4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Beta (b'1d59a7aa7779')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
254 msgid "Only hold last frame"
255 msgstr "Држи само последњи кадар"
258 msgid "Action Influence"
259 msgstr "Утицај акције"
270 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
271 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
274 msgid "NLA Evaluation Enabled"
275 msgstr "Омогучена је примена NLA"
278 msgid "Animation Visualization"
279 msgstr "Приказ анимације"
282 msgid "Settings for the visualization of motion"
283 msgstr "Подешавања приказа покрета"
287 msgstr "Путање кретања"
290 msgid "Motion Path settings for visualization"
291 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
294 msgid "Motion Path Settings"
295 msgstr "Подешавање путање кретања"
298 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
299 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
306 msgid "Calculate bone paths from heads"
307 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
314 msgid "Calculate bone paths from tails"
315 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
318 msgid "After Current"
319 msgstr "После текућег"
322 msgid "Before Current"
323 msgstr "Испред текућег кадра"
327 msgstr "Последњи кадар"
331 msgstr "Почетни кадар"
335 msgstr "Корак кадрова"
338 msgid "Show Frame Numbers"
339 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
342 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
343 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
346 msgid "All Action Keyframes"
347 msgstr "Сви кључни кадрови"
350 msgid "Highlight Keyframes"
351 msgstr "Осветли кључне кадрове"
354 msgid "Show Keyframe Numbers"
355 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
359 msgstr "Врсте путања"
366 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
367 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
374 msgid "Display Paths of poses within specified range"
375 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
379 msgstr "Било која врста"
387 msgstr "Висина области"
394 msgid "Regions this area is subdivided in"
395 msgstr "Подручја у која се област дели"
399 msgstr "Прикажи меније"
402 msgid "Show menus in the header"
403 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
414 msgid "UV/Image Editor"
415 msgstr "Уређивач UV/слика"
419 msgstr "Уређивач чворова"
422 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
423 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
426 msgid "Movie Clip Editor"
427 msgstr "Уређивач видео исечака"
430 msgid "Motion tracking tools"
431 msgstr "Алатке за праћење покрета"
435 msgstr "Уређивач графикона"
439 msgstr "Уређивач текста"
442 msgid "Python Console"
443 msgstr "Python конзола"
459 msgstr "Ширина области"
471 msgstr "Активна кост"
479 msgstr "Врста податка"
483 msgstr "Децимални број"
491 msgstr "Логичке операције"
515 msgstr "Одстојање камере"
519 msgstr "Путања до датотека"
523 msgstr "Формат слике"
535 msgstr "Простор нормала"
546 msgid "Choose normal space for baking"
547 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
587 msgstr "Начин уписивања"
602 msgid "Vertex Colors"
606 msgid "Automatic Name"
607 msgstr "Аутоматска имена"
618 msgid "Selected to Active"
619 msgstr "Изабран на активан"
622 msgid "Split Materials"
623 msgstr "Раздвој материјале"
626 msgid "Bezier Curve Point"
627 msgstr "Тачке базиерове криве"
630 msgid "Bezier curve point with two handles"
631 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
634 msgid "Control Point"
635 msgstr "Контролна тачка"
638 msgid "Coordinates of the control point"
639 msgstr "Координате контролне тачке"
646 msgid "Coordinates of the first handle"
647 msgstr "Координате прве ручке"
650 msgid "Handle 1 Type"
651 msgstr "Врста ручке 1"
674 msgid "Coordinates of the second handle"
675 msgstr "Координате друге ручке"
678 msgid "Handle 2 Type"
679 msgstr "Врста ручке 2"
686 msgid "Visibility status"
687 msgstr "Видљиви статус"
691 msgstr "Радиус косине"
694 msgid "Radius for beveling"
695 msgstr "Радиус за искошавање"
698 msgid "Control Point selected"
699 msgstr "Изабране контролне тачке"
702 msgid "Control point selection status"
703 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
706 msgid "Handle 1 selected"
707 msgstr "Изабрана је ручка 1"
710 msgid "Handle 1 selection status"
711 msgstr "Статус избора ручке 1"
714 msgid "Handle 2 selected"
715 msgstr "Изабрана је ручка 2"
718 msgid "Handle 2 selection status"
719 msgstr "Статус избора ручке 2"
726 msgid "Softbody goal weight"
727 msgstr "Циљна тежина меког тела"
751 msgstr "Назив датотеке"
754 msgid "Path to the .blend file"
755 msgstr "Путања до .blend датотеке"
762 msgid "Grease Pencil"
770 msgid "File is Saved"
771 msgstr "Датотека је сачувана"
787 msgstr "Врсте линија"
807 msgstr "Филмски исечак"
811 msgstr "Групе чворова"
835 msgstr "Кључеви облика"
858 msgid "Window Managers"
859 msgstr "Управљачи прозорима"
870 msgid "Blender RNA structure definitions"
871 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
886 msgid "Avoid Collision"
887 msgstr "Избегавај судар"
890 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
891 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
898 msgid "Follow Leader"
899 msgstr "Прати лидера"
902 msgid "Average Speed"
903 msgstr "Просечна брзина"
906 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
907 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
914 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
915 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
938 msgid "Object to avoid"
939 msgstr "Назив објекта за додавање"
946 msgid "Avoid collision with other boids"
947 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Avoid collision with deflector objects"
955 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
958 msgid "Fight Distance"
959 msgstr "Растојање борбе"
962 msgid "Flee Distance"
963 msgstr "Удаљеност бежања"
966 msgid "Flee to this distance"
967 msgstr "Бежи до ове удаљености"
975 msgstr "Ред величина"
982 msgid "Follow leader in a line"
983 msgstr "Прати лидера по линији"
987 msgstr "Циљни објекат"
994 msgid "Accuracy of attack"
995 msgstr "Прецизност напада"
1002 msgid "Max Air Angular Velocity"
1003 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1006 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1007 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1010 msgid "Max Air Speed"
1011 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1014 msgid "Maximum speed in air"
1015 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1018 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1019 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1027 msgstr "Брзина скока"
1030 msgid "Maximum speed for jumping"
1031 msgstr "Максимална брзина скока"
1034 msgid "Landing Smoothness"
1035 msgstr "Меканост слетања"
1038 msgid "Max Land Speed"
1039 msgstr "Макс. брзина слетања"
1042 msgid "Maximum speed on land"
1043 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1050 msgid "Amount of rotation around side vector"
1051 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1063 msgstr "Дозволи слетање"
1070 msgid "Rule Fuzziness"
1071 msgstr "Нејасна правила"
1074 msgid "Rule Evaluation"
1075 msgstr "Провера правила"
1078 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1079 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1094 msgid "All rules are averaged"
1095 msgstr "Сва правила су просечна"
1103 msgstr "Аутоматски почетак"
1118 msgid "Bones which are children of this bone"
1119 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1126 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1127 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1130 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1131 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1138 msgid "Bone is able to be selected"
1139 msgstr "Може се изабрати кост"
1142 msgid "Inherit Scale"
1143 msgstr "Наследи увећање"
1154 msgid "Layers bone exists in"
1155 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1163 msgstr "Матрица кости"
1166 msgid "3x3 bone matrix"
1167 msgstr "3x3 матрица кости"
1174 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1175 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1179 msgstr "Изабери главу"
1183 msgstr "Изабери реп"
1194 msgid "Cyclic Offset"
1195 msgstr "Циклично одстојање"
1202 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1203 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1206 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1207 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1210 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1211 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1214 msgid "Inherit Rotation"
1215 msgstr "Наследи ротацију"
1218 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1219 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1222 msgid "Local Location"
1223 msgstr "Локална локација"
1226 msgid "Bone location is set in local space"
1227 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1230 msgid "Relative Parenting"
1231 msgstr "Релативна путања"
1235 msgstr "Група костију"
1238 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1239 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1243 msgstr "Групе костију"
1247 msgstr "Са преклапањем"
1259 msgstr "Има гравитацију"
1282 msgid "Vertex Color"
1283 msgstr "Боја темена"
1298 msgid "Add effect of brush"
1299 msgstr "Додај ефекат четкице"
1302 msgid "Subtract effect of brush"
1303 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1335 msgstr "Поједностављивање"
1371 msgstr "Поставља запамћену позу"
1394 msgid "Input Samples"
1395 msgstr "Улазни узорци"
1410 msgid "Active Layer"
1411 msgstr "Активни слој"
1418 msgid "Background Image"
1419 msgstr "Позадинска слика"
1422 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1423 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1446 msgid "Frame Method"
1447 msgstr "Једноставан метод"
1450 msgid "How the image fits in the camera frame"
1451 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1478 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1479 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1486 msgid "Show Background Image"
1487 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1490 msgid "Show Expanded"
1491 msgstr "Прикажи проширено"
1494 msgid "Show On Foreground"
1495 msgstr "Прикажи испред"
1498 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1499 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1502 msgid "Background Source"
1506 msgid "Flip Horizontally"
1507 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1510 msgid "Flip the background image horizontally"
1511 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1514 msgid "Flip Vertically"
1515 msgstr "Изврни по вертикали"
1518 msgid "Flip the background image vertically"
1519 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1522 msgid "Background Images"
1523 msgstr "Позадинске слике"
1526 msgid "Depth of Field"
1527 msgstr "Дубинско замућење"
1538 msgid "Rotation of blades in aperture"
1539 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1542 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1543 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1546 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1547 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1570 msgid "Child Particle"
1571 msgstr "Честица наследница"
1574 msgid "Cloth Collision Settings"
1575 msgstr "Подешавања судара тканине"
1578 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1579 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1582 msgid "Collision Quality"
1583 msgstr "Квалитет судара"
1586 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1587 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1594 msgid "Minimum Distance"
1595 msgstr "Минимална раздаљина"
1602 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1603 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1606 msgid "Self Minimum Distance"
1607 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1610 msgid "Self Friction"
1614 msgid "Enable Collision"
1615 msgstr "Омогући сударе"
1618 msgid "Enable collisions with other objects"
1619 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1622 msgid "Enable Self Collision"
1623 msgstr "Омогући самосударање"
1626 msgid "Enable self collisions"
1627 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1630 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1631 msgstr "Изабери групу темена"
1634 msgid "Cloth Settings"
1635 msgstr "Подешавања тканине"
1638 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1639 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1643 msgstr "Успорење ваздуха"
1646 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1647 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1654 msgid "Bending Stiffness"
1655 msgstr "Крутост савијања"
1658 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1659 msgstr "Максимална крутост савијања"
1662 msgid "Maximum bending stiffness value"
1663 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1666 msgid "Collider Friction"
1667 msgstr "Трење судара"
1670 msgid "Target Density"
1671 msgstr "Циљна густина"
1675 msgstr "Гравитација"
1678 msgid "Gravity or external force vector"
1679 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1682 msgid "Internal Friction"
1683 msgstr "Унутрашње трење"
1686 msgid "Pin Stiffness"
1687 msgstr "Крутост качења"
1690 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1691 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1698 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1699 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1702 msgid "Rest Shape Key"
1703 msgstr "Одмори кључ облика"
1706 msgid "Shrink Factor Max"
1707 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1710 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1711 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1718 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1719 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1722 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1723 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1726 msgid "Mass Vertex Group"
1727 msgstr "Маса групе темена"
1730 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1731 msgstr "Група темена за качење темена"
1734 msgid "Shrink Vertex Group"
1735 msgstr "Групу темена скупљања"
1738 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1739 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1742 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1743 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1746 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1747 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1750 msgid "Average Error"
1751 msgstr "Просечна грешка"
1754 msgid "Average Iterations"
1755 msgstr "Просечне итерације"
1766 msgid "Collision Settings"
1767 msgstr "Подешавања судара"
1770 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1771 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1779 msgstr "Пригушивање"
1782 msgid "Amount of damping during collision"
1783 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1786 msgid "Damping Factor"
1787 msgstr "Фактор пригушивања"
1790 msgid "Amount of damping during particle collision"
1791 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1794 msgid "Random Damping"
1795 msgstr "Насумично пригушивање"
1798 msgid "Random variation of damping"
1799 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1802 msgid "Friction Factor"
1803 msgstr "Фактор трења"
1806 msgid "Amount of friction during particle collision"
1807 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1810 msgid "Random Friction"
1811 msgstr "Насумично трење"
1814 msgid "Random variation of friction"
1815 msgstr "Насумичне промене трења"
1818 msgid "Permeability"
1819 msgstr "Пропустљивост"
1822 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1823 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1830 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1831 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1834 msgid "Inner Thickness"
1835 msgstr "Унутрашња дебљина"
1838 msgid "Outer Thickness"
1839 msgstr "Спољна дебљина"
1842 msgid "Outer face thickness"
1843 msgstr "Спољна дебљина странице"
1850 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1851 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1854 msgid "Kill Particles"
1855 msgstr "Уби честице"
1858 msgid "Kill collided particles"
1859 msgstr "Уби честице при судару"
1862 msgid "Display Device"
1863 msgstr "Прикажи криве"
1866 msgid "Display device name"
1867 msgstr "Прикажи сцене"
1870 msgid "Input Color Space"
1871 msgstr "Простор боја улаза"
1875 msgstr "Простор боја"
1883 msgstr "Експозиција"
1895 msgstr "Користи криве"
1898 msgid "View Transform"
1899 msgstr "Трансформација погледа"
1902 msgid "Color Mapping"
1906 msgid "Blend Factor"
1907 msgstr "Фактор прелива"
1911 msgstr "Врста прелаза"
1935 msgstr "Меко светло"
1938 msgid "Linear Light"
1939 msgstr "Линеарно светло"
1954 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1955 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1962 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1963 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1966 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1967 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1982 msgid "Color Interpolation"
1983 msgstr "Интерполација боје"
1986 msgid "Set color interpolation"
1987 msgstr "Постави интерполацију боје"
1999 msgstr "У смеру казаљки на сату"
2002 msgid "Counter-Clockwise"
2003 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
2006 msgid "Interpolation"
2007 msgstr "Интерполација"
2034 msgid "Console Input"
2035 msgstr "Конзолни унос"
2038 msgid "Input line for the interactive console"
2039 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2047 msgid "Text in the line"
2063 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2064 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2071 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2072 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2075 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2076 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2083 msgid "Enable/Disable Constraint"
2084 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2087 msgid "Constraint name"
2088 msgstr "Име ограничења"
2092 msgstr "Простор власника"
2095 msgid "Space that owner is evaluated in"
2096 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2100 msgstr "Простор света"
2103 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2104 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2108 msgstr "Простор позе"
2111 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2112 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2116 msgstr "Локални простор"
2119 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2120 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2123 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2124 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2131 msgid "Target Space"
2132 msgstr "Циљни простор"
2135 msgid "Space that target is evaluated in"
2136 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2139 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2140 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2143 msgid "Camera Solver"
2144 msgstr "Величина објектива камере"
2147 msgid "Follow Track"
2148 msgstr "Прати стазу"
2151 msgid "Object Solver"
2152 msgstr "Боја објекта"
2155 msgid "Copy Location"
2156 msgstr "Умножи локацију"
2159 msgid "Copy Rotation"
2160 msgstr "Умножи ротацију"
2164 msgstr "Умножи увећање"
2167 msgid "Copy Transforms"
2168 msgstr "Умножи трансформације"
2171 msgid "Limit Distance"
2172 msgstr "Ограничи растојање"
2175 msgid "Limit Location"
2176 msgstr "Ограничи локацију"
2179 msgid "Limit Rotation"
2180 msgstr "Ограничи ротацију"
2184 msgstr "Ограничи увећање"
2187 msgid "Maintain Volume"
2188 msgstr "Одржавај запремину"
2191 msgid "Transformation"
2192 msgstr "Трансформација"
2199 msgid "Damped Track"
2200 msgstr "Најкраћа путања"
2203 msgid "Inverse Kinematics"
2204 msgstr "Инверзна кинематика"
2207 msgid "Locked Track"
2208 msgstr "Закључана стаза"
2216 msgstr "Растегни до"
2223 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2224 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2240 msgstr "Прати путању"
2243 msgid "Action Constraint"
2244 msgstr "Акција ограничења"
2247 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2248 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2251 msgid "The constraining action"
2252 msgstr "Акције ограничења"
2259 msgid "Maximum value for target channel range"
2260 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2267 msgid "Minimum value for target channel range"
2268 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2272 msgstr "Режим мешања"
2275 msgid "Transform Channel"
2276 msgstr "Канал трансформације"
2315 msgid "Object Action"
2316 msgstr "Акције објекта"
2323 msgid "Preserve Volume"
2324 msgstr "Задржи запремину"
2327 msgid "Inverse Matrix"
2328 msgstr "Обрнута матрица"
2335 msgid "Use X Location of Parent"
2336 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2343 msgid "Use Y Location of Parent"
2344 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2351 msgid "Use Z Location of Parent"
2352 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2359 msgid "Use X Rotation of Parent"
2360 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2367 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2368 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2375 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2376 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2383 msgid "Main axis of movement"
2384 msgstr "Главне осе кретања"
2411 msgid "Invert the X location"
2412 msgstr "Обрни X локацију"
2419 msgid "Invert the Y location"
2420 msgstr "Обрни Y локацију"
2427 msgid "Invert the Z location"
2428 msgstr "Обрни Z локацију"
2443 msgid "Copy Rotation Constraint"
2444 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2455 msgid "Copy Transforms Constraint"
2456 msgstr "Умножи трансформације"
2459 msgid "Floor Location"
2460 msgstr "Локација пода"
2463 msgid "Offset of floor from object origin"
2464 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2467 msgid "Use Rotation"
2468 msgstr "Користи окретање"
2471 msgid "Follow Path Constraint"
2472 msgstr "Прати ограничење путање"
2475 msgid "Lock motion to the target path"
2476 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2479 msgid "Forward Axis"
2483 msgid "Offset Factor"
2484 msgstr "Фактор одстојања"
2488 msgstr "Оса на горе"
2491 msgid "Follow Curve"
2492 msgstr "Прати криву"
2495 msgid "Curve Radius"
2496 msgstr "Полупречник криве"
2499 msgid "Fixed Position"
2500 msgstr "Фиксна позиција"
2507 msgid "Depth Object"
2508 msgstr "Објекат дубине"
2516 msgstr "3D позиција"
2520 msgstr "Неизобличено"
2523 msgid "Kinematic Constraint"
2524 msgstr "Биоскопска ограничења"
2527 msgid "Chain Length"
2528 msgstr "Дужина ланца"
2536 msgstr "Копирај позу"
2552 msgstr "Закључај X осу"
2556 msgstr "Закључај Y осу"
2560 msgstr "Закључај Z осу"
2563 msgid "Orientation Weight"
2564 msgstr "Тежина оријентације"
2576 msgstr "Користи реп"
2579 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2580 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2583 msgid "Limit Distance Constraint"
2584 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2587 msgid "Limit the distance from target object"
2588 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2591 msgid "Limit Location Constraint"
2592 msgstr "Ограничи локацију"
2595 msgid "Limit the location of the constrained object"
2596 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2600 msgstr "Максимум по X"
2604 msgstr "Максимум по Y"
2608 msgstr "Максимум по Z"
2612 msgstr "Минимум по X"
2616 msgstr "Минимум по Y"
2620 msgstr "Минимум по Z"
2623 msgid "Use the maximum X value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2627 msgid "Use the maximum Y value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2631 msgid "Use the maximum Z value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2635 msgid "Use the minimum X value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2639 msgid "Use the minimum Y value"
2640 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2643 msgid "Use the minimum Z value"
2644 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2647 msgid "Limit Rotation Constraint"
2648 msgstr "Ограничи ротацију"
2663 msgid "Limit Size Constraint"
2664 msgstr "Ограничење величине"
2668 msgstr "Закључана оса"
2671 msgid "Maintain Volume Constraint"
2672 msgstr "Одржавај запремину"
2679 msgid "Object Solver Constraint"
2680 msgstr "Ограничења објекта"
2683 msgid "Rotate around a different point"
2684 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2691 msgid "Use Relative Offset"
2692 msgstr "Користи релативно растојање"
2695 msgid "Python Constraint"
2696 msgstr "Python ограничење"
2699 msgid "Script Error"
2700 msgstr "Грешка у скрипти"
2703 msgid "Number of Targets"
2707 msgid "Target Objects"
2708 msgstr "Објекти мета"
2716 msgstr "Користи мете"
2720 msgstr "Одабир страница"
2727 msgid "Distance to Target"
2728 msgstr "Удаљеност до циља"
2731 msgid "Project Axis"
2732 msgstr "Осе пројекције"
2735 msgid "Project Distance"
2736 msgstr "Удаљеност пројекције"
2739 msgid "Nearest Surface Point"
2740 msgstr "Најближа тачка на површи"
2747 msgid "Nearest Vertex"
2748 msgstr "Најближе теме"
2751 msgid "Spline IK Constraint"
2752 msgstr "IK ограничења криве"
2755 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2756 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2759 msgid "Use Curve Radius"
2760 msgstr "Подеси полупречник криве"
2763 msgid "Even Divisions"
2767 msgid "Bone Original"
2768 msgstr "оригинална кост"
2771 msgid "Use the original scaling of the bones"
2772 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2775 msgid "Inverse Scale"
2776 msgstr "Обрнуто увећање"
2779 msgid "Volume Preservation"
2780 msgstr "Сачувај запремину"
2784 msgstr "Уклопи у криву"
2795 msgid "Original Length"
2796 msgstr "Оригинална дужина"
2799 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2800 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2803 msgid "From Maximum X"
2804 msgstr "Од максималног X"
2807 msgid "From Maximum Y"
2808 msgstr "Од максималног Y"
2811 msgid "From Maximum Z"
2812 msgstr "Од максималног Z"
2815 msgid "From Minimum X"
2816 msgstr "Од минималног X"
2819 msgid "From Minimum Y"
2820 msgstr "Од минималног Y"
2823 msgid "From Minimum Z"
2824 msgstr "Од минималног Z"
2835 msgid "To Maximum X"
2836 msgstr "До максималног X"
2839 msgid "To Maximum Y"
2840 msgstr "До максималног Y"
2843 msgid "To Maximum Z"
2844 msgstr "До максималног Z"
2847 msgid "To Minimum X"
2848 msgstr "До минималног X"
2851 msgid "To Minimum Y"
2852 msgstr "До минималног Y"
2855 msgid "To Minimum Z"
2856 msgstr "До минималног Z"
2859 msgid "Constraint Target"
2860 msgstr "Предмет ограничења"
2863 msgid "Target object for multi-target constraints"
2864 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2867 msgid "Curve in a curve mapping"
2868 msgstr "Крива у мапирању криве"
2875 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2876 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2880 msgstr "Врста ручке"
2883 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2884 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2888 msgstr "Аутоматска ручка"
2891 msgid "Vector Handle"
2892 msgstr "Ручка вектора"
2895 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2896 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2899 msgid "Selection state of the curve point"
2900 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2907 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2908 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2912 msgstr "Макс X исечка"
2916 msgstr "Макс Y исечка"
2920 msgstr "Мин X исечка"
2924 msgstr "Мин Y исечка"
2943 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2944 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2952 msgstr "Базиерова крива"
2964 msgstr "Толеранција"
2987 msgid "Active Spline"
2988 msgstr "Активна крива"
2992 msgstr "Испрекидано"
2995 msgid "Material Index"
2996 msgstr "Индекс материјала"
3011 msgid "Generated Coordinates"
3012 msgstr "Координате текстуре"
3015 msgid "Particle System"
3016 msgstr "Систем честица"
3019 msgid "Persistent ID"
3020 msgstr "Постави трајну основу"
3023 msgid "UV Coordinates"
3024 msgstr "UV координате"
3027 msgid "UV coordinates in parent object space"
3028 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3044 msgstr "Трансформација"
3048 msgstr "Безбедне зоне"
3051 msgid "F-Curve Name Filter"
3052 msgstr "Филтер имена F-криве"
3056 msgstr "Име филтера"
3059 msgid "Display Armature"
3060 msgstr "Прикажи костуре"
3063 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3064 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3067 msgid "Display Camera"
3068 msgstr "Прикажи камере"
3071 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3072 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3075 msgid "Display Curve"
3076 msgstr "Прикажи криве"
3079 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3080 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3083 msgid "Display Grease Pencil"
3084 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3087 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3088 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3092 msgstr "Прикажи сакривено"
3095 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3096 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3099 msgid "Display Lattices"
3100 msgstr "Прикажи кавезе"
3103 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3104 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3107 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3108 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3111 msgid "Display Material"
3112 msgstr "Прикажи материјале"
3115 msgid "Include visualization of material related animation data"
3116 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3119 msgid "Display Meshes"
3120 msgstr "Прикажи мешеве"
3123 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3124 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3127 msgid "Display Metaball"
3128 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3131 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3135 msgid "Display Modifier Data"
3136 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3139 msgid "Display Node"
3140 msgstr "Прикажи чворове"
3143 msgid "Include visualization of node related animation data"
3144 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3147 msgid "Display Particle"
3148 msgstr "Прикажи честице"
3151 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3152 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3155 msgid "Display Scene"
3156 msgstr "Прикажи сцене"
3159 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3160 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3163 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3164 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3167 msgid "Display Speaker"
3168 msgstr "Прикажи звучнике"
3171 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3172 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3175 msgid "Display Summary"
3176 msgstr "Прикажи преглед"
3179 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3180 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3183 msgid "Display Texture"
3184 msgstr "Прикажи текстуре"
3187 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3188 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3191 msgid "Display Transforms"
3192 msgstr "Прикажи трансформације"
3195 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3196 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3199 msgid "Display World"
3200 msgstr "Прикажи свет"
3203 msgid "Include visualization of world related animation data"
3204 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3219 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3220 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3228 msgstr "Врста возача"
3231 msgid "Averaged Value"
3232 msgstr "Просечна вредност"
3236 msgstr "Сума вредности"
3239 msgid "Scripted Expression"
3240 msgstr "Скрипта израза"
3243 msgid "Minimum Value"
3244 msgstr "Најмања вредност"
3247 msgid "Maximum Value"
3248 msgstr "Највећа вредност"
3255 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3256 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3259 msgid "Driver Target"
3260 msgstr "Мета возача"
3263 msgid "Source of input values for driver variables"
3264 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3271 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3272 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3276 msgstr "Путање податка"
3279 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3280 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3283 msgid "Type of ID-block that can be used"
3284 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3287 msgid "Transform Space"
3288 msgstr "Простор трансформације"
3291 msgid "Space in which transforms are used"
3292 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3295 msgid "Driver variable type"
3296 msgstr "Врста променљиве возача"
3299 msgid "Driver Variable"
3300 msgstr "Променљива возача"
3303 msgid "Single Property"
3304 msgstr "Јединствена особина"
3307 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3308 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3311 msgid "Final transformation value of object or bone"
3312 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3315 msgid "Rotational Difference"
3316 msgstr "Разлика ротације"
3319 msgid "Use the angle between two bones"
3320 msgstr "Користи угао између две кости"
3323 msgid "Distance between two bones or objects"
3324 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3327 msgid "Brush Settings"
3328 msgstr "Подешавање четкице"
3331 msgid "Brush settings"
3332 msgstr "Подешавање четкице"
3336 msgstr "Провидност боје"
3340 msgstr "Провидност боје"
3347 msgid "Color of the paint"
3351 msgid "Proximity Distance"
3352 msgstr "Близинско растојање"
3355 msgid "Paint Source"
3359 msgid "Object Center"
3360 msgstr "Средиште објекта"
3367 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3368 msgstr "Запремина меша + близина"
3372 msgstr "Запремина меша"
3375 msgid "Paint Wetness"
3376 msgstr "Влажност фарбе"
3379 msgid "Particle Systems"
3380 msgstr "Системи честица"
3383 msgid "The particle system to paint with"
3384 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3387 msgid "Ray Direction"
3391 msgid "Canvas Normal"
3392 msgstr "Нормала папира"
3395 msgid "Brush Normal"
3396 msgstr "Нормала четкице"
3403 msgid "Smooth Radius"
3404 msgstr "Полупречник умекшања"
3407 msgid "Smudge Strength"
3408 msgstr "Вредност размазивања"
3411 msgid "Smudge effect strength"
3412 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3415 msgid "Absolute Alpha"
3416 msgstr "Апсолутна провидност"
3419 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3420 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3424 msgstr "Обриши боју"
3427 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3428 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3431 msgid "Use Particle Radius"
3432 msgstr "Користи радиус честица"
3435 msgid "Use radius from particle settings"
3436 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3439 msgid "Only Use Alpha"
3440 msgstr "Користи само провидност"
3443 msgid "Replace Color"
3444 msgstr "Замена боје"
3447 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3448 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3451 msgid "Multiply Depth"
3452 msgstr "Дубина множења"
3455 msgid "Max Velocity"
3456 msgstr "Макс. брзина"
3459 msgid "Velocity Color Ramp"
3460 msgstr "Брзина прелаза боје"
3463 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3464 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3472 msgstr "Врста таласа"
3475 msgid "Depth Change"
3476 msgstr "Промена дубине"
3487 msgid "Reflect Only"
3488 msgstr "Само изабрано"
3491 msgid "Canvas Settings"
3492 msgstr "Подешавање папира"
3495 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3496 msgstr "Подешавање густине тачака"
3499 msgid "Paint Surface List"
3500 msgstr "Листа тачака у остави"
3503 msgid "Paint surface list"
3504 msgstr "Листа тачака у остави"
3507 msgid "Paint Surface"
3508 msgstr "Обоји површину"
3511 msgid "A canvas surface layer"
3512 msgstr "Слој папира"
3515 msgid "Influence Scale"
3519 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3520 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3523 msgid "Radius Scale"
3524 msgstr "Насумично увећавај"
3528 msgstr "Осушена боја"
3531 msgid "Color Spread"
3532 msgstr "Боја ширења"
3535 msgid "Max Displace"
3536 msgstr "Највеће издизање"
3539 msgid "Displace Factor"
3540 msgstr "Фактор издизања"
3543 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3544 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3547 msgid "Displacement"
3551 msgid "Acceleration"
3559 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3560 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3575 msgid "Simulation end frame"
3576 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3579 msgid "Simulation start frame"
3580 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3584 msgstr "Под-кораци:"
3588 msgstr "Формат датотеке"
3596 msgstr "Путања излаза"
3599 msgid "Directory to save the textures"
3600 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3607 msgid "Output image resolution"
3608 msgstr "Резолуција излазне слике"
3611 msgid "Initial color of the surface"
3612 msgstr "Основна боја површине"
3615 msgid "Initial Color"
3616 msgstr "Почетне вредности:"
3620 msgstr "UV текстура"
3624 msgstr "Слој података"
3636 msgstr "Складиште на диску"
3639 msgid "Surface name"
3640 msgstr "Назив површине"
3647 msgid "Shrink Speed"
3648 msgstr "Брзина скупљања"
3651 msgid "Spread Speed"
3652 msgstr "Брзина ширења"
3659 msgid "Surface Format"
3660 msgstr "Формат површи"
3667 msgid "Image Sequence"
3668 msgstr "Секвенца слика"
3671 msgid "Surface Type"
3672 msgstr "Врста површине"
3679 msgid "Anti-Aliasing"
3680 msgstr "Умекшавање ивица"
3691 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3692 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3699 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3700 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3704 msgstr "Користи излаз"
3707 msgid "Save this output layer"
3708 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3716 msgstr "Користи ширење"
3719 msgid "Open Borders"
3720 msgstr "Отворене ивице"
3724 msgstr "UV Мапирање"
3727 msgid "Wave damping factor"
3728 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3740 msgstr "Режим измене"
3743 msgid "Location of head end of the bone"
3744 msgstr "Локација врха кости"
3751 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3752 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3760 msgstr "Избор краја"
3763 msgid "Location of tail end of the bone"
3764 msgstr "Локација репа кости"
3768 msgstr "Крива водиља"
3775 msgid "Drag effector weight"
3776 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3779 msgid "Global gravity weight"
3780 msgstr "Глобална гравитација"
3784 msgstr "Магнетно поље"
3787 msgid "Magnetic effector weight"
3788 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3792 msgstr "Турбуленција"
3795 msgid "Turbulence effector weight"
3796 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3803 msgid "Vortex effector weight"
3804 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3811 msgid "Wind effector weight"
3812 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3815 msgid "Description of the item's purpose"
3816 msgstr "Опис сврхе ставке"
3820 msgstr "Идентификатор"
3823 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3824 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3827 msgid "Human readable name"
3828 msgstr "Читљиво име"
3831 msgid "Value of the item"
3832 msgstr "Вредност ставке"
3839 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3840 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3843 msgid "RNA Array Index"
3844 msgstr "Индекс РНК низа"
3847 msgid "Auto XYZ to RGB"
3848 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3851 msgid "User Defined"
3852 msgstr "Кориснички дефинисано"
3855 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3856 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3864 msgstr "Кључни кадрови"
3868 msgstr "Модификатори"
3875 msgid "Point coordinates"
3876 msgstr "Координате тачке"
3879 msgid "Selection status"
3880 msgstr "Статус избора"
3883 msgid "FFmpeg Settings"
3884 msgstr "FFmpeg подешавања"
3888 msgstr "Битски проток"
3891 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3892 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3895 msgid "Audio Channels"
3896 msgstr "Звучни канали"
3899 msgid "Audio channel count"
3900 msgstr "Поставља број звучних канала"
3911 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3912 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3915 msgid "5.1 Surround"
3916 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3919 msgid "7.1 Surround"
3920 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3924 msgstr "Аудио кодек"
3927 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3928 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3940 msgid "Audio volume"
3944 msgid "FFmpeg video codec #1"
3945 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3949 msgstr "Flash видео"
3972 msgid "High Quality"
3973 msgstr "Висок квалитет"
3977 msgstr "У реалном времену"
4000 msgid "Lossless Output"
4001 msgstr "Без губитка квалитета"
4004 msgid "Use lossless output for video streams"
4005 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4009 msgstr "F-Модификатор"
4012 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4013 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4017 msgstr "Онемогућено"
4020 msgid "Use Influence"
4021 msgstr "Користи утицаје"
4024 msgid "After Cycles"
4025 msgstr "После кругова"
4028 msgid "Before Cycles"
4029 msgstr "Испред текућег кадра"
4037 msgstr "Без кругова"
4040 msgid "Repeat Motion"
4041 msgstr "Понови кретање"
4044 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4045 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4048 msgid "Control Points"
4049 msgstr "Контролне тачке"
4052 msgid "Default Maximum"
4053 msgstr "Подразумевани максимум"
4056 msgid "Default Minimum"
4057 msgstr "Подразумевани минимум"
4060 msgid "Reference Value"
4077 msgstr "Квадратни корен"
4080 msgid "Normalized Sine"
4081 msgstr "Нормализован синус"
4088 msgid "Generator F-Modifier"
4089 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4092 msgid "Coefficients"
4093 msgstr "Коефицијенти"
4096 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4097 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4105 msgstr "Број корака"
4108 msgid "Number of frames to hold each value"
4109 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4112 msgid "Use End Frame"
4113 msgstr "Користи крајњи кадар"
4116 msgid "Use Start Frame"
4117 msgstr "Користи почетни кадар"
4120 msgid "Envelope Control Point"
4121 msgstr "Контролне тачке коверте"
4132 msgid "Maximum Distance"
4133 msgstr "Максимална удаљеност"
4136 msgid "Falloff Power"
4137 msgstr "Снага опадања"
4169 msgstr "Фреквенција"
4189 msgstr "Линеарно повлачење"
4196 msgid "Amount of noise for the force strength"
4197 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4212 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4213 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4216 msgid "Strength of force field"
4217 msgstr "Јачина поља утицаја"
4220 msgid "Texture to use as force"
4221 msgstr "Користи текстуру као силу"
4224 msgid "Texture Mode"
4225 msgstr "Мод текстуре"
4232 msgid "Type of field"
4233 msgstr "Спој објекте"
4240 msgid "Apply force only in 2D"
4241 msgstr "Примени силу само на 2D"
4244 msgid "Use Global Coordinates"
4245 msgstr "Користи глобалне координате"
4248 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4249 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4264 msgid "Multiple Springs"
4265 msgstr "Вишеструки погон"
4268 msgid "Use Coordinates"
4269 msgstr "Користи координате"
4272 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4273 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4276 msgid "Root Texture Coordinates"
4277 msgstr "Контроле текстура"
4280 msgid "Apply Density"
4296 msgid "File Select Parameters"
4297 msgstr "Параметри избора датотека"
4341 msgstr "Дрво чворова"
4364 msgid "Window Manager"
4365 msgstr "Управљач прозорима"
4372 msgid "Relative Path"
4373 msgstr "Релативна путања"
4381 msgstr "Директоријум"
4401 msgstr "Умањени прикази"
4404 msgid "Display files as thumbnails"
4405 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4409 msgstr "Назив датотеке"
4412 msgid "Extension Filter"
4413 msgstr "Филтер наставака"
4416 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4417 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4420 msgid "Show hidden dot files"
4421 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4428 msgid "Sort the file list alphabetically"
4429 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4436 msgid "Sort files by modification time"
4437 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4440 msgid "Sort files by size"
4441 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4448 msgid "Title for the file browser"
4449 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4452 msgid "Filter Files"
4453 msgstr "Филтрирај датотеке"
4456 msgid "Enable filtering of files"
4457 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4460 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4461 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4464 msgid "Filter Blender"
4465 msgstr "Филтер Blender"
4468 msgid "Show .blend files"
4469 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4472 msgid "Filter Folder"
4473 msgstr "Филтер фиректоријума"
4476 msgid "Show folders"
4477 msgstr "Прикажи директоријуме"
4480 msgid "Filter Images"
4481 msgstr "Филтрирај слике"
4484 msgid "Show image files"
4485 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4505 msgstr "Величина ћелије"
4516 msgid "Smoke density grid"
4517 msgstr "Мрежа густине дима"
4528 msgid "No interpolation"
4529 msgstr "Без интерполације"
4532 msgid "Dissolve Speed"
4533 msgstr "Брзина растапања"
4540 msgid "Smoke Grid Resolution"
4541 msgstr "Резолуција мреже дима"
4552 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4553 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4564 msgid "Velocity Factor"
4565 msgstr "Фактор брзине"
4572 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4573 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4592 msgid "Strength of noise"
4593 msgstr "Јачина шума"
4604 msgid "Compression method to be used"
4605 msgstr "Избор метода спајања."
4608 msgid "Effective but slow compression"
4609 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4621 msgstr "Почетна тачка"
4624 msgid "Adjust simulation speed"
4625 msgstr "Подеси брзину симулације"
4628 msgid "Adaptive Domain"
4629 msgstr "Прилагодљиви домен"
4640 msgid "Dissolve Smoke"
4641 msgstr "Растапање дима"
4648 msgid "Viscosity Exponent"
4652 msgid "Smoke collision settings"
4653 msgstr "Подешавања судара дима"
4668 msgid "Vertex Group"
4669 msgstr "Група темена"
4676 msgid "Fire + Smoke"
4677 msgstr "Ватра и дим"
4680 msgid "Add fire and smoke"
4681 msgstr "Додај ватру и дим"
4689 msgstr "Додај ватру"
4693 msgstr "Учесталост пламена"
4696 msgid "Particle systems emitted from the object"
4697 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4700 msgid "Color of smoke"
4708 msgid "Texture mapping type"
4709 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4720 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4721 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4724 msgid "Z-offset of texture mapping"
4725 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4728 msgid "Absolute Density"
4729 msgstr "Апсолутна густина"
4732 msgid "Initial Velocity"
4733 msgstr "Почетна брзина"
4737 msgstr "Користи текстуру"
4744 msgid "Freestyle Line Set"
4745 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4749 msgstr "Логичко ИЛИ"
4769 msgstr "Ознаке ивице"
4772 msgid "Ridge & Valley"
4773 msgstr "Испупчење и удубљење"
4781 msgstr "Једна страница"
4785 msgstr "Обе странице"
4788 msgid "Line Set Name"
4789 msgstr "Име збирке линија"
4792 msgid "Line set name"
4793 msgstr "Име збирке линија"
4796 msgid "Selection by Visibility"
4797 msgstr "Избор на основу видљивости"
4800 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4801 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4812 msgid "Freestyle Module"
4813 msgstr "Слободоручни модул"
4816 msgid "Style Module"
4817 msgstr "Модул стила"
4824 msgid "Style Modules"
4825 msgstr "Модули стила"
4828 msgid "Freestyle Settings"
4829 msgstr "Слободоручна подешавања"
4833 msgstr "Збирке линија"
4836 msgid "Select the Freestyle control mode"
4837 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4840 msgid "Sphere Radius"
4841 msgstr "Полупречник сфере"
4844 msgid "Material Boundaries"
4845 msgstr "Границе материјала"
4848 msgid "Face Smoothness"
4849 msgstr "Умекшавање странице"
4852 msgid "Grease Pencil Frame"
4853 msgstr "Скицирани кадар"
4856 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4857 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4860 msgid "Frame Number"
4864 msgid "The frame on which this sketch appears"
4865 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4869 msgstr "Закључај цртање"
4872 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4873 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4877 msgstr "Кључни кадар"
4884 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4885 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4888 msgid "Grease Pencil Layer"
4892 msgid "Collection of related sketches"
4893 msgstr "Збирка повезаних скица"
4896 msgid "Active Frame"
4897 msgstr "Активни оквир"
4900 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4901 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4905 msgstr "Боја наредних"
4908 msgid "Frames After"
4909 msgstr "Наредни кадрови"
4912 msgid "Before Color"
4913 msgstr "Боја претходних"
4916 msgid "Frames Before"
4917 msgstr "Претходни кадрови"
4924 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4925 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4928 msgid "Set layer Visibility"
4940 msgid "Frame Locked"
4941 msgstr "Закључан кадар"
4944 msgid "Layer Opacity"
4945 msgstr "Провидност слоја"
4949 msgstr "Родитељска кост"
4953 msgstr "Тип родитеља"
4956 msgid "Type of parent relation"
4957 msgstr "Тип родитељске везе"
4961 msgstr "Прикажи тачке"
4965 msgstr "Користи маску"
4973 msgstr "Прилагођено"
4988 msgid "Grease Pencil Stroke"
4989 msgstr "Потез скице"
4992 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4993 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4997 msgstr "Последњи поклопац"
5000 msgid "Stroke Points"
5001 msgstr "Тачке потеза"
5005 msgstr "Почетни поклопац"
5012 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5013 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5020 msgid "Basis Matrix"
5021 msgstr "Основна матрица"
5033 msgstr "Тип региона"
5052 msgid "Tool Properties"
5053 msgstr "Особине алатке"
5057 msgstr "Врста размака"
5060 msgid "Modifier name"
5061 msgstr "Име модификатора"
5065 msgstr "Режим измене"
5068 msgid "Texture Mapping"
5069 msgstr "Мапирање текстуре"
5073 msgstr "Временски помак"
5092 msgid "Hue/Saturation"
5093 msgstr "Тон/засићеност"
5096 msgid "Armature Modifier"
5097 msgstr "Модификатор костура"
5100 msgid "Invert vertex group influence"
5101 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5104 msgid "Armature object to deform with"
5105 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5108 msgid "Use Vertex Groups"
5109 msgstr "Користи групе темена"
5112 msgid "Constant Offset"
5113 msgstr "Стално растојање"
5124 msgid "Object Offset"
5125 msgstr "Растојање објекта"
5128 msgid "Relative Offset"
5129 msgstr "Релативно растојање"
5144 msgid "Custom Curve"
5145 msgstr "Прилагођена крива"
5148 msgid "Hook Modifier"
5149 msgstr "Модификатор удице"
5152 msgid "Falloff Curve"
5153 msgstr "Крива опадања"
5157 msgid "Falloff Type"
5158 msgstr "Врста опадања"
5163 msgstr "Без опадања"
5205 msgid "Lattice Modifier"
5206 msgstr "Модификатор кавеза"
5209 msgid "Lattice object to deform with"
5210 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5213 msgid "Point Density"
5214 msgstr "Густина тачака"
5221 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5222 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5225 msgid "Distance to keep from the target"
5226 msgstr "Висина Fh подручја"
5229 msgid "Project Limit"
5230 msgstr "Измена пројекције"
5246 msgstr "Прилагођено"
5253 msgid "Subdivision Type"
5254 msgstr "Врста дељења"
5257 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5258 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5262 msgstr "Једноставно"
5266 msgstr "Величина таласа"
5290 msgstr "Размера мреже"
5318 msgstr "Прикажи линију"
5330 msgstr "Лажни корисник"
5342 msgstr "Опсег кадрова:"
5357 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5358 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5365 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5366 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5373 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5374 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5382 msgstr "Уреди кости"
5385 msgid "Visible Layers"
5386 msgstr "Видљиви слојеви"
5389 msgid "Armature layer visibility"
5390 msgstr "Видљивост слоја костура"
5393 msgid "Pose Position"
5394 msgstr "Позиција позе"
5397 msgid "X-Axis Mirror"
5398 msgstr "Мод измене "
5406 msgstr "Користи додатну провидност"
5409 msgid "Erase alpha while painting"
5410 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5417 msgid "Add alpha while painting"
5418 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5421 msgid "Kernel Radius"
5422 msgstr "Радиус зрна"
5425 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5426 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5434 msgstr "Деформација"
5458 msgstr "Клонирај слој"
5462 msgstr "Змија на удици"
5481 msgid "Subtract Color"
5482 msgstr "Одузимање боје"
5485 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5486 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5501 msgid "Fill Threshold"
5502 msgstr "Праг испуне"
5505 msgid "Gradient Stroke Mode"
5506 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5517 msgid "File path to brush icon"
5518 msgstr "Путања за упис датотеке"
5521 msgid "Image Paint Tool"
5522 msgstr "Алатке бојења слике"
5529 msgid "Mask Texture"
5530 msgstr "Текстура маске"
5533 msgid "Mask Texture Slot"
5534 msgstr "Слот маске текстуре"
5538 msgstr "Алатке маске"
5562 msgstr "Алатке вајања"
5566 msgstr "Цртај оштро"
5574 msgstr "Траке глине"
5582 msgstr "Изравнавање"
5613 msgid "Secondary Color"
5614 msgstr "Споредна боја"
5617 msgid "Sharp Threshold"
5618 msgstr "Праг оштрине"
5621 msgid "Radius of the brush in pixels"
5622 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5629 msgid "Smooth Stroke Factor"
5630 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5633 msgid "Smooth Stroke Radius"
5634 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5637 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5638 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5645 msgid "Stroke Method"
5646 msgstr "Метода потеза"
5653 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5654 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5658 msgstr "Померање туфне"
5661 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5662 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5665 msgid "Texture Overlay Alpha"
5666 msgstr "Користи провидност преклапања"
5669 msgid "Texture Sample Bias"
5670 msgstr "Контроле текстура"
5673 msgid "Value added to texture samples"
5674 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5677 msgid "Texture Slot"
5678 msgstr "Слот текстуре"
5681 msgid "Unprojected Radius"
5682 msgstr "Непројектован полупречник"
5685 msgid "Radius of brush in Blender units"
5686 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5689 msgid "Use Cursor Overlay"
5690 msgstr "Користи преклапање курсора"
5693 msgid "Show cursor in viewport"
5694 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5698 msgstr "Прилагођено"
5701 msgid "Use Front-Face"
5702 msgstr "Користи предњу страницу"
5705 msgid "Original Normal"
5706 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5710 msgstr "Користи вајање"
5714 msgstr "Користи темена"
5718 msgstr "Користи тежину"
5725 msgid "Strength Pressure"
5726 msgstr "Снага притиска"
5729 msgid "Use Texture Overlay"
5730 msgstr "Користи додатну провидност"
5733 msgid "Restore Mesh"
5741 msgid "Vertex Paint Tool"
5742 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5745 msgid "Weight Paint Tool"
5746 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5761 msgid "Field of View"
5762 msgstr "Поље видљвости"
5765 msgid "Camera lens field of view"
5766 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5769 msgid "Horizontal FOV"
5770 msgstr "Водоравни FOV"
5773 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5774 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5777 msgid "Vertical FOV"
5778 msgstr "Вертикално FOV"
5781 msgid "Camera lens vertical field of view"
5782 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5785 msgid "List of background images"
5786 msgstr "Списак позадинских слика"
5789 msgid "Camera near clipping distance"
5790 msgstr "Минимална раздаљина"
5793 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5794 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5797 msgid "Depth Of Field"
5798 msgstr "Дубинско замућење"
5801 msgid "Focal Length"
5802 msgstr "Дужина фокуса"
5806 msgstr "Јединица сочива"
5809 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5810 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5817 msgid "Specify the lens in millimeters"
5818 msgstr "Изабери систем кретања"
5821 msgid "Orthographic Scale"
5822 msgstr "Ортогонална размера"
5825 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5826 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5829 msgid "Passepartout Alpha"
5830 msgstr "Провидност рама"
5833 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5834 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5838 msgstr "Уклопи у сензор"
5841 msgid "Fit to the sensor width"
5842 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5849 msgid "Fit to the sensor height"
5850 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5853 msgid "Sensor Height"
5854 msgstr "Висина сензора"
5861 msgid "Camera horizontal shift"
5862 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5869 msgid "Camera vertical shift"
5870 msgstr "Вертикални померај камере"
5873 msgid "Display Background Images"
5874 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5877 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5878 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5881 msgid "Center Diagonal"
5882 msgstr "Средиште дијагонале"
5885 msgid "Golden Triangle A"
5886 msgstr "Златни троугао А"
5889 msgid "Golden Triangle B"
5890 msgstr "Златни троугао Б"
5894 msgstr "Прикажи границе"
5898 msgstr "Прикажи маглу"
5902 msgstr "Прикажи име"
5905 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5906 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5909 msgid "Show Passepartout"
5910 msgstr "Прикажи паспарту"
5913 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5914 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5917 msgid "Show Safe Areas"
5918 msgstr "Прикажи безбедне области"
5921 msgid "Show Sensor Size"
5922 msgstr "Прикажи величину сензора"
5925 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5926 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5929 msgid "Camera types"
5930 msgstr "Врсте камера"
5934 msgstr "Перспектива"
5937 msgid "Orthographic"
5938 msgstr "Ортогонално"
5946 msgstr "Дубина искошавање"
5953 msgid "Bevel Object"
5954 msgstr "Искошавање објекта"
5957 msgid "Bevel Resolution"
5958 msgstr "Резолуција искошавање"
5970 msgstr "Попуни рупе"
5978 msgstr "Дужина путање"
5985 msgid "Taper Object"
5986 msgstr "Спој објекте"
5989 msgid "Texture Space Location"
5990 msgstr "Локација простора текстуре"
5993 msgid "Texture Space Size"
5994 msgstr "Величина простора текстуре"
5997 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5998 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
6001 msgid "Twist Smooth"
6002 msgstr "Меко увијање"
6005 msgid "Auto Texture Space"
6006 msgstr "Ауто простор текстуре"
6013 msgid "Fill caps for beveled curves"
6014 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6022 msgstr "Криве текста"
6025 msgid "Align text to the left"
6026 msgstr "Поравнај текст на лево"
6030 msgstr "Центрирај текст"
6033 msgid "Align text to the right"
6034 msgstr "Поравнај текст на десно"
6037 msgid "Align to the left and the right"
6038 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6041 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6042 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6046 msgstr "Тело текста"
6049 msgid "Content of this text object"
6050 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6053 msgid "Character Info"
6054 msgstr "Подаци о знаку"
6057 msgid "Stores the style of each character"
6058 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6062 msgstr "Измена формата"
6065 msgid "Editing settings character formatting"
6066 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6070 msgstr "Објекта фонта"
6073 msgid "Text on Curve"
6074 msgstr "Текст на кривој"
6078 msgstr "Подебљана слова"
6081 msgid "Font Bold Italic"
6082 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6086 msgstr "Накошена слова"
6101 msgid "Italic angle of the characters"
6102 msgstr "Угао накошења знакова"
6106 msgstr "Величина фонта"
6113 msgid "Global spacing between characters"
6114 msgstr "Општи размак између знакова"
6117 msgid "Distance between lines of text"
6118 msgstr "Растојање између линија и текста"
6121 msgid "Spacing between words"
6122 msgstr "Размак између речи"
6126 msgstr "Оквир текста"
6129 msgid "Underline Thickness"
6130 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6133 msgid "Underline Position"
6134 msgstr "Позиција подвлачења"
6137 msgid "Vertical position of underline"
6138 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6141 msgid "Fast Editing"
6142 msgstr "Брза измена"
6145 msgid "Don't fill polygons while editing"
6146 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6149 msgid "Freestyle Line Style"
6150 msgstr "Слободоручни стил линије"
6153 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6154 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6157 msgid "Alpha Transparency"
6158 msgstr "Алфа провидност"
6161 msgid "Alpha Modifiers"
6162 msgstr "Модификатори провидности"
6165 msgid "Max 2D Angle"
6166 msgstr "Макс. 2D угао"
6169 msgid "Min 2D Angle"
6170 msgstr "Мин. 2D угао"
6177 msgid "Round cap (half-circle)"
6178 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6189 msgid "Color Modifiers"
6190 msgstr "Модификатори боје"
6193 msgid "Integration Type"
6194 msgstr "Врста интеграције"
6213 msgid "Max 2D Length"
6214 msgstr "Макс. 2D дужина"
6225 msgid "Distance from Camera"
6226 msgstr "Удаљеност од камере"
6234 msgstr "X пројекција"
6238 msgstr "Y пројекција"
6241 msgid "Reverse order"
6242 msgstr "Обрнути редослед"
6245 msgid "Split Length"
6246 msgstr "Подељена дужину"
6249 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6250 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6253 msgid "Thickness Position"
6254 msgstr "Позиција дебљине"
6257 msgid "Thickness Ratio"
6258 msgstr "Однос дебљине"
6261 msgid "Use Chain Count"
6262 msgstr "Користи број ланаца"
6265 msgid "Enable the selection of first N chains"
6266 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6270 msgstr "Користи чворове"
6274 msgstr "Неки објекат"
6281 msgid "Use Split Length"
6282 msgstr "Користи подељену дужину"
6285 msgid "Use Textures"
6286 msgstr "Користи текстуре"
6293 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6294 msgstr "Прилагођена боја духа"
6297 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6298 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6301 msgid "Stroke Edit Mode"
6302 msgstr "Мод измене потеза"
6306 msgstr "Провидност материјала"
6317 msgid "OpenGL bindcode"
6318 msgstr "Отвори слику"
6321 msgid "Image bit depth"
6322 msgstr "Битна дубина слике"
6333 msgid "Output image in Targa format"
6334 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6338 msgstr "Targa сирово"
6345 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6346 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6349 msgid "Radiance HDR"
6350 msgstr "Radiance HDR"
6361 msgid "Image/Movie file name"
6362 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6365 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6366 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6373 msgid "Generated Height"
6374 msgstr "Висина слике"
6377 msgid "Generated image height"
6378 msgstr "Висина створене слике"
6381 msgid "Generated Type"
6382 msgstr "Врста генерисања"
6385 msgid "Generated image type"
6386 msgstr "Врста генерисане слике"
6393 msgid "Generate a blank image"
6394 msgstr "Направи празну слику"
6401 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6402 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6405 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6406 msgstr "Ширина слике"
6409 msgid "Generated image width"
6410 msgstr "Ширина створене слике"
6417 msgid "Image has changed and is not saved"
6418 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6422 msgstr "Децимални број"
6425 msgid "Multiple Views"
6426 msgstr "Вишеструки погледи"
6429 msgid "Image has more than one view"
6430 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6437 msgid "Image has left and right views"
6438 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6442 msgstr "Запакована датотека"
6445 msgid "Packed Files"
6446 msgstr "Запаковане датотеке"
6449 msgid "Collection of packed images"
6450 msgstr "Збирка запакованих слика"
6457 msgid "Render Slots"
6458 msgstr "Рендер слотови"
6461 msgid "Render slots of the image"
6462 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6465 msgid "Where the image comes from"
6466 msgstr "Одакле долази слика"
6469 msgid "Single Image"
6470 msgstr "Једна слика"
6478 msgstr "Датотека филма"
6481 msgid "Generated image"
6482 msgstr "Генерисана слика"
6489 msgid "Compositing node viewer"
6490 msgstr "Погледач чвора слагања"
6493 msgid "Settings for stereo 3d"
6494 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6497 msgid "How to generate the image"
6498 msgstr "Како да направим слику"
6509 msgid "Render Result"
6510 msgstr "Резултат рендеринга"
6521 msgid "Deinterlace movie file on load"
6522 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6525 msgid "Use Multi-View"
6526 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6529 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6530 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6533 msgid "Views Format"
6534 msgstr "Формат погледа"
6538 msgstr "Појединачно"
6542 msgstr "Блокови кључева"
6546 msgstr "Кључ облика"
6549 msgid "Reference Key"
6550 msgstr "Референтни кључ"
6554 msgstr "Прилагођено"
6557 msgid "Interpolation Type U"
6558 msgstr "Интерполација типа U"
6561 msgid "Points of the lattice"
6562 msgstr "Тачке кавеза"
6569 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6570 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6577 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6578 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6581 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6582 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6585 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6586 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6589 msgid "External .blend file from which data is linked"
6590 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6593 msgid "Path to the library .blend file"
6594 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6598 msgstr "Боја светлости"
6601 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6602 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6605 msgid "Omnidirectional point light source"
6606 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6609 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6610 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6613 msgid "Directional cone light source"
6614 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6617 msgid "Directional area light source"
6618 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6621 msgid "Falloff Type"
6622 msgstr "Врста опадања"
6629 msgid "Number of shadow buffer samples"
6630 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6634 msgstr "Правоугаоник"
6642 msgstr "Прикажи купу"
6646 msgstr "Величина пројекције"
6649 msgid "Resolution X"
6650 msgstr "Резолуција X"
6653 msgid "Resolution Y"
6654 msgstr "Резолуција Y"
6661 msgid "Active Shape Index"
6662 msgstr "Индекс активног сенчења"
6665 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6666 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6669 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6670 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6677 msgid "Diffuse Color"
6678 msgstr "Дифузна боја"
6681 msgid "Diffuse color of the material"
6682 msgstr "Дифузна боја материјала"
6685 msgid "Grease Pencil Settings"
6686 msgstr "Подешавање скицирања"
6690 msgstr "Боја линије"
6693 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6694 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6697 msgid "Line Priority"
6698 msgstr "Приоритет линије"
6701 msgid "Index of active texture paint slot"
6702 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6705 msgid "Type of preview render"
6706 msgstr "Тип родитељске везе"
6709 msgid "Flat XY plane"
6710 msgstr "Равна XY плоча"
6717 msgid "Hair strands"
6725 msgid "Texture Slot Images"
6726 msgstr "Слике слота текстура"
6729 msgid "Texture Slots"
6730 msgstr "Слотови текстура"
6733 msgid "Auto Smooth Angle"
6734 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6741 msgid "Edges of the mesh"
6742 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6749 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6750 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6753 msgid "String Property Layers"
6754 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6757 msgid "Polygons of the mesh"
6758 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6761 msgid "All vertex colors"
6762 msgstr "Све боје темена"
6765 msgid "Skin Vertices"
6766 msgstr "Темена коже"
6769 msgid "All skin vertices"
6770 msgstr "Сва темена коже"
6773 msgid "Texture Space Mesh"
6774 msgstr "Текстурни простор меша"
6777 msgid "Texture space location"
6778 msgstr "Локација простора текстуре"
6781 msgid "Texture space size"
6782 msgstr "Величина простора текстуре"
6785 msgid "Texture Mesh"
6786 msgstr "Меш текстуре"
6789 msgid "Selected Edge Total"
6790 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6793 msgid "Selected edge count in editmode"
6794 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6797 msgid "Selected Face Total"
6798 msgstr "Укупно изабраних страница"
6801 msgid "Selected face count in editmode"
6802 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6805 msgid "Selected vertex count in editmode"
6806 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6810 msgstr "Ауто-умекшање"
6813 msgid "Topology Mirror"
6814 msgstr "Тополошко огледало"
6817 msgid "Vertex Selection"
6818 msgstr "Избор темена"
6821 msgid "UV Loop Layers"
6822 msgstr "Слојеви UV петље"
6825 msgid "All UV loop layers"
6826 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6829 msgid "Vertex Paint Mask"
6830 msgstr "Маска бојења темена"
6833 msgid "Vertex paint mask"
6834 msgstr "Маска бојења темена"
6841 msgid "Vertices of the mesh"
6842 msgstr "Темена меша"
6846 msgstr "Величина рендеринга"
6850 msgstr "Величина мреже"
6865 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6866 msgstr "Назив филма или низа слика"
6869 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6870 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6874 msgstr "Датотека филма"
6877 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6878 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6881 msgid "Active Input"
6882 msgstr "Активан улаз"
6885 msgid "Active Output"
6886 msgstr "Активни излаз"
6889 msgid "Index of the active output"
6890 msgstr "Индекс активног излаза"
6901 msgid "Grease Pencil Data"
6902 msgstr "Подаци скицирања"
6925 msgid "Shader nodes"
6926 msgstr "Чворови сенчења"
6929 msgid "Texture nodes"
6930 msgstr "Чворови текстура"
6933 msgid "Compositing nodes"
6934 msgstr "Чворови слагања"
6937 msgid "Compositor Node Tree"
6938 msgstr "Дрво чворова слагања"
6941 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6942 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6946 msgstr "Величина плочице"
6953 msgid "Chunksize of 32x32"
6954 msgstr "Величина плочице 32x32"
6961 msgid "Chunksize of 64x64"
6962 msgstr "Величина плочице 64x64"
6969 msgid "Chunksize of 128x128"
6970 msgstr "Величина плочице 128x128"
6977 msgid "Chunksize of 256x256"
6978 msgstr "Величина плочице 256x256"
6985 msgid "Chunksize of 512x512"
6986 msgstr "Величина плочице 512x512"
6993 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6994 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6997 msgid "Edit Quality"
6998 msgstr "Квалитет уређења"
7001 msgid "Quality when editing"
7002 msgstr "Квалитет при уређењу"
7009 msgid "High quality"
7010 msgstr "Висок квалитет"
7017 msgid "Medium quality"
7018 msgstr "Средњи квалитет"
7026 msgstr "Низак квалитет"
7033 msgid "Render Quality"
7034 msgstr "Квалитет рендеринга"
7037 msgid "Quality when rendering"
7038 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7046 msgstr "Два пролаза"
7049 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7050 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7053 msgid "Shader Node Tree"
7054 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7057 msgid "Texture Node Tree"
7058 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7061 msgid "Active Material"
7062 msgstr "Активни материјал"
7065 msgid "Active material being displayed"
7066 msgstr "Приказује активни материјал"
7069 msgid "Active Material Index"
7070 msgstr "Активни индекс материјала"
7073 msgid "Index of active material slot"
7074 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7077 msgid "Current shape key"
7078 msgstr "Тренутни кључ облика"
7081 msgid "Active Shape Key Index"
7082 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7085 msgid "Bounding Box"
7086 msgstr "Гранична коцка"
7089 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7090 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7097 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7098 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7106 msgstr "Подаци објекта"
7109 msgid "Delta Location"
7110 msgstr "Делта локација"
7113 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7114 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7117 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7118 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7121 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7122 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7126 msgstr "Делта увећање"
7129 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7130 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7133 msgid "Object boundary display type"
7134 msgstr "Врста приказа граница"
7154 msgstr "Текстурирано"
7165 msgid "Single Arrow"
7166 msgstr "Једна стрелица"
7177 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7178 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7189 msgid "Location of the object"
7190 msgstr "Локација објекта"
7193 msgid "Lock Location"
7194 msgstr "Закључај локацију"
7197 msgid "Lock Rotation"
7198 msgstr "Закључај ротацију"
7201 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7202 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7205 msgid "Lock Rotations (4D)"
7206 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7209 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7210 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7214 msgstr "Закључај величину"
7217 msgid "Material Slots"
7218 msgstr "Слотови материјала"
7221 msgid "Material slots in the object"
7222 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7225 msgid "Input Matrix"
7226 msgstr "Улазна матрица"
7229 msgid "Local Matrix"
7230 msgstr "Локална матрица"
7233 msgid "Matrix World"
7234 msgstr "Матрица света"
7237 msgid "Object interaction mode"
7238 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7242 msgstr "Режим објекта"
7246 msgstr "Режим позирања"
7250 msgstr "Режим вајања"
7253 msgid "Vertex Paint"
7254 msgstr "Бојење тачака "
7257 msgid "Weight Paint"
7258 msgstr "Бојење утицаја"
7261 msgid "Texture Paint"
7262 msgstr "Бојење текстуре"
7265 msgid "Particle Edit"
7266 msgstr "Уређивање честица"
7269 msgid "The object is parented to an object"
7270 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7273 msgid "The object is parented to a lattice"
7274 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7277 msgid "The object is parented to a vertex"
7278 msgstr "Објекат је подређен темену"
7285 msgid "The object is parented to a bone"
7286 msgstr "Објекат је подређен кости"
7289 msgid "Parent Vertices"
7290 msgstr "Родитељска темена"
7293 msgid "Current pose for armatures"
7294 msgstr "Текућа поза костура"
7297 msgid "Pose Library"
7298 msgstr "Збирка поза"
7305 msgid "Rigid Body Settings"
7306 msgstr "Подешавања меког тела"
7309 msgid "Rigid Body Constraint"
7310 msgstr "Ограничења крутог тела"
7313 msgid "Euler Rotation"
7314 msgstr "Ојлер ротирање"
7317 msgid "Rotation in Eulers"
7318 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7321 msgid "No Gimbal Lock"
7322 msgstr "Додаје Metaball"
7325 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7326 msgstr "Додаје Metaball"
7333 msgid "Display all edges for mesh objects"
7334 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7337 msgid "Display the object's origin and axes"
7338 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7341 msgid "Display the object's bounds"
7342 msgstr "Приказује границе објекта"
7345 msgid "Display the object's name"
7346 msgstr "Приказује име објекта"
7349 msgid "Display the object's texture space"
7350 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7353 msgid "Soft Body Settings"
7354 msgstr "Подешавања меког тела"
7357 msgid "Settings for soft body simulation"
7358 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7361 msgid "Camera Parent Lock"
7362 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7366 msgstr "Користи провидност"
7369 msgid "Vertex Groups"
7370 msgstr "Група темена"
7373 msgid "Vertex groups of the object"
7374 msgstr "Група темена објекта"
7377 msgid "Particle Settings"
7378 msgstr "Подешавање честица"
7389 msgid "Angular Velocity"
7390 msgstr "Угаона брзина"
7393 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7394 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7397 msgid "Angular Velocity Axis"
7398 msgstr "Осе угаоне брзине"
7413 msgid "Random Bending Stiffness"
7414 msgstr "Насумична крутост савијања"
7417 msgid "Random stiffness of hairs"
7418 msgstr "Насумична крутост косе"
7421 msgid "Children Per Parent"
7422 msgstr "Наследника по родитељу"
7425 msgid "Child Radius"
7426 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7429 msgid "Child Roundness"
7430 msgstr "Храпавост деце"
7434 msgstr "Величина наследника"
7437 msgid "Random Child Size"
7438 msgstr "Насумична величина наследника"
7441 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7442 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7445 msgid "Children From"
7449 msgid "Color Maximum"
7450 msgstr "Максимална боја"
7453 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7454 msgstr "Праг спајања"
7465 msgid "Amount of damping"
7466 msgstr "Вредност влажења"
7470 msgstr "Рендеровано"
7481 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7482 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7485 msgid "Distribution"
7501 msgid "Where to emit particles from"
7502 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7505 msgid "Force Field 1"
7506 msgstr "Поље утицаја 1"
7509 msgid "Force Field 2"
7510 msgstr "Поље утицаја 2"
7513 msgid "Frame number to start emitting particles"
7514 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7517 msgid "Add random offset to the grid locations"
7518 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7521 msgid "The resolution of the particle grid"
7522 msgstr "Резолуција мреже честица"
7526 msgstr "Дужина косе"
7529 msgid "Length of the hair"
7530 msgstr "Дужина косе"
7533 msgid "Number of hair segments"
7534 msgstr "Број подела"
7546 msgstr "Обрнута мрежа"
7549 msgid "Amplitude Random"
7550 msgstr "Насумична амплитуда"
7553 msgid "Random variation of the amplitude"
7554 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7558 msgstr "Насумична оса"
7561 msgid "Random variation of the orientation"
7562 msgstr "Насумична промена оријентације"
7565 msgid "Random Length"
7566 msgstr "Насумична дужина"
7570 msgstr "Животни век"
7577 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7578 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7581 msgid "Material Slot"
7582 msgstr "Слот материјала"
7585 msgid "Material slot used for rendering particles"
7586 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7594 msgstr "Крај путање"
7598 msgstr "Почетак путање"
7601 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7602 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7605 msgid "Random Phase"
7606 msgstr "Насумична фаза"
7609 msgid "Physics Type"
7610 msgstr "Врста физике"
7613 msgid "Particle physics type"
7614 msgstr "Врста физике честица"
7629 msgid "Particle Rendering"
7630 msgstr "Режим честица"
7637 msgid "Rendered Children"
7638 msgstr "Рендеруј наследнике"
7641 msgid "Random Orientation"
7642 msgstr "Насумично окретање"
7645 msgid "Randomize particle orientation"
7646 msgstr "Насумично окретање честица"
7649 msgid "Velocity / Hair"
7650 msgstr "Брзина / коса"
7666 msgstr "Храпавост 1"
7670 msgstr "Храпавост 2"
7673 msgid "Roughness Curve"
7674 msgstr "Крива храпавости"
7677 msgid "Show particle number"
7678 msgstr "Прикажи број честица"
7685 msgid "Show particles before they are emitted"
7686 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7689 msgid "Show particle velocity"
7690 msgstr "Прикажи брзину честица"
7694 msgstr "Насумична величина"
7697 msgid "Rotate the surface tangent"
7698 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7701 msgid "Automatic Subframes"
7702 msgstr "Аутоматски почетак"
7705 msgid "Automatically set the number of subframes"
7706 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7714 msgstr "Користи број"
7718 msgstr "Изабери насумично"
7721 msgid "Show particles after they have died"
7722 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7725 msgid "Even Distribution"
7726 msgstr "Једнака расподела"
7729 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7730 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7733 msgid "Mass from Size"
7734 msgstr "Маса из величине"
7737 msgid "Multiply mass by particle size"
7738 msgstr "Помножи масу са величином"
7745 msgid "Render parent particles"
7746 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7750 msgstr "Вишеструко сечење"
7753 msgid "React multiple times"
7754 msgstr "Вишеструки погон"
7758 msgstr "Почетак/крај"
7765 msgid "Use Roughness Curve"
7766 msgstr "Користи криву храпавости"
7769 msgid "Use object's scale for duplication"
7770 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7777 msgid "Virtual Parents"
7778 msgstr "Виртуелни родитељ"
7781 msgid "Active Movie Clip"
7782 msgstr "Активни филмски исечак"
7789 msgid "Inverse Clamped"
7790 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7793 msgid "Linear Clamped"
7794 msgstr "Линеарно стегнуто"
7801 msgid "Exponent Clamped"
7802 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7805 msgid "Doppler Factor"
7806 msgstr "Доплеров фактор"
7809 msgid "Speed of Sound"
7810 msgstr "Брзина звука"
7813 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7814 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7817 msgid "Background Scene"
7818 msgstr "Позадинска сцена"
7821 msgid "Background set scene"
7825 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7826 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7833 msgid "Display Settings"
7834 msgstr "Подешавања приказа"
7837 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7838 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7841 msgid "Current Frame"
7842 msgstr "Текући кадар"
7845 msgid "Current Frame Final"
7846 msgstr "Финални текући кадар"
7849 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7850 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7853 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7854 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7857 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7858 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7861 msgid "All Keying Sets"
7862 msgstr "Све збирке кључева"
7865 msgid "Compositing node tree"
7866 msgstr "Дрво чворова слагања"
7870 msgstr "Демон рендеринга"
7873 msgid "Sequence Editor"
7874 msgstr "Уређивач секвенци"
7877 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7878 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7882 msgstr "Режим синхонизације"
7885 msgid "How to sync playback"
7886 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7889 msgid "Do not sync, play every frame"
7890 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7893 msgid "Frame Dropping"
7894 msgstr "Прескакање кадрова"
7897 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7898 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7901 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7902 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7905 msgid "Timeline Markers"
7906 msgstr "Маркери временске линије"
7909 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7910 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7913 msgid "Tool Settings"
7914 msgstr "Подешавања алатке"
7917 msgid "Unit Settings"
7918 msgstr "Подешавања јединице"
7921 msgid "Unit editing settings"
7922 msgstr "Подешавања увоза"
7926 msgstr "Звук је утишан"
7929 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7930 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7933 msgid "Global Gravity"
7934 msgstr "Општи поглед"
7937 msgid "Enable the compositing node tree"
7938 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7941 msgid "View Settings"
7942 msgstr "Подешавање погледа"
7949 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7950 msgstr "Подручја у која се област дели"
7953 msgid "Animation playback is active"
7954 msgstr "Репродукција анимације"
7957 msgid "Animation Editors"
7958 msgstr "Уређивачи анимације"
7961 msgid "Clip Editors"
7962 msgstr "Уређивачи исечака"
7965 msgid "Image Editors"
7966 msgstr "Уређивачи слика"
7969 msgid "Node Editors"
7970 msgstr "Уређивачи чворова"
7973 msgid "Property Editors"
7974 msgstr "Уређивачи особина"
7977 msgid "Sequencer Editors"
7978 msgstr "Уређивачи секвенци"
7981 msgid "Top-Left 3D Editor"
7982 msgstr "Уређивач текста"
7993 msgid "Inner Cone Angle"
7994 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7997 msgid "Outer Cone Angle"
7998 msgstr "Спољни угао купе"
8001 msgid "Reference Distance"
8002 msgstr "Референтна удаљеност"
8007 msgstr "Утишај звук"
8010 msgid "Mute the speaker"
8011 msgstr "Утишава звучник"
8016 msgstr "Висина тона"
8019 msgid "Maximum Volume"
8020 msgstr "Максимална јачина"
8023 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8024 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8027 msgid "Minimum Volume"
8028 msgstr "Минимална јачина"
8031 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8032 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8035 msgid "Current Character"
8036 msgstr "Текући знак"
8039 msgid "Current Line"
8040 msgstr "Текућа линија"
8043 msgid "Current Line Index"
8044 msgstr "Индекс текуће линије"
8059 msgid "Lines of text"
8060 msgstr "Линије текста"
8063 msgid "Selection End Character"
8064 msgstr "Крајњи знак избора"
8067 msgid "Selection End Line"
8068 msgstr "Крајња линија избора"
8071 msgid "End line of selection"
8072 msgstr "Крајња линија избора"
8080 msgstr "Фактор плаве"
8083 msgid "Factor Green"
8084 msgstr "Фактор зелене"
8088 msgstr "Фактор црвене"
8099 msgid "Distorted Noise"
8100 msgstr "Изобличени шум"
8103 msgid "Image or Movie"
8104 msgstr "Слика или филм"
8107 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8108 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8124 msgstr "Прикажи провидност"
8127 msgid "Blend Texture"
8128 msgstr "Текстура прелива"
8131 msgid "Procedural color blending texture"
8132 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8139 msgid "Style of the color blending"
8140 msgstr "Стил прелива боје"
8143 msgid "Create a linear progression"
8144 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8151 msgid "Create a quadratic progression"
8152 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8160 msgstr "Дијагонално"
8163 msgid "Create a diagonal progression"
8164 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8171 msgid "Create a spherical progression"
8172 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8175 msgid "Create a radial progression"
8176 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8183 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8184 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8188 msgstr "Без обртања"
8191 msgid "Clouds Texture"
8192 msgstr "Текстура облака"
8196 msgstr "Сиви тонови"
8200 msgstr "Основа шума"
8203 msgid "Blender Original"
8204 msgstr "Оригинални Блендеров"
8212 msgstr "Дубина шума"
8215 msgid "Depth of the cloud calculation"
8216 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8220 msgstr "Величина шума"
8223 msgid "Scaling for noise input"
8224 msgstr "Увећање улазног шума"
8235 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8236 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8243 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8244 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8247 msgid "Distortion Amount"
8248 msgstr "Вредност изобличења"
8251 msgid "Amount of distortion"
8252 msgstr "Вредност изобличења"
8255 msgid "Noise Distortion"
8256 msgstr "Шум изобличавања"
8259 msgid "Image Texture"
8260 msgstr "Слика текстуре"
8263 msgid "Crop Maximum X"
8264 msgstr "Максимално исецање по X"
8267 msgid "Maximum X value to crop the image"
8268 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8271 msgid "Crop Maximum Y"
8272 msgstr "Максимално исецање по Y"
8275 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8276 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8279 msgid "Crop Minimum X"
8280 msgstr "Минимално исецање по X"
8283 msgid "Minimum X value to crop the image"
8284 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8287 msgid "Crop Minimum Y"
8288 msgstr "Минимално исецање по Y"
8291 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8292 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8295 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8296 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8300 msgstr "Величина филтера"
8311 msgid "Invert Alpha"
8312 msgstr "Обрнута алфа"
8315 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8316 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8327 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8328 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8331 msgid "Calculate Alpha"
8332 msgstr "Израчунај алфу"
8335 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8336 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8339 msgid "Minimum Filter Size"
8340 msgstr "Најмања величина филтера"
8343 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8344 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8356 msgstr "Мапа нормала"
8359 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8360 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8363 msgid "Magic Texture"
8364 msgstr "Магична текстура"
8367 msgid "Marble Texture"
8368 msgstr "Текстура мермера"
8375 msgid "Use soft marble"
8376 msgstr "Користи меки мермер"
8379 msgid "Use more clearly defined marble"
8380 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8383 msgid "Use very clearly defined marble"
8384 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8387 msgid "Noise Basis 2"
8388 msgstr "Основа шума:"
8395 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8396 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8403 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8404 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8411 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8412 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8415 msgid "Highest Dimension"
8416 msgstr "Највиша димензија"
8423 msgid "Gap between successive frequencies"
8424 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8427 msgid "Fractal noise algorithm"
8428 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8431 msgid "Multifractal"
8432 msgstr "Вишеструко сечење"
8439 msgid "Similar to multifractal"
8440 msgstr "Вишеструко сечење"
8443 msgid "Noise Intensity"
8444 msgstr "Интензитет шума"
8447 msgid "Intensity of the noise"
8448 msgstr "Изузети шума"
8455 msgid "The fractal offset"
8456 msgstr "Одстојање фрактала"
8459 msgid "Noise Texture"
8460 msgstr "Текстура шума"
8463 msgid "Stucci Texture"
8464 msgstr "Текстура неба"
8471 msgid "Create Dimples"
8472 msgstr "Направи рупице"
8475 msgid "Create Ridges"
8476 msgstr "Направи испупчења"
8483 msgid "Only calculate intensity"
8484 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8487 msgid "Color cells by position"
8488 msgstr "Измени положај курсора"
8491 msgid "Actual Distance"
8492 msgstr "Стварна удаљеност"
8495 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8496 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8499 msgid "Minkowski Exponent"
8503 msgid "Minkowski exponent"
8507 msgid "Scales the intensity of the noise"
8508 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8527 msgid "Wood Texture"
8528 msgstr "Текстура дрвета"
8540 msgstr "Шум прстена"
8543 msgid "Add noise to rings"
8544 msgstr "Додај шум на прстење"
8548 msgstr "Векторски фонт"
8560 msgstr "Подржани слој"
8563 msgid "Display support level"
8564 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8568 msgstr "Корисничка заједница"
8575 msgid "Key Configurations"
8576 msgstr "Конфигурације пречица"
8579 msgid "Registered key configurations"
8580 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8591 msgid "Open windows"
8592 msgstr "Отвори слику"
8595 msgid "Cycles Visibility Settings"
8596 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8599 msgid "Cycles visibility settings"
8600 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8607 msgid "World lighting settings"
8608 msgstr "Подешавање осветљења"
8615 msgid "World mist settings"
8616 msgstr "Подешавање магле"
8619 msgid "Use shader nodes to render the world"
8620 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8636 msgstr "Макс. корак"
8643 msgid "Settings for image formats"
8644 msgstr "Подешавања формата слика"
8648 msgstr "Дубина боје"
8651 msgid "Bit depth per channel"
8652 msgstr "Битска дубина по каналу"
8655 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8656 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8659 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8660 msgstr "Слике се уписују у боји"
8663 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8664 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8671 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8672 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8675 msgid "Pxr24 (lossy)"
8676 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8679 msgid "ZIP (lossless)"
8680 msgstr "ZIP (без губитка)"
8683 msgid "PIZ (lossless)"
8684 msgstr "PIZ (без губитка)"
8687 msgid "RLE (lossless)"
8688 msgstr "RLE (без губитка)"
8691 msgid "ZIPS (lossless)"
8692 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8696 msgstr "B44 (са губитком)"
8699 msgid "B44A (lossy)"
8700 msgstr "B44A (са губитком)"
8703 msgid "DWAA (lossy)"
8704 msgstr "DWAA (са губитком)"
8707 msgid "File format to save the rendered images as"
8708 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8712 msgstr "Дневник рада"
8719 msgid "Image Preview"
8720 msgstr "Увећање слике"
8724 msgstr "Икона пиксела"
8728 msgstr "Величина иконе"
8732 msgstr "Величина слике"
8735 msgid "Auto Refresh"
8736 msgstr "Самоосвежавај"
8739 msgid "Always refresh image on frame changes"
8740 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8743 msgid "Cycle the images in the movie"
8744 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8747 msgid "Key Configuration"
8748 msgstr "Конфигурације пречица"
8752 msgstr "Мапа тастера"
8755 msgid "Name of the key configuration"
8756 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8760 msgstr "Мапа пречица"
8771 msgid "Name of the key map"
8772 msgstr "Назив мапе пречица"
8775 msgid "Children Expanded"
8776 msgstr "Прошири наследнике"
8779 msgid "Activate or deactivate item"
8780 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8783 msgid "Alt key pressed"
8784 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8791 msgid "Control key pressed"
8792 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8795 msgid "ID of the item"
8800 msgstr "МишПомерање"
8832 msgstr "Унос текста"
8843 msgid "Property Value"
8844 msgstr "Вредност особине"
8847 msgid "Type of event"
8848 msgstr "Врста догађаја"
8863 msgid "Double Click"
8872 msgstr "Северо-исток"
8896 msgstr "Северо-запад"
8903 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8904 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8907 msgid "Auto Clamped"
8908 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8911 msgid "Right Handle"
8912 msgstr "Десна ручка"
8915 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8916 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8928 msgstr "Збирка кључева"
8940 msgstr "Информације о типу"
8943 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8944 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8947 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8948 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8955 msgid "Delta Rotation"
8956 msgstr "Делта ротација"
8959 msgid "Visual Location"
8960 msgstr "Визуелна локација"
8963 msgid "Visual Rotation"
8964 msgstr "Визуелна ротација"
8967 msgid "Whole Character"
8971 msgid "Keying Set Path"
8972 msgstr "Путања збирке кључева"
8975 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8976 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8983 msgid "Grouping Method"
8984 msgstr "Начин груписања"
8988 msgstr "Именована група"
8991 msgid "Keying Set Name"
8992 msgstr "Име збирке кључева"
8999 msgid "Entire Array"
9003 msgid "Point in the lattice grid"
9004 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9007 msgid "Deformed Location"
9008 msgstr "Деформисана локација"
9011 msgid "Point selected"
9012 msgstr "Избор тачака"
9015 msgid "Active Object"
9016 msgstr "Активан објекат"
9019 msgid "Selected Objects"
9020 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9023 msgid "Curve used for the curve mapping"
9024 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9027 msgid "Select the mapping type"
9028 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9031 msgid "Use linear mapping"
9032 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9035 msgid "Modifier Name"
9036 msgstr "Име модификатора"
9039 msgid "Name of the modifier"
9040 msgstr "Име модификатора"
9043 msgid "Modifier Type"
9044 msgstr "Врста модификатора"
9047 msgid "Type of the modifier"
9048 msgstr "Врста модификатора"
9059 msgid "2D Transform"
9060 msgstr "2D трансформација"
9063 msgid "Backbone Stretcher"
9064 msgstr "Носач кичме"
9067 msgid "Bezier Curve"
9068 msgstr "Базиер крива"
9072 msgstr "Шематски план"
9075 msgid "Guiding Lines"
9079 msgid "Polygonization"
9080 msgstr "Полигонизација"
9083 msgid "Sinus Displacement"
9084 msgstr "Синусно издизање"
9087 msgid "Spatial Noise"
9088 msgstr "Просторни шум"
9091 msgid "Rotation Angle"
9092 msgstr "Угао окретања"
9095 msgid "Rotation angle"
9096 msgstr "Угао окретања"
9099 msgid "Stroke Start"
9100 msgstr "Почетак потеза"
9104 msgstr "Крај потеза"
9115 msgid "Random Center"
9116 msgstr "Насумичан центар"
9119 msgid "Random Radius"
9120 msgstr "Насумичан полупречник"
9135 msgid "Displacement direction"
9136 msgstr "Смер издизања"
9139 msgid "Polygonalization"
9140 msgstr "Полигонизација"
9144 msgstr "Дужина таласа"
9148 msgstr "Дужину поклопца"
9151 msgid "Length of tips to be removed"
9152 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9156 msgstr "Калиграфија"
9160 msgstr "Оријентација"
9163 msgid "Max Thickness"
9164 msgstr "Макс. дебљина"
9167 msgid "Min Thickness"
9168 msgstr "Мин. дебљина"
9171 msgid "Minimum thickness"
9172 msgstr "Најмања дебљина"
9176 msgstr "Маскирај слој"
9179 msgid "Render Opacity"
9180 msgstr "Рендеруј провидност"
9187 msgid "Merge Subtract"
9196 msgid "Smooth falloff"
9197 msgstr "Опадање умекшавања"
9200 msgid "Spherical falloff"
9201 msgstr "Сферично опадање"
9204 msgid "Root falloff"
9205 msgstr "Опадање у корену"
9208 msgid "Sharp falloff"
9209 msgstr "Оштро опадање"
9212 msgid "Linear falloff"
9213 msgstr "Линеарно опадање"
9216 msgid "Restrict View"
9217 msgstr "Ограничи поглед"
9220 msgid "Restrict Render"
9221 msgstr "Ограничи рендеринг"
9224 msgid "Invert the mask black/white"
9225 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9228 msgid "Unique name of layer"
9229 msgstr "Уникатно име слоја"
9232 msgid "Calculate Holes"
9233 msgstr "Израчунај рупе"
9236 msgid "Calculate Overlap"
9237 msgstr "Израчунај преклапања"
9241 msgstr "Слојеви маске"
9245 msgstr "Маскирај родитеља"
9253 msgstr "Споји стазе"
9257 msgstr "Праћење плоче"
9261 msgstr "Крива маскирања"
9268 msgid "Weight Interpolation"
9269 msgstr "Интерполација тежине"
9273 msgstr "Врсте ручке"
9276 msgid "Weight of the point"
9277 msgstr "Тежина тачке"
9285 msgstr "Боја испуне"
9288 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9289 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9296 msgid "Is Fill Visible"
9297 msgstr "Прикажи испуну"
9300 msgid "Is Stroke Visible"
9301 msgstr "Прикажи потез"
9305 msgstr "Фактор мешања"
9308 msgid "Material slot in an object"
9309 msgstr "Слот материјала у објекту"
9312 msgid "Material slot name"
9313 msgstr "Назив слота материјала"
9325 msgid "Reconstruction"
9326 msgstr "Реконструкција"
9329 msgid "Select Grouped"
9330 msgstr "Изабрана група"
9334 msgstr "Прикажи/сакриј"
9345 msgid "Languages..."
9349 msgid "Bone Group Specials"
9350 msgstr "Специјалне групе костију"
9361 msgid "Material Specials"
9362 msgstr "Специјални материјали"
9365 msgid "Select Linked"
9366 msgstr "Изабери повезано"
9373 msgid "UV Select Mode"
9374 msgstr "UV режим избора"
9377 msgid "Show/Hide Faces"
9378 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9386 msgid "Vertex Group Specials"
9387 msgstr "Специјална група темена"
9406 msgid "Node Color Specials"
9407 msgstr "Специјални материјали"
9410 msgid "Frame Rate Presets"
9411 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9414 msgid "Effect Strip"
9415 msgstr "Трака ефекта"
9431 msgstr "Трака филма"
9438 msgid "Texture Specials"
9439 msgstr "Контроле текстура"
9446 msgid "Open Shading Language"
9447 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9466 msgid "External Data"
9467 msgstr "Спољашњи подаци"
9474 msgid "Data Previews"
9475 msgstr "Прегледи података"
9486 msgid "Disable Bone Options"
9487 msgstr "Онемогући опције костију"
9490 msgid "Enable Bone Options"
9491 msgstr "Омогући опције костију"
9494 msgid "Toggle Bone Options"
9495 msgstr "Мање/више информација"
9498 msgid "Enabled Modes"
9499 msgstr "Преименуј маркер"
9507 msgstr "Ролна костију"
9510 msgid "Special Characters"
9511 msgstr "Специјални знаци"
9518 msgid "Mesh Select Mode"
9519 msgstr "Мод избора мреже"
9526 msgid "Quick Effects"
9527 msgstr "Брзи ефекти"
9543 msgstr "У међувремену"
9546 msgid "Clear Transform"
9547 msgstr "Очисти трансформације"
9555 msgstr "Клонирај слој"
9559 msgstr "UV Мапирање"
9563 msgstr "Поравнај поглед"
9567 msgstr "Локални поглед"
9570 msgid "Operator Presets"
9571 msgstr "Предефинисани оператори"
9575 msgstr "Уводни прозор"
9578 msgid "Bevel Weight"
9579 msgstr "Тежина искошавања"
9582 msgid "Freestyle Edge Mark"
9583 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9586 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9587 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9590 msgid "Vertex indices"
9591 msgstr "Индекси темена"
9595 msgstr "Индекс ивице"
9598 msgid "Vertex index"
9599 msgstr "Индекс темена"
9602 msgid "Mesh Vertex Color"
9603 msgstr "Боја темена меша"
9606 msgid "Active Render"
9607 msgstr "Активан рендеринг"
9610 msgid "Split Normals"
9611 msgstr "Раздвој нормале"
9614 msgid "Mesh Polygon"
9615 msgstr "Меш полигон"
9618 msgid "Polygon Area"
9619 msgstr "Површина полигона"
9622 msgid "Polygon Center"
9623 msgstr "Центар полигона"
9626 msgid "Polygon Normal"
9627 msgstr "Нормала полигона"
9630 msgid "Freestyle Face Mark"
9631 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9634 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9635 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9639 msgstr "Кожа темена"
9642 msgid "Radius of the skin"
9643 msgstr "Радиус коже"
9646 msgid "Name of skin layer"
9647 msgstr "Име слоја коже"
9651 msgstr "Макс. изобличавање"
9654 msgid "Maximum angle to display"
9655 msgstr "Максимални угао за приказ"
9659 msgstr "Мин. изобличавање"
9662 msgid "Minimum angle to display"
9663 msgstr "Минимални угао за приказ"
9666 msgid "Thickness Max"
9667 msgstr "Макс. дебљина"
9670 msgid "Maximum for measuring thickness"
9671 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9674 msgid "Thickness Min"
9675 msgstr "Мин. дебљина"
9678 msgid "Minimum for measuring thickness"
9679 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9682 msgid "Number of samples to test per face"
9683 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9702 msgid "Set the map as active for display and editing"
9703 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9706 msgid "Active Clone"
9707 msgstr "Активан клон"
9710 msgid "Set the map as active for cloning"
9711 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9714 msgid "Set the map as active for rendering"
9715 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9718 msgid "Name of UV map"
9719 msgstr "Назив UV мапе"
9726 msgid "Index of this vertex"
9727 msgstr "Индекс ових темена"
9730 msgid "Vertex Normal"
9731 msgstr "Норамале темена"
9734 msgid "Undeformed Location"
9735 msgstr "Недефинисана локацију"
9738 msgid "Active Element"
9739 msgstr "Активни елеменат"
9742 msgid "Hide element"
9743 msgstr "Сакриј елеменат"
9754 msgid "Metaball types"
9755 msgstr "Врста мета лопте"
9766 msgid "Set metaball as negative one"
9767 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9770 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9771 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9779 msgstr "UV пројекција"
9782 msgid "Vertex Weight Edit"
9783 msgstr "Уређење тежине темена"
9791 msgstr "Поједностави"
9795 msgstr "Раздвој ивице"
9810 msgid "Subdivision Surface"
9811 msgstr "Издељена површина"
9826 msgid "Laplacian Deform"
9827 msgstr "Лапласова деформација"
9831 msgstr "Деформација меша"
9834 msgid "Simple Deform"
9835 msgstr "Једноставна деформација"
9842 msgid "Dynamic Paint"
9843 msgstr "Динамичко бојење"
9847 msgstr "Експозиција"
9854 msgid "Particle Instance"
9862 msgid "Armature deformation modifier"
9863 msgstr "Модификатор деформације костура"
9866 msgid "Multi Modifier"
9867 msgstr "Мулти модификатор"
9870 msgid "Array Modifier"
9871 msgstr "Модификатор низа"
9874 msgid "Array duplication modifier"
9875 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9878 msgid "Constant Offset Displacement"
9879 msgstr "Стална вредност издизања"
9882 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9883 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9886 msgid "Number of duplicates to make"
9887 msgstr "Број дупликата"
9890 msgid "Length to fit array within"
9891 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9895 msgstr "Врста уклапања"
9899 msgstr "Фиксан број"
9903 msgstr "Уклопи у дужину"
9906 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9907 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9910 msgid "Merge Distance"
9911 msgstr "Раздаљина спајања"
9914 msgid "Limit below which to merge vertices"
9915 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9918 msgid "Relative Offset Displacement"
9919 msgstr "Релативна вредност издизања"
9922 msgid "Add a constant offset"
9923 msgstr "Додаје стално растојање"
9926 msgid "Merge Vertices"
9927 msgstr "Спој темена"
9930 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9931 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9934 msgid "Bevel Modifier"
9935 msgstr "Модификатор искошавања"
9938 msgid "Angle above which to bevel edges"
9939 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9946 msgid "Limit Method"
9947 msgstr "Метода ограничења"
9950 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9951 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9955 msgstr "Означи шавове"
9959 msgstr "Означи као оштро"
9966 msgid "Vertex group name"
9967 msgstr "Име групе темена"
9971 msgstr "Праћење грешака"
9978 msgid "Start frame of the effect"
9979 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9982 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9983 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9990 msgid "Use Transform"
9991 msgstr "Користи трансформацију"
9994 msgid "Cloth Modifier"
9995 msgstr "Модификатор тканине"
9998 msgid "Cloth simulation modifier"
9999 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10003 msgstr "Подешавања"
10006 msgid "Smooth factor effect"
10007 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10010 msgid "Curve Modifier"
10011 msgstr "Модификатор криве"
10014 msgid "Curve deformation modifier"
10015 msgstr "Модификатор деформације криве"
10018 msgid "Deform Axis"
10019 msgstr "Оса деформације"
10023 msgstr "Слободоручно"
10031 msgstr "Сви слојеви"
10034 msgid "Angle Limit"
10035 msgstr "Границе угла"
10042 msgid "Use edge collapsing"
10043 msgstr "Користи сажимање ивица"
10047 msgstr "Без границе"
10051 msgstr "Број страница"
10054 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10055 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10058 msgid "All Boundaries"
10059 msgstr "Све границе"
10062 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10063 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10066 msgid "Displace Modifier"
10067 msgstr "Модификатор издизања"
10070 msgid "Displacement modifier"
10071 msgstr "Модификатор издизања"
10079 msgstr "Средњи ниво"
10082 msgid "Amount to displace geometry"
10083 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10086 msgid "Texture Coordinates"
10087 msgstr "Координате текстуре"
10090 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10091 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10094 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10095 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10098 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10099 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10102 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10103 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10106 msgid "Texture Coordinate Object"
10107 msgstr "Објекат координата текстуре"
10110 msgid "Object to set the texture coordinates"
10111 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10114 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10115 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10118 msgid "Dynamic Paint modifier"
10119 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10126 msgid "Split Angle"
10127 msgstr "Углови раздвајања"
10130 msgid "Angle above which to split edges"
10131 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10134 msgid "Use Edge Angle"
10135 msgstr "Користи угао ивица"
10138 msgid "Use Sharp Edges"
10139 msgstr "Користи оштре ивице"
10142 msgid "Explode Modifier"
10143 msgstr "Модификатор експлозије"
10146 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10147 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10150 msgid "Particle UV"
10151 msgstr "UV честица"
10154 msgid "UV map to change with particle age"
10155 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10166 msgid "Show mesh when particles are alive"
10167 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10174 msgid "Show mesh when particles are dead"
10175 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10179 msgstr "Исеци ивице"
10182 msgid "Fluid simulation modifier"
10183 msgstr "Модификатор симулације честица"
10186 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10187 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10190 msgid "Mesh deform modifier"
10191 msgstr "Модификатор деформације меша"
10198 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10199 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10202 msgid "Smoothing effect modifier"
10203 msgstr "Модификатор умекшавања"
10207 msgstr "Нормализовано"
10210 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10211 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10214 msgid "Smooth object along X axis"
10215 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10218 msgid "Smooth object along Y axis"
10219 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10222 msgid "Smooth object along Z axis"
10223 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10226 msgid "Lattice deformation modifier"
10227 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10230 msgid "Mask Modifier"
10231 msgstr "Модификатор маске"
10234 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10235 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10238 msgid "Deform Mode"
10239 msgstr "Мод деформације"
10246 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10247 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10254 msgid "Influence of the deformation"
10255 msgstr "Утицај деформације"
10258 msgid "Frame Start"
10259 msgstr "Почетни кадар"
10262 msgid "Add this to the start frame"
10263 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10266 msgid "Use the time from the scene"
10267 msgstr "Користи време из сцене"
10271 msgstr "Мод времена"
10274 msgid "Mirror Object"
10275 msgstr "Објекат као огледало"
10278 msgid "Object to use as mirror"
10279 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10286 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10287 msgstr "Број подела за приказ"
10290 msgid "Render Levels"
10291 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10294 msgid "The subdivision level visible at render time"
10295 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10298 msgid "Sculpt Levels"
10299 msgstr "Нивоа вајања"
10302 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10303 msgstr "Број подела за мод вајања"
10306 msgid "Optimal Display"
10307 msgstr "Оптимални приказ"
10310 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10311 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10314 msgid "Total Levels"
10315 msgstr "Укупно нивоа"
10323 msgstr "Губљење пене"
10327 msgstr "Путања до оставе"
10330 msgid "Amount of generated foam"
10331 msgstr "Количина генерисане пене"
10334 msgid "Start frame of the ocean baking"
10335 msgstr "Почетни кадар анимације"
10342 msgid "Ocean is Cached"
10343 msgstr "Океан је у остави"
10346 msgid "Random Seed"
10347 msgstr "Насумично сеј"
10350 msgid "Seed of the random generator"
10351 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10354 msgid "Spatial Size"
10355 msgstr "Просторна величина"
10358 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10359 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10362 msgid "Current time of the simulation"
10363 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10366 msgid "Generate Foam"
10367 msgstr "Генериши пену"
10370 msgid "Generate Normals"
10371 msgstr "Генериши нормале"
10374 msgid "Wave Alignment"
10375 msgstr "Поравнање таласа"
10378 msgid "Wave Direction"
10379 msgstr "Смер таласа"
10383 msgstr "Величина таласа"
10386 msgid "Smallest Wave"
10387 msgstr "Најмањи талас"
10390 msgid "Shortest allowed wavelength"
10391 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10394 msgid "Wind Velocity"
10395 msgstr "Брзина ветра"
10399 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10402 msgid "Pole axis for rotation"
10403 msgstr "Поларне осе ротације"
10406 msgid "Particle System Number"
10407 msgstr "Број система честица"
10410 msgid "Position along path"
10411 msgstr "Постави дуж путање"
10414 msgid "Random Position"
10415 msgstr "Насумична позиција"
10418 msgid "Randomize position along path"
10419 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10422 msgid "Show instances when particles are dead"
10423 msgstr "Висина Fh подручја"
10427 msgstr "Задржи облик"
10430 msgid "Don't stretch the object"
10431 msgstr "Не развлачи објекат"
10434 msgid "ParticleSystem Modifier"
10435 msgstr "Модификатор система честица"
10446 msgid "Smooth Shading"
10447 msgstr "Меко сенчење"
10450 msgid "Screw Modifier"
10451 msgstr "Модификатор шрафа:"
10454 msgid "Angle of revolution"
10455 msgstr "Угао ротације"
10459 msgstr "Оса завртања"
10462 msgid "Render Steps"
10463 msgstr "Корака рендеринга"
10466 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10467 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10478 msgid "Angle of deformation"
10479 msgstr "Угао деформације"
10483 msgstr "Ограничења"
10486 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10487 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10494 msgid "Generate Skin"
10495 msgstr "Генериши кожу"
10498 msgid "Soft Body Modifier"
10499 msgstr "Модификатор меког тела"
10502 msgid "Soft Body Point Cache"
10503 msgstr "Остава тачака меког тела"
10507 msgstr "Ободни набори"
10510 msgid "Vertex Group Invert"
10511 msgstr "Обрни групу темена"
10514 msgid "Invert the vertex group influence"
10515 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10518 msgid "Vertex Group Factor"
10519 msgstr "Фактор групе темена"
10522 msgid "Flip Normals"
10523 msgstr "Изврни нормале"
10526 msgid "Invert the face direction"
10527 msgstr "Обрнут смер страница"
10530 msgid "High Quality Normals"
10531 msgstr "Нормале високог квалитета"
10535 msgstr "Испуни обод"
10538 msgid "Number of subdivisions to perform"
10539 msgstr "Број подела"
10542 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10543 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10546 msgid "Surface Modifier"
10547 msgstr "Модификатор Површи"
10554 msgid "Number of Projectors"
10555 msgstr "Број пројектора"
10558 msgid "Number of projectors to use"
10559 msgstr "Број коришћених пројектора"
10563 msgstr "Пројектори"
10566 msgid "Add target position to uv coordinates"
10567 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10579 msgstr "UV средиште"
10586 msgid "UV Layer name"
10587 msgstr "Име UV слоја"
10590 msgid "Add Threshold"
10591 msgstr "Праг додавања"
10594 msgid "Null action"
10595 msgstr "Null акција"
10599 msgid "Custom Curve"
10600 msgstr "Прилагођена крива"
10609 msgid "Median Step"
10610 msgstr "Средишни корак"
10613 msgid "Mapping Curve"
10614 msgstr "Мапирање криве"
10617 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10618 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10621 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10622 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10625 msgid "Use local generated coordinates"
10626 msgstr "Локалне координате"
10629 msgid "Use global coordinates"
10630 msgstr "Локалне координате"
10633 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10634 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10637 msgid "Use Channel"
10638 msgstr "Користи канал"
10641 msgid "Masking texture"
10642 msgstr "Текстура маске"
10645 msgid "Remove Threshold"
10646 msgstr "Праг уклањања"
10653 msgid "Group Remove"
10654 msgstr "Уклони групу"
10657 msgid "Default Weight A"
10658 msgstr "Текућа тежина A"
10661 msgid "Default Weight B"
10662 msgstr "Текућа тежина B"
10666 msgstr "Збирка темена"
10669 msgid "Affect vertices in both groups"
10670 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10673 msgid "Vertex Group A"
10674 msgstr "Група темена A"
10677 msgid "First vertex group name"
10678 msgstr "Име прве групе темена"
10681 msgid "Vertex Group B"
10682 msgstr "Група темена B"
10685 msgid "Second vertex group name"
10686 msgstr "Име друге групе темена"
10689 msgid "Proximity Geometry"
10690 msgstr "Повезана геометрија"
10693 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10694 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10697 msgid "Compute distance to nearest edge"
10698 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10701 msgid "Object to transform from"
10702 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10705 msgid "Object to transform to"
10706 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10709 msgid "Damping Time"
10710 msgstr "Пригушивање времена"
10713 msgid "Falloff Radius"
10714 msgstr "Радиус опадања"
10721 msgid "Start Position Object"
10722 msgstr "Објекат почетне позиције"
10725 msgid "Start Position X"
10726 msgstr "Почетна X позиција"
10729 msgid "Start Position Y"
10730 msgstr "Почетна Y позиција"
10745 msgid "Distance between the waves"
10746 msgstr "Растојање између таласева"
10753 msgid "Wireframe Modifier"
10754 msgstr "Жичани модификатор"
10757 msgid "Wireframe effect modifier"
10758 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10761 msgid "Thickness factor"
10762 msgstr "Фактор дебљине"
10765 msgid "Support face boundaries"
10766 msgstr "Подржава границе странице"
10769 msgid "Remove original geometry"
10770 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10773 msgid "End frame of the stored range"
10774 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10778 msgstr "Измени путању"
10781 msgid "Number of frames cached"
10782 msgstr "Број кадрова у остави"
10786 msgstr "Без поравнања"
10793 msgid "Average error of reconstruction"
10794 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10797 msgid "Movie tracking data"
10798 msgstr "Подаци праћења филма"
10801 msgid "Active Object Index"
10802 msgstr "Индекс активаног објекта"
10805 msgid "Index of active object"
10806 msgstr "Индекс активаног објекта"
10809 msgid "Plane Tracks"
10810 msgstr "Трагови плоче"
10829 msgid "Distortion Model"
10830 msgstr "Изобличавање модела"
10841 msgid "Camera's focal length"
10842 msgstr "Дужина фокуса камере"
10845 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10846 msgstr "Однос страна пиксела"
10849 msgid "Pixel aspect ratio"
10850 msgstr "Однос страна пиксела"
10853 msgid "Principal Point"
10854 msgstr "Главна тачка"
10857 msgid "Optical center of lens"
10858 msgstr "Оптички центар сочива"
10869 msgid "Units used for camera focal length"
10870 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10877 msgid "Use pixels for units of focal length"
10878 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10885 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10886 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10889 msgid "Display Hidden"
10890 msgstr "Прикажи сакривено"
10893 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10894 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10906 msgstr "Кључни кадар"
10909 msgid "Pattern Bounding Box"
10910 msgstr "Гранична коцка мустре"
10913 msgid "Pattern Corners"
10914 msgstr "Углови мустре"
10918 msgstr "Кључни кадар A"
10921 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10922 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10926 msgstr "Кључни кадар B"
10929 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10930 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10937 msgid "Image Opacity"
10938 msgstr "Провидност слике"
10941 msgid "Opacity of the image"
10942 msgstr "Провидност слике"
10949 msgid "Collection of markers in track"
10950 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10953 msgid "Unique name of track"
10954 msgstr "Уникатно име трага"
10957 msgid "Plane track is selected"
10958 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10961 msgid "Auto Keyframe"
10962 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10965 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10966 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10969 msgid "Reconstructed"
10970 msgstr "Реконструисано"
10973 msgid "Correlation"
10974 msgstr "Узајамност"
10977 msgid "Frames Limit"
10978 msgstr "Границе кадрова"
10981 msgid "Previous frame"
10982 msgstr "Претходни кадар"
10985 msgid "Pattern Size"
10986 msgstr "Величина мустре"
10989 msgid "Search Size"
10990 msgstr "Величина претраге"
10993 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10994 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11005 msgid "Use Blue Channel"
11006 msgstr "Користи плави канал"
11009 msgid "Use Green Channel"
11010 msgstr "Користи зелени канал"
11014 msgstr "Нормализуј"
11017 msgid "Use Red Channel"
11018 msgstr "Користи црвени канал"
11021 msgid "Tripod Motion"
11022 msgstr "Кретање статива"
11025 msgid "Active Track Index"
11026 msgstr "Активни индекс праћења"
11030 msgstr "Билинеарно"
11037 msgid "Location Influence"
11038 msgstr "Утицај локације"
11041 msgid "Rotation Influence"
11042 msgstr "Утицај окретања"
11045 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11046 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11049 msgid "Scale Influence"
11050 msgstr "Утицај увећања"
11053 msgid "Maximal Scale"
11054 msgstr "Максимално увећање"
11057 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11058 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11062 msgstr "Ауто-увећање"
11065 msgid "Stabilize Rotation"
11066 msgstr "Стабилизуј окретање"
11069 msgid "Average error of re-projection"
11070 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11073 msgid "Track is hidden"
11074 msgstr "Траг је сакривен"
11077 msgid "Track is selected"
11078 msgstr "Траг је изабран"
11081 msgid "Select Anchor"
11082 msgstr "Изабери сидро"
11085 msgid "Select Pattern"
11086 msgstr "Изабери мустру"
11089 msgid "Custom Color"
11090 msgstr "Прилагођена боја"
11093 msgid "Action End Frame"
11094 msgstr "Последњи кадар акције"
11097 msgid "Action Start Frame"
11098 msgstr "Почетни кадар акције"
11106 msgstr "Искључи звук"
11114 msgstr "Звучни снимак"
11117 msgid "Animated Influence"
11118 msgstr "Анимирани утицај"
11121 msgid "Sync Action Length"
11122 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11129 msgid "NLA Track is active"
11130 msgstr "NLA стаза је активна"
11137 msgid "NLA Track is locked"
11138 msgstr "NLA стаза је закључана"
11141 msgid "NLA Track is selected"
11142 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11145 msgid "The node label"
11146 msgstr "Наслов чвора"
11149 msgid "Static Type"
11150 msgstr "Статичка врста"
11153 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11154 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11157 msgid "Node selection state"
11158 msgstr "Статус избора чвора"
11161 msgid "Show Options"
11162 msgstr "Прикажи опције"
11165 msgid "Show Preview"
11166 msgstr "Прикажи преглед"
11169 msgid "Show Texture"
11170 msgstr "Прикажи текстуре"
11173 msgid "Custom Group"
11174 msgstr "Прилагођена група"
11181 msgid "Compositor Node"
11182 msgstr "Чвор слагања"
11186 msgstr "Провидност преко"
11189 msgid "Color Sigma"
11190 msgstr "Сигма боје"
11193 msgid "Space Sigma"
11194 msgstr "Сигма размак"
11197 msgid "Relative Size X"
11198 msgstr "Релативна величина X"
11201 msgid "Relative Size Y"
11202 msgstr "Релативна величина Y"
11205 msgid "Filter Type"
11206 msgstr "Врста филтера"
11209 msgid "Variable Size"
11210 msgstr "Величина променљиве"
11214 msgstr "Макс замућење"
11221 msgid "Shift of the lens components"
11222 msgstr "Померај компоненти сочива"
11226 msgstr "Маска кутије"
11229 msgid "Height of the box"
11230 msgstr "Висина кутије"
11237 msgid "Rotation angle of the box"
11238 msgstr "Угао ротације кутије"
11241 msgid "Width of the box"
11242 msgstr "Ширина кутије"
11245 msgid "Bright/Contrast"
11246 msgstr "Светлина/контраст"
11249 msgid "Channel Key"
11250 msgstr "Кључ канала"
11257 msgid "Shadow Adjust"
11258 msgstr "Подешавање сенке"
11262 msgstr "Прихватање"
11265 msgid "Color Balance"
11266 msgstr "Баланс боје"
11269 msgid "Correction Formula"
11270 msgstr "Формула исправке"
11281 msgid "Color Correction"
11282 msgstr "Исправка боје"
11285 msgid "Shadows Contrast"
11286 msgstr "Контраст сенки"
11289 msgid "Shadows contrast"
11290 msgstr "Контраст сенки"
11293 msgid "Shadows Gamma"
11294 msgstr "Гама сенки"
11297 msgid "Shadows gamma"
11298 msgstr "Гама сенки"
11301 msgid "Shadows Saturation"
11302 msgstr "Засићеност сенки"
11305 msgid "Shadows saturation"
11306 msgstr "Засићеност сенки"
11317 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11318 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11325 msgid "Combine HSVA"
11326 msgstr "Комбинуј HSVA"
11329 msgid "Combine RGBA"
11330 msgstr "Комбинуј RGBA"
11333 msgid "Combine YCbCrA"
11334 msgstr "Комбинуј YCCA"
11338 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11342 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11349 msgid "Combine YUVA"
11350 msgstr "Комбинуј YUVA"
11362 msgstr "Закачи угао"
11385 msgid "Auto-Refresh"
11386 msgstr "Ауто-освежи"
11393 msgid "Vector Curves"
11394 msgstr "Векторска крива"
11397 msgid "Directional Blur"
11398 msgstr "Усмерено замућење"
11410 msgstr "Прелом текста"
11418 msgstr "Октогонално"
11449 msgid "Gamma Correction"
11450 msgstr "Корекција гаме"
11453 msgid "Use Z-Buffer"
11454 msgstr "Користи Z-Бафер"
11465 msgid "Difference Key"
11466 msgstr "Кључ разлике"
11470 msgstr "Умекшавање"
11473 msgid "Distance Key"
11474 msgstr "Кључ раздаљине"
11481 msgid "Ellipse Mask"
11482 msgstr "Елиптична маска"
11485 msgid "Height of the ellipse"
11486 msgstr "Висина елипсе"
11489 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11490 msgstr "Угао ротације елипсе"
11493 msgid "Width of the ellipse"
11494 msgstr "Ширина елипсе"
11522 msgstr "Изврни X и Y"
11530 msgstr "Врста бљеска"
11538 msgstr "Исијавање магле"
11541 msgid "Simple Star"
11542 msgstr "Једноставна звезда"
11546 msgstr "Окретање 45"
11549 msgid "Hue Correct"
11550 msgstr "Корекција тона"
11553 msgid "Hue Saturation Value"
11554 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11562 msgstr "Збирка тастера"
11566 msgstr "Исеци црну"
11569 msgid "Tracking Object"
11570 msgstr "Објекат за праћење"
11573 msgid "Lens Distortion"
11574 msgstr "Изобличавање сочива"
11582 msgstr "Комбиновано"
11585 msgid "Combined RGB"
11586 msgstr "Комбиновано RGB"
11589 msgid "Red Channel"
11590 msgstr "Црвени канал"
11593 msgid "Green Channel"
11594 msgstr "Зелени канал"
11597 msgid "Blue Channel"
11598 msgstr "Плави канал"
11602 msgstr "Опсег мапе"
11610 msgstr "Вредност мапе"
11613 msgid "Use Maximum"
11614 msgstr "Користи максимум"
11617 msgid "Use Minimum"
11618 msgstr "Користи минимум"
11621 msgid "Number of motion blur samples"
11622 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11625 msgid "Size Source"
11626 msgstr "Изворна величина"
11630 msgstr "Величина сцене"
11633 msgid "Fixed/Scene"
11634 msgstr "Фиксно/Сцена"
11637 msgid "Use feather information from the mask"
11638 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11641 msgid "Motion Blur"
11642 msgstr "Замућење покрета"
11646 msgstr "Математика"
11657 msgid "Greater Than"
11669 msgid "Movie Distortion"
11670 msgstr "Изобличавање видеа"
11673 msgid "File Output"
11674 msgstr "Излазна датотека"
11677 msgid "Active Input Index"
11678 msgstr "Активни индекс улаза"
11682 msgstr "Основна путања"
11685 msgid "Base output path for the image"
11686 msgstr "Основна излазна путања слике"
11690 msgstr "Слотови датотека"
11697 msgid "Alpha Convert"
11698 msgstr "Претвори алфу"
11705 msgid "Render Layers"
11706 msgstr "Рендеруј слојеве"
11709 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11710 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11713 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11714 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11717 msgid "Separate HSVA"
11718 msgstr "Раздвој HSVA"
11721 msgid "Separate RGBA"
11722 msgstr "Раздвој RGBA"
11725 msgid "Separate YCbCrA"
11726 msgstr "YCCA раздвајање"
11729 msgid "Separate YUVA"
11730 msgstr "YUVA раздвајање"
11734 msgstr "Постави алфу"
11737 msgid "Split Viewer"
11738 msgstr "Подели прегледач"
11741 msgid "Stabilize 2D"
11742 msgstr "Стабилизуј 2D"
11745 msgid "Method to use to filter stabilization"
11746 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11750 msgstr "Дужина зрака"
11757 msgid "Node Output"
11758 msgstr "Излаз чвора"
11762 msgstr "Адаптација"
11765 msgid "Frame to be used for relative position"
11766 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11769 msgid "Relative Start"
11770 msgstr "Релативни почетак"
11773 msgid "Relative Frame"
11774 msgstr "Релативни оквир"
11777 msgid "Absolute Frame"
11778 msgstr "Апсолутни оквир"
11782 msgstr "Премештање"
11793 msgid "Vector Blur"
11794 msgstr "Векторско замућење"
11797 msgid "Blur Factor"
11798 msgstr "Фактор замућења"
11802 msgstr "Макс. брзина"
11805 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11806 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11810 msgstr "Мин. брзина"
11813 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11814 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11818 msgstr "Закриврено"
11822 msgstr "Редослед плочица"
11825 msgid "Random tiles"
11826 msgstr "Насумично поплочење"
11833 msgid "Anti-Alias Z"
11834 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11842 msgstr "Компонента"
11849 msgid "Only Edges & Faces"
11850 msgstr "Само ивице и странице"
11854 msgstr "Само странице"
11857 msgid "Linear interpolation"
11858 msgstr "Линеарна интерполација"
11861 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11862 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11866 msgstr "Угао ивице"
11874 msgstr "Врста уклапања"
11877 msgid "Object Info"
11878 msgstr "Информације о објекту"
11881 msgid "Label Font Size"
11882 msgstr "Величина фонта ознаке"
11885 msgid "Shader Node"
11886 msgstr "Чвор сенчења"
11889 msgid "Material shader node"
11890 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11894 msgstr "Додај сенчење"
11897 msgid "Ambient Occlusion"
11898 msgstr "Амбијентално сенчење"
11901 msgid "Attribute Name"
11902 msgstr "Име атрибута"
11909 msgid "Anisotropic BSDF"
11910 msgstr "Анизотропно BSDF"
11913 msgid "Diffuse BSDF"
11914 msgstr "Дифузно BSDF"
11918 msgstr "Стакло BSDF"
11921 msgid "Glossy BSDF"
11922 msgstr "Сјајно BSDF"
11933 msgid "Refraction BSDF"
11934 msgstr "Рефлексија BSDF"
11938 msgstr "Цртани BSDF"
11941 msgid "Transparent BSDF"
11942 msgstr "Провидно BSDF"
11945 msgid "Camera Data"
11946 msgstr "Податци камере"
11949 msgid "Combine HSV"
11950 msgstr "Комбиновано HSV"
11953 msgid "Combine RGB"
11954 msgstr "Комбиновано RGB"
11957 msgid "Object Space"
11958 msgstr "Простор објекта"
11965 msgid "Layer Weight"
11966 msgstr "Тежина слоја"
11969 msgid "Light Falloff"
11970 msgstr "Опадање светла"
11974 msgstr "Путања светлости"
11978 msgstr "RGB мешање"
11982 msgstr "Мешање сенчења"
11985 msgid "Space of the input normal"
11986 msgstr "Простор улазне нормале"
11989 msgid "Tangent Space"
11990 msgstr "Циљни простор"
11993 msgid "Tangent space normal mapping"
11994 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11997 msgid "Object space normal mapping"
11998 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12001 msgid "Blender Object Space"
12002 msgstr "Простор Blender објекта"
12009 msgid "Material Output"
12010 msgstr "Излаз материјала"
12013 msgid "Script Source"
12014 msgstr "Извор скрипте"
12017 msgid "Auto Update"
12018 msgstr "Ауто освежавање"
12021 msgid "Separate HSV"
12022 msgstr "Раздвој HSV"
12025 msgid "Separate RGB"
12026 msgstr "Раздвој RGB"
12041 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12042 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12045 msgid "Tangent from UV map"
12046 msgstr "Тангенс UV мапе"
12049 msgid "Brick Texture"
12050 msgstr "Текстура цигле"
12053 msgid "Checker Texture"
12054 msgstr "Текстура шаховница"
12057 msgid "Environment Texture"
12058 msgstr "Текстура окружења"
12061 msgid "Texture interpolation"
12062 msgstr "Интерполација текстуре"
12066 msgstr "Пројекција"
12069 msgid "Projection of the input image"
12070 msgstr "Пројекција улазне слике"
12073 msgid "Color Source"
12074 msgstr "Извор боје"
12077 msgid "Data to derive color results from"
12078 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12081 msgid "Particle Age"
12082 msgstr "Старост честица"
12085 msgid "Particle Speed"
12086 msgstr "Брзина честица"
12089 msgid "Particle Velocity"
12090 msgstr "Брзина честице"
12093 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12094 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12097 msgid "Point Source"
12098 msgstr "Извор тачке"
12101 msgid "Generate point density from a particle system"
12102 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12105 msgid "Object Vertices"
12106 msgstr "Темена објекта"
12109 msgid "Sky Texture"
12110 msgstr "Текстура неба"
12118 msgstr "Врста неба"
12121 msgid "Sun Direction"
12122 msgstr "Смер сунца"
12125 msgid "Wave Texture"
12126 msgstr "Текстура таласа"
12129 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12130 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12133 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12134 msgstr "UV координате за мапирање"
12137 msgid "Vector Transform"
12138 msgstr "Векторска трансформација"
12141 msgid "Convert From"
12142 msgstr "Претвори из"
12146 msgstr "Претвори у"
12150 msgstr "Величина пиксела"
12153 msgid "Texture Node"
12154 msgstr "Чвор текстуре"
12166 msgstr "Временска крива"
12173 msgid "Value to Normal"
12174 msgstr "Вредност у нормалу"
12177 msgid "Name of the socket"
12178 msgstr "Име утичнице"
12185 msgid "From socket"
12186 msgstr "Од утичнице"
12190 msgstr "Јесте сакривено"
12198 msgstr "До утичнице"
12201 msgid "Output File Slot"
12202 msgstr "Слот излазне датотеке"
12205 msgid "Use Node Format"
12206 msgstr "Користи формат чвора"
12209 msgid "Output File Layer Slot"
12210 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12217 msgid "Enable the socket"
12218 msgstr "Омогући утичнице"
12221 msgid "Hide the socket"
12222 msgstr "Сакри утичнице"
12226 msgstr "Сакриј вредност"
12234 msgstr "јесте излаз"
12237 msgid "Socket name"
12238 msgstr "Име утичнице"
12241 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12242 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12246 msgstr "Врста податка"
12249 msgid "Default Value"
12250 msgstr "Почетна вредност"
12253 msgid "Shader Node Socket"
12254 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12257 msgid "Maximum value"
12258 msgstr "Највећа вредност"
12261 msgid "Minimum value"
12262 msgstr "Најмања вредност"
12265 msgid "Active Node"
12266 msgstr "Активна кост"
12269 msgid "Object Base"
12270 msgstr "Основа објекта"
12273 msgid "Object Constraints"
12274 msgstr "Ограничења објекта"
12277 msgid "Operator Properties"
12278 msgstr "Особине оператора"
12282 msgid "Clean Keyframes"
12283 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12286 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12287 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12290 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12291 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12294 msgid "Only Channel"
12295 msgstr "Само канал"
12298 msgid "Column Select"
12299 msgstr "Избор колоне"
12302 msgid "Extend Select"
12303 msgstr "Прошири избор"
12315 msgid "Copy Keyframes"
12316 msgstr "Умножи кључни кадар"
12320 msgid "Delete Keyframes"
12321 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12324 msgid "Remove all selected keyframes"
12325 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12329 msgid "Duplicate Keyframes"
12330 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12338 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12339 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12342 msgid "Duplicate Keyframes"
12343 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12347 msgid "Jump to Keyframes"
12348 msgstr "Скочи на кадар"
12351 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12352 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12356 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12357 msgstr "Интерполација"
12361 msgid "Insert Keyframes"
12362 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12365 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12366 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12369 msgid "All Channels"
12370 msgstr "Сви канали"
12373 msgid "Only Selected Channels"
12374 msgstr "Само изабране канале"
12377 msgid "In Active Group"
12378 msgstr "У активној групи"
12382 msgid "Make Markers Local"
12383 msgstr "Створи везе..."
12388 msgstr "Нова акција"
12392 msgid "Paste Keyframes"
12393 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12396 msgid "Overwrite All"
12400 msgid "Overwrite Range"
12404 msgid "Paste keys starting at current frame"
12405 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12409 msgstr "Крајњи кадар"
12412 msgid "Paste keys ending at current frame"
12413 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12416 msgid "Frame Relative"
12417 msgstr "Релативни кадар"
12421 msgid "Sample Keyframes"
12422 msgstr "Угледни кључни кадар"
12427 msgstr "Изабери све"
12434 msgid "Select all elements"
12435 msgstr "Изабери све елементе"
12438 msgid "Deselect all elements"
12439 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12442 msgid "Invert selection of all elements"
12443 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12450 msgid "Wait for Input"
12451 msgstr "Чекај на унос"
12470 msgid "On Selected Keyframes"
12471 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12474 msgid "On Current Frame"
12475 msgstr "На текућем кадру"
12478 msgid "On Selected Markers"
12479 msgstr "На изабране маркере"
12483 msgid "Lasso Select"
12484 msgstr "Ласо избор"
12487 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12488 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12492 msgid "Select Left/Right"
12493 msgstr "Изабери лево/десно"
12497 msgid "Select Less"
12498 msgstr "Изабери мање"
12502 msgid "Select Linked"
12503 msgstr "Изабери повезано"
12507 msgid "Select More"
12508 msgstr "Изабери више"
12511 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12512 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12516 msgid "Change Frame"
12517 msgstr "Промени кадар"
12520 msgid "Interactively change the current frame number"
12521 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12525 msgid "Mouse Click on Channels"
12526 msgstr "Клик мишем на канале"
12529 msgid "Select Children Only"
12530 msgstr "Изабери само децу"
12534 msgid "Collapse Channels"
12535 msgstr "Сви канали"
12539 msgid "Delete Channels"
12540 msgstr "Избриши канале"
12548 msgid "Group Channels"
12549 msgstr "Група канала"
12552 msgid "Name of newly created group"
12553 msgstr "Име новоформиране групе"
12557 msgid "Move Channels"
12558 msgstr "Премести канале"
12574 msgid "Rename Channels"
12575 msgstr "Преименуј канале"
12579 msgid "Disable Channel Setting"
12580 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12584 msgid "Enable Channel Setting"
12585 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12589 msgid "Clear Useless Actions"
12590 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12593 msgid "Only Unused"
12594 msgstr "Само коришћено"
12599 msgstr "Додај возача"
12603 msgid "Remove Driver"
12604 msgstr "Уклони возача"
12608 msgid "Set End Frame"
12609 msgstr "Постави крајњи кадар"
12613 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12614 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12617 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12618 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12621 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12622 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12626 msgid "Remove Animation"
12627 msgstr "Рендеруј анимацију"
12630 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12631 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12635 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12636 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12639 msgid "The Keying Set to use"
12640 msgstr "Користи збирку кључева"
12644 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12645 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12648 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12649 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12653 msgid "Delete Keyframe"
12654 msgstr "Избриши кључни кадар"
12658 msgid "Insert Keyframe"
12659 msgstr "Уметни кључни кадар"
12663 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12664 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12667 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12668 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12671 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12672 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12676 msgid "Insert Keyframe Menu"
12677 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12680 msgid "Always Show Menu"
12681 msgstr "Увек прикажи мени"
12685 msgid "Set Active Keying Set"
12686 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12690 msgid "Add Empty Keying Set"
12691 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12694 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12695 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12698 msgid "Export Keying Set to a python script"
12699 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12702 msgid "Filter folders"
12703 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12706 msgid "Filter python"
12707 msgstr "Филтрирај python"
12710 msgid "Filter text"
12711 msgstr "Филтрирај текст"
12715 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12716 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12720 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12721 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12725 msgid "Remove Active Keying Set"
12726 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12729 msgid "Remove the active Keying Set"
12730 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12734 msgid "Add to Keying Set"
12735 msgstr "Додај у збирку кључева"
12738 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12739 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12743 msgid "Remove from Keying Set"
12744 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12748 msgid "Paste Driver"
12749 msgstr "Убаци возача"
12752 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12753 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12757 msgid "Set Start Frame"
12758 msgstr "Постави почетни кадар"
12762 msgid "Align Bones"
12763 msgstr "Поравнај кости"
12767 msgid "Change Armature Layers"
12768 msgstr "Промени слојеве костура"
12776 msgstr "Лево/десно"
12784 msgstr "Испред/иза"
12793 msgstr "Додај кост"
12796 msgid "Name of the newly created bone"
12797 msgstr "Име новоформиране кости"
12801 msgid "Recalculate Roll"
12802 msgstr "Прерачунај"
12805 msgid "Shortest Rotation"
12806 msgstr "Најкраћа ротација"
12810 msgstr "Осе погледа"
12814 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12815 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12818 msgid "Remove selected bones from the armature"
12819 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12823 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12824 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12827 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12828 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12831 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12832 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12835 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12836 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12849 msgid "Extrude Forked"
12854 msgid "Fill Between Joints"
12855 msgstr "Избриши тачке"
12859 msgid "Hide Selected"
12860 msgstr "Сакриј изабрано"
12864 msgid "Show All Layers"
12865 msgstr "Прикажи све слојеве"
12868 msgid "Make all armature layers visible"
12869 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12872 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12873 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12877 msgid "Clear Parent"
12878 msgstr "Обриши родитељску везу"
12881 msgid "Clear Parent"
12882 msgstr "Обриши родитељску везу"
12885 msgid "Disconnect Bone"
12886 msgstr "Развежи кост"
12890 msgid "Make Parent"
12894 msgid "Type of parenting"
12895 msgstr "Тип родитељске везе"
12899 msgid "Reveal Hidden"
12900 msgstr "Открива сакривено"
12904 msgid "(De)select All"
12905 msgstr "поништи/изабери све"
12909 msgid "Select Hierarchy"
12910 msgstr "Изабери по хијерархији"
12913 msgid "Select Parent"
12914 msgstr "Изабери родитеља"
12917 msgid "Select Child"
12918 msgstr "Изабери дете"
12922 msgid "Select Linked All"
12923 msgstr "Изабери све повезане"
12926 msgid "Active Only"
12927 msgstr "Само активно"
12931 msgid "Select Similar"
12932 msgstr "Изабери слично"
12935 msgid "Select similar bones by property types"
12936 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12939 msgid "Immediate Children"
12940 msgstr "Непосредни наследници"
12956 msgid "Separate Bones"
12957 msgstr "Раздвој кости"
12960 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12961 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12965 msgid "Pick Shortest Path"
12966 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12969 msgid "Select shortest path between two bones"
12970 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12978 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12979 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12987 msgid "Number of Cuts"
12988 msgstr "Број подела"
12992 msgid "Switch Direction"
12993 msgstr "Обрни смер"
12998 msgstr "Симетрично"
13009 msgid "Automatically determine display type for files"
13010 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13014 msgstr "Кратка листа"
13017 msgid "Display files as short list"
13018 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13022 msgstr "Дуга листа"
13025 msgid "Display files as a detailed list"
13026 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13029 msgid "Filter .blend files"
13030 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13033 msgid "Filter btx files"
13034 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13037 msgid "Filter COLLADA files"
13038 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13041 msgid "Filter font files"
13042 msgstr "Филтрирај фонтове"
13045 msgid "Filter image files"
13046 msgstr "Филтрирај слике"
13049 msgid "Filter movie files"
13050 msgstr "Филтрирај филмове"
13053 msgid "Filter python files"
13054 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13057 msgid "Filter sound files"
13058 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13061 msgid "Filter text files"
13062 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13065 msgid "(undocumented operator)"
13066 msgstr "(непознат оператор)"
13070 msgid "Remove Boid State"
13071 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13076 msgstr "Додај четкицу"
13079 msgid "Add brush by mode type"
13080 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13088 msgid "Set brush shape"
13089 msgstr "Постави облик четкице"
13116 msgid "Factor to scale brush size by"
13117 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13124 msgid "Translation"
13137 msgstr "Користи понављање"
13141 msgstr "Користи увећање"
13145 msgid "Reset Transform"
13146 msgstr "Поништи тренсформације"
13154 msgid "Select the file relative to the blend file"
13155 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13158 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13159 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13164 msgstr "Додај маркер"
13168 msgid "Add Marker at Click"
13169 msgstr "Додај маркер кликом"
13173 msgid "Add Marker and Move"
13174 msgstr "Додај маркер премештањем"
13177 msgid "Add new marker and move it on movie"
13178 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13182 msgstr "Додај маркер"
13186 msgid "Add Marker and Slide"
13187 msgstr "Додај маркер и клизај"
13190 msgid "Distance between selected tracks"
13191 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13194 msgid "Keep Original"
13195 msgstr "Сачувај оригинал"
13199 msgid "3D Markers to Mesh"
13200 msgstr "3D маркери у меш"
13204 msgid "Clean Tracks"
13205 msgstr "Очисти стазе"
13208 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13209 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13212 msgid "Clear the whole path"
13213 msgstr "Очисти целу путању"
13216 msgid "Clear Active"
13217 msgstr "Очисти после"
13221 msgid "Constraint to F-Curve"
13222 msgstr "Ограничења у F-криву"
13226 msgid "Copy Tracks"
13227 msgstr "Споји стазе"
13230 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13231 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13235 msgid "Set 2D Cursor"
13240 msgid "Delete Marker"
13241 msgstr "Избриши маркер"
13244 msgid "Delete selected tracks"
13245 msgstr "Избриши изабране стазе"
13249 msgid "Detect Features"
13250 msgstr "Детектуј могућности"
13253 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13254 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13261 msgid "Placement for detected features"
13262 msgstr "Локација детектованих могућности"
13265 msgid "Whole Frame"
13270 msgid "Disable Markers"
13271 msgstr "Онемогући маркере"
13274 msgid "Disable/enable selected markers"
13275 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13278 msgid "Disable selected markers"
13279 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13282 msgid "Enable selected markers"
13283 msgstr "Омогући изабране маркере"
13287 msgid "Select Channel"
13288 msgstr "Изабери канал"
13291 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13292 msgstr "Прошири текући избор"
13296 msgid "Jump to Frame"
13297 msgstr "Иди на кадар"
13300 msgid "Jump to special frame"
13301 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13304 msgid "Position to jump to"
13305 msgstr "Позиција за скакање"
13308 msgid "Jump to end of current path"
13309 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13312 msgid "Previous Failed"
13313 msgstr "Претходни неуспели"
13316 msgid "Next Failed"
13317 msgstr "Следећи неуспели"
13321 msgid "Center Current Frame"
13322 msgstr "После текућег кадра"
13326 msgid "Delete Curve"
13327 msgstr "Избриши криву"
13331 msgid "Delete Knot"
13332 msgstr "Избриши тачке"
13341 msgid "(De)select All Markers"
13342 msgstr "Изабери све маркере"
13345 msgid "Change selection of all markers of active track"
13346 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13350 msgid "Hide Tracks"
13351 msgstr "Сакриј стазу"
13354 msgid "Hide selected tracks"
13355 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13358 msgid "Hide unselected tracks"
13359 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13363 msgid "Hide Tracks Clear"
13364 msgstr "Сакриј стазу"
13367 msgid "Clear hide selected tracks"
13368 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13372 msgid "Join Tracks"
13373 msgstr "Споји стазе"
13376 msgid "Join selected tracks"
13377 msgstr "Споји изабране стазе"
13381 msgid "Lock Tracks"
13382 msgstr "Закључај стазе"
13385 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13386 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13389 msgid "Lock selected tracks"
13390 msgstr "Закључај изабране стазе"
13397 msgid "Unlock selected tracks"
13398 msgstr "Откључај изабране стазе"
13401 msgid "Set the clip interaction mode"
13402 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13410 msgid "Paste Tracks"
13411 msgstr "Остави стазе"
13414 msgid "Paste tracks from clipboard"
13415 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13419 msgid "Refine Markers"
13420 msgstr "Улепшај маркере"
13427 msgid "Select all tracked tracks"
13428 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13431 msgid "Select all locked tracks"
13432 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13435 msgid "Select all disabled tracks"
13436 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13439 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13440 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13443 msgid "Select markers using lasso selection"
13444 msgstr "Бира маркере ласом"
13449 msgstr "Постави осе"
13454 msgstr "Постави центар"
13458 msgstr "Користи средње"
13467 msgstr "Постави размеру"
13471 msgid "Set Scene Frames"
13472 msgstr "Постави кадрове сцене"
13475 msgid "Keyframe to set"
13476 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13480 msgid "Set as Background"
13481 msgstr "Постави као позадину"
13484 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13485 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13489 msgid "Slide Plane Marker"
13490 msgstr "Клизај маркер плоче"
13494 msgid "Solve Camera"
13495 msgstr "Прорачунај камеру"
13498 msgid "Solve camera motion from tracks"
13499 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13503 msgid "Add Stabilization Tracks"
13504 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13508 msgid "Remove Stabilization Track"
13509 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13514 msgstr "Умножи боју"
13518 msgid "Track Markers"
13519 msgstr "Прати маркере"
13522 msgid "Track selected markers"
13523 msgstr "На изабране маркере"
13526 msgid "Track Sequence"
13527 msgstr "Прати секвенцу"
13530 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13531 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13535 msgid "Add Tracking Object"
13536 msgstr "Додај објекат за праћење"
13539 msgid "Add new object for tracking"
13540 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13543 msgid "Remove object for tracking"
13544 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13548 msgstr "Математички поглед"
13551 msgid "Fit frame to the viewport"
13552 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13556 msgid "Center View to Cursor"
13557 msgstr "Поглед кроз курсор"
13561 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13562 msgstr "Помери/увећај"
13567 msgstr "Померање погледа"
13570 msgid "Pan the view"
13571 msgstr "Омогућава померање погледа"
13576 msgstr "Приближи поглед"
13579 msgid "Zoom in/out the view"
13580 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13588 msgid "Zoom in the view"
13589 msgstr "Приближи поглед"
13592 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13593 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13601 msgid "Zoom out the view"
13602 msgstr "Удаљава поглед"
13606 msgid "View Zoom Ratio"
13607 msgstr "Вредност увећања погледа"
13610 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13611 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13615 msgid "Console Autocomplete"
13616 msgstr "Самодопуњавање"
13620 msgid "Console Banner"
13621 msgstr "Језик конзоле"
13624 msgid "Clear text by type"
13625 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13632 msgid "Clear the command history"
13633 msgstr "Очисти историјат команди"
13640 msgid "Clear the scrollback history"
13641 msgstr "Очисти историјат преписа"
13646 msgstr "Очисти линију"
13650 msgid "Copy to Clipboard"
13651 msgstr "Умножи у оставу"
13654 msgid "Copy selected text to clipboard"
13655 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13658 msgid "Delete text by cursor position"
13659 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13662 msgid "Which part of the text to delete"
13663 msgstr "Који део текста да избришем"
13666 msgid "Next Character"
13667 msgstr "Следећи знак"
13670 msgid "Previous Character"
13671 msgstr "Претходни знак"
13675 msgstr "Следеча реч"
13678 msgid "Previous Word"
13679 msgstr "Претходна реч"
13683 msgid "Console Execute"
13684 msgstr "Унос конзоле"
13688 msgid "History Append"
13689 msgstr "Додај историјат"
13692 msgid "Append history at cursor position"
13693 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13696 msgid "Remove Duplicates"
13697 msgstr "Уклони дупликате"
13700 msgid "Remove duplicate items in the history"
13701 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13704 msgid "Text to insert at the cursor position"
13705 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13709 msgid "History Cycle"
13710 msgstr "Кружи кроз историјат"
13713 msgid "Cycle through history"
13714 msgstr "Кружи кроз историјат"
13717 msgid "Reverse cycle history"
13718 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13726 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13727 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13735 msgid "Insert text at cursor position"
13736 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13740 msgid "Console Language"
13741 msgstr "Језик конзоле"
13744 msgid "Set the current language for this console"
13745 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13753 msgid "Move Cursor"
13754 msgstr "Помери курсор"
13757 msgid "Move cursor position"
13758 msgstr "Измени положај курсора"
13761 msgid "Where to move cursor to"
13762 msgstr "Где да преместим курсор"
13766 msgstr "Почетак реда"
13774 msgid "Paste from Clipboard"
13775 msgstr "Убаци из оставе"
13778 msgid "Paste text from clipboard"
13779 msgstr "Убаци текст из оставе"
13783 msgid "Scrollback Append"
13784 msgstr "Додај на препис"
13787 msgid "Console output type"
13788 msgstr "Врста излаза конзоле"
13791 msgid "Information"
13792 msgstr "Информација"
13796 msgid "Set Selection"
13797 msgstr "Постави избор"
13800 msgid "Set the console selection"
13801 msgstr "Поставља избор конзоле"
13805 msgid "Select Word"
13806 msgstr "Изабери реч"
13815 msgstr "Ограничење"
13818 msgid "Name of the constraint to edit"
13819 msgstr "Име ограничења за уређење"
13822 msgid "The owner of this constraint"
13823 msgstr "Власник овог ограничења"
13826 msgid "Edit a constraint on the active object"
13827 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13830 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13831 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13839 msgid "Clear Inverse"
13840 msgstr "Очисти обрнуто"
13844 msgid "Set Inverse"
13845 msgstr "Постави обрнуто"
13849 msgid "Delete Constraint"
13850 msgstr "Избриши ограничење"
13854 msgid "Move Constraint Down"
13855 msgstr "Помери ограничење на доле"
13858 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13859 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13863 msgid "Move Constraint Up"
13864 msgstr "Помери ограничење на горе"
13867 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13868 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13872 msgid "Reset Original Length"
13873 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13877 msgstr "Циклично U"
13881 msgstr "Циклично V"
13885 msgid "(De)select First"
13886 msgstr "Изабери прву"
13889 msgid "Delete selected control points or segments"
13890 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13893 msgid "Which elements to delete"
13894 msgstr "Које елементе да избришем"
13898 msgid "Dissolve Vertices"
13899 msgstr "Растопи темена"
13903 msgid "Duplicate Curve"
13904 msgstr "Дуплирај криву"
13907 msgid "Duplicate selected control points"
13908 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13912 msgid "Add Duplicate"
13913 msgstr "Додај дупликате"
13916 msgid "Duplicate curve and move"
13917 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13920 msgid "Duplicate Curve"
13921 msgstr "Дуплирај криву"
13924 msgid "Extrude selected control point(s)"
13925 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13932 msgid "Skin Resize"
13933 msgstr "Увећање коже"
13936 msgid "Shrink/Fatten"
13937 msgstr "Скупи удебљај"
13941 msgstr "Клизај ивицу"
13944 msgid "Sequence Slide"
13945 msgstr "Клизај секвенцу"
13949 msgid "Extrude Curve and Move"
13950 msgstr "Извуци криву и помери"
13953 msgid "Extrude curve and move result"
13954 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13958 msgid "Set Handle Type"
13959 msgstr "Постави врсту ручица"
13962 msgid "Set type of handles for selected control points"
13963 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13966 msgid "Spline type"
13967 msgstr "Врста криве"
13971 msgid "Make Segment"
13972 msgstr "Формирај сегмент"
13975 msgid "Join two curves by their selected ends"
13976 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13980 msgid "Match Texture Space"
13981 msgstr "Препознај простор текстуре"
13985 msgid "Add Bezier Circle"
13986 msgstr "Додај базиеров круг"
13989 msgid "Construct a Bezier Circle"
13990 msgstr "Формира базиеров круг"
13993 msgid "Align the new object to the view"
13994 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13997 msgid "Enter Edit Mode"
13998 msgstr "Пређи у режим измене"
14001 msgid "Location for the newly added object"
14002 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14005 msgid "Rotation for the newly added object"
14006 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14011 msgstr "Додај базиерову криву"
14014 msgid "Construct a Bezier Curve"
14015 msgstr "Базиерова крива"
14019 msgid "Add Nurbs Circle"
14020 msgstr "Додај НУРБС круг"
14024 msgid "Add Nurbs Curve"
14025 msgstr "Додај НУРБС криву"
14030 msgstr "Додај путању"
14033 msgid "Construct a Path"
14034 msgstr "Формира путању"
14038 msgid "Set Curve Radius"
14039 msgstr "Подеси полупречник криве"
14043 msgid "Select Next"
14044 msgstr "Изабери следеће"
14048 msgid "Checker Deselect"
14049 msgstr "Текстуре странице"
14053 msgid "Select Previous"
14054 msgstr "Изабери претходно"
14058 msgid "Select Random"
14059 msgstr "Изабери насумично"
14062 msgid "Randomly select some control points"
14063 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14066 msgid "Seed for the random number generator"
14067 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14071 msgid "Select Control Point Row"
14072 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14085 msgstr "Оштро сенчење"
14089 msgid "Shade Smooth"
14090 msgstr "Меко сенчење"
14093 msgid "Set shading to smooth"
14094 msgstr "Меко сенчење"
14097 msgid "Select shortest path between two selections"
14098 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14106 msgid "Flatten angles of selected points"
14107 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14111 msgid "Smooth Curve Radius"
14112 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14115 msgid "Interpolate radii of selected points"
14116 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14120 msgid "Smooth Curve Tilt"
14121 msgstr "Умекшај увртање криве"
14125 msgid "Smooth Curve Weight"
14126 msgstr "Умекшај тежину криве"
14134 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14135 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14139 msgid "Set Spline Type"
14140 msgstr "Постави врсту криве"
14143 msgid "Set type of active spline"
14144 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14151 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14152 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14155 msgid "Subdivide selected segments"
14156 msgstr "Издели изабране сегменте"
14161 msgstr "Очисти увртање"
14164 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14165 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14168 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14169 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14174 msgstr "Користи чворове"
14186 msgid "Add Surface Slot"
14187 msgstr "Додај слот површи"
14190 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14191 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14199 msgid "Redo previous action"
14200 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14208 msgid "Undo previous action"
14209 msgstr "Поништава претходну акцију"
14213 msgid "Undo History"
14214 msgstr "Историјат опозива"
14221 msgid "Undo Message"
14222 msgstr "Порука опозива"
14226 msgid "Export Camera & Markers"
14227 msgstr "Извоз камере и маркера"
14230 msgid "End frame for export"
14231 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14234 msgid "Start frame for export"
14235 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14238 msgid "Only Selected"
14239 msgstr "Само изабрано"
14247 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14248 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14251 msgid "End frame to export"
14252 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14255 msgid "Starting frame to export"
14256 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14259 msgid "Scale the BVH by this value"
14260 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14263 msgid "Root Translation Only"
14264 msgstr "Само корене трансформације"
14267 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14268 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14271 msgid "Euler (Native)"
14272 msgstr "Ојлер (изворно)"
14275 msgid "Euler (XYZ)"
14276 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14279 msgid "Euler (XZY)"
14280 msgstr "Ојлер (XZY)"
14283 msgid "Euler (YXZ)"
14284 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14287 msgid "Euler (YZX)"
14288 msgstr "Ојлер (YZX)"
14291 msgid "Euler (ZXY)"
14292 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14295 msgid "Euler (ZYX)"
14296 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14313 msgstr "Горе по -X"
14317 msgstr "Горе по -Y"
14321 msgstr "Горе по -Z"
14324 msgid "Selection Only"
14325 msgstr "Само изабрано"
14330 msgstr "Извоз у STL"
14346 msgid "Baked Animation"
14347 msgstr "Испечена анимација"
14350 msgid "All Actions"
14351 msgstr "Све акције"
14354 msgid "Active scene to file"
14355 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14358 msgid "Each scene as a file"
14359 msgstr "Свака сцена као датотека"
14366 msgid "Write face smoothing"
14367 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14370 msgid "Write edge smoothing"
14371 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14374 msgid "Object Types"
14375 msgstr "Алатке објекта"
14387 msgstr "Режим путање"
14390 msgid "Method used to reference paths"
14391 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14394 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14395 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14398 msgid "Always write absolute paths"
14399 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14402 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14403 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14406 msgid "Filename only"
14407 msgstr "Само име датотеке"
14410 msgid "Only Deform Bones"
14411 msgstr "Само деформисане кости"
14414 msgid "Create a dir for each exported file"
14415 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14418 msgid "Custom Properties"
14419 msgstr "Прилагођене особине"
14422 msgid "Export custom properties"
14423 msgstr "Извези прилагођене особине"
14426 msgid "Use Metadata"
14427 msgstr "Користи метаподатке"
14435 msgid "Material Groups"
14436 msgstr "Група материјала"
14439 msgid "Keep Vertex Order"
14440 msgstr "Сачувај низ темена"
14443 msgid "Include Edges"
14444 msgstr "Укључи ивице"
14447 msgid "Write Materials"
14448 msgstr "Уписуј материјал"
14451 msgid "Write Normals"
14452 msgstr "Уписуј нормале"
14455 msgid "Smooth Groups"
14456 msgstr "Групе умекшања"
14459 msgid "Triangulate Faces"
14460 msgstr "Троугласте странице"
14463 msgid "Convert all faces to triangles"
14464 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14467 msgid "Include UVs"
14480 msgid "Frames Per Second"
14481 msgstr "Други најближи"
14484 msgid "Number of frames/second"
14485 msgstr "Број кадрова у секунди"
14488 msgid "End frame for baking"
14489 msgstr "Крајњи кадар печења"
14492 msgid "Start frame for baking"
14493 msgstr "Почетни кадар бечења"
14497 msgid "Add Bookmark"
14498 msgstr "Додај обележивач"
14502 msgid "Delete Bookmark"
14503 msgstr "Уклони обележивач"
14507 msgid "Cancel File Load"
14508 msgstr "Прекини учитавање слике"
14511 msgid "Cancel loading of selected file"
14512 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14516 msgid "Delete Selected Files"
14517 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14521 msgid "Create New Directory"
14522 msgstr "Направи нови директоријум"
14525 msgid "Create a new directory"
14526 msgstr "Прави нови директоријум"
14529 msgid "Name of new directory"
14530 msgstr "Назив новог директоријума"
14537 msgid "Open new directory"
14538 msgstr "Отвори нови директоријум"
14542 msgid "Increment Number in Filename"
14543 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14547 msgid "Find Missing Files"
14548 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14552 msgstr "Тражи поново"
14556 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14557 msgstr "Прикажи обележиваче"
14561 msgid "Highlight File"
14562 msgstr "Означи датотеку"
14565 msgid "Highlight selected file(s)"
14566 msgstr "Означава изабране датотеке"
14569 msgid "Make all paths to external files absolute"
14570 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14573 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14574 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14578 msgid "Next Folder"
14579 msgstr "Следећи директоријум"
14582 msgid "Move to next folder"
14583 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14587 msgid "Parent File"
14588 msgstr "Родитељска датотека"
14591 msgid "Move to parent directory"
14592 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14596 msgid "Previous Folder"
14597 msgstr "Претходни директоријум"
14600 msgid "Move to previous folder"
14601 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14604 msgid "Refresh the file list"
14605 msgstr "Освежи листу датотека"
14609 msgid "Rename File or Directory"
14610 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14613 msgid "Rename file or file directory"
14614 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14618 msgid "Report Missing Files"
14619 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14622 msgid "Report all missing external files"
14623 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14627 msgid "Reset Recent"
14631 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14632 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14636 msgid "(De)select All Files"
14637 msgstr "Изабери све датотеке"
14640 msgid "Select or deselect all files"
14641 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14645 msgid "Select Directory"
14646 msgstr "Изабери директоријум"
14654 msgstr "Следеча реч"
14658 msgid "Smooth Scroll"
14659 msgstr "Глатко клизање"
14662 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14663 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14666 msgid "How to unpack"
14667 msgstr "Како распаковати"
14670 msgid "Remove Pack"
14671 msgstr "Уклони пакет"
14675 msgid "Unpack Item"
14676 msgstr "Распакуј слику"
14680 msgstr "Велика/мала слова"
14683 msgid "Lower or upper case"
14684 msgstr "Велика или мала слова."
14688 msgstr "Мала слова"
14692 msgstr "Велика слова"
14696 msgid "Toggle Case"
14697 msgstr "Велика/мала слова"
14700 msgid "Toggle font case"
14701 msgstr "Мења велика и мала слова"
14705 msgid "Change Character"
14706 msgstr "Измени знак"
14709 msgid "Change font character code"
14710 msgstr "Измени код знака фонта"
14718 msgid "Change Spacing"
14719 msgstr "Промени размак"
14728 msgstr "Прелом редова"
14731 msgid "Move cursor to position type"
14732 msgstr "Измени положај курсора"
14735 msgid "Previous Line"
14736 msgstr "Претходни ред"
14740 msgstr "Следећи ред"
14743 msgid "Previous Page"
14744 msgstr "Претходна страна"
14748 msgstr "Следећа страна"
14753 msgstr "Отвори фонт"
14756 msgid "Select all text"
14757 msgstr "Изабери сав текст"
14762 msgstr "Постави стил"
14765 msgid "Set font style"
14766 msgstr "Постави стил текста"
14787 msgstr "Умножи текст"
14792 msgstr "Исеци текст"
14795 msgid "Cut selected text to clipboard"
14796 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14800 msgid "Insert Text"
14801 msgstr "Уметни текст"
14806 msgstr "Убаци текст"
14811 msgstr "Убаци датотеку"
14814 msgid "The current text box"
14815 msgstr "Текући блок текста"
14820 msgstr "Прекини везу"
14824 msgstr "Почетни NLA"
14827 msgid "Remove from selection"
14828 msgstr "Уклони из избора"
14831 msgid "Toggle Selection"
14832 msgstr "Изабери/поништи избор"
14835 msgid "Toggle the selection"
14836 msgstr "Бира или поништава избор"
14840 msgid "Delete Active Frame"
14841 msgstr "Избриши активан кадар"
14844 msgid "Make annotations on the active data"
14845 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14848 msgid "Way to interpret mouse movements"
14849 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14852 msgid "Draw Freehand"
14853 msgstr "Слободоручно цртање"
14856 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14857 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14860 msgid "Draw Straight Lines"
14861 msgstr "Цртај праве линије"
14864 msgid "Draw straight line segment(s)"
14865 msgstr "Црта праву линију/линије"
14868 msgid "Draw Poly Line"
14869 msgstr "Цртај полигон"
14881 msgid "Convert Grease Pencil"
14882 msgstr "Претвори скицу"
14885 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14886 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14889 msgid "Gap Duration"
14890 msgstr "Трајање рупе"
14893 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14894 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14897 msgid "Use the original timing, gaps included"
14898 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14901 msgid "Custom Gaps"
14902 msgstr "Прилагођени размаци"
14905 msgid "Which type of curve to convert to"
14906 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14909 msgid "Polygon Curve"
14913 msgid "Normalize Weight"
14914 msgstr "Нормализована дебљина"
14918 msgid "Copy Strokes"
14919 msgstr "Копирај потезе"
14922 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14923 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14926 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14927 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14930 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14931 msgstr "Начин брисања података скице"
14934 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14935 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14938 msgid "Delete selected strokes"
14939 msgstr "Избриши изабране потезе"
14942 msgid "Delete active frame"
14943 msgstr "Избриши активне кадрове"
14951 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14952 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14956 msgid "Grease Pencil Draw"
14960 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14961 msgstr "Брише скициране потезе"
14965 msgid "Duplicate Strokes"
14966 msgstr "Дуплирај потезе"
14969 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14970 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14973 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14974 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14977 msgid "Duplicate Strokes"
14978 msgstr "Дуплирај потезе"
14986 msgid "Hide Layer(s)"
14987 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14990 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14991 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14994 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14995 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14999 msgid "Add New Layer"
15000 msgstr "Додај нови слој"
15004 msgid "Duplicate Layer"
15005 msgstr "Дуплирај слој"
15008 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15009 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15012 msgid "Only Active"
15013 msgstr "Само активне"
15017 msgid "Remove Mask Layer"
15018 msgstr "Уклони маску слоја"
15022 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15023 msgstr "Премести слој скице"
15026 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15027 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15031 msgid "Remove Layer"
15032 msgstr "Уклони слој"
15035 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15036 msgstr "Уклања активни слој скице"
15040 msgid "Paste Strokes"
15041 msgstr "Убаци потезе"
15044 msgid "Subdivisions"
15048 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15049 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15053 msgstr "Модификатор"
15056 msgid "Name of the modifier to edit"
15057 msgstr "Име модификатора за уређење"
15060 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15061 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15064 msgid "Entire Strokes"
15065 msgstr "Целе потезе"
15068 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15069 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15072 msgid "Mouse location"
15073 msgstr "Локација миша"
15077 msgid "(De)select All Strokes"
15078 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15081 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15082 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15085 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15086 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15089 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15090 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15093 msgid "Shared layers"
15094 msgstr "Дељени слојеви"
15098 msgid "Lasso Select Strokes"
15099 msgstr "Ласо избор потеза"
15102 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15103 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15106 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15107 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15110 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15111 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15114 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15115 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15119 msgid "Snap Selection to Cursor"
15120 msgstr "Изабор за курсор"
15124 msgid "Snap Selection to Grid"
15125 msgstr "Изабрано за мрежу"
15137 msgid "Assign to Vertex Group"
15138 msgstr "Придружи групу темена"
15141 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15142 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15146 msgid "Invert Vertex Group"
15147 msgstr "Обрни групу темена"
15151 msgid "Normalize Vertex Group"
15152 msgstr "Нормализуј групу темена"
15155 msgid "Lock Active"
15156 msgstr "Закључај активну"
15159 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15160 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15164 msgid "Remove from Vertex Group"
15165 msgstr "Уклони из групе темена"
15168 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15169 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15173 msgid "Select Vertex Group"
15174 msgstr "Изабери групу темена"
15177 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15178 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15183 msgstr "Испеци криву"
15187 msgid "Click-Insert Keyframes"
15188 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15191 msgid "Frame to insert keyframe on"
15192 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15195 msgid "Only Curves"
15196 msgstr "Само криве"
15199 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15200 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15205 msgstr "Постави курсор"
15209 msgid "Add F-Curve Modifier"
15210 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15213 msgid "Include Handles"
15214 msgstr "Укључи ручке"
15218 msgid "Smooth Keys"
15219 msgstr "Умекшај кључеве"
15222 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15223 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15227 msgid "Set Curves Point"
15228 msgstr "Тачке базиерове криве"
15231 msgid "Black Point"
15232 msgstr "Црна тачка"
15235 msgid "White Point"
15236 msgstr "Бела тачка"
15240 msgid "Image Edit Externally"
15241 msgstr "Уреди слику екстерно"
15245 msgid "Invert Channels"
15246 msgstr "Обрнути канали"
15249 msgid "Invert image's channels"
15250 msgstr "Обрни канале слике"
15254 msgid "Match Movie Length"
15255 msgstr "Препознај дужину видеа"
15260 msgstr "Нова слика"
15263 msgid "Create a new image"
15264 msgstr "Креира нову слику"
15267 msgid "Default fill color"
15268 msgstr "Текућа боја испуне"
15271 msgid "Image height"
15272 msgstr "Висина слику"
15275 msgid "Image width"
15276 msgstr "Ширина слике"
15281 msgstr "Отвори слику"
15285 msgstr "Отвори слику"
15290 msgstr "Запакуј слику"
15293 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15294 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15298 msgid "Project Apply"
15299 msgstr "Примени пројекцију"
15303 msgid "Project Edit"
15304 msgstr "Измена пројекције"
15307 msgid "Reload current image from disk"
15308 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15312 msgid "Replace Image"
15313 msgstr "Замени слику"
15316 msgid "Replace current image by another one from disk"
15317 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15321 msgid "Sample Color"
15322 msgstr "Узорак боје"
15341 msgid "Save As Render"
15342 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15346 msgid "Save Sequence"
15347 msgstr "Сачувај секвенцу"
15350 msgid "Save a sequence of images"
15351 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15355 msgid "Unpack Image"
15356 msgstr "Распакуј слику"
15359 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15360 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15364 msgstr "Назив слике"
15367 msgid "Use Local File"
15368 msgstr "Користи локалну датотеку"
15371 msgid "Use Original File"
15372 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15375 msgid "Zoom in/out the image"
15376 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15380 msgid "Zoom to Border"
15381 msgstr "Приближи на оквир"
15384 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15385 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15388 msgid "Set zoom ratio of the view"
15389 msgstr "Постави размеру погледа"
15397 msgid "Load a BVH motion capture file"
15398 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15401 msgid "Starting frame for the animation"
15402 msgstr "Почетни кадар анимације"
15410 msgid "Relative Paths"
15411 msgstr "Релативне путање"
15423 msgid "File path used for importing the PLY file"
15424 msgstr "Путања за упис датотеке"
15429 msgstr "Увоз у STL"
15437 msgid "Image Search"
15438 msgstr "Претрага слика"
15441 msgid "Manual Orientation"
15442 msgstr "Ручна оријентација"
15455 msgid "Start frame for inserting animation"
15456 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15460 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15461 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15465 msgid "Delete Reports"
15466 msgstr "Избриши извештај"
15469 msgid "Delete selected reports"
15470 msgstr "Брише изабрани извештај"
15474 msgid "Update Reports Display"
15475 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15479 msgid "Select Report"
15480 msgstr "Изабери извештај"
15483 msgid "Select reports by index"
15484 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15487 msgid "Index of the report"
15488 msgstr "Индекс извештаја"
15492 msgid "Flip (Distortion Free)"
15493 msgstr "Промени смер"
15496 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15497 msgstr "Координате прве ручке"
15512 msgid "Randomly select UVW control points"
15513 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15517 msgid "Select Ungrouped"
15518 msgstr "Изабери ван групе"
15521 msgid "Select vertices without a group"
15522 msgstr "Изабери темена ван групе"
15525 msgid "Add a new time marker"
15526 msgstr "Додаје нови Контролер"
15530 msgid "Bind Camera to Markers"
15531 msgstr "Извоз камере и маркера"
15535 msgid "Delete Markers"
15536 msgstr "Уклони маркере"
15540 msgid "Make Links to Scene"
15541 msgstr "На сцену..."
15545 msgid "Rename Marker"
15546 msgstr "Преименуј маркер"
15549 msgid "Select the camera"
15550 msgstr "Изабери камеру"
15554 msgid "(De)select all Markers"
15555 msgstr "Изабери све маркере"
15558 msgid "Change selection of all time markers"
15559 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15562 msgid "Slide Point"
15563 msgstr "Клизај тачку"
15566 msgid "Slide control points"
15567 msgstr "Клизај контролне тачке"
15572 msgstr "Додај тачку"
15575 msgid "Add vertex to active spline"
15576 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15580 msgid "Add Vertex and Slide"
15581 msgstr "Додај тачку и клизај"
15584 msgid "Add new vertex and slide it"
15585 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15589 msgstr "Додај тачку"
15593 msgid "Copy Splines"
15594 msgstr "Умножи криву"
15597 msgid "Delete selected control points or splines"
15598 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15602 msgid "Duplicate Mask"
15603 msgstr "Дуплирај маску"
15606 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15607 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15610 msgid "Duplicate Mask"
15611 msgstr "Дуплирај маску"
15616 msgstr "Премести слој"
15619 msgid "Direction to move the active layer"
15620 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15624 msgid "Add Mask Layer"
15625 msgstr "Додај слој маске"
15628 msgid "Add new mask layer for masking"
15629 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15632 msgid "Remove mask layer"
15633 msgstr "Уклони рендер слој"
15638 msgstr "Маска странице"
15641 msgid "Create new mask"
15642 msgstr "Направи нову маску"
15645 msgid "Name of new mask"
15646 msgstr "Назив UV мапе"
15649 msgid "Clear the mask's parenting"
15650 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15653 msgid "Set the mask's parenting"
15654 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15657 msgid "Paste splines from clipboard"
15658 msgstr "Убаци криве из оставе"
15663 msgstr "Додај круг"
15668 msgstr "Додај квадрат"
15671 msgid "Select spline points"
15672 msgstr "Изабери тачке криве"
15675 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15676 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15680 msgid "Clear Shape Key"
15681 msgstr "Обриши кључ облика"
15685 msgid "Insert Shape Key"
15686 msgstr "Премести кључ облика"
15690 msgid "Slide Point"
15691 msgstr "Клизач мин."
15694 msgid "Slide New Point"
15695 msgstr "Клизај нову тачку"
15699 msgid "Copy Material"
15700 msgstr "Копирај материјал"
15703 msgid "Copy the material settings and nodes"
15704 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15708 msgid "New Material"
15709 msgstr "Нови материјал"
15712 msgid "Add a new material"
15713 msgstr "Додаје нови број материјала"
15717 msgid "Paste Material"
15718 msgstr "Убаци материјал"
15722 msgid "Beautify Faces"
15723 msgstr "Улепшај странице"
15726 msgid "Angle limit"
15727 msgstr "Границе угла"
15732 msgstr "Искошавање"
15735 msgid "Clear Inner"
15736 msgstr "Очисти унутрашње"
15739 msgid "Clear Outer"
15740 msgstr "Очисти спољашње"
15743 msgid "Plane Normal"
15744 msgstr "Нормала плоче"
15747 msgid "Axis Threshold"
15751 msgid "Interpolation method"
15752 msgstr "Интерполација"
15755 msgid "Smoothness factor"
15756 msgstr "Фактор умекшавања"
15760 msgid "Reverse Colors"
15761 msgstr "Боје тачака"
15765 msgid "Rotate Colors"
15766 msgstr "Обрни боје"
15769 msgid "Delete Unused"
15770 msgstr "Избриши некоришћено"
15773 msgid "Join Triangles"
15778 msgstr "Створи везе..."
15781 msgid "Compare Materials"
15782 msgstr "Упореди материјале"
15785 msgid "Use Existing Faces"
15786 msgstr "Користи крајњи кадар"
15789 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15790 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15794 msgstr "Раздвој страницу"
15798 msgid "Delete Loose"
15799 msgstr "Избриши слободно"
15802 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15803 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15806 msgid "Remove loose edges"
15807 msgstr "Уклони слободне ивице"
15810 msgid "Remove loose faces"
15811 msgstr "Уклони слободне странице"
15814 msgid "Remove loose vertices"
15815 msgstr "Уклони слободна темена"
15819 msgid "Dissolve Edges"
15820 msgstr "Растопи ивице"
15823 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15824 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15827 msgid "Dissolve remaining vertices"
15828 msgstr "Растапа преостала темена"
15832 msgid "Dissolve Faces"
15833 msgstr "Растопи странице"
15836 msgid "Dissolve faces"
15837 msgstr "Растопи странице"
15841 msgid "Limited Dissolve"
15842 msgstr "Ограничено растапање"
15845 msgid "Delimit dissolve operation"
15846 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15850 msgid "Dissolve Selection"
15851 msgstr "Растопи изабрано"
15854 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15855 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15858 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15859 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15862 msgid "Rotate Source"
15863 msgstr "Ротирај извор"
15866 msgid "Duplicate mesh and move"
15867 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15875 msgid "Make Edge/Face"
15876 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15880 msgid "Rotate Selected Edge"
15881 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15886 msgstr "Раздвој ивице"
15889 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15890 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15894 msgid "Edge Ring Select"
15895 msgstr "Изабери прстен ивица"
15898 msgid "Select an edge ring"
15899 msgstr "Избор прстена ивица"
15902 msgid "Remove from the selection"
15903 msgstr "Уклони из избора"
15907 msgid "Select Sharp Edges"
15908 msgstr "Изабери оштре ивице"
15911 msgid "Mirror Editing"
15912 msgstr "Уређивање у огледалу"
15916 msgid "Extrude Region and Move"
15917 msgstr "Извуци поново"
15921 msgid "Extrude Only Edges"
15922 msgstr "Само ивице"
15925 msgid "Extrude individual edges only"
15926 msgstr "Извуци индивидуално"
15930 msgid "Extrude Individual Faces"
15931 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15934 msgid "Extrude individual faces only"
15935 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15939 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15940 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15943 msgid "Extrude Individual Faces"
15944 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15947 msgid "Extrude Region"
15948 msgstr "Извуци регион"
15951 msgid "Extrude region of faces"
15952 msgstr "Извуци регион"
15956 msgid "Extrude Region"
15957 msgstr "Извуци регион"
15960 msgid "Extrude region and move result"
15961 msgstr "Извуци поново"
15965 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15966 msgstr "Извуци само темена и премести"
15969 msgid "Extrude vertices and move result"
15970 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15973 msgid "Extrude Only Vertices"
15974 msgstr "Извуци само темена"
15977 msgid "Extrude individual vertices only"
15978 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15982 msgid "Extrude Only Vertices"
15983 msgstr "Извуци само темена"
15986 msgid "Axis Direction"
15991 msgid "Select Linked Flat Faces"
15992 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15995 msgid "Select linked faces by angle"
15996 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15999 msgid "Display faces flat"
16000 msgstr "Прикажи равне странице"
16012 msgid "Simple Blending"
16013 msgstr "Једноставан прелаз"
16018 msgstr "Попуни рупе"
16026 msgid "Flip Normals"
16027 msgstr "Изврни нормале"
16031 msgid "Inset Faces"
16032 msgstr "Унутрашње странице"
16035 msgid "Inset new faces into selected faces"
16036 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16039 msgid "Inset face boundaries"
16040 msgstr "Унутрашње странице"
16047 msgid "Select Outer"
16048 msgstr "Изабери шару"
16059 msgid "Only cut selected geometry"
16060 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16068 msgid "Multi Select Loops"
16069 msgstr "Изабери корење"
16077 msgid "Loop Select"
16078 msgstr "Избор петље"
16081 msgid "Select a loop of connected edges"
16082 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16086 msgid "Select Loop Inner-Region"
16087 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16090 msgid "Select Bigger"
16091 msgstr "Изабери више"
16094 msgid "Object Index"
16095 msgstr "Индекс објекта"
16099 msgid "Mark Freestyle Edge"
16100 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16104 msgid "Mark Freestyle Face"
16105 msgstr "Означи слободоручне страница"
16110 msgstr "Означи шав"
16115 msgstr "Означи оштро"
16123 msgid "Merge selected vertices"
16124 msgstr "Споји изабрана темена"
16127 msgid "Merge method to use"
16128 msgstr "Избор метода спајања."
16144 msgstr "За последње"
16148 msgstr "Попуни рупе"
16155 msgid "Constant falloff"
16156 msgstr "Опадање ограничења"
16159 msgid "Random falloff"
16160 msgstr "Насумично опадање"
16163 msgid "Proportional Editing"
16164 msgstr "Пропорционална измена"
16167 msgid "Triangle Fan"
16168 msgstr "Лепеза троуглова"
16171 msgid "Use triangle fans"
16172 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16177 msgstr "Додај купу"
16180 msgid "Base Fill Type"
16181 msgstr "Врста испуне основе"
16185 msgstr "Полупречник 1"
16189 msgstr "Полупречник 2"
16194 msgstr "Додај коцку"
16198 msgid "Add Cylinder"
16199 msgstr "Додај ваљак"
16202 msgid "Cap Fill Type"
16203 msgstr "Врста испуне поклопца"
16208 msgstr "Додај мрежу"
16211 msgid "X Subdivisions"
16212 msgstr "Подела по X оси"
16215 msgid "Y Subdivisions"
16216 msgstr "Подела по Y оси"
16220 msgid "Add Ico Sphere"
16221 msgstr "Додај икосферу"
16226 msgstr "Додај мајмунску главу"
16231 msgstr "Додај плочу"
16234 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16235 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16240 msgstr "Додај торус"
16243 msgid "Exterior Radius"
16244 msgstr "Спољашњи полупречник"
16247 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16248 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16251 msgid "Interior Radius"
16252 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16255 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16256 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16259 msgid "Major Radius"
16260 msgstr "Главни полупречник"
16263 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16264 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16267 msgid "Major Segments"
16268 msgstr "Главни делови"
16271 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16272 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16275 msgid "Minor Radius"
16276 msgstr "Споредни полупречник"
16279 msgid "Radius of the torus' cross section"
16280 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16283 msgid "Minor Segments"
16284 msgstr "Споредни делови"
16287 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16288 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16291 msgid "Major/Minor"
16292 msgstr "Главни/споредни"
16295 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16296 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16299 msgid "Exterior/Interior"
16300 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16303 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16304 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16308 msgid "Add UV Sphere"
16309 msgstr "Додај радијалну сферу"
16312 msgid "Run all checks"
16313 msgstr "Покрени све провере"
16316 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16317 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16320 msgid "Sharp Edges"
16321 msgstr "Оштре ивице"
16324 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16325 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16328 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16329 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16337 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16338 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16341 msgid "Fill the ripped region"
16342 msgstr "Попуни поцепану област"
16345 msgid "Rip polygons and move the result"
16346 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16358 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16359 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16366 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16367 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16371 msgid "Select Axis"
16372 msgstr "Изабери осу"
16380 msgstr "Додаје Metaball"
16383 msgid "Align the transformation axes to the window"
16384 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16387 msgid "Positive Axis"
16388 msgstr "Позитивне осе"
16391 msgid "Negative Axis"
16392 msgstr "Негативне осе"
16395 msgid "Aligned Axis"
16396 msgstr "Поравнате осе"
16400 msgid "Select Faces by Sides"
16401 msgstr "Изабери странице по странама"
16404 msgid "Number of Vertices"
16405 msgstr "Број темена"
16409 msgstr "Једнако са"
16412 msgid "Not Equal To"
16413 msgstr "Није једнако са"
16417 msgid "Select Interior Faces"
16418 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16421 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16422 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16425 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16426 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16429 msgid "Extend the existing selection"
16430 msgstr "Прошири текући избор"
16434 msgid "Select Mode"
16435 msgstr "Мод изабора"
16438 msgid "Change selection mode"
16439 msgstr "Промени мод избора"
16442 msgid "Vertex selection mode"
16443 msgstr "Мод избора темена"
16446 msgid "Edge selection mode"
16447 msgstr "Мод избора ивица"
16450 msgid "Face selection mode"
16451 msgstr "Мод избора страница"
16454 msgid "Randomly select vertices"
16455 msgstr "Насумично изабери темена"
16458 msgid "Face Angles"
16459 msgstr "Углови странице"
16462 msgid "Freestyle Edge Marks"
16463 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16466 msgid "Polygon Sides"
16467 msgstr "Стране полигона"
16474 msgid "Freestyle Face Marks"
16475 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16478 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16479 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16482 msgid "By Material"
16483 msgstr "По материјалу"
16486 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16487 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16491 msgid "Select Shortest Path"
16492 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16501 msgid "Sort Mesh Elements"
16502 msgstr "Мета елеменат"
16505 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16506 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16509 msgid "Seed for random-based operations"
16510 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16513 msgid "View Z Axis"
16514 msgstr "Осе погледа"
16517 msgid "View X Axis"
16518 msgstr "Осе погледа"
16521 msgid "Randomize order of selected elements"
16522 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16525 msgid "Reverse current order of selected elements"
16526 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16529 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16530 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16533 msgid "Subdivide selected edges"
16534 msgstr "Издели изабране ивице"
16541 msgid "Fractal randomness factor"
16542 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16545 msgid "Along Normal"
16546 msgstr "Дуж нормала"
16549 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16550 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16554 msgstr "Унутрашња темена"
16558 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16559 msgstr "Издели прстен ивице"
16579 msgid "Snap to Symmetry"
16580 msgstr "Лепи за симетрију"
16584 msgid "Tris to Quads"
16585 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16588 msgid "Join triangles into quads"
16589 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16593 msgid "Remove UV Map"
16594 msgstr "Уклони UV мапу"
16598 msgid "Reverse UVs"
16599 msgstr "Обрнути UV"
16604 msgstr "Окретање UV-а"
16608 msgid "Vertex Connect"
16609 msgstr "Повежи темена"
16613 msgid "Add Vertex Color"
16614 msgstr "Додај боју темена"
16617 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16618 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16621 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16622 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16625 msgid "Smooth Z Axis"
16626 msgstr "Умекшај Z осу"
16629 msgid "Remove original faces"
16630 msgstr "Открива сакривене странице"
16633 msgid "Channel Index"
16634 msgstr "Индекс канала"
16638 msgid "Sync Action Length"
16639 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16643 msgid "Apply Scale"
16644 msgstr "Примени увећање"
16648 msgid "Bake Action"
16649 msgstr "Испеци акцију"
16652 msgid "Which data's transformations to bake"
16653 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16656 msgid "Bake bones transformations"
16657 msgstr "Без трансформација"
16660 msgid "Bake object transformations"
16661 msgstr "Без трансформација"
16664 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16665 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16668 msgid "Clear Parents"
16669 msgstr "Обриши родитељске везе"
16673 msgid "Clear Scale"
16674 msgstr "Очисти увећавање"
16678 msgid "Delete Strips"
16679 msgstr "Избриши траке"
16683 msgid "Duplicate Strips"
16684 msgstr "Дуплирај траке"
16688 msgid "Make Single User"
16689 msgstr "Један слој"
16692 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16693 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16697 msgid "Include Selected Objects"
16698 msgstr "Укључи изабране објекте"
16702 msgid "Snap Strips"
16703 msgstr "Лепи стазе"
16707 msgid "Split Strips"
16708 msgstr "Подели стазе"
16712 msgid "Swap Strips"
16713 msgstr "Замени стазе"
16718 msgstr "Додај стазе"
16721 msgid "Above Selected"
16722 msgstr "Изнад изабраног"
16725 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16726 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16730 msgid "Delete Tracks"
16731 msgstr "Избриши стазе"
16735 msgid "Add Transition"
16736 msgstr "Додај прелаз"
16740 msgid "Enter Tweak Mode"
16741 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16745 msgid "Exit Tweak Mode"
16746 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16750 msgstr "Врста чвора"
16754 msgstr "Врста чвора"
16758 msgid "Add File Node"
16759 msgstr "Додај чвор датотеке"
16763 msgid "Add Mask Node"
16764 msgstr "Додај чвор маске"
16769 msgstr "Додај чвор"
16773 msgid "Add Reroute"
16774 msgstr "Додај промену руте"
16777 msgid "Add a reroute node"
16778 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16782 msgid "Search and Add Node"
16783 msgstr "Претражи и додај чвор"
16787 msgid "Attach Nodes"
16788 msgstr "Прикључи чворове"
16791 msgid "Attach active node to a frame"
16792 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16796 msgid "Background Image Fit"
16797 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16800 msgid "Fit the background image to the view"
16801 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16805 msgid "Background Image Move"
16806 msgstr "Помери позадинску слику"
16810 msgid "Background Image Zoom"
16811 msgstr "Увећање позадинске слике"
16814 msgid "Zoom in/out the background image"
16815 msgstr "Списак позадинских слика"
16818 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16819 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16822 msgid "Delete selected nodes"
16823 msgstr "Избриши изабране чворове"
16827 msgid "Detach Nodes"
16828 msgstr "Одвоји чворове"
16831 msgid "Detach selected nodes from parents"
16832 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16836 msgid "Detach and Move"
16837 msgstr "Одвоји и помери"
16840 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16841 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16844 msgid "Attach Nodes"
16845 msgstr "Припоји чворове"
16848 msgid "Detach Nodes"
16849 msgstr "Одвоји чворове"
16853 msgid "Duplicate Nodes"
16854 msgstr "Удвостручи чворове"
16857 msgid "Duplicate selected nodes"
16858 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16861 msgid "Keep Inputs"
16862 msgstr "Сачувај улазе"
16865 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16866 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16869 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16870 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16873 msgid "Duplicate Nodes"
16874 msgstr "Удвостручи чворове"
16877 msgid "Move and Attach"
16878 msgstr "Створи и замени везе"
16881 msgid "Move nodes and attach to frame"
16882 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16885 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16886 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16891 msgstr "Пронађи чвор"
16896 msgstr "Уреди групу"
16899 msgid "Edit node group"
16900 msgstr "Уреди групу чворова"
16908 msgid "Group Insert"
16909 msgstr "Уметни групу"
16912 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16913 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16918 msgstr "Направи групу"
16921 msgid "Make group from selected nodes"
16922 msgstr "Групиши изабране чворове"
16925 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16926 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16931 msgstr "Разгрупиши"
16934 msgid "Ungroup selected nodes"
16935 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16943 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16944 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16949 msgstr "Повежи чворове"
16952 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16953 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16958 msgstr "Повежи чворове"
16961 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16962 msgstr "Користи угао између две кости"
16975 msgstr "Направи везе"
16978 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16979 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16983 msgid "Link to Viewer Node"
16984 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16987 msgid "Link to viewer node"
16988 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16993 msgstr "Исеци везе"
16997 msgid "Detach Links"
16998 msgstr "Раздвој везе"
17006 msgid "Move a node to detach links"
17007 msgstr "Створи и замени везе"
17010 msgid "Detach Links"
17011 msgstr "Раздвој везе"
17015 msgid "New Node Tree"
17016 msgstr "Ново дрво чворова"
17019 msgid "Create a new node tree"
17020 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17024 msgstr "Врста дрвета"
17028 msgid "Toggle Node Options"
17029 msgstr "Мање/више информација"
17032 msgid "Attach selected nodes"
17033 msgstr "Избриши изабране чворове"
17037 msgid "Render Changed Layer"
17038 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17041 msgid "(De)select all nodes"
17042 msgstr "Изабери све чворове"
17046 msgid "Link Viewer"
17047 msgstr "Повезани погледач"
17050 msgid "Link to Viewer Node"
17051 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17055 msgid "Move and Attach"
17056 msgstr "Створи и замени везе"
17060 msgid "Parent Node Tree"
17061 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17066 msgstr "Додај објекат"
17069 msgid "Add an object to the scene"
17070 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17073 msgid "Add named object"
17074 msgstr "Додаје овај објекат"
17077 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17078 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17081 msgid "Object name to add"
17082 msgstr "Назив објекта за додавање"
17086 msgid "Align Objects"
17087 msgstr "Поравнај објекте"
17090 msgid "Align to axis"
17091 msgstr "Поравнај по оси"
17094 msgid "Negative Sides"
17095 msgstr "Негативне стране"
17102 msgid "Positive Sides"
17103 msgstr "Позитивне стране"
17106 msgid "Scene Origin"
17107 msgstr "Центар сцене"
17111 msgid "Add Armature"
17112 msgstr "Додај костур"
17115 msgid "Add an armature object to the scene"
17116 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17124 msgid "Bake image textures of selected objects"
17125 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17130 msgstr "Додај камеру"
17133 msgid "Add a camera object to the scene"
17134 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17138 msgid "Add Constraint"
17139 msgstr "Додај ограничење"
17143 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17144 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17148 msgid "Clear Object Constraints"
17149 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17152 msgid "Convert selected objects to another type"
17153 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17156 msgid "Delete selected objects"
17157 msgstr "Избриши изабране објекте"
17160 msgid "Delete Globally"
17161 msgstr "Избриши глобално"
17164 msgid "Remove object from all scenes"
17165 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17169 msgstr "Путање датотеке"
17172 msgid "Path to image file"
17173 msgstr "Путања до датотеке слике"
17177 msgid "Drop Named Material on Object"
17178 msgstr "Везује материјал за објекат"
17181 msgid "Material name to assign"
17182 msgstr "Име материјал за додељивање"
17186 msgid "Duplicate Objects"
17187 msgstr "Удвостручи објекте"
17190 msgid "Duplicate selected objects"
17191 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17194 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17195 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17198 msgid "Duplicate Objects"
17199 msgstr "Удвостручи објекте"
17203 msgid "Duplicate Linked"
17204 msgstr "Дуплирај повезано"
17207 msgid "Keep Hierarchy"
17208 msgstr "Задржи хијерархију"
17212 msgid "Add Effector"
17213 msgstr "Додај ефектор"
17216 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17217 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17225 msgid "Add an empty object to the scene"
17226 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17230 msgid "Explode Refresh"
17231 msgstr "Самоосвежавај"
17235 msgid "Toggle Force Field"
17244 msgid "Add Modifier"
17245 msgstr "Додај модификатор"
17249 msgid "Apply Modifier"
17250 msgstr "Примени модификатор"
17253 msgid "Object Data"
17254 msgstr "Подаци објекта"
17258 msgstr "Нови облик"
17262 msgid "Copy Modifier"
17263 msgstr "Умножи модификатор"
17267 msgid "Move Up Modifier"
17268 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17272 msgid "Clear All Restrict Render"
17273 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17277 msgid "Hook to Selected Object"
17278 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17282 msgid "Assign to Hook"
17283 msgstr "Придружи новој групи"
17286 msgid "Modifier number to assign to"
17287 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17291 msgid "Recenter Hook"
17292 msgstr "Центарирај удицу"
17296 msgid "Remove Hook"
17297 msgstr "Уклони удицу"
17300 msgid "Modifier number to remove"
17301 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17306 msgstr "Ресетуј удицу"
17310 msgid "Select Hook"
17311 msgstr "Избор удице"
17314 msgid "Select affected vertices on mesh"
17315 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17319 msgid "Restrict Render Unselected"
17320 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17328 msgid "Join selected objects into active object"
17329 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17333 msgid "Join as Shapes"
17334 msgstr "Споји облике"
17338 msgid "Laplacian Deform Bind"
17339 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17342 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17343 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17347 msgid "Clear Location"
17348 msgstr "Очисти локацију"
17352 msgid "Link Objects to Scene"
17353 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17356 msgid "Link selection to another scene"
17357 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17362 msgstr "Примени локално"
17365 msgid "Selected Objects and Data"
17366 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17369 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17370 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17373 msgid "Object Animation"
17374 msgstr "АНимација објекта"
17378 msgid "Add Material Slot"
17379 msgstr "Додај слот материјала"
17382 msgid "Add a new material slot"
17383 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17387 msgid "Assign Material Slot"
17388 msgstr "Придружи слот материјала"
17391 msgid "Assign active material slot to selection"
17392 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17395 msgid "Deselect by active material slot"
17396 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17399 msgid "Select by active material slot"
17400 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17404 msgid "Mesh Deform Bind"
17405 msgstr "Деформација меша"
17409 msgid "Add Metaball"
17410 msgstr "Додај мета-лопту"
17413 msgid "Add an metaball object to the scene"
17414 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17418 msgid "Set Object Mode"
17419 msgstr "Подеси режим објекта"
17422 msgid "Sets the object interaction mode"
17423 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17427 msgid "Convert Modifier"
17428 msgstr "Претвори модификатор"
17432 msgid "Multires Pack External"
17433 msgstr "Запакуј екстерно"
17437 msgid "Multires Save External"
17438 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17442 msgid "Delete Higher Levels"
17443 msgstr "Избриши ефекат"
17447 msgid "Multires Reshape"
17448 msgstr "Вишеструко сечење"
17452 msgid "Multires Subdivide"
17458 msgstr "Испеци океан"
17462 msgid "Clear Origin"
17463 msgstr "Избриши центар"
17466 msgid "Clear the object's origin"
17467 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17470 msgid "Median Center"
17474 msgid "Bounds Center"
17475 msgstr "Центар граничне коцке"
17478 msgid "Geometry to Origin"
17479 msgstr "Геометрија за центар"
17482 msgid "Move object geometry to object origin"
17483 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17486 msgid "Origin to Geometry"
17487 msgstr "Центар на геометрију"
17490 msgid "Origin to 3D Cursor"
17491 msgstr "Центар на 3D курсор"
17494 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17495 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17498 msgid "Clear the object's parenting"
17499 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17502 msgid "Clear and Keep Transformation"
17503 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17506 msgid "Keep Transform"
17507 msgstr "Задржи трансформацију"
17510 msgid "Armature Deform"
17511 msgstr "Деформација костура"
17514 msgid " With Empty Groups"
17515 msgstr " са празним групама"
17518 msgid " With Automatic Weights"
17519 msgstr " са аутоматском тежином"
17522 msgid "Bone Relative"
17523 msgstr "Релативне кости"
17526 msgid "Curve Deform"
17527 msgstr "Деформација криве"
17530 msgid "Path Constraint"
17531 msgstr "Ограничење путање"
17534 msgid "Lattice Deform"
17535 msgstr "Деформација кавеза"
17539 msgstr "X огледало"
17543 msgid "Update Object Paths"
17544 msgstr "Освежи путање објекта"
17548 msgid "Toggle Pose Mode"
17552 msgid "Edge Length"
17553 msgstr "Дужина ивице"
17557 msgid "Quick Explode"
17558 msgstr "Брзо разбијање"
17561 msgid "Explode Style"
17562 msgstr "Врста разбијања"
17567 msgstr "Брзо крзно"
17570 msgid "Fur Density"
17571 msgstr "Густина крзна"
17583 msgid "Quick Smoke"
17587 msgid "Render Smoke Objects"
17588 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17591 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17592 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17595 msgid "Smoke Style"
17596 msgstr "Начин увећавања"
17600 msgid "Randomize Transform"
17601 msgstr "Насумично трансформиши"
17604 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17605 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17608 msgid "Seed value for the random generator"
17609 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17612 msgid "Maximum rotation over each axis"
17613 msgstr "Максимална ротација по осама"
17616 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17617 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17621 msgstr "Једнако увећање"
17624 msgid "Use the same scale value for all axis"
17625 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17628 msgid "Transform Delta"
17629 msgstr "Трансформиши делта"
17632 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17633 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17636 msgid "Randomize Location"
17637 msgstr "Насумично померај"
17640 msgid "Randomize the location values"
17641 msgstr "Насумичне вредности померања"
17644 msgid "Randomize Rotation"
17645 msgstr "Насумично окретање"
17648 msgid "Randomize the rotation values"
17649 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17652 msgid "Randomize Scale"
17653 msgstr "Насумично увећавај"
17656 msgid "Randomize the scale values"
17657 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17661 msgid "Select Camera"
17662 msgstr "Изабери камеру"
17665 msgid "Select the active camera"
17666 msgstr "Изабери камеру"
17669 msgid "Shared object type"
17670 msgstr "Дељена врста објекта"
17673 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17674 msgstr "Смер избора у хије"
17681 msgid "Select all visible objects that are linked"
17682 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17685 msgid "Library (Object Data)"
17686 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17690 msgid "Select Pattern"
17691 msgstr "Изабери шару"
17694 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17695 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17698 msgid "Case Sensitive"
17699 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17702 msgid "Do a case sensitive compare"
17703 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17706 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17707 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17711 msgid "Add Shape Key"
17712 msgstr "Додај кључ облика"
17716 msgid "Clear Shape Keys"
17717 msgstr "Обриши кључеве облика"
17721 msgid "Transfer Shape Key"
17722 msgstr "Премести кључ облика"
17725 msgid "Transformation Mode"
17726 msgstr "Режим трансформације"
17729 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17730 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17733 msgid "Apply the relative positional offset"
17734 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17737 msgid "Relative Face"
17738 msgstr "Релативно - странице"
17741 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17742 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17745 msgid "Relative Edge"
17746 msgstr "Релативно - ивице"
17749 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17750 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17754 msgid "Skin Armature Create"
17755 msgstr "Цртање костура"
17759 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17760 msgstr "Маркери временске линије"
17768 msgid "Add Speaker"
17769 msgstr "Додај звучник"
17772 msgid "Add a speaker object to the scene"
17773 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17777 msgid "Subdivision Set"
17778 msgstr "Група дељења"
17783 msgstr "Додај текст"
17786 msgid "Add a text object to the scene"
17787 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17791 msgid "Clear Track"
17792 msgstr "Избриши стазу"
17795 msgid "Clear Track"
17796 msgstr "Избриши стазу"
17801 msgstr "Направи стазу"
17805 msgid "Apply Object Transform"
17806 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17809 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17810 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17814 msgid "Add Vertex Group"
17815 msgstr "Додај групу тачака"
17819 msgid "Assign to New Group"
17820 msgstr "Придружи новој групи"
17823 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17824 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17827 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17828 msgstr "Поставља активну групу темена"
17832 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17833 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17836 msgid "Change Sensitivity"
17837 msgstr "Промени осетљивост"
17840 msgid "Add Weights"
17841 msgstr "Додај тежине"
17844 msgid "Value to multiply weights by"
17845 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17848 msgid "Value to add to weights"
17849 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17853 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17854 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17857 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17858 msgstr "Поставља активну групу темена"
17861 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17862 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17869 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17870 msgstr "Поставља активну групу темена"
17874 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17875 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17879 msgid "Remove Vertex Group"
17880 msgstr "Уклони групу темена"
17883 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17884 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17887 msgid "Remove all vertex groups"
17888 msgstr "Уклони све групе темена"
17891 msgid "Remove from all groups"
17892 msgstr "Уклони из свих група"
17895 msgid "Clear the active group"
17896 msgstr "Избриши активну групу"
17900 msgid "Set Active Vertex Group"
17901 msgstr "Поставља активну групу темена"
17904 msgid "Set the active vertex group"
17905 msgstr "Поставља активну групу темена"
17909 msgid "Sort Vertex Groups"
17910 msgstr "Поређај групе темена"
17913 msgid "Sort vertex groups"
17914 msgstr "Сортирај групе темена"
17918 msgid "Normalize Active"
17919 msgstr "Нормализуј активно"
17922 msgid "Normalize active vertex's weights"
17923 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17927 msgid "Set Active Group"
17928 msgstr "Постави активну групу"
17931 msgid "Set as active vertex group"
17932 msgstr "Постави као активну групу темена"
17936 msgid "Apply Visual Transform"
17937 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17940 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17941 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17945 msgstr "Нова акција"
17949 msgid "Expand/Collapse All"
17950 msgstr "Прошири/скупи све"
17953 msgid "Expand/Collapse all items"
17954 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17958 msgstr "Прекини везу"
17962 msgstr "Направи локално"
17965 msgid "Add Fake User"
17966 msgstr "Додај лажног корисника"
17969 msgid "Clear Fake User"
17970 msgstr "Обриши лажног корисника"
17978 msgstr "Поново учитај"
17982 msgid "Drop Material on Object"
17983 msgstr "Везује материјал за објекат"
17986 msgid "Select Hierarchy"
17987 msgstr "Изабери по хијерархији"
17991 msgid "Scroll Page"
17992 msgstr "Клизај страну"
17995 msgid "Scroll page up or down"
17996 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17999 msgid "Scroll up one page"
18000 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18004 msgid "Show Active"
18005 msgstr "Прикажи активно"
18009 msgid "Show Hierarchy"
18010 msgstr "Прикажи хијерархију"
18014 msgid "Show/Hide One Level"
18015 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18019 msgid "Brush Select"
18020 msgstr "Избор четкице"
18024 msgid "Face Select Hide"
18025 msgstr "Сакриј изабрано"
18028 msgid "Hide selected faces"
18029 msgstr "Сакрива изабране странице"
18033 msgid "Face Select Reveal"
18034 msgstr "Обрни избор страница"
18037 msgid "Reveal hidden faces"
18038 msgstr "Открива сакривене странице"
18043 msgstr "Сакриј/прикажи"
18046 msgid "Hide/show some vertices"
18047 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18050 msgid "Hide vertices"
18058 msgid "Show vertices"
18059 msgstr "Прикажи темена"
18067 msgid "Image from View"
18068 msgstr "Слика из погледа"
18071 msgid "Name of the file"
18072 msgstr "Назив датотеке"
18076 msgid "Image Paint"
18077 msgstr "Бојење слике"
18080 msgid "Invert the mask"
18081 msgstr "Изврни маску"
18084 msgid "Front Faces Only"
18085 msgstr "Само предње странице"
18089 msgid "Mask Flood Fill"
18090 msgstr "Испуни маску"
18094 msgid "Project Image"
18095 msgstr "Пројектуј слику"
18099 msgid "Texture Paint Toggle"
18100 msgstr "Бојење текстуре"
18104 msgid "Dirty Vertex Colors"
18105 msgstr "Запрљај темена"
18108 msgid "Blur Iterations"
18109 msgstr "Итерација замућења"
18112 msgid "Blur Strength"
18113 msgstr "Јачина замућења"
18117 msgstr "Углови оса"
18121 msgstr "Само прљаво"
18125 msgid "Vertex Paint"
18126 msgstr "Бојење тачака "
18130 msgid "Vertex Paint Mode"
18131 msgstr "Бојење чворова "
18134 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18135 msgstr "боја_чвора"
18139 msgid "Weight from Bones"
18140 msgstr "Алатке тежине"
18143 msgid "Automatic weights from bones"
18144 msgstr "Алатке тежине"
18147 msgid "From Envelopes"
18148 msgstr "Из коверти"
18151 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18152 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18156 msgid "Weight Gradient"
18157 msgstr "Бојење утицаја"
18161 msgid "Weight Paint"
18162 msgstr "Бојење утицаја"
18166 msgid "Weight Paint Mode"
18167 msgstr "Режим бојења тежине"
18171 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18172 msgstr "Бојење чворова "
18175 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18176 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18180 msgid "Weight Paint Sample Group"
18181 msgstr "Бојење чворова "
18186 msgstr "Подеси тежину"
18191 msgstr "Претходно уређење"
18195 msgid "Connect Hair"
18196 msgstr "Повежи косу"
18199 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18200 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18203 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18204 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18207 msgid "Delete selected particles or keys"
18208 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18211 msgid "Delete a full particle or only keys"
18212 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18216 msgid "Disconnect Hair"
18217 msgstr "Развежи косу"
18220 msgid "Hide selected particles"
18221 msgstr "Сакрива изабране странице"
18229 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18230 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18234 msgid "New Particle Settings"
18235 msgstr "Нова подешавања честица"
18238 msgid "Add new particle settings"
18239 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18243 msgid "New Particle Target"
18244 msgstr "Нова мета честица"
18247 msgid "Add a new particle target"
18248 msgstr "Додаје нову мету честица"
18251 msgid "Number of Keys"
18252 msgstr "Број кључева"
18256 msgid "Remove Doubles"
18257 msgstr "Уклони дупликате"
18265 msgid "Show hidden particles"
18266 msgstr "Прикажи скривене честице"
18269 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18270 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18274 msgid "Select Roots"
18275 msgstr "Изабери корење"
18278 msgid "Select roots of all visible particles"
18279 msgstr "Изабери све честице"
18283 msgid "Select Tips"
18284 msgstr "Изабери врхове"
18287 msgid "Select tips of all visible particles"
18288 msgstr "Изабери све честице"
18291 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18292 msgstr "Издели изабране сегменте"
18296 msgid "Remove Particle Target"
18297 msgstr "Уклони мету честица"
18302 msgstr "Збирка тежина"
18306 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18307 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18311 msgid "Apply Pose Library Pose"
18312 msgstr "Примени позу из збирке"
18316 msgstr "Назив позе"
18320 msgid "New Pose Library"
18321 msgstr "Нова збирка поза"
18325 msgid "PoseLib Add Pose"
18326 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18329 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18330 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18333 msgid "Frame to store pose on"
18334 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18337 msgid "Name of newly added Pose"
18338 msgstr "Назив новоформиране позе"
18342 msgid "PoseLib Remove Pose"
18343 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18347 msgid "PoseLib Rename Pose"
18348 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18351 msgid "New Pose Name"
18352 msgstr "Нови назив позе"
18355 msgid "New name for pose"
18356 msgstr "Нови назив позе"
18360 msgid "Unlink Pose Library"
18361 msgstr "Збирка поза"
18364 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18365 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
18369 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18370 msgstr "Поза коа почетна"
18373 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18374 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18377 msgid "Next Keyframe"
18378 msgstr "Следећи кључни кадар"
18381 msgid "Previous Keyframe"
18382 msgstr "Претходни кључни кадар"
18386 msgid "Clear Pose Constraints"
18387 msgstr "Избриши ограничења позе"
18390 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18391 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18394 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18395 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18400 msgstr "Копирај позу"
18403 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18404 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18408 msgid "Add Bone Group"
18409 msgstr "Додај групу костију"
18412 msgid "Add a new bone group"
18413 msgstr "Додаје нову групу костију"
18417 msgid "Add Selected to Bone Group"
18418 msgstr "Додај избор групи костију"
18421 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18422 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18426 msgid "Move Bone Group"
18427 msgstr "Премести групу костију"
18430 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18431 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18435 msgid "Remove Bone Group"
18436 msgstr "Уклони групу костију"
18439 msgid "Remove the active bone group"
18440 msgstr "Уклања активне групе костију"
18444 msgid "Select Bones of Bone Group"
18445 msgstr "Изабери кости у групи"
18448 msgid "Select bones in active Bone Group"
18449 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18453 msgid "Sort Bone Groups"
18454 msgstr "Поређај групе костију"
18457 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18458 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18462 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18463 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18466 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18467 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18470 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18471 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18475 msgid "Add IK to Bone"
18476 msgstr "Додај IK на кост"
18479 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18480 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18488 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18489 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18493 msgid "Clear Pose Location"
18494 msgstr "Избриши локацију позе"
18499 msgstr "Убаци запамћену позу"
18502 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18503 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18506 msgid "Flipped on X-Axis"
18507 msgstr "Изврнуто по X оси"
18510 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18511 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18514 msgid "On Selected Only"
18515 msgstr "Само на изабраном"
18518 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18519 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18523 msgid "Calculate Bone Paths"
18524 msgstr "Израчунај путање костију"
18527 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
18528 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18531 msgid "First frame to calculate bone paths on"
18532 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18536 msgid "Clear Bone Paths"
18537 msgstr "Очисти путање костију"
18541 msgid "Update Bone Paths"
18542 msgstr "Прерачунај путање костију"
18546 msgid "Propagate Pose"
18547 msgstr "Размножи позу"
18550 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18551 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18554 msgid "To Next Keyframe"
18555 msgstr "На следећи кључни кадар"
18558 msgid "To Last Keyframe"
18559 msgstr "На последњи кључни кадар"
18562 msgid "Before Frame"
18563 msgstr "Испред кадра"
18566 msgid "Before Last Keyframe"
18567 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18572 msgstr "Извр. норм."
18576 msgid "Clear Pose Rotation"
18577 msgstr "Избриши окретање позе"
18581 msgid "Set Rotation Mode"
18582 msgstr "Постави мод окретања"
18586 msgid "Clear Pose Scale"
18587 msgstr "Очисти увећање позе"
18590 msgid "Shared group"
18591 msgstr "Дељена група"
18595 msgid "Select Connected"
18596 msgstr "Изабери повезано"
18600 msgid "Select Parent Bone"
18601 msgstr "Изабери родитељску кост"
18604 msgid "Only visible/selected bones"
18605 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18608 msgid "Target Path"
18609 msgstr "Циљна путања"
18618 msgid "Export Key Configuration..."
18619 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18622 msgid "All Keymaps"
18623 msgstr "Сви мапирани тастери"
18627 msgid "Import Key Configuration..."
18628 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18631 msgid "Remove key config"
18632 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18636 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18637 msgstr "Конфигурације пречица"
18641 msgid "Restore Key Map(s)"
18642 msgstr "Поврати мапу тастера"
18645 msgid "Restore key map(s)"
18646 msgstr "Поврати мапу тастера"
18649 msgid "Restore all keymaps to default"
18650 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18654 msgid "Reset to Default Theme"
18655 msgstr "Врати на почетну тему"
18658 msgid "Reset to the default theme colors"
18659 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18663 msgid "Install Theme..."
18664 msgstr "Инсталирај додатак..."
18668 msgid "Add New Cache"
18669 msgstr "Додај нову оставу"
18672 msgid "Add new cache"
18673 msgstr "Додаје нову оставу"
18677 msgid "Bake Physics"
18678 msgstr "Испеци физику"
18681 msgid "Bake physics"
18682 msgstr "Пече физику"
18690 msgid "Bake All Physics"
18691 msgstr "Испеци сву физику"
18694 msgid "Bake from cache"
18695 msgstr "Увећање слике"
18699 msgid "Delete Current Cache"
18700 msgstr "После текућег кадра"
18704 msgid "Add Integrator Preset"
18705 msgstr "Предефинисани оператори"
18712 msgid "View Context"
18713 msgstr "Контекст погледа"
18717 msgid "Play Rendered Animation"
18718 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18721 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18722 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18730 msgid "Render active scene"
18731 msgstr "Рендерује активну сцену"
18734 msgid "Render Layer"
18735 msgstr "Рендеруј слој"
18738 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18739 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18743 msgid "Cancel Render View"
18744 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18748 msgid "Show/Hide Render View"
18749 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18752 msgid "Type of generated constraint"
18753 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18756 msgid "Glue rigid bodies together"
18757 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18768 msgid "Connect selected objects to the active object"
18769 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18772 msgid "Chain by Distance"
18773 msgstr "Ланац по раздаљини"
18777 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18778 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18781 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18782 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18786 msgid "Calculate Mass"
18787 msgstr "Израчунај путање"
18790 msgid "Material Preset"
18791 msgstr "Предефинисани материјали"
18798 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18799 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18803 msgid "Delete Scene"
18804 msgstr "Избриши сцену"
18807 msgid "Delete active scene"
18808 msgstr "Брише активну сцену"
18812 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18813 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18817 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18818 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18821 msgid "Name of the modifier to work on"
18822 msgstr "Име модификатора за рад"
18826 msgid "Move Line Set"
18827 msgstr "Помери збирку линија"
18831 msgid "Move Modifier"
18832 msgstr "Поремести модификатор"
18835 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18836 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18839 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18840 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18844 msgid "Add Freestyle Module"
18845 msgstr "Додај слободоручни модул"
18849 msgid "Move Freestyle Module"
18850 msgstr "Премести слободоручни модул"
18854 msgid "Remove Freestyle Module"
18855 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18860 msgstr "Нова сцена"
18864 msgstr "Комплетна копија"
18867 msgid "Make a full copy of the current scene"
18868 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18872 msgid "Handle Area Action Zones"
18873 msgstr "Насумично померај"
18876 msgid "Modifier state"
18877 msgstr "Стање модификатора"
18881 msgid "Cancel Animation"
18882 msgstr "Прекини анимацију"
18885 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18886 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18889 msgid "Restore Frame"
18890 msgstr "Поврати кадар"
18894 msgid "Play Animation"
18895 msgstr "Покрени анимацију"
18898 msgid "Play animation"
18899 msgstr "Покрени анимацију"
18902 msgid "Play in Reverse"
18903 msgstr "Покрени уназад"
18907 msgstr "Синхронизуј"
18910 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18911 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18915 msgid "Animation Step"
18916 msgstr "Корак анимације"
18920 msgid "Duplicate Area into New Window"
18921 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18924 msgid "Duplicate selected area into new window"
18925 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18930 msgstr "Споји оквире"
18933 msgid "Join selected areas into new window"
18934 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18939 msgstr " Раздвој површину"
18944 msgstr "Замени површине"
18948 msgid "Back to Previous Screen"
18949 msgstr "Врати на претходни екран"
18953 msgid "Delete Screen"
18954 msgstr "Избриши екран"
18958 msgid "Jump to Endpoint"
18959 msgstr "Скочи до линије:"
18963 msgstr "Последњи кадар"
18967 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18968 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18972 msgid "Jump to Keyframe"
18973 msgstr "Скочи на кадар"
18976 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18977 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18981 msgid "Jump to Marker"
18982 msgstr "Скочи на маркер"
18985 msgid "Jump to previous/next marker"
18986 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18989 msgid "Next Marker"
18990 msgstr "Следећи маркер"
18995 msgstr "Нови екран"
18998 msgid "Add a new screen"
18999 msgstr "Додаје нови Сензор"
19003 msgid "Region Alpha"
19004 msgstr "Провидност иконица"
19008 msgid "Flip Region"
19009 msgstr "Изврни област"
19013 msgid "Toggle Quad View"
19014 msgstr "Поглед из четри дела"
19018 msgid "Repeat History"
19019 msgstr "Историјат понављања"
19023 msgid "Repeat Last"
19024 msgstr "Понови последње"
19027 msgid "Repeat last action"
19028 msgstr "Понавља последњу акцију"
19032 msgid "Save Screenshot"
19033 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19049 msgstr "Путање датотеке"
19052 msgid "Experimental"
19053 msgstr "Прошири водоравно"
19056 msgid "Menu ID Name"
19057 msgstr "Име ID менија"
19061 msgid "Run Python File"
19062 msgstr "Покрени Python датотеку"
19065 msgid "Run Python file"
19066 msgstr "Покрени Python датотеку"
19070 msgid "Reload Scripts"
19071 msgstr "Поново учитај скрипте"
19079 msgid "Ignore Background Click"
19080 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19084 msgid "Sample Detail Size"
19085 msgstr "Једноставна детаљност"
19089 msgstr "Динамичко вајање"
19093 msgid "Sculpt Mode"
19094 msgstr "Режим вајања"
19098 msgid "Set Persistent Base"
19099 msgstr "Постави трајну основу"
19108 msgid "Change Effect Input"
19109 msgstr "Измени улаз ефекта"
19112 msgid "The effect inputs to swap"
19113 msgstr "Замена улазног ефекта"
19129 msgid "Change Effect Type"
19130 msgstr "Измени врсту ефеката"
19133 msgid "Sequencer effect type"
19134 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19141 msgid "Crossfade effect strip type"
19142 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19145 msgid "Add effect strip type"
19146 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19149 msgid "Subtract effect strip type"
19150 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19153 msgid "Alpha Over effect strip type"
19154 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19157 msgid "Alpha Under"
19158 msgstr "Провидност испод"
19161 msgid "Alpha Under effect strip type"
19162 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19165 msgid "Gamma Cross"
19166 msgstr "Укрштање гаме"
19169 msgid "Multiply effect strip type"
19170 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19177 msgid "Wipe effect strip type"
19178 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19185 msgid "Glow effect strip type"
19186 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19189 msgid "Transform effect strip type"
19190 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19193 msgid "Color effect strip type"
19194 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19198 msgid "Change Data/Files"
19199 msgstr "Измени податке/датотеке"
19207 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19208 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19212 msgid "Deinterlace Movies"
19213 msgstr "Расплети филмове"
19216 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19217 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19221 msgid "Erase Strips"
19222 msgstr "Избриши траке"
19225 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19226 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19229 msgid "Duplicate the selected strips"
19230 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19233 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19234 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19237 msgid "Duplicate Strips"
19238 msgstr "Дуплирај траку"
19242 msgid "Add Effect Strip"
19243 msgstr "Додај траку са ефектом"
19246 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19247 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19250 msgid "Channel to place this strip into"
19251 msgstr "Канал на који постављате траку"
19254 msgid "End frame for the color strip"
19255 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19258 msgid "Start frame of the sequence strip"
19259 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19262 msgid "Allow Overlap"
19263 msgstr "Дозволи преклапање"
19266 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19267 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19270 msgid "Replace Selection"
19271 msgstr "Замени избор"
19274 msgid "Replace the current selection"
19275 msgstr "замени текући избор"
19283 msgid "Add Image Strip"
19284 msgstr "Додај траку са сликом"
19287 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19288 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19292 msgid "Separate Images"
19293 msgstr "Раздвој слике"
19296 msgid "Length of each frame"
19297 msgstr "Дужина сваког кадра"
19301 msgid "Lock Strips"
19302 msgstr "Закључај траке"
19306 msgid "Add Mask Strip"
19307 msgstr "Додај траку са видеом"
19310 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19311 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19315 msgid "Make Meta Strip"
19316 msgstr "Направи метатраку"
19320 msgid "Add Movie Strip"
19321 msgstr "Додај траку са видеом"
19324 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19325 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19329 msgid "Add MovieClip Strip"
19330 msgstr "Додај траку са видеом"
19333 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19334 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19338 msgid "Mute Strips"
19339 msgstr "Утишај траке"
19348 msgid "Refresh Sequencer"
19349 msgstr "Освежи секвенцер"
19352 msgid "Adjust Length"
19353 msgstr "Подеси дужину"
19357 msgid "Set Render Size"
19358 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19361 msgid "Linked Handle"
19362 msgstr "Повезана ручка"
19365 msgid "Linked Time"
19366 msgstr "Повезано време"
19369 msgid "Global Type"
19370 msgstr "Општа врста"
19377 msgid "Shared effects"
19378 msgstr "Дељени ефекти"
19381 msgid "Effect/Linked"
19382 msgstr "Повезани ефекти"
19386 msgstr "Преклапање"
19389 msgid "Cache the sound in memory"
19390 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19394 msgid "Jump to Strip"
19395 msgstr "Исеци траке"
19398 msgid "Move frame to previous edit point"
19399 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19403 msgstr "Следећа трака"
19407 msgid "Add Strip Modifier"
19408 msgstr "Додај модификатор траке"
19411 msgid "Add a modifier to the strip"
19412 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19416 msgid "Move Strip Modifier"
19417 msgstr "Премести модификатор траке"
19420 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19421 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19424 msgid "Name of modifier to remove"
19425 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19429 msgid "Remove Strip Modifier"
19430 msgstr "Уклони модификатор траке"
19433 msgid "Remove a modifier from the strip"
19434 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19443 msgstr "Замени траку"
19447 msgid "Sequencer Swap Data"
19448 msgstr "Замени податке секвенцера"
19451 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19452 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19456 msgid "Swap Inputs"
19457 msgstr "Замени улаз"
19460 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19461 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19469 msgid "Advanced Audio Coding"
19470 msgstr "Advanced Audio Coding"
19473 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19474 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19477 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19478 msgstr "Аудио кодек"
19481 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19482 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19485 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19486 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19489 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19490 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19493 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19494 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19497 msgid "File format"
19498 msgstr "Формат датотеке"
19522 msgstr "Дневник рада"
19525 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19526 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19533 msgid "Waveform Audio File Format"
19534 msgstr "Формат звучног записа"
19537 msgid "Split channels"
19538 msgstr "Раздвој канале"
19543 msgstr "Отвори звук"
19546 msgid "Load a sound file"
19547 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19552 msgstr "Запакуј звук"
19556 msgid "Unpack Sound"
19557 msgstr "Распакуј звук"
19565 msgid "Add Surface Circle"
19566 msgstr "Додај површ круг"
19570 msgid "Add Surface Curve"
19571 msgstr "Додај површ криву"
19575 msgid "Add Surface Cylinder"
19576 msgstr "Додај површ ваљак"
19580 msgid "Add Surface Sphere"
19581 msgstr "Додај површ сферу"
19585 msgid "Add Surface Patch"
19586 msgstr "Додај површ торус"
19590 msgid "Add Surface Torus"
19591 msgstr "Додај површ торус"
19595 msgid "New Texture"
19596 msgstr "Нова текстура"
19599 msgid "Add a new texture"
19600 msgstr "Додаје нови Контролер"
19604 msgid "Text Auto Complete"
19605 msgstr "Самодопуњавање текста"
19609 msgid "Convert Whitespace"
19610 msgstr "Мени промене"
19613 msgid "Type of whitespace to convert to"
19614 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19631 msgid "Duplicate Line"
19632 msgstr "Дуплирај линију"
19635 msgid "Duplicate the current line"
19636 msgstr "Дуплира текућу линију"
19641 msgstr "Пронађи следеће"
19644 msgid "Indent selected text"
19645 msgstr "Увуци изабрани текст"
19653 msgid "Jump cursor to line"
19654 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19657 msgid "Line number to jump to"
19658 msgstr "Број линије за пребацивање"
19662 msgid "Line Number"
19663 msgstr "Број линије"
19666 msgid "The current line number"
19667 msgstr "рој текуће линије"
19671 msgstr "Врх датотеке"
19674 msgid "File Bottom"
19675 msgstr "Дно датотеке"
19680 msgstr "Премести линије"
19683 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19684 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19688 msgid "Toggle Overwrite"
19693 msgid "Refresh PyConstraints"
19694 msgstr "Освежи PyConstraints"
19697 msgid "Refresh all pyconstraints"
19698 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19703 msgstr "Поново учитај"
19712 msgid "Resolve Conflict"
19713 msgstr "Разреши конфликте"
19722 msgstr "Покрени скрипту"
19725 msgid "Run active script"
19726 msgstr "Покреће активну скрипту"
19736 msgstr "Сачувај као"
19739 msgid "Save active text file with options"
19740 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19748 msgid "Number of lines to scroll"
19749 msgstr "Број линија за клизање"
19754 msgstr "Линија клизача"
19758 msgid "Select Line"
19759 msgstr "Изабери линију"
19762 msgid "Select text by line"
19763 msgstr "Изабери текст по линији"
19766 msgid "Select word under cursor"
19767 msgstr "Изабери реч под курсором"
19776 msgid "To 3D Object"
19777 msgstr "У 3D објекат"
19780 msgid "Split Lines"
19781 msgstr "Издели редове"
19784 msgid "Create one object per line in the text"
19785 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19788 msgid "Unindent selected text"
19789 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19792 msgid "Constraint Axis"
19793 msgstr "Ограничења оса"
19801 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19802 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19805 msgid "Edit Grease Pencil"
19806 msgstr "Измени скицу"
19809 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19810 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19813 msgid "Use Snapping Options"
19814 msgstr "Користи опције лепљења"
19817 msgid "Align with Point Normal"
19818 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19821 msgid "Snap closest point onto target"
19822 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19825 msgid "Snap median onto target"
19826 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19829 msgid "Snap active onto target"
19830 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19834 msgid "Create Orientation"
19835 msgstr "Направи оријентацију"
19838 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19839 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19842 msgid "Select orientation after its creation"
19843 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19847 msgstr "Користи поглед"
19851 msgid "Delete Orientation"
19852 msgstr "Избриши оријентацију"
19855 msgid "Delete transformation orientation"
19856 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19859 msgid "Change the bevel weight of edges"
19860 msgstr "Промени набор ивице"
19864 msgid "Edge Crease"
19865 msgstr "Набор ивице"
19868 msgid "Change the crease of edges"
19869 msgstr "Промени набор ивице"
19874 msgstr "Клизај ивицу"
19877 msgid "Correct UVs"
19878 msgstr "Исправи UV-е"
19881 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19882 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19887 msgstr "Поставља запамћену позу"
19890 msgid "Edit Texture Space"
19891 msgstr "Уреди простор тектуре"
19899 msgid "Rotate selected items"
19900 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19904 msgid "Sequence Slide"
19905 msgstr "Клизај секвенцу"
19914 msgid "Shrink/Fatten"
19915 msgstr "Скупљање/ширење"
19923 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19924 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19939 msgstr "Трансформиши"
19952 msgid "Vertex Slide"
19953 msgstr "Клизај теме"
19961 msgid "Randomize vertices"
19962 msgstr "Насумична темена"
19971 msgid "Copy Data Path"
19972 msgstr "Копирај путању податка"
19976 msgid "Edit Source"
19977 msgstr "Уреди извор"
19980 msgid "Edit UI source code of the active button"
19981 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19985 msgid "Edit Translation"
19986 msgstr "Уреди превод"
19989 msgid "Label of the control"
19990 msgstr "Наслов контроле"
19993 msgid "Tip of the control"
19994 msgstr "Савет контроле"
19997 msgid "Original label of the control"
19998 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20001 msgid "Original tip of the control"
20002 msgstr "Оригинални врх контроле"
20005 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20006 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20009 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20010 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20013 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20014 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20026 msgid "Operator Name"
20027 msgstr "Име оператора"
20030 msgid "Invert Selection"
20031 msgstr "Обрни избор"
20035 msgstr "Изабери све"
20039 msgid "Reload Translation"
20040 msgstr "Користи премештање"
20044 msgid "Reset to Default Value"
20045 msgstr "Врати на почетну вредности"
20053 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20054 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20061 msgid "Straighten X"
20065 msgid "Straighten Y"
20070 msgstr "Ауто поравнање"
20074 msgid "Average Islands Scale"
20075 msgstr "Просечна величина острва"
20079 msgid "Cube Projection"
20080 msgstr "Кубична пројекција"
20083 msgid "Clip to Bounds"
20084 msgstr "Исеци до граница"
20088 msgstr "Величина коцке"
20091 msgid "Scale to Bounds"
20092 msgstr "Повећај до граница"
20096 msgid "Cylinder Projection"
20097 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20100 msgid "How to determine rotation around the pole"
20101 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20105 msgstr "Поларно ZX"
20108 msgid "Polar 0 is X"
20109 msgstr "Поларно 0 је X"
20113 msgstr "Поларно ZY"
20116 msgid "Polar 0 is Y"
20117 msgstr "Поларно 0 је Y"
20120 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20121 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20124 msgid "Align to Object"
20125 msgstr "Поравнај ка објекту"
20128 msgid "Align according to object transform"
20129 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20132 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20133 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20137 msgid "Export UV Layout"
20138 msgstr "Извези у датотеку"
20141 msgid "Export UV layout to file"
20142 msgstr "Извези у датотеку"
20149 msgid "PNG Image (.png)"
20150 msgstr "PNG слика (.png)"
20153 msgid "Fill Opacity"
20154 msgstr "Провидност испуне"
20157 msgid "Edge Length Mode"
20158 msgstr "Режим дужине ивица"
20161 msgid "Length Average"
20169 msgid "Pack Quality"
20170 msgstr "Квалитет паковања"
20173 msgid "Selected Faces"
20174 msgstr "Изабране странице"
20178 msgstr "Све странице"
20182 msgstr "Нова UV мапа"
20185 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20186 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20190 msgid "Minimize Stretch"
20191 msgstr "Минимизирај развлачење"
20195 msgid "Pack Islands"
20196 msgstr "Спакуј острва"
20204 msgid "Camera Bounds"
20205 msgstr "Границе камере"
20208 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20209 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20221 msgid "Border select pinned UVs only"
20222 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20226 msgid "Lasso Select UV"
20227 msgstr "Ласо UV избор"
20230 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20231 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20235 msgid "Selected Pinned"
20236 msgstr "Означава закачено"
20239 msgid "Select all pinned UV vertices"
20240 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20244 msgid "Select Split"
20245 msgstr "Изабери корење"
20249 msgid "Smart UV Project"
20250 msgstr "Паметна UV пројекција"
20253 msgid "Island Margin"
20254 msgstr "Маргине острва"
20258 msgid "Snap Cursor"
20259 msgstr "Лепљење курсора"
20262 msgid "Snap Islands"
20263 msgstr "Лепи острва"
20266 msgid "Static Island"
20267 msgstr "Статична острва"
20275 msgid "Angle Based"
20276 msgstr "На основу угла"
20288 msgid "Weld selected UV vertices together"
20289 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20302 msgstr "Ресетуј поглед"
20305 msgid "Reset the view"
20306 msgstr "Ресетуј поглед"
20310 msgid "Scroll Down"
20311 msgstr "Клизај наниже"
20314 msgid "Scroll the view down"
20315 msgstr "Клиза поглед на доле"
20322 msgid "Scroll down one page"
20323 msgstr "Клизај наниже за страну"
20327 msgid "Scroll Left"
20328 msgstr "Клизај лево"
20331 msgid "Scroll the view left"
20332 msgstr "Клиза поглед на лево"
20336 msgid "Scroll Right"
20337 msgstr "Клизај десно"
20340 msgid "Scroll the view right"
20341 msgstr "Клиза поглед на десно"
20346 msgstr "Клизај навише"
20349 msgid "Scroll the view up"
20350 msgstr "Клиза поглед навише"
20354 msgid "Scroller Activate"
20355 msgstr "Активирај клизач"
20359 msgid "Smooth View 2D"
20360 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20364 msgid "Zoom 2D View"
20365 msgstr "Приближи 2D поглед"
20368 msgid "Zoom Factor X"
20369 msgstr "X фактор приближавања"
20372 msgid "Zoom Factor Y"
20373 msgstr "Y фактор приближавања"
20377 msgid "Remove Background Image"
20378 msgstr "Уклони позадинску слику"
20381 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20382 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20385 msgid "Background image index to remove"
20386 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20390 msgid "Select Menu"
20391 msgstr "Мени извора"
20395 msgid "Set 3D Cursor"
20396 msgstr "Подеси 3D курсор"
20401 msgstr "Поглед лутке"
20405 msgid "Extrude Individual and Move"
20406 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20410 msgid "Extrude and Move on Normals"
20411 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20415 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20416 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20420 msgid "Fly Navigation"
20421 msgstr "Навигација лета"
20424 msgid "Interactively fly around the scene"
20425 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20430 msgstr "Локални поглед"
20433 msgid "Move the view"
20434 msgstr "Помери поглед"
20438 msgid "NDOF Orbit View"
20439 msgstr "NDOF окретање погледа"
20443 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20444 msgstr "NDOF окретање погледа"
20448 msgid "NDOF Pan View"
20449 msgstr "NDOF померање погледа"
20453 msgid "Set Active Object as Camera"
20454 msgstr "Назив активног објекта"
20458 msgid "Rotate View"
20459 msgstr "Окрени поглед"
20462 msgid "Rotate the view"
20463 msgstr "Окреће поглед"
20470 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20471 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20474 msgid "Object Name"
20475 msgstr "Име објекта"
20479 msgid "Smooth View"
20480 msgstr "Меки поглед"
20484 msgid "Snap Cursor to Active"
20485 msgstr "Курсор на активно"
20489 msgid "Snap Cursor to Grid"
20490 msgstr "Курсор на мрежу"
20494 msgid "Snap Cursor to Selected"
20495 msgstr "Курсор на избор"
20498 msgid "View all objects in scene"
20499 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20502 msgid "All Regions"
20503 msgstr "Сва подручја"
20506 msgid "View selected for all regions"
20507 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20510 msgid "Align Active"
20511 msgstr "Поравнај активан"
20514 msgid "Align to the active object's axis"
20515 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20519 msgid "Center View to Mouse"
20520 msgstr "Поглед на курсор миша"
20524 msgid "View Lock to Active"
20525 msgstr "Закључај поглед на активно"
20530 msgstr "Окрени поглед"
20533 msgid "Orbit the view"
20534 msgstr "Окреће поглед"
20541 msgid "Direction of View Orbit"
20542 msgstr "Смер окретања погледа"
20546 msgstr "Окрени лево"
20549 msgid "Orbit Right"
20550 msgstr "Окрени десно"
20554 msgstr "Окрени горе"
20558 msgstr "Окрени доле"
20565 msgid "Direction of View Pan"
20566 msgstr "Смер померања погледа"
20570 msgstr "Помери лево"
20574 msgstr "Помери десно"
20578 msgstr "Помери горе"
20582 msgstr "Помери на доле"
20585 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20586 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20591 msgstr "Окрећи поглед"
20594 msgid "Roll the view"
20595 msgstr "Окретање погледа"
20599 msgid "Walk Navigation"
20600 msgstr "Навигација шетње"
20603 msgid "Interactively walk around the scene"
20604 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20609 msgstr "Позови мени"
20612 msgid "Name of the menu"
20613 msgstr "Назив менија"
20617 msgid "Export COLLADA"
20618 msgstr "Извези у COLLADA"
20621 msgid "Save a Collada file"
20622 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20625 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20626 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20629 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20630 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20633 msgid "Modifier resolution for export"
20634 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20637 msgid "Apply modifier's render settings"
20638 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20641 msgid "Include Armatures"
20642 msgstr "Укључи костур"
20645 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20646 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20649 msgid "Include Children"
20650 msgstr "Укључи наследнике"
20653 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20654 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20657 msgid "Include Shape Keys"
20658 msgstr "Укључи кључеве облика"
20661 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20662 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20665 msgid "Export only selected elements"
20666 msgstr "Извези само изабране елементе"
20669 msgid "Sort by Object name"
20670 msgstr "Поређак по имену објекта"
20674 msgid "Import COLLADA"
20678 msgid "Context Attributes"
20682 msgid "RNA context string"
20683 msgstr "Подешавање кости"
20686 msgid "Cycle backwards"
20690 msgid "Header Text"
20691 msgstr "Текст наслова"
20694 msgid "Text to display in header during scale"
20695 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20698 msgid "Assign value"
20699 msgstr "Придружи вредност"
20702 msgid "Assignment value"
20703 msgstr "Придруживање вредности"
20708 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20729 msgid "Screen Switch"
20730 msgstr "Замени екран"
20734 msgstr "Време макс."
20738 msgstr "Време мин."
20741 msgid "Search Path"
20742 msgstr "Путања претраге"
20745 msgid "Run once and exit"
20746 msgstr "Покрени једном и изађи"
20753 msgid "Random Order"
20754 msgstr "Насумични редослед"
20757 msgid "Select files randomly"
20758 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20761 msgid "Run Immediately!"
20762 msgstr "Покрени одмах!"
20765 msgid "Run demo immediately"
20766 msgstr "Покреће обмах демо"
20770 msgid "View Manual"
20771 msgstr "Помери поглед"
20775 msgid "Memory Statistics"
20776 msgstr "Статистика меморије"
20779 msgid "Print memory statistics to the console"
20780 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20784 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20787 msgid "Trusted Source"
20788 msgstr "Извор од поврења"
20791 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20792 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20795 msgid "Set the active operator to its default values"
20796 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20804 msgid "Operator Preset"
20805 msgstr "Предефинисани оператори"
20808 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20809 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20812 msgid "Open a path in a file browser"
20813 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20817 msgid "Add Property"
20818 msgstr "Додај особину"
20821 msgid "Property Edit"
20822 msgstr "Измена особине"
20825 msgid "Property data_path edit"
20826 msgstr "Измена data_path особине"
20834 msgid "Edit Property"
20835 msgstr "Измени особину"
20838 msgid "Property Name"
20839 msgstr "Назив особине"
20842 msgid "Property name edit"
20843 msgstr "Измена назива особине"
20847 msgid "Remove Property"
20848 msgstr "Уклони особину"
20852 msgid "Quit Blender"
20853 msgstr "Излаз из Blender-а"
20856 msgid "Quit Blender"
20857 msgstr "Излаз из Blender-а"
20861 msgid "Radial Control"
20862 msgstr "Радијална контрола"
20866 msgstr "Путања боје"
20869 msgid "Fill Color Path"
20870 msgstr "Путања боје испуне"
20877 msgid "Secondary Texture"
20878 msgstr "Споредна текстура"
20881 msgid "Use Secondary"
20882 msgstr "Користи друго"
20886 msgstr "Умањи поглед"
20889 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20890 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20894 msgid "Recover Auto Save"
20895 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20898 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20899 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20903 msgid "Recover Last Session"
20904 msgstr "Поврати последњу сесију"
20907 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20908 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20912 msgid "Redraw Timer"
20913 msgstr "Бројач освежавања"
20916 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20917 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20920 msgid "Number of times to redraw"
20921 msgstr "Број освежавања"
20924 msgid "Draw Region"
20925 msgstr "Исцртај регион"
20928 msgid "Draw Window"
20929 msgstr "Исцртај прозор"
20933 msgstr "Опозив/Понављање"
20941 msgid "Reload the saved file"
20942 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20945 msgid "Write compressed .blend file"
20946 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20950 msgstr "Сачувај копију"
20954 msgid "Save Startup File"
20955 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20959 msgid "Save Blender File"
20960 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20963 msgid "Save the current Blender file"
20964 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20968 msgid "Search Menu"
20969 msgstr "Мени претраге"
20973 msgid "Splash Screen"
20974 msgstr "Почетни екран"
20985 msgid "Toggle the current window fullscreen"
20986 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
20994 msgid "External file packed into the .blend file"
20995 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20998 msgid "Size of packed file in bytes"
20999 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21002 msgid "Active Brush"
21003 msgstr "Активна четкица"
21007 msgstr "Прикажи четкицу"
21010 msgid "Show Brush On Surface"
21011 msgstr "Приказује честицу на површи"
21014 msgid "Fast Navigate"
21015 msgstr "Брза навигација"
21027 msgstr "Симетрично X"
21031 msgstr "Симетрично Y"
21035 msgstr "Симетрично Z"
21042 msgid "Stencil Layer"
21043 msgstr "Слој матрице"
21046 msgid "Subdivide Edges"
21047 msgstr "Издели ивице"
21050 msgid "Detail Size"
21051 msgstr "Делта увећање"
21054 msgid "Relative Detail"
21055 msgstr "Релативни детаљи"
21058 msgid "Constant Detail"
21059 msgstr "Детаљи ограничења"
21063 msgstr "Закључај X"
21066 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21067 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21071 msgstr "Закључај Y"
21074 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21075 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21079 msgstr "Закључај Z"
21082 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21083 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21086 msgid "Use Deform Only"
21087 msgstr "Користи само деформације"
21090 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21091 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21094 msgid "UV Sculpting"
21098 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21099 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21106 msgid "Bone Constraints"
21107 msgstr "Ограничења костију"
21110 msgid "Camera Presets"
21111 msgstr "Предефинисане камере"
21118 msgid "Active Point"
21119 msgstr "Активна тачка"
21122 msgid "Footage Settings"
21123 msgstr "Подешавање видеа"
21126 msgid "Marker Display"
21127 msgstr "Приказ маркера"
21130 msgid "Mask Settings"
21131 msgstr "Подешавање маске"
21134 msgid "Mask Display"
21135 msgstr "Приказ маске"
21138 msgid "Stabilization"
21139 msgstr "Стабилизација"
21142 msgid "2D Stabilization"
21143 msgstr "2D стабилизација"
21147 msgstr "Трансформација"
21150 msgctxt "MovieClip"
21151 msgid "Scene Setup"
21152 msgstr "Поставке сцене"
21155 msgid "Tracking Settings"
21156 msgstr "Подешавање праћења"
21163 msgid "Predefined tracking settings"
21164 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21167 msgid "Ray Visibility"
21168 msgstr "Видљивост зрака"
21171 msgid "Post Processing"
21172 msgstr "Накнадна обрада"
21179 msgid "Pixel Filter"
21180 msgstr "Филтер пиксела"
21183 msgid "Transparent"
21187 msgid "Light Paths"
21188 msgstr "Зракова светлости"
21191 msgid "Max Bounces"
21192 msgstr "Макс. одбијања"
21199 msgid "Performance"
21200 msgstr "Перформансе"
21207 msgid "Subdivision"
21208 msgstr "Подела површи"
21212 msgstr "Пролаз магле"
21215 msgid "Composition Guides"
21216 msgstr "Вођице слагања"
21219 msgid "Texture Space"
21220 msgstr "Простор текстуре"
21223 msgid "Geometry Data"
21224 msgstr "Геометријски подаци"
21231 msgid "Path Animation"
21232 msgstr "Путања анимације"
21240 msgstr "Блок текста"
21248 msgstr "Обележивачи"
21251 msgid "Fluid Presets"
21252 msgstr "Својства течности:"
21257 msgstr "Повећај/смањи"
21265 msgid "Texture Mask"
21266 msgstr "Маска текстуре"
21273 msgid "Vectorscope"
21274 msgstr "Вектороскоп"
21278 msgstr "Таласни облик"
21285 msgid "Delta Transform"
21286 msgstr "Делта трансформација"
21289 msgid "Hair Dynamics"
21290 msgstr "Динамика косе"
21301 msgid "Border Collisions"
21302 msgstr "Ивица судара"
21305 msgid "Force Fields"
21309 msgid "Sensitivity"
21310 msgstr "Осетљивост"
21317 msgid "Self Collision"
21318 msgstr "Самоодбијање"
21321 msgid "Color Management"
21322 msgstr "Управљање бојама"
21325 msgid "Indirect Lighting"
21326 msgstr "Индиректно осветљење"
21341 msgid "FFMPEG Presets"
21342 msgstr "FFMPEG поставке"
21350 msgstr "Репродукција"
21354 msgstr "Временска линија"
21357 msgid "Development"
21365 msgid "Auto Run Python Scripts"
21366 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21369 msgid "Theme Space"
21370 msgstr "Простор теме"
21373 msgid "Panel Colors"
21374 msgstr "Боје панела"
21385 msgid "User Interface"
21386 msgstr "Корисничко окружење"
21389 msgid "Gradient Colors"
21390 msgstr "Боје прелаза"
21393 msgid "Motion Tracking"
21394 msgstr "Праћење покрета"
21417 msgid "Pose Options"
21418 msgstr "Опције позирања"
21421 msgid "Transform Orientations"
21422 msgstr "Трансформација оријентација"
21426 msgstr "Ознаке страница"
21429 msgid "Particle in a particle system"
21430 msgstr "Честице у систему честица"
21433 msgid "Alive State"
21434 msgstr "Стање живота"
21442 msgstr "Време рађања"
21446 msgstr "Време умирања"
21453 msgid "Particle Location"
21454 msgstr "Локација честице"
21457 msgid "Previous Angular Velocity"
21458 msgstr "Претходна угаона брзина"
21461 msgid "Previous Particle Location"
21462 msgstr "Претходна локација честице"
21465 msgid "Previous Rotation"
21466 msgstr "Претходна ротација"
21469 msgid "Previous Particle Velocity"
21470 msgstr "Претходна брзина честице"
21473 msgid "Particle Brush"
21474 msgstr "Четкица честица"
21477 msgid "Particle editing brush"
21478 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21481 msgid "Particle count"
21482 msgstr "Број честица"
21485 msgid "Length Mode"
21486 msgstr "Врста дужине"
21489 msgid "Make hairs longer"
21490 msgstr "Издужи косу"
21493 msgid "Make hairs shorter"
21494 msgstr "Скрати косу"
21501 msgid "Make hairs more puffy"
21502 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21509 msgid "Make hairs less puffy"
21510 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21513 msgid "Puff Volume"
21517 msgid "Properties of particle editing mode"
21518 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21529 msgid "Editing hair"
21530 msgstr "Уређивање косе"
21533 msgid "The edited object"
21534 msgstr "Измењен објекат"
21537 msgid "Selection Mode"
21538 msgstr "Режим избора"
21541 msgid "Particle select and display mode"
21542 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21545 msgid "Path edit mode"
21546 msgstr "Уређивање путање"
21549 msgid "Point select mode"
21550 msgstr "Избор тачака"
21557 msgid "Tip select mode"
21558 msgstr "Избор врхова"
21566 msgstr "Очешљај косу"
21569 msgid "Smooth hairs"
21570 msgstr "Умекшај косу"
21574 msgstr "Додај косу"
21577 msgid "Make hairs longer or shorter"
21578 msgstr "Продужи или скрати косу"
21581 msgid "Make hairs stand up"
21582 msgstr "Издигни косу"
21586 msgstr "Исеци косу"
21589 msgid "Weight hair particles"
21590 msgstr "Тежина длака косе"
21593 msgid "Auto Velocity"
21594 msgstr "Ауто-брзина"
21597 msgid "Calculate point velocities automatically"
21598 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21602 msgstr "Време нестајања"
21605 msgid "Keep Lengths"
21606 msgstr "Задржи дужине"
21610 msgstr "Чувај корен"
21613 msgid "Keep root keys unmodified"
21614 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21617 msgid "Location (Object Space)"
21618 msgstr "Локација (простор објекта)"
21621 msgid "Multiple Caches"
21622 msgstr "Вишеструке оставе"
21625 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21626 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21633 msgid "Global Hair"
21634 msgstr "Општа коса"
21637 msgid "Particle system name"
21638 msgstr "Име система честица"
21641 msgid "Vertex Group Density"
21642 msgstr "Густина групе темена"
21645 msgid "Vertex group to control density"
21646 msgstr "Група темена контролише густину"
21649 msgid "Vertex Group Rotation"
21650 msgstr "Ротација групе темена"
21653 msgid "Vertex Group Roughness End"
21654 msgstr "Крајња храпавост"
21657 msgid "Vertex Group Size"
21658 msgstr "Величина групе темена"
21661 msgid "Vertex Group Tangent"
21662 msgstr "Тангента групе темена"
21674 msgstr "Непријатељ"
21677 msgid "Target Particle System"
21678 msgstr "Систем честица мете"
21681 msgid "Cache Compression"
21682 msgstr "Компресија"
21685 msgid "No compression"
21686 msgstr "Компресија"
21689 msgid "Cache file path"
21690 msgstr "Путања до складишта"
21693 msgid "Frame on which the simulation stops"
21694 msgstr "Кадар почетка симулације"
21697 msgid "Frame on which the simulation starts"
21698 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21702 msgstr "Корак оставе"
21705 msgid "Number of frames between cached frames"
21706 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21709 msgid "Cache Index"
21710 msgstr "Рб. оставе"
21713 msgid "Index number of cache files"
21714 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21718 msgstr "Подаци о остави"
21721 msgid "Info on current cache status"
21722 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21726 msgstr "Име оставе"
21729 msgid "Point Cache List"
21730 msgstr "Листа тачака у остави"
21734 msgstr "Складиште на диску"
21737 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21738 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21741 msgid "Read cache from an external location"
21742 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21745 msgid "Library Path"
21746 msgstr "Путања до збирке"
21750 msgstr "Кости позе"
21753 msgid "Individual pose bones for the armature"
21754 msgstr "поједине кости позе из костура"
21769 msgid "Custom Object"
21770 msgstr "Прилагођени објекат"
21773 msgid "Custom Shape Transform"
21774 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21777 msgid "Pose Head Position"
21778 msgstr "Позиција главе позе"
21781 msgid "Location of head of the channel's bone"
21782 msgstr "Позиција главе позе кости"
21785 msgid "IK X Maximum"
21786 msgstr "Максимална IK по X"
21789 msgid "IK Y Maximum"
21790 msgstr "Максимална IK по Y"
21793 msgid "IK Z Maximum"
21794 msgstr "Максимална IK по Z"
21797 msgid "IK X Minimum"
21798 msgstr "Минимална IK по X"
21801 msgid "IK Y Minimum"
21802 msgstr "Минимална IK по Y"
21805 msgid "IK Z Minimum"
21806 msgstr "Минимална IK по Z"
21810 msgstr "IK развлачење"
21821 msgid "Disallow movement around the X axis"
21822 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21833 msgid "Pose Matrix"
21834 msgstr "Матрица позе"
21837 msgid "Channel Matrix"
21838 msgstr "Матрица канала"
21841 msgid "Pose Tail Position"
21842 msgstr "Позиција репа позе"
21846 msgstr "X граница IK"
21850 msgstr "IK Y граница"
21854 msgstr "IK Z граница"
21857 msgid "Active Section"
21858 msgstr "Активни одељак"
21861 msgid "Edit Methods"
21862 msgstr "Методе уређивања"
21865 msgid "Default paths for external files"
21866 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21869 msgid "System & OpenGL"
21870 msgstr "Систем и OpenGL"
21873 msgid "View & Controls"
21874 msgstr "Поглед и контроле"
21877 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21878 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21881 msgid "Add/Replace"
21885 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21886 msgstr "Избриши ивице"
21889 msgid "New Handles Type"
21890 msgstr "Нова врста ручке"
21893 msgid "Material Link To"
21894 msgstr "Материјал je повезан са"
21897 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21898 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21901 msgid "Undo Memory Size"
21902 msgstr "Меморија историјата"
21905 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21906 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21909 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21910 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21913 msgid "Show Auto Keying Warning"
21914 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21917 msgid "Duplicate Action"
21918 msgstr "Дуплирај акцију"
21921 msgid "Duplicate Armature"
21922 msgstr "Дуплирај костур"
21925 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21926 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21929 msgid "Duplicate Material"
21930 msgstr "Дуплирај материјал"
21933 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21934 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21937 msgid "Duplicate Mesh"
21938 msgstr "Дуплирај меш"
21941 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21942 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21945 msgid "Duplicate Metaball"
21946 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21949 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21950 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21953 msgid "Duplicate Particle"
21954 msgstr "Дуплирај честице"
21957 msgid "Duplicate Surface"
21958 msgstr "Дуплирај површ"
21961 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21962 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21965 msgid "Duplicate Text"
21966 msgstr "Дуплирај текст"
21969 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21970 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21973 msgid "Global Undo"
21974 msgstr "Општа сцена"
21977 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21978 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21985 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21986 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21989 msgid "Fonts Directory"
21990 msgstr "Директоријум фонтова"
21993 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21994 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21997 msgid "Translation Branches Directory"
21998 msgstr "Јединице померања"
22001 msgid "Image Editor"
22002 msgstr "Уређивач слика"
22005 msgid "Path to an image editor"
22006 msgstr "Путања до уређивача слика"
22009 msgid "Recent Files"
22010 msgstr "Скорашње датотеке"
22013 msgid "Render Output Directory"
22014 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22017 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22018 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22021 msgid "Save Versions"
22025 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22026 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22029 msgid "Python Scripts Directory"
22030 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22033 msgid "The default directory to search for sounds"
22034 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22037 msgid "The directory for storing temporary save files"
22038 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22041 msgid "Textures Directory"
22042 msgstr "Директоријум са текстурама"
22045 msgid "The default directory to search for textures"
22046 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22049 msgid "Auto Save Temporary Files"
22050 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22053 msgid "Compress File"
22054 msgstr "Компресуј датотеку"
22057 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22058 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22061 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22062 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22065 msgid "Tabs as Spaces"
22066 msgstr "Табулатори као размаци"
22069 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22070 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22073 msgid "Drag Threshold"
22074 msgstr "Праг премештања"
22077 msgid "Invert Zoom Direction"
22078 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22081 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22082 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22085 msgid "View Navigation"
22086 msgstr "Навигација погледа"
22093 msgid "Helicopter Mode"
22094 msgstr "Мод хелихоптера"
22097 msgid "Lock Horizon"
22098 msgstr "Закључај хоризонт"
22101 msgid "Y/Z Swap Axis"
22102 msgstr "Замени Y и Z осе"
22105 msgid "Invert X Axis"
22106 msgstr "Изврнута X оса"
22109 msgid "Invert Y Axis"
22110 msgstr "Изврнута Y оса"
22113 msgid "Invert Z Axis"
22114 msgstr "Изврнута Z оса"
22117 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22118 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22121 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22122 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22125 msgid "Show Navigation Guide"
22126 msgstr "Промена погледа"
22133 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22134 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22137 msgid "Invert Zoom"
22138 msgstr "Изврнуто увећање"
22145 msgid "Auto Perspective"
22146 msgstr "Орто./перспектива"
22149 msgid "Emulate Numpad"
22150 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22153 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22154 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22157 msgid "Continuous Grab"
22158 msgstr "Континуално померање"
22165 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22166 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22169 msgid "Use selection as the pivot point"
22170 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22174 msgstr "Осе увећавања"
22178 msgstr "Начин увећавања"
22189 msgid "Walk Navigation"
22190 msgstr "Навигација шетње"
22193 msgid "Anisotropic Filter"
22194 msgstr "Анизотропски филтер"
22213 msgid "Audio Device"
22214 msgstr "Звучни уређај"
22217 msgid "Audio output device"
22218 msgstr "Улазни звучни уређај"
22221 msgid "Audio Mixing Buffer"
22222 msgstr "Бафер мешања звука"
22225 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22226 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22229 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22230 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22233 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22234 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22237 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22238 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22241 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22242 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22245 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22246 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22249 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22250 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22253 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22254 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22257 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22258 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22261 msgid "Audio Sample Format"
22262 msgstr "Формат звучног записа"
22265 msgid "Audio sample format"
22266 msgstr "Формат звучног записа"
22269 msgid "8-bit Unsigned"
22270 msgstr "8-битни позитиван"
22273 msgid "16-bit Signed"
22274 msgstr "16-битни цео број"
22277 msgid "24-bit Signed"
22278 msgstr "24-битни цео број"
22281 msgid "32-bit Signed"
22282 msgstr "32-битни целобројни"
22289 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22290 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22297 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22298 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22305 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22306 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22313 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22314 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22318 msgstr "Исеци алфу"
22321 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22322 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22325 msgid "GL Texture Limit"
22326 msgstr "Величина GL текстуре"
22329 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22330 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22334 msgstr "2D текстура"
22337 msgid "Ambient Color"
22338 msgstr "Боја окружења"
22341 msgid "Memory Cache Limit"
22342 msgstr "Величина меморијске оставе"
22345 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22346 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22349 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22350 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22357 msgid "Solid Lights"
22358 msgstr "Основна светла"
22361 msgid "Region Overlap"
22362 msgstr "Дозволи преклапање"
22365 msgid "Color Picker Type"
22366 msgstr "Врста избора боје"
22369 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22370 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22373 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22374 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22377 msgid "Square (SV + H)"
22378 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22381 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22382 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22385 msgid "Square (HS + V)"
22386 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22389 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22390 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22393 msgid "Square (HV + S)"
22394 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22397 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22398 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22406 msgstr "У новом прозору"
22409 msgid "Language used for translation"
22410 msgstr "Језик превода"
22413 msgid "Display Object Info"
22414 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22417 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
22418 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
22421 msgid "Show Splash"
22422 msgstr "Прикажи и изабери"
22429 msgid "Python Tooltips"
22430 msgstr "Python описи"
22433 msgid "Show Python references in tooltips"
22434 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22437 msgid "Smooth View"
22438 msgstr "Умекшај поглед"
22441 msgid "Only Seconds"
22442 msgstr "Само секунде"
22449 msgid "Translate Interface"
22450 msgstr "Преводи окружење"
22453 msgid "Translate Tooltips"
22454 msgstr "Преводи описе"
22457 msgid "Group of ID properties"
22458 msgstr "Својства течности:"
22461 msgid "Fisheye Lens"
22465 msgid "Lens focal length (mm)"
22466 msgstr "Величина објектива камере"
22469 msgid "Panorama Type"
22470 msgstr "Врста панораме"
22473 msgid "Cast Shadow"
22474 msgstr "Бачена сенка"
22477 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22478 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22481 msgid "Transparent Shadows"
22482 msgstr "Сенчење приказа"
22485 msgid "Use Motion Blur"
22486 msgstr "Замућење покрета"
22489 msgid "Dynamic BVH"
22490 msgstr "Динамичка BVH"
22494 msgstr "Статична BVH"
22497 msgid "Use Spatial Splits"
22498 msgstr "Користи просторну поделе"
22501 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22502 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22509 msgid "Device to use for rendering"
22510 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22513 msgid "Use CPU for rendering"
22514 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22517 msgid "GPU Compute"
22518 msgstr "GPU рачунање"
22521 msgid "Diffuse Bounces"
22522 msgstr "Дифузних одбијања"
22525 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22526 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22530 msgstr "Подржани слој"
22533 msgid "Total maximum number of bounces"
22534 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22537 msgid "Pause Preview"
22538 msgstr "Паузирај преглед"
22541 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22542 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22545 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22546 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22550 msgstr "Величина плочице"
22553 msgid "Layer Samples"
22554 msgstr "Узорака слоја"
22558 msgstr "Макс. корака"
22561 msgid "Diffuse Direct"
22562 msgstr "Дифузни фактор"
22565 msgid "Diffuse Indirect"
22566 msgstr "Дифузни интензитет"
22569 msgid "Glossy Direct"
22570 msgstr "Директоријум фонтова"
22573 msgid "Glossy Indirect"
22574 msgstr "Индиректно"
22577 msgid "Glossy Color"
22581 msgid "Transmission Direct"
22585 msgid "Transmission Indirect"
22586 msgstr "Индиректни пренос"
22589 msgid "Transmission Color"
22590 msgstr "Боја преноса"
22593 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22594 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22597 msgid "Map Resolution"
22598 msgstr "Резолуција"
22601 msgid "MO File Path"
22602 msgstr "Путања до датотека"
22605 msgid "Language Name"
22609 msgid "PO File Path"
22610 msgstr "Путања до датотека"
22613 msgid "Language ID"
22621 msgid "POT File Path"
22622 msgstr "Путања до датотека"
22625 msgid "Is Stroke Start"
22626 msgstr "Самостални почетак"
22629 msgid "Apply Scale"
22630 msgstr "Примени увећање"
22633 msgid "Element Index"
22634 msgstr "Индекс елемента"
22638 msgstr "Идекс стране"
22641 msgid "ID Property"
22642 msgstr "ID својство"
22646 msgstr "Раздвој квадрате"
22649 msgid "Region height"
22650 msgstr "Тип региона"
22657 msgid "Region width"
22658 msgstr "Ширина подручја"
22661 msgid "Is Perspective"
22662 msgstr "Орто./перспектива"
22665 msgid "Perspective Matrix"
22666 msgstr "Матрица перспективе"
22669 msgid "Camera Offset"
22670 msgstr "Одстојање камере"
22673 msgid "Camera Zoom"
22677 msgid "View Matrix"
22678 msgstr "Матрица погледа"
22681 msgid "View Perspective"
22682 msgstr "Орто./перспектива"
22689 msgid "Render Sky in this Layer"
22690 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22698 msgstr "Пристрасност"
22701 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22702 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22705 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22706 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22709 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22710 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22713 msgid "Bake normals"
22714 msgstr "Испеци нормале"
22721 msgid "Engine to use for rendering"
22722 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22725 msgid "The file extension used for saving renders"
22726 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22733 msgid "Framerate base"
22734 msgstr "Крадрова у секунди"
22737 msgid "Multiple Engines"
22738 msgstr "Вишеструки погони"
22741 msgid "More than one rendering engine is available"
22742 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22745 msgid "Movie Format"
22746 msgstr "Формат филма"
22749 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22750 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22753 msgid "Resolution %"
22754 msgstr "Резолуција %"
22757 msgid "Percentage scale for render resolution"
22758 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22761 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22762 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22765 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22766 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22769 msgid "Display the object as wire edges"
22770 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22773 msgid "Simplify Subdivision"
22774 msgstr "Поједностављене поделе"
22777 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22778 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22782 msgstr "Боја текста"
22785 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22786 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22789 msgid "Manually determine the number of threads"
22790 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22793 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22794 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22797 msgid "File Extensions"
22798 msgstr "Наставци датотека"
22801 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22802 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22805 msgid "Persistent Data"
22806 msgstr "Трајни подаци"
22809 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22810 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22813 msgid "Cache Result"
22814 msgstr "Кеширај резултат"
22817 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22818 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22821 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22822 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22825 msgid "Use Simplify"
22826 msgstr "Поједностављено"
22829 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22830 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22833 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22834 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22837 msgid "Breaking Threshold"
22838 msgstr "Праг пуцања"
22841 msgid "Disable Collisions"
22842 msgstr "Омогући сударе"
22845 msgid "Enable this constraint"
22846 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22857 msgid "Solver Iterations"
22862 msgstr "Пригушивање"
22865 msgid "Damping on the X axis"
22866 msgstr "Изврнуто по X оси"
22870 msgstr "Пригушивање"
22874 msgstr "Пригушивање"
22877 msgid "X Axis Stiffness"
22878 msgstr "Укоченост качења"
22881 msgid "Y Axis Stiffness"
22882 msgstr "Укоченост качења"
22885 msgid "Z Axis Stiffness"
22886 msgstr "Укоченост качења"
22909 msgid "Enable spring on X axis"
22910 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22917 msgid "Enable spring on Y axis"
22918 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22925 msgid "Enable spring on Z axis"
22926 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22929 msgid "Angular Damping"
22930 msgstr "Успорење ваздуха"
22933 msgid "Collision Margin"
22934 msgstr "Маргине судара"
22937 msgid "Collision Shape"
22938 msgstr "Облик судара"
22942 msgstr "Биоскопски"
22945 msgid "Linear Damping"
22953 msgid "All modifiers"
22954 msgstr "Сви модификатори"
22961 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22962 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22965 msgid "Split Impulse"
22966 msgstr "Раздвој импулс"
22969 msgid "Settings for particle fluids physics"
22970 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22973 msgid "Rest Density"
22974 msgstr "Густина одмора"
22977 msgid "Fluid rest density"
22978 msgstr "Густина одмора течности"
22981 msgid "Double-Density"
22982 msgstr "Дупла-густина"
22989 msgid "Spring Force"
22990 msgstr "Сила опруге"
22993 msgid "Spring force"
22994 msgstr "Сила опруге"
22997 msgid "Factor Density"
22998 msgstr "Фактор густине"
23001 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
23002 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
23005 msgid "Factor Radius"
23006 msgstr "Фактор полупречника"
23009 msgid "Number of samples"
23010 msgstr "Број узорака"
23013 msgid "YCbCr (ITU 601)"
23014 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
23017 msgid "YCbCr (ITU 709)"
23018 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
23021 msgid "YCbCr (Jpeg)"
23022 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
23025 msgid "Blend Opacity"
23026 msgstr "Провидност прелаза"
23086 msgstr "Провидност преко"
23090 msgid "Alpha Under"
23091 msgstr "Провидност испод"
23095 msgid "Gamma Cross"
23096 msgstr "Укрштање гаме"
23116 msgstr "Трансформација"
23129 msgid "Use Linear Modifiers"
23130 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23133 msgid "Multiply Colors"
23134 msgstr "Умножене боје"
23137 msgid "Only display every nth frame"
23138 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23141 msgid "Flip on the X axis"
23142 msgstr "Изврнуто по X оси"
23145 msgid "Flip on the Y axis"
23146 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23149 msgid "Convert Float"
23150 msgstr "Претвори децимални"
23153 msgid "Convert input to float data"
23154 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23157 msgid "Reverse Frames"
23158 msgstr "Обрнути кадрови"
23161 msgid "Add Sequence"
23162 msgstr "Додај секвенцу"
23173 msgid "Animation end offset (trim end)"
23174 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23177 msgid "Animation Start Offset"
23178 msgstr "Почетни померај анимације"
23181 msgid "Animation start offset (trim start)"
23182 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23185 msgid "Alpha Over Sequence"
23186 msgstr "Провидност преко секвенце"
23189 msgid "Alpha Under Sequence"
23190 msgstr "Провидност испод секвенце"
23193 msgid "Gamma Cross Sequence"
23194 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23197 msgid "Glow Sequence"
23198 msgstr "Секвенца исијавања"
23201 msgid "Blur Distance"
23202 msgstr "Вредност замућења"
23205 msgid "Radius of glow effect"
23206 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23209 msgid "Accuracy of the blur effect"
23210 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23213 msgid "Multiply Sequence"
23214 msgstr "Умножена секвенца"
23217 msgid "SpeedControl Sequence"
23218 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23221 msgid "Bilinear interpolation"
23222 msgstr "Линеарна интерполација"
23225 msgid "Bicubic interpolation"
23226 msgstr "Кубична интерполација"
23229 msgid "Translate X"
23230 msgstr "X померање"
23233 msgid "Translate Y"
23234 msgstr "Y померање"
23237 msgid "Translation Unit"
23238 msgstr "Јединице померања"
23241 msgid "Wipe Sequence"
23242 msgstr "Очисти секвенцу"
23246 msgstr "Угао ивице"
23249 msgid "Wipe direction"
23250 msgstr "Смер брисања"
23261 msgid "Mask Sequence"
23262 msgstr "Мета секвенца"
23265 msgid "Meta Sequence"
23266 msgstr "Мета секвенца"
23273 msgid "MovieClip Sequence"
23274 msgstr "Видео секвенца"
23277 msgid "Stabilize 2D Clip"
23278 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23281 msgid "Undistort Clip"
23282 msgstr "Клип без изобличавања"
23285 msgid "Movie Sequence"
23286 msgstr "Видео секвенца"
23289 msgid "Scene Sequence"
23290 msgstr "Секвенца сцене"
23293 msgid "Override the scenes active camera"
23294 msgstr "Величина текста"
23297 msgid "Sound Sequence"
23298 msgstr "Звучна секвенца"
23301 msgid "Playback volume of the sound"
23302 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23305 msgid "Inverse Gamma"
23306 msgstr "Обрнута гама"
23309 msgid "Sequence Crop"
23310 msgstr "Исецање секвенце"
23313 msgid "All Sequences"
23314 msgstr "Све секвенце"
23318 msgstr "Прикажи кеш"
23321 msgid "Sequence Element"
23322 msgstr "Елемент секвенце"
23325 msgid "Orig Height"
23326 msgstr "Ориг. висина"
23329 msgid "Original image height"
23330 msgstr "Оригинална висина слике"
23334 msgstr "Ориг. ширина"
23337 msgid "Original image width"
23338 msgstr "Оригинална ширина слике"
23342 msgstr "Маскирај траку"
23349 msgid "Curve Mapping"
23350 msgstr "Мапирање криве"
23353 msgid "Sequence Transform"
23354 msgstr "Трансформација секвенце"
23358 msgstr "Прикажи мрежу"
23361 msgid "Bounding Box Center"
23362 msgstr "Центар граничне коцке"
23365 msgid "Median Point"
23366 msgstr "Средишна тачка"
23369 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23370 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23373 msgid "Individual Origins"
23374 msgstr "Индивидуални центри"
23378 msgstr "Сиви тонови"
23386 msgstr "Кључ облика"
23389 msgid "Relative Key"
23390 msgstr "Релативни кључ"
23394 msgstr "Клизач макс."
23397 msgid "Maximum for slider"
23398 msgstr "Максимум клизача"
23402 msgstr "Клизач мин."
23405 msgid "Minimum for slider"
23406 msgstr "Минимум клизача"
23409 msgid "Handle 1 Location"
23410 msgstr "Насумично померај"
23413 msgid "Handle 2 Location"
23414 msgstr "Насумично померај"
23417 msgid "Point in a shape key"
23418 msgstr "Тачка у кључу облика"
23425 msgid "Aerodynamics Type"
23426 msgstr "Врста аеродинамике"
23430 msgstr "Величина лопте"
23437 msgid "Collision Type"
23438 msgstr "Врста судара"
23441 msgid "Choose Collision Type"
23442 msgstr "Изабери врсту судара"
23445 msgid "Manual adjust"
23446 msgstr "Ручно подешавање"
23454 msgstr "Максимално"
23457 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23458 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23461 msgid "Error Limit"
23462 msgstr "Граница грешке"
23465 msgid "Gravitation"
23466 msgstr "Гравитација"
23469 msgid "Permanent deform"
23470 msgstr "Трајна деформација"
23473 msgid "Print Performance to Console"
23474 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23477 msgid "Edge Collision"
23478 msgstr "Сударање ивица"
23482 msgstr "Користи ивице"
23485 msgid "Face Collision"
23486 msgstr "Сударање лица"
23490 msgstr "Користи циљ"
23493 msgid "Goal Vertex Group"
23494 msgstr "Циљна група темена"
23497 msgctxt "MovieClip"
23502 msgid "2D Cursor Location"
23503 msgstr "Локација 2D курсора"
23506 msgid "2D cursor location for this view"
23507 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23510 msgid "Alpha Channel"
23511 msgstr "Алфа канал"
23514 msgid "Length of displaying path, in frames"
23515 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23518 msgid "Show Blue Channel"
23519 msgstr "Прикажи плави канал"
23522 msgid "Show blue channel in the frame"
23523 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23526 msgid "Show Disabled"
23527 msgstr "Прикажи онемогућено"
23530 msgid "Show Filters"
23531 msgstr "Прикажи филтере"
23534 msgid "Show filters for graph editor"
23535 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23538 msgid "Show Frames"
23539 msgstr "Прикажи кадрове"
23542 msgid "Show Tracks Error"
23543 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23546 msgid "Show Tracks Motion"
23547 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23550 msgid "Show Green Channel"
23551 msgstr "Прикажи зелени канал"
23554 msgid "Show green channel in the frame"
23555 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23558 msgid "Show grid showing lens distortion"
23559 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23563 msgstr "Прикажи имена"
23566 msgid "Show track names and status"
23567 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23570 msgid "Show Red Channel"
23571 msgstr "Прикажи црвени канал"
23574 msgid "Show red channel in the frame"
23575 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23578 msgid "Show Seconds"
23579 msgstr "Прикажи секунде"
23582 msgid "Show Stable"
23583 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23586 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23587 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23590 msgid "Show Tiny Markers"
23591 msgstr "Прикажи мале маркере"
23594 msgid "Show markers in a more compact manner"
23595 msgstr "Приказује компактније маркере"
23598 msgid "Show Track Path"
23599 msgstr "Прикажи путању стазе"
23602 msgid "Show path of how track moves"
23603 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23606 msgid "Display frame in grayscale mode"
23607 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23610 msgid "Manual Calibration"
23611 msgstr "Ручна калибрација"
23614 msgid "Use manual calibration helpers"
23615 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23618 msgid "Mute Footage"
23619 msgstr "Утишај видео"
23622 msgctxt "MovieClip"
23627 msgid "Interactive python console"
23628 msgstr "Интерактивна python конзола"
23631 msgid "Command history"
23632 msgstr "Историјат команди"
23640 msgstr "Самолепљење"
23643 msgid "No Auto-Snap"
23644 msgstr "Без самолепљења"
23647 msgid "Second Step"
23648 msgstr "Други корак"
23651 msgid "Nearest Frame"
23652 msgstr "Најближи кадар"
23655 msgid "Nearest Second"
23656 msgstr "Други најближи"
23659 msgid "Nearest Marker"
23660 msgstr "Најближи маркер"
23663 msgid "Snap to nearest marker"
23664 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23667 msgid "Action Editor"
23668 msgstr "Уређивач акција"
23671 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23672 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23675 msgid "Show Sliders"
23676 msgstr "Прикажи клизаче"
23679 msgid "Realtime Updates"
23680 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23683 msgid "Active Operator"
23684 msgstr "Активни оператор"
23687 msgid "System Bookmarks"
23688 msgstr "Системски обележивачи"
23691 msgid "Cursor Y-Value"
23692 msgstr "Y вредност курсора"
23695 msgid "Edit drivers"
23696 msgstr "Мод измене "
23699 msgid "Individual Centers"
23700 msgstr "Индивидуални центри"
23703 msgid "Show Cursor"
23704 msgstr "Прикажи курсор"
23707 msgid "Show 2D cursor"
23708 msgstr "Приказује 2D курсор"
23711 msgid "Auto Normalization"
23712 msgstr "Ауто нормализација"
23715 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23716 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23719 msgid "Use Normalization"
23720 msgstr "Користи нормализацију"
23723 msgid "Color and Alpha"
23724 msgstr "Боја и провидност"
23731 msgid "Grease pencil data for this space"
23732 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23736 msgstr "UV уређивач"
23739 msgid "Mask editing"
23740 msgstr "Уређивање маске"
23743 msgid "Sampled colors along line"
23744 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23747 msgid "Show Render"
23748 msgstr "Прикажи рендеринг"
23752 msgstr "Закачи слику"
23755 msgid "Display current image regardless of object selection"
23756 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23759 msgid "Update Automatically"
23760 msgstr "Аутоматски освежи"
23763 msgid "UV editor settings"
23764 msgstr "Подешавања увоза"
23768 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23772 msgstr "Прикажи грешку"
23775 msgid "Display error text"
23776 msgstr "Приказује текст грешака"
23780 msgstr "Прикажи инфо"
23783 msgid "Display general information"
23784 msgstr "Приказује опште информације"
23788 msgstr "Прикажи упозорење"
23791 msgid "Display warnings"
23792 msgstr "Приказује упозорења"
23795 msgid "Backdrop Zoom"
23796 msgstr "Увећање позадине"
23799 msgid "Backdrop zoom factor"
23800 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23803 msgid "Cursor Location"
23804 msgstr "Позиција курсора:"
23807 msgid "Location for adding new nodes"
23808 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23812 msgstr "Уреди дрво"
23815 msgid "Node tree being displayed and edited"
23816 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23819 msgid "Use the pinned node tree"
23820 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23823 msgid "Shader Type"
23824 msgstr "Врста сенчења"
23827 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23828 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23831 msgid "Texture Type"
23832 msgstr "Лице текстуре"
23835 msgid "Node tree type to display and edit"
23836 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23839 msgid "Auto Render"
23840 msgstr "Ауто рендеринг"
23843 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23844 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23847 msgid "Blender File"
23848 msgstr "Blender датотека"
23851 msgid "Display Filter"
23852 msgstr "Филтер приказа"
23855 msgid "Filter method"
23856 msgstr "Метод филтрирања"
23859 msgid "Properties Space"
23860 msgstr "Простор особина"
23864 msgstr "ID закачке"
23867 msgid "Use the pinned context"
23868 msgstr "Користи закачено"
23871 msgid "Display Channel"
23872 msgstr "Прикажи канал"
23875 msgid "Overlay Type"
23876 msgstr "Врста преклапања"
23883 msgid "Show reference frame only"
23884 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23891 msgid "Show current frame only"
23892 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23895 msgid "Replace Text"
23899 msgid "Highlight Line"
23900 msgstr "Истакни ред"
23903 msgid "Highlight the current line"
23904 msgstr "Истакни текући ред"
23907 msgid "Line Numbers"
23908 msgstr "Бројеви редова"
23911 msgid "Show Margin"
23912 msgstr "Прикажи маргине"
23915 msgid "Show right margin"
23916 msgstr "Прикажи десну маргину"
23919 msgid "Syntax Highlight"
23920 msgstr "Истакни синтаксу"
23923 msgid "Syntax highlight for scripting"
23924 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23928 msgstr "Ширина језичка"
23932 msgstr "Тражи поново"
23935 msgid "3D View Space"
23939 msgid "Lock Camera to View"
23940 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23944 msgstr "Прикажи осе"
23947 msgid "Show 3D Marker Names"
23948 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23951 msgid "Show Camera Path"
23952 msgstr "Прикажи путању камере"
23955 msgid "Show reconstructed camera path"
23956 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23963 msgid "Tracks Size"
23964 msgstr "Величина стаза"
23967 msgid "Constrain to Image Bounds"
23968 msgstr "Ограничи на величину слике"
23971 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23972 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23975 msgid "Snap to Pixels"
23976 msgstr "Лепи за пикселе"
23979 msgid "Shared Location"
23980 msgstr "Дељена локација"
23983 msgid "Shared Vertex"
23984 msgstr "Дељена темена"
23987 msgid "Live Unwrap"
23988 msgstr "Раствори UV"
23991 msgid "Bezier Points"
23992 msgstr "Bezier крива"
23995 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23996 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23999 msgid "Hide this curve in Edit mode"
24000 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
24004 msgstr "Редослед U"
24008 msgstr "Редослед V"
24019 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
24020 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
24024 msgstr "Bezier крива U"
24028 msgstr "Bezier крива V"
24031 msgid "NURBS weight"
24032 msgstr "NURBS тежина"
24035 msgid "Stereo Mode"
24036 msgstr "Стерео режим"
24039 msgid "Map X and Y coordinates directly"
24040 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
24043 msgid "Map using the normal vector"
24044 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
24047 msgid "Map with Z as central axis"
24048 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
24052 msgstr "X мапирање"
24056 msgstr "Y мапирање"
24060 msgstr "Z мапирање"
24063 msgid "Has Maximum"
24064 msgstr "Има максимум"
24067 msgid "Has Minimum"
24068 msgstr "Има минимум"
24072 msgstr "Блок текта"
24075 msgid "Textbox Height"
24076 msgstr "Висина блока текта"
24079 msgid "Textbox Width"
24080 msgstr "Ширина блока текта"
24083 msgid "Text Character Format"
24084 msgstr "Формат текстуалних знакова"
24087 msgid "Text character formatting settings"
24088 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24091 msgid "Texture slot name"
24092 msgstr "Име слота текстура"
24095 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24096 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24099 msgid "Output Node"
24100 msgstr "Излазни чвор"
24103 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24104 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24107 msgid "Brush Texture Slot"
24108 msgstr "Слот текстуре четкице"
24115 msgid "Alpha Factor"
24116 msgstr "Алфа фактор"
24119 msgid "Diffuse Color Factor"
24120 msgstr "Фактор дифузне боје"
24123 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24124 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24127 msgid "Along stroke"
24128 msgstr "Дуж потеза"
24131 msgid "Damp Factor"
24132 msgstr "Фактор пригушивања"
24135 msgid "Density Factor"
24136 msgstr "Фактор густине"
24139 msgid "Field Factor"
24140 msgstr "Фактор поља"
24143 msgid "Gravity Factor"
24144 msgstr "Фактор гравитације"
24147 msgid "Length Factor"
24148 msgstr "Фактор дужине"
24151 msgid "Rough Factor"
24152 msgstr "Фактор храпавости"
24155 msgid "Size Factor"
24156 msgstr "Фактор величине"
24159 msgid "Emission Time Factor"
24160 msgstr "Фактор времена исијавања"
24163 msgid "Affect the density of the particles"
24164 msgstr "Утиче на густину честица"
24167 msgid "Force Field"
24168 msgstr "Поље утицаја"
24172 msgstr "Време живота"
24179 msgid "Affect the particle size"
24180 msgstr "Утиче на величину честице"
24183 msgid "Emission Time"
24184 msgstr "Време исијавања"
24187 msgid "Clip Editor"
24188 msgstr "Уређивач клипова"
24191 msgid "Name of the theme"
24192 msgstr "Назив теме"
24199 msgid "Color used for active bones"
24200 msgstr "Боја активних костију"
24203 msgid "Color used for the surface of bones"
24204 msgstr "Боја површине костију"
24207 msgid "Color used for selected bones"
24208 msgstr "Боја изабраних костију"
24211 msgid "Active Marker"
24212 msgstr "Активни слој"
24215 msgid "Color of active marker"
24216 msgstr "Боја у зениту"
24219 msgid "Color of disabled marker"
24220 msgstr "Боја у зениту"
24223 msgid "Locked Marker"
24224 msgstr "Закључани маркер"
24227 msgid "Color of locked marker"
24228 msgstr "Боја закључаног маркера"
24231 msgid "Color of marker"
24232 msgstr "Боја маркера"
24235 msgid "Color of marker's outline"
24236 msgstr "Боја оквира маркера"
24239 msgid "Selected Marker"
24240 msgstr "Изабрани маркер"
24243 msgid "Color of selected marker"
24244 msgstr "Боја изабраног маркера"
24247 msgid "Settings for space"
24248 msgstr "Подешавања формата слика"
24251 msgid "Settings for space list"
24252 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24259 msgid "Strips Selected"
24260 msgstr "Изабране траке"
24263 msgid "Theme Console"
24264 msgstr "Тема конзоле"
24267 msgid "Theme settings for the Console"
24268 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24271 msgid "Active Channel Group"
24272 msgstr "Активна група канала"
24275 msgid "Channel Group"
24276 msgstr "Група канала"
24279 msgid "Channels Selected"
24280 msgstr "Изабрани канали"
24283 msgid "Keyframe Border"
24284 msgstr "Ивица кључног кадра"
24291 msgid "Color of summary channel"
24292 msgstr "Боја канала резимеа"
24295 msgid "Value Sliders"
24296 msgstr "Клизачи вредности"
24299 msgid "View Sliders"
24300 msgstr "Клизачи погледа"
24303 msgid "Selected File"
24304 msgstr "Изабрана датотека"
24308 msgstr "Стил фонта"
24311 msgid "Shadow Size"
24312 msgstr "Величина сенке"
24315 msgid "Shadow Alpha"
24316 msgstr "Провидност сенке"
24319 msgid "Shadow X Offset"
24320 msgstr "X одстојање сенке"
24323 msgid "Shadow offset in pixels"
24324 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24327 msgid "Shadow Y Offset"
24328 msgstr "Y одстојање сенке"
24331 msgid "Shadow Brightness"
24332 msgstr "Светлина сенке"
24335 msgid "Theme Background Color"
24336 msgstr "Боја позадине теме"
24339 msgid "Channels Region"
24340 msgstr "Регион канала"
24343 msgid "Vertex Select"
24344 msgstr "Изабрано теме"
24347 msgid "Vertex Size"
24348 msgstr "Величина темена"
24351 msgid "Window Sliders"
24352 msgstr "Клизачи прозора"
24355 msgid "Edge Select"
24356 msgstr "Избор ивице"
24359 msgid "Face Dot Selected"
24360 msgstr "Изабрана тачка странице"
24363 msgid "Face Selected"
24364 msgstr "Изабрана страница"
24367 msgid "Face Dot Size"
24368 msgstr "Величина тачке странице"
24372 msgstr "Уређење жице"
24376 msgstr "Тема информација"
24379 msgid "Theme settings for Info"
24380 msgstr "Подешавање теме за информације"
24383 msgid "Sound Strips Selected"
24384 msgstr "Изабране траке"
24387 msgid "Transitions"
24391 msgid "Transitions Selected"
24392 msgstr "Преведи кратке описе"
24399 msgid "Converter Node"
24400 msgstr "Чвор промене"
24403 msgid "Distort Node"
24404 msgstr "Чвор изобличавања"
24407 msgid "Filter Node"
24408 msgstr "Чвор филтера"
24412 msgstr "Чвор кадра"
24416 msgstr "Група чворова"
24419 msgid "Group Socket Node"
24420 msgstr "Група прикључница чворова"
24424 msgstr "Улазни чвор"
24431 msgid "Pattern Node"
24435 msgid "Script Node"
24436 msgstr "Чвор скрипте"
24439 msgid "Selected Text"
24440 msgstr "Изабрани текст"
24443 msgid "Vector Node"
24444 msgstr "Чвор вектора"
24451 msgid "Wire Select"
24452 msgstr "Жичани избор"
24455 msgid "Selected Highlight"
24456 msgstr "Истакнут текст"
24459 msgid "Theme Panel Color"
24460 msgstr "Боја панела теме"
24463 msgid "Theme Properties"
24464 msgstr "Особине теме"
24467 msgid "Theme Sequence Editor"
24468 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24471 msgid "Audio Strip"
24472 msgstr "Звучна трака"
24475 msgid "Draw Action"
24476 msgstr "Цртај акцију"
24479 msgid "Image Strip"
24480 msgstr "Трака слике"
24484 msgstr "Мета трака"
24488 msgstr "Трака исечка"
24491 msgid "Preview Background"
24492 msgstr "Позадина прегледа"
24495 msgid "Scene Strip"
24496 msgstr "Трака сцене"
24499 msgid "Window Background"
24500 msgstr "Позадина прозора"
24503 msgid "Region Background"
24504 msgstr "Позадина региона"
24507 msgid "Region Text"
24508 msgstr "Текст региона"
24511 msgid "Header Text Highlight"
24512 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24515 msgid "Tab Background"
24516 msgstr "Позадина језичка"
24519 msgid "Text Highlight"
24520 msgstr "Истакнут текст"
24523 msgid "Theme Space List Settings"
24524 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24527 msgid "Source List"
24528 msgstr "Изворна листа"
24531 msgid "Source List Text"
24532 msgstr "Текст изворне листе"
24535 msgid "Source List Title"
24536 msgstr "Наслов изворне листе"
24539 msgid "Widget Style"
24540 msgstr "Стил виџета"
24543 msgid "Theme Text Editor"
24544 msgstr "Тема уређивача текста"
24547 msgid "Line Numbers Background"
24548 msgstr "Позадина бројева линија"
24551 msgid "Syntax Numbers"
24552 msgstr "Бројеви синтаксе"
24555 msgid "Syntax Reserved"
24556 msgstr "Бројеви синтаксе"
24559 msgid "Syntax Symbols"
24560 msgstr "Бројеви синтаксе"
24563 msgid "Theme User Interface"
24564 msgstr "Тема корисничког окружења"
24568 msgstr "Провидност иконица"
24571 msgid "Menu Item Colors"
24572 msgstr "Боје ставке менија"
24575 msgid "Tooltip Colors"
24576 msgstr "Боје савета"
24579 msgid "Theme 3D View"
24580 msgstr "Тема 3D погледа"
24583 msgid "Theme settings for the 3D View"
24584 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
24588 msgstr "Поза кости"
24591 msgid "Bone Pose Active"
24592 msgstr "Активна поза кости"
24595 msgid "Camera Path"
24596 msgstr "Путања камере"
24600 msgstr "Искошавање ивице"
24603 msgid "Edge Crease"
24604 msgstr "Набор ивице"
24608 msgstr "Оштра ивица"
24611 msgid "Edge Length Text"
24612 msgstr "Текст дужине ивице"
24615 msgid "Face Angle Text"
24616 msgstr "Текст угла странице"
24619 msgid "Grease Pencil Vertex"
24620 msgstr "Темена скице"
24623 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24624 msgstr "Избор темена скице"
24627 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24628 msgstr "Величина темена скице"
24631 msgid "Face Normal"
24632 msgstr "Нормала странице"
24635 msgid "Object Origin Size"
24636 msgstr "Величина центра објекта"
24639 msgid "Object Selected"
24640 msgstr "Изабрани објекат"
24644 msgstr "Корен коже"
24652 msgstr "Заобљеност"
24656 msgstr "Доња сенка"
24667 msgid "Window event timer"
24668 msgstr "Деактивирај прозор"
24672 msgstr "Прозор рендеровања"
24675 msgid "Add & Replace"
24676 msgstr "Додај и замени"
24679 msgid "Mesh Selection Mode"
24680 msgstr "Мод избора мреже"
24683 msgid "UV Local View"
24684 msgstr "Локални поглед"
24687 msgid "Snap Element"
24688 msgstr "Елемент лепљења"
24691 msgid "Type of element to snap to"
24692 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24695 msgid "Snap to vertices"
24696 msgstr "Лепи за темена"
24699 msgid "Snap to edges"
24700 msgstr "Лепи за ивице"
24703 msgid "Snap to faces"
24704 msgstr "Лепи за странице"
24707 msgid "Snap to volume"
24708 msgstr "Лепи за облик"
24711 msgid "Snap to grid"
24712 msgstr "Лепи за мрежу"
24719 msgid "Snap to left/right node border"
24720 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24727 msgid "Snap to top/bottom node border"
24728 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24732 msgstr "Чвор X / Y"
24735 msgid "Snap to any node border"
24736 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24739 msgid "Snap Target"
24740 msgstr "Циљ лепљења"
24743 msgid "Which part to snap onto the target"
24744 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24747 msgid "Snap UV Element"
24748 msgstr "Лепи UV елементе"
24751 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24752 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24755 msgid "Unified Paint Settings"
24756 msgstr "Општа подешавања бојења"
24759 msgid "Only Endpoints"
24760 msgstr "Само крајње тачке"
24763 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24764 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24767 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24768 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24775 msgid "Snap during transform"
24776 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24779 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24780 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24787 msgid "Sculpt All Islands"
24788 msgstr "Вајај сва острва"
24791 msgid "UV Selection Mode"
24792 msgstr "Мод UV избора"
24795 msgid "UV selection and display mode"
24796 msgstr "UV избор и начин приказа"
24803 msgid "Island selection mode"
24804 msgstr "Режим избора острва"
24807 msgid "All Vertex Groups"
24808 msgstr "Све групе темена"
24811 msgid "Vertex Group Weight"
24812 msgstr "Тежина групе темена"
24815 msgid "Filter by Name"
24816 msgstr "Филтрирај по имену"
24819 msgid "Default Layout"
24820 msgstr "Почетна вредност"
24823 msgid "Grid Layout"
24824 msgstr "Путања датотека"
24827 msgid "Show Filter"
24828 msgstr "Прикажи филтер"
24831 msgid "Sort by Name"
24832 msgstr "Сортирај по имену"
24835 msgid "Sort items by their name"
24836 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24839 msgid "Radius of the brush"
24840 msgstr "Радиус четкице"
24843 msgid "Use Unified Radius"
24844 msgstr "Подеси полупречник криве"
24847 msgid "Use Unified Strength"
24848 msgstr "Јединствена јачина"
24851 msgid "Use Unified Weight"
24852 msgstr "Користи јединствену тежину"
24859 msgid "Unit System"
24860 msgstr "Систем јединица"
24868 msgstr "Империјални"
24871 msgid "Rotation Units"
24872 msgstr "Јединица за углове"
24875 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24876 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24879 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24880 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24887 msgid "Separate Units"
24888 msgstr "Раздвој јединице"
24891 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24892 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24895 msgid "Solid Light"
24896 msgstr "Основна светла"
24903 msgid "Normal Size"
24904 msgstr "Величина нормале"
24907 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24908 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24911 msgid "Display X Axis"
24912 msgstr "Прикажи X осу"
24915 msgid "Display Y Axis"
24916 msgstr "Прикажи Y осу"
24919 msgid "Display Z Axis"
24920 msgstr "Прикажи Z осу"
24923 msgid "Draw Normals"
24924 msgstr "Прикажи нормале"
24927 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24928 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24932 msgstr "Индиректно"
24935 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24936 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24939 msgid "Display face normals as lines"
24940 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24943 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24944 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24947 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24948 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24951 msgid "All Object Origins"
24952 msgstr "Сви центри објеката"
24955 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24956 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24959 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24960 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24963 msgid "Display vertex normals as lines"
24964 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24967 msgid "Show Weights"
24968 msgstr "Прикажи тежине"
24971 msgid "Viewport Shading"
24972 msgstr "Сенчење приказа"
24975 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24976 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24979 msgid "Alpha Threshold"
24980 msgstr "Праг провидности"
24987 msgid "Jump Height"
24988 msgstr "Висина скакања"
24991 msgid "Maximum height of a jump"
24992 msgstr "Највеће висина при скоку"
24995 msgid "Mouse Sensitivity"
24996 msgstr "Осетљивост миша"
24999 msgid "Teleport Duration"
25000 msgstr "Трајање телепортовања"
25003 msgid "Reverse Mouse"
25004 msgstr "Обрнути миш"
25007 msgid "View Height"
25008 msgstr "Висина погледа"
25012 msgstr "Брзина шетње"
25015 msgid "Base speed for walking and flying"
25016 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
25019 msgid "Speed Factor"
25020 msgstr "Фактор брзине"
25027 msgid "Control how much mist density decreases with height"
25028 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
25032 msgstr "Користи маглу"
25035 msgctxt "WindowManager"
25040 msgctxt "WindowManager"
25045 msgctxt "WindowManager"
25046 msgid "Screen Editing"
25047 msgstr "Екранско уређивање"
25050 msgctxt "WindowManager"
25055 msgctxt "WindowManager"
25056 msgid "View2D Buttons List"
25057 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
25060 msgctxt "WindowManager"
25065 msgctxt "WindowManager"
25066 msgid "Object Mode"
25067 msgstr "Режим објекта"
25070 msgctxt "WindowManager"
25075 msgctxt "WindowManager"
25080 msgctxt "WindowManager"
25085 msgctxt "WindowManager"
25087 msgstr "Мета лопта"
25090 msgctxt "WindowManager"
25095 msgctxt "WindowManager"
25100 msgctxt "WindowManager"
25105 msgctxt "WindowManager"
25106 msgid "Vertex Paint"
25107 msgstr "Бојење темена"
25110 msgctxt "WindowManager"
25111 msgid "Weight Paint"
25112 msgstr "Бојење утицаја"
25115 msgctxt "WindowManager"
25116 msgid "Image Paint"
25117 msgstr "Бојење слике"
25120 msgctxt "WindowManager"
25125 msgctxt "WindowManager"
25130 msgctxt "WindowManager"
25131 msgid "3D View Generic"
25132 msgstr "Почетни 3D поглед"
25135 msgctxt "WindowManager"
25136 msgid "Graph Editor"
25137 msgstr "Уређивач графикона"
25140 msgctxt "WindowManager"
25141 msgid "Graph Editor Generic"
25142 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25145 msgctxt "WindowManager"
25147 msgstr "NLA Уређивач"
25150 msgctxt "WindowManager"
25151 msgid "NLA Channels"
25152 msgstr "NLA канали"
25155 msgctxt "WindowManager"
25156 msgid "NLA Generic"
25157 msgstr "Почетни NLA"
25160 msgctxt "WindowManager"
25162 msgstr "Временска линија"
25165 msgctxt "WindowManager"
25170 msgctxt "WindowManager"
25172 msgstr "UV Уређивач"
25175 msgctxt "WindowManager"
25180 msgctxt "WindowManager"
25181 msgid "Image Generic"
25182 msgstr "Почетна слика"
25185 msgctxt "WindowManager"
25186 msgid "Node Editor"
25187 msgstr "Уређивач чворова"
25190 msgctxt "WindowManager"
25191 msgid "Node Generic"
25192 msgstr "Почетни чвор"
25195 msgctxt "WindowManager"
25200 msgctxt "WindowManager"
25201 msgid "Property Editor"
25202 msgstr "Уређивач особина"
25205 msgctxt "WindowManager"
25210 msgctxt "WindowManager"
25211 msgid "Text Generic"
25212 msgstr "Почетни текст"
25215 msgctxt "WindowManager"
25220 msgctxt "WindowManager"
25225 msgctxt "WindowManager"
25226 msgid "Clip Editor"
25227 msgstr "Уређивач исечака"
25230 msgctxt "WindowManager"
25231 msgid "Mask Editing"
25232 msgstr "Уређење маске"
25235 msgctxt "WindowManager"
25240 msgctxt "WindowManager"
25245 msgctxt "WindowManager"
25250 msgctxt "WindowManager"
25251 msgid "Animation Channels"
25252 msgstr "Канали анимације"
25255 msgctxt "WindowManager"
25256 msgid "Gesture Straight Line"
25257 msgstr "Цртај праве линије"
25260 msgid "No output node"
25261 msgstr "Без излазног чвора"
25269 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25270 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25293 msgid "Intersections"
25299 msgstr "Оштра ивица"
25304 msgstr "Провери све"
25322 msgid " RNA Path: bpy.types."
25323 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25326 msgid " RNA Context: "
25327 msgstr " РНК контекст: "
25335 msgstr "Савети алатки:"
25338 msgid "Button Label:"
25339 msgstr "Натписи дугмета:"
25343 msgstr "РНК натпис:"
25346 msgid "Button Tip:"
25347 msgstr "Савет дугмета:"
25351 msgstr "РНК савет:"
25355 msgid "Save Persistent To..."
25356 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25360 msgid "Load Persistent From..."
25361 msgstr "Учитај поставке из ..."
25370 msgid "Reset Settings"
25371 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25375 msgid "Deselect All"
25376 msgstr "Поништи цео изабор"
25381 msgstr "Статистика"
25385 msgid "Export PO..."
25386 msgstr "Извоз PO..."
25390 msgid "Import PO..."
25391 msgstr "Извоз PO..."
25395 msgid "Invert Selection"
25396 msgstr "Обрни избор"
25399 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25400 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25408 msgid "Active object is not a mesh"
25409 msgstr "Активни објекат није меш"
25422 msgid "Frame Numbers"
25423 msgstr "Бојеви кадрова"
25426 msgid "Keyframe Numbers"
25427 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25434 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25435 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25439 msgid "Update Paths"
25440 msgstr "Релативне путање"
25444 msgid "Calculate..."
25449 msgid "Add Bone Constraint"
25450 msgstr "Додај ограничења кости"
25457 msgid "Protected Layers:"
25458 msgstr "Заштићени слојеви:"
25476 msgstr "Додај слику"
25480 msgstr "Није постављено"
25487 msgid "Bold & Italic"
25488 msgstr "Подебљано и накошено"
25492 msgstr "Крајња тачка"
25497 msgstr "Прикажи све"
25502 msgstr "Закључај све"
25510 msgid "Assign to Active Group"
25511 msgstr "Придружи активној групи"
25515 msgid "Remove from Active Group"
25516 msgstr "Уклони из активне групе"
25520 msgid "Remove Active Group"
25521 msgstr "Уклони активну групу"
25525 msgid "Remove All Groups"
25526 msgstr "Уклони све групе"
25530 msgid "Lock Invert All"
25531 msgstr "Закључај све обрнуто"
25547 msgid "Selection to Grid"
25548 msgstr "Изабрано за вођице"
25552 msgid "Cursor to Selected"
25553 msgstr "Курсор на избор"
25557 msgid "Cursor to Grid"
25558 msgstr "Курсор на вођице"
25567 msgid "Selection to Cursor"
25568 msgstr "Изабрано за курсор"
25571 msgid "Data Source:"
25572 msgstr "Извор података:"
25580 msgstr "Трансформација:"
25615 msgid "Roughness End"
25616 msgstr "Крајња храпавост"
25619 msgid "Strand Shape"
25620 msgstr "Облик нити"
25623 msgid "Settings used for fluid"
25624 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25627 msgid "Not yet functional"
25628 msgstr "Није још у функцији"
25632 msgstr "Структурно"
25636 msgid "Force Field"
25637 msgstr "Поље утицаја"
25641 msgid "Bake All Dynamics"
25642 msgstr "Испеци сву физику"
25645 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25646 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25650 msgid "Bake Image Sequence"
25651 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25655 msgid "Remove Canvas"
25656 msgstr "Уклони платно"
25659 msgid "Use Particle's Radius"
25660 msgstr "Користи полупречник честице"
25665 msgstr "Додај платно"
25669 msgid "Remove Brush"
25670 msgstr "Уклони четкицу"
25673 msgid "Color Layer"
25674 msgstr "Боја слоја"
25690 msgstr "Аутоматско корачање"
25693 msgid "Temperature"
25694 msgstr "Температура"
25702 msgid "Export to File"
25703 msgstr "Извези у датотеку"
25706 msgid "Minimum Size"
25707 msgstr "Минимална величина"
25726 msgid "Calibration"
25727 msgstr "Калибрација"
25741 msgstr "Постави под"
25745 msgstr "3D маркери"
25760 msgstr "Подеси X осу"
25765 msgstr "Подеси Y осу"
25768 msgid "No active track"
25769 msgstr "Без активне стазе"
25783 msgid "Show Tracks"
25784 msgstr "Прикажи стазе"
25788 msgid "Enable Markers"
25789 msgstr "Преименуј маркер"
25793 msgid "Unlock Tracks"
25794 msgstr "Откључај стазе"
25798 msgstr "Приближи %d:%d"
25802 msgid "Autocomplete"
25803 msgstr "Самодопуњавање"
25811 msgid "Before Current Frame"
25812 msgstr "Испред текућег кадра"
25816 msgid "After Current Frame"
25817 msgstr "После текућег кадра"
25822 msgstr "Премести..."
25831 msgid "Handle Type"
25832 msgstr "Врста ручке"
25836 msgid "Interpolation Mode"
25837 msgstr "Интерполација"
25871 msgid "Edit Externally"
25872 msgstr "Уреди слику екстерно"
25877 msgstr "Сачувај као..."
25881 msgid "Invert Red Channel"
25882 msgstr "Обрни црвени канал"
25886 msgid "Invert Green Channel"
25887 msgstr "Обрни зелени канал"
25891 msgid "Invert Blue Channel"
25892 msgstr "Обрни плави канал"
25896 msgid "Invert Alpha Channel"
25897 msgstr "Обрни алфа канал"
25901 msgid "Selected to Pixels"
25902 msgstr "Избор на пикселе"
25906 msgid "Selected to Cursor"
25907 msgstr "Избор на курсор"
25911 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25912 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25916 msgid "Cursor to Pixels"
25917 msgstr "Курсор на пикселе"
25965 msgid "Track Ordering..."
25966 msgstr "Редослед праћења..."
25970 msgid "Linked Duplicate"
25971 msgstr "Дуплирај повезано"
25975 msgid "Add Tracks Above Selected"
25976 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25980 msgid "Remove from Frame"
25981 msgstr "Уклони из свих"
25985 msgid "Make and Replace Links"
25986 msgstr "Створи и замени везе"
26021 msgstr "Одстојање:"
26050 msgid "Gamma Cross"
26051 msgstr "Укрштање гаме"
26071 msgstr "Провидност преко"
26075 msgid "Alpha Under"
26076 msgstr "Провидност испод"
26080 msgid "Speed Control"
26081 msgstr "Контрола брзине"
26106 msgstr "Један објекат"
26110 msgid "One Object Per Line"
26111 msgstr "Један објекат по линији"
26115 msgstr "Датотека: %s"
26118 msgid "Text: External"
26119 msgstr "Текст: спољашњи"
26122 msgid "Text: Internal"
26123 msgstr "Текст: унутрашњи"
26127 msgid "Duplicate Marker"
26128 msgstr "Дуплирај маркер"
26132 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
26133 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26142 msgid "Render Animation"
26143 msgstr "Рендеруј анимацију"
26147 msgid "Back to Previous"
26148 msgstr "Назад на претходно"
26152 msgid "Save Copy..."
26153 msgstr "Сачувај умножак..."
26157 msgid "Render Image"
26158 msgstr "Рендеруј слику"
26162 msgid "Developer Community"
26163 msgstr "Програмерска заједница"
26167 msgid "Python API Reference"
26168 msgstr "Преглед Python API-а"
26172 msgid "Report a Bug"
26173 msgstr "Пријава грешке"
26177 msgstr "Највиши ниво"
26184 msgid "Default Color"
26185 msgstr "Текућа боја"
26188 msgid "Eraser Radius"
26189 msgstr "Пречник гумице"
26192 msgid "Minimum Grid Spacing"
26193 msgstr "Најмањи размак мреже"
26200 msgid "Mixing Buffer"
26201 msgstr "Бафер мешања"
26205 msgstr "Назив погледа"
26208 msgid "Playback FPS"
26209 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
26212 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26213 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26216 msgid "Missing script files"
26217 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26220 msgid "Description:"
26224 msgid "description"
26253 msgstr "Упозорење:"
26260 msgid "Preferences:"
26261 msgstr "Ваша подешавања"
26265 msgid "Interactive Mirror"
26266 msgstr "Интерактивно огледало"
26270 msgid "Cursor to Active"
26271 msgstr "Курсор на активно"
26275 msgid "Active Camera"
26276 msgstr "Активна камера"
26285 msgid "Align Active Camera to View"
26286 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26290 msgid "Align Active Camera to Selected"
26291 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26305 msgid "Extend Parent"
26310 msgid "Extend Child"
26315 msgid "Select Pattern..."
26316 msgstr "Изабери мустру ..."
26320 msgid "Constraint Target"
26321 msgstr "Предмет ограничења"
26335 msgid "Loose Geometry"
26336 msgstr "Слободна геометрија"
26340 msgid "Interior Faces"
26341 msgstr "Унутрашње странице"
26345 msgid "Linked Flat Faces"
26346 msgstr "Повезане равне странице"
26371 msgstr "Радијална сфера"
26401 msgstr "Базиерова крива"
26405 msgid "Nurbs Curve"
26406 msgstr "Nurbs крива"
26410 msgid "Nurbs Circle"
26411 msgstr "Nurbs круг"
26420 msgid "Nurbs Surface"
26421 msgstr "Nurbs површ"
26425 msgid "Nurbs Cylinder"
26426 msgstr "Nurbs ваљак"
26430 msgid "Nurbs Sphere"
26431 msgstr "Nurbs сфера"
26435 msgid "Nurbs Torus"
26436 msgstr "Nurbs торус"
26440 msgid "Single Bone"
26441 msgstr "Једна кост"
26455 msgid "Make Local..."
26456 msgstr "Створи везе..."
26460 msgid "Insert Keyframe..."
26461 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26465 msgid "Delete Keyframes..."
26466 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26470 msgid "Clear Keyframes..."
26471 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26475 msgid "Bake Action..."
26476 msgstr "Испеци акцију..."
26480 msgid "Change Shape"
26481 msgstr "Промени облик"
26485 msgid "Copy from Active"
26486 msgstr "Копирај од активног"
26490 msgid "Apply Transformation"
26491 msgstr "Примени трансформације"
26509 msgid "Visual Transform"
26510 msgstr "Визуелна трансформација"
26519 msgid "Object & Data"
26520 msgstr "Објекат & Подаци"
26524 msgid "Object Animation"
26525 msgstr "АНимација објекта"
26529 msgid "Normalize All"
26530 msgstr "Нормализуј све"
26535 msgstr "Нормализуј"
26544 msgid "Show Bounding Box"
26545 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26549 msgid "Hide Bounding Box"
26550 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26554 msgid "Hide Masked"
26555 msgstr "Сакриј маскирано"
26559 msgid "Invert Mask"
26560 msgstr "Обрнута маска"
26565 msgstr "Испуни маску"
26570 msgstr "Очисти маску"
26573 msgid "Bone Settings"
26574 msgstr "Подешавање кости"
26578 msgid "Browse Poses..."
26579 msgstr "Разгледај позе..."
26583 msgid "Add Pose..."
26584 msgstr "Додај позу..."
26588 msgid "Rename Pose..."
26589 msgstr "Преименуј позу..."
26593 msgid "Remove Pose..."
26594 msgstr "Уклони позу..."
26603 msgid "Sort Elements..."
26604 msgstr "Поређај елементе..."
26608 msgid "Sharp Edges"
26609 msgstr "Оштре ивице"
26618 msgid "View Selected"
26619 msgstr "Поглед на изабрано"
26628 msgid "Move Texture Space"
26629 msgstr "Премести простор текстуре"
26633 msgid "Scale Texture Space"
26634 msgstr "Простор величине текстуре"
26638 msgid "Align to Transform Orientation"
26639 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26643 msgid "Project from View (Bounds)"
26644 msgstr "Пројектуј из погледа"
26648 msgid "Non Manifold"
26649 msgstr "Неповезани"
26659 msgstr "Додај активни"
26663 msgid "Add Passive"
26664 msgstr "Додај пасивни"
26668 msgid "To Next Keyframe"
26669 msgstr "На следећи кључни кадар"
26673 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26674 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26678 msgid "On Selected Markers"
26679 msgstr "На изабране маркере"
26683 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26684 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26688 msgid "Recalculate Outside"
26689 msgstr "Прерачунај ка споља"
26693 msgid "Recalculate Inside"
26694 msgstr "Прерачунај на унутра"
26698 msgid "Toggle Bold"
26703 msgid "Toggle Italic"
26708 msgid "Toggle Underline"
26713 msgid "Toggle Small Caps"
26714 msgstr "Сва мала слова"
26723 msgid "Assign to Group"
26724 msgstr "Придружи новој групи"
26728 msgid "Clear Freestyle Edge"
26729 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26733 msgid "Clear Freestyle Face"
26734 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26738 msgid "Camera Lens Scale"
26739 msgstr "Величина објектива камере"
26743 msgid "Remove from All"
26744 msgstr "Уклони из свих"
26751 msgid "Auto Normalize"
26752 msgstr "Ауто-нормализација"
26755 msgid "Multi-Paint"
26756 msgstr "Вишеструко бојење"
26761 msgstr "Брза измена"
26765 msgid "Apply Camera Image"
26766 msgstr "Примени слику камере"
26770 msgstr "Кораци путање"
26773 msgid "Point cache must be baked"
26774 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26777 msgid "in memory to enable editing!"
26778 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26782 msgstr "Ограничење"
26793 msgid "Not enough free memory"
26794 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26815 msgstr "Слој маске"
26819 msgstr "Мета лопта"
26822 msgid "ParticleSystem"
26823 msgstr "СистемЧестица"
26826 msgid "ParticleSettings"
26827 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26830 msgid "%i frames found!"
26831 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26834 msgid "%i points found!"
26835 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26838 msgid "%i frames on disk"
26839 msgstr "%i кадрова на диску"
26846 msgid "Undefined Type"
26847 msgstr "Недефинисан тип"
26850 msgctxt "MovieClip"
26851 msgid "Plane Track"
26852 msgstr "Праћење плоче"
26855 msgid "Error writing frame"
26856 msgstr "Грешка при упису кадра"
26859 msgid "No valid formats found"
26860 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26863 msgid "unknown error reading file"
26864 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26867 msgid "Unable to read"
26868 msgstr "Неуспешно читање"
26871 msgid "Unable to open"
26872 msgstr "Неуспешно отварање"
26875 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26876 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26879 msgid "Could not connect vertices"
26880 msgstr "Не могу да спојим темена"
26887 msgid "Scene not found"
26888 msgstr "Брзина звука"
26891 msgid "<Unknown Modifier>"
26892 msgstr "<Непознати измењивач>"
26895 msgid "Delete envelope control point"
26896 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26899 msgid "<No ID pointer>"
26900 msgstr "<Без ID показивача>"
26903 msgid "<Missing ID block>"
26904 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26907 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26908 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26911 msgid "No active Keying Set"
26912 msgstr "Без активне збирке кључева"
26915 msgid "Cannot remove built in keying set"
26916 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26920 msgstr "Додај ново"
26923 msgid "Add New (Current Frame)"
26924 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
26927 msgid "Replace Existing..."
26928 msgstr "Замени постојеће..."
26931 msgid "No action to validate"
26932 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26935 msgid "Object does not have pose lib data"
26936 msgstr "Кључеви објекта"
26939 msgid "Invalid index for pose"
26940 msgstr "Неисправан индекс позе"
26943 msgid "Object does not have a valid pose lib"
26944 msgstr "Кључеви објекта"
26947 msgid "Pose lib had no active pose"
26948 msgstr "Збирка поза - додај позу"
26951 msgid "No keyframes to slide between"
26952 msgstr "Кључни кадрови"
26955 msgid "No pose to copy"
26956 msgstr "Без позе за копирање"
26959 msgid "Cannot make segment"
26960 msgstr "Формирај сегмент"
26964 msgid "BezierCurve"
26965 msgstr "БазиерКрива"
26969 msgid "BezierCircle"
26970 msgstr "БазиерКруг"
26975 msgstr "Нурбс крива"
26979 msgid "NurbsCircle"
26980 msgstr "Нурбс круг"
26985 msgstr "Нурбс путања"
26990 msgstr "Крива површи"
26995 msgstr "Круг површи"
27000 msgstr "Сфера површи"
27005 msgstr "Торус површи"
27013 msgid "Text too long"
27014 msgstr "Текст је превише дугачак"
27017 msgid "No active frame to delete"
27018 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27021 msgid "Nothing selected"
27022 msgstr "Ништа није изабрано"
27030 msgid "Change Shortcut"
27031 msgstr "Промени пречицу"
27035 msgid "Replace Keyframes"
27036 msgstr "Замени кључне кадарове"
27040 msgid "Replace Single Keyframe"
27041 msgstr "Брише кључни кадар"
27045 msgid "Delete Single Keyframe"
27046 msgstr "Брише кључни кадар"
27050 msgid "Replace Keyframe"
27051 msgstr "Замени кључни кадар"
27055 msgid "Insert Single Keyframe"
27056 msgstr "Уметни кључни кадар"
27060 msgid "Clear Keyframes"
27061 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27065 msgid "Clear Single Keyframes"
27066 msgstr "Очисти кључни кадар"
27070 msgid "Add All to Keying Set"
27071 msgstr "Додај све у збирку кључева"
27075 msgid "Add Single to Keying Set"
27076 msgstr "Додај у збирку кључева"
27080 msgid "Reset All to Default Values"
27081 msgstr "Врати све на почетне вредности"
27085 msgid "Reset Single to Default Value"
27086 msgstr "Врати један на почетну вредност"
27090 msgid "Remove Shortcut"
27091 msgstr "Уклони пречицу"
27095 msgid "Online Manual"
27096 msgstr "Упутство на интернету"
27100 msgid "Online Python Reference"
27101 msgstr "Python упутство на интернету"
27104 msgid "(Gamma Corrected)"
27112 msgid "Menu \"%s\" not found"
27113 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
27116 msgid "Shortcut: %s"
27117 msgstr "Пречица: %s"
27121 msgstr "Python: %s"
27125 msgstr "Вредност: %s"
27128 msgid "Radians: %f"
27129 msgstr "Радијана: %f"
27132 msgid "Expression: %s"
27136 msgid "Library: %s"
27137 msgstr "Збирка: %s"
27140 msgid "Disabled: %s"
27141 msgstr "Онемогућено: %s"
27144 msgid "Python: %s.%s"
27145 msgstr "Python: %s.%s"
27152 msgid "No Properties"
27153 msgstr "Без особина"
27164 msgid "Use Clipping"
27165 msgstr "Користи исецање"
27169 msgstr "Ресетуј поглед"
27172 msgid "Extend Horizontal"
27173 msgstr "Прошири водоравно"
27176 msgid "Reset Curve"
27177 msgstr "Ресетуј криву"
27180 msgid "Reset operator defaults"
27181 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27184 msgid "Delete the active position"
27185 msgstr "Избриши активну позицију"
27196 msgid "Clipping Options"
27197 msgstr "Опције исецања"
27200 msgid "Delete points"
27201 msgstr "Избриши тачке"
27204 msgid "Reset Black/White point and curves"
27205 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27208 msgid "Stop this job"
27209 msgstr "Заустави посао"
27212 msgid "Stop animation playback"
27213 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27216 msgid "Browse Scene to be linked"
27217 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27220 msgid "Browse Object to be linked"
27221 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27224 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27225 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27228 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27229 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27232 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27233 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27236 msgid "Browse Material to be linked"
27237 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27240 msgid "Browse Texture to be linked"
27241 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27244 msgid "Browse Image to be linked"
27245 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27248 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27249 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27252 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27253 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27256 msgid "Browse World Settings to be linked"
27257 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27260 msgid "Browse Text to be linked"
27261 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27264 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27265 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27268 msgid "Browse Sound to be linked"
27269 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27272 msgid "Browse Armature data to be linked"
27273 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27276 msgid "Browse Action to be linked"
27277 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27280 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27281 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27284 msgid "Browse Brush to be linked"
27285 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27288 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27289 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27387 msgctxt "ParticleSettings"
27397 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27406 msgid "No filename given"
27407 msgstr "Без имена датотеке"
27455 msgid "Not a valid selection for extrude"
27456 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27459 msgid "Cannot rip selected faces"
27460 msgstr "Сакрива изабране странице"
27463 msgid "Must be in vertex selection mode"
27464 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27467 msgid "Mouse path too short"
27468 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27471 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27472 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27475 msgid "Active object is not a selected mesh"
27476 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27481 msgstr "Крива водиља"
27489 msgid "Object not found"
27490 msgstr "Објекат није пронађен"
27493 msgid "To Active Bone"
27494 msgstr "На активну кост"
27497 msgid "To Active Object"
27498 msgstr "На активни објекат"
27501 msgid "To New Empty Object"
27502 msgstr "На нови празан објекат"
27505 msgid "Without Targets"
27509 msgid "Object (Keep Transform)"
27510 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27517 msgid "No active bone"
27518 msgstr "Без активне кости"
27521 msgid "No active object"
27522 msgstr "Нема активног објекта"
27525 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27526 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27529 msgid "Vertex group is locked"
27530 msgstr "Група темена је закључана"
27533 msgid "No frames to bake"
27534 msgstr "Без кадрова за печење"
27541 msgid "Asphalt (Crushed)"
27542 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27549 msgid "Beans (Cocoa)"
27550 msgstr "Семе (какао)"
27553 msgid "Beans (Soy)"
27554 msgstr "Семе (соја)"
27557 msgid "Brick (Pressed)"
27558 msgstr "Цигла (пресована)"
27561 msgid "Brick (Common)"
27562 msgstr "Цигла (обична)"
27565 msgid "Brick (Soft)"
27566 msgstr "Цигла (мека)"
27577 msgid "Carbon (Solid)"
27586 msgstr "Ливено гвожђе"
27593 msgid "Chalk (Solid)"
27597 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27598 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27621 msgid "Glass (Broken)"
27622 msgstr "Стакло (разбијено)"
27625 msgid "Glass (Solid)"
27633 msgid "Granite (Broken)"
27634 msgstr "Гранит (разбијени)"
27637 msgid "Granite (Solid)"
27645 msgid "Ice (Crushed)"
27646 msgstr "Лед (разбијен)"
27649 msgid "Ice (Solid)"
27661 msgid "Limestone (Broken)"
27662 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27665 msgid "Limestone (Solid)"
27669 msgid "Marble (Broken)"
27670 msgstr "Мермер (разбијен)"
27673 msgid "Marble (Solid)"
27681 msgid "Peanuts (Shelled)"
27682 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27685 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27693 msgid "Polystyrene"
27713 msgid "Stone (Crushed)"
27714 msgstr "Камен (поломљен)"
27721 msgid "3D Local View"
27722 msgstr "3D локални поглед"
27730 msgstr "| Последњи:%s "
27737 msgid "Scene has no camera"
27738 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27741 msgid "Blender Render"
27742 msgstr "Blender рендеринг"
27745 msgid "Flip to Bottom"
27746 msgstr "Обрни ка дну"
27749 msgid "Flip to Top"
27750 msgstr "Обрни ка врху"
27753 msgid "No active mesh object"
27754 msgstr "Без активног меш објекта"
27757 msgid "No active camera set"
27758 msgstr "Није постављена активна камера"
27765 msgid "Compiled without sound support"
27766 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27774 msgstr "Путања датотеке:"
27777 msgid "Track is locked"
27778 msgstr "Праћење је закључано"
27797 msgid "Marker is disabled at current frame"
27798 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27801 msgid "Marker is enabled at current frame"
27802 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27805 msgid "Frame: %d / %d"
27806 msgstr "Кадар: %d / %d"
27809 msgid "Frame: - / %d"
27810 msgstr "Кадар: - / %d"
27813 msgid "unsupported movie clip format"
27814 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27817 msgid "Cannot read '%s': %s"
27818 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27822 msgstr "Путања датотеке"
27825 msgid "No parent directory given"
27826 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27829 msgid "Could not create new folder name"
27830 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27837 msgid "File name, overwrite existing"
27838 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27842 msgstr "Назив датотеке"
27853 msgid "Driver Value:"
27854 msgstr "Вредност возача:"
27861 msgid "Update Dependencies"
27862 msgstr "Освежи зависности"
27865 msgid "Add Modifier"
27866 msgstr "Додај модификатор"
27869 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27870 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27873 msgid "Unsupported audio format"
27874 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27881 msgid "Select Slot"
27882 msgstr "Изабери слот"
27885 msgid "Select Layer"
27886 msgstr "Изабрани слој"
27889 msgid "Select Pass"
27890 msgstr "Изабери пролаз"
27893 msgid "Can't Load Image"
27894 msgstr "Не могу да учитам слику"
27901 msgid "unsupported image format"
27902 msgstr "формат слике није подржан"
27905 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27906 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27909 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27910 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27917 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27918 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27921 msgid "Verts:%s/%s"
27922 msgstr "Темена:%s/%s"
27929 msgid "No valid action to add"
27930 msgstr "Замена улазног ефекта"
27938 msgid "Not found: %s"
27939 msgstr "Python: %s"
27946 msgid "Movie clip not found"
27947 msgstr "Уређивач видео исечака"
27950 msgid "Mask not found"
27951 msgstr "Маскирај позадину"
27954 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27955 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27958 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27959 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27962 msgid "No active sequence!"
27963 msgstr "Без активне секвенце!"
27966 msgid "unknown error writing file"
27967 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27970 msgid "unknown error stating file"
27971 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27974 msgid "No Recent Files"
27975 msgstr "Без скорашњих датотека"
27978 msgid "Control Point:"
27979 msgstr "Контролна тачка:"
27999 msgstr "Полупречник X:"
28003 msgstr "Полупречник Y:"
28015 msgstr "Полупречник:"
28022 msgid "Mean Radius:"
28023 msgstr "Главни полупречник"
28034 msgid "Radius of curve control points"
28035 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
28038 msgid "Tilt of curve control points"
28039 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
28042 msgid "Vertex Weights"
28043 msgstr "Тежине темена"
28046 msgid "Object as Camera"
28047 msgstr "Објекат као камера"
28050 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
28051 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
28054 msgid "Cannot fly an object with constraints"
28055 msgstr "Ограничења објекта"
28058 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
28059 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
28062 msgid "No active camera"
28063 msgstr "Без активне камере"
28090 msgid "along local Z"
28091 msgstr "дуж локалне Z"
28094 msgid " along Y axis"
28095 msgstr " око Y осе"
28098 msgid " along X axis"
28099 msgstr " око X осе"
28107 msgstr "(Умекшано)"
28115 msgstr "(Линеарно)"
28119 msgstr "(Константно)"
28127 msgstr "(Насумично)"
28151 msgid "Unpack File"
28152 msgstr "Распакуј датотеку"
28156 msgstr "Направи %s"
28159 msgid "Use %s (identical)"
28160 msgstr "Користи %s (идентично)"
28163 msgid "Use %s (differs)"
28164 msgstr "Користи %s (различито)"
28167 msgid "Overwrite %s"
28168 msgstr "Препиши %s"
28175 msgid "Cannot open file: %s"
28176 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28179 msgid "Index out of range"
28180 msgstr "Индекс је ван опсега"
28183 msgid "Keying set path could not be added"
28184 msgstr "Путања збирке кључева"
28187 msgid "Keying set path could not be removed"
28188 msgstr "Путања збирке кључева"
28191 msgid "Keying set paths could not be removed"
28192 msgstr "Путања збирке кључева"
28195 msgid "Background image cannot be removed"
28196 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28199 msgid "Relationship"
28203 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28204 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28207 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28208 msgstr "Одакле долази слика"
28215 msgid "Could not acquire buffer from image"
28216 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28219 msgid "Image not packed"
28220 msgstr "Назив слике"
28228 msgid "unsupported font format"
28229 msgstr "неподржан формат фонта"
28232 msgid "unable to load text"
28233 msgstr "не могу да учитам текст"
28236 msgid "Unable to create new strip"
28237 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28240 msgid "Unable to create socket"
28241 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28244 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28245 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28248 msgid "Vertex not in group"
28249 msgstr "Теме није у групи"
28252 msgid "Bad assignment mode"
28253 msgstr "Лош мод придруживања"
28256 msgid "Bad vertex index in list"
28257 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28260 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28261 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28265 msgstr "Покривеност"
28268 msgid "Create Along Paths"
28269 msgstr "Направи дуж путања"
28280 msgid "Global Influence:"
28284 msgid "Replace Original"
28285 msgstr "Замени оригинал"
28297 msgstr "Анизотропно"
28309 msgstr "Храпавост U"
28313 msgstr "Храпавост V"
28317 msgstr "Издељена површ"
28324 msgid "View Vector"
28325 msgstr "Вектор погледа"
28328 msgid "View Z Depth"
28329 msgstr "Z дубина погледа"
28332 msgid "View Distance"
28333 msgstr "Удаљеност погледа"
28336 msgid "Transparency"
28337 msgstr "Провидност"
28340 msgid "True Normal"
28341 msgstr "Стварна нормала"
28345 msgstr "Параметарски"
28352 msgid "Is Camera Ray"
28353 msgstr "Јесте зрак камере"
28356 msgid "Is Shadow Ray"
28357 msgstr "Јесте зрак сенке"
28360 msgid "Is Diffuse Ray"
28361 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28364 msgid "Is Glossy Ray"
28365 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28368 msgid "Is Singular Ray"
28369 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28372 msgid "Is Reflection Ray"
28373 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28376 msgid "Is Transmission Ray"
28377 msgstr "Јесте зрак преношења"
28381 msgstr "Дубина зрака"
28384 msgid "Transparent Depth"
28385 msgstr "Дубина провидности"
28397 msgstr "Фактор боје"
28401 msgstr "Алфа фактор"
28412 msgid "Brick Width"
28413 msgstr "Ширина цигле"
28417 msgstr "Висина реда"
28420 msgid "Emission Color"
28421 msgstr "Боја исијавања"
28436 msgid "Coordinate 1"
28437 msgstr "Координате 1"
28440 msgid "Coordinate 2"
28441 msgstr "Координате 2"
28460 msgid "Image too small"
28461 msgstr "Формат слике"
28464 msgid "Cannot render, no camera"
28465 msgstr "Очисти групу темена"
28468 msgid "No node tree in scene"
28469 msgstr "Приказује активни материјал"
28472 msgid "No render output node in scene"
28473 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28476 msgid "All render layers are disabled"
28477 msgstr "Сва правила су просечна"
28481 msgid "Color Balance"
28482 msgstr "Однос боја"
28491 msgid "Bright/Contrast"
28492 msgstr "Светлина/контраст"
28495 msgid "Strips must be the same length"
28496 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28499 msgid "Strips were not compatible"
28500 msgstr "Траке нису компатибилне"
28503 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28504 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28507 msgid "Blender File View"
28508 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28511 msgid "unable to open the file"
28512 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28515 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28516 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28519 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28520 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28523 msgid "File path '%s' invalid"
28524 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28527 msgid "Unknown error loading '%s'"
28528 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28531 msgid "Not a library"
28532 msgstr "Није збирка"
28535 msgid "unsupported format"
28536 msgstr "неподржан формат"
28540 msgid "Toggle System Console"
28541 msgstr "Приказ системске конзоле"
28544 msgid "No operator in context"
28545 msgstr "Приказује активни материјал"
28549 msgstr "Додај криву"
28556 msgid "Import-Export"
28557 msgstr "Увоз-извоз"
28560 msgid "English (English)"
28561 msgstr "Енглески (English)"
28564 msgid "Japanese (日本語)"
28565 msgstr "Јапански (日本語)"
28568 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28569 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28572 msgid "Italian (Italiano)"
28573 msgstr "Италијански (Italiano)"
28576 msgid "German (Deutsch)"
28577 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28580 msgid "Finnish (Suomi)"
28581 msgstr "Фински (Suomi)"
28584 msgid "Swedish (Svenska)"
28585 msgstr "Шведски (Svenska)"
28588 msgid "French (Français)"
28589 msgstr "Француски (Français)"
28592 msgid "Spanish (Español)"
28593 msgstr "Шпански (Español)"
28596 msgid "Catalan (Català)"
28597 msgstr "Каталонски (Català)"
28600 msgid "Czech (Český)"
28601 msgstr "Чешки (Český)"
28604 msgid "Portuguese (Português)"
28605 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28608 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28609 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28612 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28613 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28616 msgid "Russian (Русский)"
28617 msgstr "Руски (Русский)"
28620 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28621 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28624 msgid "Serbian (Српски)"
28628 msgid "Ukrainian (Український)"
28629 msgstr "Украјински (Український)"
28632 msgid "Polish (Polski)"
28633 msgstr "Пољски (Polski)"
28636 msgid "Romanian (Român)"
28637 msgstr "Румунски (Român)"
28640 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28641 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28644 msgid "Bulgarian (Български)"
28645 msgstr "Бугарски (Български)"
28648 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28649 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28652 msgid "Korean (한국 언어)"
28653 msgstr "Корејски (한국 언어)"
28656 msgid "Nepali (नेपाली)"
28657 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28660 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28661 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28664 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28665 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28668 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28669 msgstr "Српски латиница"
28672 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28673 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28676 msgid "Turkish (Türkçe)"
28677 msgstr "Турски (Türkçe)"
28680 msgid "Hungarian (Magyar)"
28681 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28684 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28685 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28688 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28689 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28692 msgid "Estonian (Eestlane)"
28693 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28696 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28697 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28700 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28701 msgstr "Шпански (Español)"
28704 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28705 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28708 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28709 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28712 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28713 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28716 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28717 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28720 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28721 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28728 msgid "In Progress"