4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Beta (b'1d59a7aa7779')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
230 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
234 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
238 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
254 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
262 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
265 msgid "UV/Image Editor"
266 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
273 msgid "Video editing tools"
274 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
285 msgid "Python Console"
286 msgstr "คอนโซล Python"
306 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
313 msgid "Edit persistent configuration settings"
314 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
381 msgid "Vertex Colors"
405 msgid "Path to the .blend file"
406 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
409 msgid "File Has Unsaved Changes"
410 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
413 msgid "File is Saved"
414 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
438 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
449 msgid "Collection of cameras"
450 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
502 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
654 msgstr "ปิดการใช้งาน"
658 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
666 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
669 msgid "Transformation"
670 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
673 msgid "Transform Cache"
674 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
790 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
873 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
893 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
942 msgid "Window Manager"
943 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
953 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
956 msgid "Rotation Mode"
964 msgid "Replace Color"
1005 msgid "Audio volume"
1006 msgstr "ความดังเสียง"
1010 msgstr "โคเดกวิดีโอ"
1014 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1029 msgid "MPEG-4 (divx)"
1030 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1034 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1037 msgid "Encoding Speed"
1038 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1050 msgstr "ตามเวลาจริง"
1103 msgid "Texture Mode"
1104 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1168 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1171 msgid "Miscellaneous"
1179 msgid "Show .blend files"
1180 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1183 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1184 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1204 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1231 msgid "Vertex Group"
1232 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1255 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1256 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1272 msgstr "ความหนาเส้น"
1288 msgstr "กระจกสะท้อน"
1350 msgid "Subdivision Type"
1351 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1362 msgid "Grid Subdivisions"
1363 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1370 msgid "Red Green Blue"
1371 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1395 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1414 msgid "Inverse Square"
1415 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1422 msgid "Mask Texture"
1423 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1427 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1447 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1454 msgid "Weight Paint Tool"
1455 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1458 msgid "Depth Of Field"
1478 msgid "Resolution U"
1479 msgstr "ความละเอียด U"
1482 msgid "Resolution V"
1483 msgstr "ความละเอียด V"
1487 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1490 msgid "Font Bold Italic"
1491 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1518 msgid "Texture Spacing"
1519 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1530 msgid "Grid Settings"
1531 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1550 msgid "Single Image"
1558 msgid "Render Result"
1559 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1563 msgstr "เปรียบเทียบ"
1612 msgid "Resolution X"
1613 msgstr "ความละเอียด X"
1616 msgid "Resolution Y"
1617 msgstr "ความละเอียด Y"
1620 msgid "Resolution Z"
1621 msgstr "ความละเอียด Z"
1636 msgid "Edges of the mesh"
1637 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1640 msgid "Texture Mesh"
1649 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1657 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1700 msgid "Edit Quality"
1701 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1704 msgid "Quality when editing"
1705 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1712 msgid "High quality"
1720 msgid "Medium quality"
1721 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1732 msgid "Render Quality"
1733 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1736 msgid "Quality when rendering"
1737 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1740 msgid "Bounding Box"
1768 msgid "Location of the object"
1769 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1772 msgid "Lock Location"
1773 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1776 msgid "Lock Rotation"
1777 msgstr "ล็อกการหมุน"
1781 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1793 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1796 msgid "Vertex Paint"
1800 msgid "Weight Paint"
1804 msgid "Texture Paint"
1808 msgid "Euler Rotation"
1812 msgid "Scaling of the object"
1813 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1831 msgid "Vertex Groups"
1832 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1835 msgid "Display Color"
1848 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1864 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1867 msgid "Current Frame"
1868 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1871 msgid "Current Frame Final"
1872 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1875 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1876 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1880 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1887 msgid "Animation Editors"
1888 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1892 msgstr "หน่วยความจำ"
1903 msgid "Image or Movie"
1904 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1907 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1908 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1916 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1955 msgid "ZIP (lossless)"
1956 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1959 msgid "ZIPS (lossless)"
1960 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1967 msgid "User Modified"
1968 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2053 msgctxt "WindowManager"
2066 msgid "Rotation & Scale"
2067 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2075 msgstr "การปรับทิศทาง"
2079 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2082 msgid "Sharp falloff"
2087 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2140 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2147 msgid "External Data"
2148 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2159 msgid "Data Previews"
2160 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2172 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2176 msgstr "บันทึกและโหลด"
2199 msgid "Object Context Menu"
2200 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2203 msgid "Proportional Editing Falloff"
2212 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2219 msgid "Align View to Active"
2220 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2224 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2227 msgid "View Regions"
2228 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2232 msgstr "จุดของมุมมอง"
2236 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2243 msgid "Triangle Area"
2244 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2251 msgid "Polygon Area"
2252 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2255 msgid "Polygon Center"
2256 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2267 msgid "Active Element"
2268 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2272 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2279 msgid "Merge Vertices"
2304 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2308 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2311 msgid "Texture Coordinates"
2312 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2315 msgid "Mask Modifier"
2316 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2336 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2357 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2377 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2397 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2404 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2405 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2425 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2429 msgstr "ความยาวรังสี"
2441 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2457 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2474 msgstr "การกระทำใหม่"
2478 msgid "Paste Keyframes"
2479 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2484 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2488 msgid "Change Frame"
2489 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2493 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2498 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2510 msgid "(De)select All"
2511 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2524 msgstr "+X ไปยัง -X"
2527 msgid "Path to file"
2528 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2571 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2594 msgid "Paste from Clipboard"
2595 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2603 msgid "Add Bezier Circle"
2604 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2607 msgid "Enter Edit Mode"
2608 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2613 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2616 msgid "Construct a Bezier Curve"
2617 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2622 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2627 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2631 msgid "Shade Smooth"
2632 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2646 msgid "Undo History"
2647 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2674 msgid "Selection Only"
2675 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2678 msgid "Scene Collections"
2679 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2687 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2711 msgid "Add Bookmark"
2712 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2720 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2724 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2745 msgid "Paste contents from file"
2746 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2750 msgid "Add New Layer"
2751 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2754 msgid "Subdivisions"
2762 msgid "Replace Existing"
2763 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2767 msgid "Clear Render Region"
2768 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2776 msgid "Create a new image"
2777 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2790 msgid "Reload Image"
2791 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2799 msgid "Save As Image"
2800 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2803 msgid "Save As Render"
2804 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2816 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2817 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2820 msgid "Track Camera"
2826 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2830 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2839 msgid "New Material"
2843 msgid "Add a new material"
2844 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2863 msgid "Paste Normal"
2868 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2871 msgid "Reset Normal"
2872 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2875 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2876 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2879 msgid "Constant falloff"
2880 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2883 msgid "Random falloff"
2887 msgid "Proportional Editing"
2888 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2891 msgid "Projected (2D)"
2892 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2895 msgid "Construct a circle mesh"
2896 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2901 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2906 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2909 msgid "Construct a cube mesh"
2910 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2914 msgid "Add Cylinder"
2915 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2918 msgid "Construct a cylinder mesh"
2919 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2928 msgid "Add Ico Sphere"
2929 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2932 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2933 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2946 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2947 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2956 msgid "Add UV Sphere"
2957 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2960 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2961 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2973 msgstr "องศาของด้าน"
2981 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2989 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2998 msgid "Add Armature"
2999 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3002 msgid "Add an armature object to the scene"
3003 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3011 msgid "Add a camera object to the scene"
3012 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3015 msgid "Vertex Group(s)"
3016 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3019 msgid "Path to image file"
3020 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3023 msgid "Add an empty object to the scene"
3024 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3032 msgid "Apply Modifier"
3033 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3037 msgstr "รูปร่างใหม่"
3041 msgid "Copy Modifier"
3042 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3050 msgid "Sets the object interaction mode"
3051 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3054 msgid " With Empty Groups"
3055 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3058 msgid " With Automatic Weights"
3059 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3062 msgid " With Envelope Weights"
3063 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3066 msgid "Vertex (Triangle)"
3067 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3071 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3109 msgid "Wave Distortion"
3110 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3118 msgid "Add a speaker object to the scene"
3119 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3124 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3127 msgid "Add a text object to the scene"
3128 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3131 msgid "Reset Values"
3132 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3136 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3147 msgid "(De)select all"
3148 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3157 msgstr "กระจกสะท้อน"
3160 msgid "Selected Only"
3161 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3178 msgid "Restore Frame"
3183 msgid "Play Animation"
3184 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3189 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3205 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3210 msgstr "กรองหน้ากาก"
3222 msgid "Replace Selection"
3223 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3258 msgid "Transformation orientation"
3259 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3274 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3288 msgid "Edit Translation"
3289 msgstr "แก้ไขการแปล"
3292 msgid "Path to the matching po file"
3293 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3300 msgid "Reset UV projection"
3301 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3313 msgid "Zoom 2D View"
3314 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3323 msgid "Pan View Direction"
3324 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3328 msgid "Zoom Camera 1:1"
3329 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3334 msgstr "นำเข้ามารวม"
3347 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3355 msgid "Quit Blender"
3356 msgstr "ออกจาก Blender"
3364 msgid "Load Factory Settings"
3365 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3369 msgid "Reload Start-Up File"
3370 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3374 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3378 msgid "Save Blender File"
3379 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3387 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3391 msgid "Splash Screen"
3392 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3395 msgid "Open the splash screen with release info"
3396 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3401 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3412 msgid "Mask Display"
3413 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3418 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3439 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3452 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3491 msgid "Text Rendering"
3492 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3495 msgctxt "WindowManager"
3500 msgid "3D Mouse Settings"
3501 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3504 msgid "Save Preferences"
3505 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3513 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3516 msgid "User Interface"
3517 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3583 msgid "View & Controls"
3584 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3587 msgid "Image Editor"
3588 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3591 msgid "Recent Files"
3595 msgid "Render Output Directory"
3596 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3604 msgstr "สไตล์การซูม"
3619 msgid "UI Line Width"
3620 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3624 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3627 msgid "Interface Font"
3628 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3631 msgid "Path to interface font"
3632 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3635 msgid "Automatic (Automatic)"
3639 msgid "Developer Extras"
3640 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3643 msgid "Display Object Info"
3644 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3647 msgid "Display splash screen on startup"
3648 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3652 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3655 msgid "Python Tooltips"
3656 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3671 msgid "Translate Interface"
3672 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3675 msgid "Panorama Type"
3676 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3679 msgid "View layer name"
3680 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3691 msgid "Resolution %"
3692 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3699 msgid "Render Views"
3700 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3703 msgid "Render Region"
3704 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3707 msgid "File Extensions"
3708 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3711 msgid "Stamp Render Time"
3712 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3716 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3723 msgid "Render Samples"
3724 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3727 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3728 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3731 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3732 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3735 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3736 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3771 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3778 msgid "Bounding Box Center"
3779 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3782 msgid "Median Point"
3786 msgid "Individual Origins"
3787 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3799 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3800 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3803 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3804 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3807 msgid "Pivot around each object's own origin"
3808 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3811 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3812 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3815 msgid "Adjust Last Operation"
3816 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3819 msgid "Show Seconds"
3823 msgid "Show timing in seconds not frames"
3824 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3837 msgid "Realtime Updates"
3838 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3841 msgid "Recent Folders"
3842 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3845 msgid "Show 2D cursor"
3846 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3850 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3853 msgid "Mask editing"
3854 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3857 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3858 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3861 msgid "Pivot around active object"
3862 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3869 msgid "Show Cameras"
3873 msgid "Replace Text"
3874 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3881 msgid "Lock to Cursor"
3882 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3885 msgid "Lock to Object"
3886 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3890 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3893 msgid "Show Empty Image"
3894 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3902 msgstr "มุมมองสามมิติ"
3905 msgid "Selected Text"
3906 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3909 msgid "Preview Background"
3910 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3914 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3918 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3921 msgid "New Keyframe Type"
3922 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3925 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3926 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3929 msgid "Snap Element"
3930 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3933 msgid "Type of element to snap to"
3934 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3937 msgid "Snap to increments of grid"
3938 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3941 msgid "Snap to vertices"
3942 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3945 msgid "Snap to edges"
3949 msgid "Snap to faces"
3953 msgid "Snap to volume"
3954 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3957 msgid "Snap to grid"
3958 msgstr "ยึดตามตาราง"
3962 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3965 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3966 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3969 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3970 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3973 msgid "Proportional Editing Objects"
3974 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3977 msgid "Proportional editing object mode"
3978 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3981 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
3982 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
3985 msgid "Snap during transform"
3986 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
3989 msgid "Use Snap for Rotation"
3990 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
3993 msgid "Use Snap for Scale"
3994 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
3997 msgid "Use Snap for Translation"
3998 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4002 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4005 msgid "Display X Axis"
4009 msgid "Display Y Axis"
4013 msgid "Display Z Axis"
4017 msgid "Show 3D Cursor"
4018 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4021 msgid "Display Grid Floor"
4022 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4026 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4029 msgid "Viewport Shading"
4030 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4033 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4034 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4053 msgid "Preferences:"
4054 msgstr "การตั้งค่า:"
4059 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4062 msgctxt "WindowManager"
4063 msgid "User Interface"
4064 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4067 msgctxt "WindowManager"
4072 msgctxt "WindowManager"
4077 msgctxt "WindowManager"
4082 msgctxt "WindowManager"
4087 msgctxt "WindowManager"
4092 msgctxt "WindowManager"
4097 msgctxt "WindowManager"
4098 msgid "Mask Editing"
4099 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4102 msgctxt "WindowManager"
4107 msgid "Orientation:"
4108 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4111 msgid "%s is not supported"
4112 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4120 msgid " RNA Path: bpy.types."
4121 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4124 msgid " RNA Context: "
4125 msgstr " บริบท RNA: "
4128 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4129 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4144 msgstr "เชื่อมโยง..."
4157 msgid "Frame Numbers"
4158 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4161 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4162 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4186 msgid "Data Source:"
4187 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4190 msgid "Frame: %d (%s)"
4191 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4199 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4230 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4234 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4238 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4246 msgid "Resolution Divisions"
4247 msgstr "การหารความละเอียด"
4250 msgid "Render Engine"
4251 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4277 msgid "Clean Channels"
4297 msgid "Go to Parent"
4301 msgid ".blend Files"
4302 msgstr "ไฟล์ .blend"
4309 msgid "Script Files"
4310 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4322 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4340 msgid "Save All Images"
4341 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4351 msgstr "บันทึกเป็น..."
4378 msgid "Repeat Image"
4409 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4448 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4473 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4517 msgid "Gaussian Blur"
4518 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4543 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4548 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4552 msgid "Previous Line"
4553 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4566 msgid "File: *%s (unsaved)"
4567 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4575 msgid "Install Application Template..."
4576 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4585 msgid "Last Session"
4586 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4590 msgid "Render Animation"
4591 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4595 msgid "Render Audio..."
4596 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4605 msgid "View Animation"
4610 msgid "Repeat History..."
4611 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4615 msgid "Adjust Last Operation..."
4616 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4620 msgid "Preferences..."
4621 msgstr "การตั้งค่า..."
4625 msgid "Reorder to Front"
4626 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4630 msgid "Reorder to Back"
4631 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4635 msgid "Previous Workspace"
4636 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4640 msgid "Next Workspace"
4641 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4645 msgid "Back to Previous"
4646 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4650 msgid "Save Copy..."
4651 msgstr "บันทึกเป็น..."
4660 msgid "Collada (Default) (.dae)"
4661 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
4665 msgid "Alembic (.abc)"
4666 msgstr "Alembic (.abc)"
4670 msgid "Render Image"
4671 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4675 msgid "Operator Search..."
4676 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4681 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4690 msgid "User Communities"
4691 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4695 msgid "Developer Community"
4696 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4700 msgid "Python API Reference"
4701 msgstr "อ้างอิง API Python"
4705 msgid "Report a Bug"
4706 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4710 msgid "Developer Documentation"
4711 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4714 msgid "Resolution Scale"
4715 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4718 msgid "Splash Screen"
4719 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4723 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4742 msgid "Render Output"
4743 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4750 msgid "Missing script files"
4751 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4758 msgid "Description:"
4791 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4795 msgid "Documentation"
4799 msgid "Preferences:"
4800 msgstr "การตั้งค่า:"
4803 msgid "Error (see console)"
4804 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4808 msgid "Toggle Local View"
4809 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4813 msgid "Active Camera"
4814 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4823 msgid "Zoom Region..."
4824 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4828 msgid "Align Active Camera to View"
4829 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4833 msgid "Align Active Camera to Selected"
4834 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4843 msgid "Clipping Region..."
4844 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4848 msgid "Render Region..."
4849 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4858 msgid "Extend Parent"
4863 msgid "Extend Child"
4868 msgid "Select Active Camera"
4869 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4878 msgid "Face Regions"
4879 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4944 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
4968 msgid "Insert Keyframe..."
4969 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
4973 msgid "Delete Keyframes..."
4974 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
4978 msgid "Clear Keyframes..."
4979 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
4983 msgid "Bake Action..."
4984 msgstr "สร้างกระทำ..."
4988 msgid "Change Shape"
4989 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
4993 msgid "Apply Transformation"
4994 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5018 msgid "Object & Data"
5019 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5023 msgid "Object & Data & Materials"
5024 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5044 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5049 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5054 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5058 msgid "Browse Poses..."
5059 msgstr "เปิดหาท่าทาง..."
5064 msgstr "เพื่อท่าทาง..."
5068 msgid "Rename Pose..."
5069 msgstr "เปลี่ยนชื่อท่าทาง..."
5073 msgid "Remove Pose..."
5074 msgstr "ลบท่าทาง..."
5118 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5125 msgid "Origins (All)"
5126 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5139 msgid "Mirror Vertices"
5140 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5143 msgid "Snap Vertices"
5153 msgid "Assign to Group"
5154 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5158 msgid "Delete Vertices"
5163 msgid "New Face from Edges"
5164 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5168 msgid "Delete Edges"
5173 msgid "Bridge Faces"
5178 msgid "Delete Faces"
5183 msgid "Apply Camera Image"
5184 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5187 msgid "Editing Type"
5188 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5196 msgid ", cannot have single-frame paths"
5197 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5200 msgid "Scene Collection"
5201 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5220 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5224 msgid "BezierCircle"
5225 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5230 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5252 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5256 msgstr "เพิ่มเติม..."
5259 msgid "Reset Color Ramp"
5260 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5264 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5268 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5379 msgctxt "ParticleSettings"
5389 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5399 msgctxt "LightProbe"
5450 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5465 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5466 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5469 msgid "Blender Render"
5470 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5473 msgid "Blender Preferences"
5474 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5485 msgid ", %d float channel(s)"
5486 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5489 msgid ", RGBA float"
5490 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5494 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5498 msgstr ", RGBA ไบต์"
5506 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5509 msgid ", failed to load"
5510 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5521 msgid "Add Modifier"
5522 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5530 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5534 msgstr " ทศนิยม RGB"
5553 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5554 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5558 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5566 msgid "). Click here to proceed..."
5567 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5571 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5586 msgid "Vertices Data:"
5587 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5590 msgid "User Orthographic"
5594 msgid "User Perspective"
5598 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5599 msgstr "เลือกจุดยอด"
5602 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5606 msgid " along Y axis"
5610 msgid " along X axis"
5614 msgid " locking %s X axis"
5615 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5618 msgid " along %s X axis"
5619 msgstr " ตาม %s แกน X"
5622 msgid " locking %s Y axis"
5623 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5626 msgid " along %s Y axis"
5627 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5630 msgid " locking %s Z axis"
5631 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5634 msgid " along %s Z axis"
5635 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5666 msgid " Proportional size: %.2f"
5667 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5699 msgid "Overwrite %s"
5700 msgstr "เขียนทับ %s"
5712 msgid "Replace Original"
5713 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5720 msgid "Shader Editor"
5721 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5724 msgid "View Distance"
5728 msgid "Texture Node Editor"
5729 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5732 msgid "| Time:%s | "
5733 msgstr "| เวลา:%s | "
5736 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5737 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5740 msgid "%s: failed to load '%s'"
5741 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5745 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5748 msgid "Saved \"%s\""
5749 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5757 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5772 msgid "%s '%s' not found"
5773 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5777 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5784 msgid "Import-Export"
5785 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5793 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5796 msgid "English (English)"
5797 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5800 msgid "Japanese (日本語)"
5801 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5804 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5805 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5808 msgid "Italian (Italiano)"
5809 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5812 msgid "German (Deutsch)"
5813 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5816 msgid "Finnish (Suomi)"
5817 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5820 msgid "Swedish (Svenska)"
5821 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5824 msgid "French (Français)"
5825 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5828 msgid "Spanish (Español)"
5829 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5832 msgid "Catalan (Català)"
5833 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5836 msgid "Czech (Český)"
5837 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5840 msgid "Portuguese (Português)"
5841 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5844 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5845 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5848 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5849 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5852 msgid "Russian (Русский)"
5853 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5856 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5857 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5860 msgid "Serbian (Српски)"
5861 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5864 msgid "Ukrainian (Український)"
5865 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
5868 msgid "Polish (Polski)"
5869 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5872 msgid "Romanian (Român)"
5873 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5876 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5877 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5880 msgid "Bulgarian (Български)"
5881 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5884 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5885 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5888 msgid "Korean (한국 언어)"
5889 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
5892 msgid "Nepali (नेपाली)"
5893 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5896 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5897 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5900 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5901 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5904 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5905 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5908 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5909 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5912 msgid "Turkish (Türkçe)"
5913 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5916 msgid "Hungarian (Magyar)"
5917 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
5920 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
5921 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
5924 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
5925 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
5928 msgid "Estonian (Eestlane)"
5929 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
5932 msgid "Esperanto (Esperanto)"
5933 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
5936 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
5937 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
5940 msgid "Amharic (አማርኛ)"
5941 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
5944 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
5945 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
5948 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
5949 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
5952 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
5953 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
5956 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
5957 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
5960 msgid "Basque (Euskara)"
5961 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
5964 msgid "Hausa (Hausa)"
5965 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
5968 msgid "Kazakh (қазақша)"
5969 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
5972 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
5973 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
5976 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
5980 msgid "Slovak (Slovenčina)"
5981 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
5989 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
5993 msgstr "กำลังเริ่มต้น"