid "Replace Selection"
19892 msgstr "Замени избор"
19895 msgid "Replace the current selection"
19896 msgstr "замени текући избор"
19904 msgid "Add Image Strip"
19905 msgstr "Додај траку са сликом"
19908 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19909 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19913 msgid "Separate Images"
19914 msgstr "Раздвој слике"
19917 msgid "Length of each frame"
19918 msgstr "Дужина сваког кадра"
19922 msgid "Lock Strips"
19923 msgstr "Закључај траке"
19927 msgid "Add Mask Strip"
19928 msgstr "Додај траку са видеом"
19931 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19932 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19936 msgid "Make Meta Strip"
19937 msgstr "Направи метатраку"
19940 msgid "Group selected strips into a metastrip"
19941 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
19945 msgid "Add Movie Strip"
19946 msgstr "Додај траку са видеом"
19949 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19950 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19954 msgid "Add MovieClip Strip"
19955 msgstr "Додај траку са видеом"
19958 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19959 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19963 msgid "Mute Strips"
19964 msgstr "Утишај траке"
19973 msgid "Refresh Sequencer"
19974 msgstr "Освежи секвенцер"
19977 msgid "Adjust Length"
19978 msgstr "Подеси дужину"
19982 msgid "Set Render Size"
19983 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19986 msgid "Linked Handle"
19987 msgstr "Повезана ручка"
19990 msgid "Linked Time"
19991 msgstr "Повезано време"
19994 msgid "Global Type"
19995 msgstr "Општа врста"
20002 msgid "Shared effects"
20003 msgstr "Дељени ефекти"
20006 msgid "Effect/Linked"
20007 msgstr "Повезани ефекти"
20011 msgstr "Преклапање"
20014 msgid "Cache the sound in memory"
20015 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
20019 msgid "Jump to Strip"
20020 msgstr "Исеци траке"
20023 msgid "Move frame to previous edit point"
20024 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
20027 msgid "Use strip center"
20028 msgstr "Користи средиште траке"
20032 msgstr "Следећа трака"
20036 msgid "Add Strip Modifier"
20037 msgstr "Додај модификатор траке"
20040 msgid "Add a modifier to the strip"
20041 msgstr "Додаје модификатор на траку"
20045 msgid "Move Strip Modifier"
20046 msgstr "Премести модификатор траке"
20049 msgid "Move modifier up and down in the stack"
20050 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
20053 msgid "Name of modifier to remove"
20054 msgstr "Име модификатора за уклањање"
20058 msgid "Remove Strip Modifier"
20059 msgstr "Уклони модификатор траке"
20062 msgid "Remove a modifier from the strip"
20063 msgstr "Уклања модификатор са траке"
20068 msgstr "Замени траку"
20072 msgid "Sequencer Swap Data"
20073 msgstr "Замени податке секвенцера"
20076 msgid "Swap 2 sequencer strips"
20077 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
20081 msgid "Swap Inputs"
20082 msgstr "Замени улаз"
20085 msgid "Zoom preview to fit in the area"
20086 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
20094 msgid "Advanced Audio Coding"
20095 msgstr "Advanced Audio Coding"
20098 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
20099 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
20102 msgid "Free Lossless Audio Codec"
20103 msgstr "Аудио кодек"
20106 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
20107 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
20110 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
20111 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
20114 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
20115 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
20118 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
20119 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
20122 msgid "File format"
20123 msgstr "Формат датотеке"
20147 msgstr "Дневник рада"
20150 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
20151 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
20158 msgid "Waveform Audio File Format"
20159 msgstr "Формат звучног записа"
20162 msgid "32 bit floating point"
20163 msgstr "32-битни децимални"
20166 msgid "Split channels"
20167 msgstr "Раздвој канале"
20172 msgstr "Отвори звук"
20175 msgid "Load a sound file"
20176 msgstr "Отвара звучну датотеку"
20181 msgstr "Запакуј звук"
20185 msgid "Unpack Sound"
20186 msgstr "Распакуј звук"
20194 msgid "Add Surface Circle"
20195 msgstr "Додај површ круг"
20199 msgid "Add Surface Curve"
20200 msgstr "Додај површ криву"
20204 msgid "Add Surface Cylinder"
20205 msgstr "Додај површ ваљак"
20209 msgid "Add Surface Sphere"
20210 msgstr "Додај површ сферу"
20214 msgid "Add Surface Patch"
20215 msgstr "Додај површ торус"
20219 msgid "Add Surface Torus"
20220 msgstr "Додај површ торус"
20224 msgid "New Texture"
20225 msgstr "Нова текстура"
20228 msgid "Add a new texture"
20229 msgstr "Додаје нови Контролер"
20233 msgid "Text Auto Complete"
20234 msgstr "Самодопуњавање текста"
20238 msgid "Convert Whitespace"
20239 msgstr "Мени промене"
20242 msgid "Type of whitespace to convert to"
20243 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
20260 msgid "Duplicate Line"
20261 msgstr "Дуплирај линију"
20264 msgid "Duplicate the current line"
20265 msgstr "Дуплира текућу линију"
20270 msgstr "Пронађи следеће"
20273 msgid "Indent selected text"
20274 msgstr "Увуци изабрани текст"
20282 msgid "Jump cursor to line"
20283 msgstr "Пребацује курсор на линију"
20286 msgid "Line number to jump to"
20287 msgstr "Број линије за пребацивање"
20291 msgid "Line Number"
20292 msgstr "Број линије"
20295 msgid "The current line number"
20296 msgstr "рој текуће линије"
20300 msgstr "Врх датотеке"
20303 msgid "File Bottom"
20304 msgstr "Дно датотеке"
20309 msgstr "Премести линије"
20312 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
20313 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
20317 msgid "Toggle Overwrite"
20322 msgid "Refresh PyConstraints"
20323 msgstr "Освежи PyConstraints"
20326 msgid "Refresh all pyconstraints"
20327 msgstr "Освежава све pyconstraints"
20332 msgstr "Поново учитај"
20341 msgid "Resolve Conflict"
20342 msgstr "Разреши конфликте"
20351 msgstr "Покрени скрипту"
20354 msgid "Run active script"
20355 msgstr "Покреће активну скрипту"
20365 msgstr "Сачувај као"
20368 msgid "Save active text file with options"
20369 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
20377 msgid "Number of lines to scroll"
20378 msgstr "Број линија за клизање"
20383 msgstr "Линија клизача"
20387 msgid "Select Line"
20388 msgstr "Изабери линију"
20391 msgid "Select text by line"
20392 msgstr "Изабери текст по линији"
20395 msgid "Select word under cursor"
20396 msgstr "Изабери реч под курсором"
20405 msgid "To 3D Object"
20406 msgstr "У 3D објекат"
20409 msgid "Split Lines"
20410 msgstr "Издели редове"
20413 msgid "Create one object per line in the text"
20414 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
20417 msgid "Unindent selected text"
20418 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
20421 msgid "Constraint Axis"
20422 msgstr "Ограничења оса"
20430 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
20431 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
20434 msgid "Edit Grease Pencil"
20435 msgstr "Измени скицу"
20438 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
20439 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
20442 msgid "Use Snapping Options"
20443 msgstr "Користи опције лепљења"
20446 msgid "Align with Point Normal"
20447 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20454 msgid "Snap closest point onto target"
20455 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20458 msgid "Snap median onto target"
20459 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20462 msgid "Snap active onto target"
20463 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20467 msgid "Create Orientation"
20468 msgstr "Направи оријентацију"
20471 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20472 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20475 msgid "Select orientation after its creation"
20476 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
20480 msgstr "Користи поглед"
20484 msgid "Delete Orientation"
20485 msgstr "Избриши оријентацију"
20488 msgid "Delete transformation orientation"
20489 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
20492 msgid "Change the bevel weight of edges"
20493 msgstr "Промени набор ивице"
20497 msgid "Edge Crease"
20498 msgstr "Набор ивице"
20501 msgid "Change the crease of edges"
20502 msgstr "Промени набор ивице"
20507 msgstr "Клизај ивицу"
20510 msgid "Correct UVs"
20511 msgstr "Исправи UV-е"
20514 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
20515 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
20520 msgstr "Поставља запамћену позу"
20523 msgid "Edit Texture Space"
20524 msgstr "Уреди простор тектуре"
20532 msgid "Rotate selected items"
20533 msgstr "Ротирај изабране ставке"
20537 msgid "Sequence Slide"
20538 msgstr "Клизај секвенцу"
20547 msgid "Shrink/Fatten"
20548 msgstr "Скупљање/ширење"
20556 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
20557 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20565 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
20566 msgstr "Помера изабрана темена напоље да добију изглед сфере"
20576 msgstr "Трансформиши"
20589 msgid "Vertex Slide"
20590 msgstr "Клизај теме"
20598 msgid "Randomize vertices"
20599 msgstr "Насумична темена"
20608 msgid "Copy Data Path"
20609 msgstr "Копирај путању податка"
20613 msgid "Edit Source"
20614 msgstr "Уреди извор"
20617 msgid "Edit UI source code of the active button"
20618 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20622 msgid "Edit Translation"
20623 msgstr "Уреди превод"
20626 msgid "Label of the control"
20627 msgstr "Наслов контроле"
20630 msgid "Tip of the control"
20631 msgstr "Савет контроле"
20634 msgid "Original label of the control"
20635 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20638 msgid "Original tip of the control"
20639 msgstr "Оригинални врх контроле"
20642 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20643 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20646 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20647 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20650 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20651 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20663 msgid "Operator Name"
20664 msgstr "Име оператора"
20667 msgid "Invert Selection"
20668 msgstr "Обрни избор"
20672 msgstr "Изабери све"
20676 msgid "Reload Translation"
20677 msgstr "Користи премештање"
20681 msgid "Reset to Default Value"
20682 msgstr "Врати на почетну вредности"
20690 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20691 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20698 msgid "Straighten X"
20702 msgid "Straighten Y"
20707 msgstr "Ауто поравнање"
20711 msgid "Average Islands Scale"
20712 msgstr "Просечна величина острва"
20716 msgid "Cube Projection"
20717 msgstr "Кубична пројекција"
20720 msgid "Clip to Bounds"
20721 msgstr "Исеци до граница"
20725 msgstr "Величина коцке"
20728 msgid "Scale to Bounds"
20729 msgstr "Повећај до граница"
20733 msgid "Cylinder Projection"
20734 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20737 msgid "How to determine rotation around the pole"
20738 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20742 msgstr "Поларно ZX"
20745 msgid "Polar 0 is X"
20746 msgstr "Поларно 0 је X"
20750 msgstr "Поларно ZY"
20753 msgid "Polar 0 is Y"
20754 msgstr "Поларно 0 је Y"
20757 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20758 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20761 msgid "Align to Object"
20762 msgstr "Поравнај ка објекту"
20765 msgid "Align according to object transform"
20766 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20769 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20770 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20774 msgid "Export UV Layout"
20775 msgstr "Извези у датотеку"
20778 msgid "Export UV layout to file"
20779 msgstr "Извези у датотеку"
20786 msgid "PNG Image (.png)"
20787 msgstr "PNG слика (.png)"
20790 msgid "Fill Opacity"
20791 msgstr "Провидност испуне"
20794 msgid "Edge Length Mode"
20795 msgstr "Режим дужине ивица"
20798 msgid "Length Average"
20806 msgid "Pack Quality"
20807 msgstr "Квалитет паковања"
20810 msgid "Selected Faces"
20811 msgstr "Изабране странице"
20815 msgstr "Све странице"
20818 msgid "Width and Height for the new image"
20819 msgstr "Ширина и висина нове слике"
20823 msgstr "Нова UV мапа"
20826 msgid "Share Tex Space"
20827 msgstr "Дели простор текстуре"
20830 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20831 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20835 msgid "Minimize Stretch"
20836 msgstr "Минимизирај развлачење"
20840 msgid "Pack Islands"
20841 msgstr "Спакуј острва"
20850 msgid "Project From View"
20851 msgstr "Пројектуј из погледа"
20854 msgid "Camera Bounds"
20855 msgstr "Границе камере"
20858 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20859 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20868 msgid "Seams From Islands"
20869 msgstr "Отпакуј слику..."
20876 msgid "Border select pinned UVs only"
20877 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20881 msgid "Lasso Select UV"
20882 msgstr "Ласо UV избор"
20885 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20886 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20890 msgid "Selected Pinned"
20891 msgstr "Означава закачено"
20894 msgid "Select all pinned UV vertices"
20895 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20899 msgid "Select Split"
20900 msgstr "Изабери корење"
20904 msgid "Smart UV Project"
20905 msgstr "Паметна UV пројекција"
20908 msgid "Island Margin"
20909 msgstr "Маргине острва"
20913 msgid "Snap Cursor"
20914 msgstr "Лепљење курсора"
20917 msgid "Snap At Midpoint"
20918 msgstr "Лепи за средиште"
20921 msgid "Snap Islands"
20922 msgstr "Лепи острва"
20925 msgid "Static Island"
20926 msgstr "Статична острва"
20934 msgid "Angle Based"
20935 msgstr "На основу угла"
20947 msgid "Weld selected UV vertices together"
20948 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20961 msgstr "Ресетуј поглед"
20964 msgid "Reset the view"
20965 msgstr "Ресетуј поглед"
20969 msgid "Scroll Down"
20970 msgstr "Клизај наниже"
20973 msgid "Scroll the view down"
20974 msgstr "Клиза поглед на доле"
20981 msgid "Scroll down one page"
20982 msgstr "Клизај наниже за страну"
20986 msgid "Scroll Left"
20987 msgstr "Клизај лево"
20990 msgid "Scroll the view left"
20991 msgstr "Клиза поглед на лево"
20995 msgid "Scroll Right"
20996 msgstr "Клизај десно"
20999 msgid "Scroll the view right"
21000 msgstr "Клиза поглед на десно"
21005 msgstr "Клизај навише"
21008 msgid "Scroll the view up"
21009 msgstr "Клиза поглед навише"
21013 msgid "Scroller Activate"
21014 msgstr "Активирај клизач"
21018 msgid "Smooth View 2D"
21019 msgstr "Умекшај 2D поглед"
21023 msgid "Zoom 2D View"
21024 msgstr "Приближи 2D поглед"
21027 msgid "Zoom Factor X"
21028 msgstr "X фактор приближавања"
21031 msgid "Zoom Factor Y"
21032 msgstr "Y фактор приближавања"
21036 msgid "Remove Background Image"
21037 msgstr "Уклони позадинску слику"
21040 msgid "Remove a background image from the 3D view"
21041 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
21044 msgid "Background image index to remove"
21045 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
21049 msgid "Set 3D Cursor"
21050 msgstr "Подеси 3D курсор"
21055 msgstr "Поглед лутке"
21059 msgid "Extrude Individual and Move"
21060 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
21064 msgid "Extrude and Move on Normals"
21065 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
21069 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
21070 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
21074 msgid "Fly Navigation"
21075 msgstr "Навигација лета"
21078 msgid "Interactively fly around the scene"
21079 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
21088 msgstr "Локални поглед"
21091 msgid "Move the view"
21092 msgstr "Помери поглед"
21096 msgid "NDOF Orbit View"
21097 msgstr "NDOF окретање погледа"
21101 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
21102 msgstr "NDOF окретање погледа"
21106 msgid "NDOF Pan View"
21107 msgstr "NDOF померање погледа"
21111 msgid "Set Active Object as Camera"
21112 msgstr "Назив активног објекта"
21116 msgid "Rotate View"
21117 msgstr "Окрени поглед"
21120 msgid "Rotate the view"
21121 msgstr "Окреће поглед"
21128 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
21129 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
21133 msgid "Select Menu"
21134 msgstr "Мени извора"
21137 msgid "Object Name"
21138 msgstr "Име објекта"
21142 msgid "Smooth View"
21143 msgstr "Меки поглед"
21147 msgid "Snap Cursor to Active"
21148 msgstr "Курсор на активно"
21152 msgid "Snap Cursor to Grid"
21153 msgstr "Курсор на мрежу"
21157 msgid "Snap Cursor to Selected"
21158 msgstr "Курсор на избор"
21161 msgid "View all objects in scene"
21162 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
21165 msgid "All Regions"
21166 msgstr "Сва подручја"
21169 msgid "View selected for all regions"
21170 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
21173 msgid "Align Active"
21174 msgstr "Поравнај активан"
21177 msgid "Align to the active object's axis"
21178 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
21181 msgid "View From the Front"
21182 msgstr "Поравнај поглед према изабраном (спреда)"
21186 msgid "Center View to Mouse"
21187 msgstr "Поглед на курсор миша"
21191 msgid "View Lock to Active"
21192 msgstr "Закључај поглед на активно"
21197 msgstr "Окрени поглед"
21200 msgid "Orbit the view"
21201 msgstr "Окреће поглед"
21208 msgid "Direction of View Orbit"
21209 msgstr "Смер окретања погледа"
21213 msgstr "Окрени лево"
21216 msgid "Orbit the view around to the Left"
21217 msgstr "Окреће поглед на лево"
21220 msgid "Orbit Right"
21221 msgstr "Окрени десно"
21224 msgid "Orbit the view around to the Right"
21225 msgstr "Окреће поглед на десно"
21229 msgstr "Окрени горе"
21232 msgid "Orbit the view Up"
21233 msgstr "Окреће поглед на горе"
21237 msgstr "Окрени доле"
21240 msgid "Orbit the view Down"
21241 msgstr "Окреће поглед на доле"
21248 msgid "Direction of View Pan"
21249 msgstr "Смер померања погледа"
21253 msgstr "Помери лево"
21256 msgid "Pan the view to the Left"
21257 msgstr "Помера поглед на лево"
21261 msgstr "Помери десно"
21264 msgid "Pan the view to the Right"
21265 msgstr "Помера поглед на десно"
21269 msgstr "Помери горе"
21272 msgid "Pan the view Up"
21273 msgstr "Помера поглед на горе"
21277 msgstr "Помери на доле"
21280 msgid "Pan the view Down"
21281 msgstr "Помера поглед на доле"
21285 msgid "View Persp/Ortho"
21286 msgstr "Перспектива/ортогонално"
21289 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
21290 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
21295 msgstr "Окрећи поглед"
21298 msgid "Roll the view"
21299 msgstr "Окретање погледа"
21303 msgid "Walk Navigation"
21304 msgstr "Навигација шетње"
21307 msgid "Interactively walk around the scene"
21308 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
21313 msgstr "Позови мени"
21316 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
21317 msgstr "Позива (исцртава) предефинисан мени"
21320 msgid "Name of the menu"
21321 msgstr "Назив менија"
21325 msgid "Export COLLADA"
21326 msgstr "Извези у COLLADA"
21329 msgid "Save a Collada file"
21330 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
21333 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
21334 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
21337 msgid "Only export deforming bones with armatures"
21338 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
21341 msgid "Modifier resolution for export"
21342 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
21345 msgid "Apply modifier's render settings"
21346 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
21349 msgid "Include Armatures"
21350 msgstr "Укључи костур"
21353 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
21354 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
21357 msgid "Include Children"
21358 msgstr "Укључи наследнике"
21361 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
21362 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
21365 msgid "Include Shape Keys"
21366 msgstr "Укључи кључеве облика"
21369 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
21370 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
21373 msgid "Export only selected elements"
21374 msgstr "Извези само изабране елементе"
21377 msgid "Sort by Object name"
21378 msgstr "Поређак по имену објекта"
21382 msgid "Import COLLADA"
21386 msgid "Context Attributes"
21390 msgid "RNA context string"
21391 msgstr "Подешавање кости"
21394 msgid "Cycle backwards"
21398 msgid "Header Text"
21399 msgstr "Текст наслова"
21402 msgid "Text to display in header during scale"
21403 msgstr "Осе на којима лежи слика"
21406 msgid "Assign value"
21407 msgstr "Придружи вредност"
21410 msgid "Assignment value"
21411 msgstr "Придруживање вредности"
21416 msgstr "Мени за проналажење грешака"
21433 msgid "Screen Switch"
21434 msgstr "Замени екран"
21438 msgstr "Време макс."
21442 msgstr "Време мин."
21445 msgid "Search Path"
21446 msgstr "Путања претраге"
21449 msgid "Run once and exit"
21450 msgstr "Покрени једном и изађи"
21457 msgid "Random Order"
21458 msgstr "Насумични редослед"
21461 msgid "Select files randomly"
21462 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
21465 msgid "Run Immediately!"
21466 msgstr "Покрени одмах!"
21469 msgid "Run demo immediately"
21470 msgstr "Покреће обмах демо"
21474 msgid "View Manual"
21475 msgstr "Помери поглед"
21479 msgid "Memory Statistics"
21480 msgstr "Статистика меморије"
21483 msgid "Print memory statistics to the console"
21484 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
21488 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
21491 msgid "Trusted Source"
21492 msgstr "Извор од поврења"
21495 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
21496 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
21499 msgid "Set the active operator to its default values"
21500 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
21512 msgid "Operator Preset"
21513 msgstr "Предефинисани оператори"
21516 msgid "Add or remove an Operator Preset"
21517 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
21520 msgid "Open a path in a file browser"
21521 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
21525 msgid "Add Property"
21526 msgstr "Додај особину"
21529 msgid "Property Edit"
21530 msgstr "Измена особине"
21533 msgid "Property data_path edit"
21534 msgstr "Измена data_path особине"
21542 msgid "Edit Property"
21543 msgstr "Измени особину"
21550 msgid "Property Name"
21551 msgstr "Назив особине"
21554 msgid "Property name edit"
21555 msgstr "Измена назива особине"
21558 msgid "Property value edit"
21559 msgstr "Измена вредности особине"
21563 msgid "Remove Property"
21564 msgstr "Уклони особину"
21568 msgid "Quit Blender"
21569 msgstr "Излаз из Blender-а"
21572 msgid "Quit Blender"
21573 msgstr "Излаз из Blender-а"
21577 msgid "Radial Control"
21578 msgstr "Радијална контрола"
21582 msgstr "Путања боје"
21585 msgid "Fill Color Path"
21586 msgstr "Путања боје испуне"
21593 msgid "Secondary Texture"
21594 msgstr "Споредна текстура"
21597 msgid "Use Secondary"
21598 msgstr "Користи друго"
21602 msgstr "Умањи поглед"
21605 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
21606 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
21610 msgid "Recover Auto Save"
21611 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
21614 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
21615 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
21619 msgid "Recover Last Session"
21620 msgstr "Поврати последњу сесију"
21623 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
21624 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
21628 msgid "Redraw Timer"
21629 msgstr "Бројач освежавања"
21632 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
21633 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
21636 msgid "Number of times to redraw"
21637 msgstr "Број освежавања"
21640 msgid "Draw Region"
21641 msgstr "Исцртај регион"
21644 msgid "Draw Region + Swap"
21645 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21648 msgid "Draw Region and Swap"
21649 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21652 msgid "Draw Window"
21653 msgstr "Исцртај прозор"
21656 msgid "Draw Window + Swap"
21657 msgstr "Исцртај прозор + сњап"
21660 msgid "Draw Window and Swap"
21661 msgstr "Исцртај прозор и замени"
21665 msgstr "Репродукција"
21668 msgid "Animation Playback"
21669 msgstr "Репродукција анимације"
21673 msgstr "Опозив/Понављање"
21681 msgid "Reload the saved file"
21682 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
21685 msgid "Write compressed .blend file"
21686 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
21690 msgstr "Сачувај копију"
21694 msgid "Save Startup File"
21695 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
21699 msgid "Save Blender File"
21700 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21703 msgid "Save the current Blender file"
21704 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21708 msgid "Search Menu"
21709 msgstr "Мени претраге"
21713 msgid "Splash Screen"
21714 msgstr "Почетни екран"
21717 msgid "Open a website in the web-browser"
21718 msgstr "Отвара Blender-ов сајт"
21729 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21730 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21738 msgid "External file packed into the .blend file"
21739 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21742 msgid "Size of packed file in bytes"
21743 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21746 msgid "Active Brush"
21747 msgstr "Активна четкица"
21751 msgstr "Прикажи четкицу"
21754 msgid "Show Brush On Surface"
21755 msgstr "Приказује честицу на површи"
21758 msgid "Fast Navigate"
21759 msgstr "Брза навигација"
21771 msgstr "Симетрично X"
21775 msgstr "Симетрично Y"
21779 msgstr "Симетрично Z"
21786 msgid "Stencil Layer"
21787 msgstr "Слој матрице"
21790 msgid "Subdivide Edges"
21791 msgstr "Издели ивице"
21794 msgid "Detail Size"
21795 msgstr "Делта увећање"
21798 msgid "Relative Detail"
21799 msgstr "Релативни детаљи"
21802 msgid "Constant Detail"
21803 msgstr "Детаљи ограничења"
21807 msgstr "Закључај X"
21810 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21811 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21815 msgstr "Закључај Y"
21818 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21819 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21823 msgstr "Закључај Z"
21826 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21827 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21830 msgid "Use Deform Only"
21831 msgstr "Користи само деформације"
21834 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21835 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21838 msgid "UV Sculpting"
21842 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21843 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21854 msgid "Bone Constraints"
21855 msgstr "Ограничења костију"
21858 msgid "Camera Presets"
21859 msgstr "Предефинисане камере"
21862 msgid "Active Point"
21863 msgstr "Активна тачка"
21866 msgid "Footage Settings"
21867 msgstr "Подешавање видеа"
21870 msgid "Marker Display"
21871 msgstr "Приказ маркера"
21874 msgid "Mask Settings"
21875 msgstr "Подешавање маске"
21878 msgid "Mask Display"
21879 msgstr "Приказ маске"
21882 msgid "Stabilization"
21883 msgstr "Стабилизација"
21886 msgid "2D Stabilization"
21887 msgstr "2D стабилизација"
21895 msgstr "Трансформација"
21898 msgctxt "MovieClip"
21899 msgid "Scene Setup"
21900 msgstr "Поставке сцене"
21903 msgid "Tracking Settings"
21904 msgstr "Подешавање праћења"
21911 msgid "Predefined tracking settings"
21912 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21915 msgid "Ray Visibility"
21916 msgstr "Видљивост зрака"
21919 msgid "Post Processing"
21920 msgstr "Накнадна обрада"
21927 msgid "Pixel Filter"
21928 msgstr "Филтер пиксела"
21931 msgid "Transparent"
21935 msgid "Light Paths"
21936 msgstr "Зракова светлости"
21939 msgid "Max Bounces"
21940 msgstr "Макс. одбијања"
21947 msgid "Performance"
21948 msgstr "Перформансе"
21959 msgid "Subdivision"
21960 msgstr "Подела површи"
21964 msgstr "Пролаз магле"
21967 msgid "Composition Guides"
21968 msgstr "Вођице слагања"
21971 msgid "Passepartout"
21975 msgid "Texture Space"
21976 msgstr "Простор текстуре"
21979 msgid "Geometry Data"
21980 msgstr "Геометријски подаци"
21983 msgid "Transparency"
21984 msgstr "Провидност"
21991 msgid "Path Animation"
21992 msgstr "Путања анимације"
22000 msgstr "Блок текста"
22008 msgstr "Обележивачи"
22011 msgid "Fluid Presets"
22012 msgstr "Својства течности:"
22017 msgstr "Повећај/смањи"
22025 msgid "Texture Mask"
22026 msgstr "Маска текстуре"
22037 msgid "Vectorscope"
22038 msgstr "Вектороскоп"
22042 msgstr "Таласни облик"
22049 msgid "Delta Transform"
22050 msgstr "Делта трансформација"
22053 msgid "Hair Dynamics"
22054 msgstr "Динамика косе"
22065 msgid "Border Collisions"
22066 msgstr "Ивица судара"
22069 msgid "Force Fields"
22073 msgid "Sensitivity"
22074 msgstr "Осетљивост"
22081 msgid "Self Collision"
22082 msgstr "Самоодбијање"
22085 msgid "Color Management"
22086 msgstr "Управљање бојама"
22089 msgid "Indirect Lighting"
22090 msgstr "Индиректно осветљење"
22105 msgid "FFMPEG Presets"
22106 msgstr "FFMPEG поставке"
22114 msgstr "Репродукција"
22122 msgstr "Временска линија"
22125 msgid "Development"
22133 msgid "Auto Run Python Scripts"
22134 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
22141 msgid "Theme Space"
22142 msgstr "Простор теме"
22145 msgid "Panel Colors"
22146 msgstr "Боје панела"
22157 msgid "User Interface"
22158 msgstr "Корисничко окружење"
22161 msgid "Gradient Colors"
22162 msgstr "Боје прелаза"
22165 msgid "Motion Tracking"
22166 msgstr "Праћење покрета"
22189 msgid "Pose Options"
22190 msgstr "Опције позирања"
22193 msgid "Transform Orientations"
22194 msgstr "Трансформација оријентација"
22197 msgid "Particle in a particle system"
22198 msgstr "Честице у систему честица"
22201 msgid "Alive State"
22202 msgstr "Стање живота"
22210 msgstr "Време рађања"
22214 msgstr "Време умирања"
22221 msgid "Particle Location"
22222 msgstr "Локација честице"
22225 msgid "Previous Angular Velocity"
22226 msgstr "Претходна угаона брзина"
22229 msgid "Previous Particle Location"
22230 msgstr "Претходна локација честице"
22233 msgid "Previous Rotation"
22234 msgstr "Претходна ротација"
22237 msgid "Previous Particle Velocity"
22238 msgstr "Претходна брзина честице"
22241 msgid "Particle Brush"
22242 msgstr "Четкица честица"
22245 msgid "Particle editing brush"
22246 msgstr "Четкица за уређивање честица"
22249 msgid "Particle count"
22250 msgstr "Број честица"
22253 msgid "Length Mode"
22254 msgstr "Врста дужине"
22257 msgid "Make hairs longer"
22258 msgstr "Издужи косу"
22261 msgid "Make hairs shorter"
22262 msgstr "Скрати косу"
22269 msgid "Make hairs more puffy"
22270 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
22277 msgid "Make hairs less puffy"
22278 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
22281 msgid "Puff Volume"
22285 msgid "Properties of particle editing mode"
22286 msgstr "Особине режима уређивања честица"
22297 msgid "Editing hair"
22298 msgstr "Уређивање косе"
22301 msgid "The edited object"
22302 msgstr "Измењен објекат"
22305 msgid "Selection Mode"
22306 msgstr "Режим избора"
22309 msgid "Particle select and display mode"
22310 msgstr "Режим избора и приказа честица"
22313 msgid "Path edit mode"
22314 msgstr "Уређивање путање"
22317 msgid "Point select mode"
22318 msgstr "Избор тачака"
22325 msgid "Tip select mode"
22326 msgstr "Избор врхова"
22334 msgstr "Очешљај косу"
22337 msgid "Smooth hairs"
22338 msgstr "Умекшај косу"
22342 msgstr "Додај косу"
22345 msgid "Make hairs longer or shorter"
22346 msgstr "Продужи или скрати косу"
22349 msgid "Make hairs stand up"
22350 msgstr "Издигни косу"
22354 msgstr "Исеци косу"
22357 msgid "Weight hair particles"
22358 msgstr "Тежина длака косе"
22365 msgid "Auto Velocity"
22366 msgstr "Ауто-брзина"
22369 msgid "Calculate point velocities automatically"
22370 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
22374 msgstr "Време нестајања"
22377 msgid "Keep Lengths"
22378 msgstr "Задржи дужине"
22382 msgstr "Чувај корен"
22385 msgid "Keep root keys unmodified"
22386 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
22389 msgid "Location (Object Space)"
22390 msgstr "Локација (простор објекта)"
22393 msgid "Multiple Caches"
22394 msgstr "Вишеструке оставе"
22397 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
22398 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
22405 msgid "Global Hair"
22406 msgstr "Општа коса"
22409 msgid "Particle system name"
22410 msgstr "Име система честица"
22413 msgid "Vertex Group Density"
22414 msgstr "Густина групе темена"
22417 msgid "Vertex group to control density"
22418 msgstr "Група темена контролише густину"
22421 msgid "Vertex Group Rotation"
22422 msgstr "Ротација групе темена"
22425 msgid "Vertex Group Roughness End"
22426 msgstr "Крајња храпавост"
22429 msgid "Vertex Group Size"
22430 msgstr "Величина групе темена"
22433 msgid "Vertex Group Tangent"
22434 msgstr "Тангента групе темена"
22446 msgstr "Непријатељ"
22449 msgid "Target Particle System"
22450 msgstr "Систем честица мете"
22453 msgid "No compression"
22454 msgstr "Компресија"
22457 msgid "Cache file path"
22458 msgstr "Путања до складишта"
22461 msgid "Frame on which the simulation stops"
22462 msgstr "Кадар почетка симулације"
22465 msgid "Frame on which the simulation starts"
22466 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
22470 msgstr "Корак оставе"
22473 msgid "Number of frames between cached frames"
22474 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
22477 msgid "Cache Index"
22478 msgstr "Рб. оставе"
22481 msgid "Index number of cache files"
22482 msgstr "Редни број датотеке оставе"
22486 msgstr "Подаци о остави"
22489 msgid "Info on current cache status"
22490 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
22493 msgid "Cache is outdated"
22494 msgstr "Остава је застарела"
22498 msgstr "Име оставе"
22501 msgid "Point Cache List"
22502 msgstr "Листа тачака у остави"
22506 msgstr "Складиште на диску"
22509 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
22510 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
22513 msgid "Read cache from an external location"
22514 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
22517 msgid "Library Path"
22518 msgstr "Путања до збирке"
22522 msgstr "Кости позе"
22525 msgid "Individual pose bones for the armature"
22526 msgstr "поједине кости позе из костура"
22541 msgid "Custom Object"
22542 msgstr "Прилагођени објекат"
22545 msgid "Custom Shape Transform"
22546 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
22549 msgid "Pose Head Position"
22550 msgstr "Позиција главе позе"
22553 msgid "Location of head of the channel's bone"
22554 msgstr "Позиција главе позе кости"
22557 msgid "IK X Maximum"
22558 msgstr "Максимална IK по X"
22561 msgid "IK Y Maximum"
22562 msgstr "Максимална IK по Y"
22565 msgid "IK Z Maximum"
22566 msgstr "Максимална IK по Z"
22569 msgid "IK X Minimum"
22570 msgstr "Минимална IK по X"
22573 msgid "IK Y Minimum"
22574 msgstr "Минимална IK по Y"
22577 msgid "IK Z Minimum"
22578 msgstr "Минимална IK по Z"
22582 msgstr "IK развлачење"
22593 msgid "Disallow movement around the X axis"
22594 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
22605 msgid "Pose Matrix"
22606 msgstr "Матрица позе"
22609 msgid "Channel Matrix"
22610 msgstr "Матрица канала"
22613 msgid "Pose Tail Position"
22614 msgstr "Позиција репа позе"
22618 msgstr "X граница IK"
22622 msgstr "IK Y граница"
22626 msgstr "IK Z граница"
22629 msgid "Active Section"
22630 msgstr "Активни одељак"
22638 msgstr "Путање датотеке"
22641 msgid "Experimental"
22642 msgstr "Прошири водоравно"
22645 msgid "Edit Methods"
22646 msgstr "Методе уређивања"
22649 msgid "Default paths for external files"
22650 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22653 msgid "System & OpenGL"
22654 msgstr "Систем и OpenGL"
22657 msgid "View & Controls"
22658 msgstr "Поглед и контроле"
22661 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22662 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22665 msgid "Add/Replace"
22669 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
22670 msgstr "Избриши ивице"
22673 msgid "New Handles Type"
22674 msgstr "Нова врста ручке"
22677 msgid "Material Link To"
22678 msgstr "Материјал je повезан са"
22681 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
22682 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
22685 msgid "Undo Memory Size"
22686 msgstr "Меморија историјата"
22689 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
22690 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
22693 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22694 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22697 msgid "Show Auto Keying Warning"
22698 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
22701 msgid "Duplicate Action"
22702 msgstr "Дуплирај акцију"
22705 msgid "Duplicate Armature"
22706 msgstr "Дуплирај костур"
22709 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
22710 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
22713 msgid "Duplicate Material"
22714 msgstr "Дуплирај материјал"
22717 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22718 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22721 msgid "Duplicate Mesh"
22722 msgstr "Дуплирај меш"
22725 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22726 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22729 msgid "Duplicate Metaball"
22730 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22733 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22734 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22737 msgid "Duplicate Particle"
22738 msgstr "Дуплирај честице"
22741 msgid "Duplicate Surface"
22742 msgstr "Дуплирај површ"
22745 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22746 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22749 msgid "Duplicate Text"
22750 msgstr "Дуплирај текст"
22753 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22754 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22757 msgid "Enter Edit Mode"
22758 msgstr "Пређи у режим измене"
22761 msgid "Global Undo"
22762 msgstr "Општа сцена"
22765 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22766 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22773 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22774 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22777 msgid "Fonts Directory"
22778 msgstr "Директоријум фонтова"
22781 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22782 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22785 msgid "Hide Recent Locations"
22786 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22789 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22790 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22793 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22794 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22797 msgid "Translation Branches Directory"
22798 msgstr "Јединице померања"
22801 msgid "Image Editor"
22802 msgstr "Уређивач слика"
22805 msgid "Path to an image editor"
22806 msgstr "Путања до уређивача слика"
22809 msgid "Recent Files"
22810 msgstr "Скорашње датотеке"
22813 msgid "Render Output Directory"
22814 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22817 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22818 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22821 msgid "Save Versions"
22825 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22826 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22829 msgid "Python Scripts Directory"
22830 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22833 msgid "The default directory to search for sounds"
22834 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22837 msgid "The directory for storing temporary save files"
22838 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22841 msgid "Textures Directory"
22842 msgstr "Директоријум са текстурама"
22845 msgid "The default directory to search for textures"
22846 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22849 msgid "Auto Save Temporary Files"
22850 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22853 msgid "Compress File"
22854 msgstr "Компресуј датотеку"
22857 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22858 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22861 msgid "Filter File Extensions"
22862 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
22865 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
22866 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
22869 msgid "Default relative path option for the file selector"
22870 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22873 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22874 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22877 msgid "Tabs as Spaces"
22878 msgstr "Табулатори као размаци"
22881 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22882 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22885 msgid "Drag Threshold"
22886 msgstr "Праг премештања"
22889 msgid "Invert Zoom Direction"
22890 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22893 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22894 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22897 msgid "View Navigation"
22898 msgstr "Навигација погледа"
22905 msgid "Helicopter Mode"
22906 msgstr "Мод хелихоптера"
22909 msgid "Lock Horizon"
22910 msgstr "Закључај хоризонт"
22913 msgid "Y/Z Swap Axis"
22914 msgstr "Замени Y и Z осе"
22917 msgid "Invert X Axis"
22918 msgstr "Изврнута X оса"
22921 msgid "Invert Y Axis"
22922 msgstr "Изврнута Y оса"
22925 msgid "Invert Z Axis"
22926 msgstr "Изврнута Z оса"
22929 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22930 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22933 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22934 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22937 msgid "Show Navigation Guide"
22938 msgstr "Промена погледа"
22945 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22946 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22949 msgid "Invert Zoom"
22950 msgstr "Изврнуто увећање"
22957 msgid "Auto Perspective"
22958 msgstr "Орто./перспектива"
22961 msgid "Camera Parent Lock"
22962 msgstr "Обриши родитељску везу..."
22965 msgid "Emulate Numpad"
22966 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22969 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22970 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22973 msgid "Continuous Grab"
22974 msgstr "Континуално померање"
22981 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22982 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22985 msgid "Use selection as the pivot point"
22986 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22990 msgstr "Осе увећавања"
22994 msgstr "Начин увећавања"
23005 msgid "Walk Navigation"
23006 msgstr "Навигација шетње"
23009 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
23010 msgstr "Број редова померених једним покретом точкића миша"
23013 msgid "Anisotropic Filter"
23014 msgstr "Анизотропски филтер"
23033 msgid "Audio Device"
23034 msgstr "Звучни уређај"
23037 msgid "Audio output device"
23038 msgstr "Улазни звучни уређај"
23041 msgid "Null device - there will be no audio output"
23042 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
23045 msgid "Audio Mixing Buffer"
23046 msgstr "Бафер мешања звука"
23049 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
23050 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
23053 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
23054 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
23057 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
23058 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
23061 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
23062 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
23065 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
23066 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
23069 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
23070 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
23073 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
23074 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
23077 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
23078 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
23081 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
23082 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
23085 msgid "Audio Sample Format"
23086 msgstr "Формат звучног записа"
23089 msgid "Audio sample format"
23090 msgstr "Формат звучног записа"
23093 msgid "8-bit Unsigned"
23094 msgstr "8-битни позитиван"
23097 msgid "16-bit Signed"
23098 msgstr "16-битни цео број"
23101 msgid "24-bit Signed"
23102 msgstr "24-битни цео број"
23105 msgid "32-bit Signed"
23106 msgstr "32-битни целобројни"
23113 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
23114 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
23121 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
23122 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
23129 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
23130 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
23137 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
23138 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
23142 msgstr "Исеци алфу"
23145 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
23146 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
23149 msgid "GL Texture Limit"
23150 msgstr "Величина GL текстуре"
23153 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
23154 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
23158 msgstr "2D текстура"
23161 msgid "Ambient Color"
23162 msgstr "Боја окружења"
23165 msgid "Memory Cache Limit"
23166 msgstr "Величина меморијске оставе"
23169 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
23170 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
23173 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
23174 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
23177 msgid "Solid Lights"
23178 msgstr "Основна светла"
23181 msgid "Region Overlap"
23182 msgstr "Дозволи преклапање"
23185 msgid "Color Picker Type"
23186 msgstr "Врста избора боје"
23189 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
23190 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
23193 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
23194 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23197 msgid "Square (SV + H)"
23198 msgstr "Квадратни (SV + H)"
23201 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
23202 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
23205 msgid "Square (HS + V)"
23206 msgstr "Квадратни (HS + V)"
23209 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
23210 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23213 msgid "Square (HV + S)"
23214 msgstr "Квадратни (HV + S)"
23217 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
23218 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
23222 msgstr "У новом прозору"
23225 msgid "Language used for translation"
23226 msgstr "Језик превода"
23229 msgid "Display Object Info"
23230 msgstr "Прикажи податке о објекту"
23233 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
23234 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
23237 msgid "Show Splash"
23238 msgstr "Прикажи и изабери"
23245 msgid "Python Tooltips"
23246 msgstr "Python описи"
23249 msgid "Show Python references in tooltips"
23250 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
23253 msgid "Smooth View"
23254 msgstr "Умекшај поглед"
23257 msgid "Only Seconds"
23258 msgstr "Само секунде"
23265 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
23266 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
23269 msgid "Translate Interface"
23270 msgstr "Преводи окружење"
23273 msgid "Translate Tooltips"
23274 msgstr "Преводи описе"
23277 msgid "Group of ID properties"
23278 msgstr "Својства течности:"
23281 msgid "Fisheye Lens"
23285 msgid "Lens focal length (mm)"
23286 msgstr "Величина објектива камере"
23289 msgid "Panorama Type"
23290 msgstr "Врста панораме"
23293 msgid "Cast Shadow"
23294 msgstr "Бачена сенка"
23297 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
23298 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23301 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
23302 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
23305 msgid "Transparent Shadows"
23306 msgstr "Сенчење приказа"
23309 msgid "Use Motion Blur"
23310 msgstr "Замућење покрета"
23313 msgid "Diffuse Direct"
23314 msgstr "Дифузни фактор"
23317 msgid "Diffuse Indirect"
23318 msgstr "Дифузни интензитет"
23321 msgid "Glossy Direct"
23322 msgstr "Директоријум фонтова"
23325 msgid "Glossy Indirect"
23326 msgstr "Индиректно"
23329 msgid "Transmission Direct"
23333 msgid "Transmission Indirect"
23334 msgstr "Индиректни пренос"
23338 msgstr "AA узорака"
23341 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
23342 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
23345 msgid "Ambient Occlusion Samples"
23346 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
23349 msgid "Dynamic BVH"
23350 msgstr "Динамичка BVH"
23354 msgstr "Статична BVH"
23358 msgstr "Величина плочице"
23361 msgid "Use Spatial Splits"
23362 msgstr "Користи просторну поделе"
23365 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
23366 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
23373 msgid "Device to use for rendering"
23374 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
23377 msgid "Use CPU for rendering"
23378 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
23381 msgid "GPU Compute"
23382 msgstr "GPU рачунање"
23385 msgid "Diffuse Bounces"
23386 msgstr "Дифузних одбијања"
23389 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
23390 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
23393 msgid "Diffuse Samples"
23394 msgstr "Дифузних узорака"
23397 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
23398 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
23402 msgstr "Подржани слој"
23405 msgid "Total maximum number of bounces"
23406 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
23409 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
23410 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
23413 msgid "Pause Preview"
23414 msgstr "Паузирај преглед"
23417 msgid "Start Resolution"
23418 msgstr "Почетна резолуција"
23421 msgid "Path Tracing"
23422 msgstr "Праћење путање"
23425 msgid "Number of samples to render for each pixel"
23426 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23429 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
23430 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
23434 msgstr "Редослед плочица"
23437 msgid "Tile order for rendering"
23438 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
23441 msgid "Render from center to the edges"
23442 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
23445 msgid "Right to Left"
23446 msgstr "С десна на лево"
23449 msgid "Render from right to left"
23450 msgstr "Рендерује са десна на лево"
23453 msgid "Left to Right"
23454 msgstr "С лева на десно"
23457 msgid "Render from left to right"
23458 msgstr "Рендерује са лева на десно"
23461 msgid "Top to Bottom"
23462 msgstr "Одозго на доле"
23465 msgid "Render from top to bottom"
23466 msgstr "Рендерује одозго на доле"
23469 msgid "Bottom to Top"
23470 msgstr "Одоздо на горе"
23473 msgid "Render from bottom to top"
23474 msgstr "Рендерује одозго на горе"
23477 msgid "Transmission Samples"
23478 msgstr "Узорци преноса"
23481 msgid "Layer Samples"
23482 msgstr "Узорака слоја"
23485 msgid "Progressive Refine"
23486 msgstr "Постепено улепшавање"
23489 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
23490 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
23494 msgstr "Макс. корака"
23497 msgid "Glossy Color"
23501 msgid "Transmission Color"
23502 msgstr "Боја преноса"
23505 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
23506 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
23509 msgid "Map Resolution"
23510 msgstr "Резолуција"
23517 msgid "MO File Path"
23518 msgstr "Путања до датотека"
23521 msgid "Language Name"
23525 msgid "PO File Path"
23526 msgstr "Путања до датотека"
23529 msgid "Language ID"
23537 msgid "POT File Path"
23538 msgstr "Путања до датотека"
23541 msgid "Is Stroke Start"
23542 msgstr "Самостални почетак"
23545 msgid "Apply Scale"
23546 msgstr "Примени увећање"
23549 msgid "Element Index"
23550 msgstr "Индекс елемента"
23554 msgstr "Идекс стране"
23557 msgid "ID Property"
23558 msgstr "ID својство"
23562 msgstr "Раздвој квадрате"
23565 msgid "Region height"
23566 msgstr "Тип региона"
23573 msgid "Region width"
23574 msgstr "Ширина подручја"
23577 msgid "Is Perspective"
23578 msgstr "Орто./перспектива"
23581 msgid "Perspective Matrix"
23582 msgstr "Матрица перспективе"
23585 msgid "Camera Offset"
23586 msgstr "Одстојање камере"
23589 msgid "Camera Zoom"
23593 msgid "View Matrix"
23594 msgstr "Матрица погледа"
23597 msgid "View Perspective"
23598 msgstr "Орто./перспектива"
23601 msgid "Zmask Negate"
23609 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
23610 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
23617 msgid "Render Sky in this Layer"
23618 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
23630 msgstr "Проста провидност"
23634 msgstr "Пристрасност"
23637 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
23638 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
23641 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
23642 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
23645 msgid "Choose shading information to bake into the image"
23646 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
23649 msgid "Bake normals"
23650 msgstr "Испеци нормале"
23657 msgid "Engine to use for rendering"
23658 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
23661 msgid "The file extension used for saving renders"
23662 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23669 msgid "Framerate base"
23670 msgstr "Крадрова у секунди"
23673 msgid "Multiple Engines"
23674 msgstr "Вишеструки погони"
23677 msgid "More than one rendering engine is available"
23678 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
23681 msgid "Movie Format"
23682 msgstr "Формат филма"
23685 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
23686 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
23689 msgid "Resolution %"
23690 msgstr "Резолуција %"
23693 msgid "Percentage scale for render resolution"
23694 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
23697 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
23698 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
23701 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
23702 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
23705 msgid "Display the object as wire edges"
23706 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
23709 msgid "Simplify Subdivision"
23710 msgstr "Поједностављене поделе"
23714 msgstr "Величина фонта"
23717 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
23718 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
23722 msgstr "Боја текста"
23725 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
23726 msgstr "Број процеса процесора који се користе истовремено приликом рендеринга (за системе са више процесора)"
23729 msgid "Auto-detect"
23730 msgstr "Ауто препознај"
23733 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
23734 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
23737 msgid "Manually determine the number of threads"
23738 msgstr "Ручно одреди број процеса"
23741 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
23742 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
23745 msgid "File Extensions"
23746 msgstr "Наставци датотека"
23749 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
23750 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
23753 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
23754 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
23757 msgid "Persistent Data"
23758 msgstr "Трајни подаци"
23761 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
23762 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
23765 msgid "Cache Result"
23766 msgstr "Кеширај резултат"
23769 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
23770 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
23773 msgid "Save Buffers"
23774 msgstr "Чувај бафере"
23777 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
23778 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
23781 msgid "Use Simplify"
23782 msgstr "Поједностављено"
23785 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
23786 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
23789 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
23790 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
23793 msgid "Breaking Threshold"
23794 msgstr "Праг пуцања"
23797 msgid "Disable Collisions"
23798 msgstr "Омогући сударе"
23801 msgid "Enable this constraint"
23802 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
23813 msgid "Solver Iterations"
23818 msgstr "Пригушивање"
23821 msgid "Damping on the X axis"
23822 msgstr "Изврнуто по X оси"
23826 msgstr "Пригушивање"
23830 msgstr "Пригушивање"
23833 msgid "X Axis Stiffness"
23834 msgstr "Укоченост качења"
23837 msgid "Y Axis Stiffness"
23838 msgstr "Укоченост качења"
23841 msgid "Z Axis Stiffness"
23842 msgstr "Укоченост качења"
23865 msgid "Enable spring on X axis"
23866 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
23873 msgid "Enable spring on Y axis"
23874 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
23881 msgid "Enable spring on Z axis"
23882 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
23885 msgid "Angular Damping"
23886 msgstr "Успорење ваздуха"
23889 msgid "Collision Margin"
23890 msgstr "Маргине судара"
23893 msgid "Collision Shape"
23894 msgstr "Облик судара"
23898 msgstr "Биоскопски"
23901 msgid "Linear Damping"
23905 msgid "All modifiers"
23906 msgstr "Сви модификатори"
23913 msgid "Rigid body deforms during simulation"
23914 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
23917 msgid "Steps Per Second"
23918 msgstr "Корака у секунди"
23921 msgid "Split Impulse"
23922 msgstr "Раздвој импулс"
23925 msgid "Settings for particle fluids physics"
23926 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
23929 msgid "Rest Density"
23930 msgstr "Густина одмора"
23933 msgid "Fluid rest density"
23934 msgstr "Густина одмора течности"
23937 msgid "Double-Density"
23938 msgstr "Дупла-густина"
23945 msgid "Spring Force"
23946 msgstr "Сила опруге"
23949 msgid "Spring force"
23950 msgstr "Сила опруге"
23953 msgid "Factor Density"
23954 msgstr "Фактор густине"
23957 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
23958 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
23961 msgid "Factor Radius"
23962 msgstr "Фактор полупречника"
23965 msgid "Number of samples"
23966 msgstr "Број узорака"
23969 msgid "YCbCr (ITU 601)"
23970 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
23973 msgid "YCbCr (ITU 709)"
23974 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
23977 msgid "YCbCr (Jpeg)"
23978 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
23981 msgid "Blend Opacity"
23982 msgstr "Провидност прелаза"
23985 msgid "Speed Factor"
23986 msgstr "Фактор брзине"
24046 msgstr "Провидност преко"
24050 msgid "Alpha Under"
24051 msgstr "Провидност испод"
24055 msgid "Gamma Cross"
24056 msgstr "Укрштање гаме"
24076 msgstr "Трансформација"
24089 msgid "Use Linear Modifiers"
24090 msgstr "Користи линеарни модификатор"
24093 msgid "Multiply Colors"
24094 msgstr "Умножене боје"
24097 msgid "Only display every nth frame"
24098 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
24102 msgstr "Користи исецање"
24105 msgid "Crop image before processing"
24106 msgstr "Исеци слику пре коришћења"
24109 msgid "Flip on the X axis"
24110 msgstr "Изврнуто по X оси"
24113 msgid "Flip on the Y axis"
24114 msgstr "Изврнуто по Y оси"
24117 msgid "Convert Float"
24118 msgstr "Претвори децимални"
24121 msgid "Convert input to float data"
24122 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
24125 msgid "Reverse Frames"
24126 msgstr "Обрнути кадрови"
24129 msgid "Use Translation"
24130 msgstr "Користи премештање"
24133 msgid "Translate image before processing"
24134 msgstr "Премести слику пре коришћења"
24137 msgid "Add Sequence"
24138 msgstr "Додај секвенцу"
24149 msgid "Animation end offset (trim end)"
24150 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24153 msgid "Animation Start Offset"
24154 msgstr "Почетни померај анимације"
24157 msgid "Animation start offset (trim start)"
24158 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24161 msgid "Alpha Over Sequence"
24162 msgstr "Провидност преко секвенце"
24165 msgid "Alpha Under Sequence"
24166 msgstr "Провидност испод секвенце"
24169 msgid "Gamma Cross Sequence"
24170 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
24173 msgid "Glow Sequence"
24174 msgstr "Секвенца исијавања"
24177 msgid "Blur Distance"
24178 msgstr "Вредност замућења"
24181 msgid "Radius of glow effect"
24182 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
24185 msgid "Accuracy of the blur effect"
24186 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
24189 msgid "Multiply Sequence"
24190 msgstr "Умножена секвенца"
24193 msgid "SpeedControl Sequence"
24194 msgstr "Контрола брзине секвенце"
24197 msgid "Multiply Speed"
24201 msgid "No interpolation"
24202 msgstr "Без интерполације"
24205 msgid "Bilinear interpolation"
24206 msgstr "Линеарна интерполација"
24209 msgid "Bicubic interpolation"
24210 msgstr "Кубична интерполација"
24213 msgid "Translate X"
24214 msgstr "X померање"
24217 msgid "Translate Y"
24218 msgstr "Y померање"
24221 msgid "Translation Unit"
24222 msgstr "Јединице померања"
24225 msgid "Wipe Sequence"
24226 msgstr "Очисти секвенцу"
24230 msgstr "Угао ивице"
24233 msgid "Wipe direction"
24234 msgstr "Смер брисања"
24245 msgid "Mask Sequence"
24246 msgstr "Мета секвенца"
24249 msgid "Meta Sequence"
24250 msgstr "Мета секвенца"
24257 msgid "MovieClip Sequence"
24258 msgstr "Видео секвенца"
24261 msgid "Stabilize 2D Clip"
24262 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
24265 msgid "Undistort Clip"
24266 msgstr "Клип без изобличавања"
24269 msgid "Movie Sequence"
24270 msgstr "Видео секвенца"
24273 msgid "Scene Sequence"
24274 msgstr "Секвенца сцене"
24277 msgid "Override the scenes active camera"
24278 msgstr "Величина текста"
24281 msgid "Use Grease Pencil"
24282 msgstr "Користи скицирање"
24285 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
24286 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
24289 msgid "Sound Sequence"
24290 msgstr "Звучна секвенца"
24293 msgid "Playback volume of the sound"
24294 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
24297 msgid "Inverse Gamma"
24298 msgstr "Обрнута гама"
24301 msgid "Sequence Crop"
24302 msgstr "Исецање секвенце"
24305 msgid "All Sequences"
24306 msgstr "Све секвенце"
24310 msgstr "Прикажи кеш"
24313 msgid "Sequence Element"
24314 msgstr "Елемент секвенце"
24317 msgid "Orig Height"
24318 msgstr "Ориг. висина"
24321 msgid "Original image height"
24322 msgstr "Оригинална висина слике"
24326 msgstr "Ориг. ширина"
24329 msgid "Original image width"
24330 msgstr "Оригинална ширина слике"
24334 msgstr "Маскирај траку"
24341 msgid "Curve Mapping"
24342 msgstr "Мапирање криве"
24345 msgid "Sequence Transform"
24346 msgstr "Трансформација секвенце"
24350 msgstr "Сиви тонови"
24358 msgstr "Кључ облика"
24361 msgid "Relative Key"
24362 msgstr "Релативни кључ"
24366 msgstr "Клизач макс."
24369 msgid "Maximum for slider"
24370 msgstr "Максимум клизача"
24374 msgstr "Клизач мин."
24377 msgid "Minimum for slider"
24378 msgstr "Минимум клизача"
24381 msgid "Handle 1 Location"
24382 msgstr "Насумично померај"
24385 msgid "Handle 2 Location"
24386 msgstr "Насумично померај"
24389 msgid "Point in a shape key"
24390 msgstr "Тачка у кључу облика"
24397 msgid "Aerodynamics Type"
24398 msgstr "Врста аеродинамике"
24402 msgstr "Величина лопте"
24409 msgid "Collision Type"
24410 msgstr "Врста судара"
24413 msgid "Choose Collision Type"
24414 msgstr "Изабери врсту судара"
24417 msgid "Manual adjust"
24418 msgstr "Ручно подешавање"
24426 msgstr "Максимално"
24429 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
24430 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
24433 msgid "Error Limit"
24434 msgstr "Граница грешке"
24437 msgid "Gravitation"
24438 msgstr "Гравитација"
24441 msgid "Permanent deform"
24442 msgstr "Трајна деформација"
24446 msgstr "Ротациона матрица"
24449 msgid "Print Performance to Console"
24450 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
24453 msgid "Edge Collision"
24454 msgstr "Сударање ивица"
24458 msgstr "Користи ивице"
24461 msgid "Face Collision"
24462 msgstr "Сударање лица"
24466 msgstr "Користи циљ"
24469 msgid "Goal Vertex Group"
24470 msgstr "Циљна група темена"
24473 msgctxt "MovieClip"
24479 msgstr "Испрекидано"
24490 msgid "Alpha Channel"
24491 msgstr "Алфа канал"
24494 msgid "Length of displaying path, in frames"
24495 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
24498 msgid "Bounding Box Center"
24499 msgstr "Центар граничне коцке"
24502 msgid "Pivot around the 2D cursor"
24503 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
24506 msgid "Individual Origins"
24507 msgstr "Индивидуални центри"
24510 msgid "Median Point"
24511 msgstr "Средишна тачка"
24514 msgid "Show Blue Channel"
24515 msgstr "Прикажи плави канал"
24518 msgid "Show blue channel in the frame"
24519 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
24522 msgid "Show Disabled"
24523 msgstr "Прикажи онемогућено"
24526 msgid "Show Filters"
24527 msgstr "Прикажи филтере"
24530 msgid "Show filters for graph editor"
24531 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
24534 msgid "Show Frames"
24535 msgstr "Прикажи кадрове"
24538 msgid "Show Tracks Error"
24539 msgstr "Прикажи грешке стаза"
24542 msgid "Show Tracks Motion"
24543 msgstr "Прикажи кретање стаза"
24546 msgid "Show Green Channel"
24547 msgstr "Прикажи зелени канал"
24550 msgid "Show green channel in the frame"
24551 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
24555 msgstr "Прикажи мрежу"
24558 msgid "Show grid showing lens distortion"
24559 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
24563 msgstr "Прикажи имена"
24566 msgid "Show track names and status"
24567 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
24570 msgid "Show Red Channel"
24571 msgstr "Прикажи црвени канал"
24574 msgid "Show red channel in the frame"
24575 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
24578 msgid "Show Seconds"
24579 msgstr "Прикажи секунде"
24582 msgid "Show Stable"
24583 msgstr "Прикажи стабилизовано"
24586 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
24587 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
24590 msgid "Show Tiny Markers"
24591 msgstr "Прикажи мале маркере"
24594 msgid "Show markers in a more compact manner"
24595 msgstr "Приказује компактније маркере"
24598 msgid "Show Track Path"
24599 msgstr "Прикажи путању стазе"
24602 msgid "Show path of how track moves"
24603 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
24606 msgid "Display frame in grayscale mode"
24607 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
24610 msgid "Manual Calibration"
24611 msgstr "Ручна калибрација"
24614 msgid "Use manual calibration helpers"
24615 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
24618 msgid "Mute Footage"
24619 msgstr "Утишај видео"
24622 msgctxt "MovieClip"
24627 msgid "Interactive python console"
24628 msgstr "Интерактивна python конзола"
24631 msgid "Command history"
24632 msgstr "Историјат команди"
24640 msgstr "Самолепљење"
24643 msgid "No Auto-Snap"
24644 msgstr "Без самолепљења"
24647 msgid "Second Step"
24648 msgstr "Други корак"
24651 msgid "Snap to nearest marker"
24652 msgstr "Залепи за најближи маркер"
24655 msgid "Action Editor"
24656 msgstr "Уређивач акција"
24659 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
24660 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
24663 msgid "Show Group Colors"
24664 msgstr "Прикажи групу боја"
24667 msgid "Show Sliders"
24668 msgstr "Прикажи клизаче"
24671 msgid "Realtime Updates"
24672 msgstr "Освежавање у реалном времену"
24675 msgid "Active Operator"
24676 msgstr "Активни оператор"
24679 msgid "System Bookmarks"
24680 msgstr "Системски обележивачи"
24683 msgid "Cursor Y-Value"
24684 msgstr "Y вредност курсора"
24687 msgid "Edit drivers"
24688 msgstr "Мод измене "
24691 msgid "Individual Centers"
24692 msgstr "Индивидуални центри"
24695 msgid "Show Cursor"
24696 msgstr "Прикажи курсор"
24699 msgid "Show 2D cursor"
24700 msgstr "Приказује 2D курсор"
24703 msgid "Auto Normalization"
24704 msgstr "Ауто нормализација"
24707 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
24708 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
24711 msgid "Use Normalization"
24712 msgstr "Користи нормализацију"
24715 msgid "2D Cursor Location"
24716 msgstr "Локација 2D курсора"
24719 msgid "2D cursor location for this view"
24720 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
24723 msgid "Color and Alpha"
24724 msgstr "Боја и провидност"
24731 msgid "Grease pencil data for this space"
24732 msgstr "Подаци скице за овај простор"
24736 msgstr "UV уређивач"
24739 msgid "Mask editing"
24740 msgstr "Уређивање маске"
24743 msgid "Sampled colors along line"
24744 msgstr "Узорци боја дуж линије"
24747 msgid "Show Render"
24748 msgstr "Прикажи рендеринг"
24752 msgstr "Закачи слику"
24755 msgid "Display current image regardless of object selection"
24756 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
24759 msgid "Update Automatically"
24760 msgstr "Аутоматски освежи"
24763 msgid "UV editor settings"
24764 msgstr "Подешавања увоза"
24768 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
24772 msgstr "Прикажи грешку"
24775 msgid "Display error text"
24776 msgstr "Приказује текст грешака"
24780 msgstr "Прикажи инфо"
24783 msgid "Display general information"
24784 msgstr "Приказује опште информације"
24788 msgstr "Прикажи упозорење"
24791 msgid "Display warnings"
24792 msgstr "Приказује упозорења"
24795 msgid "Backdrop Zoom"
24796 msgstr "Увећање позадине"
24799 msgid "Backdrop zoom factor"
24800 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
24803 msgid "Cursor Location"
24804 msgstr "Позиција курсора:"
24807 msgid "Location for adding new nodes"
24808 msgstr "Локација новоформираних чворова"
24812 msgstr "Уреди дрво"
24815 msgid "Node tree being displayed and edited"
24816 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
24819 msgid "Use the pinned node tree"
24820 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
24823 msgid "Shader Type"
24824 msgstr "Врста сенчења"
24827 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
24828 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
24831 msgid "Texture Type"
24832 msgstr "Лице текстуре"
24835 msgid "Node tree type to display and edit"
24836 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
24839 msgid "Auto Render"
24840 msgstr "Ауто рендеринг"
24843 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
24844 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
24847 msgid "Blender File"
24848 msgstr "Blender датотека"
24851 msgid "Display Filter"
24852 msgstr "Филтер приказа"
24855 msgid "Filter method"
24856 msgstr "Метод филтрирања"
24859 msgid "Properties Space"
24860 msgstr "Простор особина"
24864 msgstr "ID закачке"
24867 msgid "Use the pinned context"
24868 msgstr "Користи закачено"
24871 msgid "Display Channel"
24872 msgstr "Прикажи канал"
24875 msgid "Overlay Type"
24876 msgstr "Врста преклапања"
24883 msgid "Show reference frame only"
24884 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
24891 msgid "Show current frame only"
24892 msgstr "Прикажи само текући кадар"
24895 msgid "Scene render size"
24896 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
24899 msgid "Replace Text"
24903 msgid "Highlight Line"
24904 msgstr "Истакни ред"
24907 msgid "Highlight the current line"
24908 msgstr "Истакни текући ред"
24911 msgid "Line Numbers"
24912 msgstr "Бројеви редова"
24915 msgid "Show Margin"
24916 msgstr "Прикажи маргине"
24919 msgid "Show right margin"
24920 msgstr "Прикажи десну маргину"
24923 msgid "Syntax Highlight"
24924 msgstr "Истакни синтаксу"
24927 msgid "Syntax highlight for scripting"
24928 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
24932 msgstr "Ширина језичка"
24936 msgstr "Тражи поново"
24939 msgid "3D View Space"
24943 msgid "Lock Camera to View"
24944 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
24948 msgstr "Прикажи осе"
24951 msgid "Show 3D Marker Names"
24952 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
24955 msgid "Show Camera Path"
24956 msgstr "Прикажи путању камере"
24959 msgid "Show reconstructed camera path"
24960 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
24971 msgid "Tracks Size"
24972 msgstr "Величина стаза"
24975 msgid "Constrain to Image Bounds"
24976 msgstr "Ограничи на величину слике"
24979 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
24980 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
24983 msgid "Snap to Pixels"
24984 msgstr "Лепи за пикселе"
24987 msgid "Shared Location"
24988 msgstr "Дељена локација"
24991 msgid "Shared Vertex"
24992 msgstr "Дељена темена"
24995 msgid "Live Unwrap"
24996 msgstr "Раствори UV"
24999 msgid "Bezier Points"
25000 msgstr "Bezier крива"
25003 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
25004 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
25007 msgid "Hide this curve in Edit mode"
25008 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
25012 msgstr "Редослед U"
25016 msgstr "Редослед V"
25027 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
25028 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
25032 msgstr "Bezier крива U"
25036 msgstr "Bezier крива V"
25039 msgid "NURBS weight"
25040 msgstr "NURBS тежина"
25043 msgid "Stereo Mode"
25044 msgstr "Стерео режим"
25047 msgid "Map X and Y coordinates directly"
25048 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
25051 msgid "Map using the normal vector"
25052 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
25055 msgid "Map with Z as central axis"
25056 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
25060 msgstr "X мапирање"
25064 msgstr "Y мапирање"
25068 msgstr "Z мапирање"
25071 msgid "Has Maximum"
25072 msgstr "Има максимум"
25075 msgid "Has Minimum"
25076 msgstr "Има минимум"
25080 msgstr "Блок текта"
25083 msgid "Textbox Height"
25084 msgstr "Висина блока текта"
25087 msgid "Textbox Width"
25088 msgstr "Ширина блока текта"
25091 msgid "Text Character Format"
25092 msgstr "Формат текстуалних знакова"
25095 msgid "Text character formatting settings"
25096 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
25099 msgid "Texture slot name"
25100 msgstr "Име слота текстура"
25103 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
25104 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
25107 msgid "Output Node"
25108 msgstr "Излазни чвор"
25111 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
25112 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
25115 msgid "Brush Texture Slot"
25116 msgstr "Слот текстуре четкице"
25123 msgid "Alpha Factor"
25124 msgstr "Алфа фактор"
25127 msgid "Diffuse Color Factor"
25128 msgstr "Фактор дифузне боје"
25131 msgid "Amount texture affects diffuse color"
25132 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
25135 msgid "Along stroke"
25136 msgstr "Дуж потеза"
25139 msgid "Damp Factor"
25140 msgstr "Фактор пригушивања"
25143 msgid "Density Factor"
25144 msgstr "Фактор густине"
25147 msgid "Field Factor"
25148 msgstr "Фактор поља"
25151 msgid "Gravity Factor"
25152 msgstr "Фактор гравитације"
25155 msgid "Length Factor"
25156 msgstr "Фактор дужине"
25159 msgid "Rough Factor"
25160 msgstr "Фактор храпавости"
25163 msgid "Size Factor"
25164 msgstr "Фактор величине"
25167 msgid "Emission Time Factor"
25168 msgstr "Фактор времена исијавања"
25171 msgid "Affect the density of the particles"
25172 msgstr "Утиче на густину честица"
25175 msgid "Force Field"
25176 msgstr "Поље утицаја"
25180 msgstr "Време живота"
25187 msgid "Affect the particle size"
25188 msgstr "Утиче на величину честице"
25191 msgid "Emission Time"
25192 msgstr "Време исијавања"
25195 msgid "Clip Editor"
25196 msgstr "Уређивач клипова"
25199 msgid "Name of the theme"
25200 msgstr "Назив теме"
25207 msgid "Color used for active bones"
25208 msgstr "Боја активних костију"
25211 msgid "Color used for the surface of bones"
25212 msgstr "Боја површине костију"
25215 msgid "Color used for selected bones"
25216 msgstr "Боја изабраних костију"
25219 msgid "Active Marker"
25220 msgstr "Активни слој"
25223 msgid "Color of active marker"
25224 msgstr "Боја у зениту"
25227 msgid "Color of disabled marker"
25228 msgstr "Боја у зениту"
25231 msgid "Locked Marker"
25232 msgstr "Закључани маркер"
25235 msgid "Color of locked marker"
25236 msgstr "Боја закључаног маркера"
25239 msgid "Color of marker"
25240 msgstr "Боја маркера"
25243 msgid "Color of marker's outline"
25244 msgstr "Боја оквира маркера"
25247 msgid "Selected Marker"
25248 msgstr "Изабрани маркер"
25251 msgid "Color of selected marker"
25252 msgstr "Боја изабраног маркера"
25255 msgid "Settings for space"
25256 msgstr "Подешавања формата слика"
25259 msgid "Settings for space list"
25260 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25267 msgid "Strips Selected"
25268 msgstr "Изабране траке"
25271 msgid "Theme Console"
25272 msgstr "Тема конзоле"
25275 msgid "Theme settings for the Console"
25276 msgstr "Подешавање теме конзоле"
25279 msgid "Active Channel Group"
25280 msgstr "Активна група канала"
25283 msgid "Channel Group"
25284 msgstr "Група канала"
25287 msgid "Channels Selected"
25288 msgstr "Изабрани канали"
25291 msgid "Keyframe Border"
25292 msgstr "Ивица кључног кадра"
25299 msgid "Color of summary channel"
25300 msgstr "Боја канала резимеа"
25303 msgid "Value Sliders"
25304 msgstr "Клизачи вредности"
25307 msgid "View Sliders"
25308 msgstr "Клизачи погледа"
25311 msgid "Selected File"
25312 msgstr "Изабрана датотека"
25316 msgstr "Стил фонта"
25319 msgid "Shadow Size"
25320 msgstr "Величина сенке"
25323 msgid "Shadow Alpha"
25324 msgstr "Провидност сенке"
25327 msgid "Shadow X Offset"
25328 msgstr "X одстојање сенке"
25331 msgid "Shadow offset in pixels"
25332 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
25335 msgid "Shadow Y Offset"
25336 msgstr "Y одстојање сенке"
25339 msgid "Shadow Brightness"
25340 msgstr "Светлина сенке"
25343 msgid "Theme Background Color"
25344 msgstr "Боја позадине теме"
25347 msgid "Channels Region"
25348 msgstr "Регион канала"
25351 msgid "Vertex Select"
25352 msgstr "Изабрано теме"
25355 msgid "Vertex Size"
25356 msgstr "Величина темена"
25359 msgid "Window Sliders"
25360 msgstr "Клизачи прозора"
25363 msgid "Edge Select"
25364 msgstr "Избор ивице"
25367 msgid "Face Dot Selected"
25368 msgstr "Изабрана тачка странице"
25371 msgid "Face Selected"
25372 msgstr "Изабрана страница"
25375 msgid "Face Dot Size"
25376 msgstr "Величина тачке странице"
25380 msgstr "Уређење жице"
25384 msgstr "Тема информација"
25387 msgid "Theme settings for Info"
25388 msgstr "Подешавање теме за информације"
25391 msgid "Sound Strips Selected"
25392 msgstr "Изабране траке"
25395 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
25396 msgstr "Група акција је изабрана"
25399 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
25400 msgstr "Група акција је изабрана"
25403 msgid "Transitions"
25407 msgid "Transition Strip - Unselected"
25408 msgstr "Преведи кратке описе"
25411 msgid "Transitions Selected"
25412 msgstr "Преведи кратке описе"
25415 msgid "Transition Strip - Selected"
25416 msgstr "Преведи кратке описе"
25423 msgid "Converter Node"
25424 msgstr "Чвор промене"
25427 msgid "Distort Node"
25428 msgstr "Чвор изобличавања"
25431 msgid "Filter Node"
25432 msgstr "Чвор филтера"
25436 msgstr "Чвор кадра"
25440 msgstr "Група чворова"
25443 msgid "Group Socket Node"
25444 msgstr "Група прикључница чворова"
25448 msgstr "Улазни чвор"
25455 msgid "Pattern Node"
25459 msgid "Script Node"
25460 msgstr "Чвор скрипте"
25463 msgid "Selected Text"
25464 msgstr "Изабрани текст"
25467 msgid "Vector Node"
25468 msgstr "Чвор вектора"
25475 msgid "Wire Select"
25476 msgstr "Жичани избор"
25479 msgid "Selected Highlight"
25480 msgstr "Истакнут текст"
25483 msgid "Theme Panel Color"
25484 msgstr "Боја панела теме"
25487 msgid "Theme Properties"
25488 msgstr "Особине теме"
25491 msgid "Theme Sequence Editor"
25492 msgstr "Тема уређивача секвенци"
25495 msgid "Audio Strip"
25496 msgstr "Звучна трака"
25499 msgid "Draw Action"
25500 msgstr "Цртај акцију"
25503 msgid "Image Strip"
25504 msgstr "Трака слике"
25508 msgstr "Мета трака"
25512 msgstr "Трака исечка"
25515 msgid "Preview Background"
25516 msgstr "Позадина прегледа"
25519 msgid "Scene Strip"
25520 msgstr "Трака сцене"
25523 msgid "Window Background"
25524 msgstr "Позадина прозора"
25527 msgid "Region Background"
25528 msgstr "Позадина региона"
25531 msgid "Region Text"
25532 msgstr "Текст региона"
25535 msgid "Header Text Highlight"
25536 msgstr "Текст истакнутог наслова"
25539 msgid "Tab Background"
25540 msgstr "Позадина језичка"
25543 msgid "Text Highlight"
25544 msgstr "Истакнут текст"
25547 msgid "Theme Space List Settings"
25548 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25551 msgid "Source List"
25552 msgstr "Изворна листа"
25555 msgid "Source List Text"
25556 msgstr "Текст изворне листе"
25559 msgid "Source List Title"
25560 msgstr "Наслов изворне листе"
25563 msgid "Widget Style"
25564 msgstr "Стил виџета"
25567 msgid "Theme Text Editor"
25568 msgstr "Тема уређивача текста"
25571 msgid "Line Numbers Background"
25572 msgstr "Позадина бројева линија"
25575 msgid "Syntax Numbers"
25576 msgstr "Бројеви синтаксе"
25579 msgid "Syntax PreProcessor"
25580 msgstr "Бројеви синтаксе"
25583 msgid "Syntax Reserved"
25584 msgstr "Бројеви синтаксе"
25587 msgid "Syntax Symbols"
25588 msgstr "Бројеви синтаксе"
25591 msgid "Theme User Interface"
25592 msgstr "Тема корисничког окружења"
25596 msgstr "Провидност иконица"
25599 msgid "Menu Item Colors"
25600 msgstr "Боје ставке менија"
25603 msgid "Tooltip Colors"
25604 msgstr "Боје савета"
25607 msgid "Theme 3D View"
25608 msgstr "Тема 3D погледа"
25611 msgid "Theme settings for the 3D View"
25612 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
25616 msgstr "Поза кости"
25619 msgid "Bone Pose Active"
25620 msgstr "Активна поза кости"
25623 msgid "Camera Path"
25624 msgstr "Путања камере"
25628 msgstr "Искошавање ивице"
25631 msgid "Edge Crease"
25632 msgstr "Набор ивице"
25636 msgstr "Оштра ивица"
25639 msgid "Edge Length Text"
25640 msgstr "Текст дужине ивице"
25643 msgid "Face Angle Text"
25644 msgstr "Текст угла странице"
25647 msgid "Grease Pencil Vertex"
25648 msgstr "Темена скице"
25651 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
25652 msgstr "Избор темена скице"
25655 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
25656 msgstr "Величина темена скице"
25659 msgid "Face Normal"
25660 msgstr "Нормала странице"
25663 msgid "Object Origin Size"
25664 msgstr "Величина центра објекта"
25667 msgid "Object Selected"
25668 msgstr "Изабрани објекат"
25672 msgstr "Корен коже"
25680 msgstr "Заобљеност"
25684 msgstr "Доња сенка"
25695 msgid "Window event timer"
25696 msgstr "Деактивирај прозор"
25700 msgstr "Прозор рендеровања"
25703 msgid "Add & Replace"
25704 msgstr "Додај и замени"
25707 msgid "Mesh Selection Mode"
25708 msgstr "Мод избора мреже"
25711 msgid "UV Local View"
25712 msgstr "Локални поглед"
25715 msgid "Snap Element"
25716 msgstr "Елемент лепљења"
25719 msgid "Type of element to snap to"
25720 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
25723 msgid "Snap to vertices"
25724 msgstr "Лепи за темена"
25727 msgid "Snap to edges"
25728 msgstr "Лепи за ивице"
25731 msgid "Snap to faces"
25732 msgstr "Лепи за странице"
25735 msgid "Snap to volume"
25736 msgstr "Лепи за облик"
25739 msgid "Snap to grid"
25740 msgstr "Лепи за мрежу"
25747 msgid "Snap to left/right node border"
25748 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
25755 msgid "Snap to top/bottom node border"
25756 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
25760 msgstr "Чвор X / Y"
25763 msgid "Snap to any node border"
25764 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
25767 msgid "Snap Target"
25768 msgstr "Циљ лепљења"
25771 msgid "Which part to snap onto the target"
25772 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
25775 msgid "Snap UV Element"
25776 msgstr "Лепи UV елементе"
25779 msgid "Mesh Statistics Visualization"
25780 msgstr "Визуелизација статистике меша"
25783 msgid "Unified Paint Settings"
25784 msgstr "Општа подешавања бојења"
25787 msgid "Only Endpoints"
25788 msgstr "Само крајње тачке"
25791 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
25792 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
25795 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
25796 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
25799 msgid "WPaint Multi-Paint"
25800 msgstr "Бојење утицаја"
25807 msgid "Snap during transform"
25808 msgstr "Лепи приликом трансформације"
25811 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
25812 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
25819 msgid "Sculpt All Islands"
25820 msgstr "Вајај сва острва"
25823 msgid "UV Selection Mode"
25824 msgstr "Мод UV избора"
25827 msgid "UV selection and display mode"
25828 msgstr "UV избор и начин приказа"
25835 msgid "Island selection mode"
25836 msgstr "Режим избора острва"
25839 msgid "All Vertex Groups"
25840 msgstr "Све групе темена"
25843 msgid "Vertex Group Weight"
25844 msgstr "Тежина групе темена"
25847 msgid "Filter by Name"
25848 msgstr "Филтрирај по имену"
25851 msgid "Default Layout"
25852 msgstr "Почетна вредност"
25855 msgid "Grid Layout"
25856 msgstr "Путања датотека"
25859 msgid "Show Filter"
25860 msgstr "Прикажи филтер"
25863 msgid "Sort by Name"
25864 msgstr "Сортирај по имену"
25867 msgid "Sort items by their name"
25868 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
25871 msgid "Radius of the brush"
25872 msgstr "Радиус четкице"
25875 msgid "Use Unified Radius"
25876 msgstr "Подеси полупречник криве"
25879 msgid "Use Unified Strength"
25880 msgstr "Јединствена јачина"
25883 msgid "Use Unified Weight"
25884 msgstr "Користи јединствену тежину"
25891 msgid "Unit System"
25892 msgstr "Систем јединица"
25900 msgstr "Империјални"
25903 msgid "Rotation Units"
25904 msgstr "Јединица за углове"
25907 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
25908 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
25911 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
25912 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
25919 msgid "Separate Units"
25920 msgstr "Раздвој јединице"
25923 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
25924 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
25927 msgid "Solid Light"
25928 msgstr "Основна светла"
25935 msgid "Normal Size"
25936 msgstr "Величина нормале"
25939 msgid "Display size for normals in the 3D view"
25940 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
25943 msgid "Display X Axis"
25944 msgstr "Прикажи X осу"
25947 msgid "Display Y Axis"
25948 msgstr "Прикажи Y осу"
25951 msgid "Display Z Axis"
25952 msgstr "Прикажи Z осу"
25955 msgid "Draw Normals"
25956 msgstr "Прикажи нормале"
25959 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
25960 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
25963 msgid "Draw Bevel Weights"
25964 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
25968 msgstr "Цртај ивице"
25972 msgstr "Угао ивице"
25976 msgstr "Индиректно"
25979 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
25980 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
25983 msgid "Display face normals as lines"
25984 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
25988 msgstr "Цртај странице"
25991 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
25992 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
25995 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
25996 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
25999 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
26000 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
26003 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
26004 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
26007 msgid "All Object Origins"
26008 msgstr "Сви центри објеката"
26011 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
26012 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
26015 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
26016 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
26019 msgid "Display vertex normals as lines"
26020 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
26023 msgid "Show Weights"
26024 msgstr "Прикажи тежине"
26027 msgid "Viewport Shading"
26028 msgstr "Сенчење приказа"
26031 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
26032 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
26035 msgid "Alpha Threshold"
26036 msgstr "Праг провидности"
26043 msgid "Jump Height"
26044 msgstr "Висина скакања"
26047 msgid "Maximum height of a jump"
26048 msgstr "Највеће висина при скоку"
26051 msgid "Mouse Sensitivity"
26052 msgstr "Осетљивост миша"
26055 msgid "Teleport Duration"
26056 msgstr "Трајање телепортовања"
26059 msgid "Reverse Mouse"
26060 msgstr "Обрнути миш"
26063 msgid "View Height"
26064 msgstr "Висина погледа"
26068 msgstr "Брзина шетње"
26071 msgid "Base speed for walking and flying"
26072 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
26079 msgid "Control how much mist density decreases with height"
26080 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
26084 msgstr "Користи маглу"
26087 msgctxt "WindowManager"
26092 msgctxt "WindowManager"
26097 msgctxt "WindowManager"
26098 msgid "Screen Editing"
26099 msgstr "Екранско уређивање"
26102 msgctxt "WindowManager"
26107 msgctxt "WindowManager"
26108 msgid "View2D Buttons List"
26109 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
26112 msgctxt "WindowManager"
26117 msgctxt "WindowManager"
26118 msgid "Object Mode"
26119 msgstr "Режим објекта"
26122 msgctxt "WindowManager"
26127 msgctxt "WindowManager"
26132 msgctxt "WindowManager"
26137 msgctxt "WindowManager"
26139 msgstr "Мета лопта"
26142 msgctxt "WindowManager"
26147 msgctxt "WindowManager"
26152 msgctxt "WindowManager"
26157 msgctxt "WindowManager"
26158 msgid "Vertex Paint"
26159 msgstr "Бојење темена"
26162 msgctxt "WindowManager"
26163 msgid "Weight Paint"
26164 msgstr "Бојење утицаја"
26167 msgctxt "WindowManager"
26168 msgid "Image Paint"
26169 msgstr "Бојење слике"
26172 msgctxt "WindowManager"
26177 msgctxt "WindowManager"
26182 msgctxt "WindowManager"
26183 msgid "3D View Generic"
26184 msgstr "Почетни 3D поглед"
26187 msgctxt "WindowManager"
26188 msgid "Graph Editor"
26189 msgstr "Уређивач графикона"
26192 msgctxt "WindowManager"
26193 msgid "Graph Editor Generic"
26194 msgstr "Почетни уређивач графикона"
26197 msgctxt "WindowManager"
26199 msgstr "NLA Уређивач"
26202 msgctxt "WindowManager"
26203 msgid "NLA Channels"
26204 msgstr "NLA канали"
26207 msgctxt "WindowManager"
26208 msgid "NLA Generic"
26209 msgstr "Почетни NLA"
26212 msgctxt "WindowManager"
26214 msgstr "Временска линија"
26217 msgctxt "WindowManager"
26222 msgctxt "WindowManager"
26224 msgstr "UV Уређивач"
26227 msgctxt "WindowManager"
26232 msgctxt "WindowManager"
26233 msgid "Image Generic"
26234 msgstr "Почетна слика"
26237 msgctxt "WindowManager"
26238 msgid "Node Editor"
26239 msgstr "Уређивач чворова"
26242 msgctxt "WindowManager"
26243 msgid "Node Generic"
26244 msgstr "Почетни чвор"
26247 msgctxt "WindowManager"
26252 msgctxt "WindowManager"
26253 msgid "Property Editor"
26254 msgstr "Уређивач особина"
26257 msgctxt "WindowManager"
26262 msgctxt "WindowManager"
26263 msgid "Text Generic"
26264 msgstr "Почетни текст"
26267 msgctxt "WindowManager"
26272 msgctxt "WindowManager"
26277 msgctxt "WindowManager"
26278 msgid "Clip Editor"
26279 msgstr "Уређивач исечака"
26282 msgctxt "WindowManager"
26283 msgid "Mask Editing"
26284 msgstr "Уређење маске"
26287 msgctxt "WindowManager"
26292 msgctxt "WindowManager"
26297 msgctxt "WindowManager"
26302 msgctxt "WindowManager"
26303 msgid "Animation Channels"
26304 msgstr "Канали анимације"
26307 msgctxt "WindowManager"
26308 msgid "Gesture Straight Line"
26309 msgstr "Цртај праве линије"
26313 msgstr "Ограничење"
26324 msgid "Not enough free memory"
26325 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26346 msgstr "Слој маске"
26350 msgstr "Мета лопта"
26353 msgid "ParticleSettings"
26354 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26357 msgid "%i frames found!"
26358 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26361 msgid "%i points found!"
26362 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26365 msgid "%i frames on disk"
26366 msgstr "%i кадрова на диску"
26373 msgid "Undefined Type"
26374 msgstr "Недефинисан тип"
26378 msgid "Color Balance"
26379 msgstr "Однос боја"
26388 msgid "Bright/Contrast"
26389 msgstr "Светлина/контраст"
26392 msgid "Strips must be the same length"
26393 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
26396 msgid "Strips were not compatible"
26397 msgstr "Траке нису компатибилне"
26400 msgid "Strips must have the same number of inputs"
26401 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
26404 msgctxt "MovieClip"
26405 msgid "Plane Track"
26406 msgstr "Праћење плоче"
26409 msgid "Error writing frame"
26410 msgstr "Грешка при упису кадра"
26413 msgid "No valid formats found"
26414 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26417 msgid "unknown error reading file"
26418 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26421 msgid "Unable to read"
26422 msgstr "Неуспешно читање"
26425 msgid "Unable to open"
26426 msgstr "Неуспешно отварање"
26429 msgid "Warning in console"
26430 msgstr "Упозорење у конзоли"
26433 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26434 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26437 msgid "Could not connect vertices"
26438 msgstr "Не могу да спојим темена"
26441 msgid "Could not create merged face"
26442 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
26449 msgid "Scene not found"
26450 msgstr "Брзина звука"
26465 msgid "Control Points:"
26466 msgstr "Контролне тачке:"
26470 msgstr "Додај тачку"
26481 msgid "<Unknown Modifier>"
26482 msgstr "<Непознати измењивач>"
26486 msgstr "Снага по x"
26489 msgid "Coefficient of x"
26490 msgstr "Коефицијент по x"
26493 msgid "Second coefficient"
26494 msgstr "Други коефицијент"
26497 msgid "Delete envelope control point"
26498 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26501 msgid "<No ID pointer>"
26502 msgstr "<Без ID показивача>"
26505 msgid "<Missing ID block>"
26506 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26509 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26510 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26513 msgid "No active Keying Set"
26514 msgstr "Без активне збирке кључева"
26517 msgid "Cannot remove built in keying set"
26518 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26522 msgstr "Додај ново"
26525 msgid "Add New (Current Frame)"
26526 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
26529 msgid "Replace Existing..."
26530 msgstr "Замени постојеће..."
26533 msgid "No action to validate"
26534 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26537 msgid "Object does not have pose lib data"
26538 msgstr "Кључеви објекта"
26541 msgid "Invalid index for pose"
26542 msgstr "Неисправан индекс позе"
26545 msgid "Object does not have a valid pose lib"
26546 msgstr "Кључеви објекта"
26549 msgid "Pose lib had no active pose"
26550 msgstr "Збирка поза - додај позу"
26553 msgid "No keyframes to slide between"
26554 msgstr "Кључни кадрови"
26557 msgid "No pose to copy"
26558 msgstr "Без позе за копирање"
26561 msgid "Cannot make segment"
26562 msgstr "Формирај сегмент"
26566 msgid "BezierCurve"
26567 msgstr "БазиерКрива"
26571 msgid "BezierCircle"
26572 msgstr "БазиерКруг"
26577 msgstr "Нурбс крива"
26581 msgid "NurbsCircle"
26582 msgstr "Нурбс круг"
26587 msgstr "Нурбс путања"
26592 msgstr "Крива површи"
26597 msgstr "Круг површи"
26602 msgstr "Сфера површи"
26607 msgstr "Торус површи"
26615 msgid "Text too long"
26616 msgstr "Текст је превише дугачак"
26619 msgid "No active frame to delete"
26620 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26624 msgid "Change Shortcut"
26625 msgstr "Промени пречицу"
26629 msgid "Replace Keyframes"
26630 msgstr "Замени кључне кадарове"
26634 msgid "Replace Single Keyframe"
26635 msgstr "Брише кључни кадар"
26639 msgid "Delete Single Keyframe"
26640 msgstr "Брише кључни кадар"
26644 msgid "Replace Keyframe"
26645 msgstr "Замени кључни кадар"
26649 msgid "Insert Single Keyframe"
26650 msgstr "Уметни кључни кадар"
26654 msgid "Clear Keyframes"
26655 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26659 msgid "Clear Single Keyframes"
26660 msgstr "Очисти кључни кадар"
26664 msgid "Add All to Keying Set"
26665 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26669 msgid "Add Single to Keying Set"
26670 msgstr "Додај у збирку кључева"
26674 msgid "Reset All to Default Values"
26675 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26679 msgid "Reset Single to Default Value"
26680 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26689 msgid "Remove Shortcut"
26690 msgstr "Уклони пречицу"
26694 msgid "Online Manual"
26695 msgstr "Упутство на интернету"
26699 msgid "Online Python Reference"
26700 msgstr "Python упутство на интернету"
26703 msgid "(Gamma Corrected)"
26711 msgid "Menu \"%s\" not found"
26712 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26715 msgid "Shortcut: %s"
26716 msgstr "Пречица: %s"
26720 msgstr "Python: %s"
26724 msgstr "Вредност: %s"
26727 msgid "Radians: %f"
26728 msgstr "Радијана: %f"
26731 msgid "Expression: %s"
26735 msgid "Library: %s"
26736 msgstr "Збирка: %s"
26739 msgid "Disabled: %s"
26740 msgstr "Онемогућено: %s"
26743 msgid "Python: %s.%s"
26744 msgstr "Python: %s.%s"
26751 msgid "No Properties"
26752 msgstr "Без особина"
26763 msgid "Use Clipping"
26764 msgstr "Користи исецање"
26768 msgstr "Ресетуј поглед"
26771 msgid "Extend Horizontal"
26772 msgstr "Прошири водоравно"
26775 msgid "Reset Curve"
26776 msgstr "Ресетуј криву"
26779 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
26780 msgstr "Приказује број корисника ових података (кликни за једнокорисничку копију)"
26783 msgid "Reset operator defaults"
26784 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
26787 msgid "Delete the active position"
26788 msgstr "Избриши активну позицију"
26799 msgid "Clipping Options"
26800 msgstr "Опције исецања"
26803 msgid "Delete points"
26804 msgstr "Избриши тачке"
26807 msgid "Reset Black/White point and curves"
26808 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
26811 msgid "Double click to rename"
26812 msgstr "Дупли клик за преименовање"
26815 msgid "Stop this job"
26816 msgstr "Заустави посао"
26819 msgid "Stop animation playback"
26820 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
26823 msgid "Browse Scene to be linked"
26824 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
26827 msgid "Browse Object to be linked"
26828 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
26831 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
26832 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
26835 msgid "Browse Curve Data to be linked"
26836 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
26839 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
26840 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
26843 msgid "Browse Material to be linked"
26844 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
26847 msgid "Browse Texture to be linked"
26848 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
26851 msgid "Browse Image to be linked"
26852 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
26855 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
26856 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
26859 msgid "Browse Camera Data to be linked"
26860 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
26863 msgid "Browse World Settings to be linked"
26864 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
26867 msgid "Browse Text to be linked"
26868 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
26871 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
26872 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
26875 msgid "Browse Sound to be linked"
26876 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
26879 msgid "Browse Armature data to be linked"
26880 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
26883 msgid "Browse Action to be linked"
26884 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26887 msgid "Browse Node Tree to be linked"
26888 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
26891 msgid "Browse Brush to be linked"
26892 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
26895 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
26896 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
26994 msgctxt "ParticleSettings"
27004 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27013 msgid "No filename given"
27014 msgstr "Без имена датотеке"
27062 msgid "Not a valid selection for extrude"
27063 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27066 msgid "Cannot rip selected faces"
27067 msgstr "Сакрива изабране странице"
27070 msgid "Must be in vertex selection mode"
27071 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27074 msgid "Mouse path too short"
27075 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27078 msgid "Nothing selected"
27079 msgstr "Ништа није изабрано"
27082 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27083 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27086 msgid "Active object is not a mesh"
27087 msgstr "Активни објекат није меш"
27090 msgid "Active object is not a selected mesh"
27091 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27096 msgstr "Крива водиља"
27104 msgid "Object not found"
27105 msgstr "Објекат није пронађен"
27108 msgid "Object could not be duplicated"
27109 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
27112 msgid "To Active Bone"
27113 msgstr "На активну кост"
27116 msgid "To Active Object"
27117 msgstr "На активни објекат"
27120 msgid "To New Empty Object"
27121 msgstr "На нови празан објекат"
27124 msgid "Without Targets"
27132 msgid "Object (Keep Transform)"
27133 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27136 msgid "No active bone"
27137 msgstr "Без активне кости"
27140 msgid "No active object"
27141 msgstr "Нема активног објекта"
27144 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27145 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27148 msgid "Vertex group is locked"
27149 msgstr "Група темена је закључана"
27152 msgid "No frames to bake"
27153 msgstr "Без кадрова за печење"
27160 msgid "Asphalt (Crushed)"
27161 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27168 msgid "Beans (Cocoa)"
27169 msgstr "Семе (какао)"
27172 msgid "Beans (Soy)"
27173 msgstr "Семе (соја)"
27176 msgid "Brick (Pressed)"
27177 msgstr "Цигла (пресована)"
27180 msgid "Brick (Common)"
27181 msgstr "Цигла (обична)"
27184 msgid "Brick (Soft)"
27185 msgstr "Цигла (мека)"
27196 msgid "Carbon (Solid)"
27205 msgstr "Ливено гвожђе"
27212 msgid "Chalk (Solid)"
27216 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27217 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27240 msgid "Glass (Broken)"
27241 msgstr "Стакло (разбијено)"
27244 msgid "Glass (Solid)"
27252 msgid "Granite (Broken)"
27253 msgstr "Гранит (разбијени)"
27256 msgid "Granite (Solid)"
27264 msgid "Ice (Crushed)"
27265 msgstr "Лед (разбијен)"
27268 msgid "Ice (Solid)"
27280 msgid "Limestone (Broken)"
27281 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27284 msgid "Limestone (Solid)"
27288 msgid "Marble (Broken)"
27289 msgstr "Мермер (разбијен)"
27292 msgid "Marble (Solid)"
27300 msgid "Peanuts (Shelled)"
27301 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27304 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27312 msgid "Polystyrene"
27332 msgid "Stone (Crushed)"
27333 msgstr "Камен (поломљен)"
27340 msgid "3D Local View"
27341 msgstr "3D локални поглед"
27349 msgstr "| Последњи:%s "
27364 msgid "Scene has no camera"
27365 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27368 msgid "Blender Render"
27369 msgstr "Blender рендеринг"
27372 msgid "Flip to Bottom"
27373 msgstr "Обрни ка дну"
27376 msgid "Flip to Top"
27377 msgstr "Обрни ка врху"
27380 msgid "No active mesh object"
27381 msgstr "Без активног меш објекта"
27384 msgid "No active camera set"
27385 msgstr "Није постављена активна камера"
27392 msgid "Compiled without sound support"
27393 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27401 msgstr "Путања датотеке:"
27404 msgid "Track is locked"
27405 msgstr "Праћење је закључано"
27421 msgstr "Одстојање:"
27432 msgid "Marker is disabled at current frame"
27433 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27436 msgid "Marker is enabled at current frame"
27437 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27440 msgid "Frame: %d / %d"
27441 msgstr "Кадар: %d / %d"
27444 msgid "Frame: - / %d"
27445 msgstr "Кадар: - / %d"
27449 msgstr "Датотека: %s"
27452 msgid "unsupported movie clip format"
27453 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27456 msgid "Cannot read '%s': %s"
27457 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27461 msgstr "Путања датотеке"
27464 msgid "No parent directory given"
27465 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27468 msgid "Could not create new folder name"
27469 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27476 msgid "File name, overwrite existing"
27477 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27481 msgstr "Назив датотеке"
27488 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27489 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27496 msgid "Driver Value:"
27497 msgstr "Вредност возача:"
27504 msgid "Update Dependencies"
27505 msgstr "Освежи зависности"
27508 msgid "Add Modifier"
27509 msgstr "Додај модификатор"
27512 msgid "Unsupported audio format"
27513 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27520 msgid "Select Slot"
27521 msgstr "Изабери слот"
27524 msgid "Select Layer"
27525 msgstr "Изабрани слој"
27528 msgid "Select Pass"
27529 msgstr "Изабери пролаз"
27532 msgid "Can't Load Image"
27533 msgstr "Не могу да учитам слику"
27540 msgid "unsupported image format"
27541 msgstr "формат слике није подржан"
27544 msgid "image file not found"
27545 msgstr "Маскирај позадину"
27548 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27549 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27552 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27553 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27560 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27561 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27564 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
27565 msgstr "Темена:%s/%s | Костију:%s/%s"
27568 msgid "Verts:%s/%s"
27569 msgstr "Темена:%s/%s"
27576 msgid "No valid action to add"
27577 msgstr "Замена улазног ефекта"
27585 msgstr "Величина ознаке"
27604 msgid "Inner Edge:"
27605 msgstr "Унутрашња ивица:"
27608 msgid "Limiting Channel:"
27609 msgstr "NLA канали"
27612 msgid "Key Channel:"
27613 msgstr "Користи канал:"
27621 msgstr "Путања до складишта"
27641 msgstr "Истакни линију"
27648 msgid "Undefined Socket Type"
27649 msgstr "Непозната врста утичнице"
27653 msgstr "Дрво чворова"
27656 msgid "Mask '%s' not found"
27657 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
27668 msgid "Cannot ungroup"
27669 msgstr "Не могу да разгрушишем"
27672 msgid "Cannot separate nodes"
27673 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
27680 msgid "Add node to input"
27681 msgstr "Додај чвор на улаз"
27684 msgid "Remove nodes connected to the input"
27685 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
27693 msgid "Not found: %s"
27694 msgstr "Python: %s"
27701 msgid "Current File"
27702 msgstr "Текућа датотека"
27705 msgid "Movie clip not found"
27706 msgstr "Уређивач видео исечака"
27709 msgid "Mask not found"
27710 msgstr "Маскирај позадину"
27713 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27714 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27717 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27718 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27721 msgid "No active sequence!"
27722 msgstr "Без активне секвенце!"
27726 msgid "Top of File"
27727 msgstr "Врх датотеке"
27731 msgid "Bottom of File"
27732 msgstr "Дно датотеке"
27737 msgstr "Страна горе"
27742 msgstr "Страна доле"
27745 msgid "unknown error writing file"
27746 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27749 msgid "unknown error stating file"
27750 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27753 msgid "No Recent Files"
27754 msgstr "Без скорашњих датотека"
27757 msgid "Control Point:"
27758 msgstr "Контролна тачка:"
27778 msgstr "Полупречник X:"
27782 msgstr "Полупречник Y:"
27794 msgstr "Полупречник:"
27801 msgid "Mean Radius:"
27802 msgstr "Главни полупречник"
27813 msgid "Radius of curve control points"
27814 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27817 msgid "Tilt of curve control points"
27818 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27821 msgid "Vertex Weights"
27822 msgstr "Тежине темена"
27825 msgid "Object as Camera"
27826 msgstr "Објекат као камера"
27829 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
27830 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
27833 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27834 msgstr "Ограничења објекта"
27837 msgid "No active camera"
27838 msgstr "Без активне камере"
27841 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
27842 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
27869 msgid "along local Z"
27870 msgstr "дуж локалне Z"
27873 msgid " along Y axis"
27874 msgstr " око Y осе"
27877 msgid " along X axis"
27878 msgstr " око X осе"
27886 msgstr "(Умекшано)"
27894 msgstr "(Линеарно)"
27898 msgstr "(Константно)"
27906 msgstr "(Насумично)"
27909 msgid "Shrink/Fatten:"
27910 msgstr "Скупи/удебљај:"
27934 msgid "Unpack File"
27935 msgstr "Распакуј датотеку"
27939 msgstr "Направи %s"
27942 msgid "Use %s (identical)"
27943 msgstr "Користи %s (идентично)"
27946 msgid "Use %s (differs)"
27947 msgstr "Користи %s (различито)"
27950 msgid "Overwrite %s"
27951 msgstr "Препиши %s"
27958 msgid "Cannot open file: %s"
27959 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
27967 msgid "Index out of range"
27968 msgstr "Индекс је ван опсега"
27971 msgid "Keying set path could not be added"
27972 msgstr "Путања збирке кључева"
27975 msgid "Keying set path could not be removed"
27976 msgstr "Путања збирке кључева"
27979 msgid "Keying set paths could not be removed"
27980 msgstr "Путања збирке кључева"
27983 msgid "Background image cannot be removed"
27984 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
27987 msgid "Relationship"
27991 msgid "Keyframe not in F-Curve"
27992 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27995 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
27996 msgstr "Одакле долази слика"
27999 msgid "Could not acquire buffer from image"
28000 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28003 msgid "Image not packed"
28004 msgstr "Назив слике"
28012 msgid "unsupported font format"
28013 msgstr "неподржан формат фонта"
28016 msgid "unable to load text"
28017 msgstr "не могу да учитам текст"
28024 msgid "Unable to create new strip"
28025 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28028 msgid "Unable to create socket"
28029 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28032 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28033 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28036 msgid "Vertex not in group"
28037 msgstr "Теме није у групи"
28040 msgid "Bad assignment mode"
28041 msgstr "Лош мод придруживања"
28044 msgid "Bad vertex index in list"
28045 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28048 msgid "ParticleSystem"
28049 msgstr "СистемЧестица"
28052 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28053 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28056 msgid "Sharp Edges"
28057 msgstr "Оштре ивице"
28061 msgstr "Покривеност"
28064 msgid "Create Along Paths"
28065 msgstr "Направи дуж путања"
28085 msgid "Global Influence:"
28089 msgid "Replace Original"
28090 msgstr "Замени оригинал"
28101 msgid "Determinator"
28102 msgstr "Детерминарор"
28105 msgid "Bounding box"
28106 msgstr "Гранична коцка"
28110 msgstr "Боја кључа"
28114 msgstr "Горњи леви"
28117 msgid "Upper Right"
28118 msgstr "Горњи десни"
28125 msgid "Lower Right"
28126 msgstr "Доњи десни"
28138 msgstr "ID вредност"
28142 msgstr "Дисперзија"
28161 msgid "Undistortion"
28162 msgstr "Неизобличавање"
28181 msgid "Temperature"
28182 msgstr "Температура"
28186 msgstr "Анизотропно"
28198 msgstr "Храпавост U"
28202 msgstr "Храпавост V"
28206 msgstr "Издељена површ"
28213 msgid "View Vector"
28214 msgstr "Вектор погледа"
28217 msgid "View Z Depth"
28218 msgstr "Z дубина погледа"
28221 msgid "View Distance"
28222 msgstr "Удаљеност погледа"
28225 msgid "True Normal"
28226 msgstr "Стварна нормала"
28230 msgstr "Параметарски"
28237 msgid "Is Camera Ray"
28238 msgstr "Јесте зрак камере"
28241 msgid "Is Shadow Ray"
28242 msgstr "Јесте зрак сенке"
28245 msgid "Is Diffuse Ray"
28246 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28249 msgid "Is Glossy Ray"
28250 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28253 msgid "Is Singular Ray"
28254 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28257 msgid "Is Reflection Ray"
28258 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28261 msgid "Is Transmission Ray"
28262 msgstr "Јесте зрак преношења"
28266 msgstr "Дубина зрака"
28269 msgid "Transparent Depth"
28270 msgstr "Дубина провидности"
28282 msgstr "Фактор боје"
28286 msgstr "Алфа фактор"
28289 msgid "Texture Blur"
28290 msgstr "Замућење текстуре"
28301 msgid "Mortar Size"
28302 msgstr "Величина малтера"
28305 msgid "Brick Width"
28306 msgstr "Ширина цигле"
28310 msgstr "Висина реда"
28325 msgid "Detail Scale"
28326 msgstr "Звећање детаља"
28329 msgid "Emission Color"
28330 msgstr "Боја исијавања"
28345 msgid "Coordinate 1"
28346 msgstr "Координате 1"
28349 msgid "Coordinate 2"
28350 msgstr "Координате 2"
28377 msgid "Image too small"
28378 msgstr "Формат слике"
28381 msgid "Cannot render, no camera"
28382 msgstr "Очисти групу темена"
28385 msgid "No node tree in scene"
28386 msgstr "Приказује активни материјал"
28389 msgid "No render output node in scene"
28390 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28393 msgid "All render layers are disabled"
28394 msgstr "Сва правила су просечна"
28398 msgstr "Убаци кључне кадрове"
28401 msgid "Blender File View"
28402 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28405 msgid "unable to open the file"
28406 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28409 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28410 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28413 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28414 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28417 msgid "File path '%s' invalid"
28418 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28421 msgid "Unknown error loading '%s'"
28422 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28425 msgid "Not a library"
28426 msgstr "Није збирка"
28429 msgid "unsupported format"
28430 msgstr "неподржан формат"
28434 msgid "Toggle System Console"
28435 msgstr "Приказ системске конзоле"
28438 msgid "No operator in context"
28439 msgstr "Приказује активни материјал"
28443 msgstr "Додај криву"
28450 msgid "Import-Export"
28451 msgstr "Увоз-извоз"
28454 msgid "English (English)"
28455 msgstr "Енглески (English)"
28458 msgid "Japanese (日本語)"
28459 msgstr "Јапански (日本語)"
28462 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28463 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28466 msgid "Italian (Italiano)"
28467 msgstr "Италијански (Italiano)"
28470 msgid "German (Deutsch)"
28471 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28474 msgid "Finnish (Suomi)"
28475 msgstr "Фински (Suomi)"
28478 msgid "Swedish (Svenska)"
28479 msgstr "Шведски (Svenska)"
28482 msgid "French (Français)"
28483 msgstr "Француски (Français)"
28486 msgid "Spanish (Español)"
28487 msgstr "Шпански (Español)"
28490 msgid "Catalan (Català)"
28491 msgstr "Каталонски (Català)"
28494 msgid "Czech (Český)"
28495 msgstr "Чешки (Český)"
28498 msgid "Portuguese (Português)"
28499 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28502 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28503 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28506 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28507 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28510 msgid "Russian (Русский)"
28511 msgstr "Руски (Русский)"
28514 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28515 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28518 msgid "Serbian (Српски)"
28522 msgid "Ukrainian (Український)"
28523 msgstr "Украјински (Український)"
28526 msgid "Polish (Polski)"
28527 msgstr "Пољски (Polski)"
28530 msgid "Romanian (Român)"
28531 msgstr "Румунски (Român)"
28534 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28535 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28538 msgid "Bulgarian (Български)"
28539 msgstr "Бугарски (Български)"
28542 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28543 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28546 msgid "Korean (한국 언어)"
28547 msgstr "Корејски (한국 언어)"
28550 msgid "Nepali (नेपाली)"
28551 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28554 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28555 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28558 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28559 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28562 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28563 msgstr "Српски латиница"
28566 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28567 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28570 msgid "Turkish (Türkçe)"
28571 msgstr "Турски (Türkçe)"
28574 msgid "Hungarian (Magyar)"
28575 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28578 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28579 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28582 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28583 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28586 msgid "Estonian (Eestlane)"
28587 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28590 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28591 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28594 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28595 msgstr "Шпански (Español)"
28598 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28599 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28602 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28603 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28606 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28607 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28610 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28611 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28614 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28615 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28622 msgid "In Progress"